|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
M |
|
I |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
RUSSE |
|
RUSSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
pédale |
1 |
педаль |
1 |
pedal' |
|
|
last |
2 |
Suite |
2 |
более |
2 |
boleye |
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
ligne |
3 |
линия |
3 |
liniya |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
corde raide |
4 |
канат |
4 |
kanat |
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
la façon dont qn
marche ; le son que qn fait quand il marche |
5 |
то,
как кто-то
ходит; звук,
который
кто-то издает,
когда он
идет |
5 |
to, kak kto-to
khodit; zvuk, kotoryy kto-to izdayet, kogda on idet |
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
La façon dont SB
marche ; le son de SB qui marche |
6 |
Путь
SB ходит; звук
ходьбы SB |
6 |
Put' SB khodit; zvuk
khod'by SB |
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Méthode des pas ;
démarche ; pas |
7 |
Шаговый
метод;
походка;
шаги |
7 |
Shagovyy metod;
pokhodka; shagi |
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Jeu de jambes ;
démarche ; pas |
8 |
Работа
ног; походка;
шаги |
8 |
Rabota nog;
pokhodka; shagi |
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
J'ai entendu son pas
lourd dans les escaliers |
9 |
Я
слышал его
тяжелые
шаги по
лестнице |
9 |
YA slyshal yego
tyazhelyye shagi po lestnitse |
|
8 |
hindi |
10 |
J'entends son pas
dans les escaliers |
10 |
Я
слышу его
шаги по
лестнице |
10 |
YA slyshu yego shagi
po lestnitse |
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
J'entendis ses pas
lourds dans l'escalier. |
11 |
Я
услышал его
тяжелые
шаги на
лестнице. |
11 |
YA uslyshal yego
tyazhelyye shagi na lestnitse. |
|
10 |
punjabi |
12 |
J'ai entendu ses pas
lourds dans les escaliers |
12 |
Я
слышал его
тяжелые
шаги по
лестнице |
12 |
YA slyshal yego
tyazhelyye shagi po lestnitse |
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
le motif en relief
sur la surface d'un pneu sur un véhicule |
13 |
рельефный
рисунок на
поверхности
шины на транспортном
средстве |
13 |
rel'yefnyy risunok na
poverkhnosti shiny na transportnom sredstve |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Motif en relief sur
la surface du pneu sur le véhicule |
14 |
Рельефный
рисунок на
поверхности
шины на транспортном
средстве |
14 |
Rel'yefnyy risunok
na poverkhnosti shiny na transportnom sredstve |
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Bande de roulement
(pneu); modèle de pneu |
15 |
(Шина)
протектор;
рисунок
шины |
15 |
(Shina) protektor;
risunok shiny |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
(D'un pneu) bande de roulement ; motif de
bande de roulement |
16 |
(Шины)
протектор;
рисунок
протектора |
16 |
(Shiny) protektor; risunok protektora |
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
les pneus étaient
usés en dessous de la limite légale de 1,6 mm de bande de roulement |
17 |
шины
были
изношены
ниже
допустимого
предела в 1,6 мм
протектора |
17 |
shiny byli iznosheny
nizhe dopustimogo predela v 1,6 mm protektora |
|
|
|
18 |
La limite légale
pour les pneus avec une usure des pneus inférieure à 1,6 mm |
18 |
Законный
предел для
шин с
износом
менее 1,6 мм. |
18 |
Zakonnyy predel dlya
shin s iznosom meneye 1,6 mm. |
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Ces pneus ont été
inférieurs à l'épaisseur légale de la bande de roulement de 1,6 mm. |
19 |
Эти
шины были
меньше
разрешенной
толщины протектора
1,6 мм. |
19 |
Eti shiny byli
men'she razreshennoy tolshchiny protektora 1,6 mm. |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Ces pneus sont usés
en dessous de l'épaisseur légale de 1,6 mm pour la bande de roulement |
20 |
Эти
шины
изношены
ниже
допустимой
толщины
протектора 1,6
мм. |
20 |
Eti shiny iznosheny
nizhe dopustimoy tolshchiny protektora 1,6 mm. |
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
la surface supérieure
d'une marche ou d'un escalier |
21 |
верхняя
поверхность
ступеньки
или лестницы |
21 |
verkhnyaya
poverkhnost' stupen'ki ili lestnitsy |
|
|
|
22 |
La surface
supérieure d'une marche ou d'un escalier |
22 |
Верхняя
поверхность
ступеньки
или лестницы |
22 |
Verkhnyaya
poverkhnost' stupen'ki ili lestnitsy |
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
(Escalier ou
escalier) marchepied, échelle, steadfoil |
23 |
(Лестница
или
лестница)
стремянка,
стремянка,
стремянка |
23 |
(Lestnitsa ili
lestnitsa) stremyanka, stremyanka, stremyanka |
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
(d'une marche ou d'un escalier) d'un
marchepied |
24 |
(Ступеньки
или
лестницы)
ступенчатая
доска |
24 |
(Stupen'ki ili lestnitsy) stupenchataya
doska |
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Photo |
25 |
Рисунок |
25 |
Risunok |
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Escalier |
26 |
Лестница |
26 |
Lestnitsa |
|
|
|
27 |
comparer |
27 |
сравнивать |
27 |
sravnivat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
contremarche |
28 |
стояк |
28 |
stoyak |
|
|
|
29 |
pédale |
29 |
педаль |
29 |
pedal' |
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
(surtout dans le
passé) |
30 |
(особенно
в прошлом) |
30 |
(osobenno v proshlom) |
|
|
|
31 |
un appareil actionné
par le pied pour faire fonctionner une machine |
31 |
устройство,
управляемое
ногой, для
управления
машиной |
31 |
ustroystvo,
upravlyayemoye nogoy, dlya upravleniya mashinoy |
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Dispositif de pédale
pour faire fonctionner la machine |
32 |
Педальное
устройство
для
управления
машиной |
32 |
Pedal'noye
ustroystvo dlya upravleniya mashinoy |
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
(Première référence à
l'ancienne machine d'entraînement) pédale |
33 |
(Сначала
упоминался
старый
привод
машины) педаль |
33 |
(Snachala upominalsya
staryy privod mashiny) pedal' |
|
|
|
34 |
(Tout d'abord, la
pédale qui conduisait la machine) |
34 |
(Прежде
всего,
педаль,
которая
использовалась
для привода
станка) |
34 |
(Prezhde vsego,
pedal', kotoraya ispol'zovalas' dlya privoda stanka) |
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
tapis roulant |
35 |
беговая
дорожка |
35 |
begovaya dorozhka |
|
|
|
36 |
un travail ou un mode de vie ennuyeux ou
fatiguant car il implique de toujours faire les mêmes choses |
36 |
работа
или образ
жизни,
который скучен
или
утомителен,
потому что
он предполагает
постоянное
выполнение
одних и тех
же вещей |
36 |
rabota ili obraz zhizni, kotoryy skuchen ili
utomitelen, potomu chto on predpolagayet postoyannoye vypolneniye odnikh i
tekh zhe veshchey |
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Le travail ou le
mode de vie est ennuyeux ou fatiguant car cela implique de toujours faire la
même chose |
37 |
Работа
или образ
жизни
скучны или
утомительны,
потому что
всегда
нужно
делать одно
и то же |
37 |
Rabota ili obraz
zhizni skuchny ili utomitel'ny, potomu chto vsegda nuzhno delat' odno i to
zhe |
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Travail (ou style de
vie) ennuyeux et insipide |
38 |
Скучная
безвкусная
работа (или
образ жизни) |
38 |
Skuchnaya bezvkusnaya
rabota (ili obraz zhizni) |
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Travail ennuyeux (ou
style de vie) |
39 |
Скучная
работа (или
образ жизни) |
39 |
Skuchnaya rabota
(ili obraz zhizni) |
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
J'aimerais échapper
au tapis roulant du bureau |
40 |
Я
бы хотел
сбежать с
офисной
беговой
дорожки |
40 |
YA by khotel sbezhat'
s ofisnoy begovoy dorozhki |
|
|
|
41 |
Je veux échapper au
tapis roulant du bureau |
41 |
Я
хочу
сбежать с
офисной
беговой
дорожки |
41 |
YA khochu sbezhat' s
ofisnoy begovoy dorozhki |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Je veux me
débarrasser du travail ennuyeux du bureau. |
42 |
Я
хочу
избавиться
от
утомительной
работы в
офисе. |
42 |
YA khochu izbavit'sya
ot utomitel'noy raboty v ofise. |
|
|
|
43 |
Je veux me
débarrasser du travail ennuyeux au bureau |
43 |
Я
хочу
избавиться
от скучной
работы в
офисе |
43 |
YA khochu
izbavit'sya ot skuchnoy raboty v ofise |
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
(surtout dans le
passé) |
44 |
(особенно
в прошлом) |
44 |
(osobenno v proshlom) |
|
|
|
45 |
une grande roue tournée par le poids de
personnes ou d'animaux marchant sur des marches autour de son bord intérieur,
et utilisée pour faire fonctionner des machines |
45 |
большое
колесо,
поворачиваемое
под тяжестью
людей или
животных,
идущих по
ступенькам
вокруг его
внутреннего
края, и используемое
для
управления
механизмами |
45 |
bol'shoye koleso, povorachivayemoye pod
tyazhest'yu lyudey ili zhivotnykh, idushchikh po stupen'kam vokrug yego
vnutrennego kraya, i ispol'zuyemoye dlya upravleniya mekhanizmami |
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Sur son bord
intérieur, une grande roue est tournée autour du poids d'une personne ou d'un
animal marchant à l'intérieur et utilisée pour faire fonctionner des machines |
46 |
На
своем
внутреннем
крае
большое
колесо поворачивается
вокруг веса
человека
или животного,
идущего
внутри, и
используется
для
управления
механизмами. |
46 |
Na svoyem vnutrennem
kraye bol'shoye koleso povorachivayetsya vokrug vesa cheloveka ili
zhivotnogo, idushchego vnutri, i ispol'zuyetsya dlya upravleniya
mekhanizmami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
(Surtout lorsque le
vieil homme ou le bétail a appuyé sur la pédale) tapis roulant |
47 |
(Особенно
когда
старик или
скот
наступил на
педаль)
беговая
дорожка |
47 |
(Osobenno kogda
starik ili skot nastupil na pedal') begovaya dorozhka |
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
(Surtout un tapis
roulant qui était tourné par une personne ou du bétail dans l'ancien temps) |
48 |
(Особенно
беговая
дорожка,
которую в
старину
крутил
человек или
домашний
скот) |
