http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                         
  NEXT 1 pédale 1 ashibumi 1 足踏み 1 あしぶみ
  last 2 Suite 2 motto 2 もっと 2 もっと                      
1 ALLEMAND 3 ligne 3 rain 3 ライン 3 ライン
2 ANGLAIS 4 corde raide 4 tsunawatari 4 綱渡り 4 つなわたり                      
3 ARABE 5 la façon dont qn marche ; le son que qn fait quand il marche 5 sb no aruki kata ; sb ga aruku toki ni naru oto 5 sb  歩き  ; sb  歩く とき  鳴る  5 sb  あるき かた ; sb  あるく とき  なる おと                      
4 bengali 6 La façon dont SB marche ; le son de SB qui marche 6 SB no aruki kata ; SB no aruki kata 6 SB  歩き  ; SB  歩き  6 sb  あるき かた ; sb  あるき かた                      
5 CHINOIS 7 Méthode des pas ; démarche ; pas 7 suteppu mesoddo ; hokō ; ashioto 7 ステップ メソッド ; 歩行 ; 足音 7 ステップ メソッド ; ほこう ; あしおと                      
6 ESPAGNOL 8 Jeu de jambes ; démarche ; pas 8 futtowāku ; hokō ; ashioto 8 フットワーク ; 歩行 ; 足音 8 フットワーク ; ほこう ; あしおと                      
7 FRANCAIS 9 J'ai entendu son pas lourd dans les escaliers 9 kare no omoi fumīta ga kaidan de kikoeta 9   重い 踏み板  階段  聞こえた 9 かれ  おもい ふみいた  かいだん  きこえた
8 hindi 10 J'entends son pas dans les escaliers 10 kaidan de kare no fumīta ga kikoeru 10 階段    踏み板  聞こえる 10 かいだん  かれ  ふみいた  きこえる                      
9 JAPONAIS 11 J'entendis ses pas lourds dans l'escalier. 11 kaidan de kare no omoi ashioto ga kikoeta . 11 階段    重い 足音  聞こえた 。 11 かいだん  かれ  おもい あしおと  きこえた 。
10 punjabi 12 J'ai entendu ses pas lourds dans les escaliers 12 kaidan de kare no omoi ashioto ga kikoeta 12 階段    重い 足音  聞こえた 12 かいだん  かれ  おもい あしおと  きこえた                      
11 POLONAIS 13 le motif en relief sur la surface d'un pneu sur un véhicule 13 sharyō no taiya hyōmen no ryūki shita patān 13 車両  タイヤ 表面  隆起 した パターン 13 しゃりょう  タイヤ ひょうめん  りゅうき した パターン
12 PORTUGAIS 14 Motif en relief sur la surface du pneu sur le véhicule 14 sharyō no taiya hyōmen no ryūki patān 14 車両  タイヤ 表面  隆起 パターン 14 しゃりょう  タイヤ ひょうめん  りゅうき パターン                      
13 RUSSE 15 Bande de roulement (pneu); modèle de pneu 15 ( taiya ) toreddo ; taiya patān 15 ( タイヤ ) トレッド ; タイヤ パターン 15 ( タイヤ ) とれっど ; タイヤ パターン
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16  (D'un pneu) bande de roulement ; motif de bande de roulement 16 ( taiya no ) toreddo ; toreddopatān 16 ( タイヤ の ) トレッド ; トレッドパターン 16 ( タイヤ  ) とれっど ; とれっどぱたあん                      
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 les pneus étaient usés en dessous de la limite légale de 1,6 mm de bande de roulement 17 taiya wa toreddo no hōtei seigendearu 1 . 6 miman de mamō shiteimashita 17 タイヤ  トレッド  法定 制限である 1 . 6 mm未満  摩耗 していました 17 タイヤ  とれっど  ほうてい せいげんである 1  6 みまん  まもう していました
    18 La limite légale pour les pneus avec une usure des pneus inférieure à 1,6 mm 18 taiya no mamō ga 1 . 6 miman no taiya no hōteki seigen 18 タイヤ  摩耗  1 . 6 mm未満  タイヤ  法的 制限 18 タイヤ  まもう  1  6 みまん  タイヤ  ほうてき せいげん                      
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Ces pneus ont été inférieurs à l'épaisseur légale de la bande de roulement de 1,6 mm. 19 korera no taiya wa , toreddo no hōtei atsu sa 1 . 6 mm yori mo usuku natteimasu . 19 これら  タイヤ  、 トレッド  法定   1 . 6 mm より  薄く なっています 。 19 これら  タイヤ  、 とれっど  ほうてい あつ  1  6 っm より  うすく なっています 。
  http://niemowa.free.fr 20 Ces pneus sont usés en dessous de l'épaisseur légale de 1,6 mm pour la bande de roulement 20 korera no taiya wa , toreddo no hōtei atsu sa 1 . 6 miman de mamō shiteimasu . 20 これら  タイヤ  、 トレッド  法定   1 . 6 mm未満  摩耗 しています 。 20 これら  タイヤ  、 とれっど  ほうてい あつ  1  6 みまん  まもう しています 。                    
    21 la surface supérieure d'une marche ou d'un escalier 21 kaidan mataha kaidan no uwatsura 21 階段 または 階段  上面 21 かいだん または かいだん  うわつら
    22 La surface supérieure d'une marche ou d'un escalier 22 kaidan mataha kaidan no uwatsura 22 階段 または 階段  上面 22 かいだん または かいだん  うわつら                      
    23 (Escalier ou escalier) marchepied, échelle, steadfoil 23 ( kaidan mataha kaidan ) fumidai , hashigo , suteddofoiru 23 ( 階段 または 階段 ) 踏み台 、 はしご 、 ステッドフォイル 23 ( かいだん または かいだん ) ふみだい 、 はしご 、 すてっどふぉいる                      
    24  (d'une marche ou d'un escalier) d'un marchepied 24 ( kaidan mataha kaidan no ) fumidai 24 ( 階段 または 階段  ) 踏み台 24 ( かいだん または かいだん  ) ふみだい                      
    25 Photo 25 shashin 25 写真 25 しゃしん                      
    26 Escalier 26 kaidan 26 階段 26 かいだん
    27 comparer 27 hikaku 27 比較 27 ひかく                      
    28 contremarche 28 raizā 28 ライザー 28 らいざあ
    29 pédale 29 ashibumi 29 足踏み 29 あしぶみ                      
    30 (surtout dans le passé) 30 ( tokuni kako ) 30 ( 特に 過去 ) 30 ( とくに かこ )
    31 un appareil actionné par le pied pour faire fonctionner une machine 31 kikai o sōsa suru tame ni ashi de ugoku sōchi 31 機械  操作 する ため    動く 装置 31 きかい  そうさ する ため  あし  うごく そうち                      
    32 Dispositif de pédale pour faire fonctionner la machine 32 kikai o sōsa suru tame no pedaru sōchi 32 機械  操作 する ため  ペダル 装置 32 きかい  そうさ する ため  ペダル そうち                      
    33 (Première référence à l'ancienne machine d'entraînement) pédale 33 ( saisho wa furui doraibu mashin o sanshō ) pedaru 33 ( 最初  古い ドライブ マシン  参照 ) ペダル 33 ( さいしょ  ふるい ドライブ マシン  さんしょう ) ペダル
    34 (Tout d'abord, la pédale qui conduisait la machine) 34 ( mazu , kikai o kudō suru tame ni shiyō sareta pedaru ) 34 ( まず 、 機械  駆動 する ため  使用 された ペダル ) 34 ( まず 、 きかい  くどう する ため  しよう された ペダル )                      
    35 tapis roulant 35 toreddomiru 35 トレッドミル 35 とれっどみる
    36  un travail ou un mode de vie ennuyeux ou fatiguant car il implique de toujours faire les mêmes choses 36 itsumo onaji koto o surunode taikutsu de tsukareru shigoto ya ikikata 36 いつも 同じ こと  するので 退屈  疲れる 仕事  生き方 36 いつも おなじ こと  するので たいくつ  つかれる しごと  いきかた                      
    37 Le travail ou le mode de vie est ennuyeux ou fatiguant car cela implique de toujours faire la même chose 37 shigoto ya raifusutairu wa itsumo onaji koto o surunode taikutsu de tsukaremasu 37 仕事  ライフスタイル  いつも 同じ こと  するので 退屈  疲れます 37 しごと  ライフスタイル  いつも おなじ こと  するので たいくつ  つかれます                      
    38 Travail (ou style de vie) ennuyeux et insipide 38 taikutsuna aji no nai shigoto ( mataha raifusutairu ) 38 退屈な   ない 仕事 ( または ライフスタイル ) 38 たいくつな あじ  ない しごと ( または ライフスタイル )                      
    39 Travail ennuyeux (ou style de vie) 39 taikutsuna shigoto ( mataha raifusutairu ) 39 退屈な 仕事 ( または ライフスタイル ) 39 たいくつな しごと ( または ライフスタイル )                      
    40 J'aimerais échapper au tapis roulant du bureau 40 ofisu no toreddomiru kara dasshutsu shitai 40 オフィス  トレッドミル から 脱出 したい 40 オフィス  とれっどみる から だっしゅつ したい
    41 Je veux échapper au tapis roulant du bureau 41 ofisu no toreddomiru kara dasshutsu shitai 41 オフィス  トレッドミル から 脱出 したい 41 オフィス  とれっどみる から だっしゅつ したい                      
    42 Je veux me débarrasser du travail ennuyeux du bureau. 42 taikutsuna ofisu no shigoto o katazuketai . 42 退屈な オフィス  仕事  片付けたい 。 42 たいくつな オフィス  しごと  かたずけたい 。
    43 Je veux me débarrasser du travail ennuyeux au bureau 43 ofisu de no taikutsuna shigoto o katazuketai 43 オフィス   退屈な 仕事  片付けたい 43 オフィス   たいくつな しごと  かたずけたい                      
    44 (surtout dans le passé) 44 ( tokuni kako ) 44 ( 特に 過去 ) 44 ( とくに かこ )
    45  une grande roue tournée par le poids de personnes ou d'animaux marchant sur des marches autour de son bord intérieur, et utilisée pour faire fonctionner des machines 45 uchigawa no haji no mawari no kaidan o aruku hito ya dōbutsu no taijū niyotte kaiten shi , kikai o sōsa suru tame ni shiyō sareru ōkina sharin 45 内側    周り  階段  歩く   動物  体重 によって 回転  、 機械  操作  ため  使用 される 大きな 車輪 45 うちがわ  はじ  まわり  かいだん  あるく ひと  どうぶつ  たいじゅう によっ かいてん  、 きかい  そうさ する ため  しよう される おうきな しゃりん                      
    46 Sur son bord intérieur, une grande roue est tournée autour du poids d'une personne ou d'un animal marchant à l'intérieur et utilisée pour faire fonctionner des machines 46 uchigawa no haji ni aru ōkina sharin wa , naka o aruiteiru hito ya dōbutsu no taijū o chūshin ni kaiten shi kikai o sōsa suru tame ni shiyō saremasu 46 内側    ある 大きな 車輪  、   歩いている   動物  体重  中心  回転  、 機械  操作 する ため  使用 されます 46 うちがわ  はじ  ある おうきな しゃりん  、 なか  あるいている ひと  どうぶつ  たいじゅう  ちゅうしん  かいてん  、 きかい  そうさ する ため  しよう されます
    47 (Surtout lorsque le vieil homme ou le bétail a appuyé sur la pédale) tapis roulant 47 ( tokuni rōjin ya kachiku ga pedaru o funda toki ) toreddomiru 47 ( 特に 老人  家畜  ペダル  踏んだ とき ) トレッドミル 47 ( とくに ろうじん  かちく  ペダル  ふんだ とき ) とれっどみる                      
    48 (Surtout un tapis roulant qui était tourné par une personne ou du bétail dans l'ancien temps) 48 ( tokuni mukashi , hito ya kachiku ga mawashita toreddomiru ) 48 ( 特に  、   家畜  回した トレッドミル ) 48 ( とくに むかし 、 ひと  かちく  まわした とれっどみる )                      
