|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
N |
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Travelator |
1 |
ugoku hodō |
1 |
動く 歩道 |
1 |
うごく ほどう |
1 |
動く歩道 |
|
|
last |
2 |
trottoir automatique |
2 |
ugoku hodō |
2 |
動く 歩道 |
2 |
うごく ほどう |
2 |
動く歩道 |
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
AUSSI |
3 |
mata |
3 |
また |
3 |
また |
3 |
また |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Tapis roulant |
4 |
toraborētā |
4 |
トラボレーター |
4 |
とらぼれえたあ |
4 |
トラボレーター |
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Un MOVING PATH,
SURTOUT à un aéroport |
5 |
tokuni kūkō de no idō keiro |
5 |
特に 空港 で の 移動 経路 |
5 |
とくに くうこう で の いどう けいろ |
5 |
特に空港での移動経路 |
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
chemin mobile, en
particulier à l'aéroport |
6 |
tokuni kūkō de no idō keiro |
6 |
特に 空港 で の 移動 経路 |
6 |
とくに くうこう で の いどう けいろ |
6 |
特に空港での移動経路 |
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
(En particulier d'un
fichier de branche) Moving Sidewalk |
7 |
( tokuni buranchi fīrudo no ) ugoku hodō |
7 |
( 特に ブランチ フィールド の ) 動く 歩道 |
7 |
( とくに ブランチ フィールド の ) うごく ほどう |
7 |
(特にブランチフィールドの)動く歩道 |
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
(Surtout dans le
bulletin) trottoir automatique |
8 |
( tokuni buranchi fīrudo no ) ugoku hodō |
8 |
( 特に ブランチ フィールド の ) 動く 歩道 |
8 |
( とくに ブランチ フィールド の ) うごく ほどう |
8 |
(特にブランチフィールドの)動く歩道 |
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
voyagé |
9 |
ryokō shita |
9 |
旅行 した |
9 |
りょこう した |
9 |
旅行した |
|
8 |
hindi |
10 |
D'HABITUDE |
10 |
itsumo no |
10 |
いつも の |
10 |
いつも の |
10 |
いつもの |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
voyagé |
11 |
ryokō shita |
11 |
旅行 した |
11 |
りょこう した |
11 |
旅行した |
|
10 |
punjabi |
12 |
NORMALEMENT composés |
12 |
tsūjō wa kagōbutsu de |
12 |
通常 は 化合物 で |
12 |
つうじょう わ かごうぶつ で |
12 |
通常は化合物で |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
constituent généralement un mot composé |
13 |
tsūjō , fukugōgo o keisei shimasu |
13 |
通常 、 複合語 を 形成 します |
13 |
つうじょう 、 ふくごうご お けいせい します |
13 |
通常、複合語を形成します |
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
D'un Aton |
14 |
hito no |
14 |
人 の |
14 |
ひと の |
14 |
人の |
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Ayant TRAVED LA Amotion MENTIONEDED |
15 |
kisai sareta ryō o ryokō shita |
15 |
記載 された 量 を 旅行 した |
15 |
きさい された りょう お りょこう した |
15 |
記載された量を旅行した |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Voyager le montant
mentionné |
16 |
kisai sareta kingaku o idō shimashita |
16 |
記載 された 金額 を 移動 しました |
16 |
きさい された きんがく お いどう しました |
16 |
記載された金額を移動しました |
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Ont voyagé ... fois,
ont été à ... Places |
17 |
ryokō shita ... kai ; okonatta koto ga aru ... basho |
17 |
旅行 した ... 回 ; 行った こと が ある ... 場所 |
17 |
りょこう した 。。。 かい ; おこなった こと が ある 。。。 ばしょ |
17 |
旅行した...回;行ったことがある...場所 |
|
|
|
18 |
passe son ... fois,
est arrivé ... |
18 |
ryokō shita ... kai ; okonatta koto ga aru ... basho |
18 |
旅行 した ... 回 ; 行った こと が ある ... 場所 |
18 |
りょこう した 。。。 かい ; おこなった こと が ある 。。。 ばしょ |
18 |
旅行した...回;行ったことがある...場所 |
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Un homme beaucoup
voyagé |
19 |
tabi no ōi otoko |
19 |
旅 の 多い 男 |
19 |
たび の おうい おとこ |
19 |
旅の多い男 |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Une personne
fréquente de voyage |
20 |
takusan ryokō suru hito |
20 |
たくさん 旅行 する 人 |
20 |
たくさん りょこう する ひと |
20 |
たくさん旅行する人 |
|
|
|
|
|
|
21 |
personne bien |
21 |
chishiki no aru hito |
21 |
知識 の ある 人 |
21 |
ちしき の ある ひと |
21 |
知識のある人 |
|
|
|
22 |
Voir combien de
personnes |
22 |
chishiki no aru hito |
22 |
知識 の ある 人 |
22 |
ちしき の ある ひと |
22 |
知識のある人 |
|
|
|
|
|
|
23 |
large |
23 |
haba |
23 |
幅 |
23 |
はば |
23 |
幅 |
|
|
|
|
|
|
24 |
d'une route, ETC |
24 |
dōro nado |
24 |
道路 など |
24 |
どうろ など |
24 |
道路など |
|
|
|
25 |
Route, etc. |
25 |
dōro nado |
25 |
道路 など |
25 |
どうろ など |
25 |
道路など |
|
|
|
|
|
|
26 |
Utilisé le montant
Mentionné |
26 |
kisai sareteiru kingaku o shiyō |
26 |
記載 されている 金額 を 使用 |
26 |
きさい されている きんがく お しよう |
26 |
記載されている金額を使用 |
|
|
|
27 |
Utiliser la quantité
mentionnée |
27 |
kisai sareta sūryō o shiyō |
27 |
記載 された 数量 を 使用 |
27 |
きさい された すうりょう お しよう |
27 |
記載された数量を使用 |
|
|
|
|
|
|
28 |
(Personnes Offen
orthol) Go |
28 |
( ōku no bāi , hito mataha mettani nai hito ) iku |
28 |
( 多く の 場合 、 人 または めったに ない 人 ) 行く |
28 |
( おうく の ばあい 、 ひと または めったに ない ひと ) いく |
28 |
(多くの場合、人またはめったにない人)行く |
|
|
|
29 |
(Souvent, quelqu'un
ou souvent quelqu'un) |
29 |
( ōku no bāi , hito mataha mettani nai hito ) iku |
29 |
( 多く の 場合 、 人 または めったに ない 人 ) 行く |
29 |
( おうく の ばあい 、 ひと または めったに ない ひと ) いく |
29 |
(多くの場合、人またはめったにない人)行く |
|
|
|
|
|
|
30 |
Le chemin était plus
raide et moins fréquenté que le précédent |
30 |
michi wa mae no michi yori mo kyūde , idō mo sukunakatta |
30 |
道 は 前 の 道 より も 急で 、 移動 も 少なかった |
30 |
みち わ まえ の みち より も きゅうで 、 いどう も すくなかった |
30 |
道は前の道よりも急で、移動も少なかった |
|
|
|
31 |
Cette route est plus
raide, moins de gens à pied. |
31 |
kono michi wa mae no michi yori mo kyūde , aruku hito mo sukunaku natteimasu . |
31 |
この 道 は 前 の 道 より も 急で 、 歩く 人 も 少なく なっています 。 |
31 |
この みち わ まえ の みち より も きゅうで 、 あるく ひと も すくなく なっています 。 |
31 |
この道は前の道よりも急で、歩く人も少なくなっています。 |
|
|
|
|
|
|
32 |
Ce chemin est plus
raide que celui qui vient maintenant et Therefe personnes Moins marche |
32 |
kono michi wa ima yori mo kyūde , aruku hito mo sukunaku natteimasu |
32 |
この 道 は 今 より も 急で 、 歩く 人 も 少なく なっています |
32 |
この みち わ いま より も きゅうで 、 あるく ひと も すくなく なっています |
32 |
この道は今よりも急で、歩く人も少なくなっています |
|
|
|
|
|
|
33 |
Cette petite route
est inférieure à la forte, les gens marchant. |
33 |
kono michi wa ima yori mo kyūde , aruku hito mo sukunaku natteimasu |
33 |
この 道 は 今 より も 急で 、 歩く 人 も 少なく なっています |
33 |
この みち わ いま より も きゅうで 、 あるく ひと も すくなく なっています |
33 |
この道は今よりも急で、歩く人も少なくなっています |
|
|
|
|
|
|
34 |
Voyageur |
34 |
toraberā |
34 |
トラベラー |
34 |
トラベラー |
34 |
トラベラー |
|
|
|
|
|
|
35 |
D'HABITUDE |
35 |
itsumo no |
35 |
いつも の |
35 |
いつも の |
35 |
いつもの |
|
|
|
36 |
Voyageur |
36 |
ryokōsha |
36 |
旅行者 |
36 |
りょこうしゃ |
36 |
旅行者 |
|
|
|
|
|
|
37 |
une personne qui
voyage ou qui offen voyages |
37 |
ryokō chū mataha hinpan ni ryokō suru hito |
37 |
旅行 中 または 頻繁 に 旅行 する 人 |
37 |
りょこう ちゅう または ひんぱん に りょこう する ひと |
37 |
旅行中または頻繁に旅行する人 |
|
|
|
38 |
Les personnes qui
voyagent ou qui voyagent souvent |
38 |
ryokō chū mataha hinpan ni ryokō suru hito |
38 |
旅行 中 または 頻繁 に 旅行 する 人 |
38 |
りょこう ちゅう または ひんぱん に りょこう する ひと |
38 |
旅行中または頻繁に旅行する人 |
|
|
|
|
|
|
39 |
VOYAGEUR; tourst;
TOURISME: TOURISME |
39 |
ryokōsha ; kankō kyaku ; kankō kyaku : kankō kyaku |
39 |
旅行者 ; 観光 客 ; 観光 客 : 観光 客 |
39 |
りょこうしゃ ; かんこう きゃく ; かんこう きゃく : かんこう きゃく |
39 |
旅行者;観光客;観光客:観光客 |
|
|
|
40 |
Voyageur, touriste,
tourisme: tourisme |
40 |
ryokōsha ; kankō kyaku ; kankō kyaku : kankō kyaku |
40 |
旅行者 ; 観光 客 ; 観光 客 : 観光 客 |
40 |
りょこうしゃ ; かんこう きゃく ; かんこう きゃく : かんこう きゃく |
40 |
旅行者;観光客;観光客:観光客 |
|
|
|
41 |
Elle est fréquente en
Belgique voyageurs |
41 |
kanojo wa berugī e no hinpanna ryokōshadesu |
41 |
彼女 は ベルギー へ の 頻繁な 旅行者です |
41 |
かのじょ わ ベルギー え の ひんぱんな りょこうしゃです |
41 |
彼女はベルギーへの頻繁な旅行者です |
|
|
|
|
|
|
42 |
Elle est un visiteur
fréquent de la Belgique |
42 |
kanojo wa berugī o hinpan ni otozureteimasu |
42 |
彼女 は ベルギー を 頻繁 に 訪れています |
42 |
かのじょ わ ベルギー お ひんぱん に おとずれています |
42 |
彼女はベルギーを頻繁に訪れています |
|
|
|
|
|
|
43 |
Elle offten voyages à
belegium |
43 |
kanojo wa yoku berugī ni ryokō shimasu |
43 |
彼女 は よく ベルギー に 旅行 します |
43 |
かのじょ わ よく ベルギー に りょこう します |
43 |
彼女はよくベルギーに旅行します |
|
|
|
|
|
|
44 |
Elle se rend souvent
en Belgique |
44 |
kanojo wa yoku berugī ni ryokō shimasu |
44 |
彼女 は よく ベルギー に 旅行 します |
44 |
かのじょ わ よく ベルギー に りょこう します |
44 |
彼女はよくベルギーに旅行します |
|
|
|
|
|
|
45 |
Il a passé le temps à
discuter avec d'autres Voyages |
45 |
kare wa nakama no ryokōsha to oshaberi suru jikan o sugoshimashita |
45 |
彼 は 仲間 の 旅行者 と おしゃべり する 時間 を 過ごしました |
45 |
かれ わ なかま の りょこうしゃ と おしゃべり する じかん お すごしました |
45 |
彼は仲間の旅行者とおしゃべりする時間を過ごしました |
|
|
|
|
|
|
46 |
Lui et le compagnon
de Voyage dans le chat |
46 |
kare wa jikan o tsubusu tame ni kare no ryokō nakama to oshaberi o shiteimashita |
46 |
彼 は 時間 を つぶす ため に 彼 の 旅行 仲間 と おしゃべり を していました |
46 |
かれ わ じかん お つぶす ため に かれ の りょこう なかま と おしゃべり お していました |
46 |
彼は時間をつぶすために彼の旅行仲間とおしゃべりをしていました |
|
|
|
|
|
|
47 |
Il passe son temps
Chatter avec Travelles dans la ligne de mot |
47 |
kare wa kotoba no kudari de ryokōsha to chatto suru jikan o sugoshimasu |
47 |
彼 は 言葉 の 行 で 旅行者 と チャット する 時間 を 過ごします |
47 |
かれ わ ことば の くだり で りょこうしゃ と チャット する じかん お すごします |
47 |
彼は言葉の行で旅行者とチャットする時間を過ごします |
|
|
|
|
|
|
48 |
Ses chats passagers
avec la ligne de mot. |
48 |
kare wa Cixing no ryokōsha to jikan o sugosu tame ni chatto shiteimashita . |
48 |
彼 は Cixing の 旅行者 と 時間 を 過ごす ため に チャット していました 。 |
48 |
かれ わ cいxいんg の りょこうしゃ と じかん お すごす ため に チャット していました 。 |
48 |
彼はCixingの旅行者と時間を過ごすためにチャットしていました。 |
|
|
|
|
|
|
49 |
Voir également |
49 |
mo sanshō shitekudasai |
49 |
も 参照 してください |
49 |
も さんしょう してください |
49 |
も参照してください |
|
|
|
|
|
|
50 |
voyageur |
50 |
shōgyō ryokōsha |
50 |
商業 旅行者 |
50 |
しょうぎょう りょこうしゃ |
50 |
商業旅行者 |
|
|
|
51 |
Voyageur d'affaire |
51 |
bijinesu ryokōsha |
51 |
ビジネス 旅行者 |
51 |
ビジネス りょこうしゃ |
51 |
ビジネス旅行者 |
|
|
|
|
|
|
52 |
une personne whoes
PAS EN DIRECT PLACE MAIS INE le thème du voyage, en particulier dans le cadre
d'un groupe (offen utilisé comme mot pour un gitan) |
52 |
ichi kasho ni sundeinaiga , tokuni gurūpu no ichīn toshite ryokō shiteiru hito ( jipushī no kotoba toshite yoku tsukawaremasu ) |
52 |
一 か所 に 住んでいないが 、 特に グループ の 一員 として 旅行 している 人 ( ジプシー の 言葉 として よく 使われます ) |
52 |
いち かしょ に すんでいないが 、 とくに グループ の いちいん として りょこう している ひと ( ジプシー の ことば として よく つかわれます ) |
52 |
一か所に住んでいないが、特にグループの一員として旅行している人(ジプシーの言葉としてよく使われます) |
|
|
|
|
53 |
Une personne qui ne
peut pas voyager dans un endroit, mais quatre, en particulier dans le cadre