48 |
(Osobenno begovaya
dorozhka, kotoruyu v starinu krutil chelovek ili domashniy skot) |
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
une machine
d'exercice qui a une surface mobile sur laquelle vous pouvez marcher ou
courir tout en restant au même endroit |
49 |
тренажер
с
движущейся
поверхностью,
по которой
можно
ходить или
бегать,
оставаясь на
одном месте |
49 |
trenazher s
dvizhushcheysya poverkhnost'yu, po kotoroy mozhno khodit' ili begat',
ostavayas' na odnom meste |
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Une machine de sport
avec une surface en mouvement, vous pouvez marcher ou courir tout en restant |
50 |
Спортивный
тренажер с
движущейся
поверхностью,
можно
ходить или
бегать,
оставаясь |
50 |
Sportivnyy trenazher
s dvizhushcheysya poverkhnost'yu, mozhno khodit' ili begat', ostavayas' |
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
(Exercice) tapis
roulant, marcheur |
51 |
(Упражнение)
беговая
дорожка,
прогулочный
тренажер |
51 |
(Uprazhneniye)
begovaya dorozhka, progulochnyy trenazher |
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
(Exercice) tapis roulant, marcheur |
52 |
(Упражнение)
беговая
дорожка,
прогулочный
тренажер |
52 |
(Uprazhneniye) begovaya dorozhka,
progulochnyy trenazher |
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Trahison |
53 |
Измена |
53 |
Izmena |
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Trahison |
54 |
Измена |
54 |
Izmena |
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Aussi |
55 |
Также |
55 |
Takzhe |
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
haute trahison |
56 |
государственная
измена |
56 |
gosudarstvennaya
izmena |
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Crime de trahison |
57 |
Преступление
государственной
измены |
57 |
Prestupleniye
gosudarstvennoy izmeny |
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
le crime de faire qc qui pourrait mettre en
danger votre pays, comme aider ses ennemis pendant une guerre |
58 |
преступление,
связанное с
действиями,
которые
могут
создать
опасность
для вашей
страны,
например,
помощь ее
врагам во время
войны |
58 |
prestupleniye, svyazannoye s deystviyami,
kotoryye mogut sozdat' opasnost' dlya vashey strany, naprimer, pomoshch' yeye
vragam vo vremya voyny |
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Le crime de faire
quelque chose peut mettre votre pays en danger, comme aider son ennemi
pendant une guerre |
59 |
Преступление
в
результате
каких-либо
действий
может
поставить
под угрозу
вашу страну,
например,
помощь
врагу во
время войны. |
59 |
Prestupleniye v
rezul'tate kakikh-libo deystviy mozhet postavit' pod ugrozu vashu stranu,
naprimer, pomoshch' vragu vo vremya voyny. |
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Crime de nuire à
l'État, rébellion (comme la guerre de l'ennemi) |
60 |
Преступление
в виде
причинения
вреда государству,
восстание
(например,
война врага) |
60 |
Prestupleniye v vide
prichineniya vreda gosudarstvu, vosstaniye (naprimer, voyna vraga) |
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Crime de mise en
danger du pays, crime de trahison (comme collaborer avec l'ennemi pendant la
guerre) |
61 |
Преступление
в виде
угрозы
стране,
преступление
государственной
измены
(например, сотрудничество
с
противником
во время войны) |
61 |
Prestupleniye v vide
ugrozy strane, prestupleniye gosudarstvennoy izmeny (naprimer,
sotrudnichestvo s protivnikom vo vremya voyny) |
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
trahison / |
62 |
изменник
/ |
62 |
izmennik / |
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
un acte de trahison |
63 |
измена |
63 |
izmena |
|
|
|
64 |
Comportement
controversé |
64 |
Спорное
поведение |
64 |
Spornoye povedeniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Trahison |
65 |
Измена |
65 |
Izmena |
|
|
|
66 |
Trahison |
66 |
Измена |
66 |
Izmena |
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Trésor |
67 |
сокровище |
67 |
sokrovishche |
|
|
|
68 |
Trésor |
68 |
Сокровище |
68 |
Sokrovishche |
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
une collection d'objets de valeur tels que
l'or, l'argent et les bijoux |
69 |
коллекция
ценных
вещей, таких
как золото,
серебро и
украшения |
69 |
kollektsiya tsennykh veshchey, takikh kak
zoloto, serebro i ukrasheniya |
|
|
|
70 |
Une collection
d'objets de valeur tels que l'or, l'argent et les bijoux |
70 |
Коллекция
ценных
вещей, таких
как золото, серебро
и украшения. |
70 |
Kollektsiya tsennykh
veshchey, takikh kak zoloto, serebro i ukrasheniya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Trésor d'or et
d'argent; bijoux; richesse |
71 |
Золотые
и
серебряные
сокровища;
украшения;
богатство |
71 |
Zolotyye i
serebryanyye sokrovishcha; ukrasheniya; bogatstvo |
|
|
|
72 |
Trésors d'or et
d'argent; bijoux; richesse |
72 |
Золотые
и
серебряные
сокровища;
украшения;
богатство |
72 |
Zolotyye i
serebryanyye sokrovishcha; ukrasheniya; bogatstvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Trésor enfoui |
73 |
спрятанное
сокровище |
73 |
spryatannoye
sokrovishche |
|
|
|
74 |
Trésor enfoui |
74 |
Спрятанное
сокровище |
74 |
Spryatannoye
sokrovishche |
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Trésor enfoui |
75 |
Спрятанное
сокровище |
75 |
Spryatannoye
sokrovishche |
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Trésor enfoui |
76 |
Спрятанное
сокровище |
76 |
Spryatannoye
sokrovishche |
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
un coffre au trésor
de pirate |
77 |
пиратский
сундук с
сокровищами |
77 |
piratskiy sunduk s
sokrovishchami |
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Coffre au trésor des
pirates |
78 |
Сундук
с
сокровищами
пирата |
78 |
Sunduk s
sokrovishchami pirata |
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Boîte globale
financière du pirate |
79 |
Финансовая
шкатулка
пирата |
79 |
Finansovaya shkatulka
pirata |
|
|
|
80 |
Coffre au trésor des
pirates |
80 |
Сундук
с
сокровищами
пирата |
80 |
Sunduk s
sokrovishchami pirata |
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
un objet de grande
valeur |
81 |
ценный
объект |
81 |
tsennyy ob"yekt |
|
|
|
82 |
Un objet en hauteur |
82 |
Высотный
объект |
82 |
Vysotnyy
ob"yekt |
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Objets extrêmement
lourds ; trésors ; trésor : trésors |
83 |
Чрезвычайно
тяжелые
предметы;
сокровища; сокровище:
сокровища |
83 |
Chrezvychayno
tyazhelyye predmety; sokrovishcha; sokrovishche: sokrovishcha |
|
|
|
84 |
Un objet extrêmement
lourd ; un trésor ; un trésor : un trésor |
84 |
Чрезвычайно
тяжелый
предмет;
сокровище; сокровище:
сокровище |
84 |
Chrezvychayno
tyazhelyy predmet; sokrovishche; sokrovishche: sokrovishche |
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Parcourir |
85 |
Пробежать |
85 |
Probezhat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
les trésors d'art
inestimables de la galerie des Offices |
86 |
бесценные
сокровища
искусства
галереи Уффици |
86 |
bestsennyye
sokrovishcha iskusstva galerei Uffitsi |
|
|
|
87 |
Des trésors d'art
inestimables à la galerie des Offices |
87 |
Бесценные
сокровища
искусства в
галерее Уффици |
87 |
Bestsennyye
sokrovishcha iskusstva v galereye Uffitsi |
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Votre collection de
galerie d'art |
88 |
Ваша
коллекция
картинной
галереи |
88 |
Vasha kollektsiya
kartinnoy galerei |
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Trésors d'art
inestimables collectés par le musée d'art Toufichi |
89 |
Бесценные
сокровища
искусства,
собранные
Художественным
музеем
Туфичи |
89 |
Bestsennyye
sokrovishcha iskusstva, sobrannyye Khudozhestvennym muzeyem Tufichi |
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
oiseau |
90 |
птица |
90 |
ptitsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
ensemble |
91 |
вместе |
91 |
vmeste |
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
une personne qui_est
très aimée ou appréciée |
92 |
человек,
которого
очень любят
или ценят |
92 |
chelovek, kotorogo
ochen' lyubyat ili tsenyat |
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Quelqu'un qu'on aime
ou qu'on apprécie |
93 |
Кто-то
любит или
ценит |
93 |
Kto-to lyubit ili
tsenit |
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Les personnes qui ont
aimé (ou lourd) ; coeur foie bébé |
94 |
Людям,
любившим
(или тяжелым);
сердечно-печеночный
ребенок |
94 |
Lyudyam, lyubivshim
(ili tyazhelym); serdechno-pechenochnyy rebenok |
|
|
|
95 |
Une personne qui est
très aimée (ou appréciée); aimée |
95 |
Человек,
которого
очень любят
(или ценят); любимый |
95 |
Chelovek, kotorogo
ochen' lyubyat (ili tsenyat); lyubimyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
avoir ou garder qc
que vous aimez et qui vous est extrêmement précieux |
96 |
иметь
или хранить
то, что вы
любите и это
очень ценно
для вас |
96 |
imet' ili khranit'
to, chto vy lyubite i eto ochen' tsenno dlya vas |
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Posséder ou garder
ce que vous aimez... très précieux pour vous |
97 |
Владеть
или хранить
то, что вы
любите ... очень
ценно для
вас |
97 |
Vladet' ili khranit'
to, chto vy lyubite ... ochen' tsenno dlya vas |
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Chérir; chérir;
trésor; collection |
98 |
Лелеять;
лелеять;
сокровище;
собирать |
98 |
Leleyat'; leleyat';
sokrovishche; sobirat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Chérir; chérir;
chérir; chérir |
99 |
Лелеять;
лелеять;
лелеять;
сокровище |
99 |
Leleyat'; leleyat';
leleyat'; sokrovishche |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Synonyme |
100 |
Синоним |
100 |
Sinonim |
|
|
|
101 |
Chérir |
101 |
Ценить |
101 |
Tsenit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Je chéris son amitié |
102 |
Я
дорожу его
дружбой |
102 |
YA dorozhu yego
druzhboy |
