A   M   I
    FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  1 Embouteillage 1 Пробка 1 Probka
    2 Blocage du trafic 2 Блокировка трафика 2 Blokirovka trafika
1 3 Une longue ligne de véhicules sur une route qui ne peut pas bouger ou qui ne peut se déplacer que très lentement 3 Длинная линия транспортных средств на дороге, которая не может двигаться или что может двигаться только очень медленно 3 Dlinnaya liniya transportnykh sredstv na doroge, kotoraya ne mozhet dvigat'sya ili chto mozhet dvigat'sya tol'ko ochen' medlenno
2   4 Une longue équipe sur la route ne peut pas bouger ni le déplacer très lentement. 4 Долгая команда на дороге не может двигаться или перемещать ее очень медленно. 4 Dolgaya komanda na doroge ne mozhet dvigat'sya ili peremeshchat' yeye ochen' medlenno.
3   5 Embouteillage 5 Пробка 5 Probka
4   6 Embouteillage; blocage du trafic 6 Пробка; блокировка трафика 6 Probka; blokirovka trafika
5   7 Nous avons été bloqués m un embouteillage 7 Мы застряли 7 My zastryali
6   8 Nous sommes bloqués sur la route 8 Мы заблокированы на дороге 8 My zablokirovany na doroge
7 9 Si j'étais dans un embouteillage 9 Если бы я был в пробке 9 Yesli by ya byl v probke
8   10 J'ai rencontré le trafic bloqué 10 Я встретил трафик заблокирован 10 YA vstretil trafik zablokirovan
9 11 Feu de circulation 11 Светофор 11 Svetofor
10   12 feu de circulation 12 светофор 12 svetofor
11 13 AUSSI 13 ТАКЖЕ 13 TAKZHE
12   14 Feux de circulation 14 Светофор 14 Svetofor
13   15 Feu de circulation 15 Светофор 15 Svetofor
    16 AUSSI 16 ТАКЖЕ 16 TAKZHE
  17 Écoulement 17 Остановка 17 Ostanovka
    18 feu de circulation 18 светофор 18 svetofor
  19  Une route, au moyen de feux rouges, orange et verts qui montrent quand vous devez arrêter et quand vous pouvez aller 19  Дорога, с помощью красных, оранжевых и зеленых огней, которые показывают, когда вы должны остановиться, и когда вы можете пойти 19  Doroga, s pomoshch'yu krasnykh, oranzhevykh i zelenykh ogney, kotoryye pokazyvayut, kogda vy dolzhny ostanovit'sya, i kogda vy mozhete poyti
    20 Un signal qui contrôle le trafic routier, montrant lorsque vous devez vous arrêter, lorsque vous souhaitez vous arrêter, lorsque vous pouvez passer par la lumière rouge, orange et verte 20 Сигнал, который контролирует дорожный трафик, показывающий, когда вы должны остановиться, когда вы хотите остановиться, когда вы можете пройти через красный, оранжевый и зеленый свет 20 Signal, kotoryy kontroliruyet dorozhnyy trafik, pokazyvayushchiy, kogda vy dolzhny ostanovit'sya, kogda vy khotite ostanovit'sya, kogda vy mozhete proyti cherez krasnyy, oranzhevyy i zelenyy svet
  21 Feu de circulation 21 Светофор 21 Svetofor
    22 feu de circulation 22 светофор 22 svetofor
    23 Tourner à gauche aux feux de circulation 23 Повернуть налево на светофоре 23 Povernut' nalevo na svetofore
    24 Tourner à gauche au feu 24 Поверните налево на светофоре 24 Povernite nalevo na svetofore
    25 Tourner à gauche au feu 25 Поверните налево на светофоре 25 Povernite nalevo na svetofore
    26 Feux de circulation fluviaux à tourner à gauche 26 Речные светофор, чтобы повернуть налево 26 Rechnyye svetofor, chtoby povernut' nalevo
    27 Agent de circulation 27 Регулировщик 27 Regulirovshchik
    28 Superviseur de la circulation 28 Руководитель движения 28 Rukovoditel' dvizheniya
    29  une personne dont le travail est de vérifier ce que les gens 29  человек, чья работа - проверять, что люди 29  chelovek, ch'ya rabota - proveryat', chto lyudi
    30 N'arrêtez pas leur voiture au mauvais endroit ou excédez le temps admissible et signalez qui faites-le cela ou dites-leur qu'ils doivent payer une amende 30 Не останавливайте свою машину в неправильном месте или превышать допустимое время, и сообщить, кто делает это или сказать им, что они должны заплатить 30 Ne ostanavlivayte svoyu mashinu v nepravil'nom meste ili prevyshat' dopustimoye vremya, i soobshchit', kto delayet eto ili skazat' im, chto oni dolzhny zaplatit'
    31 (Manipulation du parking) Contrôleur de la circulation 31 (Обработка парковки) контроллер трафика 31 (Obrabotka parkovki) kontroller trafika
    32 (Traitement de timbre de timbre) Administrateur de la circulation 32 (Парковка по переработке Парковка) Администратор трафика 32 (Parkovka po pererabotke Parkovka) Administrator trafika
  33  Tragédien 33  Tragedian 33  Tragedian
    34 FORMEL 34 Формальный 34 Formal'nyy
  35  une personne qui écrit des tragédies pour le théâtre 35  Человек, который пишет трагедии для театра 35  Chelovek, kotoryy pishet tragedii dlya teatra
    36 Écrivez une tragédie pour le théâtre 36 Написать трагедию для театра 36 Napisat' tragediyu dlya teatra