d'un groupe (généralement utilisé comme un gitan) |
53 |
ichi kasho ni sundeinaiga , tokuni gurūpu no ichīn toshite ryokō shiteiru hito ( tsūjō wa jipushī no kotoba toshite shiyō saremasu ) |
53 |
一 か所 に 住んでいないが 、 特に グループ の 一員 として 旅行 している 人 ( 通常 は ジプシー の 言葉 として 使用 されます ) |
53 |
いち かしょ に すんでいないが 、 とくに グループ の いちいん として りょこう している ひと ( つうじょう わ ジプシー の ことば として しよう されます ) |
53 |
一か所に住んでいないが、特にグループの一員として旅行している人(通常はジプシーの言葉として使用されます) |
|
|
|
|
|
|
54 |
(Surtout quand
WALKING EN ÉQUIPE, comme) une personne qui Craint; (SOUVENT Reportez-vous à
une personne) (Offres à une personne) |
54 |
( tokuni , tsugi no yōna chīmu de aruku bāi ) osoreteiru hito ;( ōku no bāi , hito o sashimasu ) ( ōku no bāi , jipushī o sashimasu ) |
54 |
( 特に 、 次 の ような チーム で 歩く 場合 ) 恐れている 人 ;( 多く の 場合 、 人 を 指します ) ( 多く の 場合 、 ジプシー を 指します ) |
54 |
( とくに 、 つぎ の ような チーム で あるく ばあい ) おそれている ひと ;( おうく の ばあい 、 ひと お さします ) ( おうく の ばあい 、 ジプシー お さします ) |
54 |
(特に、次のようなチームで歩く場合)恐れている人;(多くの場合、人を指します)(多くの場合、ジプシーを指します) |
|
|
|
|
|
55 |
(En particulier
l'équipe, par exemple), (signifie souvent) (souvent référence) GSPI |
55 |
( tokuni , tsugi no yōna chīmu de aruku toki ) osoroshī ;( shibashiba genkyū sareru ) ( shibashiba genkyū sareru ) jipushī |
55 |
( 特に 、 次 の ような チーム で 歩く とき ) 恐ろしい ;( しばしば 言及 される ) ( しばしば 言及 される ) ジプシー |
55 |
( とくに 、 つぎ の ような チーム で あるく とき ) おそろしい ;( しばしば げんきゅう される ) ( しばしば げんきゅう される ) ジプシー |
55 |
(特に、次のようなチームで歩くとき)恐ろしい;(しばしば言及される)(しばしば言及される)ジプシー |
|
|
|
|
|
|
56 |
(en particulier ceux
qui sont fatigués, tels que), (souvent) des moyens (souvent appelés) Gspys |
56 |
( tokuni gurūpu de aruku toki nado ) osoreteiru hito ;( shibashiba genkyū suru ) ( shibashiba genkyū suru ) jipushī |
56 |
( 特に グループ で 歩く とき など ) 恐れている 人 ;( しばしば 言及 する ) ( しばしば 言及 する ) ジプシー |
56 |
( とくに グループ で あるく とき など ) おそれている ひと ;( しばしば げんきゅう する ) ( しばしば げんきゅう する ) ジプシー |
56 |
(特にグループで歩くときなど)恐れている人;(しばしば言及する)(しばしば言及する)ジプシー |
|
|
|
|
|
|
57 |
Les voyageurs New Age |
57 |
nyūeiji no ryokōsha |
57 |
ニューエイジ の 旅行者 |
57 |
にゅうえいじ の りょこうしゃ |
57 |
ニューエイジの旅行者 |
|
|
|
58 |
Nouveau voyageur de
l'époque |
58 |
nyūeijitoraberā |
58 |
ニューエイジトラベラー |
58 |
にゅうえいじとらべらあ |
58 |
ニューエイジトラベラー |
|
|
|
|
|
|
59 |
Une nouvelle ère qui
migrent souvent |
59 |
hinpan ni ijū suru shin jidai no hitobito |
59 |
頻繁 に 移住 する 新 時代 の 人々 |
59 |
ひんぱん に いじゅう する しん じだい の ひとびと |
59 |
頻繁に移住する新時代の人々 |
|
|
|
|
|
|
60 |
Chèque de voyage |
60 |
toraberāzuchekku |
60 |
トラベラーズチェック |
60 |
とらべらあずcへっく |
60 |
トラベラーズチェック |
|
|
|
|
|
|
61 |
contrôle de Voyage |
61 |
toraberu chekku |
61 |
トラベル チェック |
61 |
トラベル チェック |
61 |
トラベルチェック |
|
|
|
|
|
|
62 |
Chèque de voyage |
62 |
toraberāzuchekku |
62 |
トラベラーズチェック |
62 |
とらべらあずcへっく |
62 |
トラベラーズチェック |
|
|
|
|
|
|
63 |
contrôle de Voyage |
63 |
toraberu chekku |
63 |
トラベル チェック |
63 |
トラベル チェック |
63 |
トラベルチェック |
|
|
|
|
|
|
64 |
un chèque d'un montant fixe, vendu par une
banque ou Agent de Voyage, qui peut être échangé contre des espèces dans les
pays étrangers |
64 |
ginkō mataha ryokō dairiten ga hanbai shi , kaigai de genkin to kōkan dekiru teigaku no kogitte |
64 |
銀行 または 旅行 代理店 が 販売 し 、 海外 で 現金 と 交換 できる 定額 の 小切手 |
64 |
ぎんこう または りょこう だいりてん が はんばい し 、 かいがい で げんきん と こうかん できる ていがく の こぎって |
64 |
銀行または旅行代理店が販売し、海外で現金と交換できる定額の小切手 |
|
|
|
65 |
Le montant fixe du
montant fixe vendu par l'agence bancaire ou Voyage peut être échangé à
l'étranger. |
65 |
kaigai de genkin to kōkan dekiru ginkō mataha ryokō dairiten ga hanbai shita teigaku no kogitte |
65 |
海外 で 現金 と 交換 できる 銀行 または 旅行 代理店 が 販売 した 定額 の 小切手 |
65 |
かいがい で げんきん と こうかん できる ぎんこう または りょこう だいりてん が はんばい した ていがく の こぎって |
65 |
海外で現金と交換できる銀行または旅行代理店が販売した定額の小切手 |
|
|
|
|
|
|
66 |
Contrôle de Voyage |
66 |
toraberu chekku |
66 |
トラベル チェック |
66 |
トラベル チェック |
66 |
トラベルチェック |
|
|
|
67 |
contrôle de Voyage |
67 |
toraberu chekku |
67 |
トラベル チェック |
67 |
トラベル チェック |
67 |
トラベルチェック |
|
|
|
68 |
En voyageant |
68 |
ryokō |
68 |
旅行 |
68 |
りょこう |
68 |
旅行 |
|
|
|
69 |
EN VOYAGEANT |
69 |
ryokō |
69 |
旅行 |
69 |
りょこう |
69 |
旅行 |
|
|
|
70 |
Aller d'un endroit à |
70 |
basho kara basho e iku |
70 |
場所 から 場所 へ 行く |
70 |
ばしょ から ばしょ え いく |
70 |
場所から場所へ行く |
|
|
|
71 |
D'un endroit à un
autre |
71 |
aru basho kara betsu no basho e |
71 |
ある 場所 から 別 の 場所 へ |
71 |
ある ばしょ から べつ の ばしょ え |
71 |
ある場所から別の場所へ |
|
|
|
|
|
|
72 |
DÉPLACEMENT; TOURING;
mobile |
72 |
ryokō , tsūringu , mobairu |
72 |
旅行 、 ツーリング 、 モバイル |
72 |
りょこう 、 ツーリング 、 モバイル |
72 |
旅行、ツーリング、モバイル |
|
|
|
|
|
|
73 |
Voyage, voyage, flux |
73 |
ryokō , tsūringu , mobairu |
73 |
旅行 、 ツーリング 、 モバイル |
73 |
りょこう 、 ツーリング 、 モバイル |
73 |
旅行、ツーリング、モバイル |
|
|
|
|
|
|
74 |
A Traveling Circus /
EXPOSITION / Interprète, ETC |
74 |
junkai sākasu / tenjikai / pafōmā nado |
74 |
巡回 サーカス / 展示会 / パフォーマー など |
74 |
じゅんかい サーカス / てんじかい / ぱふぉうまあ など |
74 |
巡回サーカス/展示会/パフォーマーなど |
|
|
|
75 |
Circus Tour,
exposition, artiste, etc. |
75 |
tsuā sākasu , tenjikai , pafōmā nado . |
75 |
ツアー サーカス 、 展示会 、 パフォーマー など 。 |
75 |
ツアー サーカス 、 てんじかい 、 ぱふぉうまあ など 。 |
75 |
ツアーサーカス、展示会、パフォーマーなど。 |
|
|
|
|
|
|
76 |
LE PUBLIC DE
DÉPLACEMENT |
76 |
ryokōsha |
76 |
旅行者 |
76 |
りょこうしゃ |
76 |
旅行者 |
|
|
|
77 |
Les amateurs de
voyage |
77 |
ryokō aikōka |
77 |
旅行 愛好家 |
77 |
りょこう あいこうか |
77 |
旅行愛好家 |
|
|
|
|
|
|
78 |
gens du voyage |
78 |
ryokōsha |
78 |
旅行者 |
78 |
りょこうしゃ |
78 |
旅行者 |
|
|
|
79 |
Voyage |
79 |
toraberā |
79 |
トラベラー |
79 |
トラベラー |
79 |
トラベラー |
|
|
|
|
|
|
80 |
(Des gens qui ne fixe
la maison, surtout ceux qui vivent dans une communauté qui se déplace d'un
endroit à, aussi appelé Travelles) |
80 |
( kotei sareta ie o motanai hitobito , tokuni basho kara basho e to idō suru komyuniti ni sumu hitobito , ryokōsha toshite mo shirareteimasu ) |
80 |
( 固定 された 家 を 持たない 人々 、 特に 場所 から 場所 へ と 移動 する コミュニティ に 住む 人々 、 旅行者 として も 知られています ) |
80 |
( こてい された いえ お もたない ひとびと 、 とくに ばしょ から ばしょ え と いどう する コミュニティ に すむ ひとびと 、 りょこうしゃ として も しられています ) |
80 |
(固定された家を持たない人々、特に場所から場所へと移動するコミュニティに住む人々、旅行者としても知られています) |
|
|
|
|
|
|
81 |
(Il n'y a pas de
résidence fixe, en particulier ceux qui vivent dans une communauté mobile,
également connu sous le nom des voyageurs) |
81 |
( teijūchi o motanai hito , tokuni mobairu komyuniti ni sumu hito wa ryokōsha to mo yobaremasu ) |
81 |
( 定住地 を 持たない 人 、 特に モバイル コミュニティ に 住む 人 は 旅行者 と も 呼ばれます ) |
81 |
( ていじゅうち お もたない ひと 、 とくに モバイル コミュニティ に すむ ひと わ りょこうしゃ と も よばれます ) |
81 |
(定住地を持たない人、特にモバイルコミュニティに住む人は旅行者とも呼ばれます) |
|
|
|
|
|
|
82 |
Les gens qui ne
cessent de bouger |
82 |
ugokitsuzukeru hito |
82 |
動き続ける 人 |
82 |
うごきつずける ひと |
82 |
動き続ける人 |
|
|
|
|
|
|
83 |
constamment
migration |
83 |
ugokitsuzukeru hito |
83 |
動き続ける 人 |
83 |
うごきつずける ひと |
83 |
動き続ける人 |
|
|
|
|
|
|
84 |
Utilisé lorsque vous
Voyage |
84 |
anata ga ryokō suru toki ni shiyō saremasu |
84 |
あなた が 旅行 する とき に 使用 されます |
84 |
あなた が りょこう する とき に しよう されます |
84 |
あなたが旅行するときに使用されます |
|
|
|
|
|
|
85 |
En voyageant |
85 |
ryokō ji ni shiyō |
85 |
旅行 時 に 使用 |
85 |
りょこう じ に しよう |
85 |
旅行時に使用 |
|
|
|
|
|
|
86 |
Pour voyager |
86 |
ryokō no tame no |
86 |
旅行 の ため の |
86 |
りょこう の ため の |
86 |
旅行のための |
|
|
|
87 |
En voyageant |
87 |
ryokō no tame no |
87 |
旅行 の ため の |
87 |
りょこう の ため の |
87 |
旅行のための |
|
|
|
|
|
|
88 |
Une pendulette |
88 |
sōkō tokei |
88 |
走行 時計 |
88 |
そうこう とけい |
88 |
走行時計 |
|
|
|
|
|
|
89 |
horloge Voyage |
89 |
toraberu kurokku |
89 |
トラベル クロック |
89 |
トラベル クロック |
89 |
トラベルクロック |
|
|
|
|
|
|
90 |
Le fait de voyager |
90 |
ryokō no kōi |
90 |
旅行 の 行為 |
90 |
りょこう の こうい |
90 |
旅行の行為 |
|
|
|
91 |
comportement Voyage |
91 |
ryokō kōdō |
91 |
旅行 行動 |
91 |
りょこう こうどう |
91 |
旅行行動 |
|
|
|
|
|
|
92 |
voyager |
92 |
ryokō |
92 |
旅行 |
92 |
りょこう |
92 |
旅行 |
|
|
|
|
|
|
93 |
Le travail exige
beaucoup de Travelling |
93 |
shigoto wa takusan no ryokō o hitsuyō to shimasu |
93 |
仕事 は たくさん の 旅行 を 必要 と します |
93 |
しごと わ たくさん の りょこう お ひつよう と します |
93 |
仕事はたくさんの旅行を必要とします |
|
|
|
94 |
Ce travail exige
beaucoup de différences |
94 |
kono shigoto wa ōku no shucchō o hitsuyō to shimasu |
94 |
この 仕事 は 多く の 出張 を 必要 と します |
94 |
この しごと わ おうく の しゅっちょう お ひつよう と します |
94 |
この仕事は多くの出張を必要とします |
|
|
|
|
|
|
95 |
Ce poste exige
fréquentez Voyages d'affaires |
95 |
kono shigoto wa hinpanna shucchō ga hitsuyōdesu |
95 |
この 仕事 は 頻繁な 出張 が 必要です |
95 |
この しごと わ ひんぱんな しゅっちょう が ひつようです |
95 |
この仕事は頻繁な出張が必要です |
|
|
|
96 |
Ce travail nécessite
des déplacements d'affaires fréquents |
96 |
kono shigoto wa hinpanna shucchō ga hitsuyōdesu |
96 |
この 仕事 は 頻繁な 出張 が 必要です |
96 |
この しごと わ ひんぱんな しゅっちょう が ひつようです |
96 |
この仕事は頻繁な出張が必要です |
|
|
|
|
|
|
97 |
Rouler |
97 |
run |
97 |
ルン |
97 |
るん |
97 |
ルン |
|
|
|
|
|
|
98 |
souvent |
98 |
hinpan |
98 |
頻繁 |
98 |
ひんぱん |
98 |
頻繁 |
|
|
|
|
|
|
99 |
par |
99 |
tsukatte |
99 |
使って |
99 |
つかって |
99 |
使って |
|
|
|
|
|
|
100 |
Mesure |
100 |
kuan |
100 |
クアン |
100 |
クアン |
100 |
クアン |
|
|
|
|
|
|
101 |
Nain |
101 |
dowāfu |
101 |
ドワーフ |
101 |
どわあふ |
101 |
ドワーフ |
|
|
|
|
|
|
102 |
Une entreprise
Voyages |
102 |
tabi no michizure |
102 |
旅 の 道連れ |
102 |
たび の みちずれ |
102 |
旅の道連れ |
|
|
|
|
|
|
103 |
Vendeur ambulant |
103 |
junkai sērusuman |
103 |
巡回 セールスマン |
103 |
じゅんかい セールスマン |
103 |
巡回セールスマン |
|
|
|
|
|
|
104 |
Représentant de
commerce |
104 |
junkai sērusuman |
104 |
巡回 セールスマン |
104 |
じゅんかい セールスマン |
104 |
巡回セールスマン |
|
|
|
|
|
|
105 |
Démodé |
105 |
kofūna |
105 |
古風な |
105 |
こふうな |
105 |
古風な |
|
|
|
|
|
|
106 |
Les ventes
Reperestative |
106 |
eigyō tantōsha |
106 |
営業 担当者 |
106 |
えいぎょう たんとうしゃ |
106 |
営業担当者 |
|
|
|
|
|
|
107 |
CARNET DE ROUTE |
107 |
ryokōki |
107 |
旅行記 |
107 |
りょこうき |
107 |
旅行記 |
|
|
|
108 |
AUSSI |
108 |
mata |
108 |
また |
108 |
また |
108 |
また |
|
|
|
|
|
|
109 |
TRVELOG |
109 |
travelog |
109 |
travelog |
109 |
tらべろg |
109 |
travelog |
|
|
|
110 |
A Film / Film, Diffusion ou un morceau de
l'écriture A propos de Voyage |
110 |
eiga / eiga , hōsō , mataha ryokō nikansuru bunshō |
110 |
映画 / 映画 、 放送 、 または 旅行 に関する 文章 |
110 |
えいが / えいが 、 ほうそう 、 または りょこう にかんする ぶんしょう |