    49 une machine d'exercice qui a une surface mobile sur laquelle vous pouvez marcher ou courir tout en restant au même endroit 49 onaji basho ni todomarinagara arui tari hashit tari dekiru kadōmen o sonaeta ekusasaizumashin 49 同じ 場所  とどまりながら 歩い たり 走っ たり できる 可動面  備えた エクササイズマシン 49 おなじ ばしょ  とどまりながら あるい たり はしっ たり できる かどうめん  そなえた えくささいずましん                      
    50 Une machine de sport avec une surface en mouvement, vous pouvez marcher ou courir tout en restant 50 hyōmen ga ugoku supōtsu mashin de , arukinagara hashiru koto ga dekimasu 50 表面  動く スポーツ マシン  、 歩きながら 走る こと  できます 50 ひょうめん  うごく スポーツ マシン  、 あるきながら はしる こと  できます                      
    51 (Exercice) tapis roulant, marcheur 51 ( ekusasaizu ) toreddomiru , wōku mashin 51 ( エクササイズ ) トレッドミル 、 ウォーク マシン 51 ( えくささいず ) とれっどみる 、 ウォーク マシン                      
    52  (Exercice) tapis roulant, marcheur 52 ( ekusasaizu ) toreddomiru , wōkingu mashin 52 ( エクササイズ ) トレッドミル 、 ウォーキング マシン 52 ( えくささいず ) とれっどみる 、 ウォーキング マシン                      
    53 Trahison 53 hangyaku 53 反逆 53 はんぎゃく                      
    54 Trahison 54 hangyaku 54 反逆 54 はんぎゃく                      
    55 Aussi 55 mata 55 また 55 また                      
    56 haute trahison 56 daigyakuzai 56 大逆罪 56 だいぎゃくざい                      
    57 Crime de trahison 57 hangyakuzai 57 反逆罪 57 はんぎゃくざい                      
    58  le crime de faire qc qui pourrait mettre en danger votre pays, comme aider ses ennemis pendant une guerre 58 sensō chū ni teki o tasukeru nado , anata no kuni ni kiken o motarasu kanōsei no aru sth o okonau hanzai 58 戦争     助ける など 、 あなた    危険  もたらす 可能性  ある sth   犯罪 58 せんそう ちゅう  てき  たすける など 、 あなた  くに  きけん  もたらす かのうせい  ある sth  おこなう はんざい                      
    59 Le crime de faire quelque chose peut mettre votre pays en danger, comme aider son ennemi pendant une guerre 59 nani ka o suru hanzai wa , sensō chū ni teki o tasukeru nado , anata no kuni o kiken ni sarasu kanōsei ga arimasu 59    する 犯罪  、 戦争     助ける など 、 あなた    危険  さらす 可能性  あります 59 なに   する はんざい  、 せんそう ちゅう  てき  たすける など 、 あなた  くに  きけん  さらす かのうせい  あります        
    60 Crime de nuire à l'État, rébellion (comme la guerre de l'ennemi) 60 kokka o kizutsukeru hanzai , hanran ( teki no sensō nado ) 60 国家  傷つける 犯罪 、 反乱 (   戦争 など ) 60 こっか  きずつける はんざい 、 はんらん ( てき  せんそう など )                      
    61 Crime de mise en danger du pays, crime de trahison (comme collaborer avec l'ennemi pendant la guerre) 61 kuni o kiken ni sarasu hanzai , hangyakuzai ( sensō chū ni teki to kyōryoku suru nado ) 61   危険  さらす 犯罪 、 反逆罪 ( 戦争     協力 する など ) 61 くに  きけん  さらす はんざい 、 はんぎゃくざい ( せんそう ちゅう  てき  きょうりょく する など )              
    62 trahison / 62 rīzunaburu / 62 リーズナブル / 62 リーズナブル /                      
    63 un acte de trahison 63 fugōrina kōi 63 不合理な 行為 63 ふごうりな こうい
    64 Comportement controversé 64 butsugi o kamosu kōdō 64 物議  醸す 行動 64 ぶつぎ  かもす こうどう                      
    65 Trahison 65 hangyaku 65 反逆 65 はんぎゃく
    66 Trahison 66 hangyaku 66 反逆 66 はんぎゃく                      
    67 Trésor 67 hōmotsu 67 宝物 67 ほうもつ
    68 Trésor 68 hōmotsu 68 宝物 68 ほうもつ                      
    69  une collection d'objets de valeur tels que l'or, l'argent et les bijoux 69 kimu , gin , juerī nado no kichōna mono no korekushon 69  、  、 ジュエリー など  貴重な もの  コレクション 69 きむ 、 ぎん 、 ジュエリー など  きちょうな もの  コレクション
    70 Une collection d'objets de valeur tels que l'or, l'argent et les bijoux 70 gōrudo , shirubā , juerī nado no kichōna mono no korekushon 70 ゴールド 、 シルバー 、 ジュエリー など  貴重な もの  コレクション 70 ゴールド 、 シルバー 、 ジュエリー など  きちょうな もの  コレクション                      
    71 Trésor d'or et d'argent; bijoux; richesse 71 kin to gin no hōmotsu ; hōshokuhin ; tomi 71     宝物 ; 宝飾品 ;  71 きん  ぎん  ほうもつ ; ほうしょくひん ; とみ
    72 Trésors d'or et d'argent; bijoux; richesse 72 kin to gin no hōmotsu ; hōseki ; tomi 72     宝物 ; 宝石 ;  72 きん  ぎん  ほうもつ ; ほうせき ; とみ                      
    73 Trésor enfoui 73 maizōkin 73 埋蔵金 73 まいぞうきん
    74 Trésor enfoui 74 maizōkin 74 埋蔵金 74 まいぞうきん                      
    75 Trésor enfoui 75 maizōkin 75 埋蔵金 75 まいぞうきん                      
    76 Trésor enfoui 76 maizōkin 76 埋蔵金 76 まいぞうきん                      
    77 un coffre au trésor de pirate 77 kaizoku no takarabako 77 海賊  宝箱 77 かいぞく  たからばこ                      
    78 Coffre au trésor des pirates 78 kaizoku no takarabako 78 海賊  宝箱 78 かいぞく  たからばこ                      
    79 Boîte globale financière du pirate 79 kaizoku no zaimu zentai bokkusu 79 海賊  財務 全体 ボックス 79 かいぞく  ざいむ ぜんたい ボックス
    80 Coffre au trésor des pirates 80 kaizoku no takarabako 80 海賊  宝箱 80 かいぞく  たからばこ                      
    81 un objet de grande valeur 81 hijō ni kachi no aru obujekuto 81 非常  価値  ある オブジェクト 81 ひじょう  かち  ある オブジェクト
    82 Un objet en hauteur 82 taka sa obujekuto 82   オブジェクト 82 たか  オブジェクト                      
    83 Objets extrêmement lourds ; trésors ; trésor : trésors 83 hijō ni omoi aitemu ; hōmotsu ; hōmotsu : hōmotsu 83 非常  重い アイテム ; 宝物 ; 宝物 : 宝物 83 ひじょう  おもい アイテム ; ほうもつ ; ほうもつ : ほうもつ
    84 Un objet extrêmement lourd ; un trésor ; un trésor : un trésor 84 hijō ni omoi aitemu ; hōmotsu ; hōmotsu : hōmotsu 84 非常  重い アイテム ; 宝物 ; 宝物 : 宝物 84 ひじょう  おもい アイテム ; ほうもつ ; ほうもつ : ほうもつ                      
    85 Parcourir 85 kakenukeru 85 駆け抜ける 85 かけぬける                      
    86 les trésors d'art inestimables de la galerie des Offices 86 ufitsi bijutsukan no kichōna geijutsu no hōmotsu 86 ウフィツィ 美術館  貴重な 芸術  宝物 86 うふぃtsい びじゅつかん  きちょうな げいじゅつ  ほうもつ
    87 Des trésors d'art inestimables à la galerie des Offices 87 ufitsi bijutsukan no kichōna geijutsu no hōmotsu 87 ウフィツィ 美術館  貴重な 芸術  宝物 87 うふぃtsい びじゅつかん  きちょうな げいじゅつ  ほうもつ                      
    88 Votre collection de galerie d'art 88 anata no ātogyararīkorekushon 88 あなた の アートギャラリーコレクション 88 あなた  ああとぎゃらりいこれくしょん                      
    89 Trésors d'art inestimables collectés par le musée d'art Toufichi 89 tōhō bijutsukan ga shūshū shita kichōna bijutsuhin 89 東方 美術館  収集 した 貴重な 美術品 89 とうほう びじゅつかん  しゅうしゅう した きちょうな びじゅつひん                      
    90 oiseau 90 tori 90 90 とり                      
    91 ensemble 91 issho 91 一緒 91 いっしょ                      
    92 une personne qui_est très aimée ou appréciée 92 totemo aisareteiru , mataha taisetsu ni sareteiru hito 92 とても 愛されている 、 または 大切  されている  92 とても あいされている 、 または たいせつ  されている ひと                      
    93 Quelqu'un qu'on aime ou qu'on apprécie 93 dareka ga suki mataha kachikan 93 誰か  好き または 価値観 93 だれか  すき または かちかん                      
    94 Les personnes qui ont aimé (ou lourd) ; coeur foie bébé 94 shinzō no kanzō no akachan o aishita ( mataha omoi ) nin ; 94 心臓  肝臓  赤ちゃん  愛した ( または 重い )  ; 94 しんぞう  かんぞう  あかちゃん  あいした ( または おもい ) にん ;
    95 Une personne qui est très aimée (ou appréciée); aimée 95 hijō ni aisareteiru ( mataha taisetsu ni sareteiru )jin . 95 非常  愛されている ( または 大切  されている )人 。 95 ひじょう  あいされている ( または たいせつ  されている )じん 。                      
    96 avoir ou garder qc que vous aimez et qui vous est extrêmement précieux 96 anata ga aishi , anata nitotte hijō ni kachi no aru sth o motteiru ka iji suru koto 96 あなた  愛し 、 あなた にとって 非常  価値  ある sth  持っている  維持 する こと 96 あなた  あいし 、 あなた にとって ひじょう  かち  ある sth  もっている  いじ する こと                      
    97 Posséder ou garder ce que vous aimez... très précieux pour vous 97 anata ga aisuru mono o shoyū mataha iji suru ... anata nitotte hijō ni kachi ga aru 97 あなた  愛する もの  所有 または 維持 する ... あなた にとって 非常  価値  ある 97 あなた  あいする もの  しょゆう または いじ する 。。。 あなた にとって ひじょう  かち  ある                
    98 Chérir; chérir; trésor; collection 98 taisetsu ni suru ; taisetsu ni suru ; hōmotsu ; korekushon 98 大切  する ; 大切  する ; 宝物 ; コレクション 98 たいせつ  する ; たいせつ  する ; ほうもつ ; コレクション                      
    99 Chérir; chérir; chérir; chérir 99 taisetsu ni suru ; taisetsu ni suru ; taisetsu ni suru ; hōmotsu 99 大切  する ; 大切  する ; 大切  する ; 宝物 99 たいせつ  する ; たいせつ  する ; たいせつ  する ; ほうもつ                      
    100 Synonyme 100 shinonimu 100 シノニム 100 シノニム
    101 Chérir 101 taisetsu ni suru 101 大切  する 101 たいせつ  する                      
    102 Je chéris son amitié 102 watashi wa kare no yūjō o taisetsu ni shiteimasu 102     友情  大切  しています 102 わたし  かれ  ゆうじょう  たいせつ  しています                      
    103 je chéris son amitié 103 watashi wa kare no yūjō o taisetsu ni shiteimasu 103     友情  大切  しています 103 わたし  かれ  ゆうじょう  たいせつ  しています                      
    104 J'apprécie son amitié 104 watashi wa kare no yūjō o taisetsu ni shiteimasu 104     友情  大切  しています 104 わたし  かれ  ゆうじょう  たいせつ  しています                      
    105 je chéris son amitié 105 watashi wa kare no yūjō o taisetsu ni shiteimasu 105     友情  大切  しています 105 わたし  かれ  ゆうじょう  たいせつ  しています                      
    106 cette bague est mon bien le plus précieux 106 kono yubiwa wa watashi no mottomo taisetsuna shoyūbutsudesu 106 この 指輪    最も 大切な 所有物です 106 この ゆびわ  わたし  もっとも たいせつな しょゆうぶつです                      