    37  Deuil 37  Горе 37  Gore
    38  Un acteur dans les améliorations 38  Актер в воссозданности 38  Akter v vossozdannosti
    39 Acteur tragique 39 Трагический актер 39 Tragicheskiy akter
  40 Tragédienne 40 Tragediene. 40 Tragediene.
    41 FORMEL 41 Формальный 41 Formal'nyy
  42  un acteur féminin dans les améliorations 42  Женский актер в обновлениях 42  Zhenskiy akter v obnovleniyakh
    43 Actrice dans la tragédie 43 Актриса в трагедии 43 Aktrisa v tragedii
  44 Actrice tragique 44 Трагедия актрисы 44 Tragediya aktrisy
    45 Actrice tragique 45 Трагическая актриса 45 Tragicheskaya aktrisa
  46 La tragédie 46 Трагедия 46 Tragediya
    47 la tragédie 47 трагедия 47 tragediya
    48 Tragédies 48 Трагедии 48 Tragedii
    49 Un événement ou une situation très triste, surtout celui qui implique cher 49 Очень грустное событие или ситуация, особенно одна, которая включает в себя дорогой 49 Ochen' grustnoye sobytiye ili situatsiya, osobenno odna, kotoraya vklyuchayet v sebya dorogoy
    50 Très triste événement ou situation, en particulier des événements ou des conditions impliquant la mort 50 Очень печальное событие или ситуация, особенно события или условия, связанные с смертью 50 Ochen' pechal'noye sobytiye ili situatsiya, osobenno sobytiya ili usloviya, svyazannyye s smert'yu
    51 Malheur, désastre; tragédie 51 Несчастье, катастрофа; трагедия 51 Neschast'ye, katastrofa; tragediya
    52 Tragique; malheureux, désastre; tragédie 52 Трагический; неудачный, катастрофа; трагедия 52 Tragicheskiy; neudachnyy, katastrofa; tragediya
    53 Ne pas 53 Не надо 53 Ne nado
    54 Oui 54 да 54 da
    55 C'est une formation qu'elle est morte si jeune 55 Это тренировочное дело, которое она умерла так молодо 55 Eto trenirovochnoye delo, kotoroye ona umerla tak molodo
    56 Elle est morte si jeune, c'est vraiment une tragédie. 56 Она умерла так молодая, это действительно трагедия. 56 Ona umerla tak molodaya, eto deystvitel'no tragediya.
  57 Sa mort jeune est un grand chagrin 57 Ее смерть молодой - великая печаль 57 Yeye smert' molodoy - velikaya pechal'
    58 Son oreille a offert un gros chagrin 58 Ее ухо предложило большую печаль 58 Yeye ukho predlozhilo bol'shuyu pechal'
  59 La tragédie a frappé la famille quand leur fils a été touché par une voiture et tué. 59 Трагедия поразила семью, когда их сын ударил машину и убил. 59 Tragediya porazila sem'yu, kogda ikh syn udaril mashinu i ubil.
    60 Lorsque leur fils tué par une voiture, la tragédie a attaqué sa famille. 60 Когда их сын убил машиной, трагедия напала на их семью. 60 Kogda ikh syn ubil mashinoy, tragediya napala na ikh sem'yu.
  61 Cette famille. Malheureuse et leurs fils .. 61 Эта семья. К сожалению, и их сыновья .. 61 Eta sem'ya. K sozhaleniyu, i ikh synov'ya ..
    62 Cette famille était malheureuse et leurs fils ont été tués par des voitures. 62 Эта семья была неудачной, а их сыновья были убиты автомобилями. 62 Eta sem'ya byla neudachnoy, a ikh synov'ya byli ubity avtomobilyami.
  63 Toute l'affaire s'est terminée en tragédie 63 Весь роман, закончившийся в трагедии 63 Ves' roman, zakonchivshiysya v tragedii
    64 Toute l'événement se termine par tragédie 64 Все событие заканчивается трагедией 64 Vse sobytiye zakanchivayetsya tragediyey
  65 L'incident entier se termine par la tragédie 65 Весь инцидент заканчивается трагедией 65 Ves' intsident zakanchivayetsya tragediyey
    66 L'incident entier se termine par la tragédie 66 Весь инцидент заканчивается трагедией 66 Ves' intsident zakanchivayetsya tragediyey
  67  Un jeu sérieux avec une fin triste, surtout une dans laquelle le personnage principal meurt; joue de ce type 67  Серьезная игра с грустным окончанием, особенно тем, в котором главный герой умирает; пьесы этого типа 67  Ser'yeznaya igra s grustnym okonchaniyem, osobenno tem, v kotorom glavnyy geroy umirayet; p'yesy etogo tipa
    68 Une concurrence sérieuse, une fin triste, surtout la mort protagoniste; jouer ce type 68 Серьезная конкуренция, грустное окончание, особенно главную смерть; играй этот тип 68 Ser'yeznaya konkurentsiya, grustnoye okonchaniye, osobenno glavnuyu smert'; igray etot tip
  69 Tragédie; tragédie 69 Трагедия; трагедия 69 Tragediya; tragediya
    70 Tragédie; tragédie 70 Трагедия; трагедия 70 Tragediya; tragediya
  71 Tragédies de Shakespeare 71 Трагедии Шекспира 71 Tragedii Shekspira
    72 La tragédie de Shakespeare 72 Трагедия Шекспира 72 Tragediya Shekspira
    73 Tragédie Shakespeare 73 Шекспир трагедия 73 Shekspir tragediya
  74 Tragédie grecque 74 Греческая трагедия 74 Grecheskaya tragediya
    75 Tragédie grecque 75 Греческая трагедия 75 Grecheskaya tragediya
    76 Tragédie grecque 76 Греческая трагедия 76 Grecheskaya tragediya
    77 Comparer 77 Сравнивать 77 Sravnivat'
  78 Comédie 78 Комедия 78 Komediya
  79  TRAGIQUE 79  Трагический 79  Tragicheskiy
    80 tragique 80 трагический 80 tragicheskiy
  81 Vous faire sentir très triste, généralement parce que SB est mort ou subi beaucoup 81 Заставляя вас чувствовать себя очень грустно, обычно потому что СБ умер или сильно пострадал 81 Zastavlyaya vas chuvstvovat' sebya ochen' grustno, obychno potomu chto SB umer ili sil'no postradal
    82 Laissez-vous vous sentir très triste, généralement parce que SB est mort ou subi beaucoup 82 Позвольте вам чувствовать себя очень грустно, обычно потому, что СБ умер или сильно пострадал 82 Pozvol'te vam chuvstvovat' sebya ochen' grustno, obychno potomu, chto SB umer ili sil'no postradal
  83 Tragique; chagrin; triste 83 Трагический; горе; грустный 83 Tragicheskiy; gore; grustnyy
    84 Tragique; chagrin; triste 84 Трагический; горе; грустный 84 Tragicheskiy; gore; grustnyy
  85 Il a été tué dans un accident tragique à l'âge de 24 ans 85 Он был убит в трагической аварии в возрасте 24 лет 85 On byl ubit v tragicheskoy avarii v vozraste 24 let
    86 Il a tué dans des accidents tragiques à l'âge de 24 ans 86 Он убил в трагических авариях в возрасте 24 лет 86 On ubil v tragicheskikh avariyakh v vozraste 24 let
    87 Il tué dans un accident tragique de 24 ans. 87 Он убил в трагической аварии 24 года. 87 On ubil v tragicheskoy avarii 24 goda.