110 |
映画/映画、放送、または旅行に関する文章 |
|
|
|
|
|
|
111 |
Films / films,
émissions ou articles sur Voyage |
111 |
ryokō nikansuru eiga / eiga , hōsō mataha kiji |
111 |
旅行 に関する 映画 / 映画 、 放送 または 記事 |
111 |
りょこう にかんする えいが / えいが 、 ほうそう または きじ |
111 |
旅行に関する映画/映画、放送または記事 |
|
|
|
|
|
|
112 |
Documentaires, Voyage
Programmes Radio Voyage, Notes de voyage |
112 |
ryokō dokyumentarī ; ryokō rajio bangumi , ryokō memo |
112 |
旅行 ドキュメンタリー ; 旅行 ラジオ 番組 、 旅行 メモ |
112 |
りょこう ドキュメンタリー ; りょこう ラジオ ばんぐみ 、 りょこう メモ |
112 |
旅行ドキュメンタリー;旅行ラジオ番組、旅行メモ |
|
|
|
|
|
|
113 |
documentaire Voyage,
spectacle de diffusion du tourisme, Voyage |
113 |
ryokō dokyumentarī ; ryokō rajio bangumi , ryokō memo |
113 |
旅行 ドキュメンタリー ; 旅行 ラジオ 番組 、 旅行 メモ |
113 |
りょこう ドキュメンタリー ; りょこう ラジオ ばんぐみ 、 りょこう メモ |
113 |
旅行ドキュメンタリー;旅行ラジオ番組、旅行メモ |
|
|
|
|
|
|
114 |
Voyage-maladie |
114 |
toraberushikku |
114 |
トラベルシック |
114 |
とらべるしっく |
114 |
トラベルシック |
|
|
|
|
|
|
115 |
maladie Voyage |
115 |
norimonoyoi |
115 |
乗り物酔い |
115 |
のりものよい |
115 |
乗り物酔い |
|
|
|
|
|
|
116 |
Parce que vous sentir malade voyagez dans un
véhicule |
116 |
kuruma de ryokō shiteirunode kibun ga warui |
116 |
車 で 旅行 しているので 気分 が 悪い |
116 |
くるま で りょこう しているので きぶん が わるい |
116 |
車で旅行しているので気分が悪い |
|
|
|
|
|
|
117 |
Je me sens mal à
l'aise parce que vous voyagez dans la voiture |
117 |
kuruma de ryokō shiteirunode fukai ni kanjiru |
117 |
車 で 旅行 しているので 不快 に 感じる |
117 |
くるま で りょこう しているので ふかい に かんじる |
117 |
車で旅行しているので不快に感じる |
|
|
|
|
|
|
118 |
Maladie de mouvement,
mal de mer; mal de mer |
118 |
norimonoyoi senyoi senyoi |
118 |
乗り物酔い ;船酔い ;船酔い |
118 |
のりものよい せにょい せにょい |
118 |
乗り物酔い;船酔い;船酔い |
|
|
|
|
|
|
119 |
Moskkon, halo, halo |
119 |
norimonoyoi senyoi senyoi |
119 |
乗り物酔い ;船酔い ;船酔い |
119 |
のりものよい せにょい せにょい |
119 |
乗り物酔い;船酔い;船酔い |
|
|
|
|
|
|
120 |
Mal des transports |
120 |
norimonoyoi |
120 |
乗り物酔い |
120 |
のりものよい |
120 |
乗り物酔い |
|
|
|
121 |
AUSSI |
121 |
mata |
121 |
また |
121 |
また |
121 |
また |
|
|
|
122 |
Mal des transports |
122 |
norimonoyoi |
122 |
乗り物酔い |
122 |
のりものよい |
122 |
乗り物酔い |
|
|
|
123 |
TRAVERSER |
123 |
torabāsu |
123 |
トラバース |
123 |
トラバース |
123 |
トラバース |
|
|
|
|
|
|
124 |
Formelle ou technique |
124 |
seishiki mataha gijutsu teki |
124 |
正式 または 技術 的 |
124 |
せいしき または ぎじゅつ てき |
124 |
正式または技術的 |
|
|
|
|
|
|
125 |
le terme |
125 |
yōgo |
125 |
用語 |
125 |
ようご |
125 |
用語 |
|
|
|
|
|
|
126 |
Pour traverser une
zone très terrestre ou aquatique |
126 |
tochi mataha suīki o ōdan suru |
126 |
土地 または 水域 を 横断 する |
126 |
とち または すいいき お おうだん する |
126 |
土地または水域を横断する |
|
|
|
|
|
|
127 |
A travers une terre
ou l'eau |
127 |
tochi ya mizu o koete |
127 |
土地 や 水 を 越えて |
127 |
とち や みず お こえて |
127 |
土地や水を越えて |
|
|
|
|
|
|
128 |
Traverser |
128 |
kurosu |
128 |
クロス |
128 |
クロス |
128 |
クロス |
|
|
|
|
|
|
129 |
Traverse, en coupe,
passe; croix |
129 |
kurosu |
129 |
クロス |
129 |
クロス |
129 |
クロス |
|
|
|
|
|
|
130 |
Dans l'escalade |
130 |
tozan de |
130 |
登山 で |
130 |
とざん で |
130 |
登山で |
|
|
|
|
|
|
131 |
Alpinisme |
131 |
kuraimingu |
131 |
クライミング |
131 |
クライミング |
131 |
クライミング |
|
|
|
|
|
|
132 |
Escalader des
montagnes |
132 |
yama ni noboru |
132 |
山 に 登る |
132 |
やま に のぼる |
132 |
山に登る |
|
|
|
|
|
|
133 |
escalader des
montagnes |
133 |
yama ni noboru |
133 |
山 に 登る |
133 |
やま に のぼる |
133 |
山に登る |
|
|
|
|
|
|
134 |
Un acte consistant à
déplacer latéralement ou bien |
134 |
kyūna saka o nobori kudari suru node hanaku , yoko ni idō shi tari , kyūna saka o arui tari suru kōi . kore ga kanō mataha hitsuyōna basho |
134 |
急な 坂 を 上り 下り する ので はなく 、 横 に 移動 し たり 、 急な 坂 を 歩い たり する 行為 。 これ が 可能 または 必要な 場所 |
134 |
きゅうな さか お のぼり くだり する ので はなく 、 よこ に いどう し たり 、 きゅうな さか お あるい たり する こうい 。 これ が かのう または ひつような ばしょ |
134 |
急な坂を上り下りするのではなく、横に移動したり、急な坂を歩いたりする行為。これが可能または必要な場所 |
|
|
|
|
|
135 |
mouvement latéral ou
promenade à travers pente raide, pas ou vers le bas, un endroit possible ou
nécessaire |
135 |
nobot tari ori tari suru node hanaku , yoko ni idō shi tari , kyūna shamen o arui tari suru kōi . kanō mataha hitsuyōna basho |
135 |
登っ たり 降り たり する ので はなく 、 横 に 移動 し たり 、 急な 斜面 を 歩い たり する 行為 。 可能 または 必要な 場所 |
135 |
のぼっ たり おり たり する ので はなく 、 よこ に いどう し たり 、 きゅうな しゃめん お あるい たり する こうい 。 かのう または ひつような ばしょ |
135 |
登ったり降りたりするのではなく、横に移動したり、急な斜面を歩いたりする行為。可能または必要な場所 |
|
|
|
|
|
|
136 |
(Comme sur une forte
pente) Déplacer Sideways, Traverse, où il peut être Travesed |
136 |
( kyūna shamen no yō ni ) yoko ni idō , torabāsu , torabāsu ; torabāsu dekiru basho |
136 |
( 急な 斜面 の よう に ) 横 に 移動 、 トラバース 、 トラバース ; トラバース できる 場所 |
136 |
( きゅうな しゃめん の よう に ) よこ に いどう 、 トラバース 、 トラバース ; トラバース できる ばしょ |
136 |
(急な斜面のように)横に移動、トラバース、トラバース;トラバースできる場所 |
|
|
|
|
|
|
137 |
(Dans la pente
raide, par exemple) un déplacement latéral, en coupe, transversale; crossile |
137 |
( kyūna shamen no yō ni ) yoko ni idō , torabāsu , torabāsu ; torabāsu dekiru basho |
137 |
( 急な 斜面 の よう に ) 横 に 移動 、 トラバース 、 トラバース ; トラバース できる 場所 |
137 |
( きゅうな しゃめん の よう に ) よこ に いどう 、 トラバース 、 トラバース ; トラバース できる ばしょ |
137 |
(急な斜面のように)横に移動、トラバース、トラバース;トラバースできる場所 |
|
|
|
|
|
|
138 |
Travestir |
138 |
torabesuti |
138 |
トラベスティ |
138 |
とらべすてぃ |
138 |
トラベスティ |
|
|
|
139 |
Satire |
139 |
fūshi |
139 |
風刺 |
139 |
ふうし |
139 |
風刺 |
|
|
|
|
|
|
140 |
travestit |
140 |
torabesuti |
140 |
トラベスティ |
140 |
とらべすてぃ |
140 |
トラベスティ |
|
|
|
|
|
|
141 |
~ (S) Quelque chose
qui n'a pas les qualités ou Offensive |
141 |
〜 ( sth no ) honrai arubeki hinshitsu ya kachikan o motazu , sono kekka , shibashiba shōgeki teki mataha fukaina mono |
141 |
〜 ( sth の ) 本来 あるべき 品質 や 価値観 を 持たず 、 その 結果 、 しばしば 衝撃 的 または 不快な もの |
141 |
〜 ( sth の ) ほんらい あるべき ひんしつ や かちかん お もたず 、 その けっか 、 しばしば しょうげき てき または ふかいな もの |
141 |
〜(sthの)本来あるべき品質や価値観を持たず、その結果、しばしば衝撃的または不快なもの |
|
|
|
|
|
|
142 |
~ (Qch) n'a pas
quelque chose qui devrait avoir la qualité ou des valeurs, il est souvent
choquant ou la dissidence |
142 |
〜 ( sth no ) honrai arubeki hinshitsu ya kachikan o motteinai mononanode , shibashiba shōgeki teki mataha fukaidesu |
142 |
〜 ( sth の ) 本来 あるべき 品質 や 価値観 を 持っていない ものなので 、 しばしば 衝撃 的 または 不快です |
142 |
〜 ( sth の ) ほんらい あるべき ひんしつ や かちかん お もっていない ものなので 、 しばしば しょうげき てき または ふかいです |
142 |
〜(sthの)本来あるべき品質や価値観を持っていないものなので、しばしば衝撃的または不快です |
|
|
|
|
|
|
143 |
Moquer |
143 |
mokku |
143 |
モック |
143 |
もっく |
143 |
モック |
|
|
|
|
|
|
144 |
Mock; Déformer |
144 |
mokku |
144 |
モック |
144 |
もっく |
144 |
モック |
|
|
|
|
|
|
146 |
Synynym |
146 |
shinonimu |
146 |
シノニム |
146 |
シノニム |
146 |
シノニム |
|
|
|
147 |
Parodie |
147 |
parodī |
147 |
パロディー |
147 |
パロディー |
147 |
パロディー |
|
|
|
|
|
|
148 |
Le procès a été une
parodie de justice |
148 |
saiban wa seigi no higekideshita |
148 |
裁判 は 正義 の 悲劇でした |
148 |
さいばん わ せいぎ の ひげきでした |
148 |
裁判は正義の悲劇でした |
|
|
|
149 |
Le procès est
ridicule pour la justice. |
149 |
saiban wa seigi no chōshōdesu |
149 |
裁判 は 正義 の 嘲笑です |
149 |
さいばん わ せいぎ の ちょうしょうです |
149 |
裁判は正義の嘲笑です |
|
|
|
|
|
|
150 |
Ce procès est une
Mockey de la justice |
150 |
kono saiban wa seigi no chōshōdesu |
150 |
この 裁判 は 正義 の 嘲笑です |
150 |
この さいばん わ せいぎ の ちょうしょうです |
150 |
この裁判は正義の嘲笑です |
|
|
|
|
|
|
151 |
Ce procès est un
ridicule pour la justice. |
151 |
kono saiban wa seigi no chōshōdesu |
151 |
この 裁判 は 正義 の 嘲笑です |
151 |
この さいばん わ せいぎ の ちょうしょうです |
151 |
この裁判は正義の嘲笑です |
|
|
|
|
|
|
152 |
Tapis roulant |
152 |
toraborētā |
152 |
トラボレーター |
152 |
とらぼれえたあ |
152 |
トラボレーター |
|
|
|
153 |
Travelator |
153 |
ugoku hodō |
153 |
動く 歩道 |
153 |
うごく ほどう |
153 |
動く歩道 |
|
|
|
154 |
Chalut |
154 |
torōru |
154 |
トロール |
154 |
トロール |
154 |
トロール |
|
|
|
155 |
~ (Forsti Sth) (Forsti STH) |
155 |
〜 ( sth o kaishite ) ( sth / sb no bāi ) |
155 |
〜 ( sth を 介して ) ( sth / sb の 場合 ) |
155 |
〜 ( sth お かいして ) ( sth / sb の ばあい ) |
155 |
〜(sthを介して)(sth
/ sbの場合) |
|
|
|
|
|
|
156 |
~ STH (pour STH / sb) |
156 |
〜 sth ( sth / sb no bāi ) |
156 |
〜 sth ( sth / sb の 場合 ) |
156 |
〜 sth ( sth / sb の ばあい ) |
156 |
〜sth(sth /
sbの場合) |
|
|
|
157 |
À recherche dans un
grand nombre d'informations ou d'un grand nombre de personnes, lieux, etc. à
la recherche d'une chose particulière ou d'une personne |
157 |
tairyō no jōhō ya tasū no hito , basho nado o kensaku shite tokutei no mono ya hito o sagasu |
157 |
大量 の 情報 や 多数 の 人 、 場所 など を 検索 して 特定 の 物 や 人 を 探す |
157 |
たいりょう の じょうほう や たすう の ひと 、 ばしょ など お けんさく して とくてい の もの や ひと お さがす |
157 |
大量の情報や多数の人、場所などを検索して特定の物や人を探す |
|
|
|
158 |
Recherche d'un grand
nombre d'informations ou d'un grand nombre de personnes, les lieux, etc.,
pour trouver des choses ou des personnes spécifiques |
158 |
tairyō no jōhō ya tasū no hito ya basho nado o kensaku shite , tokutei no mono ya hito o sagasu |
158 |
大量 の 情報 や 多数 の 人 や 場所 など を 検索 して 、 特定 の 物 や 人 を 探す |
158 |
たいりょう の じょうほう や たすう の ひと や ばしょ など お けんさく して 、 とくてい の もの や ひと お さがす |
158 |
大量の情報や多数の人や場所などを検索して、特定の物や人を探す |
|
|
|
|
|
|
159 |
Pour effectuer une
recherche (Informations) Recueillir, rassemblez, Snare: personnes ou des
choses |
159 |
( jōhō ) o kensaku shite shūshū , shūshū , sunea suru : hito mataha mono ) |
159 |
( 情報 ) を 検索 して 収集 、 収集 、 スネア する : 人 または 物 ) |
159 |
( じょうほう ) お けんさく して しゅうしゅう 、 しゅうしゅう 、 すねあ する : ひと または もの ) |
159 |
(情報)を検索して収集、収集、スネアする:人または物) |
|
|
|
|
|
|
160 |
collection
vérification (informations), rassemblez, Netro: personnes ou choses) |
160 |
( jōhō ) o kensaku shite shūshū , shūshū , sunea suru : hito mataha mono ) |
160 |
( 情報 ) を 検索 して 収集 、 収集 、 スネア する : 人 または 物 ) |
160 |
( じょうほう ) お けんさく して しゅうしゅう 、 しゅうしゅう 、 すねあ する : ひと または もの ) |
160 |
(情報)を検索して収集、収集、スネアする:人または物) |
|
|
|
|
|
|
161 |
Préparer |
161 |
junbi |
161 |
準備 |
161 |
じゅんび |
161 |
準備 |
|
|
|
|
|
|
162 |
Capitale |
162 |
shihon |
162 |
資本 |
162 |
しほん |
162 |
資本 |
|
|
|
|
|
|
163 |
Elle chalutables Les
boutiques de bonnes affaires. |
163 |
kanojo wa horidashimono o motomete mise o arashita . |
163 |
彼女 は 掘り出し物 を 求めて 店 を 荒らした 。 |
163 |
かのじょ わ ほりだしもの お もとめて みせ お あらした 。 |
163 |
彼女は掘り出し物を求めて店を荒らした。 |
