|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
A |
|
C |
|
N |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
CHINOIS |
|
PINYIN |
|
JAPONAIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
transe |
1 |
toransu |
1 |
トランス |
1 |
トランス |
1 |
发呆 |
1 |
Fādāi |
1 |
トランス |
|
last |
2 |
hébéter |
2 |
genwaku |
2 |
眩惑 |
2 |
げんわく |
2 |
发呆 |
2 |
fādāi |
2 |
眩惑 |
1 |
ALLEMAND |
3 |
un état dans lequel qn semble endormi mais
est conscient de ce qu'on lui dit, par exemple s'il est hypnotisé |
3 |
sb ga nemutteiru yō ni mieruga , tatoeba saiminjutsu o kakerareteiru bāi nado , karera ni iwareteiru koto o ninshiki shiteiru jōtai |
3 |
sb が 眠っている よう に 見えるが 、 たとえば 催眠術 を かけられている 場合 など 、 彼ら に 言われている こと を 認識 している 状態 |
3 |
sb が ねむっている よう に みえるが 、 たとえば さいみんじゅつ お かけられている ばあい など 、 かれら に いわれている こと お にんしき している じょうたい |
3 |
某人似乎睡着了但知道对他们说的话的状态,例如,如果他们被催眠了 |
3 |
mǒu rén sìhū shuìzhele dàn
zhīdào duì tāmen shuō dehuà de zhuàngtài, lìrú, rúguǒ
tāmen bèi cuīmiánle |
3 |
sbが眠っているように見えるが、たとえば催眠術をかけられている場合など、彼らに言われていることを認識している状態 |
2 |
ANGLAIS |
4 |
Un certain état
semble endormi, mais conscient de ce qu'on lui dit, par exemple s'il est
hypnotisé |
4 |
aru jōtai wa nemutteiru yō ni miemasuga , tatoeba saiminjutsu o kakerareteiru bāi nado , karera ni nani ga iwareteiru no ka o shitteimasu |
4 |
ある 状態 は 眠っている よう に 見えますが 、 たとえば 催眠術 を かけられている 場合 など 、 彼ら に 何 が 言われている の か を 知っています |
4 |
ある じょうたい わ ねむっている よう に みえますが 、 たとえば さいみんじゅつ お かけられている ばあい など 、 かれら に なに が いわれている の か お しっています |
4 |
某个状态睡着了,但例如对他们说过的话,如果他们被催眠了 |
4 |
mǒu gè
zhuàngtài shuìzhele, dàn lìrú duì tāmen shuōguò dehuà, rúguǒ
tāmen bèi cuīmiánle |
4 |
ある状態は眠っているように見えますが、たとえば催眠術をかけられている場合など、彼らに何が言われているのかを知っています |
3 |
ARABE |
5 |
État de sommeil,
hypnose |
5 |
suimin jōtai , saimin |
5 |
睡眠 状態 、 催眠 |
5 |
すいみん じょうたい 、 さいみん |
5 |
睡眠状态,催眠 |
5 |
shuìmián zhuàngtài,
cuīmián |
5 |
睡眠状態、催眠 |
4 |
bengali |
6 |
État léthargique,
état hypnotique |
6 |
mukiryoku jōtai ; saimin jōtai |
6 |
無気力 状態 ; 催眠 状態 |
6 |
むきりょく じょうたい ; さいみん じょうたい |
6 |
昏睡状态;
催眠状态 |
6 |
hūnshuì
zhuàngtài; cuīmián zhuàngtài |
6 |
無気力状態;催眠状態 |
5 |
CHINOIS |
7 |
Entrer/tomber en
transe |
7 |
toransu ni iku / ochiru |
7 |
トランス に 行く / 落ちる |
7 |
トランス に いく / おちる |
7 |
进入/陷入恍惚状态 |
7 |
jìnrù/xiànrù
huǎnghū zhuàngtài |
7 |
トランスに行く/落ちる |
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Aller en transe |
8 |
toransu ni iku |
8 |
トランス に 行く |
8 |
トランス に いく |
8 |
去恍恍惚惚 |
8 |
qù huǎng
huǎnghū hū |
8 |
トランスに行く |
7 |
FRANCAIS |
9 |
Entrer / tomber dans
l'état de sommeil |
9 |
surīpu jōtai ni hairu / hairu |
9 |
スリープ 状態 に 入る / 入る |
9 |
すりいぷ じょうたい に はいる / はいる |
9 |
进入/陷入睡眠状态 |
9 |
jìnrù/xiànrù shuìmián
zhuàngtài |
9 |
スリープ状態に入る/入る |
8 |
hindi |
10 |
Entrer/tomber dans
un état léthargique |
10 |
mukiryoku jōtai ni hairu / ochiru |
10 |
無気力 状態 に 入る / 落ちる |
10 |
むきりょく じょうたい に はいる / おちる |
10 |
进入/陷入昏睡状态 |
10 |
jìnrù/xiànrù
hūnshuì zhuàngtài |
10 |
無気力状態に入る/落ちる |
9 |
JAPONAIS |
11 |
un état dans lequel vous pensez tellement à
qc que vous ne remarquez pas ce qui se passe autour de vous |
11 |
jibun no mawari de nani ga okotteiru no ka kizukanai hodo sth nitsuite kangaeteiru jōtai |
11 |
自分 の 周り で 何 が 起こっている の か 気づかない ほど sth について 考えている 状態 |
11 |
じぶん の まわり で なに が おこっている の か きずかない ほど sth について かんがえている じょうたい |
11 |
在这种状态下,你想得太多了,以至于你没有注意到你周围发生的事情 |
11 |
zài zhè zhǒng zhuàngtài xià, nǐ
xiǎng dé tài duōle, yǐ zhìyú nǐ méiyǒu zhùyì dào
nǐ zhōuwéi fāshēng de shìqíng |
11 |
自分の周りで何が起こっているのか気づかないほどsthについて考えている状態 |
10 |
punjabi |
12 |
Vous pensez que
c'est un pays où vous ne remarquez pas ce qui se passe autour de vous |
12 |
anata wa sore ga anata no mawari de nani ga okotteiru ka ni kizukanai kunida to omoimasu |
12 |
あなた は それ が あなた の 周り で 何 が 起こっている か に 気づかない 国だ と 思います |
12 |
あなた わ それ が あなた の まわり で なに が おこっている か に きずかない くにだ と おもいます |
12 |
你认为这是一个关于你没有注意到你周围发生的事情的国家 |
12 |
nǐ rènwéi zhè
shì yīgè guānyú nǐ méiyǒu zhùyì dào nǐ zhōuwéi
fāshēng de shìqíng de guójiā |
12 |
あなたはそれがあなたの周りで何が起こっているかに気づかない国だと思います |
11 |
POLONAIS |
13 |
Dans un état second |
13 |
bōt to shiteimasu |
13 |
ボーッ と しています |
13 |
ボーッ と しています |
13 |
出神;发呆 |
13 |
chūshén; fādāi |
13 |
ボーッとしています |
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Synonyme |
14 |
shinonimu |
14 |
シノニム |
14 |
シノニム |
14 |
代名词 |
14 |
dàimíngcí |
14 |
シノニム |
13 |
RUSSE |
15 |
hébéter |
15 |
genwaku |
15 |
眩惑 |
15 |
げんわく |
15 |
发呆 |
15 |
fādāi |
15 |
眩惑 |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
aussi |
16 |
mata |
16 |
また |
16 |
また |
16 |
还 |
16 |
hái |
16 |
また |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
musique de transe |
17 |
toransu myūjikku |
17 |
トランス ミュージック |
17 |
トランス ミュージック |
17 |
恍惚音乐 |
17 |
huǎnghū
yīnyuè |
17 |
トランスミュージック |
|
|
18 |
Musique de transe |
18 |
toransu myūjikku |
18 |
トランス ミュージック |
18 |
トランス ミュージック |
18 |
恍恍惚惚 |
18 |
huǎng
huǎnghū hū |
18 |
トランスミュージック |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
un type de musique de
danse électronique avec des rythmes et des sons hypnotiques |
19 |
saimin rizumu to saundo o sonaeta isshu no erekutoronikkudansumyūjikku |
19 |
催眠 リズム と サウンド を 備えた 一種 の エレクトロニックダンスミュージック |
19 |
さいみん リズム と サウンド お そなえた いっしゅ の えれくとろにっくだんすみゅうじっく |
19 |
一种具有催眠节奏和声音的电子舞曲 |
19 |
yī zhǒng
jùyǒu cuīmián jiézòu hé shēngyīn de diànzǐ
wǔqǔ |
19 |
催眠リズムとサウンドを備えた一種のエレクトロニックダンスミュージック |
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Une musique de danse
électronique au rythme et au son hypnotiques |
20 |
saimin rizumu to saundo o sonaeta erekutoronikkudansumyūjikku |
20 |
催眠 リズム と サウンド を 備えた エレクトロニックダンスミュージック |
20 |
さいみん リズム と サウンド お そなえた えれくとろにっくだんすみゅうじっく |
20 |
一种具有催眠节奏和声音的电子舞蹈音乐 |
20 |
yī zhǒng
jùyǒu cuīmián jiézòu hé shēngyīn de diànzǐ
wǔdǎo yīnyuè |
20 |
催眠リズムとサウンドを備えたエレクトロニックダンスミュージック |
|
|
21 |
Musique psychédélique |
21 |
saikederikkumyūjikku |
21 |
サイケデリックミュージック |
21 |
さいけでりっくみゅうじっく |
21 |
迷幻音乐 |
21 |
mí huàn yīnyuè |
21 |
サイケデリックミュージック |
|
|
22 |
Musique
psychédélique |
22 |
saikederikkumyūjikku |
22 |
サイケデリックミュージック |
22 |
さいけでりっくみゅうじっく |
22 |
迷幻音乐 |
22 |
mí huàn yīnyuè |
22 |
サイケデリックミュージック |
|
|
23 |
tranche |
23 |
toranshe |
23 |
トランシェ |
23 |
とらんsへ |
23 |
档 |
23 |
dàng |
23 |
トランシェ |
|
|
24 |
la finance |
24 |
fainansu |
24 |
ファイナンス |
24 |
ファイナンス |
24 |
金融 |
24 |
jīnróng |
24 |
ファイナンス |
|
|
25 |
la finance |
25 |
fainansu |
25 |
ファイナンス |
25 |
ファイナンス |
25 |
金融 |
25 |
jīnróng |
25 |
ファイナンス |
|
|
26 |
l'une des parties en
lesquelles une somme d'argent ou un certain nombre d'actions d'une société
est divisée |
26 |
kaisha no kingaku mataha kabushikisū ga bunkatsu sareru bubun no tsu |
26 |
会社 の 金額 または 株式数 が 分割 される 部分 の 1つ |
26 |
かいしゃ の きんがく または かぶしきすう が ぶんかつ される ぶぶん の つ |
26 |
将公司的一笔钱或若干股分成的部分之一 |
26 |
jiāng
gōngsī de yī bǐ qián huò ruògān gǔ
fēnchéng de bùfèn zhī yī |
26 |
会社の金額または株式数が分割される部分の1つ |
|
|
27 |
L'un du montant ou
du nombre d'actions de la société est séparé |
27 |
kaisha no kabushiki no kingaku mataha kazu no tsuga bunri saremasu |
27 |
会社 の 株式 の 金額 または 数 の 1つが 分離 されます |
27 |
かいしゃ の かぶしき の きんがく または かず の つが ぶんり されます |
27 |
一笔数额或公司中股票数量的部分是单独的 |
27 |
yī bǐ
shù'é huò gōngsī zhōng gǔpiào shùliàng de bùfèn shì
dāndú de |
27 |
会社の株式の金額または数の1つが分離されます |
|
|
28 |
(Montant ou colle)
un, partie |
28 |
( ryō mataha secchakuzai ) tsu , ichibu |
28 |
( 量 または 接着剤 ) 1つ 、 一部 |
28 |
( りょう または せっちゃくざい ) つ 、 いちぶ |
28 |
(量或胶)一、部分 |
28 |
(liàng huò jiāo)
yī, bùfèn |
28 |
(量または接着剤)1つ、一部 |
|
|
29 |
(Du montant ou de la
colle) une partie, une partie |
29 |
( ryō mataha secchakuzai no ) tsu no bubun , tsu no bubun |
29 |
( 量 または 接着剤 の ) 1つ の 部分 、 1つ の 部分 |
29 |
( りょう または せっちゃくざい の ) つ の ぶぶん 、 つ の ぶぶん |
29 |
(款额或胶份的)一份,各自 |
29 |
(kuǎn'é huò
jiāo fèn de) yī fèn, gèzì |
29 |
(量または接着剤の)1つの部分、1つの部分 |
|
|
30 |
transsexuelle |
30 |
toranī |
30 |
トラニー |
30 |
とらにい |
30 |
变性人 |
30 |
biànxìng rén |
30 |
トラニー |
|
|
31 |
aussi |
31 |
mata |
31 |
また |
31 |
また |
31 |
还 |
31 |
hái |
31 |
また |
|
|
32 |
transsexuelle |
32 |
toranī |
32 |
トラニー |
32 |
とらにい |
32 |
变性人 |
32 |
biànxìng rén |
32 |
トラニー |
|
|
33 |
transsexuelles |
33 |
trannies |
33 |
trannies |
33 |
tらんにえs |
33 |
异装癖 |
33 |
yì zhuāng
pǐ |
33 |
trannies |
|
|
34 |
informel |
34 |
hikōshiki |
34 |
非公式 |
34 |
ひこうしき |
34 |
非正式的 |
34 |
fēi zhèngshì de |
34 |
非公式 |
|
|
35 |
un transsexuel ou un
travesti |
35 |
sei tenkansha mataha fukusō tōsakusha |
35 |
性 転換者 または 服装 倒錯者 |
35 |
せい てんかんしゃ または ふくそう とうさくしゃ |
35 |
变性人或易装癖者 |
35 |
biànxìng rén huò yì
zhuāng pǐ zhě |
35 |
性転換者または服装倒錯者 |
|
|
36 |
Transgenre ou
travesti |
36 |
toransujendā mataha fukusō tōsakusha |
36 |
トランスジェンダー または 服装 倒錯者 |
36 |
とらんすjえんだあ または ふくそう とうさくしゃ |
36 |
变态或异装癖者 |
36 |
biàntài huò yì
zhuāng pǐ zhě |
36 |
トランスジェンダーまたは服装倒錯者 |
|
|
37 |
Déterminée, personne
facile à coiffer; |
37 |
kettei suru ; kaminoke ga kantanna hito ; |
37 |
決定 する ; 髪の毛 が 簡単な 人 ; |
37 |
けってい する ; かみのけ が かんたんな ひと ; |
37 |
确定;容易长发的人; |
37 |
quèdìng; róngyì
zhǎng fā de rén; |
37 |
決定する;髪の毛が簡単な人; |
|
|
38 |
Transgenre;
transsexuel; travesti |
38 |
toransujendā sei tenkansha ; fukusō tōsakusha |
38 |
トランスジェンダー ;性 転換者 ; 服装 倒錯者 |
38 |
とらんすjえんだあ せい てんかんしゃ ; ふくそう とうさくしゃ |
38 |
变性者;易性癖者;易装癖者 |
38 |
biànxìng zhě;
yì xìngpǐ zhě; yì zhuāng pǐ zhě |
38 |
トランスジェンダー;性転換者;服装倒錯者 |
|
|
39 |
une radio transistor |
39 |
toranjisutarajio |
39 |
トランジスタラジオ |
39 |
トランジスタラジオ |
39 |
晶体管收音机 |
39 |
jīngtǐguǎn
shōuyīnjī |
39 |
トランジスタラジオ |
|
|
40 |
Radio à transistors |
40 |
toranjisutarajio |
40 |
トランジスタラジオ |
40 |
トランジスタラジオ |
40 |
责任无线电 |
40 |
zérèn wúxiàndiàn |
40 |
トランジスタラジオ |
|
|
41 |
Radio à transistors |
41 |
toranjisutarajio |
41 |
トランジスタラジオ |
41 |
トランジスタラジオ |
41 |
晶体管收音机 |
41 |
jīngtǐguǎn
shōuyīnjī |
41 |
トランジスタラジオ |
|
|
42 |
Radio à transistors |
42 |
toranjisutarajio |
42 |
トランジスタラジオ |
42 |
トランジスタラジオ |
42 |
成就感 |
42 |
chéngjiù gǎn |
42 |
トランジスタラジオ |
|
|
43 |
sonner |
43 |
oto |
43 |
音 |
43 |
おと |
43 |
声音 |
43 |
shēngyīn |
43 |
音 |
|
|
44 |
heureux |
44 |
happī |
44 |
ハッピー |
44 |
ハッピー |
44 |
乐 |
44 |
lè |
44 |
ハッピー |
|
|
45 |
une transparence |
45 |
tōmeisei |
45 |
透明性 |
45 |
とうめいせい |
45 |
透明度 |
45 |
tòumíngdù |
45 |
透明性 |
|
|
46 |
transparence |
46 |
tōmeisei |
46 |
透明性 |
46 |
とうめいせい |
46 |
不知道 |
46 |
bù zhīdào |
46 |
透明性 |
|
|
47 |
Glissière; devant
transparent |
47 |
suraido ; tōmeina zenmen |
47 |
スライド ; 透明な 前面 |
47 |
スライド ; とうめいな ぜんめん |
47 |
滑动;透明正面 |
47 |
huádòng; tòumíng
zhèngmiàn |
47 |
スライド;透明な前面 |
|
|
48 |
Diapositive ;
transparent positif |
48 |
suraido ; tōmei pojitibu |
48 |
スライド ; 透明 ポジティブ |
48 |
スライド ; とうめい ポジティブ |
48 |
幻灯片;透明正片 |
48 |
huàndēng piàn;
tòumíng zhèngpiàn |
48 |
スライド;透明ポジティブ |
|
|
49 |
Tranquille |
49 |
shizukana |
49 |
静かな |
49 |
しずかな |
49 |
宁静 |
49 |
níngjìng |
49 |
静かな |
|
|
50 |
paisible |
50 |
heiwa teki |
50 |
平和 的 |
50 |
へいわ てき |
50 |
宁静 |
50 |
níngjìng |
50 |
平和的 |
|
|
51 |
Formel |
51 |
chō yasushi |
51 |
丁 寧 |
51 |
ちょう やすし |
51 |
正式的 |
51 |
zhèngshì de |
51 |
丁寧 |
|
|
52 |
calme et paisible |
52 |
shizukade heiwa |
52 |
静かで 平和 |
52 |
しずかで へいわ |
52 |
安静祥和 |
52 |
ānjìng xiánghé |
52 |
静かで平和 |
|
|
53 |
Calme et calme |
53 |
shizuka de ochitsuita |
53 |
静か で 落ち着いた |
53 |
しずか で おちついた |
53 |
安静而平静 |
53 |
ānjìng ér
píngjìng |
53 |
静かで落ち着いた |
|
|
54 |
Calme; calme;
paisible |
54 |
shizuka ; odayaka ; heiwa |
54 |
静か ; 穏やか ; 平和 |
54 |
しずか ; おだやか ; へいわ |
54 |
安静的;冷静的;平静的 |
54 |
ānjìng de;
lěngjìng de; píngjìng de |
54 |
静か;穏やか;平和 |
|
|
55 |
Calmer |
55 |
shizukana |
55 |
静かな |
55 |
しずかな |
55 |
安静的;平静的;安宁的 |
55 |
ānjìng de;
píngjìng de; ānníng de |
55 |
静かな |
|
|
56 |
Synonyme |
56 |
shinonimu |
56 |
シノニム |
56 |
シノニム |
56 |
代名词 |
56 |
dàimíngcí |
56 |
シノニム |
|
|
57 |
serein |
57 |
odayaka |
57 |
穏やか |
57 |
おだやか |
57 |
安详 |
57 |
ānxiáng |
57 |
穏やか |
|
|
58 |
une scène tranquille |
58 |
shizukana shīn |
58 |
静かな シーン |
58 |
しずかな シーン |
58 |
宁静的场景 |
58 |
níngjìng de chǎngjǐng |
58 |
静かなシーン |
|
|
59 |
Une scène sereine |
59 |
odayakana shīn |
59 |
穏やかな シーン |
59 |
おだやかな シーン |
59 |
一个宁静的场景 |
59 |
yīgè níngjìng
de chǎngjǐng |
59 |
穏やかなシーン |
|
|
60 |
Scène calme |
60 |
shizukana shīn |
60 |
静かな シーン |
60 |
しずかな シーン |
60 |
静谧的景象 |
60 |
jìngmì de
jǐngxiàng |
60 |
静かなシーン |
|
|
61 |
gagner |
61 |
katsu |
61 |
勝つ |
61 |
かつ |
61 |
赢 |
61 |
yíng |
61 |
勝つ |
|
|
62 |
les eaux tranquilles
du lac |
62 |
mizūmi no shizukana mizu |
62 |
湖 の 静かな 水 |
62 |
みずうみ の しずかな みず |
62 |
平静的湖水 |
62 |
píngjìng de
húshuǐ |
62 |
湖の静かな水 |
|
|
63 |
Les eaux calmes du
lac |
63 |
mizūmi no shizukana umi |
63 |
湖 の 静かな 海 |
63 |
みずうみ の しずかな うみ |
63 |
湖的宁静 |
63 |
hú dì níngjìng |
63 |
湖の静かな海 |
|
|
64 |
Lac silencieux et
sans pareil |
