http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
                                           
  NEXT 1 transgresser 1 ihan 1 違反 1 いはん 1
  last 2 formel 2 chō yasushi 2   2 ちょう やすし 2                      
1 ALLEMAND 3  dépasser la limite de ce qui est moralement ou légalement acceptable 3 dōtoku teki mataha hōteki ni kyoyō dekiru mono no genkai o koeru koto 3 道徳  または 法的  許容 できる もの  限界  超える こと 3 どうとく てき または ほうてき  きょよう できる もの  げんかい  こえる こと 3
2 ANGLAIS 4 Dépasser les limites moralement ou légalement acceptables) 4 dōtoku teki mataha hōteki ni kyoyō sareru seigen o koeru ) 4 道徳  または 法的  許容 される 制限  超える ) 4 どうとく てき または ほうてき  きょよう される せいげん  こえる ) 4                      
3 ARABE 5 Déviant 5 itsudatsu 5 逸脱 5 いつだつ 5                      
4 bengali 6 Déviant 6 itsudatsu 6 逸脱 6 いつだつ 6                      
5 CHINOIS 7 Ou limite légalement acceptable 7 mataha hōteki ni kyoyō sareru seigen 7 または 法的  許容 される 制限 7 または ほうてき  きょよう される せいげん 7                      
6 ESPAGNOL 8 Ou limite légalement acceptable 8 mataha hōteki ni kyoyō sareru seigen 8 または 法的  許容 される 制限 8 または ほうてき  きょよう される せいげん 8                      
7 FRANCAIS 9 dépasser 9 oikoshi 9 追い越し 9 おいこし 9                      
8 hindi 10 bouche 10 kuchi 10 10 くち 10                      
9 JAPONAIS 11 toujours 11 mada 11 まだ 11 まだ 11                      
10 punjabi 12 parlez 12 hanasu 12 話す 12 はなす 12                      
11 POLONAIS 13 de- 13 no - 13  - 13  - 13                      
12 PORTUGAIS 14 traverser 14 kurosu 14 クロス 14 クロス 14                      
13 RUSSE 15  transgression 15 ihan 15 違反 15 いはん 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16  transgresseur 16 ihansha 16 違反者 16 いはんしゃ 16                      
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 transhumance 17 utsuri maki 17   17 うつり まき 17
    18 technique 18 tekunikaru 18 テクニカル 18 テクニカル 18                      
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19  la pratique de déplacer les animaux vers différents champs à différentes saisons, par exemple vers des champs plus élevés en été et des champs plus bas en hiver 19 samazamana kisetsu ni samazamana bunya ni dōbutsu o idō suru renshū . tatoeba , natsu wa kōchi ni , fuyu wa teichi ni idō shimasu . 19 さまざまな 季節  さまざまな 分野  動物  移動 する 練習 。 たとえば 、   高地  、   低地  移動 します 。 19 さまざまな きせつ  さまざまな ぶにゃ  どうぶつ  いどう する れんしゅう 。 たとえば 、 なつ  こうち  、 ふゆ  ていち  いどう します 。 19
  http://niemowa.free.fr 20 La pratique de déplacer les animaux vers différents champs à différentes saisons, tels que les hauts lieux en été et les bas lieux en hiver 20 natsu no takai basho to fuyu no hikui basho nado , samazamana kisetsu ni samazamana fīrudo ni dōbutsu o idō suru renshū 20   高い 場所    低い 場所 など 、 さまざまな 季節  さまざまな フィールド  動物  移動 する 練習 20 なつ  たかい ばしょ  ふゆ  ひくい ばしょ など 、 さまざまな きせつ  さまざまな フィールド  どうぶつ  いどう する れんしゅう 20                      
    21 Pâturage saisonnier (forme d'élevage) 21 kisetsu shifuto hōboku ( chikusan keitai ) 21 季節 シフト 放牧 ( 畜産 形態 ) 21 きせつ シフト ほうぼく ( ちくさん けいたい ) 21
    22  Pâturage saisonnier (forme d'élevage) 22 kisetsu shifuto hōboku ( chikusan keitai ) 22 季節 シフト 放牧 ( 畜産 形態 ) 22 きせつ シフト ほうぼく ( ちくさん けいたい ) 22                      
    23 transitoire 23 ichiji teki 23 一時  23 いちじ てき 23                      
    24 De courte durée 24 tanmei 24 短命 24 たんめい 24                      
    25 continue pendant peu de temps 25 tanjikan dake keizoku suru 25 短時間 だけ 継続 する 25 たんじかん だけ けいぞく する 25                      
    26 Ne dure que peu de temps 26 tanjikan shika jizoku shinai 26 短時間 しか 持続 しない 26 たんじかん しか じぞく しない 26                      
    27 Éphémère; éphémère; éphémère 27 tanmei ; tsukanoma ; tsukanoma 27 短命 ; つかの間 ; つかの間 27 たんめい ; つかのま ; つかのま 27                      
    28 Éphémère; éphémère; éphémère 28 tanmei ; tsukanoma ; tsukanoma 28 短命 ; つかの間 ; つかの間 28 たんめい ; つかのま ; つかのま 28                      
    29 ne pas 29 shinai 29 しない 29 しない 29                      
    30 Tristesse 30 kanashimi 30 悲しみ 30 かなしみ 30                      
    31 soudainement 31 totsuzen 31 突然 31 とつぜん 31                      
    32 couper la gorge 32 nodo o kiru 32   切る 32 のど  きる 32                      
    33 Synonyme 33 shinonimu 33 シノニム 33 シノニム 33
    34 Fugace 34 tsukanoma 34 つかの間 34 つかのま 34                      
    35 temporaire 35 ichiji teki 35 一時  35 いちじ てき 35
    36  la nature transitoire de la parole 36 supīchi no ichiji tekina seishitsu 36 スピーチ  一時 的な 性質 36 スピーチ  いちじ てきな せいしつ 36                      
    37 Nature transitoire de la parole 37 supīchi no ichiji tekina seishitsu 37 スピーチ  一時 的な 性質 37 スピーチ  いちじ てきな せいしつ 37                      
    38 Discours 38 supīchi 38 スピーチ 38 スピーチ 38                      
    39 La fugacité de la parole 39 supīchi no tsukanoma 39 スピーチ  つかの間 39 スピーチ  つかのま 39                      
    40 rester ou travailler dans un endroit pendant une courte période, avant de continuer 40 saki ni susumu mae ni , sono basho ni tankikan taizai mataha sagyō suru 40   進む   、 その 場所  短期間 滞在 または 作業 する 40 さき  すすむ まえ  、 その ばしょ  たんきかん たいざい または さぎょう する 40
    41 Avant de continuer, restez au même endroit et travaillez dans un seul endroit 41 zokkō suru mae ni , tsu no basho ni todomari , tsu no basho de nomi sagyō shitekudasai 41 続行 する   、 1つ  場所  とどまり 、 1つ  場所  のみ 作業 してください 41 ぞっこう する まえ  、   ばしょ  とどまり 、   ばしょ  のみ さぎょう してください 41                      
    42 Temporaire; aussi; temporaire 42 ichiji teki ; mata ; ichi ji teki 42 一時  ; また ;    42 いちじ てき ; また ; いち  てき 42
    43 Temporaire; va aussi; temporaire 43 ichiji teki ; mata iku ; ichi ji teki 43 一時  ; また 行く ;    43 いちじ てき ; また いく ; いち  てき 43                      
    44 Temporaire; passé; temporaire 44 ichiji teki ; kako ; ichi ji teki 44 一時  ; 過去 ;    44 いちじ てき ; かこ ; いち  てき 44
    45 Temporaire ; Passé ; Temporaire 45 ichiji teki ; kako ; ichi ji teki 45 一時  ; 過去 ;    45 いちじ てき ; かこ ; いち  てき 45                      
    46 une ville avec une importante population de passage (d'étudiants, d'intérimaires, etc.) 46 ( gakusei , ichiji rōdōsha nado no ) ichiji tekina jinkō ga ōi toshi 46 ( 学生 、 一時 労働者 など  ) 一時 的な 人口  多い 都市 46 ( がくせい 、 いちじ ろうどうしゃ など  ) いちじ てきな じんこう  おうい とし 46
    47 Une ville à forte population de passage (étudiants, intérimaires, etc.) 47 ichiji tekina jinkō ga ōi toshi ( gakusei , ichiji rōdōsha nado ) 47 一時 的な 人口  多い 都市 ( 学生 、 一時 労働者 など ) 47 いちじ てきな じんこう  おうい とし ( がくせい 、 いちじ ろうどうしゃ など ) 47                      
    48 Regardez la ville avec la population flottante 48 jinkō ga hendō suru machi o miru 48 人口  変動 する   見る 48 じんこう  へんどう する まち  みる 48                      
    49 Fugacité 49 ichijisei 49 一時性 49 いちじせい 49                      
    50 Instantané 50 shunji 50 瞬時 50 しゅんじ 50                      
    51 la fugacité de la vie humaine 51 ningen no seikatsu no ichi jisei 51 人間  生活   時性 51 にんげん  せいかつ  いち じせい 51                      
    52 Obstacles à la vie humaine 52 ningen no seikatsu e no shōgai 52 人間  生活   障害 52 にんげん  せいかつ   しょうがい 52                      
    53 De courte durée 53 tanmei 53 短命 53 たんめい 53                      
    54 La brièveté de la vie 54 jinsei no mijika sa 54 人生    54 じんせい  みじか  54                      
    55 une personne qui reste ou travaille dans un endroit pendant une courte période, avant de passer 55 saki ni susumu mae ni , sono basho ni tankikan taizai mataha kinmu suru hito 55   進む   、 その 場所  短期間 滞在 または 勤務 する  55 さき  すすむ まえ  、 その ばしょ  たんきかん たいざい または きんむ する ひと 55                      
    56 Continuez à bouger, restez au même endroit, restez au même endroit 56 ugokitsuzuke , ichi kasho ni todomari , ichi kasho ni todomaru 56 動き続け 、  か所  とどまり 、  か所  とどまる 56 うごきつずけ 、 いち かしょ  とどまり 、 いち かしょ  とどまる 56                      
    57 Personnes résidant temporairement; passagers; travailleurs temporaires 57 ichiji teki ni kyojū shiteiru hito , jōkyaku , ichiji rōdōsha 57 一時   居住 している  、 乗客 、 一時 労働者 57 いちじ てき  きょじゅう している ひと 、 じょうきゃく 、 いちじ ろうどうしゃ 57