|
|
|
|
|
|
164 |
Elle est à la
recherche d'un des produits bon marché dans le magasin. |
164 |
kanojo wa mise de horidashimono o sagashiteimashita . |
164 |
彼女 は 店 で 掘り出し物 を 探していました 。 |
164 |
かのじょ わ みせ で ほりだしもの お さがしていました 。 |
164 |
彼女は店で掘り出し物を探していました。 |
|
|
|
|
|
|
165 |
Elle est allée dans
les magasins à la recherche de bonnes affaires |
165 |
kanojo wa horidashimono o sagasu tame ni mise ni ikimashita |
165 |
彼女 は 掘り出し物 を 探す ため に 店 に 行きました |
165 |
かのじょ わ ほりだしもの お さがす ため に みせ に いきました |
165 |
彼女は掘り出し物を探すために店に行きました |
|
|
|
|
|
|
166 |
Elle est à la
recherche de biens bon marché à tous les magasins. |
166 |
kanojo wa horidashimono o sagasu tame ni mise ni ikimashita |
166 |
彼女 は 掘り出し物 を 探す ため に 店 に 行きました |
166 |
かのじょ わ ほりだしもの お さがす ため に みせ に いきました |
166 |
彼女は掘り出し物を探すために店に行きました |
|
|
|
|
|
|
167 |
chaque |
167 |
kaku |
167 |
各 |
167 |
かく |
167 |
各 |
|
|
|
|
|
|
168 |
La police PAR LEURS
FICHIERS Chalut pour les cas similaires |
168 |
keisatsu wa dōyō no jiken no tame ni karera no fairu o torōru shiteiru |
168 |
警察 は 同様 の 事件 の ため に 彼ら の ファイル を トロール している |
168 |
けいさつ わ どうよう の じけん の ため に かれら の ファイル お トロール している |
168 |
警察は同様の事件のために彼らのファイルをトロールしている |
|
|
|
|
|
|
169 |
La police recherche
de fichiers similaires à des cas |
169 |
keisatsu wa dōyō no jiken no fairu o sōsaku shiteiru |
169 |
警察 は 同様 の 事件 の ファイル を 捜索 している |
169 |
けいさつ わ どうよう の じけん の ファイル お そうさく している |
169 |
警察は同様の事件のファイルを捜索している |
|
|
|
|
|
|
170 |
La police recherche
des procédures similaires dans le fichier |
170 |
keisatsu wa fairu de dōyō no jiken o shirabeteimasu |
170 |
警察 は ファイル で 同様 の 事件 を 調べています |
170 |
けいさつ わ ファイル で どうよう の じけん お しらべています |
170 |
警察はファイルで同様の事件を調べています |
|
|
|
|
|
|
171 |
La police recherche
à des cas similaires dans le fichier |
171 |
keisatsu wa fairu de dōyō no jiken o shirabeteimasu |
171 |
警察 は ファイル で 同様 の 事件 を 調べています |
171 |
けいさつ わ ファイル で どうよう の じけん お しらべています |
171 |
警察はファイルで同様の事件を調べています |
|
|
|
|
|
|
172 |
~ (Pour Strough pour
les poissons pour forte) en tirant un larped |
172 |
〜 ( sth no bāi ) mizu ni ōkina kaikōbu no aru ōkina netto o hippatte sth no tsuri o suru |
172 |
〜 ( sth の 場合 ) 水 に 大きな 開口部 の ある 大きな ネット を 引っ張って sth の 釣り を する |
172 |
〜 ( sth の ばあい ) みず に おうきな かいこうぶ の ある おうきな ネット お ひっぱって sth の つり お する |
172 |
〜(sthの場合)水に大きな開口部のある大きなネットを引っ張ってsthの釣りをする |
|
|
|
|
|
|
173 |
~ (Pour str) pour
les poissons à travers un grand ouvert grand filet dans l'eau |
173 |
〜 ( sth no bāi ) mizu ni ōkina kaikōbu ga aru ōkina netto o hippatte tsuri o suru |
173 |
〜 ( sth の 場合 ) 水 に 大きな 開口部 が ある 大きな ネット を 引っ張って 釣り を する |
173 |
〜 ( sth の ばあい ) みず に おうきな かいこうぶ が ある おうきな ネット お ひっぱって つり お する |
173 |
〜(sthの場合)水に大きな開口部がある大きなネットを引っ張って釣りをする |
|
|
|
|
|
|
174 |
pêche chalut |
174 |
torōruryō |
174 |
トロール漁 |
174 |
とろうるりょう |
174 |
トロール漁 |
|
|
|
175 |
pêche Trawal |
175 |
torōruryō |
175 |
トロール漁 |
175 |
とろうるりょう |
175 |
トロール漁 |
|
|
|
|
|
|
176 |
Une recherche dans
une grande quantité de Tion infor-, Documents, ETC. |
176 |
tairyō no jōhō ya dokyumento nado o kensaku shimasu . |
176 |
大量 の 情報 や ドキュメント など を 検索 します 。 |
176 |
たいりょう の じょうほう や ドキュメント など お けんさく します 。 |
176 |
大量の情報やドキュメントなどを検索します。 |
|
|
|
177 |
Rechercher beaucoup
d'informations, fichiers, etc. |
177 |
tairyō no jōhō ya fairu nado o kensaku shimasu . |
177 |
大量 の 情報 や ファイル など を 検索 します 。 |
177 |
たいりょう の じょうほう や ファイル など お けんさく します 。 |
177 |
大量の情報やファイルなどを検索します。 |
|
|
|
|
|
|
178 |
(Pour information,
documents, etc.) |
178 |
( jōhō , shiryōtō ) |
178 |
( 情報 、 資料等 ) |
178 |
( じょうほう 、 しりょうとう ) |
178 |
(情報、資料等) |
|
|
|
|
|
|
179 |
(Pour plus
d'informations, documents, etc.) |
179 |
( jōhō , shiryōtō ) |
179 |
( 情報 、 資料等 ) |
179 |
( じょうほう 、 しりょうとう ) |
179 |
(情報、資料等) |
|
|
|
|
|
|
180 |
Un rapide chaluter
par les JOURNAUX Cinq appropriés Jobs n'a donné Annonces |
180 |
shinbun o zatto mitemiruto , tsu no tekisetsuna kyūjin kōkoku ga demashita . |
180 |
新聞 を ざっと 見てみると 、 5つ の 適切な 求人 広告 が 出ました 。 |
180 |
しんぶん お ざっと みてみると 、 つ の てきせつな きゅうじん こうこく が でました 。 |
180 |
新聞をざっと見てみると、5つの適切な求人広告が出ました。 |
|
|
|
181 |
parcourir rapidement
les journaux et trouver cinq annonces de recrutement appropriées |
181 |
watashi wa sugu ni shinbun o etsuran shi , tsu no tekisetsuna kyūjin kōkoku o mitsukemashita |
181 |
私 は すぐ に 新聞 を 閲覧 し 、 5つ の 適切な 求人 広告 を 見つけました |
181 |
わたし わ すぐ に しんぶん お えつらん し 、 つ の てきせつな きゅうじん こうこく お みつけました |
181 |
私はすぐに新聞を閲覧し、5つの適切な求人広告を見つけました |
|
|
|
|
|
|
182 |
retourner rapidement
à travers le journal pour trouver cinq offres d'emploi appropriées |
182 |
shinbun o subayaku mekutte , tsu no tekisetsuna kyūjin kōkoku o mitsukemasu |
182 |
新聞 を すばやく めくって 、 5つ の 適切な 求人 広告 を 見つけます |
182 |
しんぶん お すばやく めくって 、 つ の てきせつな きゅうじん こうこく お みつけます |
182 |
新聞をすばやくめくって、5つの適切な求人広告を見つけます |
|
|
|
183 |
Je lis rapidement le
journal et a trouvé cinq annonces de recrutement appropriées. |
183 |
shinbun o subayaku mekutte , tsu no tekisetsuna kyūjin kōkoku o mitsukemasu |
183 |
新聞 を すばやく めくって 、 5つ の 適切な 求人 広告 を 見つけます |
183 |
しんぶん お すばやく めくって 、 つ の てきせつな きゅうじん こうこく お みつけます |
183 |
新聞をすばやくめくって、5つの適切な求人広告を見つけます |
|
|
|
|
|
|
184 |
Bambou |
184 |
劐 |
184 |
劐 |
184 |
劐 |
184 |
劐 |
|
|
|
|
|
|
185 |
Bambou |
185 |
翷 |
185 |
翷 |
185 |
翷 |
185 |
翷 |
|
|
|
|
|
|
186 |
Bambou |
186 |
mochimai |
186 |
もち米 |
186 |
もちまい |
186 |
もち米 |
|
|
|
|
|
|
187 |
tourner |
187 |
furimuku |
187 |
振り向く |
187 |
ふりむく |
187 |
振り向く |
|
|
|
|
|
|
188 |
Parcourir |
188 |
ban |
188 |
バン |
188 |
バン |
188 |
バン |
|
|
|
|
|
|
189 |
Voir |
189 |
iken |
189 |
意見 |
189 |
いけん |
189 |
意見 |
|
|
|
|
|
|
190 |
Trouve |
190 |
sagasu |
190 |
探す |
190 |
さがす |
190 |
探す |
|
|
|
|
|
|
191 |
arrivée |
191 |
tōchaku |
191 |
到着 |
191 |
とうちゃく |
191 |
到着 |
|
|
|
|
|
|
192 |
Ns |
192 |
NS |
192 |
NS |
192 |
んs |
192 |
NS |
|
|
|
|
|
|
193 |
cinq |
193 |
go |
193 |
五 |
193 |
ご |
193 |
五 |
|
|
|
|
|
|
194 |
mais |
194 |
shikashi |
194 |
しかし |
194 |
しかし |
194 |
しかし |
|
|
|
|
|
|
195 |
raconter. |
195 |
oshiete . |
195 |
教えて 。 |
195 |
おしえて 。 |
195 |
教えて。 |
|
|
|
|
|
|
196 |
AUSSI |
196 |
mata |
196 |
また |
196 |
また |
196 |
また |
|
|
|
|
|
|
197 |
net Chalut |
197 |
torōrumō |
197 |
トロール網 |
197 |
とろうるもう |
197 |
トロール網 |
|
|
|
|
|
|
198 |
chalut |
198 |
torōru |
198 |
トロール |
198 |
トロール |
198 |
トロール |
|
|
|
|
|
|
199 |
Un grand filet avec une large ouverture, «
os Entraînée Le fond de la mer par un bateau pour attraper des poissons |
199 |
sakana o tsukamaeru tame ni bōto de kaitei ni sotte hikizurareru , kaikōbu no hiroi ōkina netto |
199 |
魚 を 捕まえる ため に ボート で 海底 に 沿って 引きずられる 、 開口部 の 広い 大きな ネット |
199 |
さかな お つかまえる ため に ボート で かいてい に そって ひきずられる 、 かいこうぶ の ひろい おうきな ネット |
199 |
魚を捕まえるためにボートで海底に沿って引きずられる、開口部の広い大きなネット |
|
|
|
200 |
Un grand filet,
l'ouverture est très grande, et le navire traîne pêche le long du fond de la
mer. |
200 |
kaitei ni sotte bōto de hikizuridasareta ōkina kaikōbu no aru ōkina ami |
200 |
海底 に 沿って ボート で 引きずり出された 大きな 開口部 の ある 大きな 網 |
200 |
かいてい に そって ボート で ひきずりだされた おうきな かいこうぶ の ある おうきな あみ |
200 |
海底に沿ってボートで引きずり出された大きな開口部のある大きな網 |
|
|
|
|
|
|
201 |
Chalut net (utilisé
pour la pêche en mer) |
201 |
torōrumō ( umizuri ni shiyō ) |
201 |
トロール網 ( 海釣り に 使用 ) |
201 |
とろうるもう ( うみずり に しよう ) |
201 |
トロール網(海釣りに使用) |
|
|
|
|
|
|
202 |
(Pêche Marina) au
chalut |
202 |
torōrumō ( umizuri ni shiyō ) |
202 |
トロール網 ( 海釣り に 使用 ) |
202 |
とろうるもう ( うみずり に しよう ) |
202 |
トロール網(海釣りに使用) |
|
|
|
|
|
|
203 |
Chalutier |
203 |
torōrusen |
203 |
トロール船 |
203 |
とろうるせん |
203 |
トロール船 |
|
|
|
|
|
|
204 |
Chalutier |
204 |
torōrusen |
204 |
トロール船 |
204 |
とろうるせん |
204 |
トロール船 |
|
|
|
|
|
|
205 |
Un bateau de pêche
qui utilise de grands filets trise.it Drags à travers la saison |
205 |
haigo no umi o hikizuru ōkina ami o tsukatta gyosen |
205 |
背後 の 海 を 引きずる 大きな 網 を 使った 漁船 |
205 |
はいご の うみ お ひきずる おうきな あみ お つかった ぎょせん |
205 |
背後の海を引きずる大きな網を使った漁船 |
|
|
|
206 |
Utilisez le grand
bateau de pêche au filet, il a traîné derrière la mer |
206 |
ōkina ami no aru gyosen , ushiro no umi o hikizuru |
206 |
大きな 網 の ある 漁船 、 後ろ の 海 を 引きずる |
206 |
おうきな あみ の ある ぎょせん 、 うしろ の うみ お ひきずる |
206 |
大きな網のある漁船、後ろの海を引きずる |
|
|
|
|
|
|
207 |
chalutier Trawler |
207 |
torōrusen |
207 |
トロール船 |
207 |
とろうるせん |
207 |
トロール船 |
|
|
|
|
|
|
208 |
PLATEAU |
208 |
torei |
208 |
トレイ |
208 |
トレイ |
208 |
トレイ |
|
|
|
|
|
|
209 |
plateau |
209 |
torei |
209 |
トレイ |
209 |
トレイ |
209 |
トレイ |
|
|
|
|
|
|
210 |
UNE PIÈCE DE BOIS DE
PLAT, en métal ou en plastique avec des bords surélevés, utilisés pour le
transport ou la détention thickings, en particulier la nourriture |
210 |
mono , tokuni shokuhin o hakobu mataha hoji suru tame ni shiyō sareru , ryūki shita ejji o motsu tairana mokuhen , kinzoku mataha purasuchikku |
210 |
物 、 特に 食品 を 運ぶ または 保持 する ため に 使用 される 、 隆起 した エッジ を 持つ 平らな 木片 、 金属 または プラスチック |
210 |
もの 、 とくに しょくひん お はこぶ または ほじ する ため に しよう される 、 りゅうき した エッジ お もつ たいらな もくへん 、 きんぞく または プラスチック |
210 |
物、特に食品を運ぶまたは保持するために使用される、隆起したエッジを持つ平らな木片、金属またはプラスチック |
|
|
|
|
|
|
211 |
Un plat de bois, en
métal ou en plastique, des saillies marginales, utilisé pour transporter ou
de conserver des articles, en particulier des aliments |
211 |
aitemu , tokuni shokuhin o hakobu mataha hoji suru tame ni shiyō sareru ryūki shita ejji o motsu tairana ki , kinzoku , mataha purasuchikku |
211 |
アイテム 、 特に 食品 を 運ぶ または 保持 する ため に 使用 される 隆起 した エッジ を 持つ 平らな 木 、 金属 、 または プラスチック |
211 |
アイテム 、 とくに しょくひん お はこぶ または ほじ する ため に しよう される りゅうき した エッジ お もつ たいらな き 、 きんぞく 、 または プラスチック |
211 |
アイテム、特に食品を運ぶまたは保持するために使用される隆起したエッジを持つ平らな木、金属、またはプラスチック |
|
|
|
|
|
|
212 |
PLATEAU |
212 |
torei |
212 |
トレイ |
212 |
トレイ |
212 |
トレイ |
|
|
|
|
|
|
213 |
Plateau; plateau; |
213 |
torei |
213 |
トレイ |
213 |
トレイ |
213 |
トレイ |
|
|
|
|
|
|
214 |
Il lui a apporté le
petit déjeuner au lit sur un plateau |
214 |
kare wa kanojo no chōshoku o torei no beddo ni mottekita |
214 |
彼 は 彼女 の 朝食 を トレイ の ベッド に 持ってきた |
214 |
かれ わ かのじょ の ちょうしょく お トレイ の ベッド に もってきた |