    88 Il tué dans un accident tragique de 24 ans. 88 Он убил в трагической аварии 24 года. 88 On ubil v tragicheskoy avarii 24 goda.
    89 Les coupes dans le service de santé pourraient avoir des consultes tragiques pour les patients. 89 Срезы в службе здравоохранения могут иметь трагические согласии для пациентов. 89 Srezy v sluzhbe zdravookhraneniya mogut imet' tragicheskiye soglasii dlya patsiyentov.
    90 La réduction des services de santé peut avoir des conséquences tragiques pour les patients 90 Услуги по охране здоровья могут иметь трагические последствия для пациентов 90 Uslugi po okhrane zdorov'ya mogut imet' tragicheskiye posledstviya dlya patsiyentov
  91 Réduire les services de santé publique peut provoquer des identiques tragiques pour les patients 91 Сокращение услуг общественного здравоохранения может вызвать трагические сотрудничества для пациентов 91 Sokrashcheniye uslug obshchestvennogo zdravookhraneniya mozhet vyzvat' tragicheskiye sotrudnichestva dlya patsiyentov
    92 Réduire les services de santé publique peut provoquer des conséquences tragiques pour les patients 92 Сокращение услуг общественного здравоохранения может вызвать трагические последствия для пациентов 92 Sokrashcheniye uslug obshchestvennogo zdravookhraneniya mozhet vyzvat' tragicheskiye posledstviya dlya patsiyentov
  93 Ce serait tragique si le talent si un talent n'était pas reconnu 93 Это было бы трагическим талантом IFNER произошло непризнанным 93 Eto bylo by tragicheskim talantom IFNER proizoshlo nepriznannym
  94 Si son talent est toujours incapable d'identifier, cela sera tragique. 94 Если ее талант все еще не может идентифицировать, это будет трагично. 94 Yesli yeye talant vse yeshche ne mozhet identifitsirovat', eto budet tragichno.
  95 Si elle l'a été, elle ne se rencontrera pas, c'est triste. 95 Если она была, она не встретится, грустно. 95 Yesli ona byla, ona ne vstretitsya, grustno.
    96 Si elle l'a été, elle ne se rencontrera pas, c'est triste. 96 Если она была, она не встретится, грустно. 96 Yesli ona byla, ona ne vstretitsya, grustno.
  97  Connecté avec une tragédie (le style de litrate) 97  Связано с трагедией (стиль литрата) 97  Svyazano s tragediyey (stil' litrata)
    98 Associé à la tragédie (style littéraire) 98 Связано с трагедией (литературный стиль) 98 Svyazano s tragediyey (literaturnyy stil')
    99 TRAGIQUE 99 Трагический 99 Tragicheskiy
    100 tragique 100 трагический 100 tragicheskiy
    101 Un acteur tragique / héros 101 Трагический актер / герой 101 Tragicheskiy akter / geroy
    102 Une tragédie / héros 102 Трагедия / герой 102 Tragediya / geroy
    103 Acteur tragique / protagoniste masculin 103 Трагический актер / мужской главный герой 103 Tragicheskiy akter / muzhskoy glavnyy geroy
    104 Acteur tragique / protagoniste masculin 104 Трагический актер / мужской главный герой 104 Tragicheskiy akter / muzhskoy glavnyy geroy
    105 Tragiquement 105 Трагически 105 Tragicheski
    106  Tragiquement, sa femme a été tuée dans un accident de voiture 106  Трагически, его жена была убита в автомобильной аварии 106  Tragicheski, yego zhena byla ubita v avtomobil'noy avarii
    107 Tragiquement, sa femme est tuée dans un accident de voiture. 107 Трагически, его жена убита в автомобильной аварии. 107 Tragicheski, yego zhena ubita v avtomobil'noy avarii.