    58 Une personne qui habite temporairement un lieu; un passager de passage; un travailleur temporaire 58 aru basho ni ichiji teki ni sundeiru hito , tōrisugari no jōkyaku , ichiji rōdōsha 58 ある 場所  一時   住んでいる  、 通りすがり  乗客 、 一時 労働者 58 ある ばしょ  いちじ てき  すんでいる ひと 、 とうりすがり  じょうきゃく 、 いち ろうどうしゃ 58                      
    59 Transistor 59 toranjisuta 59 トランジスタ 59 トランジスタ 59
    60 Transistor 60 toranjisuta 60 トランジスタ 60 トランジスタ 60                      
    61  un petit appareil électronique utilisé dans les ordinateurs, les radios, les téléviseurs, etc. pour contrôler un courant électrique lorsqu'il passe le long d'un circuit 61 konpyūta , rajio , terebi nado de shiyō sareru , kairo o nagareru denryū o seigyo suru tame no chīsana denshi kiki 61 コンピュータ 、 ラジオ 、 テレビ など  使用 される 、 回路  流れる 電流  制御  ため  小さな 電子 機器 61 コンピュータ 、 ラジオ 、 テレビ など  しよう される 、 かいろ  ながれる でんりゅ  せいぎょ する ため  ちいさな でんし きき 61
    62 Petit équipement électronique utilisé dans les ordinateurs, les radios, les téléviseurs, etc., utilisé pour contrôler le flux de courant le long du circuit 62 kairo ni sotta denryū no nagare o seigyo suru tame ni shiyō sareru , konpyūtā , rajio , terebi nado de shiyō sareru chīsana denshi kiki 62 回路  沿った 電流  流れ  制御 する ため  使用 される 、 コンピューター 、 ラジ 、 テレビ など  使用 される 小さな 電子 機器 62 かいろ  そった でんりゅう  ながれ  せいぎょ する ため  しよう される 、 コンピューター 、 ラジオ 、 テレビ など  しよう される ちいさな でんし きき 62                      
    63 Transistor 63 toranjisuta 63 トランジスタ 63 トランジスタ 63
    64  Transistor 64 toranjisuta 64 トランジスタ 64 トランジスタ 64                      
    65 Aussi 65 mata 65 また 65 また 65
    66  radio transistor 66 toranjisutarajio 66 トランジスタラジオ 66 トランジスタラジオ 66
    67 aussi 67 mata 67 また 67 また 67
    68 informel 68 hikōshiki 68 非公式 68 ひこうしき 68
    69 transsexuelle 69 toranī 69 トラニー 69 とらにい 69
    70 verticale 70 suichoku 70 垂直 70 すいちょく 70                      
    71  une petite radio à transistors 71 toranjisutatsuki no chīsana rajio 71 トランジスタ付き  小さな ラジオ 71 とらんじすたつき  ちいさな ラジオ 71
    72 Une petite radio à transistors 72 toranjisutatsuki no chīsana rajio 72 トランジスタ付き  小さな ラジオ 72 とらんじすたつき  ちいさな ラジオ 72                      
    73 Radio à transistors 73 toranjisutarajio 73 トランジスタラジオ 73 トランジスタラジオ 73                      
    74 transit 74 toranjitto 74 トランジット 74 とらんじっと 74
    75 Transit 75 toranjitto 75 トランジット 75 とらんじっと 75                      
    76 le processus d'être déplacé ou transporté d'un endroit à un autre 76 aru basho kara betsu no basho ni idō mataha hakobareru purosesu 76 ある 場所 から   場所  移動 または 運ばれる プロセス 76 ある ばしょ から べつ  ばしょ  いどう または はこばれる プロセス 76
    77 Le processus d'être déplacé ou transporté d'un endroit à un autre 77 aru basho kara betsu no basho ni idō mataha hakobareru purosesu 77 ある 場所 から   場所  移動 または 運ばれる プロセス 77 ある ばしょ から べつ  ばしょ  いどう または はこばれる プロセス 77                      
    78 Transport ; transport ; manutention ; expédition 78 yusō ; yusō ; toriatsukai ; yusō 78 輸送 ; 輸送 ; 取り扱い ; 輸送 78 ゆそう ; ゆそう ; とりあつかい ; ゆそう 78
    79 Transport 79 kōtsū shudan 79 交通 手段 79 こうつう しゅだん 79                      
    80 perdre 80 ushinau 80 失う 80 うしなう 80                      
    81 livrer 81 haitatsu 81 配達 81 はいたつ 81                      
    82 le coût comprend le transport 82 hiyō ni wa toranjitto ga fukumaremasu 82 費用   トランジット  含まれます 82 ひよう   とらんじっと  ふくまれます 82                      
    83 Le coût comprend le transport 83 hiyō ni wa toranjitto ga fukumaremasu 83 費用   トランジット  含まれます 83 ひよう   とらんじっと  ふくまれます 83                      
    84 Incluant les frais de transport 84 sōryōkomi 84 送料込み 84 そうりょうこみ 84                      
    85 Le fret est inclus dans le prix 85 unchin wa hiyō ni fukumareteimasu 85 運賃  費用  含まれています 85 うんちん  ひよう  ふくまれています 85                      
    86 milieu 86 mannaka 86 真ん中 86 まんなか 86                      
    87 Cœur 87 shinzō 87 心臓 87 しんぞう 87                      
    88 marchandises endommagées pendant le transport 88 yusō chū ni hason shita shōhin 88 輸送   破損 した 商品 88 ゆそう ちゅう  はそん した しょうひん 88                      
    89 Marchandises endommagées pendant le transport 89 yusō chū ni hason shita shōhin 89 輸送   破損 した 商品 89 ゆそう ちゅう  はそん した しょうひん 89                      
    90 Perte de fret dans le transport 90 yusō chū no kamotsu no sonshitsu 90 輸送   貨物  損失 90 ゆそう ちゅう  かもつ  そんしつ 90
    91 Marchandises endommagées pendant le transport 91 yusō chū ni hason shita shōhin 91 輸送   破損 した 商品 91 ゆそう ちゅう  はそん した しょうひん 91                      
    92 Temps de transit 92 tsūka jikan 92 通過 時間 92 つうか じかん 92                      
    93 Temps de transport 93 yusō jikan 93 輸送 時間 93 ゆそう じかん 93                      
    94 temps d'expédition 94 yusō jikan 94 輸送 時間 94 ゆそう じかん 94
    95 temps d'expédition  95 yusō jikan 95 輸送 時間 95 ゆそう じかん 95                      
    96 le fait de traverser un endroit sur le chemin d'un autre 96 doko ka ni iku tochū no basho o tsūka suru kōi 96 どこ   行く 途中  場所  通過 する 行為 96 どこ   いく とちゅう  ばしょ  つうか する こうい 96                      
    97 Expérimentez le comportement d'un lieu en vous rendant à un certain endroit 97 aru basho ni itte , sono basho no kōdō o taiken suru 97 ある 場所  行って 、 その 場所  行動  体験 する 97 ある ばしょ  いって 、 その ばしょ  こうどう  たいけん する 97                      
    98 Passe ; passe ; transit ; transit ; transfert 98 pasu ; pasu ; toranjitto ; toranjitto ; tensō 98 パス ; パス ; トランジット ; トランジット ; 転送 98 パス ; パス ; とらんじっと ; とらんじっと ; てんそう 98                      
    99 Passer; passer; passer; transiter; transiter 99 pasu ; pasu ; pasu ; toranjitto ; toranjitto 99 パス ; パス ; パス ; トランジット ; トランジット 99 パス ; パス ; パス ; とらんじっと ; とらんじっと 99                      
    100 le salon de transit de l'aéroport de Vienne 100 wīn kūkō no toranjittoraunji 100 ウィーン 空港  トランジットラウンジ 100 ウィーン くうこう  とらんじっとらうんじ 100
    101 Salon de transit à l'aéroport de Vienne 101 wīn kūkō no toranjittoraunji 101 ウィーン 空港  トランジットラウンジ 101 ウィーン くうこう  とらんじっとらうんじ 101                      
    102 Machine de tournage de l'aéroport de Vienne 102 wīn kūkō chūringumashin 102 ウィーン 空港 チューリングマシン 102 ウィーン くうこう チューリングマシン 102                      
    103 Salon de transit de l'aéroport de Vienne 103 wīn kūkō toranjittoraunji 103 ウィーン 空港 トランジットラウンジ 103 ウィーン くうこう とらんじっとらうんじ 103                      
    104 un visa de transit (celui qui permet à une personne de traverser un pays mais pas d'y rester) 104 toranjittobiza ( hito ga kuni o tsūka suru koto o kyoka suruga , soko ni taizai suru koto wa dekinai mono ) 104 トランジットビザ (     通過 する こと  許可 するが 、 そこ  滞在 する こと  できない もの ) 104 とらんじっとびざ ( ひと  くに  つうか する こと  きょか するが 、 そこ  たいざい する こと  できない もの ) 104                      
    105 Visa de transit (un visa de transit qui permet à une personne de traverser un pays sans y rester) 105 toranjittobiza ( hito ga soko ni todomaru koto naku kuni o tsūka suru koto o kanō ni suru toranjittobiza ) 105 トランジットビザ (   そこ  とどまる こと なく   通過 する こと  可能   トランジットビザ ) 105 とらんじっとびざ ( ひと  そこ  とどまる こと なく くに  つうか する こと  のう  する とらんじっとびざ ) 105                      
    106 visa de transit 106 toranjittobiza 106 トランジットビザ 106 とらんじっとびざ 106                      
    107 visa de transit 107 toranjittobiza 107 トランジットビザ 107 とらんじっとびざ 107                      
    108 le système de bus, de trains, etc. que les gens utilisent pour se déplacer d'un endroit à un autre 108 aru basho kara betsu no basho ni idō suru tame ni hitobito ga shiyō suru basu ya densha nado no shisutemu 108 ある 場所 から   場所  移動 する ため  人々  使用 する バス  電車 など  ステム 108 ある ばしょ から べつ  ばしょ  いどう する ため  ひとびと  しよう する バス  でんしゃ など  システム 108                      
    109 Un système de bus, de trains, etc. que les gens utilisent pour se déplacer d'un endroit à un autre 109 aru basho kara betsu no basho ni idō suru tame ni hitobito ga shiyō suru basu ya densha nado no shisutemu 109 ある 場所 から   場所  移動 する ため  人々  使用 する バス  電車 など  ステム 109 ある ばしょ から べつ  ばしょ  いどう する ため  ひとびと  しよう する バス  でんしゃ など  システム 109                      
    110 Système de transport 110 kōtsū kikan 110 交通 機関 110 こうつう きかん 110                      
    111 Système de transport 111 kōtsū kikan 111 交通 機関 111 こうつう きかん 111                      
    112 table 112 tēburu 112 テーブル 112 テーブル 112                      