214 |
彼は彼女の朝食をトレイのベッドに持ってきた |
|
|
|
215 |
Il a mis son petit
déjeuner sur le lit sur le plateau |
215 |
kare wa kanojo no chōshoku o torei no beddo ni oita |
215 |
彼 は 彼女 の 朝食 を トレイ の ベッド に 置いた |
215 |
かれ わ かのじょ の ちょうしょく お トレイ の ベッド に おいた |
215 |
彼は彼女の朝食をトレイのベッドに置いた |
|
|
|
|
|
|
216 |
Il lui a apporté le
petit déjeuner sur un plateau au lit |
216 |
kare wa kanojo no chōshoku o torei ni nosete beddo ni mottekita |
216 |
彼 は 彼女 の 朝食 を トレイ に 載せて ベッド に 持ってきた |
216 |
かれ わ かのじょ の ちょうしょく お トレイ に のせて ベッド に もってきた |
216 |
彼は彼女の朝食をトレイに載せてベッドに持ってきた |
|
|
|
|
|
|
217 |
Il lui a apporté le
petit déjeuner sur un plateau au lit |
217 |
kare wa kanojo no chōshoku o torei ni nosete beddo ni mottekita |
217 |
彼 は 彼女 の 朝食 を トレイ に 載せて ベッド に 持ってきた |
217 |
かれ わ かのじょ の ちょうしょく お トレイ に のせて ベッド に もってきた |
217 |
彼は彼女の朝食をトレイに載せてベッドに持ってきた |
|
|
|
|
|
|
218 |
Elle est entrée avec
un plateau de boissons |
218 |
kanojo wa nomimono no torei o motte yattekimashita |
218 |
彼女 は 飲み物 の トレイ を 持って やって来ました |
218 |
かのじょ わ のみもの の トレイ お もって やってきました |
218 |
彼女は飲み物のトレイを持ってやって来ました |
|
|
|
219 |
Elle est entrée avec
un plateau de boissons |
219 |
kanojo wa nomimono no torei o motte yattekimashita |
219 |
彼女 は 飲み物 の トレイ を 持って やって来ました |
219 |
かのじょ わ のみもの の トレイ お もって やってきました |
219 |
彼女は飲み物のトレイを持ってやって来ました |
|
|
|
|
|
|
220 |
Elle est entrée avec
un plateau de boissons |
220 |
kanojo wa nomimono no torei o motte haittekimashita |
220 |
彼女 は 飲み物 の トレイ を 持って 入って来ました |
220 |
かのじょ わ のみもの の トレイ お もって はいってきました |
220 |
彼女は飲み物のトレイを持って入って来ました |
|
|
|
221 |
Elle est entrée avec
un plateau de boissons |
221 |
kanojo wa nomimono no torei o motte haittekimashita |
221 |
彼女 は 飲み物 の トレイ を 持って 入って来ました |
221 |
かのじょ わ のみもの の トレイ お もって はいってきました |
221 |
彼女は飲み物のトレイを持って入って来ました |
|
|
|
|
|
|
222 |
un plateau à thé |
222 |
tī torei |
222 |
ティー トレイ |
222 |
ティー トレイ |
222 |
ティートレイ |
|
|
|
223 |
Un plateau à thé |
223 |
tī torei |
223 |
ティー トレイ |
223 |
ティー トレイ |
223 |
ティートレイ |
|
|
|
|
|
|
224 |
plateau à thé |
224 |
tī torei |
224 |
ティー トレイ |
224 |
ティー トレイ |
224 |
ティートレイ |
|
|
|
225 |
plateau à thé |
225 |
tī torei |
225 |
ティー トレイ |
225 |
ティー トレイ |
225 |
ティートレイ |
|
|
|
|
|
|
226 |
souvent dans des composés |
226 |
ōku no bāi , kagōbutsu de |
226 |
多く の 場合 、 化合物 で |
226 |
おうく の ばあい 、 かごうぶつ で |
226 |
多くの場合、化合物で |
|
|
|
227 |
Forme souvent des
mots composés |
227 |
ōku no bāi , fukugōgo o keisei shimasu |
227 |
多く の 場合 、 複合語 を 形成 します |
227 |
おうく の ばあい 、 ふくごうご お けいせい します |
227 |
多くの場合、複合語を形成します |
|
|
|
|
|
|
228 |
une boîte en
plastique peu profonde, utilisée à diverses fins |
228 |
samazamana mokuteki ni shiyō sareru asai purasuchikku no hako |
228 |
さまざまな 目的 に 使用 される 浅い プラスチック の 箱 |
228 |
さまざまな もくてき に しよう される あさい プラスチック の はこ |
228 |
さまざまな目的に使用される浅いプラスチックの箱 |
|
|
|
|
|
|
229 |
Une boîte en
plastique peu profonde à des fins diverses |
229 |
samazamana mokuteki no tame no asai purasuchikku no hako |
229 |
さまざまな 目的 の ため の 浅い プラスチック の 箱 |
229 |
さまざまな もくてき の ため の あさい プラスチック の はこ |
229 |
さまざまな目的のための浅いプラスチックの箱 |
|
|
|
|
|
|
230 |
(À des fins diverses)
Boîte en plastique peu profonde |
230 |
( kakushu yōto ) asai purasuchikku no hako |
230 |
( 各種 用途 ) 浅い プラスチック の 箱 |
230 |
( かくしゅ ようと ) あさい プラスチック の はこ |
230 |
(各種用途)浅いプラスチックの箱 |
|
|
|
231 |
(À des fins
diverses) Boîte en plastique peu profonde |
231 |
( kakushu yōto ) asai purasuchikku no hako |
231 |
( 各種 用途 ) 浅い プラスチック の 箱 |
231 |
( かくしゅ ようと ) あさい プラスチック の はこ |
231 |
(各種用途)浅いプラスチックの箱 |
|
|
|
|
|
|
232 |
un bac à graines
(pour planter des graines) |
232 |
shīdo torei ( tane o ueru tame ) |
232 |
シード トレイ ( 種 を 植える ため ) |
232 |
シード トレイ ( たね お うえる ため ) |
232 |
シードトレイ(種を植えるため) |
|
|
|
233 |
Bac à graines (pour
planter des graines) |
233 |
shīdo torei ( tanemakiyō ) |
233 |
シード トレイ ( 種まき用 ) |
233 |
シード トレイ ( たねまきよう ) |
233 |
シードトレイ(種まき用) |
|
|
|
|
|
|
234 |
Élevage d'amarante |
234 |
amaransasu o sodateru |
234 |
アマランサス を 育てる |
234 |
あまらんさす お そだてる |
234 |
アマランサスを育てる |
|
|
|
|
|
|
235 |
Élevage d'amarante |
235 |
amaransasu o sodateru |
235 |
アマランサス を 育てる |
235 |
あまらんさす お そだてる |
235 |
アマランサスを育てる |
|
|
|
|
|
|
236 |
Amarante |
236 |
amaransu |
236 |
アマランス |
236 |
あまらんす |
236 |
アマランス |
|
|
|
|
|
|
237 |
un bac à litière pour chat |
237 |
neko no toire torei |
237 |
猫 の トイレ トレイ |
237 |
ねこ の トイレ トレイ |
237 |
猫のトイレトレイ |
|
|
|
|
|
|
238 |
Bac à litière pour
chat |
238 |
neko no toire torei |
238 |
猫 の トイレ トレイ |
238 |
ねこ の トイレ トレイ |
238 |
猫のトイレトレイ |
|
|
|
|
|
|
239 |
La fortune du chat |
239 |
neko no unsei |
239 |
猫 の 運勢 |
239 |
ねこ の うんせい |
239 |
猫の運勢 |
|
|
|
240 |
La fortune du chat |
240 |
neko no unsei |
240 |
猫 の 運勢 |
240 |
ねこ の うんせい |
240 |
猫の運勢 |
|
|
|
|
|
|
241 |
voir également |
241 |
mo sanshō shitekudasai |
241 |
も 参照 してください |
241 |
も さんしょう してください |
241 |
も参照してください |
|
|
|
|
|
|
242 |
plaque de cuisson |
242 |
bēkingushīto |
242 |
ベーキングシート |
242 |
べえきんぐしいと |
242 |
ベーキングシート |
|
|
|
243 |
dans le bac |
243 |
torei ni |
243 |
トレイ に |
243 |
トレイ に |
243 |
トレイに |
|
|
|
|
|
|
244 |
bac à |
244 |
auto torei |
244 |
アウト トレイ |
244 |
アウト トレイ |
244 |
アウトトレイ |
|
|
|
|
|
|
245 |
CVR |
245 |
TRC |
245 |
TRC |
245 |
trc |
245 |
TRC |
|
|
|
|
|
|
246 |
abrégé Commission Vérité et Réconciliation |
246 |
ryakugo shinjitsu wakai īnkai |
246 |
略語 真実 和解 委員会 |
246 |
りゃくご しんじつ わかい いいんかい |
246 |
略語真実和解委員会 |
|
|
|
247 |
(une organisation qui
a été créée en Afrique du Sud pour enquêter sur la façon dont les gens ont
été traités injustement dans le passé) |
247 |
( kako ni hitobito ga dono yō ni futō ni atsukawareta ka o chōsa suru tame ni minamiafurika ni setsuritsu sareta soshiki ) |
247 |
( 過去 に 人々 が どの よう に 不当 に 扱われた か を 調査 する ため に 南アフリカ に 設立 された 組織 ) |
247 |
( かこ に ひとびと が どの よう に ふとう に あつかわれた か お ちょうさ する ため に みなみあふりか に せつりつ された そしき ) |
247 |
(過去に人々がどのように不当に扱われたかを調査するために南アフリカに設立された組織) |
|
|
|
248 |
Abréviation
Commission vérité et réconciliation (une organisation établie en Afrique du
Sud pour enquêter sur la façon dont les gens ont été traités injustement dans
le passé) |
248 |
ryakugo shinjitsu wakai īnkai ( kako ni hitobito ga dono yō ni futō ni atsukawareta ka o chōsa suru tame ni minamiafurika ni setsuritsu sareta soshiki ) |
248 |
略語 真実 和解 委員会 ( 過去 に 人々 が どの よう に 不当 に 扱われた か を 調査 する ため に 南アフリカ に 設立 された 組織 ) |
248 |
りゃくご しんじつ わかい いいんかい ( かこ に ひとびと が どの よう に ふとう に あつかわれた か お ちょうさ する ため に みなみあふりか に せつりつ された そしき ) |
248 |
略語真実和解委員会(過去に人々がどのように不当に扱われたかを調査するために南アフリカに設立された組織) |
|
|
|
|
|
|
249 |
Abréviation |
249 |
ryakugo |
249 |
略語 |
249 |
りゃくご |
249 |
略語 |
|
|
|
|
|
|
250 |
Commission vérité et
réconciliation (une organisation établie en Afrique du Sud pour enquêter sur
la façon dont les gens ont été traités injustement dans le passé) |
250 |
shinjitsu wakai īnkai ( kako ni hitobito ga dono yō ni futō ni atsukawareta ka o chōsa suru tame ni minamiafurika ni setsuritsu sareta soshiki ) |
250 |
真実 和解 委員会 ( 過去 に 人々 が どの よう に 不当 に 扱われた か を 調査 する ため に 南アフリカ に 設立 された 組織 ) |
250 |
しんじつ わかい いいんかい ( かこ に ひとびと が どの よう に ふとう に あつかわれた か お ちょうさ する ため に みなみあふりか に せつりつ された そしき ) |
250 |
真実和解委員会(過去に人々がどのように不当に扱われたかを調査するために南アフリカに設立された組織) |
|
|
|
|
|
|
251 |
Truth and Mediation
Stupid Association (organisation sud-africaine, enquêtant sur des incidents
passés de traitement injuste) |
251 |
shinjitsu to chōtei orokana kyōkai ( minamiafurika no soshiki , kako no fu kōseina atsukai no jiken o chōsa ) |
251 |
真実 と 調停 愚かな 協会 ( 南アフリカ の 組織 、 過去 の 不 公正な 扱い の 事件 を 調査 ) |
251 |
しんじつ と ちょうてい おろかな きょうかい ( みなみあふりか の そしき 、 かこ の ふ こうせいな あつかい の じけん お ちょうさ ) |
251 |
真実と調停愚かな協会(南アフリカの組織、過去の不公正な扱いの事件を調査) |
|
|
|
|
|
|
252 |
Truth and Mediation
Stupid Association (organisation sud-africaine, enquêtant sur des incidents
passés de traitement injuste) |
252 |
shinjitsu to chōtei orokana kyōkai ( minamiafurika no soshiki , kako no fu kōseina atsukai no jiken o chōsa ) |
252 |
真実 と 調停 愚かな 協会 ( 南アフリカ の 組織 、 過去 の 不 公正な 扱い の 事件 を 調査 ) |
252 |
しんじつ と ちょうてい おろかな きょうかい ( みなみあふりか の そしき 、 かこ の ふ こうせいな あつかい の じけん お ちょうさ ) |
252 |
真実と調停愚かな協会(南アフリカの組織、過去の不公正な扱いの事件を調査) |
|
|
|
|
|
|
253 |
perfide. |
253 |
kikendesu . |
253 |
危険です 。 |
253 |
きけんです 。 |
253 |
危険です。 |
|
|
|
254 |
perfide. |
254 |
kikendesu . |
254 |
危険です 。 |
254 |
きけんです 。 |
254 |
危険です。 |
|
|
|
|
|
|
255 |
qui ne peut pas être embué; dans l'intention
de vous nuire |
255 |
sore wa kumoru koto wa dekimasen ; anata o kizutsukeru tsumoridesu |
255 |
それ は 曇る こと は できません ; あなた を 傷つける つもりです |
255 |
それ わ くもる こと わ できません ; あなた お きずつける つもりです |
255 |
それは曇ることはできません;あなたを傷つけるつもりです |
|
|
|
256 |
Je ne peux pas être
trompé, j'ai l'intention de te faire du mal |
256 |
damasareru koto wa dekimasen ; anata o kizutsukeru tsumoridesu |
256 |
だまされる こと は できません ; あなた を 傷つける つもりです |
256 |
だまされる こと わ できません ; あなた お きずつける つもりです |
256 |
だまされることはできません;あなたを傷つけるつもりです |
|
|
|
|
|
|
257 |
Indigne de
confiance ; trahison : traîtresse |
257 |
shinrai dekinai ; uragiri : kiken |
257 |
信頼 できない ; 裏切り : 危険 |
257 |
しんらい できない ; うらぎり : きけん |
257 |
信頼できない;裏切り:危険 |
|
|
|
|
|
|
258 |
Indigne de confiance ; trahison :
traîtresse |
258 |
shinrai dekinai ; uragiri : kiken |
258 |
信頼 できない ; 裏切り : 危険 |
258 |
しんらい できない ; うらぎり : きけん |
258 |
信頼できない;裏切り:危険 |
|
|
|
|
|
|
259 |
Synonyme |
259 |
shinonimu |
259 |
シノニム |
259 |
シノニム |
259 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
260 |
trompeur |
260 |
azamuku |
260 |
欺く |
260 |
あざむく |
260 |
欺く |
|
|
|
261 |
Il était faible,
lâche et traître |
261 |
kare wa yowaku , okubyō de kikendeshita |
261 |
彼 は 弱く 、 臆病 で 危険でした |
261 |
かれ わ よわく 、 おくびょう で きけんでした |
261 |
彼は弱く、臆病で危険でした |
|
|
|
|
|
|
262 |
Il est faible,
lâche, traître |
262 |
kare wa yowaku , okubyōde , kikendesu |
262 |
彼 は 弱く 、 臆病で 、 危険です |
262 |
かれ わ よわく 、 おくびょうで 、 きけんです |
262 |
彼は弱く、臆病で、危険です |
|
|
|
|
|
|
263 |
Il est faible,
timide, traître |
263 |
kare wa yowaku , okubyōde , kikendesu |
263 |
彼 は 弱く 、 臆病で 、 危険です |
263 |
かれ わ よわく 、 おくびょうで 、 きけんです |