64 |
shizukade hirui no nai mizūmi |
64 |
静かで 比類 の ない 湖 |
64 |
しずかで ひるい の ない みずうみ |
64 |
寂静无双的湖水 |
64 |
jìjìng wúshuāng
de húshuǐ |
64 |
静かで比類のない湖 |
|
|
65 |
Lac calme |
65 |
odayakana mizūmi |
65 |
穏やかな 湖 |
65 |
おだやかな みずうみ |
65 |
平静无波的湖水 |
65 |
píngjìng wú bō
de húshuǐ |
65 |
穏やかな湖 |
|
|
66 |
Elle menait une vie
tranquille à la campagne |
66 |
kanojo wa inaka de shizukana seikatsu o okutta |
66 |
彼女 は 田舎 で 静かな 生活 を 送った |
66 |
かのじょ わ いなか で しずかな せいかつ お おくった |
66 |
她在乡下过着平静的生活 |
66 |
tā zài
xiāngxiàguòzhe píngjìng de shēnghuó |
66 |
彼女は田舎で静かな生活を送った |
|
|
67 |
Elle a apporté une
vie paisible dans ce pays |
67 |
kanojo wa kono kuni de heiwana seikatsu o motarashimashita |
67 |
彼女 は この 国 で 平和な 生活 を もたらしました |
67 |
かのじょ わ この くに で へいわな せいかつ お もたらしました |
67 |
她在这个国家带来了一个宁静的生活 |
67 |
tā zài zhège
guójiā dài láile yīgè níngjìng de shēnghuó |
67 |
彼女はこの国で平和な生活をもたらしました |
|
|
68 |
Elle vit avec la vie
tranquille du canton |
68 |
kanojo wa shizukana machi no seikatsu o okutteimasu |
68 |
彼女 は 静かな 町 の 生活 を 送っています |
68 |
かのじょ わ しずかな まち の せいかつ お おくっています |
68 |
她过着安静的乡镇生活 |
68 |
tāguòzhe
ānjìng de xiāngzhèn shēnghuó |
68 |
彼女は静かな町の生活を送っています |
|
|
69 |
Elle mène une vie
tranquille à la campagne |
69 |
kanojo wa shizukana inaka kurashi o shiteimasu |
69 |
彼女 は 静かな 田舎 暮らし を しています |
69 |
かのじょ わ しずかな いなか くらし お しています |
69 |
她过着恬静的乡生活 |
69 |
tāguòzhe
tiánjìng de xiāng shēnghuó |
69 |
彼女は静かな田舎暮らしをしています |
|
|
70 |
Canton |
70 |
taunshippu |
70 |
タウンシップ |
70 |
たうんしっぷ |
70 |
乡 |
70 |
xiāng |
70 |
タウンシップ |
|
|
71 |
Continuer |
71 |
tsuzukeru |
71 |
続ける |
71 |
つずける |
71 |
矣 |
71 |
yǐ |
71 |
続ける |
|
|
72 |
village |
72 |
mura |
72 |
村 |
72 |
むら |
72 |
村 |
72 |
cūn |
72 |
村 |
|
|
73 |
Tranquillité |
73 |
shizukesa |
73 |
静けさ |
73 |
しずけさ |
73 |
宁静 |
73 |
níngjìng |
73 |
静けさ |
|
|
74 |
Tranquilliser |
74 |
chinsei ka |
74 |
鎮静 化 |
74 |
ちんせい か |
74 |
镇静 |
74 |
zhènjìng |
74 |
鎮静化 |
|
|
75 |
Calmer |
75 |
ochitsuite |
75 |
落ち着いて |
75 |
おちついて |
75 |
镇定 |
75 |
zhèndìng |
75 |
落ち着いて |
|
|
76 |
Tranquilliser |
76 |
shizukesa |
76 |
静けさ |
76 |
しずけさ |
76 |
镇静 |
76 |
zhènjìng |
76 |
静けさ |
|
|
77 |
Tranquilliser |
77 |
ochitsukaseru |
77 |
落ち着かせる |
77 |
おちつかせる |
77 |
镇静 |
77 |
zhènjìng |
77 |
落ち着かせる |
|
|
78 |
rendre une personne
ou un animal calme ou inconscient, notamment en lui administrant un
médicament (un tranquillisant) |
78 |
tokuni yakubutsu ( seishin anteizai ) o ataeru koto niyotte , hito ya dōbutsu o ochitsukase tari muishiki ni shi tari suru tame |
78 |
特に 薬物 ( 精神 安定剤 ) を 与える こと によって 、 人 や 動物 を 落ち着かせ たり 無意識 に し たり する ため |
78 |
とくに やくぶつ ( せいしん あんていざい ) お あたえる こと によって 、 ひと や どうぶつ お おちつかせ たり むいしき に し たり する ため |
78 |
使人或动物平静或失去知觉,尤指通过给他们药物(镇静剂) |
78 |
shǐ rén huò
dòngwù píngjìng huò shīqù zhījué, yóu zhǐ tōngguò
gěi tāmen yàowù (zhènjìngjì) |
78 |
特に薬物(精神安定剤)を与えることによって、人や動物を落ち着かせたり無意識にしたりするため |
|
|
79 |
Rendre une personne
ou un animal calme ou inconscient, notamment en lui administrant un
médicament (sédatif) |
79 |
tokuni yakubutsu ( chinseizai ) o ataeru koto niyori , hito ya dōbutsu o ochitsukase tari muishiki ni shi tari suru koto |
79 |
特に 薬物 ( 鎮静剤 ) を 与える こと により 、 人 や 動物 を 落ち着かせ たり 無意識 に し たり する こと |
79 |
とくに やくぶつ ( ちんせいざい ) お あたえる こと により 、 ひと や どうぶつ お おちつかせ たり むいしき に し たり する こと |
79 |
让一个人平静或无意识,特别是动物可以告诉他们一种药物(突然出现) |
79 |
ràng yīgèrén
píngjìng huò wúyìshí, tèbié shì dòngwù kěyǐ gàosù tāmen
yī zhǒng yàowù (túrán chūxiàn) |
79 |
特に薬物(鎮静剤)を与えることにより、人や動物を落ち着かせたり無意識にしたりすること |
|
|
80 |
(Aucun ne fait
référence à l'utilisation d'un sédatif) rend le calme, rend la stabilité |
80 |
( chinseizai no shiyō nitsuite wa genkyū sareteimasen ) ochitsuki , anteisei o takamemasu |
80 |
( 鎮静剤 の 使用 について は 言及 されていません ) 落ち着き 、 安定性 を 高めます |
80 |
( ちんせいざい の しよう について わ げんきゅう されていません ) おちつき 、 あんていせい お たかめます |
80 |
(没有提到使用镇静剂)使平静,使稳定 |
80 |
(méiyǒu tí dào
shǐyòng zhènjìngjì) shǐ píngjìng, shǐ wěndìng |
80 |
(鎮静剤の使用については言及されていません)落ち着き、安定性を高めます |
|
|
81 |
(Pas d'utilisation de
tranquillisants) pour se calmer et se stabiliser |
81 |
( seishin anteizai o shiyō shinai ) ochitsuite antei saseru |
81 |
( 精神 安定剤 を 使用 しない ) 落ち着いて 安定 させる |
81 |
( せいしん あんていざい お しよう しない ) おちついて あんてい させる |
81 |
(无指用镇定剂)使平静,使安定 |
81 |
(wú zhǐ yòng
zhèndìng jì) shǐ píngjìng, shǐ āndìng |
81 |
(精神安定剤を使用しない)落ち着いて安定させる |
|
|
82 |
tranquillisant |
82 |
seishin anteizai |
82 |
精神 安定剤 |
82 |
せいしん あんていざい |
82 |
镇静剂 |
82 |
zhènjìngjì |
82 |
精神安定剤 |
|
|
83 |
tranquillisant |
83 |
chinseizai |
83 |
鎮静剤 |
83 |
ちんせいざい |
83 |
镇静剂 |
83 |
zhènjìngjì |
83 |
鎮静剤 |
|
|
84 |
tranquillisant |
84 |
seishin anteizai |
84 |
精神 安定剤 |
84 |
せいしん あんていざい |
84 |
镇静剂 |
84 |
zhènjìngjì |
84 |
精神安定剤 |
|
|
85 |
un médicament utilisé
pour réduire l'anxiété |
85 |
fuan o keigen suru tame ni shiyō sareru kusuri |
85 |
不安 を 軽減 する ため に 使用 される 薬 |
85 |
ふあん お けいげん する ため に しよう される くすり |
85 |
一种用于减轻焦虑的药物 |
85 |
yī zhǒng
yòng yú jiǎnqīng jiāolǜ di yàowù |
85 |
不安を軽減するために使用される薬 |
|
|
86 |
Médicaments utilisés
pour réduire l'anxiété |
86 |
fuan o keigen suru tame ni shiyō sareru kusuri |
86 |
不安 を 軽減 する ため に 使用 される 薬 |
86 |
ふあん お けいげん する ため に しよう される くすり |
86 |
用于减少焦虑的药物 |
86 |
yòng yú
jiǎnshǎo jiāolǜ di yàowù |
86 |
不安を軽減するために使用される薬 |
|
|
87 |
Médicament
coloré ; sédatif |
87 |
sutendogurasu ; chinseizai |
87 |
ステンドグラス ; 鎮静剤 |
87 |
ステンドグラス ; ちんせいざい |
87 |
染色药物;镇静剂 |
87 |
rǎnsè yàowù;
zhènjìngjì |
87 |
ステンドグラス;鎮静剤 |
|
|
88 |
Tranquillisants ;
tranquillisants |
88 |
seishin anteizai ; seishin anteizai |
88 |
精神 安定剤 ; 精神 安定剤 |
88 |
せいしん あんていざい ; せいしん あんていざい |
88 |
安定药;有剂 |
88 |
āndìng yào;
yǒu jì |
88 |
精神安定剤;精神安定剤 |
|
|
89 |
Elle prend (prend) un
tranquillisant |
89 |
kanojo wa seishin anteizai o fukuyō shiteimasu ( fukuyō chū ) |
89 |
彼女 は 精神 安定剤 を 服用 しています ( 服用 中 ) |
89 |
かのじょ わ せいしん あんていざい お ふくよう しています ( ふくよう ちゅう ) |
89 |
她正在服用(正在服用)镇静剂 |
89 |
tā zhèngzài
fúyòng (zhèngzài fúyòng) zhènjìngjì |
89 |
彼女は精神安定剤を服用しています(服用中) |
|
|
90 |
Elle est (prend)
calme |
90 |
kanojo wa ( totteiru ) ochitsuiteiru |
90 |
彼女 は ( 取っている ) 落ち着いている |
90 |
かのじょ わ ( とっている ) おちついている |
90 |
她在(正在服用)镇定 |
90 |
tā zài
(zhèngzài fúyòng) zhèndìng |
90 |
彼女は(取っている)落ち着いている |
|
|
91 |
elle prend un sédatif |
91 |
kanojo wa chinseizai o fukuyō shiteimasu |
91 |
彼女 は 鎮静剤 を 服用 しています |
91 |
かのじょ わ ちんせいざい お ふくよう しています |
91 |
她在服用镇静剂 |
91 |
tā zài fúyòng
zhènjìngjì |
91 |
彼女は鎮静剤を服用しています |
|
|
92 |
elle prend un
sédatif |
92 |
kanojo wa chinseizai o fukuyō shiteimasu |
92 |
彼女 は 鎮静剤 を 服用 しています |
92 |
かのじょ わ ちんせいざい お ふくよう しています |
92 |
她在那个时候 |
92 |
tā zài nàgè
shíhòu |
92 |
彼女は鎮静剤を服用しています |
|
|
93 |
Trans |
93 |
toransu |
93 |
トランス |
93 |
トランス |
93 |
反式 |
93 |
fǎn shì |
93 |
トランス |
|
|
94 |
dans les adjectifs |
94 |
keiyōshi de |
94 |
形容詞 で |
94 |
けいようし で |
94 |
在形容词 |
94 |
zài xíngróngcí |
94 |
形容詞で |
|
|
95 |
Former des adjectifs |
95 |
keiyōshi no keisei |
95 |
形容詞 の 形成 |
95 |
けいようし の けいせい |
95 |
构成形容词 |
95 |
gòuchéng xíngróngcí |
95 |
形容詞の形成 |
|
|
96 |
à travers; au-delà |
96 |
zentai ; koete |
96 |
全体 ; 超えて |
96 |
ぜんたい ; こえて |
96 |
穿过;超过 |
96 |
chuānguò;
chāoguò |
96 |
全体;超えて |
|
|
97 |
Traverser |
97 |
pasu surū |
97 |
パス スルー |
97 |
パス スルー |
97 |
穿过;超过 |
97 |
chuānguò;
chāoguò |
97 |
パススルー |
|
|
98 |
Transversal; passer;
au-delà |
98 |
yoko ; tsūka ; koe |
98 |
横 ; 通過 ; 超え |
98 |
よこ ; つうか ; こえ |
98 |
横;经过;超过 |
98 |
héng; jīngguò;
chāoguò |
98 |
横;通過;超え |
|
|
99 |
traverser |
99 |
torabāsu |
99 |
トラバース |
99 |
トラバース |
99 |
横穿;通过;超越 |
99 |
héng chuān;
tōngguò; chāoyuè |
99 |
トラバース |
|
|
100 |
transatlantique |
100 |
toransuatorantikku |
100 |
トランスアトランティック |
100 |
とらんすあとらんてぃっく |
100 |
跨大西洋 |
100 |
kuà dàxīyáng |
100 |
トランスアトランティック |
|
|
101 |
Transatlantique |
101 |
toransuatorantikku |
101 |
トランスアトランティック |
101 |
とらんすあとらんてぃっく |
101 |
跨度 |
101 |
kuàdù |
101 |
トランスアトランティック |
|
|
102 |
Traverser
l'atlantique |
102 |
taiseiyō o wataru |
102 |
大西洋 を 渡る |
102 |
たいせいよう お わたる |
102 |
横渡大西洋 |
102 |
héngdù dàxīyáng |
102 |
大西洋を渡る |
|
|
103 |
Transatlantique |
103 |
toransuatorantikku |
103 |
トランスアトランティック |
103 |
とらんすあとらんてぃっく |
103 |
横渡渡的 |
103 |
héngdù dù de |
103 |
トランスアトランティック |
|
|
104 |
Transcontinental |
104 |
tairiku ōdan |
104 |
大陸 横断 |
104 |
たいりく おうだん |
104 |
横贯大陆 |
104 |
héngguàn dàlù |
104 |
大陸横断 |
|
|
105 |
Traverser la voie |
105 |
kurosu rēn |
105 |
クロス レーン |
105 |
クロス レーン |
105 |
横冲线道 |
105 |
héng chōng xiàn
dào |
105 |
クロスレーン |
|
|
106 |
Continent transversal |
106 |
ōdan tairiku |
106 |
横断 大陸 |
106 |
おうだん たいりく |
106 |
横贯大陆 |
106 |
héngguàn dàlù |
106 |
横断大陸 |
|
|
107 |
Transcontinental |
107 |
tairiku ōdan |
107 |
大陸 横断 |
107 |
たいりく おうだん |
107 |
横贯大陆的 |
107 |
héngguàn dàlù de |
107 |
大陸横断 |
|
|
108 |
dans les verbes |
108 |
dōshi de |
108 |
動詞 で |
108 |
どうし で |
108 |
在动词中 |
108 |
zài dòngcí zhōng |
108 |
動詞で |
|
|
109 |
Constituer un verbe) |
109 |
dōshi o kōsei suru ) |
109 |
動詞 を 構成 する ) |
109 |
どうし お こうせい する ) |
109 |
构成词) |
109 |
gòuchéng cí) |
109 |
動詞を構成する) |
|
|
110 |
dans un autre endroit
ou état |
110 |
betsu no basho ya shū ni |
110 |
別 の 場所 や 州 に |
110 |
べつ の ばしょ や しゅう に |
110 |
到另一个地方或州 |
110 |
dào lìng yīgè
dìfāng huò zhōu |
110 |
別の場所や州に |
|
|
111 |
Entrez un autre lieu
ou état |
111 |
betsu no basho mataha shū o nyūryoku shitekudasai |
111 |
別 の 場所 または 州 を 入力 してください |
111 |
べつ の ばしょ または しゅう お にゅうりょく してください |
111 |
进入另一个地方或州 |
111 |
jìnrù lìng yīgè
dìfāng huò zhōu |
111 |
別の場所または州を入力してください |
|
|
112 |
Entrer (un autre
endroit); devenir (un autre état) |
112 |
( betsu no basho ) ni hairu betsu no jōtai ) ni naru |
112 |
( 別 の 場所 ) に 入る ;(別 の 状態 ) に なる |
112 |
( べつ の ばしょ ) に はいる べつ の じょうたい ) に なる |
112 |
进入(另一个地方);成为(另一种状态) |
112 |
jìnrù (lìng yīgè
dìfāng); chéngwéi (lìng yī zhǒng zhuàngtài) |
112 |
(別の場所)に入る;(別の状態)になる |
|
|
113 |
Entrer (un autre
endroit); devenir (un autre état) |
113 |
( betsu no basho ) ni hairu betsu no jōtai ) ni naru |
113 |
( 別 の 場所 ) に 入る ;(別 の 状態 ) に なる |
113 |
( べつ の ばしょ ) に はいる べつ の じょうたい ) に なる |
113 |
进入(另一地方);成为(另一地方) |
113 |
jìnrù (lìng yī
dìfāng); chéngwéi (lìng yī dìfāng) |
113 |
(別の場所)に入る;(別の状態)になる |
|
|
114 |
Transplantation |
114 |
ishoku |
114 |
移植 |
114 |
いしょく |
114 |
移植 |
114 |
yízhí |
114 |
移植 |
|
|
115 |
transplantation |
115 |
ishoku |
115 |
移植 |
115 |
いしょく |
115 |
移植 |
115 |
yízhí |
115 |
移植 |
|
|
116 |
transplantation |
116 |
ishoku |
116 |
移植 |
116 |
いしょく |
116 |
移植 |
116 |
yízhí |
116 |
移植 |
|
|
117 |
Transformer |
117 |
henshin |
117 |
変身 |
117 |
へんしん |
117 |
转变 |
117 |
zhuǎnbiàn |
117 |
変身 |
|
|
118 |
monnaie |
118 |
henka suru |
118 |
変化 する |
118 |
へんか する |
118 |
变 |
118 |
biàn |
118 |
変化する |
|
|
119 |
monnaie |
119 |
henka suru |
119 |
変化 する |
119 |
へんか する |
119 |
变 |
119 |
biàn |
119 |
変化する |
|
|
120 |
traiter |
120 |
torihiki suru |
120 |
取引 する |
120 |
とりひき する |
120 |
办理 |
120 |
bànlǐ |
120 |
取引する |
|
|
121 |
~ (qch) (avec qn) (formel) |
121 |
〜 ( sth ) ( tsuki ) ( seishiki ) |
121 |
〜 ( sth ) ( sb付き ) ( 正式 ) |
121 |
〜 ( sth ) ( つき ) ( せいしき ) |
121 |
~ (sth) (with sb) (正式) |
121 |
~ (sth) (with sb) (zhèngshì) |
121 |
〜(sth)(sb付き)(正式) |
|
|
122 |
faire affaire avec
une personne ou une organisation |
122 |
kojin mataha soshiki to bijinesu o okonau tame |
122 |
個人 または 組織 と ビジネス を 行う ため |
122 |
こじん または そしき と ビジネス お おこなう ため |
122 |
与个人或组织做生意 |
122 |
yǔ gè rén huò
zǔzhī zuò shēngyì |
122 |
個人または組織とビジネスを行うため |
|
|
123 |
Faire affaire avec
une personne ou une organisation |
123 |
kojin mataha soshiki to bijinesu o okonau |
123 |
個人 または 組織 と ビジネス を 行う |
123 |
こじん または そしき と ビジネス お おこなう |
123 |
与一个人或组织主张业务 |
123 |
yǔ yīgè
rén huò zǔzhī zhǔzhāng yèwù |
123 |
個人または組織とビジネスを行う |
|
|
124 |
(Avec des personnes
ou une organisation) faire des affaires, faire des transactions |
124 |
( hito ya soshiki to ) bijinesu o okonai , torihiki o okonau |
124 |
( 人 や 組織 と ) ビジネス を 行い 、 取引 を 行う |
124 |
( ひと や そしき と ) ビジネス お おこない 、 とりひき お おこなう |
124 |
(与人或组织)做生意,做交易 |
124 |
(yǔ rén huò
zǔzhī) zuò shēngyì, zuò jiāoyì |
124 |
(人や組織と)ビジネスを行い、取引を行う |
|
|
125 |
(Avec des personnes
ou des organisations) faire des affaires, faire des transactions |
125 |
( hito ya soshiki to ) bijinesu o okonai , torihiki o okonau |
125 |
( 人 や 組織 と ) ビジネス を 行い 、 取引 を 行う |
125 |
( ひと や そしき と ) ビジネス お おこない 、 とりひき お おこなう |
125 |
(与人或组织)做业务,做交易 |
125 |
(yǔ rén huò
zǔzhī) zuò yèwù, zuò jiāoyì |
125 |
(人や組織と)ビジネスを行い、取引を行う |
|
|
126 |
acheteurs et vendeurs
traitant des affaires |
126 |
kaite to urite ga torihiki o okonau |
126 |
買い手 と 売り手 が 取引 を 行う |
126 |
かいて と うりて が とりひき お おこなう |
126 |
买卖双方交易业务 |
126 |
mǎimài
shuāngfāng jiāoyì yèwù |
126 |
買い手と売り手が取引を行う |
|
|
127 |
Transactions entre