    108 Sa femme n'a pas mourue dans un accident de voiture 108 Его жена не умерла в автомобильной аварии 108 Yego zhena ne umerla v avtomobil'noy avarii
    109 Sa femme n'a pas mourue dans un accident de voiture 109 Его жена не умерла в автомобильной аварии 109 Yego zhena ne umerla v avtomobil'noy avarii
    110 Il est mort tragiquement jeune 110 Он умер трагически молодыми 110 On umer tragicheski molodymi
    111 Il est mort dans le monde 111 Он умер в мире 111 On umer v mire
    112 Son anglais 112 Его английский 112 Yego angliyskiy
    113 Son anglais 113 Его английский 113 Yego angliyskiy
    114 Ironie tragique 114 Трагическая ирония 114 Tragicheskaya ironiya
    115 TECHNIQUE 115 Техническое средство 115 Tekhnicheskoye sredstvo
    116 le terme 116 срок 116 srok
  117 Une technique dans la littératation dans laquelle une action de caractères ou des pensées sont connues du lecteur ou du public mais pas aux autres personnages de l'histoire 117 Техника в литерации, в которой персонажи действия или мысли известны читателю или аудитории, но не для других персонажей в истории 117 Tekhnika v literatsii, v kotoroy personazhi deystviya ili mysli izvestny chitatelyu ili auditorii, no ne dlya drugikh personazhey v istorii
    118 Une technologie dans la littérature, où le lecteur ou le public connaissent l'action ou la pensée d'une personne, mais pour d'autres rôles dans l'histoire. 118 Технология в литературе, где читатель или аудитория знает действие или мысль человека, но для других ролей в истории. 118 Tekhnologiya v literature, gde chitatel' ili auditoriya znayet deystviye ili mysl' cheloveka, no dlya drugikh roley v istorii.
  119 Snidification tragique (le comportement d'une personne dans l'histoire ou une idée est ce que le lecteur ou le public n'est pas connu pour d'autres personnages de l'histoire) 119 Tragic Snifting (поведение человека в истории или идее - это то, что читатель или аудитория не известен для других персонажей в истории) 119 Tragic Snifting (povedeniye cheloveka v istorii ili ideye - eto to, chto chitatel' ili auditoriya ne izvesten dlya drugikh personazhey v istorii)
    120 Snidification tragique (le comportement d'une personne dans l'histoire ou une idée est ce que le lecteur ou le public n'est pas connu pour d'autres personnages de l'histoire) 120 Tragic Snifting (поведение человека в истории или идее - это то, что читатель или аудитория не известен для других персонажей в истории) 120 Tragic Snifting (povedeniye cheloveka v istorii ili ideye - eto to, chto chitatel' ili auditoriya ne izvesten dlya drugikh personazhey v istorii)
  121 TRAGI-COMÉDIE 121 ТРАГИКОМЕДИЯ 121 TRAGIKOMEDIYA
    122 tragi-comédie 122 трагикомедия 122 tragikomediya
    123 Tragicomédies 123 Tragicomedies. 123 Tragicomedies.
    124 une pièce qui est à la fois drôle et triste; joue de ce type 124 игра, которая как смешная, так и грустная; играет из этого типа 124 igra, kotoraya kak smeshnaya, tak i grustnaya; igrayet iz etogo tipa
    125 Un drame est à la fois amusant et triste; jouer ce type 125 Драма и веселая, так и грустная; играя этот тип 125 Drama i veselaya, tak i grustnaya; igraya etot tip
    126 Joie triste; travail douloureux 126 Печальная радость; печальная работа 126 Pechal'naya radost'; pechal'naya rabota
    127  Joie triste; travail douloureux 127  Печальная радость; печальная работа 127  Pechal'naya radost'; pechal'naya rabota
    128 Un événement ou une situation qui est à la fois drôle et triste 128 Событие или ситуация, которая как смешная, так и грустная 128 Sobytiye ili situatsiya, kotoraya kak smeshnaya, tak i grustnaya
    129 Un événement ou à la fois intéressant et triste 129 Событие или как интересные, так и грустные 129 Sobytiye ili kak interesnyye, tak i grustnyye
    130 Difficile d'ajouter des choses (ou des situations) 130 Трудно добавить вещи (или ситуации) 130 Trudno dobavit' veshchi (ili situatsii)
    131 Difficile d'ajouter des choses (ou des situations) 131 Трудно добавить вещи (или ситуации) 131 Trudno dobavit' veshchi (ili situatsii)
    132 TRAGI-COMIQUE 132 Трагикомический 132 Tragikomicheskiy
    133 la tragédie 133 трагедия 133 tragediya
  134 PISTE 134 ТАЩИТЬ 134 TASHCHIT'
    135 trace 135 след 135 sled
    136 Une longue ligne ou une série de marques ceci est laissée par SB / STH 136 Длинная линия или серия отметок, оставленные SB / sth 136 Dlinnaya liniya ili seriya otmetok, ostavlennyye SB / sth
    137 Long Line ou une série de tags laissés par SB / STH 137 Длинная линия или серия тегов, оставленных SB / sth 137 Dlinnaya liniya ili seriya tegov, ostavlennykh SB / sth
  138 Traces (longues traces) traces, traces, empreintes de pas 138 (Длинный ход) следы, следы, следы 138 (Dlinnyy khod) sledy, sledy, sledy
    139 Traces (longues traces) traces, traces, empreintes de pas 139 (Длинный ход) следы, следы, следы 139 (Dlinnyy khod) sledy, sledy, sledy
    140 Une traînée de bois 140 След из дерева 140 Sled iz dereva
    141 Un bois 141 Дерево 141 Derevo
  142 Une série de sang 142 Серия крови 142 Seriya krovi
    143 Une série de sang 143 Серия крови 143 Seriya krovi
  144 Touristes qui laissent une traînée de la litière partout où ils vont 144 Туристы, которые оставляют след погубика везде, куда они идут 144 Turisty, kotoryye ostavlyayut sled pogubika vezde, kuda oni idut
    145 Ils sont allés à la place pour laisser un trace visiteurs 145 Они пошли на место, чтобы оставить следов 145 Oni poshli na mesto, chtoby ostavit' sledov
  146 Touristes qui ont perdu des ordures tout le chemin 146 Туристы, которые потеряли мусор полностью 146 Turisty, kotoryye poteryali musor polnost'yu
    147 Touristes qui ont perdu des ordures tout le chemin 147 Туристы, которые потеряли мусор полностью 147 Turisty, kotoryye poteryali musor polnost'yu
  148 L'ouragan a laissé une traînée de destruction derrière elle 148 Ураган оставил след разрушения за ним 148 Uragan ostavil sled razrusheniya za nim
    149 L'ouragan a laissé des signes après la destruction. 149 Ураган оставил признаки после разрушения. 149 Uragan ostavil priznaki posle razrusheniya.