    113 le système de transport en commun de la ville 113 shi no tairyō / kōkyō kōtsū kikan 113   大量 / 公共 交通 機関 113   たいりょう / こうきょう こうつう きかん 113
    114 Système de transport en commun urbain/en commun 114 toshi no taishū / kōkyō kōtsū shisutemu 114 都市  大衆 / 公共 交通 システム 114 とし  たいしゅう / こうきょう こうつう システム 114                      
    115 Le réseau de transports en commun de la ville 115 shi no kōkyō kōtsū kikan 115   公共 交通 機関 115   こうきょう こうつう きかん 115                      
    116 Le réseau de transports en commun de la ville 116 shi no kōkyō kōtsū kikan 116   公共 交通 機関 116   こうきょう こうつう きかん 116                      
    117 Soldats 117 heitai 117 兵隊 117 へいたい 117                      
    118 camp de transit 118 toranjittokyanpu 118 トランジットキャンプ 118 とらんじっときゃんぷ 118                      
    119 Camp de transit 119 toranjittokyanpu 119 トランジットキャンプ 119 とらんじっときゃんぷ 119                      
    120 un camp qui offre un hébergement temporaire aux réfugiés 120 nanmin ni ichiji tekina shukuhaku shisetsu o teikyō suru kyanpu 120 難民  一時 的な 宿泊 施設  提供 する キャンプ 120 なんみん  いちじ てきな しゅくはく しせつ  ていきょう する きゃんぷ 120
    121 Des camps qui offrent un abri temporaire aux réfugiés 121 nanmin ni ichiji tekina hinansho o teikyō suru kyanpu 121 難民  一時 的な 避難所  提供 する キャンプ 121 なんみん  いちじ てきな ひなんしょ  ていきょう する きゃんぷ 121                      
    122 Camp de réfugiés temporaire 122 ichiji tekina nanmin kyanpu 122 一時 的な 難民 キャンプ 122 いちじ てきな なんみん きゃんぷ 122
    123 Camp de réfugiés temporaire 123 ichiji tekina nanmin kyanpu 123 一時 的な 難民 キャンプ 123 いちじ てきな なんみん きゃんぷ 123                      
    124 transition 124 seni 124 遷移 124 せに 124                      
    125 ~ (de qch) (à qc) 125 〜 ( sth kara ) ( sth e ) 125 〜 ( sth から ) ( sth  ) 125 〜 ( sth から ) ( sth  ) 125                      
    126 ~ (Entre A et B) 126 〜 ( A to B no ma ) 126 〜 ( A と B の 間 ) 126 〜 (   b   ) 126                      
    127 le processus ou une période de changement d'un état ou d'une condition à un autre 127 aru jōtai mataha jōtai kara betsu no jōtai ni henka suru purosesu mataha kikan 127 ある 状態 または 状態 から   状態  変化 する プロセス または 期間 127 ある じょうたい または じょうたい から べつ  じょうたい  へんか する プロセス または きかん 127
    128 Le processus ou la période de passage d'un état ou d'une condition à un autre état ou condition 128 aru jōtai mataha jōtai kara betsu no jōtai mataha jōtai ni henka suru purosesu mataha kikan 128 ある 状態 または 状態 から   状態 または 状態  変化 する プロセス または 期間 128 ある じょうたい または じょうたい から べつ  じょうたい または じょうたい  へんか する プロセス または きかん 128                      
    129 Transition ; changement ; changement ; changement 129 ikō ; henkō ; henkō ; henkō 129 移行 ; 変更 ; 変更 ; 変更 129 いこう ; へんこう ; へんこう ; へんこう 129                      
    130  Transition ; changement ; changement ; changement 130 ikō ; henkō ; henkō ; henkō 130 移行 ; 変更 ; 変更 ; 変更 130 いこう ; へんこう ; へんこう ; へんこう 130                      
    131 la transition de l'école au travail 131 gakkō kara shokuba e no ikō 131 学校 から 職場   移行 131 がっこう から しょくば   いこう 131                      
    132 Transition de l'école au travail 132 gakkō kara shokuba e no ikō 132 学校 から 職場   移行 132 がっこう から しょくば   いこう 132                      
    133 Le passage de l'école au travail Quanyue 133 gakkō kara Quanyue no shigoto e no ikō 133 学校 から Quanyue  仕事   移行 133 がっこう から qうあにゅえ  しごと   いこう 133
    134 Le passage de l'école au travail Quanyue 134 gakkō kara Quanyue no shigoto e no ikō 134 学校 から Quanyue  仕事   移行 134 がっこう から qうあにゅえ  しごと   いこう 134                      
    135 Pouvez 135 dekiru 135 できる 135 できる 135                      
    136 Foule 136 gunshū 136 群衆 136 ぐんしゅう 136                      
    137 Etat 137 shū 137 137 しゅう 137                      
    138 partie 138 bu 138 138 138                      
    139  Nous devons assurer une transition en douceur entre l'ancien système et le nouveau. 139 furui shisutemu to atarashī shisutemu no ma no sumūzuna ikō o kakujitsu ni suru hitsuyō ga arimasu . 139 古い システム  新しい システム    スムーズな 移行  確実  する 必要  あります 。 139 ふるい システム  あたらしい システム    すむうずな いこう  かくじつ  する ひつよう  あります 。 139
    140 Assurer une transition en douceur entre l'ancien et le nouveau système 140 furui shisutemu to atarashī shisutemu no ma no sumūzuna ikō o hoshō shimasu 140 古い システム  新しい システム    スムーズな 移行  保証 します 140 ふるい システム  あたらしい システム    すむうずな いこう  ほしょう します 140                      
    141 Nous devons assurer une transition en douceur entre l'ancien et le nouveau système 141 furui shisutemu to atarashī shisutemu no ma no sumūzuna ikō o hoshō suru hitsuyō ga arimasu 141 古い システム  新しい システム    スムーズな 移行  保証 する 必要  ありま 141 ふるい システム  あたらしい システム    すむうずな いこう  ほしょう する つよう  あります 141                      
    142 Nous devons assurer une transition en douceur entre l'ancien et le nouveau système 142 furui shisutemu to atarashī shisutemu no ma no sumūzuna ikō o hoshō suru hitsuyō ga arimasu 142 古い システム  新しい システム    スムーズな 移行  保証 する 必要  ありま 142 ふるい システム  あたらしい システム    すむうずな いこう  ほしょう する つよう  あります 142                      
    143 Il restera chef de l'Etat pendant la période de transition vers la démocratie 143 kare wa minshu ka e no ikō kikan chū mo kokka genshu no mamadesu 143   民主    移行 期間   国家 元首  ままです 143 かれ  みんしゅ    いこう きかん ちゅう  こっか げんしゅ  ままです 143                      
    144 Pendant la transition vers la démocratie, il continuera d'être le chef de l'État 144 minshu ka e no ikō chū , kare wa kokka genshu de aritsuzukemasu 144 民主    移行  、   国家 元首  あり続けます 144 みんしゅ    いこう ちゅう 、 かれ  こっか げんしゅ  ありつずけます 144                      
    145 Il restera le chef de l'Etat pendant la transition vers la démocratie 145 kare wa minshu shugi e no ikō no ma , kokka genshu no mamadesu 145   民主 主義   移行   、 国家 元首  ままです 145 かれ  みんしゅ しゅぎ   いこう   、 こっか げんしゅ  ままです 145
    146 Il restera le chef de l'Etat pendant la transition vers la démocratie 146 kare wa minshu shugi e no ikō no ma , kokka genshu no mamadesu 146   民主 主義   移行   、 国家 元首  ままです 146 かれ  みんしゅ しゅぎ   いこう   、 こっか げんしゅ  ままです 146                      
    147 Oui 147 hai 147 はい 147 はい 147                      
    148 comté 148 gun 148 148 ぐん 148                      
    149 Ce cours est utile pour les étudiants qui sont en transition (en train de changer) d'un programme de formation à un autre 149 kono kōsu wa , aru torēningu puroguramu kara betsu no torēningu puroguramu ni ikō chū ( henkō chū ) no gakusei ni yakudachimasu . 149 この コース  、 ある トレーニング プログラム から   トレーニング プログラム  移行  ( 変更  )  学生  役立ちます 。 149 この コース  、 ある トレーニング プログラム から べつ  トレーニング プログラム  いこう ちゅう ( へんこう ちゅう )  がくせい  やくだちます 。 149                      
    150 Ce cours est utile pour les étudiants qui passent (changent) d'un programme de formation à un autre 150 kono kōsu wa , aru torēningu puroguramu kara betsu no torēningu puroguramu ni ikō ( henkō ) suru gakusei ni yakudachimasu . 150 この コース  、 ある トレーニング プログラム から   トレーニング プログラム  移行 ( 変更 ) する 学生  役立ちます 。 150 この コース  、 ある トレーニング プログラム から べつ  トレーニング プログラム  いこう ( へんこう ) する がくせい  やくだちます 。 150                      
    151 Ce cours est utile pour les étudiants cibles qui sont invités à une formation de conversion 151 kono kōsu wa , konbājontorēningu ni shōtai sareta taishō no gakusei ni yakudachimasu 151 この コース  、 コンバージョントレーニング  招待 された 対象  学生  役立ちま 151 この コース  、 こんばあじょんとれえにんぐ  しょうたい された たいしょう  がくせい  やくだちます 151
    152 Ce cours est utile pour les étudiants cibles qui sont invités à une formation de conversion 152 kono kōsu wa , konbājontorēningu ni shōtai sareta taishō no gakusei ni yakudachimasu 152 この コース  、 コンバージョントレーニング  招待 された 対象  学生  役立ちま 152 この コース  、 こんばあじょんとれえにんぐ  しょうたい された たいしょう  がくせい  やくだちます 152                      
    153 De transition 153 katoki 153 過渡期 153 かとき 153
    154 une période de transition 154 ikō kikan 154 移行 期間 154 いこう きかん 154
    155 Période de transition 155 ikō kikan 155 移行 期間 155 いこう きかん 155                      
    156 un gouvernement de transition 156 zantei seifu 156 暫定 政府 156 ざんてい せいふ 156
    157 Gouvernement de transition 157 zantei seifu 157 暫定 政府 157 ざんてい せいふ 157                      
    158 Gouvernement de transition 158 zantei seifu 158 暫定 政府 158 ざんてい せいふ 158                      