acheteurs et vendeurs |
127 |
kaite to urite no torihiki bijinesu |
127 |
買い手 と 売り手 の 取引 ビジネス |
127 |
かいて と うりて の とりひき ビジネス |
127 |
买家和卖家交易业务 |
127 |
mǎi jiā hé
màijiā jiāoyì yèwù |
127 |
買い手と売り手の取引ビジネス |
|
|
128 |
Acheteur commercial
et vendeur |
128 |
torihiki no kaite to urite |
128 |
取引 の 買い手 と 売り手 |
128 |
とりひき の かいて と うりて |
128 |
交易买方和卖方 |
128 |
jiāoyì
mǎifāng hé màifāng |
128 |
取引の買い手と売り手 |
|
|
129 |
Acheteurs et
vendeurs de transactions |
129 |
torihiki no kaite to urite |
129 |
取引 の 買い手 と 売り手 |
129 |
とりひき の かいて と うりて |
129 |
进行交易的知识分子和卖家 |
129 |
jìnxíng jiāoyì
de zhīshì fēnzǐ hé màijiā |
129 |
取引の買い手と売り手 |
|
|
130 |
transaction |
130 |
torihiki |
130 |
取引 |
130 |
とりひき |
130 |
交易 |
130 |
jiāoyì |
130 |
取引 |
|
|
131 |
Commerce |
131 |
torēdo |
131 |
トレード |
131 |
トレード |
131 |
交易 |
131 |
jiāoyì |
131 |
トレード |
|
|
132 |
~ (Entre A et B) |
132 |
〜 ( A to B no ma ) |
132 |
〜 ( A と B の 間 ) |
132 |
〜 ( あ と b の ま ) |
132 |
〜(A和B之间) |
132 |
〜(A hé B zhī jiān) |
132 |
〜(AとBの間) |
|
|
133 |
~ (Entre A et B) |
133 |
〜 ( A to B no ma ) |
133 |
〜 ( A と B の 間 ) |
133 |
〜 ( あ と b の ま ) |
133 |
〜(在A和B之间) |
133 |
〜(zài A hé B
zhī jiān) |
133 |
〜(AとBの間) |
|
|
134 |
une affaire qui se fait entre des personnes,
en particulier un acte d'achat ou de vente |
134 |
hito to hito to no ma de okonawareru bijinesu , tokuni baibai no kōi |
134 |
人 と 人 と の 間 で 行われる ビジネス 、 特に 売買 の 行為 |
134 |
ひと と ひと と の ま で おこなわれる ビジネス 、 とくに ばいばい の こうい |
134 |
人与人之间进行的一项业务,尤指买卖行为 |
134 |
rén yǔ rén zhī jiān jìnxíng
de yī xiàng yèwù, yóu zhǐ mǎimài xíngwéi |
134 |
人と人との間で行われるビジネス、特に売買の行為 |
|
|
135 |
Une affaire, conclue
entre des personnes, en particulier l'acte d'acheter ou de vendre |
135 |
hitobito no ma de kansei shita bijinesu no ichibu , tokuni baibai no kōi |
135 |
人々 の 間 で 完成 した ビジネス の 一部 、 特に 売買 の 行為 |
135 |
ひとびと の ま で かんせい した ビジネス の いちぶ 、 とくに ばいばい の こうい |
135 |
一段业务,在人之间完成,特别是购买或销售的行为 |
135 |
yīduàn yèwù,
zài rén zhī jiān wánchéng, tèbié shì gòumǎi huò xiāoshòu
di xíngwéi |
135 |
人々の間で完成したビジネスの一部、特に売買の行為 |
|
|
136 |
(Un stylo)
transaction, entreprise, vente |
136 |
( pen ) torihiki , bijinesu , hanbai |
136 |
( ペン ) 取引 、 ビジネス 、 販売 |
136 |
( ペン ) とりひき 、 ビジネス 、 はんばい |
136 |
(一笔)交易、业务、销售 |
136 |
(yī bǐ)
jiāoyì, yèwù, xiāoshòu |
136 |
(ペン)取引、ビジネス、販売 |
|
|
137 |
(A) opération :
entreprise, vente |
137 |
( A ) torihiki : jigyō , hanbai |
137 |
( A ) 取引 : 事業 、 販売 |
137 |
( あ ) とりひき : じぎょう 、 はんばい |
137 |
(一笔)交易,:业务,交易 |
137 |
(yī bǐ)
jiāoyì,: Yèwù, jiāoyì |
137 |
(A)取引:事業、販売 |
|
|
138 |
épouse |
138 |
tsuma |
138 |
妻 |
138 |
つま |
138 |
老婆 |
138 |
lǎopó |
138 |
妻 |
|
|
139 |
Synonyme |
139 |
shinonimu |
139 |
シノニム |
139 |
シノニム |
139 |
代名词 |
139 |
dàimíngcí |
139 |
シノニム |
|
|
140 |
accord |
140 |
taisho |
140 |
対処 |
140 |
たいしょ |
140 |
交易 |
140 |
jiāoyì |
140 |
対処 |
|
|
141 |
transactions
financières entre entreprises |
141 |
kigyōkan no kinyū torihiki |
141 |
企業間 の 金融 取引 |
141 |
きぎょうかん の きにゅう とりひき |
141 |
公司之间的金融交易 |
141 |
gōngsī
zhī jiān de jīnróng jiāoyì |
141 |
企業間の金融取引 |
|
|
142 |
Transactions
financières entre entreprises |
142 |
kigyōkan no kinyū torihiki |
142 |
企業間 の 金融 取引 |
142 |
きぎょうかん の きにゅう とりひき |
142 |
公司之间的金融交易 |
142 |
gōngsī
zhī jiān de jīnróng jiāoyì |
142 |
企業間の金融取引 |
|
|
143 |
Financement entre
l'entreprise |
143 |
kaishakan no shikin chōtatsu |
143 |
会社間 の 資金 調達 |
143 |
かいしゃかん の しきん ちょうたつ |
143 |
公司间财务 |
143 |
gōngsī
jiān cáiwù |
143 |
会社間の資金調達 |
|
|
144 |
Transactions
financières entre entreprises |
144 |
kigyōkan no kinyū torihiki |
144 |
企業間 の 金融 取引 |
144 |
きぎょうかん の きにゅう とりひき |
144 |
公司之间的财务往来 |
144 |
gōngsī
zhī jiān de cáiwù wǎnglái |
144 |
企業間の金融取引 |
|
|
145 |
opérations
commerciales |
145 |
shō torihiki |
145 |
商 取引 |
145 |
しょう とりひき |
145 |
商业交易 |
145 |
shāngyè
jiāoyì |
145 |
商取引 |
|
|
146 |
Transaction
d'affaires |
146 |
jigyō torihiki |
146 |
事業 取引 |
146 |
じぎょう とりひき |
146 |
商业交易 |
146 |
shāngyè
jiāoyì |
146 |
事業取引 |
|
|
147 |
Transaction d'affaires |
147 |
jigyō torihiki |
147 |
事業 取引 |
147 |
じぎょう とりひき |
147 |
商业交易 |
147 |
shāngyè jiāoyì |
147 |
事業取引 |
|
|
148 |
~ de qc (formel) le processus de faire qc |
148 |
〜 of sth ( seishiki ) sth o jikkō suru purosesu |
148 |
〜 of sth ( 正式 ) sth を 実行 する プロセス |
148 |
〜 おf sth ( せいしき ) sth お じっこう する プロセス |
148 |
~ of
sth(正式)做某事的过程 |
148 |
~ of sth(zhèngshì) zuò mǒu shì de
guòchéng |
148 |
〜of
sth(正式)sthを実行するプロセス |
|
|
149 |
~......(formellement)
le processus de faire quelque chose |
149 |
〜......( seishiki ni ) nani ka o suru purosesu |
149 |
〜......( 正式 に ) 何 か を する プロセス |
149 |
〜。。。。。。( せいしき に ) なに か お する プロセス |
149 |
〜......(正式)做某事的过程 |
149 |
〜......(Zhèngshì)
zuò mǒu shì de guòchéng |
149 |
〜......(正式に)何かをするプロセス |
|
|
150 |
Manipuler; |
150 |
torimotsu ; |
150 |
取り持つ ; |
150 |
とりもつ ; |
150 |
处理; |
150 |
chǔlǐ; |
150 |
取り持つ; |
|
|
151 |
Traiter avec |
151 |
taisho suru |
151 |
対処 する |
151 |
たいしょ する |
151 |
处理;处理 |
151 |
chǔlǐ;
chǔlǐ |
151 |
対処する |
|
|
152 |
la transaction des
affaires du gouvernement |
152 |
seifu jigyō no torihiki |
152 |
政府 事業 の 取引 |
152 |
せいふ じぎょう の とりひき |
152 |
政务交易 |
152 |
zhèngwù jiāoyì |
152 |
政府事業の取引 |
|
|
153 |
Transactions
commerciales du gouvernement |
153 |
seifu no shō torihiki |
153 |
政府 の 商 取引 |
153 |
せいふ の しょう とりひき |
153 |
政府业务的交易 |
153 |
zhèngfǔ yèwù de
jiāoyì |
153 |
政府の商取引 |
|
|
154 |
Gérer les affaires
gouvernementales |
154 |
seifu gyōmu no shori |
154 |
政府 業務 の 処理 |
154 |
せいふ ぎょうむ の しょり |
154 |
处理政务 |
154 |
chǔlǐ
zhèngwù |
154 |
政府業務の処理 |
|
|
155 |
Gérer les affaires
gouvernementales |
155 |
seifu no gyōmu o shori suru |
155 |
政府 の 業務 を 処理 する |
155 |
せいふ の ぎょうむ お しょり する |
155 |
处理政府事务 |
155 |
chǔlǐ
zhèngfǔ shìwù |
155 |
政府の業務を処理する |
|
|
156 |
transatlantique |
156 |
toransuatorantikku |
156 |
トランスアトランティック |
156 |
とらんすあとらんてぃっく |
156 |
跨大西洋 |
156 |
kuà dàxīyáng |
156 |
トランスアトランティック |
|
|
157 |
Transatlantique |
157 |
toransuatorantikku |
157 |
トランスアトランティック |
157 |
とらんすあとらんてぃっく |
157 |
跨度 |
157 |
kuàdù |
157 |
トランスアトランティック |
|
|
158 |
traversée de l'océan
Atlantique |
158 |
taiseiyō o wataru |
158 |
大西洋 を 渡る |
158 |
たいせいよう お わたる |
158 |
横渡大西洋 |
158 |
héngdù dàxīyáng |
158 |
大西洋を渡る |
|
|
159 |
De l'autre côté de
l'Atlantique |
159 |
taiseiyō o koete |
159 |
大西洋 を 越えて |
159 |
たいせいよう お こえて |
159 |
穿越感 |
159 |
chuānyuè
gǎn |
159 |
大西洋を越えて |
|
|
160 |
Datai froid;
traverser l'Atlantique |
160 |
datai samui ; taiseiyō o wataru |
160 |
ダタイ 寒い ; 大西洋 を 渡る |
160 |
だたい さむい ; たいせいよう お わたる |
160 |
大泰冷;横渡大西洋 |
160 |
dà tài lěng;
héngdù dàxīyáng |
160 |
ダタイ寒い;大西洋を渡る |
|
|
161 |
Traversée du Grand
Serang; transatlantique |
161 |
gurētoseran o wataru ; taiseiyō ōdan |
161 |
グレートセラン を 渡る ; 大西洋 横断 |
161 |
ぐれえとせらん お わたる ; たいせいよう おうだん |
161 |
渡大西冷的;横越极限的 |
161 |
dù dàxī
lěng de; héngyuè jíxiàn de |
161 |
グレートセランを渡る;大西洋横断 |
|
|
162 |
Traverser
l'Atlantique; traverser l'Atlantique |
162 |
taiseiyō o wataru ; taiseiyō o wataru |
162 |
大西洋 を 渡る ; 大西洋 を 渡る |
162 |
たいせいよう お わたる ; たいせいよう お わたる |
162 |
横渡大西洋;横渡大西洋 |
162 |
héngdù dàxīyáng;
héngdù dàxīyáng |
162 |
大西洋を渡る;大西洋を渡る |
|
|
163 |
Transatlantique |
163 |
toransuatorantikku |
163 |
トランスアトランティック |
163 |
とらんすあとらんてぃっく |
163 |
渡渡的;横越横的 |
163 |
dù dù de; héngyuè
héng de |
163 |
トランスアトランティック |
|
|
164 |
froid |
164 |
samui |
164 |
寒い |
164 |
さむい |
164 |
冷 |
164 |
lěng |
164 |
寒い |
|
|
165 |
un vol
transatlantique |
165 |
taiseiyō ōdan hikō |
165 |
大西洋 横断 飛行 |
165 |
たいせいよう おうだん ひこう |
165 |
跨大西洋飞行 |
165 |
kuà dàxīyáng
fēixíng |
165 |
大西洋横断飛行 |
|
|
166 |
Vol transatlantique |
166 |
taiseiyō ōdan hikō |
166 |
大西洋 横断 飛行 |
166 |
たいせいよう おうだん ひこう |
166 |
跨山区飞行 |
166 |
kuà shānqū
fēixíng |
166 |
大西洋横断飛行 |
|
|
167 |
Vol traversant
l'océan Atlantique |
167 |
taiseiyō o ōdan suru hikō |
167 |
大西洋 を 横断 する 飛行 |
167 |
たいせいよう お おうだん する ひこう |
167 |
穿越大西洋的航班 |
167 |
chuānyuè
dàxīyáng de hángbān |
167 |
大西洋を横断する飛行 |
|
|
168 |
Survoler
l'Atlantique |
168 |
taiseiyō o yokogitte tobu |
168 |
大西洋 を 横切って 飛ぶ |
168 |
たいせいよう お よこぎって とぶ |
168 |
横越极限的飞行 |
168 |
héngyuè jíxiàn de
fēixíng |
168 |
大西洋を横切って飛ぶ |
|
|
169 |
connecté avec les
pays des deux côtés de l'océan Atlantique |
169 |
taiseiyō no ryōgawa no kuniguni to tsunagatteiru |
169 |
大西洋 の 両側 の 国々 と つながっている |
169 |
たいせいよう の りょうがわ の くにぐに と つながっている |
169 |
与大西洋两岸的国家相连 |
169 |
yǔ dàxīyáng
liǎng'àn de guójiā xiānglián |
169 |
大西洋の両側の国々とつながっている |
|
|
170 |
Coopération avec les
pays des deux côtés de l'Atlantique |
170 |
taiseiyō no ryōgawa no kuniguni to no kyōryoku |
170 |
大西洋 の 両側 の 国々 と の 協力 |
170 |
たいせいよう の りょうがわ の くにぐに と の きょうりょく |
170 |
与有用的国家合作 |
170 |
yù yǒuyòng de
guójiā hézuò |
170 |
大西洋の両側の国々との協力 |
|
|
171 |
atlantique |
171 |
ōnishi hiroshi |
171 |
大西 洋 |
171 |
おうにし ひろし |
171 |
大西洋 |
171 |
dàxīyáng |
171 |
大西洋 |
|
|
172 |
Pays des deux côtés
de l'Atlantique |
172 |
taiseiyō no ryōgawa no kuni |
172 |
大西洋 の 両側 の 国 |
172 |
たいせいよう の りょうがわ の くに |
172 |
贫困两岸国家 |
172 |
pínkùn liǎng'àn
guójiā |
172 |
大西洋の両側の国 |
|
|
173 |
Ba |
173 |
Ba |
173 |
Ba |
173 |
ば |
173 |
岇 |
173 |
áng |
173 |
Ba |
|
|
174 |
périlleux |
174 |
kiken |
174 |
危険 |
174 |
きけん |
174 |
月亮 |
174 |
yuèliàng |
174 |
危険 |
|
|
175 |
Ke |
175 |
Ke |
175 |
Ke |
175 |
け |
175 |
岢 |
175 |
kě |
175 |
Ke |
|
|
176 |
rive |
176 |
kaigan |
176 |
海岸 |
176 |
かいがん |
176 |
岸 |
176 |
àn |
176 |
海岸 |
|
|
177 |
une alliance
transatlantique |
177 |
taiseiyō ōdan dōmei |
177 |
大西洋 横断 同盟 |
177 |
たいせいよう おうだん どうめい |
177 |
跨大西洋联盟 |
177 |
kuà dàxīyáng
liánméng |
177 |
大西洋横断同盟 |
|
|
178 |
Alliance
transatlantique |
178 |
taiseiyō ōdan dōmei |
178 |
大西洋 横断 同盟 |
178 |
たいせいよう おうだん どうめい |
178 |
异极联盟 |
178 |
yì jí liánméng |
178 |
大西洋横断同盟 |
|
|
179 |
Alliance nationale
trans-détroit de l'Atlantique |
179 |
taiseiyō chūtai kankei zenkoku dōmei |
179 |
大西洋 中台 関係 全国 同盟 |
179 |
たいせいよう ちゅうたい かんけい ぜんこく どうめい |
179 |
大西洋两岸全国联盟 |
179 |
dàxīyáng
liǎng'àn quánguó liánméng |
179 |
大西洋中台関係全国同盟 |
|
|
180 |
Alliance des Nations
des deux côtés de l'Atlantique |
180 |
taiseiyō no ryōgawa no kokka no dōmei |
180 |
大西洋 の 両側 の 国家 の 同盟 |
180 |
たいせいよう の りょうがわ の こっか の どうめい |
180 |
危险两岸国家联盟 |
180 |
wéixiǎn
liǎng'àn guójiā liánméng |
180 |
大西洋の両側の国家の同盟 |
|
|
181 |
sur ou de l'autre côté de l'océan Atlantique |
181 |
taiseiyō no hantaigawa mataha hantaigawa kara |
181 |
大西洋 の 反対側 または 反対側 から |
181 |
たいせいよう の はんたいがわ または はんたいがわ から |
181 |
在或来自大西洋的另一边 |
181 |
zài huò láizì dàxīyáng de lìng
yībiān |
181 |
大西洋の反対側または反対側から |
|
|
182 |
De l'autre côté de
l'Atlantique ou de l'autre côté de l'Atlantique |
182 |
taiseiyō no hantaigawa mataha taiseiyō no hantaigawa kara |
182 |
大西洋 の 反対側 または 大西洋 の 反対側 から |
182 |
たいせいよう の はんたいがわ または たいせいよう の はんたいがわ から |
182 |
在底层的另一面或从根源的另一边 |
182 |
zài dǐcéng de
lìng yīmiàn huò cóng gēnyuán de lìng yībiān |
182 |
大西洋の反対側または大西洋の反対側から |
|
|
183 |
De l'autre côté de
l'Atlantique ; de l'autre côté de l'Atlantique |
183 |
taiseiyō no hantaigawa ; taiseiyō no hantaigawa kara |
183 |
大西洋 の 反対側 ; 大西洋 の 反対側 から |
183 |
たいせいよう の はんたいがわ ; たいせいよう の はんたいがわ から |
183 |
在大西洋的另一边;从大西洋的另一边 |
183 |
zài dàxīyáng de
lìng yībiān; cóng dàxīyáng de lìng yībiān |
183 |
大西洋の反対側;大西洋の反対側から |
|
|
184 |
De l'autre côté de
l'Atlantique; de l'autre côté de l'Atlantique |
184 |
taiseiyō no hantaigawa kara ; taiseiyō no hantaigawa kara |
184 |
大西洋 の 反対側 から ; 大西洋 の 反対側 から |
184 |
たいせいよう の はんたいがわ から ; たいせいよう の はんたいがわ から |
184 |
在彼岸的;来自彼岸的 |
184 |
zài bǐ'àn de;
láizì bǐ'àn de |
184 |
大西洋の反対側から;大西洋の反対側から |
|
|
185 |
parler avec un accent
transatlantique |
185 |
taiseiyō akusento de hanasu |
185 |
大西洋 アクセント で 話す |
185 |
たいせいよう アクセント で はなす |
185 |
用跨大西洋口音说话 |
185 |
yòng kuà
dàxīyáng kǒuyīn shuōhuà |
185 |
大西洋アクセントで話す |
|
|
186 |
Parlez avec un
accent transatlantique |
186 |
taiseiyō akusento de hanasu |
186 |
大西洋 アクセント で 話す |
186 |
たいせいよう アクセント で はなす |
186 |
与跨声音说话 |
186 |
yǔ kuà
shēng yīn shuōhuà |
186 |
大西洋アクセントで話す |
|
|
187 |
Parler des accents
avec l'Atlantique |
187 |
taiseiyō de akusento o hanasu |
187 |
大西洋 で アクセント を 話す |
187 |
たいせいよう で アクセント お はなす |
187 |
用大西洋口音说话 |
187 |
yòng dàxīyáng
kǒuyīn shuōhuà |
187 |
大西洋でアクセントを話す |
|
|
188 |
Parler avec un
accent outre-Atlantique |
188 |
taiseiyō o yokogitte akusento de hanasu |
188 |
大西洋 を 横切って アクセント で 話す |
188 |
たいせいよう お よこぎって アクセント で はなす |
188 |
说话带呼对岸的口音 |
188 |
shuōhuà dài
hū duì'àn de kǒuyīn |
188 |
大西洋を横切ってアクセントで話す |
|
|
189 |
Émetteur-récepteur |
189 |
toranshībā |
189 |
トランシーバー |
189 |
トランシーバー |
189 |
收发器 |
189 |
shōufā qì |
189 |
トランシーバー |
|
|
190 |
émetteur-récepteur |
190 |
toranshībā |
190 |
トランシーバー |
190 |
トランシーバー |
190 |
收发器 |
190 |
shōufā qì |
190 |
トランシーバー |