    150 Après l'ouragan, plein de plaie 150 После урагана, полный болящих 150 Posle uragana, polnyy bolyashchikh
    151 Après l'ouragan, plein de plaie 151 После урагана, полный болящих 151 Posle uragana, polnyy bolyashchikh
  152 Une piste, un signe ou une odeur laissée derrière et qui peut être suivie, surtout dans la chasse 152 Трек, знак или запах, который остается позади, и что можно следовать, особенно в охоте 152 Trek, znak ili zapakh, kotoryy ostayetsya pozadi, i chto mozhno sledovat', osobenno v okhote
    153 Feuilles à gauche, logos ou odeurs, vous pouvez suivre cela, surtout en chasse 153 Листья слева, логотипы или запахи, вы можете следовать за этим, особенно в охоте 153 List'ya sleva, logotipy ili zapakhi, vy mozhete sledovat' za etim, osobenno v okhote
  154 (Surtout signifie chasser) traces, empreintes de pas, stubs 154 (Особенно означает охота) следы, следы, заглушки 154 (Osobenno oznachayet okhota) sledy, sledy, zaglushki
    155 (Surtout s'ils chassent) des traces, des empreintes de pas, des talons 155 (Особенно если они охота) следы, следы, заглушки 155 (Osobenno yesli oni okhota) sledy, sledy, zaglushki
  156 Les chiens suivaient le sentier du renard 156 Гонды следили за следом лисы 156 Gondy sledili za sledom lisy
    157 Le chien de chasse suit la trace de renard 157 Охотничья собака следует за следом лисы 157 Okhotnich'ya sobaka sleduyet za sledom lisy
  158 Le chien tire l'odeur du renard 158 Гонш следит за запахом лисы 158 Gonsh sledit za zapakhom lisy
    159 Le chien tire l'odeur du renard 159 Гонш следит за запахом лисы 159 Gonsh sledit za zapakhom lisy
  160 La police est toujours sur le sentier du prisonnier échappé 160 Полиция все еще находятся на тропе сбежавшего заключенного 160 Politsiya vse yeshche nakhodyatsya na trope sbezhavshego zaklyuchennogo
    161 La police reste la piste de prisonniers fugitifs 161 Полиция остается следом беглец заключенных 161 Politsiya ostayetsya sledom beglets zaklyuchennykh
    162 La police chassait également des fugitifs 162 Полиция также преследует Fugitives 162 Politsiya takzhe presleduyet Fugitives
    163 La police chassait également des fugitifs 163 Полиция также преследует Fugitives 163 Politsiya takzhe presleduyet Fugitives
  164 Heureusement, le sentier était encore chaud (clair et facile à suivre). 164 К счастью, след все еще был теплым (ясным и легко следовать). 164 K schast'yu, sled vse yeshche byl teplym (yasnym i legko sledovat').
    165 Heureusement, le sentier est toujours chaud (suivi clair) 165 К счастью, тропинка все еще теплое (четкое отслеживание) 165 K schast'yu, tropinka vse yeshche teploye (chetkoye otslezhivaniye)
  166 Heureusement, les marques sont toujours claires et claires 166 К счастью, отметки все еще ясны и ясны 166 K schast'yu, otmetki vse yeshche yasny i yasny
    167 Heureusement, les marques sont toujours claires et claires 167 К счастью, отметки все еще ясны и ясны 167 K schast'yu, otmetki vse yeshche yasny i yasny