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
je chéris son amitié |
103 |
Я
дорожу его
дружбой |
103 |
YA dorozhu yego
druzhboy |
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
J'apprécie son amitié |
104 |
Я
дорожу его
дружбой |
104 |
YA dorozhu yego
druzhboy |
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
je chéris son amitié |
105 |
Я
дорожу его
дружбой |
105 |
YA dorozhu yego
druzhboy |
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
cette bague est mon
bien le plus précieux |
106 |
это
кольцо - мое
самое
дорогое
достояние |
106 |
eto kol'tso - moye
samoye dorogoye dostoyaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Cette bague est mon
bien le plus précieux |
107 |
Это
кольцо - мое
самое
ценное
достояние |
107 |
Eto kol'tso - moye
samoye tsennoye dostoyaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Cette bague est ma
propriété préférée |
108 |
Это
кольцо - моя
любимая
собственность |
108 |
Eto kol'tso - moya
lyubimaya sobstvennost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Cette bague est ma
propriété la plus chère |
109 |
Это
кольцо - мое
самое
заветное
достояние |
109 |
Eto kol'tso - moye
samoye zavetnoye dostoyaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
trésor |
110 |
дом
сокровищ |
110 |
dom sokrovishch |
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
trésor |
111 |
дом
сокровищ |
111 |
dom sokrovishch |
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
un endroit qui
contient beaucoup de choses précieuses ou intéressantes |
112 |
место,
где есть
много
ценных или
интересных
вещей |
112 |
mesto, gde yest'
mnogo tsennykh ili interesnykh veshchey |
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Un lieu contenant de
nombreux lieux précieux ou intéressants |
113 |
Место,
где есть
много
ценных или
интересных
мест |
113 |
Mesto, gde yest'
mnogo tsennykh ili interesnykh mest |
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Maison au trésor;
trésor |
114 |
Сокровищница;
сокровище |
114 |
Sokrovishchnitsa;
sokrovishche |
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Trésor |
115 |
Дом
сокровищ |
115 |
Dom sokrovishch |
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
La région est un
trésor de reliques archéologiques |
116 |
Район
-
сокровищница
археологических
реликвий. |
116 |
Rayon -
sokrovishchnitsa arkheologicheskikh relikviy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
La région est un
trésor de reliques archéologiques |
117 |
Этот
район
является
сокровищницей
археологических
реликвий. |
117 |
Etot rayon
yavlyayetsya sokrovishchnitsey arkheologicheskikh relikviy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Cette zone est un
trésor d'anciennes reliques culturelles |
118 |
Этот
район -
сокровищница
древних
культурных
реликвий. |
118 |
Etot rayon -
sokrovishchnitsa drevnikh kul'turnykh relikviy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Cette zone est un
trésor d'anciennes reliques culturelles |
119 |
Этот
район -
сокровищница
древних
культурных
реликвий. |
119 |
Etot rayon -
sokrovishchnitsa drevnikh kul'turnykh relikviy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
chasse au trésor |
120 |
охота
за
сокровищами |
120 |
okhota za
sokrovishchami |
|
|
|
121 |
un jeu dans lequel les joueurs essaient de
trouver un prix caché en répondant à une série de questions qui ont été
laissées à différents endroits |
121 |
игра, в
которой
игроки
пытаются
найти
спрятанный
приз,
отвечая на
серию вопросов,
оставленных
в разных
местах |
121 |
igra, v kotoroy igroki pytayutsya nayti
spryatannyy priz, otvechaya na seriyu voprosov, ostavlennykh v raznykh
mestakh |
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Moxibustion de
chasse au trésor : (répondez aux questions pour obtenir des prix cachés |
122 |
Прижигание
охоты за
сокровищами:
(ответьте на
вопросы,
чтобы
получить
скрытые
призы |
122 |
Prizhiganiye okhoty
za sokrovishchami: (otvet'te na voprosy, chtoby poluchit' skrytyye prizy |
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
trésorier |
123 |
казначей |
123 |
kaznachey |
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Directeur financier |
124 |
Финансовый
директор |
124 |
Finansovyy direktor |
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
une personne qui est
responsable de l'argent et des comptes d'un club ou d'une organisation |
125 |
лицо,
ответственное
за деньги и
счета клуба
или
организации |
125 |
litso, otvetstvennoye
za den'gi i scheta kluba ili organizatsii |
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
La personne en
charge de l'argent et des comptes du club ou de l'organisation |
126 |
Лицо,
отвечающее
за деньги и
счета клуба
или
организации |
126 |
Litso,
otvechayushcheye za den'gi i scheta kluba ili organizatsii |
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
(Club ou
organisation) Division, comptabilité, écart, superviseur des finances |
127 |
(Клуб
или
организация)
Отдел,
бухгалтерия,
пробел,
финансовый
надзор |
127 |
(Klub ili
organizatsiya) Otdel, bukhgalteriya, probel, finansovyy nadzor |
|
|
|
128 |
(D'un club ou d'une organisation) trésor,
comptable, caissier, trésorier |
128 |
(Клуба
или
организации)
сокровищница,
бухгалтер,
кассир,
казначей |
128 |
(Kluba ili organizatsii) sokrovishchnitsa,
bukhgalter, kassir, kaznachey |
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
trésor |
129 |
дом
сокровищ |
129 |
dom sokrovishch |
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
objets de valeur trouvés cachés et dont le
propriétaire est inconnu |
130 |
ценные
вещи,
которые
обнаружены
спрятанными
и чей
владелец
неизвестен |
130 |
tsennyye veshchi, kotoryye obnaruzheny
spryatannymi i chey vladelets neizvesten |
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Trouvé des objets de
valeur cachés dont le propriétaire est inconnu |
131 |
Найдены
спрятанные
ценные вещи,
владелец которых
неизвестен |
131 |
Naydeny spryatannyye
tsennyye veshchi, vladelets kotorykh neizvesten |
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Trésor sans
propriétaire |
132 |
Бесхозяйное
сокровище |
132 |
Beskhozyaynoye
sokrovishche |
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Pas de maître trésor |
133 |
Нет
мастерского
сокровища |
133 |
Net masterskogo
sokrovishcha |
|
|
|
134 |
un lieu, un livre,
etc. contenant beaucoup de choses utiles ou belles |
134 |
место,
книга и т. д.,
содержащие
много
полезных
или
красивых
вещей |
134 |
mesto, kniga i t. d.,
soderzhashchiye mnogo poleznykh ili krasivykh veshchey |
|
|
|
135 |
Un lieu, des livres,
etc. Contient beaucoup de choses utiles ou belles |
135 |
Место,
книги и т. Д.
Содержит
много
полезных или
красивых
вещей |
135 |
Mesto, knigi i t. D.
Soderzhit mnogo poleznykh ili krasivykh veshchey |
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Trésor, maison au
trésor (trésor de stockage, connaissances, etc.) |
136 |
Сокровище,
сокровищница
(кладовая,
знания и т. Д.) |
136 |
Sokrovishche,
sokrovishchnitsa (kladovaya, znaniya i t. D.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Trésor, maison au
trésor (pour stocker des trésors, des connaissances, etc.) |
137 |
Сокровище,
сокровищница
(для
хранения
сокровищ,
знаний и т. Д.) |
137 |
Sokrovishche,
sokrovishchnitsa (dlya khraneniya sokrovishch, znaniy i t. D.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Une bibliothèque |
138 |
Библиотека |
138 |
Biblioteka |
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Trésorerie |
139 |
Казначейство |
139 |
Kaznacheystvo |
|
|
|
140 |
Ministère des
finances |
140 |
Министерство
финансов |
140 |
Ministerstvo
finansov |
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Trésors |
141 |
Казначейские
обязательства |
141 |
Kaznacheyskiye
obyazatel'stva |
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
la trésorerie |
142 |
казначейство |
142 |
kaznacheystvo |
|
|
|
143 |
Ministère des
finances |
143 |
Министерство
финансов |
143 |
Ministerstvo
finansov |
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
(en Grande-Bretagne, aux États-Unis et dans
certains autres pays) le département gouvernemental qui contrôle l'argent
public, |
144 |
(в
Великобритании,
США и
некоторых других
странах)
правительственный
департамент,
контролирующий
государственные
деньги, |
144 |
(v Velikobritanii, SSHA i nekotorykh drugikh
stranakh) pravitel'stvennyy departament, kontroliruyushchiy gosudarstvennyye
den'gi, |
|
|
|
145 |
(Au Royaume-Uni, aux
États-Unis et dans d'autres pays) les ministères contrôlent les fonds publics |
145 |
(В
Соединенном
Королевстве,
США и других
странах)
государственные
ведомства
контролируют
государственные
средства. |
145 |
(V Soyedinennom
Korolevstve, SSHA i drugikh stranakh) gosudarstvennyye vedomstva
kontroliruyut gosudarstvennyye sredstva. |
|
|
|
146 |
(Royaume-Uni,
États-Unis et autres pays) Ministère des Finances |
146 |
(Великобритания,
США и другие
страны)
Министерство
финансов |
146 |
(Velikobritaniya,
SSHA i drugiye strany) Ministerstvo finansov |
|
|
|
147 |
Ministère des
Finances (du Royaume-Uni, des États-Unis et de certains autres pays) |
147 |
Министерство
финансов
(Соединенного
Королевства,
США и
некоторых
других
стран) |
147 |
Ministerstvo
finansov (Soyedinennogo Korolevstva, SSHA i nekotorykh drugikh stran) |
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
un endroit dans un
château, etc. où des objets de valeur sont stockés |
148 |
место
в замке и т. д.,
где
хранятся
ценные вещи |
148 |
mesto v zamke i t.
d., gde khranyatsya tsennyye veshchi |
|
|
|
149 |
Attendez à un
endroit dans le château. Rangez des objets de valeur |
149 |
Подождите
в замке.
Храните
ценные вещи |
149 |
Podozhdite v zamke.
Khranite tsennyye veshchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
(Dans un château,
etc.) un trésor d'or et d'argent |
150 |
(В
замке и т. Д.)
Сокровищница
из золота и
серебра |
150 |
(V zamke i t. D.)