|
|
191 |
une radio qui peut à la fois envoyer et
recevoir des messages |
191 |
messēji no sōjushin ga kanōna rajio |
191 |
メッセージ の 送受信 が 可能な ラジオ |
191 |
メッセージ の そうじゅしん が かのうな ラジオ |
191 |
可以发送和接收消息的收音机 |
191 |
kěyǐ fāsòng hé
jiēshōu xiāoxī de shōuyīnjī |
191 |
メッセージの送受信が可能なラジオ |
|
|
192 |
Radio qui peut
envoyer et recevoir des messages |
192 |
messēji o sōjushin dekiru rajio |
192 |
メッセージ を 送受信 できる ラジオ |
192 |
メッセージ お そうじゅしん できる ラジオ |
192 |
可以发送和接收消息的无线电 |
192 |
kěyǐ
fāsòng hé jiēshōu xiāoxī de wúxiàndiàn |
192 |
メッセージを送受信できるラジオ |
|
|
193 |
Radio recevant deux
machines |
193 |
2 dai no mashin o jushin suru rajio |
193 |
2 台 の マシン を 受信 する ラジオ |
193 |
2 だい の マシン お じゅしん する ラジオ |
193 |
收音两机 |
193 |
shōuyīn
liǎng jī |
193 |
2台のマシンを受信するラジオ |
|
|
194 |
Émetteur-récepteur
radio |
194 |
musen toranshībā |
194 |
無線 トランシーバー |
194 |
むせん トランシーバー |
194 |
无线电收发两用机 |
194 |
wúxiàndiàn
shōufā liǎng yòng jī |
194 |
無線トランシーバー |
|
|
195 |
Transcender |
195 |
toransendo |
195 |
トランセンド |
195 |
とらんせんど |
195 |
超越 |
195 |
chāoyuè |
195 |
トランセンド |
|
|
196 |
Au-delà |
196 |
shita |
196 |
下 |
196 |
した |
196 |
超越 |
196 |
chāoyuè |
196 |
下 |
|
|
197 |
Formel |
197 |
chō yasushi |
197 |
丁 寧 |
197 |
ちょう やすし |
197 |
正式的 |
197 |
zhèngshì de |
197 |
丁寧 |
|
|
198 |
être ou dépasser les limites habituelles de
qc |
198 |
sth no tsūjō no seigendearu ka sore o koeru |
198 |
sth の 通常 の 制限である か それ を 超える |
198 |
sth の つうじょう の せいげんである か それ お こえる |
198 |
成为或超越某事的通常限度 |
198 |
chéngwéi huò chāoyuè mǒu shì de
tōngcháng xiàndù |
198 |
sthの通常の制限であるかそれを超える |
|
|
199 |
Soyez ou surpassez
le tirage de Pinte |
199 |
painto no hikiwake ni naru ka , sore o koeru |
199 |
パイント の 引き分け に なる か 、 それ を 超える |
199 |
ぱいんと の ひきわけ に なる か 、 それ お こえる |
199 |
成为或超越平特的平局 |
199 |
chéngwéi huò
chāoyuè píng tè de píngjú |
199 |
パイントの引き分けになるか、それを超える |
|
|
200 |
Au-delà, au-delà
(limites habituelles) |
200 |
koete , koete ( tsūjō no kyōkai ) |
200 |
超えて 、 超えて ( 通常 の 境界 ) |
200 |
こえて 、 こえて ( つうじょう の きょうかい ) |
200 |
超越,超越(通常的界限) |
200 |
chāoyuè,
chāoyuè (tōngcháng de jièxiàn) |
200 |
超えて、超えて(通常の境界) |
|
|
201 |
Au-delà (limites
habituelles) |
201 |
koete ( tsūjō no kyōkai ) |
201 |
超えて ( 通常 の 境界 ) |
201 |
こえて ( つうじょう の きょうかい ) |
201 |
超出,超出(通常的界限) |
201 |
chāochū,
chāochū (tōngcháng de jièxiàn) |
201 |
超えて(通常の境界) |
|
|
202 |
dehors |
202 |
auto |
202 |
アウト |
202 |
アウト |
202 |
出 |
202 |
chū |
202 |
アウト |
|
|
203 |
aller |
203 |
iku |
203 |
行く |
203 |
いく |
203 |
去 |
203 |
qù |
203 |
行く |
|
|
204 |
Synonyme |
204 |
shinonimu |
204 |
シノニム |
204 |
シノニム |
204 |
代名词 |
204 |
dàimíngcí |
204 |
シノニム |
|
|
205 |
dépasser |
205 |
koeta |
205 |
超えた |
205 |
こえた |
205 |
超出 |
205 |
chāochū |
205 |
超えた |
|
|
206 |
transcendant |
206 |
chōetsu |
206 |
超越 |
206 |
ちょうえつ |
206 |
超然的 |
206 |
chāorán de |
206 |
超越 |
|
|
207 |
Au-delà |
207 |
shita |
207 |
下 |
207 |
した |
207 |
超越 |
207 |
chāoyuè |
207 |
下 |
|
|
208 |
formel |
208 |
chō yasushi |
208 |
丁 寧 |
208 |
ちょう やすし |
208 |
正式的 |
208 |
zhèngshì de |
208 |
丁寧 |
|
|
209 |
dépassant les limites habituelles ;
extrêmement grand |
209 |
tsūjō no seigen o koete ; hijō ni subarashī |
209 |
通常 の 制限 を 超えて ; 非常 に 素晴らしい |
209 |
つうじょう の せいげん お こえて ; ひじょう に すばらしい |
209 |
超越通常的限制;非常棒 |
209 |
chāoyuè tōngcháng de xiànzhì;
fēicháng bàng |
209 |
通常の制限を超えて;非常に素晴らしい |
|
|
210 |
Dépasser les limites
habituelles ; très bien |
210 |
tsūjō no seigen o koetekudasai ; hijō ni subarashī |
210 |
通常 の 制限 を 超えてください ; 非常 に 素晴らしい |
210 |
つうじょう の せいげん お こえてください ; ひじょう に すばらしい |
210 |
超出通常的限制;非常伟大 |
210 |
chāochū
tōngcháng de xiànzhì; fēicháng wěidà |
210 |
通常の制限を超えてください;非常に素晴らしい |
|
|
211 |
Excellent ;
exceptionnel ; extrêmement grand |
211 |
sugureta ; sugureta ; hijō ni subarashī |
211 |
優れた ; 優れた ; 非常 に 素晴らしい |
211 |
すぐれた ; すぐれた ; ひじょう に すばらしい |
211 |
优秀;杰出的;非常棒 |
211 |
yōuxiù;
jiéchū de; fēicháng bàng |
211 |
優れた;優れた;非常に素晴らしい |
|
|
212 |
Exceptionnel ; exceptionnel ;
extrêmement grand |
212 |
sugureta ; sugureta ; hijō ni subarashī |
212 |
優れた ; 優れた ; 非常 に 素晴らしい |
212 |
すぐれた ; すぐれた ; ひじょう に すばらしい |
212 |
卓越的;极少数的;极其伟大的 |
212 |
zhuóyuè de; jí shǎo shǔ de; jíqí
wěidà de |
212 |
優れた;優れた;非常に素晴らしい |
|
|
213 |
Transcendance |
213 |
chōetsu |
213 |
超越 |
213 |
ちょうえつ |
213 |
超越 |
213 |
chāoyuè |
213 |
超越 |
|
|
214 |
Au-delà |
214 |
shita |
214 |
下 |
214 |
した |
214 |
超越 |
214 |
chāoyuè |
214 |
下 |
|
|
215 |
la transcendance de
Dieu |
215 |
kami no chōetsu |
215 |
神 の 超越 |
215 |
かみ の ちょうえつ |
215 |
上帝的超越 |
215 |
shàngdì de
chāoyuè |
215 |
神の超越 |
|
|
216 |
la transcendance de
Dieu |
216 |
kami no chōetsu |
216 |
神 の 超越 |
216 |
かみ の ちょうえつ |
216 |
上帝的超越 |
216 |
shàngdì de
chāoyuè |
216 |
神の超越 |
|
|
217 |
le suprême de Dieu |
217 |
kami no shikō |
217 |
神 の 至高 |
217 |
かみ の しこう |
217 |
上帝至高无上 |
217 |
shàngdì
zhìgāowúshàng |
217 |
神の至高 |
|
|
218 |
la suprématie de
Dieu |
218 |
kami no haken |
218 |
神 の 覇権 |
218 |
かみ の はけん |
218 |
上帝的至高无上 |
218 |
shàngdì de
zhìgāowúshàng |
218 |
神の覇権 |
|
|
219 |
sans pour autant |
219 |
sore nashi |
219 |
それ なし |
219 |
それ なし |
219 |
无 |
219 |
wú |
219 |
それなし |
|
|
220 |
Laisser |
220 |
hanareru |
220 |
離れる |
220 |
はなれる |
220 |
离 |
220 |
lí |
220 |
離れる |
|
|
221 |
haute |
221 |
takai |
221 |
高い |
221 |
たかい |
221 |
高 |
221 |
gāo |
221 |
高い |
|
|
222 |
de |
222 |
no |
222 |
の |
222 |
の |
222 |
的 |
222 |
de |
222 |
の |
|
|
223 |
Transcendantal |
223 |
chōetsu teki |
223 |
超越 的 |
223 |
ちょうえつ てき |
223 |
超然的 |
223 |
chāorán de |
223 |
超越的 |
|
|
224 |
Courant super
constant |
224 |
chō tei denryū |
224 |
超 定 電流 |
224 |
ちょう てい でんりゅう |
224 |
超恒流 |
224 |
chāo héng liú |
224 |
超定電流 |
|
|
225 |
dépasser les limites
de la connaissance, de l'expérience ou de la raison humaine, en particulier
d'une manière religieuse ou spirituelle |
225 |
tokuni shūkyō teki mataha seishin tekina hōhō de , ningen no chishiki , keiken mataha risei no genkai o koete |
225 |
特に 宗教 的 または 精神 的な 方法 で 、 人間 の 知識 、 経験 または 理性 の 限界 を 超えて |
225 |
とくに しゅうきょう てき または せいしん てきな ほうほう で 、 にんげん の ちしき 、 けいけん または りせい の げんかい お こえて |
225 |
超越人类知识、经验或理性的界限,尤其是在宗教或精神方面 |
225 |
chāoyuè rénlèi
zhīshì, jīngyàn huò lǐxìng de jièxiàn, yóuqí shì zài
zōngjiào huò jīngshén fāngmiàn |
225 |
特に宗教的または精神的な方法で、人間の知識、経験または理性の限界を超えて |
|
|
226 |
Aller au-delà des
limites de la connaissance, de l'expérience ou de la raison humaine, en
particulier dans des situations religieuses ou continuelles |
226 |
tokuni shūkyō teki mataha keizoku tekina jōkyō de wa , ningen no chishiki , keiken , mataha riyū no genkai o koetekudasai |
226 |
特に 宗教 的 または 継続 的な 状況 で は 、 人間 の 知識 、 経験 、 または 理由 の 限界 を 超えてください |
226 |
とくに しゅうきょう てき または けいぞく てきな じょうきょう で わ 、 にんげん の ちしき 、 けいけん 、 または りゆう の げんかい お こえてください |
226 |
超越人类知识,经验或智慧的极限,特别是在宗教或繁然的情况下 |
226 |
chāoyuè rénlèi
zhīshì, jīngyàn huò zhìhuì de jíxiàn, tèbié shì zài zōngjiào
huò fán rán de qíngkuàng xià |
226 |
特に宗教的または継続的な状況では、人間の知識、経験、または理由の限界を超えてください |
|
|
227 |
(Surtout en termes de
religion ou d'esprit) super test, Xuan Olympics |
227 |
( tokuni shūkyō ya seishin no kanten kara ) sūpā tesuto , suan orinpikku |
227 |
( 特に 宗教 や 精神 の 観点 から ) スーパー テスト 、 スアン オリンピック |
227 |
( とくに しゅうきょう や せいしん の かんてん から ) スーパー テスト 、 スアン オリンピック |
227 |
(特别是宗教或精神方面)超考,玄奥 |
227 |
(tèbié shì
zōngjiào huò jīngshén fāngmiàn) chāo kǎo, xuán'ào |
227 |
(特に宗教や精神の観点から)スーパーテスト、スアンオリンピック |
|
|
228 |
(Surtout religieux
ou spirituel) transcendantal, mystérieux |
228 |
( tokuni shūkyō teki mataha seishin teki ) chōetsu tekide shinpi teki |
228 |
( 特に 宗教 的 または 精神 的 ) 超越 的で 神秘 的 |
228 |
( とくに しゅうきょう てき または せいしん てき ) ちょうえつ てきで しんぴ てき |
228 |
(尤指宗教或精神方面)超验的,玄奥的 |
228 |
(yóu zhǐ
zōngjiào huò jīngshén fāngmiàn) chāo yàn de, xuán'ào de |
228 |
(特に宗教的または精神的)超越的で神秘的 |
|
|
229 |
une expérience
transcendantale |
229 |
chōetsu tekina taiken |
229 |
超越 的な 体験 |
229 |
ちょうえつ てきな たいけん |
229 |
超然的体验 |
229 |
chāorán de
tǐyàn |
229 |
超越的な体験 |
|
|
230 |
Au-delà de
l'expérience |
230 |
keiken o koete |
230 |
経験 を 超えて |
230 |
けいけん お こえて |
230 |
超越体验 |
230 |
chāoyuè
tǐyàn |
230 |
経験を超えて |
|
|
231 |
la méditation
transcendantale |
231 |
chōetsu meisō |
231 |
超越 瞑想 |
231 |
ちょうえつ めいそう |
231 |
先验冥想 |
231 |
xiān yàn
míngxiǎng |
231 |
超越瞑想 |
|
|
232 |
Méditation de
transcendance |
232 |
chōetsu meisō |
232 |
超越 瞑想 |
232 |
ちょうえつ めいそう |
232 |
超越冥想 |
232 |
Chāoyuè
míngxiǎng |
232 |
超越瞑想 |
|
|
233 |
La méditation
transcendantale |
233 |
chōetsu meisō |
233 |
超越 瞑想 |
233 |
ちょうえつ めいそう |
233 |
先验冥想 |
233 |
xiān yàn
míngxiǎng |
233 |
超越瞑想 |
|
|
234 |
abréviation TM |
234 |
ryakugo TM |
234 |
略語 TM |
234 |
りゃくご tm |
234 |
缩写TM值 |
234 |
suōxiě TM
zhí |
234 |
略語TM |
|
|
235 |
une méthode pour vous calmer en
réfléchissant profondément en silence et en vous répétant une phrase spéciale
plusieurs fois |
235 |
chinmoku no naka de fukaku kangae , tokubetsuna furēzu o nan do mo kurikaesu koto de ochitsuku hōhō |
235 |
沈黙 の 中 で 深く 考え 、 特別な フレーズ を 何 度 も 繰り返す こと で 落ち着く 方法 |
235 |
ちんもく の なか で ふかく かんがえ 、 とくべつな フレーズ お なん ど も くりかえす こと で おちつく ほうほう |
235 |
一种通过在沉默中深入思考并多次对自己重复特殊短语来使自己平静的方法 |
235 |
yī zhǒng tōngguò zài chénmò
zhōng shēnrù sīkǎo bìng duō cì duì zìjǐ chóngfù
tèshū duǎnyǔ lái shǐ zìjǐ píngjìng de
fāngfǎ |
235 |
沈黙の中で深く考え、特別なフレーズを何度も繰り返すことで落ち着く方法 |
|
|
236 |
Une façon de se
calmer en réfléchissant profondément en silence et en se répétant plusieurs
fois une phrase particulière |
236 |
chinmoku no naka de fukaku kangae , tokutei no furēzu o nan do mo kurikaesu koto de jibun o ochitsukaseru hōhō |
236 |
沈黙 の 中 で 深く 考え 、 特定 の フレーズ を 何 度 も 繰り返す こと で 自分 を 落ち着かせる 方法 |
236 |
ちんもく の なか で ふかく かんがえ 、 とくてい の フレーズ お なん ど も くりかえす こと で じぶん お おちつかせる ほうほう |
236 |
通过地球深思地思考并多次对自己重复一个特别的演讲来让自己平静的方法 |
236 |
tōngguò dìqiú
shēnsī de sīkǎo bìng duō cì duì zìjǐ chóngfù
yīgè tèbié de yǎnjiǎng lái ràng zìjǐ píngjìng de
fāngfǎ |
236 |
沈黙の中で深く考え、特定のフレーズを何度も繰り返すことで自分を落ち着かせる方法 |
|
|
237 |
Super dans la méthode
de méditation (méditation de méditation) |
237 |
meisōhō no sūpā ( meisō meisō ) |
237 |
瞑想法 の スーパー ( 瞑想 瞑想 ) |
237 |
めいそうほう の スーパー ( めいそう めいそう ) |
237 |
超中禅法(meditation
Mediation) |
237 |
chāo zhōng
chán fǎ (meditation Mediation) |
237 |
瞑想法のスーパー(瞑想瞑想) |
|
|
238 |
Super Dhyana
(méditation et récitation de mantras) |
238 |
sūpādiyāna ( meisō to anshō no man tora ) |
238 |
スーパーディヤーナ ( 瞑想 と 暗唱 の マン トラ ) |
238 |
すうぱあぢやあな ( めいそう と あんしょう の マン トラ ) |
238 |
超在禅定法(静思默念真言) |
238 |
chāo zài
chándìng fǎ (jìng sī mòniàn zhēnyán) |
238 |
スーパーディヤーナ(瞑想と暗唱のマントラ) |
|
|
239 |
transcontinental |
239 |
tairiku ōdan |
239 |
大陸 横断 |
239 |
たいりく おうだん |
239 |
横贯大陆的 |
239 |
héngguàn dàlù de |
239 |
大陸横断 |
|
|
240 |
Traverser la voie |
240 |
kurosu rēn |
240 |
クロス レーン |
240 |
クロス レーン |
240 |
横冲线道 |
240 |
héng chōng xiàn
dào |
240 |
クロスレーン |
|
|
241 |
traverser un
continent |
241 |
tairiku o ōdan suru |
241 |
大陸 を 横断 する |
241 |
たいりく お おうだん する |
241 |
跨越大陆 |
241 |
kuàyuè dàlù |
241 |
大陸を横断する |
|
|
242 |
À travers un
continent |
242 |
tairiku o koete |
242 |
大陸 を 越えて |
242 |
たいりく お こえて |
242 |
一个大陆 |
242 |
yīgè dàlù |
242 |
大陸を越えて |
|
|
243 |
Voyager sur le
continent ; traverser le continent |
243 |
hondo o tabi suru ; hondo o ōdan suru |
243 |
本土 を 旅 する ; 本土 を 横断 する |
243 |
ほんど お たび する ; ほんど お おうだん する |
243 |
在大陆旅游;穿越大陆 |
243 |
zài dàlù lǚyóu;
chuānyuè dàlù |
243 |
本土を旅する;本土を横断する |
|
|
244 |
Transcontinental; transcontinental |
244 |
tairiku ōdan ; tairiku ōdan |
244 |
大陸 横断 ; 大陸 横断 |
244 |
たいりく おうだん ; たいりく おうだん |
244 |
横贯持续的;穿越的 |
244 |
héngguàn chíxù de; chuānyuè de |
244 |
大陸横断;大陸横断 |
|
|
245 |
un chemin de
fer/chemin de fer transcontinental |
245 |
tairiku ōdan tetsudō / tetsudō |
245 |
大陸 横断 鉄道 / 鉄道 |
245 |
たいりく おうだん てつどう / てつどう |
245 |
一条横贯大陆的铁路 |
245 |
yītiáo héngguàn
dàlù de tiělù |
245 |
大陸横断鉄道/鉄道 |
|
|
246 |
Un grand chemin de
fer/chemin de fer |
246 |
ōkina tetsudō / tetsudō |
246 |
大きな 鉄道 / 鉄道 |
246 |
おうきな てつどう / てつどう |
246 |
一个横贯大的铁路 |
246 |
yīgè héngguàn
dà de tiělù |
246 |
大きな鉄道/鉄道 |
|
|
247 |
Chemin de fer sur le
continent |
247 |
hondo no tetsudō |
247 |
本土 の 鉄道 |
247 |
ほんど の てつどう |
247 |
大陆铁路 |
247 |
dàlù tiělù |
247 |
本土の鉄道 |
|
|
248 |
Chemin de fer
transcontinental |
248 |
tairiku ōdan tetsudō |
248 |
大陸 横断 鉄道 |
248 |
たいりく おうだん てつどう |
248 |
横贯大陆的铁路 |
248 |
héngguàn dàlù de
tiělù |
248 |
大陸横断鉄道 |
|
|
249 |
Transcrire |
249 |
kakiutsusu |
249 |
書き写す |
249 |
かきうつす |
249 |
录制 |
249 |
lùzhì |
249 |
書き写す |
|
|
250 |
Enregistrer |
250 |
kiroku |
250 |
記録 |
250 |
きろく |
250 |
录音 |
250 |
lùyīn |
250 |
記録 |
|
|
251 |
~qch (dans qch) |
251 |
〜 sth . ( sth ni ) |
251 |
〜 sth 。 ( sth に ) |
251 |
〜 sth 。 ( sth に ) |
251 |
〜什么。
(进入……) |
251 |
〜shénme.