263 |
彼は弱く、臆病で、危険です |
|
|
|
264 |
Il est faible,
timide, traître |
264 |
kare wa yowaku , okubyōde , kikendesu |
264 |
彼 は 弱く 、 臆病で 、 危険です |
264 |
かれ わ よわく 、 おくびょうで 、 きけんです |
264 |
彼は弱く、臆病で、危険です |
|
|
|
|
|
|
265 |
Mentir, mots perfides |
265 |
usotsuki , kikenna kotoba |
265 |
嘘つき 、 危険な 言葉 |
265 |
うそつき 、 きけんな ことば |
265 |
嘘つき、危険な言葉 |
|
|
|
|
|
|
266 |
Mensonge, mots
perfides |
266 |
uso , kikenna kotoba |
266 |
嘘 、 危険な 言葉 |
266 |
うそ 、 きけんな ことば |
266 |
嘘、危険な言葉 |
|
|
|
|
|
|
267 |
Mensonge insidieux |
267 |
inshitsuna uso |
267 |
陰湿な 嘘 |
267 |
いんしつな うそ |
267 |
陰湿な嘘 |
|
|
|
|
|
|
268 |
Mensonge insidieux |
268 |
inshitsuna uso |
268 |
陰湿な 嘘 |
268 |
いんしつな うそ |
268 |
陰湿な嘘 |
|
|
|
|
|
|
269 |
dangereux, surtout
lorsqu'il semble en sécurité |
269 |
tokuni anzen to omowareru bāi wa kikendesu |
269 |
特に 安全 と 思われる 場合 は 危険です |
269 |
とくに あんぜん と おもわれる ばあい わ きけんです |
269 |
特に安全と思われる場合は危険です |
|
|
|
|
|
|
270 |
Dangereux, surtout
quand cela semble sûr |
270 |
tokuni anzen to omowareru bāi wa kikendesu |
270 |
特に 安全 と 思われる 場合 は 危険です |
270 |
とくに あんぜん と おもわれる ばあい わ きけんです |
270 |
特に安全と思われる場合は危険です |
|
|
|
|
|
|
271 |
Potentiellement
dangereux |
271 |
senzai teki ni kiken |
271 |
潜在 的 に 危険 |
271 |
せんざい てき に きけん |
271 |
潜在的に危険 |
|
|
|
272 |
Potentiellement
dangereux |
272 |
senzai teki ni kiken |
272 |
潜在 的 に 危険 |
272 |
せんざい てき に きけん |
272 |
潜在的に危険 |
|
|
|
|
|
|
273 |
La glace sur les
routes rendait les conditions de conduite dangereuses |
273 |
dōro no kōri ga unten jōken o kiken ni sarashita |
273 |
道路 の 氷 が 運転 条件 を 危険 に さらした |
273 |
どうろ の こうり が うんてん じょうけん お きけん に さらした |
273 |
道路の氷が運転条件を危険にさらした |
|
|
|
274 |
La glace sur la
route rend les conditions de conduite dangereuses |
274 |
dōro no kōri wa unten jōken o kiken ni sarashimasu |
274 |
道路 の 氷 は 運転 条件 を 危険 に さらします |
274 |
どうろ の こうり わ うんてん じょうけん お きけん に さらします |
274 |
道路の氷は運転条件を危険にさらします |
|
|
|
|
|
|
275 |
La glace sur la route
représente un danger caché pour la conduite |
275 |
dōro jō no kōri wa unten ni kakureta kiken o motarashimasu |
275 |
道路 上 の 氷 は 運転 に 隠れた 危険 を もたらします |
275 |
どうろ じょう の こうり わ うんてん に かくれた きけん お もたらします |
275 |
道路上の氷は運転に隠れた危険をもたらします |
|
|
|
276 |
La glace sur la
route représente un danger caché pour la conduite |
276 |
dōro jō no kōri wa unten ni kakureta kiken o motarashimasu |
276 |
道路 上 の 氷 は 運転 に 隠れた 危険 を もたらします |
276 |
どうろ じょう の こうり わ うんてん に かくれた きけん お もたらします |
276 |
道路上の氷は運転に隠れた危険をもたらします |
|
|
|
|
|
|
277 |
traîtreusement |
277 |
fuhō ni |
277 |
不法 に |
277 |
ふほう に |
277 |
不法に |
|
|
|
278 |
traîtrise |
278 |
uragiri |
278 |
裏切り |
278 |
うらぎり |
278 |
裏切り |
|
|
|
|
|
|
279 |
trahisons |
279 |
uragiri |
279 |
裏切り |
279 |
うらぎり |
279 |
裏切り |
|
|
|
280 |
comportement qui
implique de ne pas être loyal envers qn qui vous fait confiance ; un
exemple de ceci |
280 |
anata o shinrai suru sb ni chūsei o tsukusanai koto o fukumu kōdō ; kono rei |
280 |
あなた を 信頼 する sb に 忠誠 を 尽くさない こと を 含む 行動 ; この 例 |
280 |
あなた お しんらい する sb に ちゅうせい お つくさない こと お ふくむ こうどう ; この れい |
280 |
あなたを信頼するsbに忠誠を尽くさないことを含む行動;この例 |
|
|
|
|
|
|
281 |
Le comportement de
quelqu'un qui ne vous est pas fidèle ; un exemple de cela |
281 |
anata ni chūsei o tsukushiteinai dareka no kōdō ; kono rei |
281 |
あなた に 忠誠 を 尽くしていない 誰か の 行動 ; この 例 |
281 |
あなた に ちゅうせい お つくしていない だれか の こうどう ; この れい |
281 |
あなたに忠誠を尽くしていない誰かの行動;この例 |
|
|
|
|
|
|
282 |
Trahison |
282 |
uragiri |
282 |
裏切り |
282 |
うらぎり |
282 |
裏切り |
|
|
|
|
|
|
283 |
Trahison |
283 |
uragiri |
283 |
裏切り |
283 |
うらぎり |
283 |
裏切り |
|
|
|
|
|
|
284 |
un acte de trahison |
284 |
uragiri kōi |
284 |
裏切り 行為 |
284 |
うらぎり こうい |
284 |
裏切り行為 |
|
|
|
285 |
Trahison |
285 |
uragiri |
285 |
裏切り |
285 |
うらぎり |
285 |
裏切り |
|
|
|
|
|
|
286 |
Trahison |
286 |
uragiri |
286 |
裏切り |
286 |
うらぎり |
286 |
裏切り |
|
|
|
|
|
|
287 |
mélasse |
287 |
torīkuru |
287 |
トリークル |
287 |
とりいくる |
287 |
トリークル |
|
|
|
288 |
mélasse |
288 |
tōmitsu |
288 |
糖蜜 |
288 |
とうみつ |
288 |
糖蜜 |
|
|
|
289 |
un liquide collant
noir et sucré épais produit lorsque le sucre est raffiné (rendu pur), utilisé
en cuisine |
289 |
satō o seisei ( junsui ka ) shita toki ni seisei sareru nōkōna kuroi amai nebarike no aru ekitai de , chōri ni shiyō saremasu |
289 |
砂糖 を 精製 ( 純粋 化 ) した とき に 生成 される 濃厚な 黒い 甘い 粘り気 の ある 液体 で 、 調理 に 使用 されます |
289 |
さとう お せいせい ( じゅんすい か ) した とき に せいせい される のうこうな くろい あまい ねばりけ の ある えきたい で 、 ちょうり に しよう されます |
289 |
砂糖を精製(純粋化)したときに生成される濃厚な黒い甘い粘り気のある液体で、調理に使用されます |
|
|
|
290 |
Un liquide visqueux
doux noir épais produit lorsque le sucre est raffiné (pur), utilisé en
cuisine |
290 |
satō o seisei ( junsui ) shita toki ni seisei sareru nōkōna kokushoku no amai neba na ekitai de , chōri ni shiyō saremasu |
290 |
砂糖 を 精製 ( 純粋 ) した とき に 生成 される 濃厚な 黒色 の 甘い 粘 稠な 液体 で 、 調理 に 使用 されます |
290 |
さとう お せいせい ( じゅんすい ) した とき に せいせい される のうこうな こくしょく の あまい ねば な えきたい で 、 ちょうり に しよう されます |
290 |
砂糖を精製(純粋)したときに生成される濃厚な黒色の甘い粘稠な液体で、調理に使用されます |
|
|
|
|
|
|
291 |
Sirop (produit lors
de la fabrication du sucre) |
291 |
shiroppu ( seitō ji ni seizō ) |
291 |
シロップ ( 製糖 時 に 製造 ) |
291 |
シロップ ( せいとう じ に せいぞう ) |
291 |
シロップ(製糖時に製造) |
|
|
|
|
|
|
292 |
sirop de sucre roux |
292 |
gōruden shiroppu |
292 |
ゴールデン シロップ |
292 |
ゴールデン シロップ |
292 |
ゴールデンシロップ |
|
|
|
|
|
|
293 |
une tarte à la
mélasse |
293 |
torīkurutaruto |
293 |
トリークルタルト |
293 |
とりいくるたると |
293 |
トリークルタルト |
|
|
|
294 |
Tarte Au Sirop |
294 |
shiroppu pai |
294 |
シロップ パイ |
294 |
シロップ パイ |
294 |
シロップパイ |
|
|
|
|
|
|
295 |
Tarte à la mélasse |
295 |
tōmitsu pai |
295 |
糖蜜 パイ |
295 |
とうみつ パイ |
295 |
糖蜜パイ |
|
|
|
296 |
Tarte à la mélasse |
296 |
tōmitsu pai |
296 |
糖蜜 パイ |
296 |
とうみつ パイ |
296 |
糖蜜パイ |
|
|
|
|
|
|
297 |
sirupeux |
297 |
hidoku |
297 |
ひどく |
297 |
ひどく |
297 |
ひどく |
|
|
|
298 |
Cordialement |
298 |
kokorokara |
298 |
心から |
298 |
こころから |
298 |
心から |
|
|
|
|
|
|
299 |
comme la mélasse |
299 |
torīkuru no yō ni |
299 |
トリークル の よう に |
299 |
とりいくる の よう に |
299 |
トリークルのように |
|
|
|
300 |
Comme du sirop |
300 |
shiroppu no yō ni |
300 |
シロップ の よう に |
300 |
シロップ の よう に |
300 |
シロップのように |
|
|
|
|
|
|
301 |
Comme le sirop, comme
la mélasse |
301 |
shiroppu no yō ni ; tōmitsu no yō ni |
301 |
シロップ の よう に ; 糖蜜 の よう に |
301 |
シロップ の よう に ; とうみつ の よう に |
301 |
シロップのように;糖蜜のように |
|
|
|
302 |
Comme le sirop,
comme la mélasse |
302 |
shiroppu no yō ni ; tōmitsu no yō ni |
302 |
シロップ の よう に ; 糖蜜 の よう に |
302 |
シロップ の よう に ; とうみつ の よう に |
302 |
シロップのように;糖蜜のように |
|
|
|
|
|
|
303 |
un liquide brun
mélasse |
303 |
chairo no ekitai |
303 |
茶色 の 液体 |
303 |
ちゃいろ の えきたい |
303 |
茶色の液体 |
|
|
|
304 |
Un liquide marron |
304 |
chairo no ekitai |
304 |
茶色 の 液体 |
304 |
ちゃいろ の えきたい |
304 |
茶色の液体 |
|
|
|
|
|
|
305 |
Liquide brun sirupeux |
305 |
shiroppujō no chairo no ekitai |
305 |
シロップ状 の 茶色 の 液体 |
305 |
しろっぷじょう の ちゃいろ の えきたい |
305 |
シロップ状の茶色の液体 |
|
|
|
306 |
Liquide brun
sirupeux |
306 |
shiroppujō no chairo no ekitai |
306 |
シロップ状 の 茶色 の 液体 |
306 |
しろっぷじょう の ちゃいろ の えきたい |
306 |
シロップ状の茶色の液体 |
|
|
|
|
|
|
307 |
exprimer des
sentiments d'amour d'une manière qui semble fausse ou exagérée |
307 |
kyogi mataha kochō sareta yō ni mieru hōhō de ai no kanjō o hyōgen suru |
307 |
虚偽 または 誇張 された よう に 見える 方法 で 愛 の 感情 を 表現 する |
307 |
きょぎ または こちょう された よう に みえる ほうほう で あい の かんじょう お ひょうげん する |
307 |
虚偽または誇張されたように見える方法で愛の感情を表現する |
|
|
|
308 |
Exprimer l'amour de
manière fausse ou exagérée |
308 |
itsuwari mataha kochō sareta hōhō de ai o hyōgen suru |
308 |
偽り または 誇張 された 方法 で 愛 を 表現 する |
308 |
いつわり または こちょう された ほうほう で あい お ひょうげん する |
308 |
偽りまたは誇張された方法で愛を表現する |
|
|
|
|
|
|
309 |
Fausse
affection ; trop affectueux |
309 |
ayamatta aijō ; kado ni aijō fukai |
309 |
誤った 愛情 ; 過度 に 愛情 深い |
309 |
あやまった あいじょう ; かど に あいじょう ふかい |
309 |
誤った愛情;過度に愛情深い |
|
|
|
310 |
Fausse
affection ; trop affectueux |
310 |
ayamatta aijō ; kado ni aijō fukai |
310 |
誤った 愛情 ; 過度 に 愛情 深い |
310 |
あやまった あいじょう ; かど に あいじょう ふかい |
310 |
誤った愛情;過度に愛情深い |
|
|
|
|
|
|
311 |
musique douce |
311 |
torīkurumyūjikku |
311 |
トリークルミュージック |
311 |
とりいくるみゅうじっく |
311 |
トリークルミュージック |
|
|
|
312 |
musique agréable |
312 |
tanoshī ongaku |
312 |
楽しい 音楽 |
312 |
たのしい おんがく |
312 |
楽しい音楽 |
|
|
|
|
|
|
313 |
Musique douce et
grasse |
313 |
amakute yanikkoi ongaku |
313 |
甘くて 脂っこい 音楽 |
313 |
あまくて やにっこい おんがく |
313 |
甘くて脂っこい音楽 |
|
|
|
314 |
Musique douce et
grasse |
314 |
amakute yanikkoi ongaku |
314 |
甘くて 脂っこい 音楽 |
314 |
あまくて やにっこい おんがく |
314 |
甘くて脂っこい音楽 |
|
|
|
|
|
|
315 |
bande de roulement |
315 |
toreddo |
315 |
トレッド |
315 |
とれっど |
315 |
トレッド |
|
|
|
316 |
foulé |
316 |
trod |
316 |
trod |
316 |
tろd |
316 |
trod |
|
|
|
317 |
foulé |
317 |
fuminijirareta |
317 |
踏みにじられた |
317 |
ふみにじられた |
317 |
踏みにじられた |
|
|
|
318 |
foulé |
318 |
trod |
318 |
trod |
318 |
tろd |
318 |
trod |
|
|
|
319 |
(sur/dans/sur qch/qn) |
319 |
( on / in / over sth / sb ) |
319 |
( on / in / over sth / sb ) |
319 |
( おん / いん / おべr sth / sb ) |
319 |
(on / in /
over sth / sb) |
|
|
|
320 |
poser le pied pendant que vous marchez ou
marchez |
320 |
ashi o fumīre tari arui tari shiteiru toki ni ashi o orosu |
320 |
足 を 踏み入れ たり 歩い たり している とき に 足 を 下ろす |
320 |
あし お ふみいれ たり あるい たり している とき に あし お おろす |
320 |
足を踏み入れたり歩いたりしているときに足を下ろす |
|
|
|
321 |
Posez vos pieds
lorsque vous marchez ou marchez |
321 |
ashi o fumīre tari arui tari suru toki wa , ashi o oroshitekudasai |
321 |
足 を 踏み入れ たり 歩い たり する とき は 、 足 を 下ろしてください |
321 |
あし お ふみいれ たり あるい たり する とき わ 、 あし お おろしてください |
321 |
足を踏み入れたり歩いたりするときは、足を下ろしてください |
|
|
|
|
|
|
322 |
Piétiner : piétiner ;
piétiner |
322 |
toranpuru : toranpuru ; toranpuru |
322 |
トランプル : トランプル ; トランプル |
322 |
とらんぷる : とらんぷる ; とらんぷる |
322 |
トランプル:トランプル;トランプル |
|
|
|
323 |
Piétiner : piétiner ; piétiner |
323 |
toranpuru : toranpuru ; toranpuru |
323 |
トランプル : トランプル ; トランプル |
323 |
とらんぷる : とらんぷる ; とらんぷる |
323 |
トランプル:トランプル;トランプル |
|
|
|
|
|
|
324 |
Aïe, tu as marché sur
mon orteil ! |
324 |
itai ! anata wa watashi no tsumasaki o funda ! |