Sokrovishchnitsa iz zolota i serebra |
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
des bons du Trésor |
151 |
казначейский
вексель |
151 |
kaznacheyskiy veksel' |
|
|
|
152 |
bons du Trésor |
152 |
казначейские
обязательства |
152 |
kaznacheyskiye
obyazatel'stva |
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
aussi informel |
153 |
также
неформальный |
153 |
takzhe neformal'nyy |
|
|
|
154 |
Bon du Trésor |
154 |
Казначейский
вексель |
154 |
Kaznacheyskiy veksel' |
|
|
|
155 |
Seuil en T. |
155 |
Т-порог. |
155 |
T-porog. |
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
un type
d'investissement vendu par le gouvernement américain dans lequel un montant
fixe est remboursé à une certaine date |
156 |
тип
инвестиций,
продаваемых
правительством
США, при
которых
фиксированная
сумма денег
выплачивается
в
определенный
день |
156 |
tip investitsiy,
prodavayemykh pravitel'stvom SSHA, pri kotorykh fiksirovannaya summa deneg
vyplachivayetsya v opredelennyy den' |
|
|
|
157 |
Un type
d'investissement vendu par le gouvernement américain dans lequel un montant
fixe est remboursé après une certaine date |
157 |
Тип
инвестиций,
продаваемых
правительством
США,
фиксированная
сумма
которых
выплачивается
после
определенной
даты. |
157 |
Tip investitsiy,
prodavayemykh pravitel'stvom SSHA, fiksirovannaya summa kotorykh
vyplachivayetsya posle opredelennoy daty. |
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
(États-Unis) Short
Treasury Voucher |
158 |
(США)
Короткий
казначейский
ваучер |
158 |
(SSHA) Korotkiy
kaznacheyskiy vaucher |
|
|
|
159 |
(États-Unis) Bons du
Trésor à court terme |
159 |
(США)
Краткосрочные
казначейские
векселя |
159 |
(SSHA)
Kratkosrochnyye kaznacheyskiye vekselya |
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
traiter |
160 |
относиться |
160 |
otnosit'sya |
|
|
|
161 |
traiter |
161 |
относиться |
161 |
otnosit'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
se comporter envers
qn/qc |
162 |
Beheave к sb /
sth |
162 |
Beheave k sb / sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Rechercher SB/STH |
163 |
Ищите
SB / STH |
163 |
Ishchite SB / STH |
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
traiter |
164 |
относиться |
164 |
otnosit'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
~sb/sth (with/as/like
sth) se comporter d'une manière particulière envers sb/sth |
165 |
~ sb / sth (с /
as / like sth), чтобы
вести себя
определенным
образом по
отношению к sb /
sth |
165 |
~ sb / sth (s / as /
like sth), chtoby vesti sebya opredelennym obrazom po otnosheniyu k sb / sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
~sb / sth (utiliser
/ as / dith) pour se comporter comme sb / sth d'une manière spécifique |
166 |
~ sb / sth
(используйте
/ as / dith), чтобы
вести себя
как sb / sth определенным
образом |
166 |
~ sb / sth
(ispol'zuyte / as / dith), chtoby vesti sebya kak sb / sth opredelennym
obrazom |
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Traitez cela avec ...
attitude; |
167 |
Относитесь
к этому с ...
отношением; |
167 |
Otnosites' k etomu s
... otnosheniyem; |
|
|
|
168 |
Traiter avec l'attitude de ; traiter avec la
manière de |
168 |
Относитесь
с
отношением;
относитесь
с манерой |
168 |
Otnosites' s otnosheniyem; otnosites' s
maneroy |
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Dépenser |
169 |
Проводить |
169 |
Provodit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Abandonner |
170 |
Покидать |
170 |
Pokidat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
traiter les gens avec
respect/ |
171 |
относиться
к людям с
уважением / |
171 |
otnosit'sya k lyudyam
s uvazheniyem / |
|
|
|
172 |
considération/soupçon,
etc. |
172 |
рассмотрение
/ подозрение
и т. д. |
172 |
rassmotreniye /
podozreniye i t. d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Traiter les gens
avec respect/ |
173 |
Относитесь
к людям с
уважением / |
173 |
Otnosites' k lyudyam
s uvazheniyem / |
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Considérer/douter,
etc. |
174 |
Рассматривать
/
сомневаться
и т. Д. |
174 |
Rassmatrivat' /
somnevat'sya i t. D. |
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Cher, comprendre,
suspect, etc. |
175 |
Уважаемый,
поймите,
подозревайте
и т. Д. |
175 |
Uvazhayemyy, poymite,
podozrevayte i t. D. |
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Respect,
attentionné, méfiant, etc. |
176 |
Уважительный,
внимательный,
подозрительный
и т. Д. |
176 |
Uvazhitel'nyy,
vnimatel'nyy, podozritel'nyy i t. D. |
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Traitez votre clavier
avec soin et il devrait durer des années. |
177 |
Бережно
обращайтесь
с
клавиатурой,
и она прослужит
долгие годы. |
177 |
Berezhno
obrashchaytes' s klaviaturoy, i ona prosluzhit dolgiye gody. |
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Traitez le clavier
avec soin, il devrait durer de nombreuses années. |
178 |
Обращайтесь
с
клавиатурой
осторожно,
она должна
прослужить
много лет. |
178 |
Obrashchaytes' s
klaviaturoy ostorozhno, ona dolzhna prosluzhit' mnogo let. |
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Chérissez votre
clavier, vous pouvez l'utiliser de nombreuses années |
179 |
Берегите
свою
клавиатуру,
ей можно
пользоваться
много лет |
179 |
Beregite svoyu
klaviaturu, yey mozhno pol'zovat'sya mnogo let |
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Chérissez votre
clavier pour pouvoir l'utiliser pendant de nombreuses années |
180 |
Берегите
свою
клавиатуру,
чтобы
пользоваться
ею долгие
годы |
180 |
Beregite svoyu
klaviaturu, chtoby pol'zovat'sya yeyu dolgiye gody |
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Mes parents me
traitent toujours comme un enfant |
181 |
Мои
родители до
сих пор
относятся
ко мне как к
ребенку |
181 |
Moi roditeli do sikh
por otnosyatsya ko mne kak k rebenku |
|
|
|
182 |
Mes parents me
traitent toujours comme un enfant |
182 |
Мои
родители до
сих пор
относятся
ко мне как к
ребенку |
182 |
Moi roditeli do sikh
por otnosyatsya ko mne kak k rebenku |
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Mes parents me
mettent encore comme un enfant |
183 |
Мои
родители до
сих пор
ставят меня
в детстве |
183 |
Moi roditeli do sikh
por stavyat menya v detstve |
|
|
|
184 |
Mes parents me
traitent toujours comme un enfant prestigieux |
184 |
Мои
родители
по-прежнему
относятся
ко мне как к
престижному
ребенку |
184 |
Moi roditeli
po-prezhnemu otnosyatsya ko mne kak k prestizhnomu rebenku |
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Yu |
185 |
Ю |
185 |
YU |
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Il a été traité en
héros à sa sortie de prison |
186 |
После
освобождения
из тюрьмы с
ним обращались
как с героем |
186 |
Posle osvobozhdeniya
iz tyur'my s nim obrashchalis' kak s geroyem |
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Il est considéré
comme le héros qu'il a sorti de prison. |
187 |
Он
считается
героем,
которого он
выпустил из
тюрьмы. |
187 |
On schitayetsya
geroyem, kotorogo on vypustil iz tyur'my. |
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Lorsqu'il a été
libéré, il a été traité en héros. |
188 |
Когда
его
выпустили, к
нему
относились
как к герою. |
188 |
Kogda yego vypustili,
k nemu otnosilis' kak k geroyu. |
|
|
|
189 |
Il a été traité en
héros à sa sortie de prison |
189 |
Когда
его
выпустили
из тюрьмы, с
ним обращались
как с героем |
189 |
Kogda yego vypustili
iz tyur'my, s nim obrashchalis' kak s geroyem |
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
envisager |
190 |
рассмотреть
возможность |
190 |
rassmotret'
vozmozhnost' |
|
|
|
191 |
envisager |
191 |
рассмотреть
возможность |
191 |
rassmotret'
vozmozhnost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
envisager |
192 |
рассмотреть
возможность |
192 |
rassmotret'
vozmozhnost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
sth comme qch
considérer qc d'une manière particulière |
193 |
~ sth as sth
рассматривать
что-либо
особым
образом |
193 |
~ sth as sth
rassmatrivat' chto-libo osobym obrazom |
|
|
|
194 |
~qc penser à quelque
chose d'une manière spécifique |
194 |
~ я
думаю о
чем-то как о
конкретном |
194 |
~ ya dumayu o
chem-to kak o konkretnom |
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Regarder ... |
195 |
Смотреть
... |
195 |
Smotret' ... |
|
|
|
196 |
Considérer...
comme;, considérer... comme |
196 |
Рассматривать
... как;,
рассматривать
... как |
196 |
Rassmatrivat' ...