    159 métal de transition 159 seni kinzoku 159 遷移 金属 159 せに きんぞく 159                      
    160 aussi 160 mata 160 また 160 また 160
    161 élément de transition 161 seni genso 161 遷移 元素 161 せに げんそ 161                      
    162 chimie 162 kagaku 162 化学 162 かがく 162                      
    163 monnaie 163 henka suru 163 変化 する 163 へんか する 163                      
    164 l'un des groupes de métaux au centre du tableau périodique des périodes (une liste de tous les éléments chimiques) qui forment des composés colorés et agissent souvent comme des catalyseurs (substances qui accélèrent les réactions chimiques) 164 shūkihyō ( subete no kagaku genso no risuto ) no chūō ni aru kinzoku no gurūpu no tsude , chakushoku sareta kagōbutsu o keisei shi , shibashiba shokubai ( kagaku hannō o yori hayaku okosu busshitsu ) toshite kinō shimasu . 164 周期表 ( すべて  化学 元素  リスト )  中央  ある 金属  グループ  1つで 、 着色 された 化合物  形成  、 しばしば 触媒 ( 化学 反応  より 速く 起こす 物質 ) として 機能 します 。 164 しゅうきひょう ( すべて  かがく げんそ  リスト )  ちゅうおう  ある きんぞく  グループ  つで 、 ちゃくしょく された かごうぶつ  けいせい  、 しばしば しょくばい ( かがく はんのう  より はやく おこす ぶっしつ ) として きのう します 。 164
    165 Un groupe de métaux au centre du tableau périodique (une liste de tous les éléments chimiques) qui forment des composés colorés et agissent souvent comme des catalyseurs (substances qui accélèrent les réactions chimiques) 165 shūkihyō ( subete no kagaku genso no risuto ) no chūō ni aru kinzoku no gurūpu de , chakushoku sareta kagōbutsu o keisei shi , shibashiba shokubai ( kagaku hannō o yori hayaku okosu busshitsu ) toshite kinō shimasu . 165 周期表 ( すべて  化学 元素  リスト )  中央  ある 金属  グループ  、 着色 された 化合物  形成  、 しばしば 触媒 ( 化学 反応  より 速く 起こす 物質 ) として 機能 します 。 165 しゅうきひょう ( すべて  かがく げんそ  リスト )  ちゅうおう  ある きんぞく  グループ  、 ちゃくしょく された かごうぶつ  けいせい  、 しばしば しょくばい ( かがく はんのう  より はやく おこす ぶっしつ ) として きのう します 。 165                      
    166 Métaux de transition (un groupe d'éléments métalliques situés au centre du tableau périodique, qui peuvent former des composés colorés et sont souvent utilisés comme catalyseurs) 166 seni kinzoku ( shūkihyō no chūshin ni ichi suru kinzoku genso no gurūpu de , chakushoku sareta kagōbutsu o keisei suru kanōsei ga ari , shokubai toshite yoku shiyō saremasu ) 166 遷移 金属 ( 周期表  中心  位置 する 金属 元素  グループ  、 着色 された 化合物  形成 する 可能性  あり 、 触媒 として よく 使用 されます ) 166 せに きんぞく ( しゅうきひょう  ちゅうしん  いち する きんぞく げんそ  グルー  、 ちゃくしょく された かごうぶつ  けいせい する かのうせい  あり 、 しょくばい として よく しよう されます ) 166
    167 Métaux de transition (un groupe d'éléments métalliques situés au centre du tableau périodique, qui peuvent former des composés colorés et sont souvent utilisés comme catalyseurs) 167 seni kinzoku ( shūkihyō no chūshin ni ichi suru kinzoku genso no gurūpu de , chakushoku sareta kagōbutsu o keisei suru kanōsei ga ari , shokubai toshite yoku shiyō saremasu ) 167 遷移 金属 ( 周期表  中心  位置 する 金属 元素  グループ  、 着色 された 化合物  形成 する 可能性  あり 、 触媒 として よく 使用 されます ) 167 せに きんぞく ( しゅうきひょう  ちゅうしん  いち する きんぞく げんそ  グルー  、 ちゃくしょく された かごうぶつ  けいせい する かのうせい  あり 、 しょくばい として よく しよう されます ) 167                      
    168 Transitif 168 suī teki 168 推移  168 すいい てき 168                      
    169 grammaire 169 bunpō 169 文法 169 ぶんぽう 169                      
    170 des verbes 170 dōshi no 170 動詞 の 170 どうし  170                      
    171 verbe 171 dōshi 171 動詞 171 どうし 171                      
    172  avec un objet direct 172 chokusetsu mokutekigo de 172 直接 目的語  172 ちょくせつ もくてきご  172                      
    173 Transitif 173 suī teki 173 推移  173 すいい てき 173                      
    174 Dans Elle a écrit une lettre, le verbe a écrit est transitif et le mot lettre est l'objet direct 174 kanojo ga tegami o kaita toki , kaita dōshi wa tadōshideari , tegami toiu kotoba wa chokusetsu mokutekigodesu 174 彼女  手紙  書いた とき 、 書いた 動詞  他動詞であり 、 手紙 という 言葉  直接 目的語です 174 かのじょ  てがみ  かいた とき 、 かいた どうし  たどうしであり 、 てがみ という ことば  ちょくせつ もくてきごです 174
    175 Dans une lettre qu'elle a écrite, les verbes étaient transitifs et les lettres étaient des objets directs, 175 kanojo ga kaita tegami de wa , dōshi wa tadōshideari , tegami wa chokusetsu mokutekigodeshita . 175 彼女  書いた 手紙   、 動詞  他動詞であり 、 手紙  直接 目的語でした 。 175 かのじょ  かいた てがみ   、 どうし  たどうしであり 、 てがみ  ちょくせつ くてきごでした 。 175                      
    176 Dans la phrase Elle a écrit une lettre, le verbe a écrit est un verbe transitif. 176 kanojo ga tegami o kaita bun de wa , kaita dōshi wa tadōshidesu . 176 彼女  手紙  書いた    、 書いた 動詞  他動詞です 。 176 かのじょ  てがみ  かいた ぶん   、 かいた どうし  たどうしです 。 176
    177 Dans la phrase Elle a écrit une lettre, le verbe a écrit est un verbe transitif. 177 kanojo ga tegami o kaita bun de wa , kaita dōshi wa tadōshidesu . 177 彼女  手紙  書いた    、 書いた 動詞  他動詞です 。 177 かのじょ  てがみ  かいた ぶん   、 かいた どうし  たどうしです 。 177                      
    178 Le mot lettre est l'objet direct 178 moji toiu kotoba wa chokusetsu mokutekigodesu 178 文字 という 言葉  直接 目的語です 178 もじ という ことば  ちょくせつ もくてきごです 178                      
    179 Dans une phrase d'une lettre qu'elle a écrite, le verbe est un verbe transitif, 179 kanojo ga kaita tegami no ichibun de wa , dōshi wa tadōshideari , 179 彼女  書いた 手紙  一文   、 動詞  他動詞であり 、 179 かのじょ  かいた てがみ  いちぶん   、 どうし  たどうしであり 、 179                      
    180 milieu 180 mannaka 180 真ん中 180 まんなか 180                      
    181 phrase 181 bun 181 181 ぶん 181                      
    182 Cœur 182 shinzō 182 心臓 182 しんぞう 182                      
    183 s'opposer 183 hantai 183 反対 183 はんたい 183
    184 intransitif 184 jidōshi 184 自動詞 184 じどうし 184                      
    185 transitivement 185 suī teki ni 185 推移   185 すいい てき  185
    186 Le verbe est utilisé transitivement. 186 dōshi wa tadōshi toshite shiyō sareteimasu . 186 動詞  他動詞 として 使用 されています 。 186 どうし  たどうし として しよう されています 。 186                      
    187 Les verbes sont utilisés comme verbes transitifs 187 dōshi wa tadōshi toshite shiyō saremasu 187 動詞  他動詞 として 使用 されます 187 どうし  たどうし として しよう されます 187                      
    188 Ce verbe est un verbe transitif 188 kono dōshi wa tadōshidesu 188 この 動詞  他動詞です 188 この どうし  たどうしです 188
    189 Ce verbe est un verbe transitif 189 kono dōshi wa tadōshidesu 189 この 動詞  他動詞です 189 この どうし  たどうしです 189                      
    190 individuel 190 kojin 190 個人 190 こじん 190                      
    191 cette 191 kore 191 これ 191 これ 191                      
    192 transitivité 192 suīsei 192 推移性 192 すいいせい 192                      
    193 grammaire 193 bunpō 193 文法 193 ぶんぽう 193
    194 grammaire 194 bunpō 194 文法 194 ぶんぽう 194                      
    195 le fait de savoir si un verbe particulier est transitif ou intransitif 195 tokutei no dōshi ga tadōshidearu ka hi tadōshidearu ka toiu jijitsu 195 特定  動詞  他動詞である   他動詞である  という 事実 195 とくてい  どうし  たどうしである  ひ たどうしである  という じじつ 195
    196 (D'un verbe) transitivité 196 ( dōshi no ) tadōshi 196 ( 動詞  ) 他動詞 196 ( どうし  ) たどうし 196                      
    197  transitoire 197 ichiji teki 197 一時  197 いちじ てき 197
    198 formel 198 chō yasushi 198   198 ちょう やすし 198
    199  continue pendant peu de temps 199 tanjikan dake keizoku suru 199 短時間 だけ 継続 する 199 たんじかん だけ けいぞく する 199
    200 Ne dure que peu de temps 200 tanjikan shika jizoku shinai 200 短時間 しか 持続 しない 200 たんじかん しか じぞく しない 200                      
    201 Temporaire; momentané; éphémère 201 ichiji teki ; ichi ji teki ; tsukanoma 201 一時  ;    ; つかの間 201 いちじ てき ; いち  てき ; つかのま 201                      
    202  Temporaire; momentané; éphémère 202 ichiji teki ; ichi ji teki ; tsukanoma 202 一時  ;    ; つかの間 202 いちじ てき ; いち  てき ; つかのま 202                      
    203 Fugace, temporaire 203 tsukanoma no ichiji tekina 203 つかの間  一時 的な 203 つかのま  いちじ てきな 203                      
    204 le caractère transitoire de son bonheur 204 kare no kōfuku no ichiji tekina seishitsu 204   幸福  一時 的な 性質 204 かれ  こうふく  いちじ てきな せいしつ 204
    205 Son bonheur est de courte durée 205 kare no shiawase wa tanmeidesu 205   幸せ  短命です 205 かれ  しあわせ  たんめいです 205                      