(Jìnrù……) |
251 |
〜sth。(sthに) |
|
|
252 |
enregistrer des
pensées, des paroles ou des données sous une forme écrite ou sous une forme
écrite différente de l'original |
252 |
kangae , supīchi , mataha dēta o shomen de , mataha moto no keishiki to wa kotonaru shomen de kiroku suru tame |
252 |
考え 、 スピーチ 、 または データ を 書面 で 、 または 元 の 形式 と は 異なる 書面 で 記録 する ため |
252 |
かんがえ 、 スピーチ 、 または データ お しょめん で 、 または もと の けいしき と わ ことなる しょめん で きろく する ため |
252 |
以书面形式或以与原稿不同的书面形式记录思想、言论或数据 |
252 |
yǐ shūmiàn
xíngshì huò yǐ yǔ yuángǎo bùtóng de shūmiàn xíngshì jìlù
sīxiǎng, yánlùn huò shùjù |
252 |
考え、スピーチ、またはデータを書面で、または元の形式とは異なる書面で記録するため |
|
|
253 |
Enregistrez des
pensées, des voix ou des données sous forme écrite ou sous une forme écrite
différente |
253 |
kangae , koe , mataha dēta o shomen mataha betsu no shomen de kiroku suru |
253 |
考え 、 声 、 または データ を 書面 または 別 の 書面 で 記録 する |
253 |
かんがえ 、 こえ 、 または データ お しょめん または べつ の しょめん で きろく する |
253 |
以书面形式表达思想,语音或数据,或以不同的书面形式 |
253 |
yǐ shūmiàn
xíngshì biǎodá sīxiǎng, yǔyīn huò shùjù, huò yǐ
bùtóng de shūmiàn xíngshì |
253 |
考え、声、またはデータを書面または別の書面で記録する |
|
|
254 |
Enregistrement ;
transcription ; transfert ... |
254 |
kiroku ; toransukuriputo ; tensō ... |
254 |
記録 ; トランスクリプト ; 転送 ..。 |
254 |
きろく ; とらんすくりぷと ; てんそう 。。。 |
254 |
记录;成绩单;转移
... |
254 |
jìlù; chéngjī
dān; zhuǎnyí... |
254 |
記録;トランスクリプト;転送..。 |
|
|
255 |
Enregistrer ;
transcrire ; convertir en (un autre livre et une autre forme) |
255 |
kiroku ; tenki ; henkan ( betsu no hon to keishiki ) |
255 |
記録 ; 転記 ; 変換 ( 別 の 本 と 形式 ) |
255 |
きろく ; てんき ; へんかん ( べつ の ほん と けいしき ) |
255 |
记录;抄录;把……转成(另一种书与形式) |
255 |
Jìlù; chāolù;
bǎ……zhuǎn chéng (lìng yī zhǒng shū yǔ xíngshì) |
255 |
記録;転記;変換(別の本と形式) |
|
|
256 |
Wu |
256 |
ū |
256 |
ウー |
256 |
ウー |
256 |
武 |
256 |
wǔ |
256 |
ウー |
|
|
257 |
Les greffiers
transcrivent tout ce qui se dit au tribunal. |
257 |
tenin wa hōtei de iwareta koto subete o kakiutsushimasu . |
257 |
店員 は 法廷 で 言われた こと すべて を 書き写します 。 |
257 |
てにん わ ほうてい で いわれた こと すべて お かきうつします 。 |
257 |
书记员转录法庭上所说的一切。 |
257 |
shūjì yuán
zhuǎnlù fǎtíng shàng suǒ shuō de yīqiè. |
257 |
店員は法廷で言われたことすべてを書き写します。 |
|
|
258 |
Le greffier en
délivrant tout ce qui se dit au tribunal |
258 |
hōtei de iwareta subete o hakkō suru koto niyoru tenin |
258 |
法廷 で 言われた すべて を 発行 する こと による 店員 |
258 |
ほうてい で いわれた すべて お はっこう する こと による てにん |
258 |
她通过在法庭上所说的一切 |
258 |
Tā tōngguò
zài fǎtíng shàng suǒ shuō de yīqiè |
258 |
法廷で言われたすべてを発行することによる店員 |
|
|
259 |
Le scripteur
enregistre tous les mots au tribunal. |
259 |
sukuriputā wa hōtei de subete no tango o kiroku shimasu . |
259 |
スクリプター は 法廷 で すべて の 単語 を 記録 します 。 |
259 |
スクリプター わ ほうてい で すべて の たんご お きろく します 。 |
259 |
编剧记录了法庭上的所有话语。 |
259 |
biānjù jìlùle
fǎtíng shàng de suǒyǒu huàyǔ. |
259 |
スクリプターは法廷ですべての単語を記録します。 |
|
|
260 |
Le greffier a
enregistré tous les mots dans la cour |
260 |
tenin wa hōtei de subete no kotoba o kiroku shita |
260 |
店員 は 法廷 で すべて の 言葉 を 記録 した |
260 |
てにん わ ほうてい で すべて の ことば お きろく した |
260 |
书记员把在法庭上所有的话都记录在案 |
260 |
Shūjì yuán
bǎ zài fǎtíng shàng suǒyǒu dehuà dōu jìlù zài àn |
260 |
店員は法廷ですべての言葉を記録した |
|
|
261 |
transport |
261 |
yusō |
261 |
輸送 |
261 |
ゆそう |
261 |
运 |
261 |
yùn |
261 |
輸送 |
|
|
262 |
Empaqueter |
262 |
bandoru |
262 |
バンドル |
262 |
バンドル |
262 |
把 |
262 |
bǎ |
262 |
バンドル |
|
|
263 |
Magnifique |
263 |
suteki |
263 |
素敵 |
263 |
すてき |
263 |
艳 |
263 |
yàn |
263 |
素敵 |
|
|
264 |
l'entretien a été
enregistré puis retranscrit. |
264 |
intabyū wa kiroku sare , sonogo tensha saremashita . |
264 |
インタビュー は 記録 され 、 その後 転写 されました 。 |
264 |
インタビュー わ きろく され 、 そのご てんしゃ されました 。 |
264 |
采访被录音,然后转录。 |
264 |
cǎifǎng bèi
lùyīn, ránhòu zhuǎnlù. |
264 |
インタビューは記録され、その後転写されました。 |
|
|
265 |
L'entretien est
enregistré et retranscrit |
265 |
intabyū wa kiroku sare , tensha saremasu |
265 |
インタビュー は 記録 され 、 転写 されます |
265 |
インタビュー わ きろく され 、 てんしゃ されます |
265 |
被记录的声音 |
265 |
Bèi jìlù de
shēngyīn |
265 |
インタビューは記録され、転写されます |
|
|
266 |
Interviewez la
conversation d'abord, puis retournez-la |
266 |
saisho ni kaiwa ni intabyū shi , tsugini sore o mōichido kakunin shimasu |
266 |
最初 に 会話 に インタビュー し 、 次に それ を もう一度 確認 します |
266 |
さいしょ に かいわ に インタビュー し 、 つぎに それ お もういちど かくにん します |
266 |
先面试,再翻出来 |
266 |
xiān miànshì,
zài fān chūlái |
266 |
最初に会話にインタビューし、次にそれをもう一度確認します |
|
|
267 |
L'entretien a
d'abord été enregistré puis retranscrit |
267 |
intabyū wa saisho ni kiroku sare , tsugini tensha saremashita |
267 |
インタビュー は 最初 に 記録 され 、 次に 転写 されました |
267 |
インタビュー わ さいしょ に きろく され 、 つぎに てんしゃ されました |
267 |
个性个性先录了音,然后再抄录出来 |
267 |
gèxìng gèxìng
xiān lùle yīn, ránhòu zài chāolù chūlái |
267 |
インタビューは最初に記録され、次に転写されました |
|
|
268 |
Ascenseur |
268 |
rifuto |
268 |
リフト |
268 |
リフト |
268 |
举 |
268 |
jǔ |
268 |
リフト |
|
|
269 |
sonner |
269 |
oto |
269 |
音 |
269 |
おと |
269 |
声音 |
269 |
shēngyīn |
269 |
音 |
|
|
270 |
heureux |
270 |
happī |
270 |
ハッピー |
270 |
ハッピー |
270 |
乐 |
270 |
lè |
270 |
ハッピー |
|
|
271 |
Combien de documents
officiels ont été transcrits en braille pour les aveugles ? |
271 |
mōjin no tame ni tenji ni tenki sareta kōshiki bunsho wa ikutsu arimasu ka ? |
271 |
盲人 の ため に 点字 に 転記 された 公式 文書 は いくつ あります か ? |
271 |
もうじん の ため に てんじ に てんき された こうしき ぶんしょ わ いくつ あります か ? |
271 |
有多少官方文件被转录成盲人盲文? |
271 |
yǒu
duōshǎo guānfāng wénjiàn bèi zhuǎnlù chéng mángrén
mángwén? |
271 |
盲人のために点字に転記された公式文書はいくつありますか? |
|
|
272 |
Combien de documents
officiels ont été copiés pour les aveugles ? |
272 |
shikaku shōgaisha no tame ni ikutsu no kōshiki bunsho ga kopī saremashita ka ? |
272 |
視覚 障害者 の ため に いくつ の 公式 文書 が コピー されました か ? |
272 |
しかく しょうがいしゃ の ため に いくつ の こうしき ぶんしょ が コピー されました か ? |
272 |
为盲人抄送了多少官方文件? |
272 |
Wèi mángrén
chāo sòngle duōshǎo guānfāng wénjiàn? |
272 |
視覚障害者のためにいくつの公式文書がコピーされましたか? |
|
|
273 |
Combien de documents
officiels ont été transférés en lecture à l'aveugle ? |
273 |
shikaku shōgaishamuke no dokusho ni tensō sareta kōshiki bunsho wa ikutsu arimasu ka ? |
273 |
視覚 障害者向け の 読書 に 転送 された 公式 文書 は いくつ あります か ? |
273 |
しかく しょうがいしゃむけ の どくしょ に てんそう された こうしき ぶんしょ わ いくつ あります か ? |
273 |
有多少官方文件被转移到盲读? |
273 |
Yǒu
duōshǎo guānfāng wénjiàn bèi zhuǎnyí dào máng dú? |
273 |
視覚障害者向けの読書に転送された公式文書はいくつありますか? |
|
|
274 |
Combien de documents
officiels ont été convertis en braille pour la lecture des aveugles ? |
274 |
shikaku shōgaisha ga yomeru yō ni , ikutsu no kōshiki bunsho ga tenji ni henkan saremashita ka ? |
274 |
視覚 障害者 が 読める よう に 、 いくつ の 公式 文書 が 点字 に 変換 されました か ? |
274 |
しかく しょうがいしゃ が よめる よう に 、 いくつ の こうしき ぶんしょ が てんじ に へんかん されました か ? |
274 |
有多少官方文件已经转成盲文供盲人阅读? |
274 |
Yǒu
duōshǎo guānfāng wénjiàn yǐjīng zhuǎn
chéng mángwén gōng mángrén yuèdú? |
274 |
視覚障害者が読めるように、いくつの公式文書が点字に変換されましたか? |
|
|
275 |
le terme |
275 |
yōgo |
275 |
用語 |
275 |
ようご |
275 |
术语 |
275 |
Shùyǔ |
275 |
用語 |
|
|
276 |
montrer les sons de
la parole à l'aide d'un alphabet phonétique spécial |
276 |
tokubetsuna oto no arufabetto o shiyō shite supīchi no oto o hyōji suru |
276 |
特別な 音 の アルファベット を 使用 して スピーチ の 音 を 表示 する |
276 |
とくべつな おと の アルファベット お しよう して スピーチ の おと お ひょうじ する |
276 |
使用特殊的音标显示语音 |
276 |
shǐyòng
tèshū de yīnbiāo xiǎnshì yǔyīn |
276 |
特別な音のアルファベットを使用してスピーチの音を表示する |
|
|
277 |
Utilisez un alphabet
phonétique spécial pour afficher la voix de la voix |
277 |
tokubetsuna hyōon arufabetto o shiyō shite , koe no koe o hyōji shimasu |
277 |
特別な 表音 アルファベット を 使用 して 、 声 の 声 を 表示 します |
277 |
とくべつな ひょうおん アルファベット お しよう して 、 こえ の こえ お ひょうじ します |
277 |
使用特殊语音字母表显示语音的声音 |
277 |
shǐyòng
tèshū yǔyīn zìmǔ biǎo xiǎnshì yǔyīn
de shēngyīn |
277 |
特別な表音アルファベットを使用して、声の声を表示します |
|
|
278 |
Phonographe |
278 |
chikuonki |
278 |
蓄音機 |
278 |
ちくおんき |
278 |
留声机 |
278 |
liúshēngjī |
278 |
蓄音機 |
|
|
279 |
Transcription
phonétique |
279 |
hatsuon hyōki |
279 |
発音 表記 |
279 |
はつおん ひょうき |
279 |
用音标音 |
279 |
yòng
yīnbiāo yīn |
279 |
発音表記 |
|
|
280 |
~ qc (pour qc) |
280 |
〜 sth ( sth no bāi ) |
280 |
〜 sth ( sth の 場合 ) |
280 |
〜 sth ( sth の ばあい ) |
280 |
~
sth(为某事) |
280 |
~ sth(wèi mǒu shì) |
280 |
〜sth(sthの場合) |
|
|
281 |
écrire un morceau de
musique sous une forme différente afin qu'il puisse être joué par un autre
instrument de musique ou chanté par une autre voix |
281 |
betsu no gakki de ensō shi tari , betsu no koe de utat tari dekiru yō ni , betsu no keishiki de kyoku o kaku koto |
281 |
別 の 楽器 で 演奏 し たり 、 別 の 声 で 歌っ たり できる よう に 、 別 の 形式 で 曲 を 書く こと |
281 |
べつ の がっき で えんそう し たり 、 べつ の こえ で うたっ たり できる よう に 、 べつ の けいしき で きょく お かく こと |
281 |
以不同的形式写一首音乐,以便它可以由另一种乐器演奏或由另一种声音演唱 |
281 |
yǐ bùtóng de
xíngshì xiě yī shǒu yīnyuè, yǐbiàn tā
kěyǐ yóu lìng yī zhǒng yuèqì yǎnzòu huò yóu lìng
yī zhǒng shēngyīn yǎnchàng |
281 |
別の楽器で演奏したり、別の声で歌ったりできるように、別の形式で曲を書くこと |
|
|
282 |
Écrire un morceau de
musique sous une forme différente afin qu'il puisse être joué par une autre
voix ou chanter comme un autre instrument de musique |
282 |
betsu no koe de ensō shi tari , betsu no gakki toshite utat tari dekiru yō ni , betsu no keishiki de kyoku o sakusei shimasu |
282 |
別 の 声 で 演奏 し たり 、 別 の 楽器 として 歌っ たり できる よう に 、 別 の 形式 で 曲 を 作成 します |
282 |
べつ の こえ で えんそう し たり 、 べつ の がっき として うたっ たり できる よう に 、 べつ の けいしき で きょく お さくせい します |
282 |
以不同的形式写出一段音乐,可以被另一种声音或音乐仪器 |
282 |
yǐ bùtóng de
xíngshì xiě chū yīduàn yīnyuè, kěyǐ bèi lìng
yī zhǒng shēngyīn huò yīnyuè yíqì |
282 |
別の声で演奏したり、別の楽器として歌ったりできるように、別の形式で曲を作成します |
|
|
283 |
Adaptation (musique
pour s'adapter à d'autres instruments ou sons) |
283 |
tekiō ( ta no gakki ya oto ni au ongaku ) |
283 |
適応 ( 他 の 楽器 や 音 に 合う 音楽 ) |
283 |
てきおう ( た の がっき や おと に あう おんがく ) |
283 |
改编(适合其他乐器或声音的音乐) |
283 |
gǎibiān
(shìhé qítā yuèqì huò shēngyīn de yīnyuè) |
283 |
適応(他の楽器や音に合う音楽) |
|
|
284 |
Adaptation (musique
pour s'adapter à d'autres instruments ou parties) |
284 |
tekiō ( ta no gakki ya buhin ni au ongaku ) |
284 |
適応 ( 他 の 楽器 や 部品 に 合う 音楽 ) |
284 |
てきおう ( た の がっき や ぶひん に あう おんがく ) |
284 |
改编(乐曲,以适合其他乐器或声部) |
284 |
gǎibiān
(yuèqǔ, yǐ shìhé qítā yuèqì huò shēng bù) |
284 |
適応(他の楽器や部品に合う音楽) |
|
|
285 |
une pièce pour piano
transcrite pour la guitare |
285 |
gitā no tame ni tensha sareta pianokyoku |
285 |
ギター の ため に 転写 された ピアノ曲 |
285 |
ギター の ため に てんしゃ された ぴあのきょく |
285 |
为吉他转录的钢琴曲 |
285 |
wéi jítā
zhuǎnlù de gāngqín qǔ |
285 |
ギターのために転写されたピアノ曲 |
|
|
286 |
Transcription de
parties de piano guitare |
286 |
piano pātsu tensha gitā |
286 |
ピアノ パーツ 転写 ギター |
286 |
ピアノ パーツ てんしゃ ギター |
286 |
演奏演奏吉他 |
286 |
yǎnzòu
yǎnzòu jítā |
286 |
ピアノパーツ転写ギター |
|
|
287 |
Piano courbe pour
guitare |
287 |
gitā no tame ni wankyoku shita piano |
287 |
ギター の ため に 湾曲 した ピアノ |
287 |
ギター の ため に わんきょく した ピアノ |
287 |
钢琴曲为吉他 |
287 |
gāngqín qǔ
wéi jítā |
287 |
ギターのために湾曲したピアノ |
|
|
288 |
Musique de piano
adaptée pour guitare |
288 |
gitā ni awaseta piano ongaku |
288 |
ギター に 合わせた ピアノ 音楽 |
288 |
ギター に あわせた ピアノ おんがく |
288 |
为吉他改编的钢琴曲 |
288 |
wéi jítā
gǎibiān de gāngqín qǔ |
288 |
ギターに合わせたピアノ音楽 |
|
|
289 |
Transcription |
289 |
toransukuriputo |
289 |
トランスクリプト |
289 |
とらんすくりぷと |
289 |
成绩单 |
289 |
chéngjī dān |
289 |
トランスクリプト |
|
|
290 |
aussi |
290 |
mata |
290 |
また |
290 |
また |
290 |
还 |
290 |
hái |
290 |
また |
|
|
291 |
transcription |
291 |
tensha |
291 |
転写 |
291 |
てんしゃ |
291 |
转录 |
291 |
zhuǎnlù |
291 |
転写 |
|
|
292 |
une copie écrite ou imprimée des mots
prononcés |
292 |
hanasareta tango no shomen mataha insatsu sareta kopī |