    168 Le sentier était parti froid 168 Тропа простудилась 168 Tropa prostudilas'
    169 Ce sentier est froid 169 Эта тропа становится холодной 169 Eta tropa stanovitsya kholodnoy
    170 Le talon a été fait. 170 Заглушка была сделана. 170 Zaglushka byla sdelana.
    171 Le talon a été fait. 171 Заглушка была сделана. 171 Zaglushka byla sdelana.
    172 un chemin à travers la campagne 172 путь через сельской местности 172 put' cherez sel'skoy mestnosti
    173 Route à travers la campagne 173 Дорога по сельской местности 173 Doroga po sel'skoy mestnosti
  174 (Pays) petite route, chemin 174 (Страна) Маленькая дорога, путь 174 (Strana) Malen'kaya doroga, put'
    175 (Pays) petite route, chemin 175 (Страна) Маленькая дорога, путь 175 (Strana) Malen'kaya doroga, put'
  176 Un sentier à travers la forêt 176 След через лес 176 Sled cherez les
    177 Traces passant par SEN 177 Следы, проходящие через сен 177 Sledy, prokhodyashchiye cherez sen
    178 Trafic traversant la forêt 178 Трафик, проходящий через лес 178 Trafik, prokhodyashchiy cherez les
    179 Trafic traversant la forêt 179 Трафик, проходящий через лес 179 Trafik, prokhodyashchiy cherez les
  180 Voir également 180 Смотрите также 180 Smotrite takzhe
  181 Sentier nature 181 Природный след 181 Prirodnyy sled
    182 Trace naturelle 182 Естественный след 182 Yestestvennyy sled
  183 Un itinéraire suivi pour un but particulier 183 Маршрут, который следует за определенной целью 183 Marshrut, kotoryy sleduyet za opredelennoy tsel'yu
    184 Route pour un objectif spécifique 184 Маршрут для определенной цели 184 Marshrut dlya opredelennoy tseli
  185 Route (spécifique), chemin 185 (Конкретный) маршрут, путь 185 (Konkretnyy) marshrut, put'
    186 Route (spécifique), chemin 186 (Конкретный) маршрут, путь 186 (Konkretnyy) marshrut, put'
  187 Un sentier touristique (de bâtiments célèbres) 187 Туристическая тропа (из известных зданий) 187 Turisticheskaya tropa (iz izvestnykh zdaniy)
    188 Une route touristique (bâtiment célèbre) 188 Туристическая дорога (известное здание) 188 Turisticheskaya doroga (izvestnoye zdaniye)
  189 Itinéraire Xianxien 189 Сянский маршрут 189 Syanskiy marshrut
    190 Itinéraire Xianxien 190 Сянский маршрут 190 Syanskiy marshrut
  191 Route occupée 191 Оживленный маршрут 191 Ozhivlennyy marshrut
    192 Route occupée 192 Оживленный маршрут 192 Ozhivlennyy marshrut
  193 Itinéraire du tournoi 193 Турнирный маршрут 193 Turnirnyy marshrut
    194 Itinéraire du tournoi 194 Турнирный маршрут 194 Turnirnyy marshrut
    195 prêter 195 заем 195 zayem
    196 Sages 196 Мудрецы 196 Mudretsy
    197 des biens 197 товары 197 tovary
    198 prêter 198 заем 198 zayem
  199 Les politiciens sur la piste de la campagne 199 Политики на кампании Trail 199 Politiki na kampanii Trail
    200 Politicien sur le chemin de course 200 Политик на гоночном пути 200 Politik na gonochnom puti
    201 Voyager autour d'attirer un soutien 201 Путешествовать по привлечению поддержки 201 Puteshestvovat' po privlecheniyu podderzhki
    202 (Voyage pour attirer le soutien) 202 (Путешествие по привлечению поддержки) 202 (Puteshestviye po privlecheniyu podderzhki)
    203 Figure politique qui mène du tourisme 203 Политическая фигура, которая ведет туризм 203 Politicheskaya figura, kotoraya vedet turizm
    204 Chiffres politiques qui mènent du tourisme 204 Политические деятели, которые проводят туризм 204 Politicheskiye deyateli, kotoryye provodyat turizm
  205 Voir 205 Видеть 205 Videt'
    206 Flamber 206 Подниматься 206 Podnimat'sya
  207 Frappé 207 Ударять 207 Udaryat'
    208 CHAUD 208 ГОРЯЧИЙ 208 GORYACHIY
  209 Tirer STH derrière SB / STH, généralement le long du sol; pour pulser de cette manière 209 Чтобы вытащить sth за SB / sth, обычно вдоль земли; быть пулями таким образом 209 Chtoby vytashchit' sth za SB / sth, obychno vdol' zemli; byt' pulyami takim obrazom
    210 Généralement tiré le long du sol à SB / STH; 210 Обычно тянутся вдоль земли до SB / sth; 210 Obychno tyanutsya vdol' zemli do SB / sth;
  211 (Par) traînant, tirez 211 (By) Перетащи, потяните 211 (By) Peretashchi, potyanite
    212  (Par) traînant, tirez 212  (By) Перетащи, потяните 212  (By) Peretashchi, potyanite
  213  Une jeep traînant un nuage de poussière était la vitesse dans ma direction 213  Джип слезное облако пыли ускорилось в моем направлении 213  Dzhip sleznoye oblako pyli uskorilos' v moyem napravlenii
    214 Jeep dans le nuage accélère dans ma direction 214 Джип в облаке ускоряется в моем направлении 214 Dzhip v oblake uskoryayetsya v moyem napravlenii
  215 Une jeep a traîné une poussière, me galopant 215 Джип затащил пыль, скачу меня 215 Dzhip zatashchil pyl', skachu menya
    216 Une jeep a traîné une poussière, me galopant 216 Джип затащил пыль, скачу меня 216 Dzhip zatashchil pyl', skachu menya
  217 J'ai traîné ma main dans l'eau alors que le bateau se déplaçait 217 Я пришел за руку в воду, когда лодка двинулась вдоль 217 YA prishel za ruku v vodu, kogda lodka dvinulas' vdol'
    218 Lorsque le navire se déplace, je tombe dans l'eau. 218 Когда корабль движется вместе, я падаю в воду. 218 Kogda korabl' dvizhetsya vmeste, ya padayu v vodu.
  219 Je lui ai mis la main dans l'eau et laissez le bateau traîné en avant. 219 Я положил руку в воду и дал лодку тащиться вперед. 219 YA polozhil ruku v vodu i dal lodku tashchit'sya vpered.
    220 Je lui ai mis la main dans l'eau et laissez le bateau traîné en avant. 220 Я положил руку в воду и дал лодку тащиться вперед. 220 YA polozhil ruku v vodu i dal lodku tashchit'sya vpered.