kak;, rassmatrivat' ... kak |
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
J'ai décidé de
traiter sa remarque comme une blague |
197 |
Я
решил
расценить
его
замечание
как шутку |
197 |
YA reshil rastsenit'
yego zamechaniye kak shutku |
|
|
|
198 |
J'ai décidé de
traiter ses mots comme une blague |
198 |
Я
решил
отнестись к
его словам
как к шутке |
198 |
YA reshil otnestis'
k yego slovam kak k shutke |
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
J'ai décidé de
traiter ses paroles comme un journal. |
199 |
Я
решил
относиться
к его словам
как к дневнику. |
199 |
YA reshil otnosit'sya
k yego slovam kak k dnevniku. |
|
|
|
200 |
J'ai décidé de
prendre ses mots comme une blague |
200 |
Я
решил
воспринять
его слова
как шутку |
200 |
YA reshil
vosprinyat' yego slova kak shutku |
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
traiter ou discuter
de qc d'une manière particulière |
201 |
иметь
дело или
обсуждать
что-то
особым образом |
201 |
imet' delo ili
obsuzhdat' chto-to osobym obrazom |
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Traiter ou discuter
de quelque chose d'une manière spécifique |
202 |
Разбирайтесь
или
обсуждайте
что-то особым
образом |
202 |
Razbiraytes' ili
obsuzhdayte chto-to osobym obrazom |
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Traitement ;
discussion |
203 |
Лечение;
обсуждение |
203 |
Lecheniye;
obsuzhdeniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Traiter avec |
204 |
Иметь
дело с |
204 |
Imet' delo s |
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
La question est
traitée plus en détail dans le chapitre suivant |
205 |
Более
подробно
вопрос
рассматривается
в следующей
главе. |
205 |
Boleye podrobno
vopros rassmatrivayetsya v sleduyushchey glave. |
|
|
|
206 |
Cette question est
traitée plus en détail dans le chapitre suivant |
206 |
Более
подробно
этот вопрос
рассматривается
в следующей
главе. |
206 |
Boleye podrobno etot
vopros rassmatrivayetsya v sleduyushchey glave. |
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Le chapitre suivant
contient une explication plus détaillée de ce problème. |
207 |
В
следующей
главе
дается
более
подробное объяснение
этой
проблемы. |
207 |
V sleduyushchey glave
dayetsya boleye podrobnoye ob"yasneniye etoy problemy. |
|
|
|
208 |
Ce problème est
expliqué plus en détail dans le chapitre suivant |
208 |
Этот
вопрос
более
подробно
рассматривается
в следующей
главе. |
208 |
Etot vopros boleye
podrobno rassmatrivayetsya v sleduyushchey glave. |
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
maladie/blessure |
209 |
болезнь
/ травма |
209 |
bolezn' / travma |
|
|
|
210 |
Maladie/blessure |
210 |
Болезнь
/ травма |
210 |
Bolezn' / travma |
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Maladie : dommages |
211 |
Заболевание:
повреждение |
211 |
Zabolevaniye:
povrezhdeniye |
|
|
|
212 |
Maladie : Blessure |
212 |
Заболевание:
травма |
212 |
Zabolevaniye: travma |
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
extravagant |
213 |
экстравагантный |
213 |
ekstravagantnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
~ qn (pour qc) (avec
qc) prodiguer des soins ou des soins médicaux à une personne, une maladie,
une blessure, etc. |
214 |
~ sb
(для sth) (с sth) для
оказания
медицинской
помощи или
внимания
человеку,
болезни,
травме и т. д. |
214 |
~ sb (dlya sth) (s
sth) dlya okazaniya meditsinskoy pomoshchi ili vnimaniya cheloveku, bolezni,
travme i t. d. |
|
|
|
215 |
~ Sb (pour qch)
(avec qc) pour soigner ou soigner une personne, une maladie, une blessure,
etc. |
215 |
~ Sb
(для sth) (с sth) для
оказания
медицинской
помощи или
внимания
человеку,
болезни,
травме и т. Д. |
215 |
~ Sb (dlya sth) (s
sth) dlya okazaniya meditsinskoy pomoshchi ili vnimaniya cheloveku, bolezni,
travme i t. D. |
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Médical, guérison,
traitement. |
216 |
Медицина;
исцеление;
лечение. |
216 |
Meditsina;
istseleniye; lecheniye. |
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Traitement médical |
217 |
Медицинское
лечение |
217 |
Meditsinskoye
lecheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Elle a été soignée
pour une insolation |
218 |
Она
лечилась от
солнечного
удара |
218 |
Ona lechilas' ot
solnechnogo udara |
|
|
|
219 |
Elle a été traitée
vers le bas |
219 |
Ее
лечили |
219 |
Yeye lechili |
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Elle accepte un
traitement en raison d'un coup de chaleur |
220 |
Она
принимает
лечение
из-за
теплового
удара. |
220 |
Ona prinimayet
lecheniye iz-za teplovogo udara. |
|
|
|
221 |
Elle a été soignée
pour un coup de chaleur |
221 |
Ее
лечили от
теплового
удара |
221 |
Yeye lechili ot
teplovogo udara |
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
régner |
222 |
правило |
222 |
pravilo |
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
attraper |
223 |
ловить |
223 |
lovit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
la condition est
généralement traitée avec des médicaments et un régime strict |
224 |
состояние
обычно
лечится с
помощью
лекарств и
строгой
диеты |
224 |
sostoyaniye obychno
lechitsya s pomoshch'yu lekarstv i strogoy diyety |
|
|
|
225 |
La condition est
généralement traitée avec des médicaments et un régime strict |
225 |
Состояние
обычно
лечится с
помощью
лекарств и
строгой
диеты. |
225 |
Sostoyaniye obychno
lechitsya s pomoshch'yu lekarstv i strogoy diyety. |
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Cette maladie est
généralement traitée avec des médicaments et un régime de contrôle strict. |
226 |
Это
заболевание
обычно
лечится
лекарствами
и строгой
диетой. |
226 |
Eto zabolevaniye
obychno lechitsya lekarstvami i strogoy diyetoy. |
|
|
|
227 |
Cette maladie est
généralement traitée avec des médicaments et un contrôle alimentaire strict |
227 |
Это
заболевание
обычно
лечится
лекарствами
и строгим
диетическим
контролем. |
227 |
Eto zabolevaniye
obychno lechitsya lekarstvami i strogim diyeticheskim kontrolem. |
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Utiliser des produits
chimiques |
228 |
Используйте
химикаты |
228 |
Ispol'zuyte khimikaty |
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Utiliser des
produits chimiques |
229 |
Используйте
химические
вещества |
229 |
Ispol'zuyte
khimicheskiye veshchestva |
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Produits chimiques |
230 |
Химикаты |
230 |
Khimikaty |
|
|
|
231 |
Utiliser des
produits chimiques |
231 |
Используйте
химические
вещества |
231 |
Ispol'zuyte
khimicheskiye veshchestva |
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
qch (avec qch)
utiliser une substance ou un procédé chimique pour nettoyer, protéger,
préserver, etc. qch |
232 |
~ sth (с
sth) для
использования
химического
вещества
или
процесса
для очистки,
защиты,
сохранения
и т. Д. Sth |
232 |
~ sth (s sth)
dlya ispol'zovaniya khimicheskogo veshchestva ili protsessa dlya ochistki,
zashchity, sokhraneniya i t. D. Sth |
|
|
|
|
|
|
233 |
~qch (utiliser qc)
utilise des substances ou des procédés chimiques pour nettoyer, protéger,
protéger, etc. |
233 |
~ sth (using sth)
использует
химические
вещества
или процессы
для очистки,
защиты,
защиты и т. д. |
233 |
~ sth (using sth)
ispol'zuyet khimicheskiye veshchestva ili protsessy dlya ochistki, zashchity,
zashchity i t. d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
(utilisant des
produits chimiques ou par réaction) traitement, protection, conservation |
234 |
(Химическая
или
реакционная)
обработка,
защита,
консервация |
234 |
(Khimicheskaya ili
reaktsionnaya) obrabotka, zashchita, konservatsiya |
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
(Utilisation de
substances ou réactions chimiques) transformation, protection, conservation |
235 |
(Использование
химических
веществ или
реакций)
обработка,
защита,
консервация |
235 |
(Ispol'zovaniye
khimicheskikh veshchestv ili reaktsiy) obrabotka, zashchita, konservatsiya |
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
traiter les cultures
avec un insecticide |
236 |
обрабатывать
посевы
инсектицидом |
236 |
obrabatyvat' posevy
insektitsidom |
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Traiter les cultures
avec des pesticides |
237 |
Обработайте
посевы
пестицидами |
237 |
Obrabotayte posevy
pestitsidami |
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Pulvériser un
insecticide sur les cultures |
238 |
Распылите
инсектицид
на посевы |
238 |
Raspylite insektitsid
na posevy |
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Pulvériser des
pesticides sur les cultures |
239 |
Распыляйте
пестициды
на посевах |
239 |
Raspylyayte
pestitsidy na posevakh |
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
bois traité avec
conservateur |
240 |
древесина,
обработанная
консервантом |
240 |
drevesina,
obrabotannaya konservantom |
|
|
|
241 |
Bois traité avec des
conservateurs |
241 |
Обработка
древесины
консервантами |
241 |
Obrabotka drevesiny
konservantami |
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Payer pour qc
d'agréable |
242 |
Платите
за что-то
приятное |
242 |
Platite za chto-to
priyatnoye |
|
|
|
243 |
Payer une sorte de
plaisir |
243 |
Плати
какое-то
удовольствие |
243 |
Plati kakoye-to
udovol'stviye |
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Délivrance |
244 |
Облегчение |
244 |
Oblegcheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Dégustez des fruits
confits |
245 |
Цукаты
наслаждайтесь |
245 |
Tsukaty
naslazhdaytes' |
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
sb/vous-même (à qch)
payer pour qc que qn/vous apprécierez et que vous n'avez pas ou ne faites pas
habituellement |
246 |
~ sb /
себя (to sth), чтобы
заплатить
за то, что вам /
вам понравится
и чего у вас
обычно нет
или чего вы
не делаете |
246 |
~ sb / sebya
(to sth), chtoby zaplatit' za to, chto vam / vam ponravitsya i chego u vas
obychno net ili chego vy ne delayete |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
~ qn/à qc payer
quelqu'un/tu apprécieras... tu n'as généralement pas ou ne fais pas |
247 |
~ sb /
чтобы
заплатить
кому-то / вам
понравится ... обычно
у вас нет или
нет |
247 |
~ sb / chtoby
zaplatit' komu-to / vam ponravitsya ... obychno u vas net ili net |
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Réception ;
hospitalité ; s'il vous plaît (invité); acheter (agréable Dongxi): |
248 |