    107 Cette bague est mon bien le plus précieux 107 kono yubiwa wa watashi no mottomo kichōna shoyūbutsudesu 107 この 指輪    最も 貴重な 所有物です 107 この ゆびわ  わたし  もっとも きちょうな しょゆうぶつです                      
    108 Cette bague est ma propriété préférée 108 kono yubiwa wa watashi no okinīri no bukkendesu 108 この 指輪    お気に入り  物件です 108 この ゆびわ  わたし  おきにいり  ぶっけんです                      
    109 Cette bague est ma propriété la plus chère 109 kono yubiwa wa watashi no mottomo taisetsuna zaisandesu 109 この 指輪    最も 大切な 財産です 109 この ゆびわ  わたし  もっとも たいせつな ざいさんです                      
    110 trésor 110 hōko 110 宝庫 110 ほうこ                      
    111 trésor 111 hōko 111 宝庫 111 ほうこ                      
    112 un endroit qui contient beaucoup de choses précieuses ou intéressantes 112 kichōna mono ya omoshiroi mono ga takusan aru basho 112 貴重な もの  面白い もの  たくさん ある 場所 112 きちょうな もの  おもしろい もの  たくさん ある ばしょ                      
    113 Un lieu contenant de nombreux lieux précieux ou intéressants 113 kichōna basho ya kyōmibukai basho ga takusan aru basho 113 貴重な 場所  興味深い 場所  たくさん ある 場所 113 きちょうな ばしょ  きょうみぶかい ばしょ  たくさん ある ばしょ                      
    114 Maison au trésor; trésor 114 torejāhausu ; torejā 114 トレジャーハウス ; トレジャー 114 とれじゃあはうす ; とれじゃあ                      
    115 Trésor 115 torejāhausu 115 トレジャーハウス 115 とれじゃあはうす                      
    116 La région est un trésor de reliques archéologiques 116 kono chīki wa kōkogaku teki ibutsu no hōkodesu 116 この 地域  考古学  遺物  宝庫です 116 この ちいき  こうこがく てき いぶつ  ほうこです                      
    117 La région est un trésor de reliques archéologiques 117 kono chīki wa kōkogaku teki ibutsu no hōkodesu 117 この 地域  考古学  遺物  宝庫です 117 この ちいき  こうこがく てき いぶつ  ほうこです                      
    118 Cette zone est un trésor d'anciennes reliques culturelles 118 kono eria wa kodai bunka ibutsu no hōkodesu 118 この エリア  古代 文化 遺物  宝庫です 118 この エリア  こだい ぶんか いぶつ  ほうこです                      
    119 Cette zone est un trésor d'anciennes reliques culturelles 119 kono eria wa kodai bunka ibutsu no hōkodesu 119 この エリア  古代 文化 遺物  宝庫です 119 この エリア  こだい ぶんか いぶつ  ほうこです                      
    120 chasse au trésor 120 takarasagashi 120 宝探し 120 たからさがし
    121  un jeu dans lequel les joueurs essaient de trouver un prix caché en répondant à une série de questions qui ont été laissées à différents endroits 121 pureiyā ga samazamana basho ni nokosareta ichiren no shitsumon ni kotaeru koto niyotte kakusareta shōhin o mitsukeyō to suru gēmu 121 プレイヤー  さまざまな 場所  残された 一連  質問  答える こと によって 隠され 賞品  見つけよう  する ゲーム 121 プレイヤー  さまざまな ばしょ  のこされた いちれん  しつもん  こたえる こと によって かくされた しょうひん  みつけよう  する ゲーム
    122 Moxibustion de chasse au trésor : (répondez aux questions pour obtenir des prix cachés 122 torejāhantingu yaito :( shitsumon ni kotaete kakusareta shōhin o te ni ireyō 122 トレジャーハンティング  :( 質問  答えて 隠された 賞品    入れよう 122 とれじゃあはんてぃんぐ やいと :( しつもん  こたえて かくされた しょうひん    いれよう                  
    123 trésorier 123 kaikei 123 会計 123 かいけい                      
    124 Directeur financier 124 kaikei tantō 124 会計 担当 124 かいけい たんとう                      
    125 une personne qui est responsable de l'argent et des comptes d'un club ou d'une organisation 125 kurabu ya soshiki no okane to kōza no sekininsha 125 クラブ  組織  お金  口座  責任者 125 クラブ  そしき  おかね  こうざ  せきにんしゃ                      
    126 La personne en charge de l'argent et des comptes du club ou de l'organisation 126 kurabu mataha soshiki no okane to kōza no sekininsha 126 クラブ または 組織  お金  口座  責任者 126 クラブ または そしき  おかね  こうざ  せきにんしゃ                      
    127 (Club ou organisation) Division, comptabilité, écart, superviseur des finances 127 ( kurabu mataha soshiki ) bumon , keiri , gyappu , zaimu kantokusha 127 ( クラブ または 組織 ) 部門 、 経理 、 ギャップ 、 財務 監督者 127 ( クラブ または そしき ) ぶもん 、 けいり 、 ギャップ 、 ざいむ かんとくしゃ
    128  (D'un club ou d'une organisation) trésor, comptable, caissier, trésorier 128 ( kurabu mataha soshiki no ) zaihōhō , kaikeishi , rejigakari , kaikei 128 ( クラブ または 組織  ) 財宝法 、 会計士 、 レジ係 、 会計 128 ( クラブ または そしき  ) ざいほうほう 、 かいけいし 、 れじがかり 、 かいけい                      
    129 trésor 129 hōko 129 宝庫 129 ほうこ                      
    130  objets de valeur trouvés cachés et dont le propriétaire est inconnu 130 kakusareteiru koto ga hanmei shi , shoyūsha ga fumeina kichōna mono 130 隠されている こと  判明  、 所有者  不明な 貴重な もの 130 かくされている こと  はんめい  、 しょゆうしゃ  ふめいな きちょうな もの                      
    131 Trouvé des objets de valeur cachés dont le propriétaire est inconnu 131 shoyūsha ga fumeina kakusareta kichōna mono o mitsukemashita 131 所有者  不明な 隠された 貴重な もの  見つけました 131 しょゆうしゃ  ふめいな かくされた きちょうな もの  みつけました                      
    132 Trésor sans propriétaire 132 shoyūsha no inai hōmotsu 132 所有者  いない 宝物 132 しょゆうしゃ  いない ほうもつ                      
    133 Pas de maître trésor 133 masutā no hōmotsu wa arimasen 133 マスター  宝物  ありません 133 マスター  ほうもつ  ありません
    134 un lieu, un livre, etc. contenant beaucoup de choses utiles ou belles 134 benrina mono ya utsukushī mono ga takusan haitteiru basho ya hon nado 134 便利な もの  美しい もの  たくさん 入っている 場所   など 134 べんりな もの  うつくしい もの  たくさん はいっている ばしょ  ほん など
    135 Un lieu, des livres, etc. Contient beaucoup de choses utiles ou belles 135 basho , hon nado . ōku no benrina mataha utsukushī mono ga fukumareteimasu 135 場所 、  など 。 多く  便利な または 美しい もの  含まれています 135 ばしょ 、 ほん など 。 おうく  べんりな または うつくしい もの  ふくまれています                      
    136 Trésor, maison au trésor (trésor de stockage, connaissances, etc.) 136 hōmotsu , hōmotsuya ( hōmotsu , chishiki nado ) 136 宝物 、 宝物屋 ( 宝物 、 知識 など ) 136 ほうもつ 、 ほうもつや ( ほうもつ 、 ちしき など )                      
    137 Trésor, maison au trésor (pour stocker des trésors, des connaissances, etc.) 137 hōmotsu , hōmotsuya ( hōmotsu , chishiki nado o hokan suru tame ) 137 宝物 、 宝物屋 ( 宝物 、 知識 など  保管 する ため ) 137 ほうもつ 、 ほうもつや ( ほうもつ 、 ちしき など  ほかん する ため )                      
    138 Une bibliothèque 138 toshokan 138 図書館 138 としょかん                      
    139 Trésorerie 139 zaimushō 139 財務省 139 ざいむしょう
    140 Ministère des finances 140 zaimushō 140 財務省 140 ざいむしょう                      
    141 Trésors 141 zaimushō 141 財務省 141 ざいむしょう                      
    142 la trésorerie 142 zaimushō 142 財務省 142 ざいむしょう
    143 Ministère des finances 143 zaimushō 143 財務省 143 ざいむしょう                      
    144  (en Grande-Bretagne, aux États-Unis et dans certains autres pays) le département gouvernemental qui contrôle l'argent public, 144 ( eikoku , beikoku , sonota no ikutsu ka no kuni de wa ) kōteki shikin o kanri suru seifu bumon , 144 ( 英国 、 米国 、 その他  いくつ      ) 公的 資金  管理 する 政府 部門 、 144 ( えいこく 、 べいこく 、 そのた  いくつ   くに   ) こうてき しきん  かんり する せいふ ぶもん 、
    145 (Au Royaume-Uni, aux États-Unis et dans d'autres pays) les ministères contrôlent les fonds publics 145 ( eikoku , beikokuoyobi sonota no kuni de wa ) seifu bumon ga kōteki shikin o kanri shiteimasu 145 ( 英国 、 米国および その他     ) 政府 部門  公的 資金  管理 しています 145 ( えいこく 、 べいこくおよび そのた  くに   ) せいふ ぶもん  こうてき しきん  かんり しています
    146 (Royaume-Uni, États-Unis et autres pays) Ministère des Finances 146 ( eikoku , beikokuoyobi sonota no kuni ) zaimushō 146 ( 英国 、 米国および その他   ) 財務省 146 ( えいこく 、 べいこくおよび そのた  くに ) ざいむしょう
    147 Ministère des Finances (du Royaume-Uni, des États-Unis et de certains autres pays) 147 zaimushō ( eikoku , beikokuoyobi sonota no ikutsu ka no kuni ) 147 財務省 ( 英国 、 米国および その他  いくつ    ) 147 ざいむしょう ( えいこく 、 べいこくおよび そのた  いくつ   くに )                      
    148 un endroit dans un château, etc. où des objets de valeur sont stockés 148 kichōhin ga hokan sareteiru o shiro nado no basho 148 貴重品  保管 されている   など  場所 148 きちょうひん  ほかん されている お しろ など  ばしょ
    149 Attendez à un endroit dans le château. Rangez des objets de valeur 149 shiro no naka no aru basho de mattekudasai . kichōna mono o hokan suru 149     ある 場所  待ってください 。 貴重な もの  保管 する 149 しろ  なか  ある ばしょ  まってください 。 きちょうな もの  ほかん する                      
    150 (Dans un château, etc.) un trésor d'or et d'argent 150 ( o shiro nado de ) kin to gin no hōko 150 (   など  )     宝庫 150 ( お しろ など  ) きん  ぎん  ほうこ                      
    151 des bons du Trésor 151 zaimushō hōan 151 財務省 法案 151 ざいむしょう ほうあん
    152 bons du Trésor 152 zaimushō no seikyūsho 152 財務省  請求書 152 ざいむしょう  せいきゅうしょ                      
    153 aussi informel 153 mata hikōshiki 153 また 非公式 153 また ひこうしき
    154 Bon du Trésor 154 T - bill 154 T - bill 154 t - びrr
    155 Seuil en T. 155 T shiru . 155 T シル 。 155 t シル 。                      
    156 un type d'investissement vendu par le gouvernement américain dans lequel un montant fixe est remboursé à une certaine date 156 beikoku seifu ga hanbai suru tōshi no isshu de , tokutei no hi ni ittei no kingaku ga hensai saremasu . 156 米国 政府  販売 する 投資  一種  、 特定    一定  金額  返済 されます 。 156 べいこく せいふ  はんばい する とうし  いっしゅ  、 とくてい    いってい  きんがく  へんさい されます 。