    206 Son bonheur est de courte durée 206 kare no shiawase wa tanmeidesu 206   幸せ  短命です 206 かれ  しあわせ  たんめいです 206                      
    207 comté 207 gun 207 207 ぐん 207                      
    208 bronzer 208 tan 208 タン 208 タン 208                      
    209 Traduire 209 honyaku 209 翻訳 209 ほにゃく 209
    210  ~ (qch) (de qch) (à qc) 210 〜 ( sth ) ( sth kara ) ( sth e ) 210 〜 ( sth ) ( sth から ) ( sth  ) 210 〜 ( sth ) ( sth から ) ( sth  ) 210                      
    211 | ~ qc (comme qch) 211 | 〜 sth ( sth toshite ) 211 | 〜 sth ( sth として ) 211 | 〜 sth ( sth として ) 211
    212 exprimer le sens de la parole ou de l'écriture dans une autre langue 212 supīchi ya raitingu no imi o betsu no gengo de hyōgen suru 212 スピーチ  ライティング  意味    言語  表現 する 212 スピーチ  らいてぃんぐ  いみ  べつ  げんご  ひょうげん する 212                      
    213 Exprimer le sens de la parole ou de l'écriture dans différentes langues 213 kotonaru gengo de no supīchi mataha raitingu no imi o hyōgen suru 213 異なる 言語   スピーチ または ライティング  意味  表現 する 213 ことなる げんご   スピーチ または らいてぃんぐ  いみ  ひょうげん する 213                      
    214 Traduire 214 honyaku 214 翻訳 214 ほにゃく 214
    215  Traduire 215 honyaku 215 翻訳 215 ほにゃく 215                      
    216 Il a traduit la lettre en anglais 216 kare wa sono tegami o eigo ni honyaku shita 216   その 手紙  英語  翻訳 した 216 かれ  その てがみ  えいご  ほにゃく した 216                      
    217 Il a traduit cette lettre en anglais 217 kare wa kono tegami o eigo ni honyaku shita 217   この 手紙  英語  翻訳 した 217 かれ  この てがみ  えいご  ほにゃく した 217                      
    218 Deux de ses lettres ont été traduites en anglais 218 kare no tegami no uchi no 2 tsū wa eigo ni honyaku sareta 218   手紙  うち  2   英語  翻訳 された 218 かれ  てがみ  うち  2 つう  えいご  ほにゃく された 218                      
    219 Lao 219 raosu 219 ラオス 219 ラオス 219                      
    220 Ses livres ont été traduits en 24 langues 220 kanojo no hon wa 24 no gengo ni honyaku sareteimasu 220 彼女    24  言語  翻訳 されています 220 かのじょ  ほん  24  げんご  ほにゃく されています 220
    221 Son livre a été traduit en 24 langues 221 kanojo no hon wa 24 no gengo ni honyaku sareteimasu 221 彼女    24  言語  翻訳 されています 221 かのじょ  ほん  24  げんご  ほにゃく されています 221                      
    222 Son livre a été traduit en 24 langues 222 kanojo no hon wa 24 no gengo ni honyaku sareteimasu 222 彼女    24  言語  翻訳 されています 222 かのじょ  ほん  24  げんご  ほにゃく されています 222
    223 Son livre a été traduit en 24 langues 223 kanojo no hon wa 24 no gengo ni honyaku sareteimasu 223 彼女    24  言語  翻訳 されています 223 かのじょ  ほん  24  げんご  ほにゃく されています 223                      
    224 Suisse avait été traduit à tort par Suède 224 suisu wa suwēden to ayamatte honyaku sareteita 224 スイス  スウェーデン  誤って 翻訳 されていた 224 スイス  スウェーデン  あやまって ほにゃく されていた 224
    225 Suisse est incorrectement traduit en suédois 225 suisu wa suwēdengo toshite ayamatte honyaku sareteimasu 225 スイス  スウェーデン語 として 誤って 翻訳 されています 225 スイス  すうぇえでんご として あやまって ほにゃく されています 225                      
    226 Suisse a été mal traduit en Suède (Suède) 226 suisu wa suwēden ni goyaku saremashita ( suwēden ) 226 スイス  スウェーデン  誤訳 されました ( スウェーデン ) 226 スイス  スウェーデン  ごやく されました ( スウェーデン ) 226                      
    227 Pouvez-vous m'aider à traduire ce jargon juridique en anglais simple ? 227 kono hōtekina senmon yōgo o heīna eigo ni honyaku suru no o tetsudattekuremasen ka . 227 この 法的な 専門 用語  平易な 英語  翻訳 する   手伝ってくれません  。 227 この ほうてきな せんもん ようご  へいいな えいご  ほにゃく する   てつだってくれません  。 227                      
    228 Pouvez-vous m'aider à traduire ce terme juridique en anglais simple ? 228 kono hōteki yōgo o kantanna eigo ni honyaku suru no o tetsudattemoraemasu ka ? 228 この 法的 用語  簡単な 英語  翻訳 する   手伝ってもらえます  ? 228 この ほうてき ようご  かんたんな えいご  ほにゃく する   てつだってもらえます  ? 228                      
    229 Pouvez-vous m'aider à expliquer ce terme juridique dans un anglais simple et facile à comprendre ? 229 kono hōritsu yōgo o wakari yasuku wakari yasui eigo de setsumei suru no o tetsudattemoraemasu ka ? 229 この 法律 用語  わかり やすく わかり やすい 英語  説明 する   手伝ってもらえま  ? 229 この ほうりつ ようご  わかり やすく わかり やすい えいご  せつめい する   てつだってもらえます  ? 229
    230 Pouvez-vous m'aider à expliquer ce terme juridique dans un anglais simple et facile à comprendre ? 230 kono hōritsu yōgo o wakari yasuku wakari yasui eigo de setsumei suru no o tetsudattemoraemasu ka ? 230 この 法律 用語  わかり やすく わかり やすい 英語  説明 する   手伝ってもらえま  ? 230 この ほうりつ ようご  わかり やすく わかり やすい えいご  せつめい する   てつだってもらえます  ? 230                      
    231  Je ne parle pas grec, alors Dina a proposé de traduire pour moi. 231 watashi wa girishago o hanasenainode , dina wa watashi no tame ni honyaku suru koto o mōshidemashita . 231   ギリシャ語  話せないので 、 ディナ    ため  翻訳 する こと  申し出ました 。 231 わたし  ぎりしゃご  はなせないので 、 ぢな  わたし  ため  ほにゃく する こと  もうしでました 。 231                      
    232 Je ne comprends pas le grec, alors Dina a proposé de traduire pour moi 232 watashi wa girishago ga wakaranainode , dina wa watashi no tame ni honyaku suru koto o mōshidemashita 232   ギリシャ語  わからないので 、 ディナ    ため  翻訳 する こと  申し出ました 232 わたし  ぎりしゃご  わからないので 、 ぢな  わたし  ため  ほにゃく する こと  もうしでました 232                      
    233 Mon travail consiste à traduire de l'allemand 233 watashi no shigoto wa doitsugo kara no honyakudesu 233   仕事  ドイツ語 から  翻訳です 233 わたし  しごと  どいつご から  ほにゃくです 233                      
    234 Mon travail implique la traduction de l'allemand 234 watashi no shigoto wa doitsugo kara no honyakudesu 234   仕事  ドイツ語 から  翻訳です 234 わたし  しごと  どいつご から  ほにゃくです 234                      
    235 Mon travail comprend la traduction linguistique 235 watashi no shigoto ni wa gengo honyaku ga fukumareteimasu 235   仕事   言語 翻訳  含まれています 235 わたし  しごと   げんご ほにゃく  ふくまれています 235
    236 Mon travail comprend la traduction linguistique 236 watashi no shigoto ni wa gengo honyaku ga fukumareteimasu 236   仕事   言語 翻訳  含まれています 236 わたし  しごと   げんご ほにゃく  ふくまれています 236                      
    237 ~ (comme qch) à changer d'une langue à une autre 237 〜 ( sth toshite ) aru gengo kara betsu no gengo ni henkō sareru 237 〜 ( sth として ) ある 言語 から   言語  変更 される 237 〜 ( sth として ) ある げんご から べつ  げんご  へんこう される 237                      
    238 ~ (comme qch) d'une langue à une autre 238 〜 ( sth toshite ) aru gengo kara betsu no gengo e 238 〜 ( sth として ) ある 言語 から   言語  238 〜 ( sth として ) ある げんご から べつ  げんご  238                      
    239 être traduit en 239 ni honyaku sareru 239  翻訳 される 239  ほにゃく される 239
    240 être traduit en 240 ni honyaku sareru 240  翻訳 される 240  ほにゃく される 240                      
    241 La plupart des poèmes ne se traduisent pas bien 241 hotondo no shi wa umaku honyaku saremasen 241 ほとんど    うまく 翻訳 されません 241 ほとんど    うまく ほにゃく されません 241                      
    242 La plupart des poèmes ne sont pas bien traduits 242 hotondo no shi wa umaku honyaku sareteimasen 242 ほとんど    うまく 翻訳 されていません 242 ほとんど    うまく ほにゃく されていません 242                      
    243 Les poèmes sont pour la plupart mal traduits 243 shi wa hotondo honyaku ga fujūbundesu 243   ほとんど 翻訳  不十分です 243   ほとんど ほにゃく  ふじゅうぶんです 243                      
    244 Les poèmes sont pour la plupart mal traduits 244 shi wa hotondo honyaku ga fujūbundesu bun 244   ほとんど 翻訳  不十分です 分 244   ほとんど ほにゃく  ふじゅうぶんです ぶん 244                      
    245 Minute 245   245     245                      
    246 le nom gallois se traduit par Land's End 246 wēruzu no namae wa , tochi no owari toshite kaishaku saremasu 246 ウェールズ  名前  、 土地  終わり として 解釈 されます 245 ウェールズ  なまえ  、 とち  おわり として かいしゃく されます 246
    247 Le nom gallois se traduit par la fin du pays 247 wēruzu no namae wa tochi no owari o imi shimasu 247 ウェールズ  名前  土地  終わり  意味 します 246 ウェールズ  なまえ  とち  おわり  いみ します 247                      
    248 Ce nom de lieu gallois peut être traduit en Lands Point 248 kono wēruzu no chimei wa , ranzu pointo ni honyaku suru koto ga dekimasu 248 この ウェールズ  地名  、 ランズ ポイント  翻訳 する こと  できます 247 この ウェールズ  ちめい  、 ランズ ポイント  ほにゃく する こと  できます 248
    249 Ce nom de lieu gallois peut être traduit en Lands Point 249 kono wēruzu no chimei wa , ranzu pointo ni honyaku suru koto ga dekimasu 249 この ウェールズ  地名  、 ランズ ポイント  翻訳 する こと  できます 248 この ウェールズ  ちめい  、 ランズ ポイント  ほにゃく する こと  できます 249                      