324 |
痛い ! あなた は 私 の つま先 を 踏んだ ! |
324 |
いたい ! あなた わ わたし の つまさき お ふんだ ! |
324 |
痛い!あなたは私のつま先を踏んだ! |
|
|
|
325 |
Aïe, tu m'as marché
sur les pieds ! |
325 |
itai ! anata wa watashi no tsumasaki o funda ! |
325 |
痛い ! あなた は 私 の つま先 を 踏んだ ! |
325 |
いたい ! あなた わ わたし の つまさき お ふんだ ! |
325 |
痛い!あなたは私のつま先を踏んだ! |
|
|
|
|
|
|
326 |
Aïe, tu m'as marché
sur les pieds ! |
326 |
itai ! anata wa watashi no tsumasaki o funda ! |
326 |
痛い ! あなた は 私 の つま先 を 踏んだ ! |
326 |
いたい ! あなた わ わたし の つまさき お ふんだ ! |
326 |
痛い!あなたは私のつま先を踏んだ! |
|
|
|
327 |
Aie! Tu m'as marché
sur les pieds ! |
327 |
itai ! anata wa watashi no tsumasaki o funda ! |
327 |
痛い ! あなた は 私 の つま先 を 踏んだ ! |
327 |
いたい ! あなた わ わたし の つまさき お ふんだ ! |
327 |
痛い!あなたは私のつま先を踏んだ! |
|
|
|
|
|
|
328 |
Attention à ne pas marcher dans cette flaque |
328 |
sono mizutamari o fumanai yō ni chūi shitekudasai |
328 |
その 水たまり を 踏まない よう に 注意 してください |
328 |
その みずたまり お ふまない よう に ちゅうい してください |
328 |
その水たまりを踏まないように注意してください |
|
|
|
329 |
Attention à ne pas
marcher sur cette flaque |
329 |
sono mizutamari o fumanai yō ni chūi shitekudasai |
329 |
その 水たまり を 踏まない よう に 注意 してください |
329 |
その みずたまり お ふまない よう に ちゅうい してください |
329 |
その水たまりを踏まないように注意してください |
|
|
|
|
|
|
330 |
Soyez prudent, ne
marchez pas sur cette flaque d'eau |
330 |
chūi shitekudasai , sono mizutamari o fumanaidekudasai |
330 |
注意 してください 、 その 水たまり を 踏まないでください |
330 |
ちゅうい してください 、 その みずたまり お ふまないでください |
330 |
注意してください、その水たまりを踏まないでください |
|
|
|
331 |
Soyez prudent, ne
marchez pas sur cette flaque d'eau |
331 |
chūi shitekudasai , sono mizutamari o fumanaidekudasai |
331 |
注意 してください 、 その 水たまり を 踏まないでください |
331 |
ちゅうい してください 、 その みずたまり お ふまないでください |
331 |
注意してください、その水たまりを踏まないでください |
|
|
|
|
|
|
332 |
écraser ou presser qc
avec les pieds |
332 |
ashi de sth o oshitsubushi tari oshi tari suru |
332 |
足 で sth を 押しつぶし たり 押し たり する |
332 |
あし で sth お おしつぶし たり おし たり する |
332 |
足でsthを押しつぶしたり押したりする |
|
|
|
333 |
Écraser ou écraser
quelque chose avec tes pieds |
333 |
ashi de nani ka o tsubusu ka tsubusu |
333 |
足 で 何 か を つぶす か つぶす |
333 |
あし で なに か お つぶす か つぶす |
333 |
足で何かをつぶすかつぶす |
|
|
|
|
|
|
334 |
Piétiner |
334 |
toranpuru |
334 |
トランプル |
334 |
とらんぷる |
334 |
トランプル |
|
|
|
335 |
Piétiner |
335 |
toranpuru |
335 |
トランプル |
335 |
とらんぷる |
335 |
トランプル |
|
|
|
|
|
|
336 |
piétiner |
336 |
toranpuru |
336 |
トランプル |
336 |
とらんぷる |
336 |
トランプル |
|
|
|
337 |
Ne mettez pas de
cendres dans le tapis |
337 |
jūtan ni hai o fumikomanaidekudasai |
337 |
じゅうたん に 灰 を 踏み込まないでください |
337 |
じゅうたん に はい お ふみこまないでください |
337 |
じゅうたんに灰を踏み込まないでください |
|
|
|
338 |
Ne marche pas sur la
cendre sur le tapis |
338 |
kāpetto no hai o fumanaidekudasai |
338 |
カーペット の 灰 を 踏まないでください |
338 |
カーペット の はい お ふまないでください |
338 |
カーペットの灰を踏まないでください |
|
|
|
|
|
|
339 |
Ne marchez pas sur la
suie dans le tapis ! |
339 |
jūtan ni susu o fumanaidekudasai ! |
339 |
じゅうたん に すす を 踏まないでください ! |
339 |
じゅうたん に すす お ふまないでください ! |
339 |
じゅうたんにすすを踏まないでください! |
|
|
|
340 |
Ne marchez pas sur
la suie dans le tapis ! |
340 |
jūtan ni susu o fumanaidekudasai ! |
340 |
じゅうたん に すす を 踏まないでください ! |
340 |
じゅうたん に すす お ふまないでください ! |
340 |
じゅうたんにすすを踏まないでください! |
|
|
|
|
|
|
341 |
le vin est encore fait en foulant les
raisins de manière traditionnelle |
341 |
wain wa ima demo dentō tekina hōhō de budō o funde tsukurareteimasu |
341 |
ワイン は 今 でも 伝統 的な 方法 で ブドウ を 踏んで 作られています |
341 |
ワイン わ いま でも でんとう てきな ほうほう で ブドウ お ふんで つくられています |
341 |
ワインは今でも伝統的な方法でブドウを踏んで作られています |
|
|
|
342 |
Le vin est encore
fait en marchant sur les raisins de manière traditionnelle |
342 |
wain wa ima demo dentō tekina hōhō de budō o funde tsukurareteimasu |
342 |
ワイン は 今 でも 伝統 的な 方法 で ブドウ を 踏んで 作られています |
342 |
ワイン わ いま でも でんとう てきな ほうほう で ブドウ お ふんで つくられています |
342 |
ワインは今でも伝統的な方法でブドウを踏んで作られています |
|
|
|
|
|
|
343 |
Ce vin est encore
fait en écrasant les raisins de manière traditionnelle |
343 |
kono wain wa ima demo dentō tekina hōhō de budō o funsai shite tsukurareteimasu |
343 |
この ワイン は 今 でも 伝統 的な 方法 で ブドウ を 粉砕 して 作られています |
343 |
この ワイン わ いま でも でんとう てきな ほうほう で ブドウ お ふんさい して つくられています |
343 |
このワインは今でも伝統的な方法でブドウを粉砕して作られています |
|
|
|
344 |
Ce vin est encore
fait en écrasant les raisins de manière traditionnelle |
344 |
kono wain wa ima demo dentō tekina hōhō de budō o funsai shite tsukurareteimasu |
344 |
この ワイン は 今 でも 伝統 的な 方法 で ブドウ を 粉砕 して 作られています |
344 |
この ワイン わ いま でも でんとう てきな ほうほう で ブドウ お ふんさい して つくられています |
344 |
このワインは今でも伝統的な方法でブドウを粉砕して作られています |
|
|
|
|
|
|
345 |
Formel ou littéraire |
345 |
fōmaru mataha raito rei |
345 |
フォーマル または ライト レイ |
345 |
フォーマル または ライト レイ |
345 |
フォーマルまたはライトレイ |
|
|
|
346 |
marcher quelque part |
346 |
doko ka o aruku |
346 |
どこ か を 歩く |
346 |
どこ か お あるく |
346 |
どこかを歩く |
|
|
|
347 |
Aller quelque part |
347 |
doko ka e ikimasu |
347 |
どこ か へ 行きます |
347 |
どこ か え いきます |
347 |
どこかへ行きます |
|
|
|
|
|
|
348 |
Marche |
348 |
aruku |
348 |
歩く |
348 |
あるく |
348 |
歩く |
|
|
|
349 |
Marche |
349 |
aruku |
349 |
歩く |
349 |
あるく |
349 |
歩く |
|
|
|
|
|
|
350 |
Peu de gens avaient
déjà emprunté ce chemin. |
350 |
kore made kono michi o aruita hito wa hotondo imasendeshita . |
350 |
これ まで この 道 を 歩いた 人 は ほとんど いませんでした 。 |
350 |
これ まで この みち お あるいた ひと わ ほとんど いませんでした 。 |
350 |
これまでこの道を歩いた人はほとんどいませんでした。 |
|
|
|
351 |
Peu de gens ont pris
cette route avant |
351 |
izen ni kono rūto o totta hito wa hotondo imasendeshita |
351 |
以前 に この ルート を とった 人 は ほとんど いませんでした |
351 |
いぜん に この ルート お とった ひと わ ほとんど いませんでした |
351 |
以前にこのルートをとった人はほとんどいませんでした |
|
|
|
|
|
|
352 |
Combien de personnes
ont parcouru ce chemin avant |
352 |
izen ni kono michi o aruita hito wa nan nindesu ka |
352 |
以前 に この 道 を 歩いた 人 は 何 人です か |
352 |
いぜん に この みち お あるいた ひと わ なん にんです か |
352 |
以前にこの道を歩いた人は何人ですか |
|
|
|
353 |
Combien de personnes
ont déjà parcouru ce chemin |
353 |
kore made ni kono michi o aruita hito wa nan nin imasu ka |
353 |
これ まで に この 道 を 歩いた 人 は 何 人 います か |
353 |
これ まで に この みち お あるいた ひと わ なん にん います か |
353 |
これまでにこの道を歩いた人は何人いますか |
|
|
|
|
|
|
354 |
Il marchait calmement
et prudemment |
354 |
kare wa kanari shinchō ni fundeimashita |
354 |
彼 は かなり 慎重 に 踏んでいました |
354 |
かれ わ かなり しんちょう に ふんでいました |
354 |
彼はかなり慎重に踏んでいました |
|
|
|
355 |
Il lit
tranquillement et prudemment |
355 |
kare wa shizuka ni soshite chūibukaku yomu |
355 |
彼 は 静か に そして 注意深く 読む |
355 |
かれ わ しずか に そして ちゅういぶかく よむ |
355 |
彼は静かにそして注意深く読む |
|
|
|
|
|
|
356 |
il marchait sur la
pointe des pieds |
356 |
kare wa hikkurikaetta |
356 |
彼 は ひっくり返った |
356 |
かれ わ ひっくりかえった |
356 |
彼はひっくり返った |
|
|
|
357 |
il marchait sur la
pointe des pieds |
357 |
kare wa hikkurikaetta |
357 |
彼 は ひっくり返った |
357 |
かれ わ ひっくりかえった |
357 |
彼はひっくり返った |
|
|
|
|
|
|
358 |
marchez prudemment,
prudemment, etc. |
358 |
shinchō ni , shinchō ni , nado o fumimasu . |
358 |
慎重 に 、 慎重 に 、 など を 踏みます 。 |
358 |
しんちょう に 、 しんちょう に 、 など お ふみます 。 |
358 |
慎重に、慎重に、などを踏みます。 |
|
|
|
359 |
Prudemment,
prudemment, etc. |
359 |
shinchō ni , shinchō ni nado . |
359 |
慎重 に 、 慎重 に など 。 |
359 |
しんちょう に 、 しんちょう に など 。 |
359 |
慎重に、慎重になど。 |
|
|
|
|
|
|
360 |
faire très attention
à ce que vous faites ou dites |
360 |
anata ga suru koto ya iu koto ni hijō ni chūi suru koto |
360 |
あなた が する こと や 言う こと に 非常 に 注意 する こと |
360 |
あなた が する こと や いう こと に ひじょう に ちゅうい する こと |
360 |
あなたがすることや言うことに非常に注意すること |
|
|
|
361 |
Faites très
attention à ce que vous faites ou dites |
361 |
anata ga suru koto ya iu koto ni hijō ni chūi shitekudasai |
361 |
あなた が する こと や 言う こと に 非常 に 注意 してください |
361 |
あなた が する こと や いう こと に ひじょう に ちゅうい してください |
361 |
あなたがすることや言うことに非常に注意してください |
|
|
|
|
|
|
362 |
Soyez prudent d'être
prudent; soyez prudent |
362 |
chūi shitekudasai ; chūi shitekudasai |
362 |
注意 してください ; 注意 してください |
362 |
ちゅうい してください ; ちゅうい してください |
362 |
注意してください;注意してください |
|
|
|
363 |
Parle prudemment,
fais-le prudemment |
363 |
chūibukaku hanasu ; chūibukaku sore o suru |
363 |
注意深く 話す ; 注意深く それ を する |
363 |
ちゅういぶかく はなす ; ちゅういぶかく それ お する |
363 |
注意深く話す;注意深くそれをする |
|
|
|
|
|
|
364 |
Le gouvernement devra
faire preuve de beaucoup de prudence dans le traitement de cette question |
364 |
seifu wa kono mondai ni taisho suru sai ni hijō ni shinchō ni fumidasanakerebanaranaideshō |
364 |
政府 は この 問題 に 対処 する 際 に 非常 に 慎重 に 踏み出さなければならないでしょう |
364 |
せいふ わ この もんだい に たいしょ する さい に ひじょう に しんちょう に ふみださなければならないでしょう |
364 |
政府はこの問題に対処する際に非常に慎重に踏み出さなければならないでしょう |
|
|
|
365 |
Le gouvernement doit
traiter cette question avec beaucoup de prudence |
365 |
seifu wa kono mondai o hijō ni shinchō ni shori suru hitsuyō ga arimasu |
365 |
政府 は この 問題 を 非常 に 慎重 に 処理 する 必要 が あります |
365 |
せいふ わ この もんだい お ひじょう に しんちょう に しょり する ひつよう が あります |
365 |
政府はこの問題を非常に慎重に処理する必要があります |
|
|
|
|
|
|
366 |
Le gouvernement doit
être prudent face à ce problème. |
366 |
seifu wa kono mondai ni taisho suru sai ni chūi shinakerebanarimasen . |
366 |
政府 は この 問題 に 対処 する 際 に 注意 しなければなりません 。 |
366 |
せいふ わ この もんだい に たいしょ する さい に ちゅうい しなければなりません 。 |
366 |
政府はこの問題に対処する際に注意しなければなりません。 |
|
|
|
367 |
Le gouvernement doit
être prudent dans la gestion de ce problème |
367 |
seifu wa kono mondai no toriatsukai ni chūi shinakerebanarimasen |
367 |
政府 は この 問題 の 取り扱い に 注意 しなければなりません |
367 |
せいふ わ この もんだい の とりあつかい に ちゅうい しなければなりません |
367 |
政府はこの問題の取り扱いに注意しなければなりません |
|
|
|
|
|
|
368 |
emprunter un chemin
difficile, dangereux, solitaire, etc. |
368 |
konnan , kiken , kodoku nado no michi o fumimasu |
368 |
困難 、 危険 、 孤独 など の 道 を 踏みます |
368 |
こんなん 、 きけん 、 こどく など の みち お ふみます |
368 |
困難、危険、孤独などの道を踏みます |
|
|
|
369 |
Embarquez sur des
routes difficiles, dangereuses et solitaires |
369 |
konnande kikenna kodokuna michi ni noridasu |
369 |
困難で 危険な 孤独な 道 に 乗り出す |
369 |
こんなんで きけんな こどくな みち に のりだす |
369 |
困難で危険な孤独な道に乗り出す |
|
|
|
|
|
|
370 |
choisir et suivre un mode de vie
particulier, une façon de faire qc, etc. |
370 |
tokutei no ikikata , sth no yarikata nado o sentaku shite shitagau |
370 |
特定 の 生き方 、 sth の やり方 など を 選択 して 従う |