    157 Un type d'investissement vendu par le gouvernement américain dans lequel un montant fixe est remboursé après une certaine date 157 beikoku seifu ga hanbai suru tōshi no isshu de , tokutei no hizuke no nochi ni itteigaku ga hensai saremasu 157 米国 政府  販売 する 投資  一種  、 特定  日付    一定額  返済 されます 157 べいこく せいふ  はんばい する とうし  いっしゅ  、 とくてい  ひずけ  のち  いっていがく  へんさい されます          
    158 (États-Unis) Short Treasury Voucher 158 ( beikoku ) shōtotorejarībauchā 158 ( 米国 ) ショートトレジャリーバウチャー 158 ( べいこく ) しょうととれじゃりいばうちゃあ
    159 (États-Unis) Bons du Trésor à court terme 159 ( beikoku ) tanki zaimushō hōan 159 ( 米国 ) 短期 財務省 法案 159 ( べいこく ) たんき ざいむしょう ほうあん                      
    160  traiter 160 atsukau 160 扱う 160 あつかう
    161 traiter 161 atsukau 161 扱う 161 あつかう                      
    162 se comporter envers qn/qc 162 sb / sth ni mukatte furumau 162 sb / sth  向かって 振る舞う 162 sb / sth  むかって ふるまう                      
    163 Rechercher SB/STH 163 SB / STH o sagasu 163 SB / STH を 探す 163 sb / sth  さがす                      
    164 traiter 164 atsukau 164 扱う 164 あつかう                      
    165 ~sb/sth (with/as/like sth) se comporter d'une manière particulière envers sb/sth 165 〜 sb / sth ( with / as / like sth ) sb / sth nitaishite tokutei no hōhō de dōsa suru 165 〜 sb / sth ( with / as / like sth ) sb / sth に対して 特定  方法  動作 する 165 〜 sb / sth ( うぃth / あs / りけ sth ) sb / sth にたいして とくてい  ほうほう  どう する                      
    166 ~sb / sth (utiliser / as / dith) pour se comporter comme sb / sth d'une manière spécifique 166 〜 sb / sth (/ as / dith o shiyō ) wa , tokutei no hōhō de sb / sth toshite dōsa shimasu 166 〜 sb / sth (/ as / dith  使用 )  、 特定  方法  sb / sth として 動作 します 166 〜 sb / sth (/ あs / ぢth  しよう )  、 とくてい  ほうほう  sb / sth として どうさ します                  
    167 Traitez cela avec ... attitude; 167 kore o ... taido de atsukattekudasai . 167 これ  ... 態度  扱ってください 。 167 これ  。。。 たいど  あつかってください 。
    168  Traiter avec l'attitude de ; traiter avec la manière de 168 no taido de atsukaimasu ; no hōhō de atsukaimasu 168  態度  扱います ;  方法  扱います 168  たいど  あつかいます ;  ほうほう  あつかいます                      
    169 Dépenser 169 tsuiyasu 169 費やす 169 ついやす                      
    170 Abandonner 170 hōki suru 170 放棄 する 170 ほうき する                      
    171 traiter les gens avec respect/ 171 keī o motte hitobito o atsukau / 171 敬意  持って 人々  扱う / 171 けいい  もって ひとびと  あつかう /
    172 considération/soupçon, etc. 172 taika giwakutō 172 対価 ・ 疑惑等 172 たいか ・ ぎわくとう                      
    173 Traiter les gens avec respect/ 173 keī o motte hitobito o atsukau / 173 敬意  持って 人々  扱う / 173 けいい  もって ひとびと  あつかう /                      
    174 Considérer/douter, etc. 174 kentō / utagai nado 174 検討 / 疑い など 174 けんとう / うたがい など                      
    175 Cher, comprendre, suspect, etc. 175 shinainaru , rikai suru , utagau nado . 175 親愛なる 、 理解 する 、 疑う など 。 175 しないなる 、 りかい する 、 うたがう など 。                      
    176 Respect, attentionné, méfiant, etc. 176 keī , omoiyari , utagawashī nado . 176 敬意 、 思いやり 、 疑わしい など 。 176 けいい 、 おもいやり 、 うたがわしい など 。                      
    177 Traitez votre clavier avec soin et il devrait durer des années. 177 kībōdo wa shinchō ni atsukattekudasai . nan nen mo shiyō dekiru hazudesu . 177 キーボード  慎重  扱ってください 。    使用 できる はずです 。 177 キーボード  しんちょう  あつかってください 。 なん ねん  しよう できる はずです 。                      
    178 Traitez le clavier avec soin, il devrait durer de nombreuses années. 178 kībōdo wa shinchō ni atsukattekudasai . nan nen mo tsuzuku hazudesu . 178 キーボード  慎重  扱ってください 。    続く はずです 。 178 キーボード  しんちょう  あつかってください 。 なん ねん  つずく はずです 。                      
    179 Chérissez votre clavier, vous pouvez l'utiliser de nombreuses années 179 kībōdo o taisetsu ni , nan nen mo tsukaemasu 179 キーボード  大切  、    使えます 179 キーボード  たいせつ  、 なん ねん  つかえます                      
    180 Chérissez votre clavier pour pouvoir l'utiliser pendant de nombreuses années 180 kībōdo o taisetsu ni shite , nan nen mo shiyō dekiru  ni shimasu 180 キーボード  大切  して 、    使用 できる よう  します 180 キーボード  たいせつ  して 、 なん ねん  しよう できる よう  します                      
    181 Mes parents me traitent toujours comme un enfant 181 watashi no ryōshin wa mada watashi o kodomo no  ni atsukatteimasu 181   両親  まだ   子供  よう  扱っています 181 わたし  りょうしん  まだ わたし  こども  よう  あつかっています
    182 Mes parents me traitent toujours comme un enfant 182 watashi no ryōshin wa mada watashi o kodomo no  ni atsukatteimasu 182   両親  まだ   子供  よう  扱っています 182 わたし  りょうしん  まだ わたし  こども  よう  あつかっています                      
    183 Mes parents me mettent encore comme un enfant 183 watashi no ryōshin wa mada watashi o kodomo toshite oiteimasu 183   両親  まだ   子供 として 置いています 183 わたし  りょうしん  まだ わたし  こども として おいています
    184 Mes parents me traitent toujours comme un enfant prestigieux 184 watashi no ryōshin wa ima demo watashi o ichiryū no kodomo toshite atsukatteimasu 184   両親   でも   一流  子供 として 扱っています 184 わたし  りょうしん  いま でも わたし  いちりゅう  こども として あつかっています                    
    185 Yu 185 185 ゆう 185 ゆう                      
    186 Il a été traité en héros à sa sortie de prison 186 kare wa keimusho kara kaihō sareta toki ni eiyū toshite atsukawaremashita 186   刑務所 から 解放 された とき  英雄 として 扱われました 186 かれ  けいむしょ から かいほう された とき  えいゆう として あつかわれました                      
    187 Il est considéré comme le héros qu'il a sorti de prison. 187 kare wa kare ga keimusho kara kaihō shita eiyū to minasareteimasu . 187     刑務所 から 解放 した 英雄  見なされています 。 187 かれ  かれ  けいむしょ から かいほう した えいゆう  みなされています 。                      
    188 Lorsqu'il a été libéré, il a été traité en héros. 188 kare ga kaihō sareta toki , kare wa eiyū toshite atsukawaremashita . 188   解放 された とき 、   英雄 として 扱われました 。 188 かれ  かいほう された とき 、 かれ  えいゆう として あつかわれました 。
    189 Il a été traité en héros à sa sortie de prison 189 kare ga keimusho kara kaihō sareta toki , kare wa eiyū no  ni atsukawaremashita 189   刑務所 から 解放 された とき 、   英雄  よう  扱われました 189 かれ  けいむしょ から かいほう された とき 、 かれ  えいゆう  よう  あつかわれました                  
    190 envisager 190 kentō 190 検討 190 けんとう
    191 envisager  191 kentō 191 検討 191 けんとう                      
    192 envisager 192 kentō 192 検討 192 けんとう                      
    193 sth comme qch considérer qc d'une manière particulière 193 〜 sth o tokutei no hōhō de sth to minasu sth toshite 193 〜 sth  特定  方法  sth  見なす sth として 193 〜 sth  とくてい  ほうほう  sth  みなす sth として
    194 ~qc penser à quelque chose d'une manière spécifique 194 〜 sth wa nani ka o tokutei no hōhō toshite kangaemasu 194 〜 sth     特定  方法 として 考えます 194 〜 sth  なに   とくてい  ほうほう として かんがえます                      
    195 Regarder ... 195 tokei ... 195 時計 ... 195 とけい 。。。
    196 Considérer... comme;, considérer... comme 196 yoroshiku ... toshite ;, yoroshiku ... toshite 196 よろしく ... として ;、 よろしく ... として 196 よろしく 。。。 として ;、 よろしく 。。。 として                      
    197 J'ai décidé de traiter sa remarque comme une blague 197 watashi wa kare no hatsugen o jōdan toshite atsukau koto ni shimashita 197     発言  冗談 として 扱う こと  しました 197 わたし  かれ  はつげん  じょうだん として あつかう こと  しました
    198 J'ai décidé de traiter ses mots comme une blague 198 watashi wa kare no kotoba o jōdan toshite atsukau koto ni shimashita 198     言葉  冗談 として 扱う こと  しました 198 わたし  かれ  ことば  じょうだん として あつかう こと  しました                      
    199 J'ai décidé de traiter ses paroles comme un journal. 199 watashi wa kare no kotoba o nikki toshite atsukau koto ni shimashita . 199     言葉  日記 として 扱う こと  しました 。 199 わたし  かれ  ことば  にっき として あつかう こと  しました 。
    200 J'ai décidé de prendre ses mots comme une blague 200 watashi wa kare no kotoba o jōdanda to omō koto ni shita 200     言葉  冗談だ  思う こと  した 200 わたし  かれ  ことば  じょうだんだ  おもう こと  した                      
    201 traiter ou discuter de qc d'une manière particulière 201 tokutei no hōhō de sth ni taisho mataha giron suru 201 特定  方法  sth  対処 または 議論 する 201 とくてい  ほうほう  sth  たいしょ または ぎろん する                      
    202 Traiter ou discuter de quelque chose d'une manière spécifique 202 tokutei no hōhō de nani ka ni taisho mataha hanashiau 202 特定  方法     対処 または 話し合う 202 とくてい  ほうほう  なに   たいしょ または はなしあう                      
    203 Traitement ; discussion 203 chiryō ; giron 203 治療 ; 議論 203 ちりょう ; ぎろん                      
    204 Traiter avec 204 taisho suru 204 対処 する 204 たいしょ する                      
    205 La question est traitée plus en détail dans le chapitre suivant 205 shitsumon wa tsugi no shō de yori shōsai ni atsukawaremasu 205 質問      より 詳細  扱われます 205 しつもん  つぎ  しょう  より しょうさい  あつかわれます
    206 Cette question est traitée plus en détail dans le chapitre suivant 206 kono mondai nitsuite wa , tsugi no shō de kuwashiku setsumei shimasu . 206 この 問題 について  、     詳しく 説明 します 。 206 この もんだい について  、 つぎ  しょう  くわしく せつめい します 。                      