    250 ~(qch) (dans qch) 250 〜 ( sth ) ( sth ni ) 250 〜 ( sth ) ( sth  ) 249 〜 ( sth ) ( sth  ) 250
    251  changer qc, ou être changé, sous une forme différente 251 sth o henkō suru , mataha betsu no keishiki ni henkō suru 251 sth  変更 する 、 または   形式  変更 する 250 sth  へんこう する 、 または べつ  けいしき  へんこう する 251                      
    252 Changer quelque chose ou être changé sous une forme différente 252 nani ka o kaeru ka , betsu no katachi ni kaeru 252    変える  、     変える 251 なに   かえる  、 べつ  かたち  かえる 252                      
253 (Faire) changer en 253 ( tsukuru ) ni kaeru 253 ( 作る )  変える 252 ( つくる )  かえる 253
    254 (Faire) changer en 254 ( tsukuru ) ni kaeru 254 ( 作る )  変える 253 ( つくる )  かえる 254                      
255 il est temps de traduire les mots en actes 255 kotoba o kōdō ni utsusu toki ga kimashita 255 言葉  行動  移す   来ました 254 ことば  こうどう  うつす とき  きました 255
    256 Il est temps de transformer les mots en actes 256 kotoba o kōdō ni kaeru toki ga kimashita 256 言葉  行動  変える   来ました 255 ことば  こうどう  かえる とき  きました 256                      
    257 Il est temps de transformer les mots en actes 257 kotoba o kōdō ni kaeru toki ga kimashita 257 言葉  行動  変える   来ました 256 ことば  こうどう  かえる とき  きました 257                      
    258 Il est temps de transformer les mots en actes' 258 kotoba o kōdō ni kaeru toki ga kita " 258 言葉  行動  変える   来た 」 257 ことば  こうどう  かえる とき  きた 」 258                      
    259 J'espère que tout le travail acharné se traduira par des bénéfices. 259 taihenna doryoku ga subete rieki ni tsunagaru koto o negatteimasu . 259 大変な 努力  すべて 利益  つながる こと  願っています 。 258 たいへんな どりょく  すべて りえき  つながる こと  ねがっています 。 259                      
    260 J'espère que tous les efforts peuvent être transformés en profit 260 subete no doryoku ga rieki ni kawaru koto o negatteimasu 260 すべて  努力  利益  変わる こと  願っています 259 すべて  どりょく  りえき  かわる こと  ねがっています 260                      
    261 J'espère que tout le travail acharné sera récompensé. 261 watashi wa subete no doryoku ga mukuwareru koto o negatteimasu . 261   すべて  努力  報われる こと  願っています 。 260 わたし  すべて  どりょく  むくわれる こと  ねがっています 。 261                      
    262 J'espère que tout le travail acharné sera récompensé 262 watashi wa subete no doryoku ga mukuwareru koto o negatteimasu 262   すべて  努力  報われる こと  願っています 261 わたし  すべて  どりょく  むくわれる こと  ねがっています 262                      
263 ~ (Sth) (comme qch) 263 〜 ( Sth ) ( sth toshite ) 263 〜 ( Sth ) ( sth として ) 262 〜 ( sth ) ( sth として ) 263
264 comprendre qc d'une manière particulière ou donner à qc un sens particulier 264 sth o tokutei no hōhō de rikai suru , mataha sth ni tokutei no imi o ataeru 264 sth  特定  方法  理解 する 、 または sth  特定  意味  与える 263 sth  とくてい  ほうほう  りかい する 、 または sth  とくてい  いみ  あたえ 264
    265 Comprendre quelque chose d'une manière spécifique ou donner à quelque chose un sens spécifique 265 tokutei no hōhō de nani ka o rikai suru ka , tokutei no imi o ataeru 265 特定  方法     理解 する  、 特定  意味  与える 264 とくてい  ほうほう  なに   りかい する  、 とくてい  いみ  あたえる 265                      
266 (À la manière d'une courtepointe) comprendre ; donner (un certain sens) 266 ( kiruto no hōhō de ) rikai suru ; ataeru ( tokutei no imi ) 266 ( キルト  方法  ) 理解 する ; 与える ( 特定  意味 ) 265 ( キルト  ほうほう  ) りかい する ; あたえる ( とくてい  いみ ) 266
    267  (À la manière d'une courtepointe) comprendre ; donner (un certain sens) 267 ( kiruto no hōhō de ) rikai suru ; ataeru ( tokutei no imi ) 267 ( キルト  方法  ) 理解 する ; 与える ( 特定  意味 ) 266 ( キルト  ほうほう  ) りかい する ; あたえる ( とくてい  いみ ) 267                      
268 Synonyme 268 shinonimu 268 シノニム 267 シノニム 268
    269 interpréter 269 kaishaku 269 解釈 268 かいしゃく 269                      
270 les différents mots et gestes que nous traduisons par amour 270 watashitachi ga ai toshite honyaku suru samazamana kotoba ya jesuchā 270 私たち   として 翻訳 する さまざまな 言葉  ジェスチャー 269 わたしたち  あい として ほにゃく する さまざまな ことば  ジェスチャー 270
    271 Nous traduisons dans diverses langues et gestes d'amour 271 watashitachi wa samazamana gengo to ai no jesuchā ni honyaku shimasu 271 私たち  さまざまな 言語    ジェスチャー  翻訳 します 270 わたしたち  さまざまな げんご  あい  ジェスチャー  ほにゃく します 271                      
    272 Les différents mots et gestes que nous comprenons comme amour 272 watashitachi ga ai toshite rikai shiteiru samazamana kotoba ya jesuchā 272 私たち   として 理解 している さまざまな 言葉  ジェスチャー 271 わたしたち  あい として りかい している さまざまな ことば  ジェスチャー 272                      
    273 Les différents mots et gestes que nous comprenons comme amour 273 watashitachi ga ai toshite rikai shiteiru samazamana kotoba ya jesuchā 273 私たち   として 理解 している さまざまな 言葉  ジェスチャー 272 わたしたち  あい として りかい している さまざまな ことば  ジェスチャー 273                      
    274 transIation 274 henkan 274 変換 273 へんかん 274                      
275  (de qch) (en qch) 275 ( sth no ) ( sth ni ) 275 ( sth  ) ( sth  ) 274 ( sth  ) ( sth  ) 275
    276  ~ (de qch) (à qc) 276 〜 ( sth kara ) ( sth e ) 276 〜 ( sth から ) ( sth  ) 275 〜 ( sth から ) ( sth  ) 276                      
277 Le processus de changement de qc écrit ou parlé dans une autre langue 277 betsu no gengo de kakareta , mataha hanasareta sth o henkō suru purosesu 277   言語  書かれた 、 または 話された sth  変更 する プロセス 276 べつ  げんご  かかれた 、 または はなされた sth  へんこう する プロセス 277
    278 Le processus de transformation d'une langue écrite ou parlée en une autre langue 278 kakikotoba mataha hanashikotoba o betsu no gengo ni kaeru purosesu 278 書き言葉 または 話し言葉    言語  変える プロセス 277 かきことば または はなしことば  べつ  げんご  かえる プロセス 278                      
279 Traduire 279 honyaku 279 翻訳 278 ほにゃく 279
    280 Traduire 280 honyaku 280 翻訳 279 ほにゃく 280                      
    281 une erreur de traduction 281 honyaku erā 281 翻訳 エラー 280 ほにゃく エラー 281                      
    282 Erreur de traduction 282 honyaku erā 282 翻訳 エラー 281 ほにゃく エラー 282                      
283 Erreur de traduction 283 goyaku 283 誤訳 282 ごやく 283
    284 Erreur de traduction 284 goyaku 284 誤訳 283 ごやく 284                      
285  Il est spécialisé dans la traduction du danois vers l'anglais 285 kare wa denmākugo kara eigo e no honyaku o senmon to shiteimasu 285   デンマーク語 から 英語   翻訳  専門  しています 284 かれ  でんまあくご から えいご   ほにゃく  せんもん  しています 285
    286 Il est bon pour traduire le danois en anglais 286 kare wa denmākugo o eigo ni honyaku suru no ga tokuidesu 286   デンマーク語  英語  翻訳 する   得意です 285 かれ  でんまあくご  えいご  ほにゃく する   とくいです 286                      
287 Il est spécialisé dans la traduction du danois vers l'anglais 287 kare wa denmākugo o eigo ni honyaku suru koto o senmon to shiteimasu 287   デンマーク語  英語  翻訳 する こと  専門  しています 286 かれ  でんまあくご  えいご  ほにゃく する こと  せんもん  しています 287
    288 Il est spécialisé dans la traduction du danois vers l'anglais 288 kare wa denmākugo o eigo ni honyaku suru koto o senmon to shiteimasu 288   デンマーク語  英語  翻訳 する こと  専門  しています 287 かれ  でんまあくご  えいご  ほにゃく する こと  せんもん  しています 288                      
289 le livre perd quelque chose en traduction 289 sono hon wa honyaku de nani ka o ushinau 289 その   翻訳     失う 288 その ほん  ほにゃく  なに   うしなう 289
    290 Il manque quelque chose dans ce livre en traduction 290 kono hon no honyaku ni nani ka ga kaketeimasu 290 この   翻訳     欠けています 289 この ほん  ほにゃく  なに   かけています 290                      
291 Le livre a perdu un peu de son sens original dans le processus de traduction 291 kono hon wa honyaku no katei de honrai no imi o ushinaimashita 291 この   翻訳  過程  本来  意味  失いました 290 この ほん  ほにゃく  かてい  ほんらい  いみ  うしないました 291
    292 Le livre a perdu un peu de son sens original dans le processus de traduction 292 kono hon wa honyaku no katei de honrai no imi o ushinaimashita 292 この   翻訳  過程  本来  意味  失いました 291 この ほん  ほにゃく  かてい  ほんらい  いみ  うしないました 292                      
293 l'ironie se perd dans la traduction 293 hiniku wa honyaku de ushinawaremasu 293 皮肉  翻訳  失われます 292 ひにく  ほにゃく  うしなわれます 293
    294 L'ironie a disparu dans la traduction 294 hiniku wa honyaku de kiemashita 294 皮肉  翻訳  消えました 293 ひにく  ほにゃく  きえました 294                      