292 |
話された 単語 の 書面 または 印刷 された コピー |
292 |
はなされた たんご の しょめん または いんさつ された コピー |
292 |
已经说过的话的书面或印刷副本 |
292 |
yǐjīng shuōguò dehuà de
shūmiàn huò yìnshuā fùběn |
292 |
話された単語の書面または印刷されたコピー |
|
|
293 |
Copie écrite ou
imprimée du discours |
293 |
supīchi no shomen mataha insatsu sareta kopī |
293 |
スピーチ の 書面 または 印刷 された コピー |
293 |
スピーチ の しょめん または いんさつ された コピー |
293 |
已读的书面或印刷副本 |
293 |
yǐ dú de
shūmiàn huò yìnshuā fùběn |
293 |
スピーチの書面または印刷されたコピー |
|
|
294 |
Transcription ;
transcription ; copie imprimée |
294 |
toransukuriputo ; toransukuriputo ; insatsu sareta kopī |
294 |
トランスクリプト ; トランスクリプト ; 印刷 された コピー |
294 |
とらんすくりぷと ; とらんすくりぷと ; いんさつ された コピー |
294 |
抄本;誊本;打印本 |
294 |
chāoběn;
téng běn; dǎyìn běn |
294 |
トランスクリプト;トランスクリプト;印刷されたコピー |
|
|
295 |
une transcription de
l'entretien |
295 |
intabyū no kiroku |
295 |
インタビュー の 記録 |
295 |
インタビュー の きろく |
295 |
采访记录 |
295 |
cǎifǎng
jìlù |
295 |
インタビューの記録 |
|
|
296 |
Transcription de
l'entretien |
296 |
intabyū kiroku |
296 |
インタビュー 記録 |
296 |
インタビュー きろく |
296 |
面试成绩单 |
296 |
miànshì chéngjī
dān |
296 |
インタビュー記録 |
|
|
297 |
Contenu de
l'entretien |
297 |
intabyū naiyō |
297 |
インタビュー 内容 |
297 |
インタビュー ないよう |
297 |
采访内容 |
297 |
cǎifǎng
nèiróng |
297 |
インタビュー内容 |
|
|
298 |
Le texte de
l'entretien |
298 |
intabyū no tekisuto |
298 |
インタビュー の テキスト |
298 |
インタビュー の テキスト |
298 |
看到内容的文今稿 |
298 |
kàn dào nèiróng de
wén jīn gǎo |
298 |
インタビューのテキスト |
|
|
299 |
un dossier officiel
du travail d'un étudiant qui montre les cours qu'il a suivis et les
notes/notes qu'il a obtenues |
299 |
jukō shita kōsu to tassei shita seiseki / seiseki o shimesu , gakusei no sakuhin no kōshiki kiroku |
299 |
受講 した コース と 達成 した 成績 / 成績 を 示す 、 学生 の 作品 の 公式 記録 |
299 |
じゅこう した コース と たっせい した せいせき / せいせき お しめす 、 がくせい の さくひん の こうしき きろく |
299 |
学生工作的官方记录,显示他们所修的课程以及他们取得的分数/成绩 |
299 |
xuéshēng
gōngzuò de guānfāng jìlù, xiǎnshì tāmen suǒ
xiū de kèchéng yǐjí tāmen qǔdé de
fēnshù/chéngjī |
299 |
受講したコースと達成した成績/成績を示す、学生の作品の公式記録 |
|
|
300 |
Un dossier officiel
du travail de l'étudiant indiquant les cours qu'il a suivis et les
notes/réalisations qu'il a obtenues |
300 |
jukō shita kōsu to tassei shita māku / seika o shimesu , gakusei no sagyō no kōshiki kiroku |
300 |
受講 した コース と 達成 した マーク / 成果 を 示す 、 学生 の 作業 の 公式 記録 |
300 |
じゅこう した コース と たっせい した マーク / せいか お しめす 、 がくせい の さぎょう の こうしき きろく |
300 |
学生工作的正式记录,显示他们所学的课程以及他们所取得的标志/成绩 |
300 |
xuéshēng
gōngzuò de zhèngshì jìlù, xiǎnshì tāmen suǒ xué de
kèchéng yǐjí tāmen suǒ qǔdé de biāozhì/chéngjī |
300 |
受講したコースと達成したマーク/成果を示す、学生の作業の公式記録 |
|
|
301 |
Rapport de notes des
élèves |
301 |
gakusei no seiseki repōto |
301 |
学生 の 成績 レポート |
301 |
がくせい の せいせき レポート |
301 |
学生成绩报告 |
301 |
xuéshēng
chéngjī bàogào |
301 |
学生の成績レポート |
|
|
302 |
Bulletin scolaire |
302 |
gakusei tsūchihyō |
302 |
学生 通知表 |
302 |
がくせい つうちひょう |
302 |
学生成绩报告单 |
302 |
xuéshēng chéngjī bàogào dān |
302 |
学生通知表 |
|
|
303 |
transcription |
303 |
tensha |
303 |
転写 |
303 |
てんしゃ |
303 |
转录 |
303 |
zhuǎnlù |
303 |
転写 |
|
|
304 |
l'acte ou le processus de représenter qc
sous une forme écrite ou imprimée |
304 |
shomen mataha insatsu sareta keishiki de sth o arawasu kōi mataha purosesu |
304 |
書面 または 印刷 された 形式 で sth を 表す 行為 または プロセス |
304 |
しょめん または いんさつ された けいしき で sth お あらわす こうい または プロセス |
304 |
以书面或印刷形式表示某事的行为或过程 |
304 |
yǐ shūmiàn huò yìnshuā
xíngshì biǎoshì mǒu shì de xíngwéi huò guòchéng |
304 |
書面または印刷された形式でsthを表す行為またはプロセス |
|
|
305 |
L'acte ou le
processus de représenter quelqu'un sous forme écrite ou imprimée |
305 |
shomen mataha insatsu sareta keishiki de dare ka o daihyō suru kōi mataha purosesu |
305 |
書面 または 印刷 された 形式 で 誰 か を 代表 する 行為 または プロセス |
305 |
しょめん または いんさつ された けいしき で だれ か お だいひょう する こうい または プロセス |
305 |
以书面或表现形式代表某人的行为或过程 |
305 |
yǐ shūmiàn
huò biǎoxiàn xíngshì dàibiǎo mǒu rén de xíngwéi huò guòchéng |
305 |
書面または印刷された形式で誰かを代表する行為またはプロセス |
|
|
306 |
Copier ; écrire
la transcription ; imprimer |
306 |
kopī ; toransukuriputo kakikomi ; insatsu |
306 |
コピー ; トランスクリプト 書き込み ; 印刷 |
306 |
コピー ; とらんすくりぷと かきこみ ; いんさつ |
306 |
复制;誊写;打印 |
306 |
fùzhì; téngxiě;
dǎyìn |
306 |
コピー;トランスクリプト書き込み;印刷 |
|
|
307 |
Copier; copier;
imprimer |
307 |
kopī ; kopī ; insatsu |
307 |
コピー ; コピー ; 印刷 |
307 |
コピー ; コピー ; いんさつ |
307 |
抄写;誊写;打印 |
307 |
chāoxiě;
téngxiě; dǎyìn |
307 |
コピー;コピー;印刷 |
|
|
308 |
erreurs commises dans
la transcription |
308 |
onsei moji henkan de hassei shita erā |
308 |
音声 文字 変換 で 発生 した エラー |
308 |
おんせい もじ へんかん で はっせい した エラー |
308 |
转录中的错误 |
308 |
zhuǎnlù
zhōng de cuòwù |
308 |
音声文字変換で発生したエラー |
|
|
309 |
Erreurs de
transcription |
309 |
onsei moji henkan no erā |
309 |
音声 文字 変換 の エラー |
309 |
おんせい もじ へんかん の エラー |
309 |
眼中的错误 |
309 |
yǎnzhōng
de cuòwù |
309 |
音声文字変換のエラー |
|
|
310 |
Erreur de copie |
310 |
kopī erā |
310 |
コピー エラー |
310 |
コピー エラー |
310 |
复制错误 |
310 |
fùzhì cuòwù |
310 |
コピーエラー |
|
|
311 |
Erreur de
transcription |
311 |
tensha erā |
311 |
転写 エラー |
311 |
てんしゃ エラー |
311 |
抄写错误 |
311 |
chāoxiě
cuòwù |
311 |
転写エラー |
|
|
312 |
transcription phonétique |
312 |
hatsuon hyōki |
312 |
発音 表記 |
312 |
はつおん ひょうき |
312 |
音标 |
312 |
yīnbiāo |
312 |
発音表記 |
|
|
313 |
Transcription vocale |
313 |
onsei moji henkan |
313 |
音声 文字 変換 |
313 |
おんせい もじ へんかん |
313 |
发出声音 |
313 |
fāchū
shēngyīn |
313 |
音声文字変換 |
|
|
314 |
Sonner |
314 |
oto |
314 |
音 |
314 |
おと |
314 |
声音 |
314 |
shēngyīn |
314 |
音 |
|
|
315 |
Transcription |
315 |
tensha |
315 |
転写 |
315 |
てんしゃ |
315 |
标音 |
315 |
biāo yīn |
315 |
転写 |
|
|
316 |
transcription |
316 |
toransukuriputo |
316 |
トランスクリプト |
316 |
とらんすくりぷと |
316 |
成绩单 |
316 |
chéngjī dān |
316 |
トランスクリプト |
|
|
317 |
La transcription
intégrale de l'entretien est jointe |
317 |
intabyū no kanzenna tensha ga tenpu sareteimasu |
317 |
インタビュー の 完全な 転写 が 添付 されています |
317 |
インタビュー の かんぜんな てんしゃ が てんぷ されています |
317 |
附上采访全文 |
317 |
fù shàng
cǎifǎng quánwén |
317 |
インタビューの完全な転写が添付されています |
|
|
318 |
Ci-joint la
transcription intégrale de l'interview |
318 |
intabyū no kanzenna tensha o tenpu |
318 |
インタビュー の 完全な 転写 を 添付 |
318 |
インタビュー の かんぜんな てんしゃ お てんぷ |
318 |
附加了面试的完整性 |
318 |
fùjiāle miànshì
de wánzhěng xìng |
318 |
インタビューの完全な転写を添付 |
|
|
319 |
Ci-joint le texte
intégral de la transcription de l'entretien |
319 |
koko ni tenpu sareteiru no wa , intabyū kiroku no zenbundesu . |
319 |
ここ に 添付 されている の は 、 インタビュー 記録 の 全文です 。 |
319 |
ここ に てんぷ されている の わ 、 インタビュー きろく の ぜんぶんです 。 |
319 |
现附上信息记录文本全文 |
319 |
xiàn fù shàng
xìnxī jìlù wénběn quánwén |
319 |
ここに添付されているのは、インタビュー記録の全文です。 |
|
|
320 |
mûre |
320 |
kuwa |
320 |
桑 |
320 |
くわ |
320 |
桑 |
320 |
sāng |
320 |
桑 |
|
|
321 |
quelque chose qui est
représenté par écrit |
321 |
shomen de arawasareru nani ka |
321 |
書面 で 表される 何 か |
321 |
しょめん で あらわされる なに か |
321 |
以书面形式表示的东西 |
321 |
yǐ shūmiàn
xíngshì biǎoshì de dōngxī |
321 |
書面で表される何か |
|
|
322 |
Quelque chose
exprimé sous forme écrite |
322 |
shomen de hyōgen sareta mono |
322 |
書面 で 表現 された もの |
322 |
しょめん で ひょうげん された もの |
322 |
以书面形式表示的东西 |
322 |
yǐ shūmiàn
xíngshì biǎoshì de dōngxī |
322 |
書面で表現されたもの |
|
|
323 |
L'écrit |
323 |
shomen |
323 |
書面 |
323 |
しょめん |
323 |
书面文字的提供 |
323 |
shūmiàn wénzì de tígōng |
323 |
書面 |
|
|
324 |
Ce dictionnaire donne
les transcriptions phonétiques de tous les mots-clés |
324 |
kono jisho wa , subete no midashigo no hatsuon hyōki o teikyō shimasu |
324 |
この 辞書 は 、 すべて の 見出し語 の 発音 表記 を 提供 します |
324 |
この じしょ わ 、 すべて の みだしご の はつおん ひょうき お ていきょう します |
324 |
这本词典给出了所有词条的音标 |
324 |
zhè běn
cídiǎn gěi chūle suǒyǒu cí tiáo de yīnbiāo |
324 |
この辞書は、すべての見出し語の発音表記を提供します |
|
|
325 |
Ce dictionnaire
donne les symboles phonétiques de toutes les entrées |
325 |
kono jisho wa , subete no entori no hatsuon kigō o teikyō shimasu |
325 |
この 辞書 は 、 すべて の エントリ の 発音 記号 を 提供 します |
325 |
この じしょ わ 、 すべて の エントリ の はつおん きごう お ていきょう します |
325 |
这本词典给出了所有词条的音标 |
325 |
zhè běn
cídiǎn gěi chūle suǒyǒu cí tiáo de yīnbiāo |
325 |
この辞書は、すべてのエントリの発音記号を提供します |
|
|
326 |
Tous les mots de ce
dictionnaire sont marqués de symboles phonétiques |
326 |
kono jisho no subete no tango wa hatsuon kigō de māku sareteimasu |
326 |
この 辞書 の すべて の 単語 は 発音 記号 で マーク されています |
326 |
この じしょ の すべて の たんご わ はつおん きごう で マーク されています |
326 |
这本词典中的所有单词都标有注音符号 |
326 |
zhè běn
cídiǎn zhōng de suǒyǒu dāncí dōu biāo
yǒu zhùyīn fúhào |
326 |
この辞書のすべての単語は発音記号でマークされています |
|
|
327 |
Tous les mots de ce
dictionnaire sont marqués de symboles phonétiques |
327 |
kono jisho no subete no tango wa hatsuon kigō de māku sareteimasu |
327 |
この 辞書 の すべて の 単語 は 発音 記号 で マーク されています |
327 |
この じしょ の すべて の たんご わ はつおん きごう で マーク されています |
327 |
本词典所有词目都注兽医音标 |
327 |
běn cídiǎn
suǒyǒu cí mù dōu zhù shòuyī yīnbiāo |
327 |
この辞書のすべての単語は発音記号でマークされています |
|
|
328 |
un changement dans la
forme écrite d'un morceau de musique afin qu'il puisse être joué sur un
instrument différent ou chanté par une voix différente |
328 |
betsu no gakki de ensō shi tari , betsu no koe de utat tari dekiru yō ni , kyoku no kakikata o henkō suru |
328 |
別 の 楽器 で 演奏 し たり 、 別 の 声 で 歌っ たり できる よう に 、 曲 の 書き方 を 変更 する |
328 |
べつ の がっき で えんそう し たり 、 べつ の こえ で うたっ たり できる よう に 、 きょく の かきかた お へんこう する |
328 |
改变一首乐曲的书写形式,使其可以用不同的乐器演奏或用不同的声音演唱 |
328 |
gǎibiàn yī
shǒu yuèqǔ de shūxiě xíngshì, shǐ qí kěyǐ
yòng bùtóng de yuèqì yǎnzòu huò yòng bùtóng de shēngyīn
yǎnchàng |
328 |
別の楽器で演奏したり、別の声で歌ったりできるように、曲の書き方を変更する |
|
|
329 |
Changer la forme
d'écriture d'un morceau de musique afin qu'il puisse être joué avec
différents instruments ou chanté avec différentes voix |
329 |
kyoku no kakikata o kaete , samazamana gakki de ensō shi tari , samazamana koe de utat tari dekiru yō ni shimasu . |
329 |
曲 の 書き方 を 変えて 、 さまざまな 楽器 で 演奏 し たり 、 さまざまな 声 で 歌っ たり できる よう に します 。 |
329 |
きょく の かきかた お かえて 、 さまざまな がっき で えんそう し たり 、 さまざまな こえ で うたっ たり できる よう に します 。 |
329 |
改变一首乐曲的传输形式,可以用不同的乐器演奏或用不同的声音传达 |
329 |
gǎibiàn yī
shǒu yuèqǔ de chuánshū xíngshì, kěyǐ yòng bùtóng de
yuèqì yǎnzòu huò yòng bùtóng de shēng yīn chuándá |
329 |
曲の書き方を変えて、さまざまな楽器で演奏したり、さまざまな声で歌ったりできるようにします。 |
|
|
330 |
(D'un morceau de
musique) |
330 |
( kyoku no ) |
330 |
( 曲 の ) |
330 |
( きょく の ) |
330 |
(一段音乐) |
330 |
(yīduàn
yīnyuè) |
330 |
(曲の) |
|
|
331 |
(D'un morceau de
musique) |
331 |
( kyoku no ) |
331 |
( 曲 の ) |
331 |
( きょく の ) |
331 |
(乐曲的)改编 |
331 |
(yuèqǔ de)
gǎibiān |
331 |
(曲の) |
|
|
332 |
transducteur |
332 |
toransudūsā |
332 |
トランスデューサー |
332 |
トランスデューサー |
332 |
传感器 |
332 |
chuángǎnqì |
332 |
トランスデューサー |
|
|
333 |
technique |
333 |
tekunikaru |
333 |
テクニカル |
333 |
テクニカル |
333 |
技术的 |
333 |
jìshù de |
333 |
テクニカル |
|
|
334 |
le terme |
334 |
yōgo |
334 |
用語 |
334 |
ようご |
334 |
术语 |
334 |
shùyǔ |
334 |
用語 |
|
|
335 |
un dispositif pour
produire un signal électrique à partir d'une autre forme d'énergie telle que
la pression |
335 |
atsuryoku nado no betsu no keitai no enerugī kara denki shingō o seisei suru tame no debaisu |
335 |
圧力 など の 別 の 形態 の エネルギー から 電気 信号 を 生成 する ため の デバイス |
335 |
あつりょく など の べつ の けいたい の エネルギー から でんき しんごう お せいせい する ため の デバイス |
335 |
一种用于从另一种形式的能量(例如压力)中产生电信号的装置 |
335 |
yī zhǒng
yòng yú cóng lìng yī zhǒng xíngshì de néngliàng (lìrú yālì)
zhōng chǎnshēng diàn xìnhào de zhuāngzhì |
335 |
圧力などの別の形態のエネルギーから電気信号を生成するためのデバイス |
|
|
336 |
Un appareil utilisé
pour générer des signaux électriques à partir d'une autre forme d'énergie
(comme la pression) |