    207 Le chapitre suivant contient une explication plus détaillée de ce problème. 207 tsugi no shō de wa , kono mondai nitsuite sarani kuwashiku setsumei shimasu . 207      、 この 問題 について さらに 詳しく 説明 します 。 207 つぎ  しょう   、 この もんだい について さらに くわしく せつめい します 。
    208 Ce problème est expliqué plus en détail dans le chapitre suivant 208 kono mondai nitsuite wa , tsugi no shō de kuwashiku setsumei shimasu . 208 この 問題 について  、     詳しく 説明 します 。 208 この もんだい について  、 つぎ  しょう  くわしく せつめい します 。                      
    209 maladie/blessure 209 byōki / kega 209 病気 / 怪我 209 びょうき / けが
    210 Maladie/blessure 210 byōki / kega 210 病気 / 怪我 210 びょうき / けが                      
    211 Maladie : dommages 211 byōki : damēji 211 病気 : ダメージ 211 びょうき : ダメージ
    212 Maladie : Blessure 212 byōki : kega 212 病気 : 怪我 212 びょうき : けが                      
    213 extravagant 213 zeitaku 213 贅沢 213 ぜいたく                      
    214 ~ qn (pour qc) (avec qc) prodiguer des soins ou des soins médicaux à une personne, une maladie, une blessure, etc. 214 〜 sb (  ) ( tsuki ) nin , byōki , kega nado ni iryō ya chūi o harau tame . 214 〜 sb ( sth用 ) ( sth付き )  、 病気 、 怪我 など  医療  注意  払う ため 。 214 〜 sb ( よう ) ( つき ) にん 、 びょうき 、 けが など  いりょう  ちゅうい  はらう ため 。
    215 ~ Sb (pour qch) (avec qc) pour soigner ou soigner une personne, une maladie, une blessure, etc. 215 〜 Sb (  ) ( tsuki ) nin , byōki , kega nado ni chiryō ya chūi o harau tame . 215 〜 Sb ( sth用 ) ( sth付き )  、 病気 、 怪我 など  治療  注意  払う ため 。 215 〜 sb ( よう ) ( つき ) にん 、 びょうき 、 けが など  ちりょう  ちゅうい  はらう ため 。                  
    216 Médical, guérison, traitement. 216 iryō ; chiyu ; chiryō . 216 医療 ; 治癒 ; 治療 。 216 いりょう ; ちゆ ; ちりょう 。                      
    217 Traitement médical 217 iryō 217 医療 217 いりょう                      
    218 Elle a été soignée pour une insolation 218 kanojo wa nisshabyō no chiryō o ukemashita 218 彼女  日射病  治療  受けました 218 かのじょ  にっしゃびょう  ちりょう  うけました
    219 Elle a été traitée vers le bas 219 kanojo wa chiryō sareta 219 彼女  治療 された 219 かのじょ  ちりょう された                      
    220 Elle accepte un traitement en raison d'un coup de chaleur 220 kanojo wa nesshabyō niyoru chiryō o ukeireru 220 彼女  熱射病 による 治療  受け入れる 220 かのじょ  ねっしゃびょう による ちりょう  うけいれる
    221 Elle a été soignée pour un coup de chaleur 221 kanojo wa nesshabyō no chiryō o ukemashita 221 彼女  熱射病  治療  受けました 221 かのじょ  ねっしゃびょう  ちりょう  うけました                      
    222 régner 222 rūru 222 ルール 222 ルール                      
    223 attraper 223 kyacchi 223 キャッチ 223 キャッチ                      
    224 la condition est généralement traitée avec des médicaments et un régime strict 224 jōtai wa tsūjō , kusuri to genkakuna shokuji ryōhō de chiryō saremasu 224 状態  通常 、   厳格な 食事 療法  治療 されます 224 じょうたい  つうじょう 、 くすり  げんかくな しょくじ りょうほう  ちりょう されます
    225 La condition est généralement traitée avec des médicaments et un régime strict 225 jōtai wa tsūjō , kusuri to genkakuna shokuji ryōhō de chiryō saremasu 225 状態  通常 、   厳格な 食事 療法  治療 されます 225 じょうたい  つうじょう 、 くすり  げんかくな しょくじ りょうほう  ちりょう されます                    
    226 Cette maladie est généralement traitée avec des médicaments et un régime de contrôle strict. 226 kono byōki wa tsūjō , kusuri to genkakuna kanrishoku de chiryō saremasu . 226 この 病気  通常 、   厳格な 管理食  治療 されます 。 226 この びょうき  つうじょう 、 くすり  げんかくな かんりしょく  ちりょう されます 。
    227 Cette maladie est généralement traitée avec des médicaments et un contrôle alimentaire strict 227 kono byōki wa tsūjō , kusuri to genkakuna shokuji kanri de chiryō saremasu 227 この 病気  通常 、   厳格な 食事 管理  治療 されます 227 この びょうき  つうじょう 、 くすり  げんかくな しょくじ かんり  ちりょう されます                    
    228 Utiliser des produits chimiques 228 kagaku yakuhin o shiyō suru 228 化学 薬品  使用 する 228 かがく やくひん  しよう する                      
    229 Utiliser des produits chimiques 229 kagaku yakuhin o shiyō suru 229 化学 薬品  使用 する 229 かがく やくひん  しよう する                      
    230 Produits chimiques 230 kagaku yakuhin 230 化学 薬品 230 かがく やくひん
    231 Utiliser des produits chimiques 231 kagaku yakuhin o shiyō suru 231 化学 薬品  使用 する 231 かがく やくひん  しよう する                      
    232 qch (avec qch) utiliser une substance ou un procédé chimique pour nettoyer, protéger, préserver, etc. qch 232 〜 sth ( sth o shiyō ) wa , kagaku busshitsu mataha purosesu o shiyō shite , senjō , hogo , hozon nado o okonaimasu . sth 232 〜 sth ( sth  使用 )  、 化学 物質 または プロセス  使用 して 、 洗浄 、 保護 、 保存 など  行います 。 sth 232 〜 sth ( sth  しよう )  、 かがく ぶっしつ または プロセス  しよう して 、 せんじょう 、 ほご 、 ほぞん など  おこないます 。 sth
    233 ~qch (utiliser qc) utilise des substances ou des procédés chimiques pour nettoyer, protéger, protéger, etc. 233 〜 sth ( sth o shiyō ) wa , kagaku busshitsu mataha purosesu o shiyō shite , senjō , hogo , hogo nado o okonaimasu . 233 〜 sth ( sth  使用 )  、 化学 物質 または プロセス  使用 して 、 洗浄 、 保護 、 保護 など  行います 。 233 〜 sth ( sth  しよう )  、 かがく ぶっしつ または プロセス  しよう して 、 せんじょう 、 ほご 、 ほご など  おこないます 。        
    234 (utilisant des produits chimiques ou par réaction) traitement, protection, conservation 234 ( kagaku mataha hannō o shiyō ) shori , hogo , hozon 234 ( 化学 または 反応  使用 ) 処理 、 保護 、 保存 234 ( かがく または はんのう  しよう ) しょり 、 ほご 、 ほぞん                      
    235 (Utilisation de substances ou réactions chimiques) transformation, protection, conservation 235 ( kagaku busshitsu mataha hannō o shiyō ) shori , hogo , hozon 235 ( 化学 物質 または 反応  使用 ) 処理 、 保護 、 保存 235 ( かがく ぶっしつ または はんのう  しよう ) しょり 、 ほご 、 ほぞん                      
    236 traiter les cultures avec un insecticide 236 sakumotsu o sacchūzai de shori suru 236 作物  殺虫剤  処理 する 236 さくもつ  さっちゅうざい  しょり する                      
    237 Traiter les cultures avec des pesticides 237 nōyaku de sakumotsu o shori suru 237 農薬  作物  処理 する 237 のうやく  さくもつ  しょり する                      
    238 Pulvériser un insecticide sur les cultures 238 sakumotsu ni sacchūzai o supurē suru 238 作物  殺虫剤  スプレー する 238 さくもつ  さっちゅうざい  スプレー する                      
    239 Pulvériser des pesticides sur les cultures 239 nōyaku o sakumotsu ni supurē suru 239 農薬  作物  スプレー する 239 のうやく  さくもつ  スプレー する                      
    240 bois traité avec conservateur 240 bōfuzai de shori sareta mokuzai 240 防腐剤  処理 された 木材 240 ぼうふざい  しょり された もくざい
    241 Bois traité avec des conservateurs 241 bōfuzai de shori sareta mokuzai 241 防腐剤  処理 された 木材 241 ぼうふざい  しょり された もくざい                      
    242 Payer pour qc d'agréable 242 tanoshī sth no shiharai 242 楽しい sth  支払い 242 たのしい sth  しはらい
    243 Payer une sorte de plaisir 243 aru tane no yorokobi o harau 243 ある   喜び  払う 243 ある たね  よろこび  はらう                      
    244 Délivrance 244 haitatsu 244 配達 244 はいたつ                      
    245 Dégustez des fruits confits 245 satōzuke no kudamono o o tanoshimikudasai 245 砂糖漬け  果物   楽しみください 245 さとうずけ  くだもの  お たのしみください                      
    246 sb/vous-même (à qch) payer pour qc que qn/vous apprécierez et que vous n'avez pas ou ne faites pas habituellement 246 〜 sb / yōrself ( to sth ) sb / anata ga tanoshimudearō , soshite anata ga tsūjō motteinai , mataha shiteinai sth no daikin o shiharau 246 〜 sb / yourself ( to sth ) sb / あなた  楽しむであろう 、 そして あなた  通常 持っていない 、 または していない sth  代金  支払う 246 〜 sb / ようrせrf (  sth ) sb / あなた  たのしむであろう 、 そして あなた  つうじょう もっていない 、 または していない sth  だいきん  しはらう
    247 ~ qn/à qc payer quelqu'un/tu apprécieras... tu n'as généralement pas ou ne fais pas 247 〜 sb / dare ka ni shiharau / anata wa tanoshimudeshō ... anata wa tsūjō motteinai ka , shimasen 247 〜 sb /    支払う / あなた  楽しむでしょう ... あなた  通常 持っていない  、 しません 247 〜 sb / だれ   しはらう / あなた  たのしむでしょう 。。。 あなた  つうじょう もっていない  、 しません              
    248 Réception ; hospitalité ; s'il vous plaît (invité); acheter (agréable Dongxi): 248 resepushon ; omotenashi ; onegai shimasu ( gesuto ); kōnyū ( tanoshī Dongxi ) : 248 レセプション ; おもてなし ; お願い します ( ゲスト ); 購入 ( 楽しい Dongxi ) : 248 レセプション ; おもてなし ; おねがい します ( ゲスト ); こうにゅう ( たのしい どんgxい ) :
    249 Divertir ; divertir ; inviter (invité); acheter 249 tanoshimaseru ; tanoshimaseru ; shōtai suru ( gesuto ); kau 249 楽しませる ; 楽しませる ; 招待 する ( ゲスト ); 買う 249 たのしませる ; たのしませる ; しょうたい する ( ゲスト ); かう                      
    250 Réception ; hospitalité ; s'il vous plaît (invité); acheter (est agréable): 250 resepushon ; omotenashi ; onegai ( gesuto ); kōnyū ( tanoshī higashi ) : 250 レセプション ; おもてなし ; お願い ( ゲスト ); 購入 ( 楽しい  ) : 250 レセプション ; おもてなし ; おねがい ( ゲスト ); こうにゅう ( たのしい ひがし ) :
    251 Divertir ; divertir ; inviter (invité); acheter (vous pouvez profiter du Dongyou) 251 tanoshimaseru ; tanoshimaseru ; shōtai suru ( gesuto ); kau ( Dongyō o tanoshimu koto ga dekiru  251 楽しませる ; 楽しませる ; 招待 する ( ゲスト ); 買う ( Dongyou  楽しむ こと  きる ) 251 たのしませる ; たのしませる ; しょうたい する ( ゲスト ); かう ( どんぎょう  たのしむ こと  できる )              