295 L'usage ironique du texte original se perd dans la traduction 295 moto no tekisuto no hinikuna shiyōhō wa honyaku de ushinawaremasu 295   テキスト  皮肉な 使用法  翻訳  失われます 294 もと  テキスト  ひにくな しようほう  ほにゃく  うしなわれます 295
    296 L'usage ironique du texte original se perd dans la traduction 296 moto no tekisuto no hinikuna shiyōhō wa honyaku de ushinawaremasu 296   テキスト  皮肉な 使用法  翻訳  失われます 295 もと  テキスト  ひにくな しようほう  ほにゃく  うしなわれます 296                      
297 un texte ou une œuvre qui a été changé d'une langue à une autre 297 aru gengo kara betsu no gengo ni henkō sareta tekisuto mataha sakuhin 297 ある 言語 から   言語  変更 された テキスト または 作品 296 ある げんご から べつ  げんご  へんこう された テキスト または さくひん 297
    298 Un texte ou une œuvre qui change d'une langue à l'autre 298 aru gengo kara betsu no gengo ni kawaru tekisuto mataha sakuhin 298 ある 言語 から   言語  変わる テキスト または 作品 297 ある げんご から べつ  げんご  かわる テキスト または さくひん 298                      
299 Traduction 299 honyaku 299 翻訳 298 ほにゃく 299
    300 Traduction 300 honyaku 300 翻訳 299 ほにゃく 300                      
301 la traduction habituelle de la glasnost est ouverture 301 gurasunosuchi no tsūjō no honyaku wa kaihōseidesu 301 グラスノスチ  通常  翻訳  開放性です 300 グラスノスチ  つうじょう  ほにゃく  かいほうせいです 301
    302 la glasnost se traduit généralement par ouverture 302 gurasunosuchi wa tsūjō , kaihōsei toshite kaishaku saremasu 302 グラスノスチ  通常 、 開放性 として 解釈 されます 301 グラスノスチ  つうじょう 、 かいほうせい として かいしゃく されます 302                      
    303 Le mot glasnost est généralement traduit par ouverture (ouverture) 303 gurasunosuchi toiu kotoba wa tsūjō , kaihōsei ( kaihōsei ) toshite honyaku saremasu 303 グラスノスチ という 言葉  通常 、 開放性 ( 開放性 ) として 翻訳 されます 302 グラスノスチ という ことば  つうじょう 、 かいほうせい ( かいほうせい ) として にゃく されます 303                      
304 une traduction approximative (ne traduisant pas tout exactement) 304 ōmakana honyaku ( subete o seikaku ni honyaku suru wakede wa arimasen ) 304 大まかな 翻訳 ( すべて  正確  翻訳 する わけで  ありません ) 303 おうまかな ほにゃく ( すべて  せいかく  ほにゃく する わけで  ありません ) 304
    305 Traduction approximative (pas une traduction complète de tout) 305 ōmakana honyaku ( subete no kanzenna honyaku de wa arimasen ) 305 大まかな 翻訳 ( すべて  完全な 翻訳   ありません ) 304 おうまかな ほにゃく ( すべて  かんぜんな ほにゃく   ありません ) 305                      
306 Traduction approximative 306 ōmakana honyaku 306 大まかな 翻訳 305 おうまかな ほにゃく 306
    307 Traduction approximative 307 ōmakana honyaku 307 大まかな 翻訳 306 おうまかな ほにゃく 307                      
308 une traduction littérale (en suivant exactement les mots originaux) 308 chokuyaku ( moto no tango ni seikaku ni shitagau ) 308 直訳 (   単語  正確  従う ) 307 ちょくやく ( もと  たんご  せいかく  したがう ) 308
    309 Traduction littérale (entièrement conforme au texte original) 309 chokuyaku ( kanzen ni genbun ni junkyo ) 309 直訳 ( 完全  原文  準拠 ) 308 ちょくやく ( かんぜん  げんぶん  じゅんきょ ) 309                      
310 Traduction littérale 310 chokuyaku 310 直訳 309 ちょくやく 310
    311 Traduction littérale 311 chokuyaku 311 直訳 310 ちょくやく 311                      
312 Une traduction libre (ne suivant pas exactement les mots originaux) 312 muryō no honyaku ( moto no tango ni seikaku ni shitagawanai ) 312 無料  翻訳 (   単語  正確  従わない ) 311 むりょう  ほにゃく ( もと  たんご  せいかく  したがわない ) 312
    313 Traduction libre (ne suit pas complètement le texte original) 313 muryō honyaku ( moto no tekisuto ni kanzen ni wa shitagaimasen ) 313 無料 翻訳 (   テキスト  完全   従いません ) 312 むりょう ほにゃく ( もと  テキスト  かんぜん   したがいません ) 313                      
314 Traduction 314 honyaku 314 翻訳 313 ほにゃく 314
    315 Traduction gratuite 315 muryō honyaku 315 無料 翻訳 314 むりょう ほにゃく 315                      
316 une traduction mot à mot 316 tangogoto no honyaku 316 単語ごと  翻訳 315 たんごごと  ほにゃく 316
    317 Traduction mot à mot 317 tangogoto no honyaku 317 単語ごと  翻訳 316 たんごごと  ほにゃく 317                      
318 Traduction mot à mot 318 tangogoto no honyaku 318 単語ごと  翻訳 317 たんごごと  ほにゃく 318
    319 Traduction mot à mot 319 tangogoto no honyaku 319 単語ごと  翻訳 318 たんごごと  ほにゃく 319                      
320 Je n'ai lu que Tolstoï en traduction 320 watashi wa torusutoi o honyaku de yonda dakedesu 320   トルストイ  翻訳  読んだ だけです 319 わたし  とるすとい  ほにゃく  よんだ だけです 320
    321 Je n'ai lu que la traduction de Tolstoï 321 watashi wa torusutoi no honyaku o yonda dakedesu 321   トルストイ  翻訳  読んだ だけです 320 わたし  とるすとい  ほにゃく  よんだ だけです 321                      
322 Je n'ai lu que des traductions des œuvres de Tolstoï 322 watashi wa torusutoi no sakuhin no honyaku o yonda dakedesu 322   トルストイ  作品  翻訳  読んだ だけです 321 わたし  とるすとい  さくひん  ほにゃく  よんだ だけです 322
    323 Je n'ai lu que des traductions des œuvres de Tolstoï 323 watashi wa torusutoi no sakuhin no honyaku o yonda dakedesu 323   トルストイ  作品  翻訳  読んだ だけです 322 わたし  とるすとい  さくひん  ほにゃく  よんだ だけです 323                      
    324 Attacher 324 tai 324 タイ 323 タイ 324                      
    325 E 325 E 325 E 324 325                      
326 une copie de la traduction de Dryden de l'Énéide 326 doraiden niyoru aenēisu no honyaku no kopī 326 ドライデン による アエネーイス  翻訳  コピー 325 どらいでん による あえねえいす  ほにゃく  コピー 326
    327 Copie traduite d'Énée par Dryden 327 doraiden ga honyaku shita aineiāsu no kopī 327 ドライデン  翻訳 した アイネイアース  コピー 326 どらいでん  ほにゃく した あいねいああす  コピー 327                      
328 Une épopée "Énée" traduite par Dryden 328 doraiden ga honyaku shita jojishi " aineiāsu " 328 ドライデン  翻訳 した 叙事詩 「 アイネイアース 」 327 どらいでん  ほにゃく した じょじし 「 あいねいああす 」 328
    329 Une épopée "Énée" traduite par Dryden 329 doraiden ga honyaku shita jojishi " aineiāsu " 329 ドライデン  翻訳 した 叙事詩 「 アイネイアース 」 328 どらいでん  ほにゃく した じょじし 「 あいねいああす 」 329                      
330 ~ (de qch) en qch le processus de transformation de qch en une forme différente 330 〜 ( sth no ) sth ni sth o betsu no keishiki ni henkō suru purosesu 330 〜 ( sth  ) sth  sth    形式  変更 する プロセス 329 〜 ( sth  ) sth  sth  べつ  けいしき  へんこう する プロセス 330
    331 ~ (de qc) en qc Processus consistant à transformer quelque chose en différentes formes 331 〜 ( sth no ) sth ni nani ka o samazamana katachi ni kaeru purosesu 331 〜 ( sth  ) sth     さまざまな   変える プロセス 330 〜 ( sth  ) sth  なに   さまざまな かたち  かえる プロセス 331                      
332 Transformer 332 henshin 332 変身 331 へんしん 332
    333 Transformer 333 henshin 333 変身 332 へんしん 333                      
    334 Dire 334 iu 334 言う 333 いう 334                      
335 la traduction de la théorie en pratique 335 riron no jissen e no honyaku 335 理論  実践   翻訳 334 りろん  じっせん   ほにゃく 335
    336 La théorie en pratique 336 riron no jissen 336 理論  実践 335 りろん  じっせん 336                      
337 Le passage de la théorie à la pratique 337 riron kara jissen e no tenkan 337 理論 から 実践   転換 336 りろん から じっせん   てんかん 337
    338 Le passage de la théorie à la pratique 338 riron kara jissen e no tenkan 338 理論 から 実践   転換 337 りろん から じっせん   てんかん 338                      
339  Traducteur 339 honyakusha 339 翻訳者 338 ほにゃくしゃ 339
    340 Traduction 340 honyaku 340 翻訳 339 ほにゃく 340                      
341  une personne qui traduit des écrits ou des discours dans une autre langue, en particulier dans le cadre d'un travail 341 tokuni shigoto toshite , bunshō ya supīchi o betsu no gengo ni honyaku suru hito 341 特に 仕事 として 、 文章  スピーチ    言語  翻訳 する  340 とくに しごと として 、 ぶんしょう  スピーチ  べつ  げんご  ほにゃく する ひと 341
    342 Les personnes qui traduisent du texte ou des discours dans une autre langue, en particulier pour le travail 342 tokuni shigoto no tame ni , tekisuto ya supīchi o betsu no gengo ni honyaku suru hito 342 特に 仕事  ため  、 テキスト  スピーチ    言語  翻訳 する  341 とくに しごと  ため  、 テキスト  スピーチ  べつ  げんご  ほにゃく する  342                      
343 (Surtout un temps plein) traducteur, traducteur, traducteur, traducteur 343 ( tokuni furutaimu ) honyakusha , honyakusha , honyakusha , honyakusha 343 ( 特に フルタイム ) 翻訳者 、 翻訳者 、 翻訳者 、 翻訳者 342 ( とくに フルタイム ) ほにゃくしゃ 、 ほにゃくしゃ 、 ほにゃくしゃ 、 ほにゃくしゃ 343
    344 (Surtout un temps plein) traducteur, traducteur, traducteur, traducteur 344 ( tokuni furutaimu ) honyakusha , honyakusha , honyakusha , honyakusha 344 ( 特に フルタイム ) 翻訳者 、 翻訳者 、 翻訳者 、 翻訳者 343 ( とくに フルタイム ) ほにゃくしゃ 、 ほにゃくしゃ 、 ほにゃくしゃ 、 ほにゃくしゃ 344                      