336 |
betsu no keishiki no enerugī ( atsuryoku nado ) kara denki shingō o seisei suru tame ni shiyō sareru debaisu |
336 |
別 の 形式 の エネルギー ( 圧力 など ) から 電気 信号 を 生成 する ため に 使用 される デバイス |
336 |
べつ の けいしき の エネルギー ( あつりょく など ) から でんき しんごう お せいせい する ため に しよう される デバイス |
336 |
一种用于从另一种形式的能量(例如压力)中产生电信号的装置 |
336 |
yī zhǒng
yòng yú cóng lìng yī zhǒng xíngshì de néngliàng (lìrú yālì)
zhōng chǎnshēng diàn xìnhào de zhuāngzhì |
336 |
別の形式のエネルギー(圧力など)から電気信号を生成するために使用されるデバイス |
|
|
337 |
Transducteur |
337 |
toransudūsā |
337 |
トランスデューサー |
337 |
トランスデューサー |
337 |
传感器 |
337 |
chuángǎnqì |
337 |
トランスデューサー |
|
|
338 |
Transducteur |
338 |
toransudūsā |
338 |
トランスデューサー |
338 |
トランスデューサー |
338 |
转换能器;变换器 |
338 |
zhuǎnhuàn néng
qì; biànhuàn qì |
338 |
トランスデューサー |
|
|
339 |
Transept |
339 |
toranseputo |
339 |
トランセプト |
339 |
とらんせぷと |
339 |
横断面 |
339 |
héngduàn miàn |
339 |
トランセプト |
|
|
340 |
architecture |
340 |
kenchiku |
340 |
建築 |
340 |
けんちく |
340 |
建筑学 |
340 |
jiànzhú xué |
340 |
建築 |
|
|
341 |
établir |
341 |
setsuritsu suru |
341 |
設立 する |
341 |
せつりつ する |
341 |
建 |
341 |
jiàn |
341 |
設立する |
|
|
342 |
l'une ou l'autre des
deux parties larges d'une église en forme de croix, qui sont construites à
angle droit par rapport à la partie centrale principale |
342 |
chūō no shuyō bubun nitaishite chokkaku ni taterareta , jūjika no yōna katachi o shita kyōkai no tsu no hiroi bubun no izure ka |
342 |
中央 の 主要 部分 に対して 直角 に 建てられた 、 十字架 の ような 形 を した 教会 の 2つ の 広い 部分 の いずれ か |
342 |
ちゅうおう の しゅよう ぶぶん にたいして ちょっかく に たてられた 、 じゅうじか の ような かたち お した きょうかい の つ の ひろい ぶぶん の いずれ か |
342 |
教堂的两个宽部分之一,形状像十字架,与主要中央部分成直角 |
342 |
jiàotáng de
liǎng gè kuān bùfèn zhī yī, xíngzhuàng xiàng shízìjià,
yǔ zhǔyào zhōngyāng bùfèn chéng zhíjiǎo |
342 |
中央の主要部分に対して直角に建てられた、十字架のような形をした教会の2つの広い部分のいずれか |
|
|
343 |
L'une des deux
larges parties de l'église, en forme de croix, perpendiculaire à la partie
centrale principale |
343 |
chūō no shuyō bubun ni chokkakuna , jūjika no yōna katachi o shita kyōkai no tsu no hiroi bubun no tsu |
343 |
中央 の 主要 部分 に 直角な 、 十字架 の ような 形 を した 教会 の 2つ の 広い 部分 の 1つ |
343 |
ちゅうおう の しゅよう ぶぶん に ちょっかくな 、 じゅうじか の ような かたち お した きょうかい の つ の ひろい ぶぶん の つ |
343 |
教堂的两个宽部分,形状像,与主要中央部分成直角 |
343 |
jiàotáng de
liǎng gè kuān bùfèn, xíngzhuàng xiàng, yǔ zhǔyào
zhōngyāng bùfèn chéng zhíjiǎo |
343 |
中央の主要部分に直角な、十字架のような形をした教会の2つの広い部分の1つ |
|
|
344 |
(D'une église
cruciforme) transept |
344 |
( jūjigata no kyōkai no ) tsubasa rō |
344 |
( 十字形 の 教会 の ) 翼 廊 |
344 |
( じゅうじがた の きょうかい の ) つばさ ろう |
344 |
(十字形教堂的)耳堂 |
344 |
(shí zìxíng jiàotáng
de) ěr táng |
344 |
(十字形の教会の)翼廊 |
|
|
345 |
(D'une église cruciforme) transept |
345 |
( jūjigata no kyōkai no ) tsubasa rō |
345 |
( 十字形 の 教会 の ) 翼 廊 |
345 |
( じゅうじがた の きょうかい の ) つばさ ろう |
345 |
(十字形教堂的。)耳堂 |
345 |
(shí zìxíng jiàotáng de.) Ěr táng |
345 |
(十字形の教会の)翼廊 |
|
|
346 |
imposant |
346 |
sobietatsu |
346 |
そびえ立つ |
346 |
そびえたつ |
346 |
耸 |
346 |
sǒng |
346 |
そびえ立つ |
|
|
347 |
comparer |
347 |
hikaku |
347 |
比較 |
347 |
ひかく |
347 |
相比 |
347 |
xiāng bǐ |
347 |
比較 |
|
|
348 |
nef |
348 |
mi rō |
348 |
身 廊 |
348 |
み ろう |
348 |
中殿 |
348 |
zhōng diàn |
348 |
身廊 |
|
|
349 |
transsexuel |
349 |
sei tenkansha |
349 |
性 転換者 |
349 |
せい てんかんしゃ |
349 |
变性人 |
349 |
biànxìng rén |
349 |
性転換者 |
|
|
350 |
transsexuel |
350 |
sei tenkansha |
350 |
性 転換者 |
350 |
せい てんかんしゃ |
350 |
变性人 |
350 |
biànxìng rén |
350 |
性転換者 |
|
|
351 |
gras trans |
351 |
toransu shibō |
351 |
トランス 脂肪 |
351 |
トランス しぼう |
351 |
反式脂肪 |
351 |
fǎn shì
zhīfáng |
351 |
トランス脂肪 |
|
|
352 |
un type de graisse
produite lorsque les huiles sont transformées par un processus chimique en
solides, par exemple pour fabriquer de la margarine. |
352 |
abura ga kagaku purosesu niyotte kotai ni henka suru toki ni seisei sareru shibō no isshu . tatoeba , māgarin o tsukuru tame ni . |
352 |
油 が 化学 プロセス によって 固体 に 変化 する とき に 生成 される 脂肪 の 一種 。 たとえば 、 マーガリン を 作る ため に 。 |
352 |
あぶら が かがく プロセス によって こたい に へんか する とき に せいせい される しぼう の いっしゅ 。 たとえば 、 マーガリン お つくる ため に 。 |
352 |
当油通过化学过程变成固体时产生的一种脂肪,例如制造人造黄油。 |
352 |
dāng yóu
tōngguò huàxué guòchéng biàn chéng gùtǐ shí chǎnshēng de
yī zhǒng zhīfáng, lìrú zhìzào rénzào huángyóu. |
352 |
油が化学プロセスによって固体に変化するときに生成される脂肪の一種。たとえば、マーガリンを作るために。 |
|
|
353 |
Un type de graisse
produite lorsque l'huile devient solide par un processus chimique, comme la
fabrication de margarine |
353 |
māgarin no seizō nado no kagaku purosesu niyotte abura ga kotai ni naru toki ni seisei sareru shibō no isshu |
353 |
マーガリン の 製造 など の 化学 プロセス によって 油 が 固体 に なる とき に 生成 される 脂肪 の 一種 |
353 |
マーガリン の せいぞう など の かがく プロセス によって あぶら が こたい に なる とき に せいせい される しぼう の いっしゅ |
353 |
当油通过化学过程转化时产生的一种脂肪,例如制造人造黄油 |
353 |
Dāng yóu
tōngguò huàxué guòchéng zhuǎnhuà shí chǎnshēng de yī
zhǒng zhīfáng, lìrú zhìzào rénzào huángyóu |
353 |
マーガリンの製造などの化学プロセスによって油が固体になるときに生成される脂肪の一種 |
|
|
354 |
On pense que les gras trans favorisent le
développement nocif du cholestérol. |
354 |
toransu shibō wa koresuterōru no yūgaina hattatsu o sokushin suru to kangaerareteimasu . |
354 |
トランス 脂肪 は コレステロール の 有害な 発達 を 促進 する と 考えられています 。 |
354 |
トランス しぼう わ コレステロール の ゆうがいな はったつ お そくしん する と かんがえられています 。 |
354 |
反式脂肪被认为会促进胆固醇的有害发展。 |
354 |
fǎn shì zhīfáng bèi rènwéi huì
cùjìn dǎngùchún de yǒuhài fāzhǎn. |
354 |
トランス脂肪はコレステロールの有害な発達を促進すると考えられています。 |
|
|
355 |
On pense que les
gras trans favorisent le développement nocif du cholestérol |
355 |
toransu shibō wa koresuterōru no yūgaina hattatsu o sokushin suru to kangaerareteimasu |
355 |
トランス 脂肪 は コレステロール の 有害な 発達 を 促進 する と 考えられています |
355 |
トランス しぼう わ コレステロール の ゆうがいな はったつ お そくしん する と かんがえられています |
355 |
反式脂肪被认为会促进胆固醇的发育 |
355 |
Fǎn shì
zhīfáng bèi rènwéi huì cùjìn dǎngùchún de fǎ yù |
355 |
トランス脂肪はコレステロールの有害な発達を促進すると考えられています |
|
|
356 |
Graisses trans
(graisses produites lorsque les huiles sont converties en solides par des
processus chimiques, qui sont censés favoriser la croissance du cholestérol
et causer des dommages). |
356 |
toransu shibō ( koresuterōru no seichō o sokushin shi , gai o oyobosu to kangaerareteiru kagaku purosesu niyotte abura ga kotai ni henkan sareru toki ni seisei sareru shibō ) . |
356 |
トランス 脂肪 ( コレステロール の 成長 を 促進 し 、 害 を 及ぼす と 考えられている 化学 プロセス によって 油 が 固体 に 変換 される とき に 生成 される 脂肪 ) 。 |
356 |
トランス しぼう ( コレステロール の せいちょう お そくしん し 、 がい お およぼす と かんがえられている かがく プロセス によって あぶら が こたい に へんかん される とき に せいせい される しぼう ) 。 |
356 |
反式脂肪(油通过化学过程转化为固体时产生的脂肪,被认为会促进胆固醇的生长并造成伤害)。 |
356 |
fǎn shì
zhīfáng (yóu tōngguò huàxué guòchéng zhuǎnhuà wéi gùtǐ
shí chǎnshēng de zhīfáng, bèi rènwéi huì cùjìn dǎngùchún
de shēngzhǎng bìng zàochéng shānghài). |
356 |
トランス脂肪(コレステロールの成長を促進し、害を及ぼすと考えられている化学プロセスによって油が固体に変換されるときに生成される脂肪)。 |
|
|
357 |
Graisses trans
(graisses produites lorsque les huiles sont converties en solides par des
processus chimiques, censées favoriser la croissance du cholestérol et causer
des dommages) |
357 |
toransu shibō ( kagaku purosesu niyotte abura ga kotai ni henkan sareru toki ni seisei sareru shibō de , koresuterōru no seichō o sokushin shi , gai o oyobosu to kangaerareteimasu ) |
357 |
トランス 脂肪 ( 化学 プロセス によって 油 が 固体 に 変換 される とき に 生成 される 脂肪 で 、 コレステロール の 成長 を 促進 し 、 害 を 及ぼす と 考えられています ) |
357 |
トランス しぼう ( かがく プロセス によって あぶら が こたい に へんかん される とき に せいせい される しぼう で 、 コレステロール の せいちょう お そくしん し 、 がい お およぼす と かんがえられています ) |
357 |
反式脂肪(油类经化学过程转化为脂肪时所产生的脂肪,相信可促进脂肪的增长,产生危害) |
357 |
Fǎn shì
zhīfáng (yóu lèi jīng huàxué guòchéng zhuǎnhuà wéi
zhīfáng shí suǒ chǎnshēng de zhīfáng, xiāngxìn
kě cùjìn zhīfáng de zēngzhǎng, chǎnshēng
wéihài) |
357 |
トランス脂肪(化学プロセスによって油が固体に変換されるときに生成される脂肪で、コレステロールの成長を促進し、害を及ぼすと考えられています) |
|
|
358 |
aliments faibles en
gras trans |
358 |
toransu shibō ga sukunai shokuhin |
358 |
トランス 脂肪 が 少ない 食品 |
358 |
トランス しぼう が すくない しょくひん |
358 |
反式脂肪含量低的食物 |
358 |
fǎn shì
zhīfáng hánliàng dī de shíwù |
358 |
トランス脂肪が少ない食品 |
|
|
359 |
Les graisses trans
(les graisses produites lorsque les huiles sont transformées en solides par
un processus chimique sont censées favoriser la croissance du cholestérol et
causer des dommages) aliments à faible teneur en graisses trans |
359 |
toransu shibō ( kagaku purosesu niyotte abura ga kotai ni henkan sareru toki ni seisei sareru shibō wa , koresuterōru no seichō o sokushin shi , gai o hikiokosu to kangaerareteimasu ) toransu shibō ga sukunai shokuhin |
359 |
トランス 脂肪 ( 化学 プロセス によって 油 が 固体 に 変換 される とき に 生成 される 脂肪 は 、 コレステロール の 成長 を 促進 し 、 害 を 引き起こす と 考えられています ) トランス 脂肪 が 少ない 食品 |
359 |
トランス しぼう ( かがく プロセス によって あぶら が こたい に へんかん される とき に せいせい される しぼう わ 、 コレステロール の せいちょう お そくしん し 、 がい お ひきおこす と かんがえられています ) トランス しぼう が すくない しょくひん |
359 |
反式脂肪(油通过化学过程转化为固体时产生的脂肪被认为会促进胆固醇的生长并造成伤害)
反式脂肪含量低的食物 |
359 |
fǎn shì
zhīfáng (yóu tōngguò huàxué guòchéng zhuǎnhuà wéi gùtǐ
shí chǎnshēng de zhīfáng bèi rènwéi huì cùjìn dǎngùchún
de shēngzhǎng bìng zàochéng shānghài) fǎn shì
zhīfáng hánliàng dī de shíwù |
359 |
トランス脂肪(化学プロセスによって油が固体に変換されるときに生成される脂肪は、コレステロールの成長を促進し、害を引き起こすと考えられています)トランス脂肪が少ない食品 |
|
|
360 |
Aliments faibles en
gras trans |
360 |
toransu shibō no sukunai shokuhin |
360 |
トランス 脂肪 の 少ない 食品 |
360 |
トランス しぼう の すくない しょくひん |
360 |
反式脂肪含量低的食物 |
360 |
fǎn shì
zhīfáng hánliàng dī de shíwù |
360 |
トランス脂肪の少ない食品 |
|
|
361 |
Aliments faibles en
gras trans |
361 |
toransu shibō no sukunai shokuhin |
361 |
トランス 脂肪 の 少ない 食品 |
361 |
トランス しぼう の すくない しょくひん |
361 |
反式脂肪含量低的食物 |
361 |
fǎn shì
zhīfáng hánliàng dī de shíwù |
361 |
トランス脂肪の少ない食品 |
|
|
362 |
voir également |
362 |
mo sanshō shitekudasai |
362 |
も 参照 してください |
362 |
も さんしょう してください |
362 |
也可以看看 |
362 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
362 |
も参照してください |
|
|
363 |
graisse monosaturée |
363 |
tan hōwa shibō |
363 |
単 飽和 脂肪 |
363 |
たん ほうわ しぼう |
363 |
单饱和脂肪 |
363 |
dān bǎohé
zhīfáng |
363 |
単飽和脂肪 |
|
|
364 |
graisse polyinsaturée |
364 |
ta atai fu hōwa shibō |
364 |
多 価 不 飽和 脂肪 |
364 |
た あたい ふ ほうわ しぼう |
364 |
多不饱和脂肪 |
364 |
duō bù
bǎohé zhīfáng |
364 |
多価不飽和脂肪 |
|
|
365 |
gras saturé |
365 |
hōwa shibō |
365 |
飽和 脂肪 |
365 |
ほうわ しぼう |
365 |
饱和脂肪 |
365 |
bǎohé
zhīfáng |
365 |
飽和脂肪 |
|
|
366 |
transfert |
366 |
ikō |
366 |
移行 |
366 |
いこう |
366 |
转移 |
366 |
zhuǎnyí |
366 |
移行 |
|
|
367 |
cédant |
367 |
tensōsha |
367 |
転送者 |
367 |
てんそうしゃ |
367 |
转让人 |
367 |
zhuǎnràng rén |
367 |
転送者 |
|
|
368 |
vers un nouvel
endroit |
368 |
atarashī basho e |
368 |
新しい 場所 へ |
368 |
あたらしい ばしょ え |
368 |
到新地方 |
368 |
dào xīn
dìfāng |
368 |
新しい場所へ |
|
|
369 |
Vers un nouvel
endroit |
369 |
atarashī basho e |
369 |
新しい 場所 へ |
369 |
あたらしい ばしょ え |
369 |
到新地方 |
369 |
dào xīn
dìfāng |
369 |
新しい場所へ |
|
|
370 |
~(qch/qn) (de …) (à …) se déplacer d'un
endroit à un autre ; déplacer qc/qn d'un endroit à un autre |
370 |
〜 ( sth / sb ) ( from … ) ( to … ) aru basho kara betsu no basho ni idō suru ; sth / sb o aru basho kara betsu no basho ni idō suru |
370 |
〜 ( sth / sb ) ( from … ) ( to … ) ある 場所 から 別 の 場所 に 移動 する ; sth / sb を ある 場所 から 別 の 場所 に 移動 する |
370 |
〜 ( sth / sb ) ( fろm … ) ( と … ) ある ばしょ から べつ の ばしょ に いどう する ; sth / sb お ある ばしょ から べつ の ばしょ に いどう する |
370 |
〜(sth/sb)(从……)(到……)从一个地方移动到另一个地方;把某事从一个地方移到另一个地方 |
370 |
〜(sth/sb)(cóng……)(dào……) cóng
yīgè dìfāng yídòng dào lìng yīgè dìfāng; bǎ mǒu
shì cóng yīgè dìfāng yí dào lìng yīgè dìfāng |
370 |
〜(sth /
sb)(from…)(to…)ある場所から別の場所に移動する;
sth / sbをある場所から別の場所に移動する |
|
|
371 |
~ (Sth/sb) (de...)