    252 Réception; hospitalité; s'il vous plaît (invité); acheter (peut profiter de l'est " 252 resepushon ; omotenashi ; onegai shimasu ( gesuto ); kōnyū ( higashi o tanoshimu koto ga dekimasu " 252 レセプション ; おもてなし ; お願い します ( ゲスト ); 購入 (   楽しむ こと  きます " 252 レセプション ; おもてなし ; おねがい します ( ゲスト ); こうにゅう ( ひがし  たのしむ こと  できます "                      
    253 Divertir ; divertir ; inviter (invité); acheter (vous pouvez profiter de Dongsi) 253 tanoshimaseru ; tanoshimaseru ; shōtai suru ( gesuto ); kau ( higashi yon o tanoshimu koto ga dekiru ) 253 楽しませる ; 楽しませる ; 招待 する ( ゲスト ); 買う (    楽しむ こと  できる  253 たのしませる ; たのしませる ; しょうたい する ( ゲスト ); かう ( ひがし よん  たのしむ こと  できる )              
    254 Réception ; hospitalité ; s'il vous plaît (invité); acheter (peut profiter de quelque chose) 254 resepushon ; omotenashi ; onegai ( gesuto ); kōnyū ( nani ka o tanoshimu koto ga dekiru ) 254 レセプション ; おもてなし ; お願い ( ゲスト ); 購入 (    楽しむ こと  できる  254 レセプション ; おもてなし ; おねがい ( ゲスト ); こうにゅう ( なに   たのしむ   できる )                      
    255 Divertir ; divertir ; inviter (invité); acheter (quelque chose qui peut être apprécié) 255 tanoshimaseru ; tanoshimaseru ; shōtai suru ( gesuto ); kau ( tanoshimu koto ga dekiru nani ka ) 255 楽しませる ; 楽しませる ; 招待 する ( ゲスト ); 買う ( 楽しむ こと  できる   ) 255 たのしませる ; たのしませる ; しょうたい する ( ゲスト ); かう ( たのしむ こと  できる なに  )                
    256 Quatre 256 yon 256 256 よん                      
    257 Ouest 257 nishi 257 西 257 にし                      
    258 Akane 258 akane 258 あかね 258 あかね                      
    259 unitaire 259 yunitari 259 ユニタリ 259 ユニタリ                      
    260 Ouest 260 nishi 260 西 260 にし                      
    261 Elle l'a invité à déjeuner 261 kanojo wa kare o chūshoku ni atsukatta 261 彼女    昼食  扱った 261 かのじょ  かれ  ちゅうしょく  あつかった                      
    262 Elle le traite pour le déjeuner 262 kanojo wa kare o chūshoku no tame ni atsukaimasu 262 彼女    昼食  ため  扱います 262 かのじょ  かれ  ちゅうしょく  ため  あつかいます                      
263 Elle lui a demandé de déjeuner 263 kanojo wa kare ni chūshoku o toru  ni tanonda 263 彼女    昼食  とる よう  頼んだ 263 かのじょ  かれ  ちゅうしょく  とる よう  たのんだ
    264 Elle l'a invité à déjeuner 264 kanojo wa kare o chūshoku ni shōtai shita 264 彼女    昼食  招待 した 264 かのじょ  かれ  ちゅうしょく  しょうたい した                      
    265 Ne vous inquiétez pas pour le coût, je vais vous traiter 265 hiyō wa ki ni shinaidekudasai , watashi wa anata o atsukaimasu 265 費用    しないでください 、   あなた  扱います 265 ひよう    しないでください 、 わたし  あなた  あつかいます                      
    266 Ne vous inquiétez pas du coût, je vais vous traiter 266 hiyō wa ki ni shinaidekudasai , watashi wa anata o atsukaimasu 266 費用    しないでください 、   あなた  扱います 266 ひよう    しないでください 、 わたし  あなた  あつかいます                      
    267 Ne vous inquiétez pas, je vais payer pour vous. 267 shinpai shinaidekudasai , watashi ga anata ni shiharaimasu . 267 心配 しないでください 、   あなた  支払います 。 267 しんぱい しないでください 、 わたし  あなた  しはらいます 。                      
    268 Ne vous inquiétez pas du coût, je paierai pour vous 268 hiyō wa ki ni shinaidekudasai , watashi ga anata ni shiharaimasu 268 費用    しないでください 、   あなた  支払います 268 ひよう    しないでください 、 わたし  あなた  しはらいます                      
    269 Je vais m'offrir une nouvelle paire de chaussures 269 watashi wa atarashī kutsu ni mi o makaseru tsumoridesu 269   新しい     任せる つもりです 269 わたし  あたらしい くつ    まかせる つもりです                      
    270 Je veux m'offrir une nouvelle paire de chaussures 270 atarashī kutsu o hakitai 270 新しい   履きたい 270 あたらしい くつ  はきたい                      
271 Je vais acheter vous-même une nouvelle chaussure double. 271 watashi wa jibun de ni  no atarashī kutsu o kau tsumoridesu . 271   自分     新しい   買う つもりです 。 271 わたし  じぶん   じゅう  あたらしい くつ  かう つもりです 。
    272 J'ai l'intention de m'acheter une nouvelle paire de chaussures 272 jibun de atarashī kutsu o kau tsumoridesu 272 自分  新しい   買う つもりです 272 じぶん  あたらしい くつ  かう つもりです                      
273 traitable 273 chiryō kanō 273 治療 可能 273 ちりょう かのう
    274 Traitable 274 chiryō kanō 274 治療 可能 274 ちりょう かのう                      
275 une infection traitable 275 chiryō kanōna kansenshō 275 治療 可能な 感染症 275 ちりょう かのうな かんせんしょう
    276 Infection traitable 276 chiryō kanōna kansenshō 276 治療 可能な 感染症 276 ちりょう かのうな かんせんしょう                      
277 Maladie infectieuse 277 kansenshō 277 感染症 277 かんせんしょう
    278 Maladies infectieuses traitables 278 chiryō kanōna kansenshō 278 治療 可能な 感染症 278 ちりょう かのうな かんせんしょう                      
279  traiter qn comme de la saleté 279 sb o yogore no  ni atsukau 279 sb  汚れ  よう  扱う 279 sb  よごれ  よう  あつかう
    280 informel 280 hikōshiki 280 非公式 280 ひこうしき                      
    281  traiter qn sans aucun respect 281 mattaku keī o harawazu ni sb o atsukau 281 まったく 敬意  払わず  sb  扱う 281 まったく けいい  はらわず  sb  あつかう                      
    282 Traiter quelqu'un comme du fumier ; traiter 282 dare ka o kuso toshite atsukau koto ; atsukau koto 282     として 扱う こと ; 扱う こと 282 だれ   くそ として あつかう こと ; あつかう こと                      
283 traiter qn à qc 283 sb o sth ni atsukau 283 sb を sth に 扱う 283 sb  sth  あつかう
    284 Traiter quelqu'un 284 dare ka o chiryō suru 284    治療 する 284 だれ   ちりょう する                      
285 divertir qn avec qc spécial 285 sth supesharu de sb o tanoshimaseru 285 sth スペシャル  sb  楽しませる 285 sth スペシャル  sb  たのしませる
    286 Divertissez SB avec une personne spéciale 286 tokubetsuna hito to SB o tanoshimaseru 286 特別な   SB  楽しませる 286 とくべつな ひと  sb  たのしませる                      
287 Hospitalité; 287 omotenashi ; 287 おもてなし ; 287 おもてなし ;
    288 Divertissez-vous avec 288 de tanoshimaseru 288 で 楽しませる 288  たのしませる                      
289 la foule a eu droit à une superbe démonstration de tennis. 289 gunshū wa tenisu no migotona tenji ni atsukawaremashita . 289 群衆  テニス  見事な 展示  扱われました 。 289 ぐんしゅう  テニス  みごとな てんじ  あつかわれました 。
    290 La foule est traitée comme une démonstration de tennis de premier ordre. 290 gunshū wa tenisu no ichiryū no disupurei toshite atsukawaremasu . 290 群衆  テニス  一流  ディスプレイ として 扱われます 。 290 ぐんしゅう  テニス  いちりゅう  ディスプレイ として あつかわれます 。                      
291 Le public a lu un jeu de tennis très excitant, plein d'yeux 291 kankyaku wa me o miharu yōna totemo ekisaitinguna tenisu gēmu o yomimashita 291 観客    見張る ような とても エキサイティングな テニス ゲーム  読みました 291 かんきゃく    みはる ような とても えきさいてぃんぐな テニス ゲーム  よみました
    292 Le public a regardé un très beau match de tennis en se régalant les yeux 292 kankyaku wa totemo subarashī tenisu no shiai o mite , me o tanoshimasemashita 292 観客  とても 素晴らしい テニス  試合  見て 、   楽しませました 292 かんきゃく  とても すばらしい テニス  しあい  みて 、   たのしませました                      
293 quelque chose de très agréable et agréable, en particulier qc que vous donnez à qn ou faites pour lui 293 totemo tanoshikute tanoshī nani ka , tokuni anata ga sb o ataeru ka karera no tame ni okonau sth 293 とても 楽しくて 楽しい   、 特に あなた  sb  与える  彼ら  ため  行う sth 293 とても たのしくて たのしい なに  、 とくに あなた  sb  あたえる  かれら  ため  おこなう sth
    294 Des choses très agréables et agréables, surtout des choses que vous donnez ou faites pour elles 294 totemo tanoshikute tanoshī koto , tokuni anata ga karera no tame ni atae tari suru koto 294 とても 楽しくて 楽しい こと 、 特に あなた  彼ら  ため  与え たり する こと 294 とても たのしくて たのしい こと 、 とくに あなた  かれら  ため  あたえ たり する こと                    
295 Heureux, amusant; 295 shiawase tanoshīdesu ; 295 幸せ 楽しいです ; 295 しあわせ たのしいです ;
    296  Plaisir; amusement; hospitalité 296 yorokobi ; tanoshimi ; omotenashi 296 喜び ; 楽しみ ; おもてなし 296 よろこび ; たのしみ ; おもてなし                      
297  Nous avons emmené les enfants au zoo comme un cadeau spécial 297 tokubetsuna omotenashi toshite kodomotachi o dōbutsuen ni tsureteikimashita 297 特別な おもてなし として 子供たち  動物園  連れて行きました 297 とくべつな おもてなし として こどもたち  どうぶつえん  つれていきました
    298 Nous avons emmené les enfants au zoo comme une gentillesse particulière 298 watashitachi wa tokubetsuna shinsetsu toshite kodomotachi o dōbutsuen ni tsureteikimashita 298 私たち  特別な 親切 として 子供たち  動物園  連れて行きました 298 わたしたち  とくべつな しんせつ として こどもたち  どうぶつえん  つれていきました                    
299 Comme passe-temps spécial, nous emmenons les enfants au zoo. 299 tokubetsuna goraku toshite , watashitachi wa kodomotachi o dōbutsuen ni tsureteikimasu . 299 特別な 娯楽 として 、 私たち  子供たち  動物園  連れて行きます 。 299 とくべつな ごらく として 、 わたしたち  こどもたち  どうぶつえん  つれていきます 。
    300 Comme passe-temps spécial, nous emmenons les enfants au zoo 300 tokubetsuna goraku toshite , watashitachi wa kodomotachi o dōbutsuen ni tsureteikimasu 300 特別な 娯楽 として 、 私たち  子供たち  動物園  連れて行きます 300 とくべつな ごらく として 、 わたしたち  こどもたち  どうぶつえん  つれていきます                    
301 vous n'êtes jamais allé dans cette région auparavant? alors vous allez vous régaler 301 anata wa kore made kono chīki ni itta koto ga arimasen ka ? 301 あなた  これ まで この 地域  行った こと  ありません  ? 301 あなた  これ まで この ちいき  いった こと  ありません  ?