345 Elle travaille comme traductrice de textes techniques 345 kanojo wa gijutsu tekisuto no honyakusha toshite hataraiteimasu 345 彼女  技術 テキスト  翻訳者 として 働いています 344 かのじょ  ぎじゅつ テキスト  ほにゃくしゃ として はたらいています 345
    346 Elle est traductrice de textes techniques 346 kanojo wa gijutsu tekisuto no honyakushadesu 346 彼女  技術 テキスト  翻訳者です 345 かのじょ  ぎじゅつ テキスト  ほにゃくしゃです 346                      
347 Son travail est la traduction technologique 347 kanojo no shigoto wa tekunorojī honyakudesu 347 彼女  仕事  テクノロジー 翻訳です 346 かのじょ  しごと  テクノロジー ほにゃくです 347
    348 Son travail est la traduction technologique 348 kanojo no shigoto wa tekunorojī honyakudesu 348 彼女  仕事  テクノロジー 翻訳です 347 かのじょ  しごと  テクノロジー ほにゃくです 348                      
349 comparer 349 hikaku 349 比較 348 ひかく 349
350 interprète 350 tsūyakusha 350 通訳者 349 つうやくしゃ 350
351 translitérer 351 moji henkan 351 文字 変換 350 もじ へんかん 351
352  ~ qc (dans/en tant que qc) (formel) 352 〜 sth ( into / as sth ) ( seishiki ) 352 〜 sth ( into / as sth ) ( 正式 ) 351 〜 sth ( いんと / あs sth ) ( せいしき ) 352
353 écrire des mots ou des lettres en utilisant des lettres d'un alphabet ou d'une langue différente 353 betsu no arufabetto ya gengo no moji o shiyō shite tango ya moji o kaku 353   アルファベット  言語  文字  使用 して 単語  文字  書く 352 べつ  アルファベット  げんご  もじ  しよう して たんご  もじ  かく 353
    354 Utilisez des lettres de différents alphabets ou langues pour écrire des mots ou des lettres 354 kotonaru arufabetto mataha gengo no moji o shiyō shite tango mataha moji o kaku 354 異なる アルファベット または 言語  文字  使用 して 単語 または 文字  書く 353 ことなる アルファベット または げんご  もじ  しよう して たんご または もじ   354                      
355 Traduction; translittération 355 honyaku ; onyaku 355 翻訳 ; 音訳 354 ほにゃく ; おにゃく 355
    356  Traduction; translittération 356 honyaku ; onyaku 356 翻訳 ; 音訳 355 ほにゃく ; おにゃく 356                      
357 Translitération 357 moji henkan 357 文字 変換 356 もじ へんかん 357
358 translucide 358 han tōmei 358  透明 357 はん とうめい 358
359 formel 359 chō yasushi 359   358 ちょう やすし 359
360  laissant passer la lumière mais pas transparent 360 hikari wa tsūka dekiruga tōmeide hanai 360   通過 できるが 透明で はない 359 ひかり  つうか できるが とうめいで はない 360
    361 Laisser passer la lumière mais pas transparente. 361 hikari wa tsūka sasemasuga , tōmei ni wa shimasen . 361   通過 させますが 、 透明   しません 。 360 ひかり  つうか させますが 、 とうめい   しません 。 361                      
    362 translucide 362 han tōmei 362  透明 361 はん とうめい 362                      
363  translucidité 363 han tōmei 363  透明 362 はん とうめい 363
364 aussi 364 mata 364 また 363 また 364
365 translucidité 365 han tōmei 365  透明 364 はん とうめい 365
366 transmigration 366 tensei 366 転生 365 てんせい 366
    367 Réincarnation 367 umarekawari 367 生まれ変わり 366 うまれかわり 367                      
368  le passage de l'âme d'une personne après sa mort dans un autre corps 368 shigo no hito no tamashī ga betsu no karada ni utsuru 368 死後          移る 367 しご  ひと  たましい  べつ  からだ  うつる 368
    369 L'âme d'une personne entre dans un autre corps après la mort 369 shigo , aru hito no tamashī ga betsu no karada ni hairu 369 死後 、 ある         入る 368 しご 、 ある ひと  たましい  べつ  からだ  はいる 369                      
370 (De l'âme après la mort) réincarnation, réincarnation 370 ( shigo no tamashī no ) umarekawari , umarekawari 370 ( 死後    ) 生まれ変わり 、 生まれ変わり 369 ( しご  たましい  ) うまれかわり 、 うまれかわり 370
    371  (De l'âme après la mort) réincarnation, réincarnation 371 ( shigo no tamashī no ) umarekawari , umarekawari 371 ( 死後    ) 生まれ変わり 、 生まれ変わり 370 ( しご  たましい  ) うまれかわり 、 うまれかわり 371                      
372  Transmission 372 densen ; kansen 372 伝染 ; 感染 371 でんせん ; かんせん 372
373 Formel 373 chō yasushi 373   372 ちょう やすし 373
374  l'acte ou le processus consistant à faire passer qc d'une personne, d'un lieu ou d'une chose à un autre 374 aru hito , basho , mono kara betsu no hito ni sth o watasu kōi mataha purosesu 374 ある  、 場所 、  から     sth  渡す 行為 または プロセス 373 ある ひと 、 ばしょ 、 もの から べつ  ひと  sth  わたす こうい または プロセス 374
    375 L'acte ou le processus de passer quelque chose d'une personne, d'un lieu ou d'une chose à une autre personne, un lieu ou une chose 375 aru hito , basho , mataha mono kara betsu no hito , basho , mataha mono ni nani ka o watasu kōi mataha purosesu 375 ある  、 場所 、 または  から    、 場所 、 または      渡す 行為 たは プロセス 374 ある ひと 、 ばしょ 、 または もの から べつ  ひと 、 ばしょ 、 または もの  なに   わたす こうい または プロセス 375                      
376 Transmettre; transmettre: transmettre; propager; contagion 376 sōshin ; sōshin : dentatsu ; kakusan ; densen 376 送信 ; 送信 : 伝達 ; 拡散 ; 伝染 375 そうしん ; そうしん : でんたつ ; かくさん ; でんせん 376
    377 Transmettre; transmettre: transmettre; propager; contagion 377 sōshin ; sōshin : dentatsu ; kakusan ; densen 377 送信 ; 送信 : 伝達 ; 拡散 ; 伝染 376 そうしん ; そうしん : でんたつ ; かくさん ; でんせん 377                      
378 Synonyme 378 shinonimu 378 シノニム 377 シノニム 378
379 transfert 379 ikō 379 移行 378 いこう 379
380 la transmission de la maladie 380 byōki no densen 380 病気  伝染 379 びょうき  でんせん 380
    381 Propagation de la maladie 381 byōki no manen 381 病気  蔓延 380 びょうき  まねん 381                      
382 La propagation de la maladie 382 byōki no manen 382 病気  蔓延 381 びょうき  まねん 382
    383 La propagation de la maladie 383 byōki no manen 383 病気  蔓延 382 びょうき  まねん 383                      
384 Le risque de transmission 384 kansen no risuku 384 感染  リスク 383 かんせん  リスク 384
    385 Risque de propagation 385 risuku no kakusan 385 リスク  拡散 384 リスク  かくさん 385                      
386 Risque d'infection 386 kansen no risuku 386 感染  リスク 385 かんせん  リスク 386
    387 Risque d'infection 387 kansen no risuku 387 感染  リスク 386 かんせん  リスク 387                      
388 l'acte ou le processus consistant à envoyer un signal ou un message électronique ou à diffuser une émission de radio ou de télévision 388 denshi shingō mataha messēji o sōshin suru kōi mataha purosesu , mataha rajio mataha terebi bangumi o hōsō suru kōi mataha purosesu 388 電子 信号 または メッセージ  送信 する 行為 または プロセス 、 または ラジオ または テレビ 番組  放送 する 行為 または プロセス 387 でんし しんごう または メッセージ  そうしん する こうい または プロセス 、 または ラジオ または テレビ ばんぐみ  ほうそう する こうい または プロセス 388
    389 L'acte ou le processus consistant à envoyer des signaux ou des messages électroniques ou à diffuser des programmes de radio ou de télévision 389 denshi shingō mataha messēji o sōshin shi tari , rajio mataha terebi bangumi o hōsō shi tari suru kōi mataha purosesu 389 電子 信号 または メッセージ  送信  たり 、 ラジオ または テレビ 番組  放送   する 行為 または プロセス 388 でんし しんごう または メッセージ  そうしん  たり 、 ラジオ または テレビ ばんぐ  ほうそう  たり する こうい または プロセス 389                      
390 (De signaux électroniques, d'informations ou de programmes de radio ou de télévision) diffusion, transmission, envoi : envoi, : transmission 390 ( denshi shingō , jōhō mataha rajio mataha terebi bangumi no ) hōsō , sōshin , sōshin : sōshin , : sōshin 390 ( 電子 信号 、 情報 または ラジオ または テレビ 番組  ) 放送 、 送信 、 送信 : 送信 、 : 送信 389 ( でんし しんごう 、 じょうほう または ラジオ または テレビ ばんぐみ  ) ほうそう 、 そうしん 、 そうしん : そうしん 、 : そうしん 390
    391  (De signaux électroniques, d'informations ou de programmes de radio ou de télévision) diffusion, transmission, envoi : envoi, : transmission 391 ( denshi shingō , jōhō mataha rajio mataha terebi bangumi no ) hōsō , sōshin , sōshin : sōshin , : sōshin 391 ( 電子 信号 、 情報 または ラジオ または テレビ 番組  ) 放送 、 送信 、 送信 : 送信 、 : 送信 390 ( でんし しんごう 、 じょうほう または ラジオ または テレビ ばんぐみ  ) ほうそう 、 そうしん 、 そうしん : そうしん 、 : そうしん 391                      
392 la transmission de données informatiques le long des lignes téléphoniques 392 denwa kaisen ni sotta konpyūta dēta no sōshin 392 電話 回線  沿った コンピュータ データ  送信 391 でんわ かいせん  そった コンピュータ データ  そうしん 392
    393 Transmission de données informatiques le long de la ligne téléphonique 393 denwa kaisen ni sotta konpyūta dēta no sōshin 393 電話 回線  沿った コンピュータ データ  送信 392 でんわ かいせん  そった コンピュータ データ  そうしん 393                      
394 Transmission de données informatiques via des lignes téléphoniques 394 denwa kaisen ni sotta konpyūta dēta no sōshin 394 電話 回線  沿った コンピュータ データ  送信 393 でんわ かいせん  そった コンピュータ データ  そうしん 394
    395 Transmission de données informatiques via des lignes téléphoniques 395 denwa kaisen ni sotta konpyūta dēta no sōshin 395 電話 回線  沿った コンピュータ データ  送信 394 でんわ かいせん  そった コンピュータ データ  そうしん 395