(vers...) se déplacer d'un endroit à un autre ; déplacer quelque chose
d'un endroit à un autre |
371 |
〜 ( Sth / sb ) ( from ...)( to ...) aru basho kara betsu no basho ni idō suru ; aru basho kara betsu no basho ni nani ka o idō suru |
371 |
〜 ( Sth / sb ) ( from ...)( to ...) ある 場所 から 別 の 場所 に 移動 する ; ある 場所 から 別 の 場所 に 何 か を 移動 する |
371 |
〜 ( sth / sb ) ( fろm 。。。)( と 。。。) ある ばしょ から べつ の ばしょ に いどう する ; ある ばしょ から べつ の ばしょ に なに か お いどう する |
371 |
〜(某事/某人)(从……)(到……)从一个地方移动到另一个地方;把某事从一个地方移动到另一个地方 |
371 |
〜(mǒu
shì/mǒu rén)(cóng……)(dào……) cóng yīgè dìfāng yídòng dào lìng
yīgè dìfāng; bǎ mǒu shì cóng yīgè dìfāng yídòng
dào lìng yīgè dìfāng |
371 |
〜(Sth
/ sb)(from ...)(to
...)ある場所から別の場所に移動する;ある場所から別の場所に何かを移動する |
|
|
372 |
Déménager |
372 |
sai haichi |
372 |
再 配置 |
372 |
さい はいち |
372 |
(使)转移,搬迁 |
372 |
(shǐ)
zhuǎnyí, bānqiān |
372 |
再配置 |
|
|
373 |
le studio de cinéma
est transféré à Hollywood |
373 |
eiga sutajio wa hariuddo ni ikan chū |
373 |
映画 スタジオ は ハリウッド に 移管 中 |
373 |
えいが スタジオ わ ハリウッド に いかん ちゅう |
373 |
电影制片厂正在转移到好莱坞 |
373 |
diànyǐng zhì
piàn chǎng zhèngzài zhuǎnyí dào hǎoláiwù |
373 |
映画スタジオはハリウッドに移管中 |
|
|
374 |
Le studio de cinéma
déménage à Hollywood |
374 |
eiga sutajio wa hariuddo ni iten shimasu |
374 |
映画 スタジオ は ハリウッド に 移転 します |
374 |
えいが スタジオ わ ハリウッド に いてん します |
374 |
电影制片厂正在搬迁到好莱坞 |
374 |
diànyǐng zhì
piàn chǎng zhèngzài bānqiān dào hǎoláiwù |
374 |
映画スタジオはハリウッドに移転します |
|
|
375 |
Ce studio de cinéma
déménage à Hollywood |
375 |
kono eiga sutajio wa hariuddo ni iten shimasu |
375 |
この 映画 スタジオ は ハリウッド に 移転 します |
375 |
この えいが スタジオ わ ハリウッド に いてん します |
375 |
这家电影制片厂要搬到好莱坞 |
375 |
zhè jiā
diànyǐng zhì piàn chǎng yào bān dào hǎoláiwù |
375 |
この映画スタジオはハリウッドに移転します |
|
|
376 |
Ce studio de cinéma
déménage à Hollywood |
376 |
kono eiga sutajio wa hariuddo ni iten shimasu |
376 |
この 映画 スタジオ は ハリウッド に 移転 します |
376 |
この えいが スタジオ わ ハリウッド に いてん します |
376 |
这家电影制片厂正迁往好莱坞 |
376 |
zhè jiā
diànyǐng zhì piàn chǎng zhèng qiān wǎng hǎoláiwù |
376 |
この映画スタジオはハリウッドに移転します |
|
|
377 |
Comment transférer de
l'argent de mon compte bancaire vers le sien ? |
377 |
dō sureba watashi no ginkō kōza kara kare ni sōkin dekimasu ka ? |
377 |
どう すれば 私 の 銀行 口座 から 彼 に 送金 できます か ? |
377 |
どう すれば わたし の ぎんこう こうざ から かれ に そうきん できます か ? |
377 |
我怎样才能把钱从我的银行账户转到他的账户? |
377 |
wǒ zěnyàng
cáinéng bǎ qián cóng wǒ de yínháng zhànghù zhuǎn dào tā
de zhànghù? |
377 |
どうすれば私の銀行口座から彼に送金できますか? |
|
|
378 |
Comment transférer
de l'argent de mon compte bancaire vers son compte ? |
378 |
ginkō kōza kara kare no kōza ni sōkin suru ni wa dō sureba yoidesu ka ? |
378 |
銀行 口座 から 彼 の 口座 に 送金 する に は どう すれば よいです か ? |
378 |
ぎんこう こうざ から かれ の こうざ に そうきん する に わ どう すれば よいです か ? |
378 |
我怎么才能把钱从我的账本上看他的账? |
378 |
Wǒ zěnme
cáinéng bǎ qián cóng wǒ de zhàngběn shàng kàn tā de
zhàng? |
378 |
銀行口座から彼の口座に送金するにはどうすればよいですか? |
|
|
379 |
Comment puis-je
transférer l'argent de mon compte vers son compte ? |
379 |
dō sureba jibun no kōza kara kare no kōza ni sōkin dekimasu ka ? |
379 |
どう すれば 自分 の 口座 から 彼 の 口座 に 送金 できます か ? |
379 |
どう すれば じぶん の こうざ から かれ の こうざ に そうきん できます か ? |
379 |
我怎样才能把钱从我的账户转到他的账户? |
379 |
Wǒ zěnyàng
cáinéng bǎ qián cóng wǒ de zhànghù zhuǎn dào tā de
zhànghù? |
379 |
どうすれば自分の口座から彼の口座に送金できますか? |
|
|
380 |
Comment puis-je
transférer l'argent de mon compte vers son compte ? |
380 |
dō sureba jibun no kōza kara kare no kōza ni sōkin dekimasu ka ? |
380 |
どう すれば 自分 の 口座 から 彼 の 口座 に 送金 できます か ? |
380 |
どう すれば じぶん の こうざ から かれ の こうざ に そうきん できます か ? |
380 |
怎么才能把我账户上的钱交给他的账户上呢? |
380 |
Zěnme cáinéng
bǎ wǒ zhànghù shàng de qián jiāo gěi tā de zhànghù
shàng ne? |
380 |
どうすれば自分の口座から彼の口座に送金できますか? |
|
|
381 |
le patient a été transféré dans un autre
hôpital |
381 |
kanja wa betsu no byōin ni isō saremashita |
381 |
患者 は 別 の 病院 に 移送 されました |
381 |
かんじゃ わ べつ の びょういん に いそう されました |
381 |
病人被转移到另一家医院 |
381 |
Bìngrén bèi zhuǎnyí dào lìng
yījiā yīyuàn |
381 |
患者は別の病院に移送されました |
|
|
382 |
Le patient a été
transféré dans un autre hôpital |
382 |
kanja wa betsu no byōin ni isō sareta |
382 |
患者 は 別 の 病院 に 移送 された |
382 |
かんじゃ わ べつ の びょういん に いそう された |
382 |
病人被转移到另一家医院 |
382 |
bìngrén bèi
zhuǎnyí dào lìng yījiā yīyuàn |
382 |
患者は別の病院に移送された |
|
|
383 |
Le patient a été
transféré dans un autre hôpital |
383 |
kanja wa betsu no byōin ni isō sareta |
383 |
患者 は 別 の 病院 に 移送 された |
383 |
かんじゃ わ べつ の びょういん に いそう された |
383 |
病人被转移到另一家医院 |
383 |
bìngrén bèi
zhuǎnyí dào lìng yījiā yīyuàn |
383 |
患者は別の病院に移送された |
|
|
384 |
Le patient a été
transféré dans un autre hôpital |
384 |
kanja wa betsu no byōin ni isō sareta |
384 |
患者 は 別 の 病院 に 移送 された |
384 |
かんじゃ わ べつ の びょういん に いそう された |
384 |
患者转诊了另一家医院 |
384 |
huànzhě
zhuǎn zhěnle lìng yījiā yīyuàn |
384 |
患者は別の病院に移送された |
|
|
385 |
Je n'ai pas pu
transférer tous mes crédits du collège |
385 |
tankidaigaku kara subete no tani o jōto dekimasendeshita |
385 |
短期大学 から すべて の 単位 を 譲渡 できませんでした |
385 |
たんきだいがく から すべて の たに お じょうと できませんでした |
385 |
我无法从大专转移我所有的学分 |
385 |
wǒ wúfǎ
cóng dàzhuān zhuǎnyí wǒ suǒyǒu de xuéfēn |
385 |
短期大学からすべての単位を譲渡できませんでした |
|
|
386 |
Je ne peux pas
transférer tous mes crédits du collège. |
386 |
daigaku kara subete no tani o jōto suru koto wa dekimasen . |
386 |
大学 から すべて の 単位 を 譲渡 する こと は できません 。 |
386 |
だいがく から すべて の たに お じょうと する こと わ できません 。 |
386 |
我无法从大专转移我所有的学分。 |
386 |
wǒ wúfǎ
cóng dàzhuān zhuǎnyí wǒ suǒyǒu de xuéfēn. |
386 |
大学からすべての単位を譲渡することはできません。 |
|
|
387 |
Je ne peux pas
transférer tous mes crédits du collège junior |
387 |
tankidaigaku kara subete no tani o jōto suru koto wa dekimasen |
387 |
短期大学 から すべて の 単位 を 譲渡 する こと は できません |
387 |
たんきだいがく から すべて の たに お じょうと する こと わ できません |
387 |
我无法从专科学校转移我所有的学分 |
387 |
Wǒ wúfǎ
cóng zhuānkē xuéxiào zhuǎnyí wǒ suǒyǒu de
xuéfēn |
387 |
短期大学からすべての単位を譲渡することはできません |
|
|
388 |
Je ne peux pas
transférer tous mes crédits du collège junior (en particulier |
388 |
tankidaigaku kara subete no tani o jōto suru koto wa dekimasen ( tokuni |
388 |
短期大学 から すべて の 単位 を 譲渡 する こと は できません ( 特に |
388 |
たんきだいがく から すべて の たに お じょうと する こと わ できません ( とくに |
388 |
我无法把我在专科学校的所有学分都转过来
(esp |
388 |
wǒ wúfǎ
bǎ wǒ zài zhuānkē xuéxiào de suǒyǒu xuéfēn
dōu zhuǎn guòlái (esp |
388 |
短期大学からすべての単位を譲渡することはできません(特に |
|
|
389 |
Si je passe un semestre à Madrid, mes
crédits seront-ils transférés ? |
389 |
madoriddo de 1 gakki o sugoshita bāi , tani wa ikō saremasu ka ? |
389 |
マドリッド で 1 学期 を 過ごした 場合 、 単位 は 移行 されます か ? |
389 |
まどりっど で 1 がっき お すごした ばあい 、 たに わ いこう されます か ? |
389 |
如果我在马德里度过一个学期,我的学分会转移吗? |
389 |
rúguǒ wǒ zài mǎdélǐ
dùguò yīgè xuéqí, wǒ de xuéfēnhuì zhuǎnyí ma? |
389 |
マドリッドで1学期を過ごした場合、単位は移行されますか? |
|
|
390 |
Si je passe un
semestre à Madrid, mes crédits seront-ils transférés ? |
390 |
madoriddo de 1 gakki o sugoshita bāi , tani wa jōto saremasu ka ? |
390 |
マドリッド で 1 学期 を 過ごした 場合 、 単位 は 譲渡 されます か ? |
390 |
まどりっど で 1 がっき お すごした ばあい 、 たに わ じょうと されます か ? |
390 |
如果我在童年度过一个学期,我的学分会转移吗? |
390 |
Rúguǒ wǒ
zài tóng niándùguò yīgè xuéqí, wǒ de xuéfēnhuì zhuǎnyí
ma? |
390 |
マドリッドで1学期を過ごした場合、単位は譲渡されますか? |
|
|
391 |
Si je fais un
semestre à Madrid, mes crédits peuvent-ils être transférés ? |
391 |
madoriddo de gakki o shutoku shita bāi , tani o jōto dekimasu ka ? |
391 |
マドリッド で 学期 を 取得 した 場合 、 単位 を 譲渡 できます か ? |
391 |
まどりっど で がっき お しゅとく した ばあい 、 たに お じょうと できます か ? |
391 |
如果我在学校上一学期的课,我的学分能转过来吗? |
391 |
Rúguǒ wǒ
zài xuéxiào shàng yī xuéqí de kè, wǒ de xué fēn néng
zhuǎn guòlái ma? |
391 |
マドリッドで学期を取得した場合、単位を譲渡できますか? |
|
|
392 |
Si je fais un
semestre à Madrid, mes crédits peuvent-ils être transférés ? |
392 |
madoriddo de gakki o shutoku shita bāi , tani o jōto dekimasu ka ? |
392 |
マドリッド で 学期 を 取得 した 場合 、 単位 を 譲渡 できます か ? |
392 |
まどりっど で がっき お しゅとく した ばあい 、 たに お じょうと できます か ? |
392 |
如果我在马德里上一个学期,我的学分可以转移吗? |
392 |
Rúguǒ wǒ
zài mǎdélǐ shàng yīgè xuéqí, wǒ de xué fēn
kěyǐ zhuǎnyí ma? |
392 |
マドリッドで学期を取得した場合、単位を譲渡できますか? |
|
|
393 |
Vers un nouvel
emploi/école/situation |
393 |
atarashī shigoto / gakkō / jōkyō e |
393 |
新しい 仕事 / 学校 / 状況 へ |
393 |
あたらしい しごと / がっこう / じょうきょう え |
393 |
到新的工作/学校/情况 |
393 |
Dào xīn de
gōngzuò/xuéxiào/qíngkuàng |
393 |
新しい仕事/学校/状況へ |
|
|
394 |
Vers un nouveau
travail/école/environnement |
394 |
atarashī shigoto / gakkō / kankyō e |
394 |
新しい 仕事 / 学校 / 環境 へ |
394 |
あたらしい しごと / がっこう / かんきょう え |
394 |
到新的工作/学校/环境 |
394 |
dào xīn de
gōngzuò/xuéxiào/huánjìng |
394 |
新しい仕事/学校/環境へ |
|
|
395 |
~ (qn) (de …) (pour passer d'un travail,
d'une école, d'une situation, etc. |
395 |
〜 ( sb ) ( from … ) ( aru shigoto , gakkō , jōkyō nado kara betsu no shigoto , gakkō , jōkyō nado ni idō suru ; sb ga idō suru yō ni tehai suru |
395 |
〜 ( sb ) ( from … ) ( ある 仕事 、 学校 、 状況 など から 別 の 仕事 、 学校 、 状況 など に 移動 する ; sb が 移動 する よう に 手配 する |
395 |
〜 ( sb ) ( fろm … ) ( ある しごと 、 がっこう 、 じょうきょう など から べつ の しごと 、 がっこう 、 じょうきょう など に いどう する ; sb が いどう する よう に てはい する |
395 |
~ (sb) (from
…)(从一个工作、学校、情况等转移到另一个;安排某人搬家 |
395 |
~ (sb) (from…)(cóng yīgè gōngzuò,
xuéxiào, qíngkuàng děng zhuǎnyí dào lìng yīgè; ānpái
mǒu rén bānjiā |
395 |
〜(sb)(from…)(ある仕事、学校、状況などから別の仕事、学校、状況などに移動する;
sbが移動するように手配する |
|
|
396 |
~ (qn) (de …) (d'un
travail, d'une école, d'une situation, etc. à un autre ; faire en sorte
que quelqu'un déménage |
396 |
〜 ( sb ) ( from … ) ( aru shigoto , gakkō , jōkyō nado kara betsu no shigoto e ; dareka ga hikkosu yō ni tehai suru |
396 |
〜 ( sb ) ( from … ) ( ある 仕事 、 学校 、 状況 など から 別 の 仕事 へ ; 誰か が 引っ越す よう に 手配 する |
396 |
〜 ( sb ) ( fろm … ) ( ある しごと 、 がっこう 、 じょうきょう など から べつ の しごと え ; だれか が ひっこす よう に てはい する |
396 |
~ (sb) (from
…)(从一个工作、学校、情况等转移到另一个;安排某人搬家 |
396 |
~ (sb) (from…)(cóng
yīgè gōngzuò, xuéxiào, qíngkuàng děng zhuǎnyí dào lìng
yīgè; ānpái mǒu rén bānjiā |
396 |
〜(sb)(from…)(ある仕事、学校、状況などから別の仕事へ;誰かが引っ越すように手配する |
|
|
397 |
(Faire)
transférer ; changer de travail ; transférer l'école ; changer
(d'environnement) |
397 |
( tsukuru ) tenkin tenshoku tenkō tenkō ( kankyō ) |
397 |
( 作る ) 転勤 ・ 転職 ・ 転校 ・ 転校 ( 環境 ) |
397 |
( つくる ) てんきん ・ てんしょく ・ てんこう ・ てんこう ( かんきょう ) |
397 |
(使)关注;转职;转学;改变(环境) |
397 |
(shǐ)
guānzhù; zhuǎn zhí; zhuǎnxué; gǎibiàn (huánjìng) |
397 |
(作る)転勤・転職・転校・転校(環境) |
|
|
398 |
Les enfants passent
généralement à l'école secondaire à 11 ou 12 |
398 |
kodomotachi wa tsūjō 11 ji ka 12 ji ni chūgakkō ni tenkō shimasu |
398 |
子供たち は 通常 11 時 か 12 時 に 中学校 に 転校 します |
398 |
こどもたち わ つうじょう 11 じ か 12 じ に ちゅうがっこう に てんこう します |
398 |
孩子通常在
11 或 12 岁转入中学 |
398 |
Hái zǐ
tōngcháng zài 11 huò 12 suì zhuǎn rù zhōngxué |
398 |
子供たちは通常11時か12時に中学校に転校します |
|
|
399 |
Les enfants passent
généralement à l'école secondaire à 11 ou 12 ans |
399 |
kodomo wa tsūjō , 11 sai mataha 12 sai de chūgakkō ni tenkō shimasu |
399 |
子供 は 通常 、 11 歳 または 12 歳 で 中学校 に 転校 します |
399 |
こども わ つうじょう 、 11 さい または 12 さい で ちゅうがっこう に てんこう します |
399 |
通常在
11 岁或 12
岁转孩子入中学 |
399 |
tōngcháng zài
11 suì huò 12 suì zhuǎn hái zǐ rù zhōngxué |
399 |
子供は通常、11歳または12歳で中学校に転校します |
|
|
400 |
Pediatrics Plus entre
souvent au collège à l'âge de 11 ou 12 ans |
400 |
Pediatrics Plus wa , 11 sai mataha 12 sai de chūgakkō ni nyūgaku suru koto ga yoku arimasu . |
400 |
Pediatrics Plus は 、 11 歳 または 12 歳 で 中学校 に 入学 する こと が よく あります 。 |
400 |
ぺぢあtりcs pるs わ 、 11 さい または 12 さい で ちゅうがっこう に にゅうがく する こと が よく あります 。 |
400 |
Pediatrics Plus
通常在 11 或 12
岁时进入中学 |
400 |
Pediatrics Plus
tōngcháng zài 11 huò 12 suì shí jìnrù zhōngxué |
400 |
Pediatrics
Plusは、11歳または12歳で中学校に入学することがよくあります。 |
|
|
401 |
Pediatrics Plus
entre souvent au collège à l'âge de 11 ou 12 ans |
401 |
Pediatrics Plus wa , 11 sai mataha 12 sai de chūgakkō ni nyūgaku suru koto ga yoku arimasu . |
401 |
Pediatrics Plus は 、 11 歳 または 12 歳 で 中学校 に 入学 する こと が よく あります 。 |
401 |
ぺぢあtりcs pるs わ 、 11 さい または 12 さい で ちゅうがっこう に にゅうがく する こと が よく あります 。 |
401 |
儿学加常在11或12学加升读中学 |
401 |
ér xué jiā
cháng zài 11 huò 12 xué jiā shēng dú zhōngxué |
401 |
Pediatrics
Plusは、11歳または12歳で中学校に入学することがよくあります。 |
|
|
402 |
Les enfants passent
généralement à l'école secondaire lorsqu'ils ont 11 ou 12 ans |
402 |
kodomo wa tsūjō , 11 sai mataha 12 sai no toki ni chūgakkō ni shingaku shimasu |
402 |
子供 は 通常 、 11 歳 または 12 歳 の とき に 中学校 に 進学 します |
402 |
こども わ つうじょう 、 11 さい または 12 さい の とき に ちゅうがっこう に しんがく します |
402 |
孩子通常在
11 或 12 岁时升入中学 |
402 |
hái zǐ
tōngcháng zài 11 huò 12 suì shí shēng rù zhōngxué |
402 |
子供は通常、11歳または12歳のときに中学校に進学します |
|
|
403 |
Les enfants passent
généralement à l'école secondaire lorsqu'ils ont 11 ou 12 ans |
403 |
kodomo wa tsūjō , 11 sai mataha 12 sai no toki ni chūgakkō ni shingaku shimasu |
403 |
子供 は 通常 、 11 歳 または 12 歳 の とき に 中学校 に 進学 します |
403 |
こども わ つうじょう 、 11 さい または 12 さい の とき に ちゅうがっこう に しんがく します |
403 |
通常儿童升学在11或12学 |
403 |
tōngcháng
értóng shēngxué zài 11 huò 12 xué |
403 |
子供は通常、11歳または12歳のときに中学校に進学します |
|
|
404 |
ajouter |
404 |
tsuika |
404 |
追加 |
404 |
ついか |
404 |
加 |
404 |
jiā |
404 |
追加 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|