    302 Vous n'êtes jamais allé dans cette région auparavant ? Alors tu es un vrai régal 302 kore made kono chīki ni itta koto ga arimasen ka ? sonogo , anata wa hontō no gochisōdesu 302 これ まで この 地域  行った こと  ありません  ? その後 、 あなた  本当  御馳走です 302 これ まで この ちいき  いった こと  ありません  ? そのご 、 あなた  ほんとう  ごちそうです                
303 Vous n'êtes jamais allé dans cette région, alors vous serez heureux. 303 anata wa kono chīki ni itta koto ga arimasen ka ? sō sureba anata wa shiawase ni narudeshō . 303 あなた  この 地域  行った こと  ありません  ? そう すれば あなた  幸せ  るでしょう 。 303 あなた  この ちいき  いった こと  ありません  ? そう すれば あなた  しあわせ  なるでしょう 。
    304 Vous n'êtes jamais allé dans cette région auparavant ? Alors tu seras fou de joie 304 kore made kono chīki ni itta koto ga arimasen ka ? sonogo , anata wa dai yorokobi shimasu 304 これ まで この 地域  行った こと  ありません  ? その後 、 あなた   喜び しま 304 これ まで この ちいき  いった こと  ありません  ? そのご 、 あなた  だい よろこび します                  
305 Quand j'étais jeune, le chocolat était un régal 305 watashi ga wakai koro , chokorēto wa o yatsudeshita 305   若い  、 チョコレート   やつでした 305 わたし  わかい ころ 、 チョコレート  お やつでした
    306 C'est un régal quand je suis jeune chocolat 306 watashi ga wakai chokorēto no toki wa o yatsudesu 306   若い チョコレート  とき   やつです 306 わたし  わかい チョコレート  とき  お やつです                      
307 Quand je suis jeune, manger du chocolat est un plaisir rare. 307 watashi ga wakai toki , chokorēto o taberu koto wa mettani nai tanoshimidesu . 307   若い とき 、 チョコレート  食べる こと  めったに ない 楽しみです 。 307 わたし  わかい とき 、 チョコレート  たべる こと  めったに ない たのしみです 。
    308 Quand j'étais jeune, manger du chocolat était un plaisir rare 308 watashi ga wakai koro , chokorēto o taberu koto wa mezurashī kotodeshita 308   若い  、 チョコレート  食べる こと  珍しい ことでした 308 わたし  わかい ころ 、 チョコレート  たべる こと  めずらしい ことでした                      
309  sortons déjeuner, ma gâterie (je paierai) 309 chūshoku ni dekakemashō , watashi no gochisō ( watashi ga shiharaimasu ) 309 昼食  出かけましょう 、   御馳走 (   支払います ) 309 ちゅうしょく  でかけましょう 、 わたし  ごちそう ( わたし  しはらいます )
    310 Sortons déjeuner, mon traitement (je paierai) 310 chūshoku ni dekakemashō , watashi no chiryō ( watashi ga shiharaimasu ) 310 昼食  出かけましょう 、   治療 (   支払います ) 310 ちゅうしょく  でかけましょう 、 わたし  ちりょう ( わたし  しはらいます )                      
311 Sortons déjeuner, j'invite des invités. 311 soto ni dete chūshoku o torimashō , gesuto o shōtai shimasu . 311   出て 昼食  とりましょう 、 ゲスト  招待 します 。 311 そと  でて ちゅうしょく  とりましょう 、 ゲスト  しょうたい します 。
    312 Sortons déjeuner, je vais me régaler 312 ranchi ni dekakemashō , atsukaimasu 312 ランチ  出かけましょう 、 扱います 312 ランチ  でかけましょう 、 あつかいます                      
313 Ne pas manger 313 tabenai 313 食べない 313 たべない
314 plaisir 314 yorokobi 314 喜び 314 よろこび
315 un régal 315 motenashi 315 もてなし 315 もてなし
316 informel 316 hikōshiki 316 非公式 316 ひこうしき
317  extrêmement bien ou bien 317 hijō ni yoi mataha yoi 317 非常  良い または 良い 317 ひじょう  よい または よい
    318 Très bien ou bien 318 totemo yoi mataha yoi 318 とても 良い または 良い 318 とても よい または よい                      
319 Extrêmement efficace; 319 hijō ni kōka tekidesu . 319 非常  効果 的です 。 319 ひじょう  こうか てきです 。
    320 Extrêmement efficace 320 hijō ni kōka teki 320 非常  効果  320 ひじょう  こうか てき                      
321 Son idée a fonctionné à merveille (a eu du succès) 321 kare no aidea wa omotenashi o shimashita ( seikō shimashita ) 321   アイデア  おもてなし  しました ( 成功 しました ) 321 かれ  アイデア  おもてなし  しました ( せいこう しました )
    322 Son idée a fonctionné un régal (succès) 322 kare no aidea wa o yatsu ni narimashita ( seikō ) 322   アイデア   やつ  なりました ( 成功 ) 322 かれ  アイデア  お やつ  なりました ( せいこう )                      
323 Il est extrêmement efficace 323 kare wa hijō ni kōka tekidesu 323   非常  効果 的です 323 かれ  ひじょう  こうか てきです
    324 Il est extrêmement efficace 324 kare wa hijō ni kōka tekidesu 324   非常  効果 的です 324 かれ  ひじょう  こうか てきです                      
325 Plus à 325 shōsai wa 325 詳細 は 325 しょうさい 
326 tour 326 damasu 326 騙す 326 だます
327 traité 327 ronbun 327 論文 327 ろんぶん
    328 papier 328 ronbun 328 論文 328 ろんぶん                      
329  ~(on qch) un écrit long et sérieux sur un sujet particulier 329 〜 ( sth ) tokutei no shudai nikansuru nagakute majimena bunshō 329 〜 ( sth ) 特定  主題 に関する 長くて 真面目な 文章 329 〜 ( sth ) とくてい  しゅだい にかんする ながくて まじめな ぶんしょう
    330 ~ (En...) écrit long et sérieux sur un sujet précis 330 〜 ( de ...) tokutei no shudai nikansuru nagakute shinkenna shippitsu 330 〜 (  ...) 特定  主題 に関する 長くて 真剣な 執筆 330 〜 ( で 。。。) とくてい  しゅだい にかんする ながくて しんけんな しっぴつ                      
331 (Sujet) articles 331 ( topikku ) ronbun 331 ( トピック ) 論文 331 ( トピック ) ろんぶん
332 (Sujet spécial) article 332 ( tokushū )shi 332 ( 特集 )紙 332 ( とくしゅう )し
333  traitement 333 shori 333 処理 333 しょり
    334 traitement 334 shori 334 処理 334 しょり                      
335 ~ (pour qch) quelque chose qui est fait pour guérir un 335 〜 ( sth no bāi ) o naosu tame ni okonawareru nani ka 335 〜 ( sth  場合 )  治す ため  行われる   335 〜 ( sth  ばあい )  なおす ため  おこなわれる なに 
336 maladie ou blessure, ou pour que qn ait l'air et se sente bien 336 byōki yake ga , mataha sb no mitame to kibun o yoku suru tame 336 病気 やけ  、 または sb  見た目  気分  良く する ため 336 びょうき やけ  、 または sb  みため  きぶん  よく する ため
    337 ~ (À cause de quelque chose) quelque chose utilisé pour guérir 337 〜 ( nani ka no sei de ) iyashi ni tsukawareta mono 337 〜 (    せい  ) 癒し  使われた もの 337 〜 ( なに   せい  ) いやし  つかわれた もの                      
    338 Maladie ou blessure, ou faire en sorte que quelqu'un paraisse et se sente bien 338 byōki yake ga , mataha dare ka no mitame ya kibun o yoku suru 338 病気 やけ  、 または    見た目  気分  良く する 338 びょうき やけ  、 または だれ   みため  きぶん  よく する                      
339 Traitement ; thérapie ; diagnostic et traitement 339 chiryō ; chiryō ; shindan to chiryō 339 治療 ; 治療 ; 診断  治療 339 ちりょう ; ちりょう ; しんだん  ちりょう
    340 Traitement, thérapie, diagnostic et traitement 340 chiryō ; chiryō ; shindan to chiryō 340 治療 ; 治療 ; 診断  治療 340 ちりょう ; ちりょう ; しんだん  ちりょう                      
341 Il reçoit un traitement pour choc 341 kare wa shokku no chiryō o uketeimasu 341   ショック  治療  受けています 341 かれ  ショック  ちりょう  うけています
342 Il subit un traitement de choc. 342 kare wa shokku chiryō o uketeimasu . 342   ショック 治療  受けています 。 342 かれ  ショック ちりょう  うけています 。
343 Il accepte un traitement de choc. 343 kare wa shokku chiryō o ukeireteimasu . 343   ショック 治療  受け入れています 。 343 かれ  ショック ちりょう  うけいれています 。
    344 Il subit un traitement de choc 344 kare wa shokku chiryō o uketeimasu 344   ショック 治療  受けています 344 かれ  ショック ちりょう  うけています                      
    345 vairon 345 mi  345  ノー 345  ノー                      
346 Elle répond bien au traitement 346 kanojo wa chiryō ni yoku hannō shiteimasu 346 彼女  治療  よく 反応 しています 346 かのじょ  ちりょう  よく はんのう しています
    347 Elle travaille dur pour traiter 347 kanojo wa chiryō no tame ni isshōkenmei hataraiteimasu 347 彼女  治療  ため  一生懸命 働いています 347 かのじょ  ちりょう  ため  いっしょうけんめい はたらいています                      
348 elle s'est améliorée 348 kanojo wa kaizen shimashita 348 彼女  改善 しました 348 かのじょ  かいぜん しました
    349 Elle s'est beaucoup améliorée après le traitement 349 kanojo wa chiryō go ni ōhaba ni kaizen shimashita 349 彼女  治療   大幅  改善 しました 349 かのじょ  ちりょう   おうはば  かいぜん しました                      
    350 Préparer 350 junbi 350 準備 350 じゅんび                      
    351 par 351 tsukatte 351 使って 351 つかって                      
352  avoir besoin d'un traitement hospitalier/médical 352 byōin / iryō o hitsuyō to suru 352 病院 / 医療  必要  する 352 びょういん / いりょう  ひつよう  する
    353 Besoin d'un hôpital/médical 353 byōin / iryō ga hitsuyō 353 病院 / 医療  必要 353 びょういん / いりょう  ひつよう                      
354 Besoin d'une hospitalisation / médicale 354 nyūin / iryō ga hitsuyō 354 入院 / 医療  必要 354 にゅういん / いりょう  ひつよう
    355 Besoin d'être hospitalisé/médical 355 nyūin / iryō ga hitsuyō 355 入院 / 医療  必要 355 にゅういん / いりょう  ひつよう                      
    356 médical 356 igaku 356 医学 356 いがく                      
357 Il existe différents traitements disponibles pour cette condition 357 kono jōtai ni riyō dekiru samazamana chiryōhō ga arimasu 357 この 状態  利用 できる さまざまな 治療法  あります 357 この じょうたい  りよう できる さまざまな ちりょうほう  あります
    358 Il existe différents traitements pour cette condition. 358 kono jōtai ni wa samazamana chiryōhō ga arimasu . 358 この 状態   さまざまな 治療法  あります 。 358 この じょうたい   さまざまな ちりょうほう  あります 。                      
359 Diverses thérapies 359 samazamana chiryōhō 359 さまざまな 治療法 359 さまざまな ちりょうほう
    360 Il existe différentes thérapies 360 samazamana chiryōhō ga arimasu 360 さまざまな 治療法  あります 360 さまざまな ちりょうほう  あります                      
361 Les clients du spa de bien-être reçoivent une gamme de soins de beauté. 361 heru susupa ni go shukuhaku no okyakusama wa , samazamana biyō torītomento o ukeraremasu . 361 ヘル ススパ   宿泊  お客様  、 さまざまな 美容 トリートメント  受けられます  361 ヘル ススパ  ご しゅくはく  おきゃくさま  、 さまざまな びよう とりいとめんと  うけられます 。