Прием;
гостеприимство;
пожалуйста
(гость); покупайте
(приятный
Дунси): |
248 |
Priyem;
gostepriimstvo; pozhaluysta (gost'); pokupayte (priyatnyy Dunsi): |
|
|
|
249 |
Divertir ; divertir ;
inviter (invité); acheter |
249 |
Развлечь;
развлечь;
пригласить
(гость); купить |
249 |
Razvlech'; razvlech';
priglasit' (gost'); kupit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Réception ;
hospitalité ; s'il vous plaît (invité); acheter (est agréable): |
250 |
Прием;
гостеприимство;
пожалуйста
(гость); покупайте
(приятный
Восток): |
250 |
Priyem;
gostepriimstvo; pozhaluysta (gost'); pokupayte (priyatnyy Vostok): |
|
|
|
251 |
Divertir ; divertir
; inviter (invité); acheter (vous pouvez profiter du Dongyou) |
251 |
Развлекать;
развлекать;
приглашать
(гость); покупать
(вы можете
наслаждаться
Dongyou) |
251 |
Razvlekat';
razvlekat'; priglashat' (gost'); pokupat' (vy mozhete naslazhdat'sya Dongyou) |
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Réception;
hospitalité; s'il vous plaît (invité); acheter (peut profiter de l'est " |
252 |
Прием;
гостеприимство;
пожалуйста
(гость); покупайте
(наслаждайтесь
востоком " |
252 |
Priyem;
gostepriimstvo; pozhaluysta (gost'); pokupayte (naslazhdaytes' vostokom
" |
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Divertir ; divertir
; inviter (invité); acheter (vous pouvez profiter de Dongsi) |
253 |
Развлекать;
развлекать;
приглашать
(гость); покупать
(вы можете
наслаждаться
Dongsi) |
253 |
Razvlekat';
razvlekat'; priglashat' (gost'); pokupat' (vy mozhete naslazhdat'sya Dongsi) |
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Réception ;
hospitalité ; s'il vous plaît (invité); acheter (peut profiter de quelque
chose) |
254 |
Прием;
гостеприимство;
пожалуйста
(гость); купите
(может
что-нибудь
насладиться) |
254 |
Priyem;
gostepriimstvo; pozhaluysta (gost'); kupite (mozhet chto-nibud' nasladit'sya) |
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Divertir ; divertir
; inviter (invité); acheter (quelque chose qui peut être apprécié) |
255 |
Развлечь;
развлечь;
пригласить
(гость); купить
(что-то, чем
можно
насладиться) |
255 |
Razvlech';
razvlech'; priglasit' (gost'); kupit' (chto-to, chem mozhno nasladit'sya) |
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Quatre |
256 |
Четыре |
256 |
Chetyre |
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Ouest |
257 |
Запад |
257 |
Zapad |
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Akane |
258 |
Аканэ |
258 |
Akane |
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
unitaire |
259 |
унитарный |
259 |
unitarnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Ouest |
260 |
Запад |
260 |
Zapad |
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Elle l'a invité à
déjeuner |
261 |
Она
угостила
его обедом |
261 |
Ona ugostila yego
obedom |
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Elle le traite pour
le déjeuner |
262 |
Она
угощает его
обедом |
262 |
Ona ugoshchayet yego
obedom |
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Elle lui a demandé de
déjeuner |
263 |
Она
попросила
его
пообедать |
263 |
Ona poprosila yego
poobedat' |
|
|
|
264 |
Elle l'a invité à
déjeuner |
264 |
Она
пригласила
его на обед |
264 |
Ona priglasila yego
na obed |
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Ne vous inquiétez pas
pour le coût, je vais vous traiter |
265 |
Не
беспокойтесь
о стоимости,
я вас угощу |
265 |
Ne bespokoytes' o
stoimosti, ya vas ugoshchu |
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Ne vous inquiétez
pas du coût, je vais vous traiter |
266 |
Не
беспокойтесь
о стоимости,
я вас угощу |
266 |
Ne bespokoytes' o
stoimosti, ya vas ugoshchu |
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Ne vous inquiétez
pas, je vais payer pour vous. |
267 |
Не
волнуйся, я
заплачу за
тебя. |
267 |
Ne volnuysya, ya
zaplachu za tebya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Ne vous inquiétez
pas du coût, je paierai pour vous |
268 |
Не
беспокойтесь
о стоимости,
я заплачу за
вас |
268 |
Ne bespokoytes' o
stoimosti, ya zaplachu za vas |
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Je vais m'offrir une
nouvelle paire de chaussures |
269 |
Я
собираюсь
побаловать
себя новой
парой обуви |
269 |
YA sobirayus'
pobalovat' sebya novoy paroy obuvi |
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Je veux m'offrir une
nouvelle paire de chaussures |
270 |
Я
хочу
побаловать
себя новой
парой обуви |
270 |
YA khochu pobalovat'
sebya novoy paroy obuvi |
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Je vais acheter
vous-même une nouvelle chaussure double. |
271 |
Я
куплю себе
двойную
новую обувь. |
271 |
YA kuplyu sebe
dvoynuyu novuyu obuv'. |
|
|
|
272 |
J'ai l'intention de
m'acheter une nouvelle paire de chaussures |
272 |
Я
планирую
купить себе
пару новых
туфель |
272 |
YA planiruyu kupit'
sebe paru novykh tufel' |
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
traitable |
273 |
излечимый |
273 |
izlechimyy |
|
|
|
274 |
Traitable |
274 |
Излечимый |
274 |
Izlechimyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
une infection
traitable |
275 |
излечимая
инфекция |
275 |
izlechimaya
infektsiya |
|
|
|
276 |
Infection traitable |
276 |
Излечимая
инфекция |
276 |
Izlechimaya
infektsiya |
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Maladie infectieuse |
277 |
Инфекционное
заболевание |
277 |
Infektsionnoye
zabolevaniye |
|
|
|
278 |
Maladies
infectieuses traitables |
278 |
Излечимые
инфекционные
заболевания |
278 |
Izlechimyye
infektsionnyye zabolevaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
traiter qn comme de la saleté |
279 |
относиться
к кому-то как
к грязи |
279 |
otnosit'sya k komu-to kak k gryazi |
|
|
|
280 |
informel |
280 |
неофициальный |
280 |
neofitsial'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
traiter qn sans aucun respect |
281 |
относиться
к кому-то без
всякого уважения |
281 |
otnosit'sya k komu-to bez vsyakogo
uvazheniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Traiter quelqu'un
comme du fumier ; traiter |
282 |
Обращаться
с кем-то как с
пометом;
лечить |
282 |
Obrashchat'sya s
kem-to kak s pometom; lechit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
traiter qn à qc |
283 |
угостить
кого-то
кого-то |
283 |
ugostit' kogo-to
kogo-to |
|
|
|
284 |
Traiter quelqu'un |
284 |
Лечить
кого-то |
284 |
Lechit' kogo-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
divertir qn avec qc
spécial |
285 |
развлечь
кого-то
особенным |
285 |
razvlech' kogo-to
osobennym |
|
|
|
286 |
Divertissez SB avec
une personne spéciale |
286 |
Развлекать
SB с особенным
человеком |
286 |
Razvlekat' SB s
osobennym chelovekom |
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Hospitalité; |
287 |
Гостеприимство; |
287 |
Gostepriimstvo; |
|
|
|
288 |
Divertissez-vous
avec |
288 |
Развлекайся
с |
288 |
Razvlekaysya s |
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
la foule a eu droit à
une superbe démonstration de tennis. |
289 |
толпу
представили
великолепную
игру в теннис. |
289 |
tolpu predstavili
velikolepnuyu igru v tennis. |
|
|
|
290 |
La foule est traitée
comme une démonstration de tennis de premier ordre. |
290 |
Толпа
рассматривается
как
первоклассное
шоу тенниса. |
290 |
Tolpa
rassmatrivayetsya kak pervoklassnoye shou tennisa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Le public a lu un jeu
de tennis très excitant, plein d'yeux |
291 |
Зрители
прочитали
очень
увлекательный
теннисный
матч, полный
глаз. |
291 |
Zriteli prochitali
ochen' uvlekatel'nyy tennisnyy match, polnyy glaz. |
|
|
|
292 |
Le public a regardé
un très beau match de tennis en se régalant les yeux |
292 |
Зрители
смотрели
очень
красивый
теннисный
матч,
наслаждаясь
взором. |
292 |
Zriteli smotreli
ochen' krasivyy tennisnyy match, naslazhdayas' vzorom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
quelque chose de très
agréable et agréable, en particulier qc que vous donnez à qn ou faites pour
lui |
293 |
что-то
очень
приятное и
приятное,
особенно то,
что вы даете
кому-то или
делаете для
них |
293 |
chto-to ochen'
priyatnoye i priyatnoye, osobenno to, chto vy dayete komu-to ili delayete
dlya nikh |
|
|
|
294 |
Des choses très
agréables et agréables, surtout des choses que vous donnez ou faites pour
elles |
294 |
Очень
приятные и
приятные
вещи,
особенно то,
что вы
дарите или
делаете для
них |
294 |
Ochen' priyatnyye i
priyatnyye veshchi, osobenno to, chto vy darite ili delayete dlya nikh |
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Heureux, amusant; |
295 |
Веселье; |
295 |
Vesel'ye; |
|
|
|
296 |
Plaisir; amusement; hospitalité |
296 |
Удовольствие;
веселье;
гостеприимство |
296 |
Udovol'stviye; vesel'ye; gostepriimstvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Nous avons emmené les enfants au zoo comme
un cadeau spécial |
297 |
В
зоопарк мы
водили
детей в
качестве
особого
угощения. |
297 |
V zoopark my vodili detey v kachestve
osobogo ugoshcheniya. |
|
|
|
298 |
Nous avons emmené
les enfants au zoo comme une gentillesse particulière |
298 |
С
особой
добротой
водили
детей в
зоопарк. |
298 |
S osoboy dobrotoy
vodili detey v zoopark. |
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Comme passe-temps
spécial, nous emmenons les enfants au zoo. |
299 |
В
качестве
особого
времяпрепровождения
водим детей
в зоопарк. |
299 |
V kachestve osobogo
vremyapreprovozhdeniya vodim detey v zoopark. |
|
|
|
300 |
Comme passe-temps
spécial, nous emmenons les enfants au zoo |
300 |
В
качестве
особого
времяпрепровождения
водим детей
в зоопарк. |
300 |
V kachestve osobogo
vremyapreprovozhdeniya vodim detey v zoopark. |
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
vous n'êtes jamais
allé dans cette région auparavant? alors vous allez vous régaler |
301 |
вы
никогда
раньше не
были в этом
районе? тогда
вас ждет
настоящее
удовольствие |
301 |
vy nikogda ran'she ne
byli v etom rayone? togda vas zhdet nastoyashcheye udovol'stviye |
|
|
|
302 |
Vous n'êtes jamais
allé dans cette région auparavant ? Alors tu es un vrai régal |
302 |
Вы
никогда
раньше не
были в этом
районе? Тогда
ты
настоящий
праздник |
302 |
Vy nikogda ran'she
ne byli v etom rayone? Togda ty nastoyashchiy prazdnik |
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Vous n'êtes jamais
allé dans cette région, alors vous serez heureux. |
303 |
Вы
никогда не
были в этой
местности?