370 |
とくてい の いきかた 、 sth の やりかた など お せんたく して したがう |
370 |
特定の生き方、sthのやり方などを選択して従う |
|
|
|
371 |
Choisir et suivre un
style de vie spécifique, une façon de faire quelque chose, etc. |
371 |
tokutei no raifusutairu , nani ka o suru hōhō nado o sentaku shite shitagaimasu . |
371 |
特定 の ライフスタイル 、 何 か を する 方法 など を 選択 して 従います 。 |
371 |
とくてい の ライフスタイル 、 なに か お する ほうほう など お せんたく して したがいます 。 |
371 |
特定のライフスタイル、何かをする方法などを選択して従います。 |
|
|
|
|
|
|
372 |
Prendre une situation
difficile, dangereuse, solitude, etc. (référez-vous au choix de modes de vie
ou de processus spécifiques) |
372 |
konnan , kiken , kodoku nado o torimasu ( tokutei no raifusutairu ya purosesu no sentaku o sanshō shitekudasai ) |
372 |
困難 、 危険 、 孤独 など を 取ります ( 特定 の ライフスタイル や プロセス の 選択 を 参照 してください ) |
372 |
こんなん 、 きけん 、 こどく など お とります ( とくてい の ライフスタイル や プロセス の せんたく お さんしょう してください ) |
372 |
困難、危険、孤独などを取ります(特定のライフスタイルやプロセスの選択を参照してください) |
|
|
|
373 |
Prendre un chemin de
vie difficile, dangereux, solitaire, etc. (fait référence au choix d'un mode
de vie ou d'une façon de faire spécifique) |
373 |
konnan , kiken , kodoku nado no jinsei no michi o ayumu ( tokutei no raifusutairu ya monogoto no yarikata o sentaku suru koto o sashimasu ) |
373 |
困難 、 危険 、 孤独 など の 人生 の 道 を 歩む ( 特定 の ライフスタイル や 物事 の やり方 を 選択 する こと を 指します ) |
373 |
こんなん 、 きけん 、 こどく など の じんせい の みち お あゆむ ( とくてい の ライフスタイル や ものごと の やりかた お せんたく する こと お さします ) |
373 |
困難、危険、孤独などの人生の道を歩む(特定のライフスタイルや物事のやり方を選択することを指します) |
|
|
|
|
|
|
374 |
Un restaurant doit
parcourir le chemin délicat entre le maintien de la qualité et la réduction
des prix. |
374 |
resutoran wa , hinshitsu o iji suru koto to kakaku o osaeru koto no ma no na michi o ayumanakerebanarimasen . |
374 |
レストラン は 、 品質 を 維持 する こと と 価格 を 抑える こと の 間 の トリッキーな 道 を 歩まなければなりません 。 |
374 |
レストラン わ 、 ひんしつ お いじ する こと と かかく お おさえる こと の ま の な みち お あゆまなければなりません 。 |
374 |
レストランは、品質を維持することと価格を抑えることの間のトリッキーな道を歩まなければなりません。 |
|
|
|
375 |
Un restaurant doit
emprunter le chemin délicat entre le maintien de la qualité et le prix |
375 |
resutoran wa , hinshitsu to kakaku o iji suru tame no na michi o ayumu hitsuyō ga arimasu |
375 |
レストラン は 、 品質 と 価格 を 維持 する ため の トリッキーな 道 を 歩む 必要 が あります |
375 |
レストラン わ 、 ひんしつ と かかく お いじ する ため の な みち お あゆむ ひつよう が あります |
375 |
レストランは、品質と価格を維持するためのトリッキーな道を歩む必要があります |
|
|
|
|
|
|
376 |
Le restaurant doit
avoir un chemin difficile pour assurer la qualité et le prix bas.. |
376 |
resutoran wa , hinshitsu to tei kakaku o kakuho suru tame ni konnanna michi o motteiru hitsuyō ga arimasu . |
376 |
レストラン は 、 品質 と 低 価格 を 確保 する ため に 困難な 道 を 持っている 必要 が あります 。 |
376 |
レストラン わ 、 ひんしつ と てい かかく お かくほ する ため に こんなんな みち お もっている ひつよう が あります 。 |
376 |
レストランは、品質と低価格を確保するために困難な道を持っている必要があります。 |
|
|
|
377 |
Le restaurant doit
faire un difficile compromis entre qualité et prix bas. |
377 |
resutoran wa , hinshitsu no kakuho to tei kakaku no ma de muzukashī dakyō o shinakerebanarimasen . |
377 |
レストラン は 、 品質 の 確保 と 低 価格 の 間 で 難しい 妥協 を しなければなりません 。 |
377 |
レストラン わ 、 ひんしつ の かくほ と てい かかく の ま で むずかしい だきょう お しなければなりません 。 |
377 |
レストランは、品質の確保と低価格の間で難しい妥協をしなければなりません。 |
|
|
|
|
|
|
378 |
marcher sur les
talons de qn |
378 |
sb no ka kato o fumu |
378 |
sb の か か と を 踏む |
378 |
sb の か かと お ふむ |
378 |
sbのかかとを踏む |
|
|
|
379 |
Marchez sur les
talons hauts de SB |
379 |
SB no haihīru o fumu |
379 |
SB の ハイヒール を 踏む |
379 |
sb の ハイヒール お ふむ |
379 |
SBのハイヒールを踏む |
|
|
|
|
|
|
380 |
suivre qn de près |
380 |
sb o genmitsu ni forō suru |
380 |
sb を 厳密 に フォロー する |
380 |
sb お げんみつ に フォロー する |
380 |
sbを厳密にフォローする |
|
|
|
381 |
Portez une attention
particulière à SB |
381 |
SB ni saishin no chūi o harattekudasai |
381 |
SB に 細心 の 注意 を 払ってください |
381 |
sb に さいしん の ちゅうい お はらってください |
381 |
SBに細心の注意を払ってください |
|
|
|
|
|
|
382 |
Suivre quelqu'un ; |
382 |
dare ka o forō shitekudasai . |
382 |
誰 か を フォロー してください 。 |
382 |
だれ か お フォロー してください 。 |
382 |
誰かをフォローしてください。 |
|
|
|
383 |
Suivez les traces de
quelqu'un |
383 |
dare ka no ashiato o tadoru |
383 |
誰 か の 足跡 を たどる |
383 |
だれ か の あしあと お たどる |
383 |
誰かの足跡をたどる |
|
|
|
|
|
|
384 |
marcher sur les
orteils de qn |
384 |
sb no tsumasaki o fumu |
384 |
sb の つま先 を 踏む |
384 |
sb の つまさき お ふむ |
384 |
sbのつま先を踏む |
|
|
|
385 |
Marcher sur les
orteils de quelqu'un |
385 |
dare ka no tsumasaki o fumu |
385 |
誰 か の つま先 を 踏む |
385 |
だれ か の つまさき お ふむ |
385 |
誰かのつま先を踏む |
|
|
|
|
|
|
386 |
d'habitude |
386 |
itsumo no |
386 |
いつも の |
386 |
いつも の |
386 |
いつもの |
|
|
|
387 |
marcher sur les pieds
de qn |
387 |
sb no tsumasaki o fumu |
387 |
sb の つま先 を 踏む |
387 |
sb の つまさき お ふむ |
387 |
sbのつま先を踏む |
|
|
|
388 |
Marcher sur les
pieds de quelqu'un |
388 |
dare ka no tsumasaki o fumu |
388 |
誰 か の つま先 を 踏む |
388 |
だれ か の つまさき お ふむ |
388 |
誰かのつま先を踏む |
|
|
|
|
|
|
389 |
informel |
389 |
hikōshiki |
389 |
非公式 |
389 |
ひこうしき |
389 |
非公式 |
|
|
|
390 |
offenser ou embêter qn, notamment en
s'impliquant dans qc qui est de leur responsabilité |
390 |
tokuni karera no sekinindearu sth ni kanyo suru koto niyotte , sb o okorase tari iradatase tari suru |
390 |
特に 彼ら の 責任である sth に 関与 する こと によって 、 sb を 怒らせ たり 苛立たせ たり する |
390 |
とくに かれら の せきにんである sth に かにょ する こと によって 、 sb お おこらせ たり いらだたせ たり する |
390 |
特に彼らの責任であるsthに関与することによって、sbを怒らせたり苛立たせたりする |
|
|
|
391 |
Offenser ou embêter
quelqu'un, notamment en engageant ses responsabilités |
391 |
tokuni karera no sekinin o makikomu koto niyotte , dare ka o okorase tari iradatase tari suru |
391 |
特に 彼ら の 責任 を 巻き込む こと によって 、 誰 か を 怒らせ たり 苛立たせ たり する |
391 |
とくに かれら の せきにん お まきこむ こと によって 、 だれ か お おこらせ たり いらだたせ たり する |
391 |
特に彼らの責任を巻き込むことによって、誰かを怒らせたり苛立たせたりする |
|
|
|
|
|
|
392 |
Irrité, crime, délit
(surtout la responsabilité d'autrui) |
392 |
iraira , hanzai , hanzai ( tokuni tanin no sekinin ) |
392 |
イライラ 、 犯罪 、 犯罪 ( 特に 他人 の 責任 ) |
392 |
イライラ 、 はんざい 、 はんざい ( とくに たにん の せきにん ) |
392 |
イライラ、犯罪、犯罪(特に他人の責任) |
|
|
|
393 |
Irriter, offenser,
offenser (surtout à cause de l'ingérence dans les devoirs des autres) |
393 |
iraira suru , okoraseru , okoraseru ( tokuni ta no hito no gimu ni kanshō suru tame ) gawa |
393 |
イライラ する 、 怒らせる 、 怒らせる ( 特に 他 の 人 の 義務 に 干渉 する ため ) 側 |
393 |
イライラ する 、 おこらせる 、 おこらせる ( とくに た の ひと の ぎむ に かんしょう する ため ) がわ |
393 |
イライラする、怒らせる、怒らせる(特に他の人の義務に干渉するため) |
|
|
|
|
|
|
394 |
côté |
394 |
|
394 |
|
|
|
394 |
側 |
|
|
|
|
|
|
395 |
micro |
395 |
maikuro |
395 |
マイクロ |
394 |
マイクロ |
395 |
マイクロ |
|
|
|
|
|
|
396 |
Xun |
396 |
塤 |
396 |
塤 |
395 |
塤 |
396 |
塤 |
|
|
|
|
|
|
397 |
Lu |
397 |
rū |
397 |
ルー |
396 |
ルー |
397 |
ルー |
|
|
|
|
|
|
398 |
Blême |
398 |
wan |
398 |
ワン |
397 |
ワン |
398 |
ワン |
|
|
|
|
|
|
399 |
Tiao |
399 |
tiao |
399 |
ティアオ |
398 |
てぃあお |
399 |
ティアオ |
|
|
|
|
|
|
400 |
Pousser |
400 |
shabu |
400 |
シャブ |
399 |
しゃぶ |
400 |
シャブ |
|
|
|
|
|
|
401 |
rincer |
401 |
rinsu |
401 |
リンス |
400 |
りんす |
401 |
リンス |
|
|
|
|
|
|
402 |
creux |
402 |
torafu |
402 |
トラフ |
401 |
とらふ |
402 |
トラフ |
|
|
|
|
|
|
403 |
?? |
403 |
潡 |
403 |
潡 |
402 |
潡 |
403 |
潡 |
|
|
|
|
|
|
404 |
Chao |
404 |
chao |
404 |
チャオ |
403 |
ちゃお |
404 |
チャオ |
|
|
|
|
|
|
405 |
Seul |
405 |
sabishī |
405 |
寂しい |
404 |
さびしい |
405 |
寂しい |
|
|
|
|
|
|
406 |
Dégager |
406 |
kuria |
406 |
クリア |
405 |
クリア |
406 |
クリア |
|
|
|
|
|
|
407 |
lavage |
407 |
arau |
407 |
洗う |
406 |
あらう |
407 |
洗う |
|
|
|
|
|
|
408 |
Exciter |
408 |
ekisaito |
408 |
エキサイト |
407 |
エキサイト |
408 |
エキサイト |
|
|
|
|
|
|
409 |
Régler |
409 |
settei |
409 |
設定 |
408 |
せってい |
409 |
設定 |
|
|
|
|
|
|
410 |
?? |
410 |
瀓 |
410 |
瀓 |
409 |
瀓 |
410 |
瀓 |
|
|
|
|
|
|
411 |
creux |
411 |
torafu |
411 |
トラフ |
410 |
とらふ |
411 |
トラフ |
|
|
|
|
|
|
412 |
Chong |
412 |
chon |
412 |
チョン |
411 |
ちょん |
412 |
チョン |
|
|
|
|
|
|
413 |
l'eau de roulement |
413 |
tachi oyogi |
413 |
立ち 泳ぎ |
412 |
たち およぎ |
413 |
立ち泳ぎ |
|
|
|
414 |
l'eau de roulement |
414 |
tachi oyogi |
414 |
立ち 泳ぎ |
413 |
たち およぎ |
414 |
立ち泳ぎ |
|
|
|
|
|
|
415 |
rester vertical en eau profonde en bougeant
les bras et les jambes |
415 |
ude to ashi o ugokashite shinkai de suichoku ni tamotsu |
415 |
腕 と 脚 を 動かして 深海 で 垂直 に 保つ |
414 |
うで と あし お うごかして しんかい で すいちょく に たもつ |
415 |
腕と脚を動かして深海で垂直に保つ |
|
|
|
416 |
En bougeant les bras
et les jambes, mettez-vous à la verticale en eau profonde |
416 |
ude to ashi o ugokasu kotode , shinkai de suichoku ni narimasu |
416 |
腕 と 脚 を 動かす ことで 、 深海 で 垂直 に なります |
415 |
うで と あし お うごかす ことで 、 しんかい で すいちょく に なります |
416 |
腕と脚を動かすことで、深海で垂直になります |
|
|
|
|
|
|
417 |
Marcher sur l'eau
(balancer les membres pour garder votre corps en eau profonde) |
417 |
mizu o fumu ( teashi o futte karada o shinkai ni tamotsu ) |
417 |
水 を 踏む ( 手足 を 振って 体 を 深海 に 保つ ) |
416 |
みず お ふむ ( てあし お ふって からだ お しんかい に たもつ ) |
417 |
水を踏む(手足を振って体を深海に保つ) |
|
|
|
418 |
Marcher dans l'eau
(balancer les membres pour garder le corps droit en eau profonde) |
418 |
tachi oyogi ( shinkai de karada o chokuritsu ni tamotsu tame ni teashi o furu ) |
418 |
立ち 泳ぎ ( 深海 で 体 を 直立 に 保つ ため に 手足 を 振る ) |
417 |
たち およぎ ( しんかい で からだ お ちょくりつ に たもつ ため に てあし お ふる ) |
418 |
立ち泳ぎ(深海で体を直立に保つために手足を振る) |
|
|
|
|
|
|
419 |
ne faire aucun
progrès pendant que vous attendez que qc se produise |
419 |
sth ga hassei suru no o matteiru ma wa shinkō shimasen |
419 |
sth が 発生 する の を 待っている 間 は 進行 しません |
418 |
sth が はっせい する の お まっている ま わ しんこう しません |
419 |
sthが発生するのを待っている間は進行しません |
|
|
|
420 |
Ne pas progresser en
attendant que quelque chose se passe |
420 |
nani ka ga okoru no o matteiru ma , shinpo shiteinai |
420 |
何 か が 起こる の を 待っている 間 、 進歩 していない |
419 |
なに か が おこる の お まっている ま 、 しんぽ していない |
420 |
何かが起こるのを待っている間、進歩していない |
|
|
|
|
|
|
421 |
Mettre le pied; |
421 |
ashi o oku ; |
421 |
足 を 置く ; |
420 |
あし お おく ; |
421 |
足を置く; |
|
|
|
422 |
Retiens-toi, attends
et vois |
422 |
mattekudasai ; matte mitekudasai |
422 |
待ってください ; 待って 見てください |
421 |
まってください ; まって みてください |
422 |
待ってください;待って見てください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|