    362 Les clients du spa de santé peuvent recevoir une gamme de soins de beauté 362 heru susupa ni go shukuhaku no okyakusama wa , samazamana biyō torītomento o ukeru koto ga dekimasu 362 ヘル ススパ   宿泊  お客様  、 さまざまな 美容 トリートメント  受ける こと  できます 362 ヘル ススパ  ご しゅくはく  おきゃくさま  、 さまざまな びよう とりいとめんと  うける こと  できます              
363 Profitez d'une variété de services de beauté dans le centre de remise en forme 363 fittonesusentā de samazamana biyō sābisu o o tanoshimikudasai 363 フィットネスセンター  さまざまな 美容 サービス   楽しみください 363 ふぃっとねすせんたあ  さまざまな びよう サービス  お たのしみください
    364 Les clients bénéficient de divers services de beauté dans le centre de remise en forme 364 fittonesusentā de samazamana biyō sābisu o tanoshimemasu 364 フィットネスセンター  様々な 美容 サービス  楽しめます 364 ふぃっとねすせんたあ  さまざまな びよう サービス  たのしめます                      
365 une façon de se comporter ou de traiter avec une personne ou une chose 365 hito ya mono ni mukatte kōdō shi tari , sore ni taisho shi tari suru hōhō 365     向かって 行動  たり 、 それ  対処  たり する 方法 365 ひと  もの  むかって こうどう  たり 、 それ  たいしょ  たり する ほうほう
    366 Une façon d'agir ou de traiter avec des personnes ou des choses 366 hito ya mono ni mukatte kōdō shi tari , sore ni taisho shi tari suru hōhō 366     向かって 行動  たり 、 それ  対処  たり する 方法 366 ひと  もの  むかって こうどう  たり 、 それ  たいしょ  たり する ほうほう                      
367 Traitement ; traitement 367 chiryō ; chiryō 367 治療 ; 治療 367 ちりょう ; ちりょう
    368 Traiter 368 atsukau 368 扱う 368 あつかう                      
369 le traitement brutal des prisonniers politiques 369 seijihan no zanninna atsukai 369 政治犯  残忍な 扱い 369 せいじはん  ざんにんな あつかい
    370 Traitement cruel des prisonniers politiques 370 seijihan no zankokuna atsukai 370 政治犯  残酷な 扱い 370 せいじはん  ざんこくな あつかい                      
371 Abus de prison politique 371 seijihan no gyakutai 371 政治犯  虐待 371 せいじはん  ぎゃくたい
    372  Abus de prisonniers politiques en prison 372 keimusho de no seijihan no gyakutai 372 刑務所   政治犯  虐待 372 けいむしょ   せいじはん  ぎゃくたい                      
    373 milieu 373 mannaka 373 真ん中 373 まんなか                      
    374 Cœur 374 shinzō 374 心臓 374 しんぞう                      
375 Certaines zones urbaines ont fait l'objet d'un traitement spécial 375 tokutei no shigaichi ga tokubetsu atsukai no tame ni erabaremashita 375 特定  市街地  特別 扱い  ため  選ばれました 375 とくてい  しがいち  とくべつ あつかい  ため  えらばれました
    376 Certaines zones urbaines ont fait l'objet d'un traitement particulier 376 tokutei no toshibu wa tokubetsuna atsukai no tame ni erabaremashita 376 特定  都市部  特別な 扱い  ため  選ばれました 376 とくてい  としぶ  とくべつな あつかい  ため  えらばれました                      
377 Certaines zones urbaines ont été dessinées pour une gouvernance spéciale 377 ichibu no toshibu wa tokubetsuna tōchi no tame ni egakareteimasu 377 一部  都市部  特別な 統治  ため  描かれています 377 いちぶ  としぶ  とくべつな とうち  ため  えがかれています
    378 Certaines zones urbaines ont été désignées pour un traitement spécial 378 ichibu no toshibu wa tokubetsu atsukai ni shitei sareteimasu 378 一部  都市部  特別 扱い  指定 されています 378 いちぶ  としぶ  とくべつ あつかい  してい されています                      
379 une manière d'aborder ou de discuter d'un sujet, d'une œuvre d'art, etc. 379 shudai , geijutsu sakuhin nado o atsukat tari giron shi tari suru hōhō . 379 主題 、 芸術 作品 など  扱っ たり 議論  たり する 方法 。 379 しゅだい 、 げいじゅつ さくひん など  あつかっ たり ぎろん  たり する ほうほう 。
    380 Façons de traiter ou de discuter de sujets, d'œuvres d'art, etc. 380 topikku , āto wāku nado o shori mataha giron suru hōhō . 380 トピック 、 アート ワーク など  処理 または 議論 する 方法 。 380 トピック 、 アート ワーク など  しょり または ぎろん する ほうほう 。                      
381 Traitement ; discussion ; discussion 381 chiryō ; giron ; giron 381 治療 ; 議論 ; 議論 381 ちりょう ; ぎろん ; ぎろん
    382 Traiter avec 382 taisho suru 382 対処 する 382 たいしょ する                      
383 Le traitement de la folie par Shakespeare dans King Lear 383 riaō niokeru sheikusupia no kyōki no atsukai 383 リア王 における シェイクスピア  狂気  扱い 383 りあおう における シェイクスピア  きょうき  あつかい
    384 Le traitement fou de Shakespeare au King Lear 384 riaō de no sheikusupia no na atsukai 384 リア王   シェイクスピア  クレイジーな 扱い 384 りあおう   シェイクスピア   あつかい                      
385 Les techniques de manipulation de Shakespeare dans "Fengwang" 385 hōō " niokeru sheikusupia no toriatsukai gihō 385 「 鳳凰 」 における シェイクスピア  取り扱い 技法 385 「 ほうおう 」 における シェイクスピア  とりあつかい ぎほう
    386 La gestion de la folie par Shakespeare dans "The King of Bong" 386 bon no ō " niokeru sheikusupia no kyōki no atsukai 386 「 ボン   」 における シェイクスピア  狂気  扱い 386 「 ボン  おう 」 における シェイクスピア  きょうき  あつかい                      
387 ~ (Pour qch) 387 〜 ( sth no bāi ) 387 〜 ( sth の 場合 ) 387 〜 ( sth  ばあい )
388 un processus par lequel qc est nettoyé ou protégé contre qc 388 sth o kurīnappu suru , mataha sth kara hogo suru purosesu 388 sth  クリーンアップ する 、 または sth から 保護 する プロセス 388 sth  クリーンアップ する 、 または sth から ほご する プロセス
    389 Processus de nettoyage STH, ou empêcher quelque chose 389 STH kurīningu purosesu , mataha nani ka o fusegu 389 STH クリーニング プロセス 、 または    防ぐ 389 sth クリーニング プロセス 、 または なに   ふせぐ                      
390 (purification ou prévention) traitement traitement 390 ( jōka mataha bōshi ) kakō kakō 390 ( 浄化 または 防止 ) 加工 加工 390 ( じょうか または ぼうし ) かこう かこう
    391 Traitement (purification ou prévention) 391 ( jōka mataha yobō ) shori 391 ( 浄化 または 予防 ) 処理 391 ( じょうか または よぼう ) しょり                      
392 une station d'épuration 392 gesui shorijō 392 下水 処理場 392 げすい しょりじょう
    393 Station d'épuration 393 gesui shorijō 393 下水 処理場 393 げすい しょりじょう                      
394 Un traitement efficace contre la pourriture sèche 394 inui kusabyō no kōka tekina chiryō 394  腐病  効果 的な 治療 394 いぬい くさびょう  こうか てきな ちりょう
    395 Traitement efficace de la pourriture sèche 395 inui kusabyō no kōka tekina chiryō 395  腐病  効果 的な 治療 395 いぬい くさびょう  こうか てきな ちりょう                      
396 Prévention et traitement de la corrosion sèche * méthode efficace 396 kanshiki fushoku no bōshi shori ※ kōka tekina hōhō 396 乾式 腐食  防止 ・ 処理 ※ 効果 的な 方法 396 かんしき ふしょく  ぼうし ・ しょり ※ こうか てきな ほうほう
    397 Moyen efficace pour prévenir la pourriture sèche 397 inui kusabyō o fusegu kōka tekina hōhō 397  腐病  防ぐ 効果 的な 方法 397 いぬい くさびょう  ふせぐ こうか てきな ほうほう                      
    398 trop 398 sore mo 398 それ も 398 それ                       
    399 Eaux usées 399 gesui 399 下水 399 げすい                      
    400 la honte 400 haji 400 400 はじ                      
    401 Voix 401 boisu 401 ボイス 401 ボイス                      
402 traité 402 jōyaku 402 条約 402 じょうやく
    403 traité 403 jōyaku 403 条約 403 じょうやく                      
404 traités 404 jōyaku 404 条約 404 じょうやく
405 un accord formel entre deux ou plusieurs pays 405 tsu ijō no kunikan no seishikina gōi 405 2つ 以上  国間  正式な 合意 405  いじょう  くにかん  せいしきな ごうい
    406 Un accord formel entre deux ou plusieurs pays 406 tsu ijō no kunikan no seishikina gōi 406 2つ 以上  国間  正式な 合意 406  いじょう  くにかん  せいしきな ごうい                      
407 (État) Traité, Accord 407 ( shū ) jōyaku , kyōtei 407 (  ) 条約 、 協定 407 ( しゅう ) じょうやく 、 きょうてい
    408 Un traité (entre pays) 408 jōyaku ( kunikan ) 408 条約 ( 国間 ) 408 じょうやく ( くにかん )                      
    409 nouille 409 men 409 409 めん                      
410 le traité de Rome. 410 rōma jōyaku . 410 ローマ 条約 。 410 ローマ じょうやく 。
    411 Traité de Rome 411 rōma jōyaku 411 ローマ 条約 411 ローマ じょうやく                      
412 un traité de paix 412 heiwa jōyaku 412 平和 条約 412 へいわ じょうやく
    413 Accord de paix 413 wahei kyōtei 413 和平 協定 413 わへい きょうてい                      
414 rédiger/signer/ratifier un traité 414 jōyaku o sakusei / shomei / hijun suru 414 条約  作成 / 署名 / 批准 する 414 じょうやく  さくせい / しょめい / ひじゅん する
    415 Dessiner/signer/ratifier le traité 415 jōyaku o sakusei / shomei / hijun suru 415 条約  作成 / 署名 / 批准 する 415 じょうやく  さくせい / しょめい / ひじゅん する                      
416 Rédaction / Signer / Approbation formelle du traité 416 kisō / shomei / seishikina shōnin jōyaku 416 起草 / 署名 / 正式な 承認 条約 416 きそう / しょめい / せいしきな しょうにん じょうやく
    417  Rédaction/signature/ratification formelle du traité 417 jōyaku no kisō / shomei / seishikina hijun 417 条約  起草 / 署名 / 正式な 批准 417 じょうやく  きそう / しょめい / せいしきな ひじゅん                      
418 aux termes du traité, la rochelle est cédée aux anglais. 418 jōyaku no jōken no motode , ra rosheru wa eigo ni katsujō saremashita . 418 条約  条件  下で 、 ラ・ロシェル  英語  割譲 されました 。 418 じょうやく  じょうけん  もとで 、 ら ろsへる  えいご  かつじょう されました 。
    419 Aux termes de ce traité, La Rochelle cédait aux Britanniques 419 kono jōyaku no jōken ni yoruto , ra rosheru wa igirisu ni katsujō shimashita 419 この 条約  条件  よると 、 ラ・ロシェル  イギリス  割譲 しました  419 この じょうやく  じょうけん  よると 、 ら ろsへる  イギリス  かつじょう しました