    221 La robe de la mariée a traîné derrière elle 221 Платье невесты тянутся за ней 221 Plat'ye nevesty tyanutsya za ney
    222 Les vêtements de la mariée sont derrière elle 222 Одежда невесты за ней 222 Odezhda nevesty za ney
  223 La robe de mariée de la mariée est traînée derrière 223 Свадебное платье невесты тянутся позади 223 Svadebnoye plat'ye nevesty tyanutsya pozadi
    224 La robe de mariée de la mariée est traînée derrière 224 Свадебное платье невесты тянутся позади 224 Svadebnoye plat'ye nevesty tyanutsya pozadi
    225 glisser 225 тащить, тянуть 225 tashchit', tyanut'
  226 Marcher lentement parce que vous êtes fatigué ou ennuyé, surtout derrière qn 226 Медленно ходить, потому что вы устали или скучно, особенно за SB еще 226 Medlenno khodit', potomu chto vy ustali ili skuchno, osobenno za SB yeshche
    227 Marcher lentement, parce que vous êtes fatigué ou fatigué, surtout derrière quelqu'un 227 Медленно ходи, потому что ты устал или устал, особенно за кем-то 227 Medlenno khodi, potomu chto ty ustal ili ustal, osobenno za kem-to
    228 (Spécialement suffisamment prêt suivi derrière Taus), il est épuisé, et ce n'est pas bien. 228 (Особенно подготовлен к товеру), он исчерпан, и это не в порядке. 228 (Osobenno podgotovlen k toveru), on ischerpan, i eto ne v poryadke.
    229 (Surtout après avoir été suivi derrière d'autres), il est épuisé, et ce n'est pas bien. 229 (Особенно после того, как следи за другими), он исчерпан, и это не в порядке. 229 (Osobenno posle togo, kak sledi za drugimi), on ischerpan, i eto ne v poryadke.
  230 Les enfants ont suivi après l'utilisateur que nous avons acheté des vêtements 230 Дети тянулись после того, как мы покупали для одежды 230 Deti tyanulis' posle togo, kak my pokupali dlya odezhdy
    231 Lorsque nous achetons des vêtements, nous sommes derrière nous derrière nous. 231 Когда мы покупаем одежду, мы позади нас позади нас. 231 Kogda my pokupayem odezhdu, my pozadi nas pozadi nas.
  232 Nous avons acheté des vêtements dans le magasin, les enfants jouaient avec le dos. 232 WEEN Мы купили одежду в магазине, дети играли со спиной. 232 WEEN My kupili odezhdu v magazine, deti igrali so spinoy.
    233 Lorsque nous avons acheté des vêtements dans le magasin, les enfants jouaient avec le dos. 233 Когда мы купили одежду в магазине, дети играли с спиной. 233 Kogda my kupili odezhdu v magazine, deti igrali s spinoy.
    234 Par / à qc) 234 По / в sth) 234 Po / v sth)
  235 Utilisé surtout dans les temps progressifs 235 Используется особенно в прогрессивных временах 235 Ispol'zuyetsya osobenno v progressivnykh vremenakh
    236 Surtout en progressif 236 Особенно в прогрессивном 236 Osobenno v progressivnom
    237 Hors du temps 237 Вне времени 237 Vne vremeni
    238 Hors du temps 238 Вне времени 238 Vne vremeni
    239 poésie 239 поэзия 239 poeziya
  240  Perdre une partie ou une autre continse 240  Чтобы потерять игру или другое контеру 240  Chtoby poteryat' igru ili drugoye konteru
    241 Jeu perdu ou autre jeu 241 Потерянная игра или другая игра 241 Poteryannaya igra ili drugaya igra
  242  (Dans la compétition ou une autre compétition) en arrière, perte, échec 242  (В соревновании или другом соревновании) назад, потеря, неудача 242  (V sorevnovanii ili drugom sorevnovanii) nazad, poterya, neudacha
    243 (Dans la compétition ou une autre compétition) en arrière, perte, échec 243 (В соревновании или другом соревновании) назад, потеря, неудача 243 (V sorevnovanii ili drugom sorevnovanii) nazad, poterya, neudacha
    244 Nous traînions 2-0 à mi-temps 244 Мы торчали 2-0 в полтора время 244 My torchali 2-0 v poltora vremya
    245 Nous sommes tombés 2-0 à mi-temps. 245 Мы упали на 2-0 за период. 245 My upali na 2-0 za period.
  246 L'équipe est derrière 0: 2 à la fin de la première maison. 246 Команда позади 0: 2 в конце первого дома. 246 Komanda pozadi 0: 2 v kontse pervogo doma.
    247 L'équipe est derrière 0: 2 à la fin de la première moitié. 247 Команда позади 0: 2 в конце первого половины. 247 Komanda pozadi 0: 2 v kontse pervogo poloviny.
    248 disgrâce 248 позор 248 pozor
    249 Nous étions traînés par cinq points 249 Мы тренировались на пять очков 249 My trenirovalis' na pyat' ochkov
    250 Laissez-nous cinq points 250 Давайте пять очков 250 Davayte pyat' ochkov
    251 Nous sommes derrière cinq points 251 Мы за пятью пунктами 251 My za pyat'yu punktami
    252 Nous sommes derrière cinq points 252 Мы за пятью пунктами 252 My za pyat'yu punktami
253 Ce pays se termine toujours mal dans la recherche scientifique 253 Эта страна все еще плохо тренируется в научных исследованиях 253 Eta strana vse yeshche plokho treniruyetsya v nauchnykh issledovaniyakh
    254 Ce pays se poursuit toujours dans la recherche scientifique. 254 Эта страна все еще продолжается в научных исследованиях. 254 Eta strana vse yeshche prodolzhayetsya v nauchnykh issledovaniyakh.
255 Ce pays est toujours prolongé de la recherche scientifique. 255 Эта страна все еще затянута в научных исследованиях. 255 Eta strana vse yeshche zatyanuta v nauchnykh issledovaniyakh.