Тогда будете
счастливы. |
303 |
Vy nikogda ne byli v
etoy mestnosti? Togda budete schastlivy. |
|
|
|
304 |
Vous n'êtes jamais
allé dans cette région auparavant ? Alors tu seras fou de joie |
304 |
Вы
никогда
раньше не
были в этом
районе? Тогда
вы
обрадуетесь |
304 |
Vy nikogda ran'she
ne byli v etom rayone? Togda vy obraduyetes' |
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Quand j'étais jeune,
le chocolat était un régal |
305 |
Когда
я был
молодым,
шоколад был
удовольствием |
305 |
Kogda ya byl molodym,
shokolad byl udovol'stviyem |
|
|
|
306 |
C'est un régal quand
je suis jeune chocolat |
306 |
Это
удовольствие,
когда я
молодой
шоколад |
306 |
Eto udovol'stviye,
kogda ya molodoy shokolad |
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Quand je suis jeune,
manger du chocolat est un plaisir rare. |
307 |
В
молодости
есть
шоколад -
редкое
удовольствие. |
307 |
V molodosti yest'
shokolad - redkoye udovol'stviye. |
|
|
|
308 |
Quand j'étais jeune,
manger du chocolat était un plaisir rare |
308 |
Когда
я был молод,
есть
шоколад
было редкостью |
308 |
Kogda ya byl molod,
yest' shokolad bylo redkost'yu |
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
sortons déjeuner, ma gâterie (je paierai) |
309 |
пойдем
на обед, мое
угощение (я
заплачу) |
309 |
poydem na obed, moye ugoshcheniye (ya
zaplachu) |
|
|
|
310 |
Sortons déjeuner,
mon traitement (je paierai) |
310 |
Пойдем
пообедать,
мое лечение
(я заплачу) |
310 |
Poydem poobedat',
moye lecheniye (ya zaplachu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Sortons déjeuner,
j'invite des invités. |
311 |
Пойдем
на улицу
пообедать,
приглашаю
гостей. |
311 |
Poydem na ulitsu
poobedat', priglashayu gostey. |
|
|
|
312 |
Sortons déjeuner, je
vais me régaler |
312 |
Пойдем
пообедать, я
угощу |
312 |
Poydem poobedat', ya
ugoshchu |
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Ne pas manger |
313 |
Не
ешьте |
313 |
Ne yesh'te |
|
|
|
314 |
plaisir |
314 |
удовольствие |
314 |
udovol'stviye |
|
|
|
315 |
un régal |
315 |
угощение |
315 |
ugoshcheniye |
|
|
|
316 |
informel |
316 |
неофициальный |
316 |
neofitsial'nyy |
|
|
|
317 |
extrêmement bien ou bien |
317 |
очень
хорошо или
хорошо |
317 |
ochen' khorosho ili khorosho |
|
|
|
318 |
Très bien ou bien |
318 |
Очень
хорошо или
хорошо |
318 |
Ochen' khorosho ili
khorosho |
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Extrêmement efficace; |
319 |
Чрезвычайно
эффективный; |
319 |
Chrezvychayno
effektivnyy; |
|
|
|
320 |
Extrêmement efficace |
320 |
Чрезвычайно
эффективный |
320 |
Chrezvychayno
effektivnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Son idée a fonctionné
à merveille (a eu du succès) |
321 |
Его
идея
сработала
(удалась) |
321 |
Yego ideya srabotala
(udalas') |
|
|
|
322 |
Son idée a
fonctionné un régal (succès) |
322 |
Его
идея
сработала
(успех) |
322 |
Yego ideya srabotala
(uspekh) |
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Il est extrêmement
efficace |
323 |
Он
чрезвычайно
эффективен |
323 |
On chrezvychayno
effektiven |
|
|
|
324 |
Il est extrêmement
efficace |
324 |
Он
чрезвычайно
эффективен |
324 |
On chrezvychayno
effektiven |
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Plus à |
325 |
больше
на |
325 |
bol'she na |
|
|
|
326 |
tour |
326 |
обманывать |
326 |
obmanyvat' |
|
|
|
327 |
traité |
327 |
трактат |
327 |
traktat |
|
|
|
328 |
papier |
328 |
бумага |
328 |
bumaga |
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
~(on qch) un écrit long et
sérieux sur un sujet particulier |
329 |
~ (на sth)
длинное и
серьезное
сочинение
на
определенную
тему |
329 |
~ (na sth) dlinnoye i
ser'yeznoye sochineniye na opredelennuyu temu |
|
|
|
330 |
~ (En...) écrit long
et sérieux sur un sujet précis |
330 |
~ (В ...)
длинное и
серьезное
письмо на
определенную
тему |
330 |
~ (V ...) dlinnoye i
ser'yeznoye pis'mo na opredelennuyu temu |
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
(Sujet) articles |
331 |
(Тематические)
статьи |
331 |
(Tematicheskiye)
stat'i |
|
|
|
332 |
(Sujet spécial)
article |
332 |
(Специальная
тема) бумага |
332 |
(Spetsial'naya tema)
bumaga |
|
|
|
333 |
traitement |
333 |
лечение |
333 |
lecheniye |
|
|
|
334 |
traitement |
334 |
лечение |
334 |
lecheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
~ (pour qch) quelque
chose qui est fait pour guérir un |
335 |
~
(для чего-то)
то, что
делается
для лечения |
335 |
~ (dlya chego-to) to,
chto delayetsya dlya lecheniya |
|
|
|
336 |
maladie ou blessure,
ou pour que qn ait l'air et se sente bien |
336 |
болезнь
или травма,
или чтобы
кто-то
выглядел и
чувствовал
себя хорошо |
336 |
bolezn' ili travma,
ili chtoby kto-to vyglyadel i chuvstvoval sebya khorosho |
|
|
|
337 |
~ (À cause de
quelque chose) quelque chose utilisé pour guérir |
337 |
~
(Из-за чего-то)
что-то лечит |
337 |
~ (Iz-za chego-to)
chto-to lechit |
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Maladie ou blessure,
ou faire en sorte que quelqu'un paraisse et se sente bien |
338 |
Болезнь
или травма,
или
заставить
кого-то выглядеть
и
чувствовать
себя хорошо |
338 |
Bolezn' ili travma,
ili zastavit' kogo-to vyglyadet' i chuvstvovat' sebya khorosho |
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Traitement ; thérapie
; diagnostic et traitement |
339 |
Лечение;
терапия;
диагностика
и лечение |
339 |
Lecheniye; terapiya;
diagnostika i lecheniye |
|
|
|
340 |
Traitement,
thérapie, diagnostic et traitement |
340 |
Лечение;
терапия;
диагностика
и лечение |
340 |
Lecheniye; terapiya;
diagnostika i lecheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Il reçoit un
traitement pour choc |
341 |
Он
лечится от
шока |
341 |
On lechitsya ot shoka |
|
|
|
342 |
Il subit un
traitement de choc. |
342 |
Он
проходит
шоковую
терапию. |
342 |
On prokhodit
shokovuyu terapiyu. |
|
|
|
343 |
Il accepte un
traitement de choc. |
343 |
Он
принимает
шоковую
терапию. |
343 |
On prinimayet
shokovuyu terapiyu. |
|
|
|
344 |
Il subit un
traitement de choc |
344 |
Он
проходит
шоковую
терапию |
344 |
On prokhodit
shokovuyu terapiyu |
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
vairon |
345 |
Пескарь |
345 |
Peskar' |
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
Elle répond bien au
traitement |
346 |
Она
хорошо
поддается
лечению |
346 |
Ona khorosho
poddayetsya lecheniyu |
|
|
|
347 |
Elle travaille dur
pour traiter |
347 |
Она
упорно
работает,
чтобы
лечить |
347 |
Ona uporno
rabotayet, chtoby lechit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
elle s'est améliorée |
348 |
Она
улучшилась |
348 |
Ona uluchshilas' |
|
|
|
349 |
Elle s'est beaucoup
améliorée après le traitement |
349 |
Она
значительно
улучшилась
после
лечения. |
349 |
Ona znachitel'no
uluchshilas' posle lecheniya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Préparer |
350 |
Подготовить |
350 |
Podgotovit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
par |
351 |
через |
351 |
cherez |
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
avoir besoin d'un traitement
hospitalier/médical |
352 |
требуется
больница /
лечение |
352 |
trebuyetsya bol'nitsa / lecheniye |
|
|
|
353 |
Besoin d'un
hôpital/médical |
353 |
Нужна
больница /
медицинская |
353 |
Nuzhna bol'nitsa /
meditsinskaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Besoin d'une
hospitalisation / médicale |
354 |
Требуется
госпитализация
/
медицинское
обслуживание |
354 |
Trebuyetsya
gospitalizatsiya / meditsinskoye obsluzhivaniye |
|
|
|
355 |
Besoin d'être
hospitalisé/médical |
355 |
Требуется
госпитализация
/
медицинское
обслуживание |
355 |
Trebuyetsya
gospitalizatsiya / meditsinskoye obsluzhivaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
médical |
356 |
медицинский |
356 |
meditsinskiy |
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Il existe différents
traitements disponibles pour cette condition |
357 |
Существуют
различные
методы
лечения этого
состояния. |
357 |
Sushchestvuyut
razlichnyye metody lecheniya etogo sostoyaniya. |
|
|
|
358 |
Il existe différents
traitements pour cette condition. |
358 |
Существуют
различные
методы
лечения этого
состояния. |
358 |
Sushchestvuyut
razlichnyye metody lecheniya etogo sostoyaniya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Diverses thérapies |
359 |
Различные
методы
лечения |
359 |
Razlichnyye metody
lecheniya |
|
|
|
360 |
Il existe
différentes thérapies |
360 |
Существуют
различные
методы
лечения |
360 |
Sushchestvuyut
razlichnyye metody lecheniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Les clients du spa de
bien-être reçoivent une gamme de soins de beauté. |
361 |
Гости
оздоровительного
спа-салона
получают
широкий
спектр
косметических
процедур. |
361 |
Gosti
ozdorovitel'nogo spa-salona poluchayut shirokiy spektr kosmeticheskikh
protsedur. |
|
|
|
362 |
Les clients du spa
de santé peuvent recevoir une gamme de soins de beauté |
362 |
Гости
оздоровительного
спа-салона
могут пройти
различные
косметические
процедуры. |
362 |
Gosti
ozdorovitel'nogo spa-salona mogut proyti razlichnyye kosmeticheskiye
protsedury. |
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Profitez d'une
variété de services de beauté dans le centre de remise en forme |
363 |
Наслаждайтесь
разнообразными
косметическими
услугами в
фитнес-центре. |
363 |
Naslazhdaytes'
raznoobraznymi kosmeticheskimi uslugami v fitnes-tsentre. |
|
|
|
364 |
Les clients
bénéficient de divers services de beauté dans le centre de remise en forme |
364 |
Гости
могут
заказать
различные
косметические
услуги в
фитнес-центре. |
364 |
Gosti mogut zakazat'
razlichnyye kosmeticheskiye uslugi v fitnes-tsentre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
une façon de se
comporter ou de traiter avec une personne ou une chose |
365 |
способ
поведения
или
обращения с
человеком
или
предметом |
365 |
sposob povedeniya ili
obrashcheniya s chelovekom ili predmetom |
|
|
|
366 |
Une façon d'agir ou
de traiter avec des personnes ou des choses |
366 |
Способ
действовать
по
отношению к
людям или
вещам или
иметь с ними
дело. |
366 |
Sposob deystvovat'
po otnosheniyu k lyudyam ili veshcham ili imet' s nimi delo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Traitement ;
traitement |
367 |
Лечение;
лечение |
367 |
Lecheniye; lecheniye |
|
|
|
368 |
Traiter |
368 |
Относиться |
368 |
Otnosit'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
le traitement brutal
des prisonniers politiques |
369 |
жестокое
обращение с
политзаключенными |
369 |
zhestokoye
obrashcheniye s politzaklyuchennymi |
|
|
|
370 |
Traitement cruel des
prisonniers politiques |
370 |
Жестокое
обращение с
политзаключенными |
370 |
Zhestokoye
obrashcheniye s politzaklyuchennymi |
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Abus de prison
politique |
371 |
Злоупотребление
политической
тюрьмой |
371 |
Zloupotrebleniye
politicheskoy tyur'moy |
|
|
|
372 |
Abus de prisonniers politiques en prison |
372 |
Жестокое
обращение с
политзаключенными
в тюрьме |
372 |
Zhestokoye obrashcheniye s
politzaklyuchennymi v tyur'me |
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
milieu |
373 |
середина |
373 |
seredina |
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Cœur |
374 |
Сердце |
374 |
Serdtse |
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Certaines zones
urbaines ont fait l'objet d'un traitement spécial |
375 |
Отдельные
районы
города
выделены
для особого
режима |
375 |
Otdel'nyye rayony
goroda vydeleny dlya osobogo rezhima |
|
|
|
376 |
Certaines zones
urbaines ont fait l'objet d'un traitement particulier |
376 |
Определенные
городские
районы
выделены для
особого
режима. |
376 |
Opredelennyye
gorodskiye rayony vydeleny dlya osobogo rezhima. |
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Certaines zones
urbaines ont été dessinées pour une gouvernance spéciale |
377 |
Некоторые
городские
районы
предназначены
для особого
управления |
377 |
Nekotoryye gorodskiye
rayony prednaznacheny dlya osobogo upravleniya |
|
|
|
378 |
Certaines zones
urbaines ont été désignées pour un traitement spécial |
378 |
Некоторые
городские
районы
предназначены
для особого
режима. |
378 |
Nekotoryye
gorodskiye rayony prednaznacheny dlya osobogo rezhima. |
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
une manière d'aborder
ou de discuter d'un sujet, d'une œuvre d'art, etc. |
379 |
способ
общения или
обсуждения
предмета, произведения
искусства и
т. д. |
379 |
sposob obshcheniya
ili obsuzhdeniya predmeta, proizvedeniya iskusstva i t. d. |
|
|
|
380 |
Façons de traiter ou
de discuter de sujets, d'œuvres d'art, etc. |
380 |
Способы
обсудить
или
обсудить
темы, произведения
искусства и
т. Д. |
380 |
Sposoby obsudit' ili
obsudit' temy, proizvedeniya iskusstva i t. D. |
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Traitement ;
discussion ; discussion |
381 |
Лечение;
обсуждение;
обсуждение |
381 |
Lecheniye;
obsuzhdeniye; obsuzhdeniye |
|
|
|
382 |
Traiter avec |
382 |
Иметь
дело с |
382 |
Imet' delo s |
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Le traitement de la
folie par Shakespeare dans King Lear |
383 |
Шекспир
трактует
безумие в
"Кинг Лир" |
383 |
Shekspir traktuyet
bezumiye v "King Lir" |
|
|
|
384 |
Le traitement fou de
Shakespeare au King Lear |
384 |
Безумное
обращение
Шекспира в
Короле Лире |
384 |
Bezumnoye
obrashcheniye Shekspira v Korole Lire |
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Les techniques de
manipulation de Shakespeare dans "Fengwang" |
385 |
Техника
игры
Шекспира в
"Фенванге" |
385 |
Tekhnika igry
Shekspira v "Fenvange" |
|
|
|
386 |
La gestion de la
folie par Shakespeare dans "The King of Bong" |
386 |
Безумие
Шекспира в
"Короле
Бонга" |
386 |
Bezumiye Shekspira v
"Korole Bonga" |
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
~ (Pour qch) |
387 |
~
(Для чего-то) |
387 |
~ (Dlya chego-to) |
|
|
|
388 |
un processus par
lequel qc est nettoyé ou protégé contre qc |
388 |
процесс,
с помощью
которого sth
очищается
или
защищается
от sth |
388 |
protsess, s
pomoshch'yu kotorogo sth ochishchayetsya ili zashchishchayetsya ot sth |
|
|
|
389 |
Processus de
nettoyage STH, ou empêcher quelque chose |
389 |
Процесс
очистки STH, или
что-то
предотвратить |
389 |
Protsess ochistki
STH, ili chto-to predotvratit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
(purification ou
prévention) traitement traitement |
390 |
(Очистка
или
предотвращение)
обработка
обработки |
390 |
(Ochistka ili
predotvrashcheniye) obrabotka obrabotki |
|
|
|
391 |
Traitement
(purification ou prévention) |
391 |
(Очистка
или
профилактика)
обработка |
391 |
(Ochistka ili
profilaktika) obrabotka |
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
une station
d'épuration |
392 |
очистные
сооружения |
392 |
ochistnyye
sooruzheniya |
|
|
|
393 |
Station d'épuration |
393 |
Очистные
канализационные
сооружения |
393 |
Ochistnyye
kanalizatsionnyye sooruzheniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Un traitement
efficace contre la pourriture sèche |
394 |
Эффективное
средство от
сухой гнили |
394 |
Effektivnoye sredstvo
ot sukhoy gnili |
|
|
|
395 |
Traitement efficace
de la pourriture sèche |
395 |
Эффективная
обработка
сухой гнили |
395 |
Effektivnaya
obrabotka sukhoy gnili |
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
Prévention et
traitement de la corrosion sèche * méthode efficace |
396 |
Профилактика
и лечение
сухой
коррозии * эффективный
метод |
396 |
Profilaktika i
lecheniye sukhoy korrozii * effektivnyy metod |
|
|
|
397 |
Moyen efficace pour
prévenir la pourriture sèche |
397 |
Эффективный
способ
предотвращения
сухой гнили |
397 |
Effektivnyy sposob
predotvrashcheniya sukhoy gnili |
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
trop |
398 |
тоже |
398 |
tozhe |
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Eaux usées |
399 |
Сточные
воды |
399 |
Stochnyye vody |
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
la honte |
400 |
стыд |
400 |
styd |
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Voix |
401 |
Голос |
401 |
Golos |
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
traité |
402 |
договор |
402 |
dogovor |
|
|
|
403 |
traité |
403 |
договор |
403 |
dogovor |
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
traités |
404 |
договоры |
404 |
dogovory |
|
|
|
405 |
un accord formel
entre deux ou plusieurs pays |
405 |
официальное
соглашение
между двумя
или более
странами |
405 |
ofitsial'noye
soglasheniye mezhdu dvumya ili boleye stranami |
|
|
|
406 |
Un accord formel
entre deux ou plusieurs pays |
406 |
Официальное
соглашение
между двумя
или более
странами |
406 |
Ofitsial'noye
soglasheniye mezhdu dvumya ili boleye stranami |
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
(État) Traité, Accord |
407 |
(Государственный)
Договор,
Соглашение |
407 |
(Gosudarstvennyy)
Dogovor, Soglasheniye |
|
|
|
408 |
Un traité (entre
pays) |
408 |
Договор
(между
странами) |
408 |
Dogovor (mezhdu
stranami) |
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
nouille |
409 |
лапша |
409 |
lapsha |
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
le traité de Rome. |
410 |
Римский
договор. |
410 |
Rimskiy dogovor. |
|
|
|
411 |
Traité de Rome |
411 |
Римский
договор |
411 |
Rimskiy dogovor |
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
un traité de paix |
412 |
мирный
договор |
412 |
mirnyy dogovor |
|
|
|
413 |
Accord de paix |
413 |
Мирное
соглашение |
413 |
Mirnoye soglasheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
rédiger/signer/ratifier
un traité |
414 |
составить
/ подписать /
ратифицировать
договор |
414 |
sostavit' / podpisat'
/ ratifitsirovat' dogovor |
|
|
|
415 |
Dessiner/signer/ratifier
le traité |
415 |
Нарисуйте
/ подпишите /
ратифицируйте
договор |
415 |
Narisuyte /
podpishite / ratifitsiruyte dogovor |
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Rédaction / Signer /
Approbation formelle du traité |
416 |
Составление
/ подписание /
официальное
утверждение
договора |
416 |
Sostavleniye /
podpisaniye / ofitsial'noye utverzhdeniye dogovora |
|
|
|
417 |
Rédaction/signature/ratification formelle du
traité |
417 |
Составление
/ подписание /
официальная
ратификация
договора |
417 |
Sostavleniye / podpisaniye / ofitsial'naya
ratifikatsiya dogovora |
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
aux termes du traité,
la rochelle est cédée aux anglais. |
418 |
по
условиям
договора
Ла-Рошель
была передана
англичанам. |
418 |
po usloviyam dogovora
La-Roshel' byla peredana anglichanam. |
|
|
|
419 |
Aux termes de ce
traité, La Rochelle cédait aux Britanniques |
419 |
По
условиям
этого
договора
Ла-Рошель
уступила
британскому |
419 |
Po usloviyam etogo
dogovora La-Roshel' ustupila britanskomu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|