    256 Ce pays est toujours prolongé de la recherche scientifique. 256 Эта страна все еще затянута в научных исследованиях. 256 Eta strana vse yeshche zatyanuta v nauchnykh issledovaniyakh.
    257 Les conservateurs traînent du travail dans les sondages d'opinion. 257 Консерваторы являются трейной труд на опросах общественного мнения. 257 Konservatory yavlyayutsya treynoy trud na oprosakh obshchestvennogo mneniya.
    258 Le conservateur est derrière la population active de l'opinion publique 258 Консерватор находится за рабочей силой на общественном мнении 258 Konservator nakhoditsya za rabochey siloy na obshchestvennom mnenii
    259 Le taux de soutien du Parti conservateur de l'opinion publique est derrière le parti travailliste 259 Уровень поддержки консервативной партии на общественном мнении находится за рабочей группой 259 Uroven' podderzhki konservativnoy partii na obshchestvennom mnenii nakhoditsya za rabochey gruppoy
    260 Le taux de soutien du Parti conservateur de l'opinion publique est derrière le parti travailliste 260 Уровень поддержки консервативной партии на общественном мнении находится за рабочей группой 260 Uroven' podderzhki konservativnoy partii na obshchestvennom mnenii nakhoditsya za rabochey gruppoy
    261 Suivre SB / STH en recherchant des signes qui vous montrent où ils ont été 261 Следовать SB / sth, ища признаки, которые показывают вам, где они были 261 Sledovat' SB / sth, ishcha priznaki, kotoryye pokazyvayut vam, gde oni byli
    262 Suivez SB / STH en recherchant des signes vous montrant 262 Следуйте SB / sth, ища признаки, показывающие вас 262 Sleduyte SB / sth, ishcha priznaki, pokazyvayushchiye vas
263 Piste; suivi 263 Трек; отслеживание 263 Trek; otslezhivaniye
    264 Piste; suivi 264 Трек; отслеживание 264 Trek; otslezhivaniye
    265 La police a traîné Dale pendant des jours 265 Полиция прицела Дейл на дни 265 Politsiya pritsela Deyl na dni
    266 La police a laghed dell soudain jour 266 Полиция задержала Dell внезапный день 266 Politsiya zaderzhala Dell vnezapnyy den'
    267 La police a suivi Dello 267 Полиция гусенила Делло 267 Politsiya gusenila Dello
    268  La police trackd dello 268  Полиция Trackd Dello 268  Politsiya Trackd Dello
    269 La police trackd dello 269 Полиция Trackd Dello 269 Politsiya Trackd Dello
    270 La police trackd dello 270 Полиция Trackd Dello 270 Politsiya Trackd Dello
    271 pour toujours 271 навсегда 271 navsegda
    272 En particulier des plantes 272 Особенно растений 272 Osobenno rasteniy
    273 En particulier les plantes 273 Особенно растения 273 Osobenno rasteniya
    274 Surtout la plante 274 Особенно растение 274 Osobenno rasteniye
    275 Surtout la plante 275 Особенно растение 275 Osobenno rasteniye
    276 Grandir ou traîner vers le bas sur qc ou le long du sol 276 Расти или повесить вниз на sth или вдоль земли 276 Rasti ili povesit' vniz na sth ili vdol' zemli
    277 Quelque chose ou sur le sol ou le bas 277 Что-то или вниз по земле или вниз 277 Chto-to ili vniz po zemle ili vniz
    278 Vigne; propagation 278 Виноградная лоза; распространение 278 Vinogradnaya loza; rasprostraneniye
    279 Vigne; propagation 279 Виноградная лоза; распространение 279 Vinogradnaya loza; rasprostraneniye
    280 Plantes de fin 280 Конечные растения 280 Konechnyye rasteniya
    281 Plante 281 Конечный завод 281 Konechnyy zavod
    282 Vigne 282 Виноградное растение 282 Vinogradnoye rasteniye
    283 Vigne 283 Виноградное растение 283 Vinogradnoye rasteniye
284 Fil d'ordinateur traînant sur le sol. 284 Компьютерная проволока протягивает по всему полу. 284 Komp'yuternaya provoloka protyagivayet po vsemu polu.
    285 Les fils d'ordinateur tombent sur le sol 285 Компьютерные провода падают на пол 285 Komp'yuternyye provoda padayut na pol
    286 Le sol est recouvert d'un ordinateur 286 Пол покрыт компьютером 286 Pol pokryt komp'yuterom
    287 Le sol est recouvert d'un ordinateur 287 Пол покрыт компьютером 287 Pol pokryt komp'yuterom
    288 ville 288 город 288 gorod
    289 ville 289 город 289 gorod
    290 chiffon 290 ткань 290 tkan'
291 Trail Awai / Off 291 Trail Awai / Off 291 Trail Awai / Off
    292 De la parole de qn 292 Речи СБ 292 Rechi SB
    293  Discours 293  Дискурс 293  Diskurs
294 Devenir progressivement plus calme et l'arrêt 294 Стать постепенно тише и остановка 294 Stat' postepenno tishe i ostanovka
    295 Soyez graduellement silencieux, puis arrêtez-vous 295 Быть постепенно тихим, затем остановитесь 295 Byt' postepenno tikhim, zatem ostanovites'
296 Le son est progressivement affaibli pour arrêter; disparaître progressivement 296 Звук постепенно ослаблен, чтобы остановить; постепенно исчезнуть 296 Zvuk postepenno oslablen, chtoby ostanovit'; postepenno ischeznut'
    297 Le son est progressivement affaibli pour arrêter; disparaître progressivement 297 Звук постепенно ослаблен, чтобы остановить; постепенно исчезнуть 297 Zvuk postepenno oslablen, chtoby ostanovit'; postepenno ischeznut'
    298 il 298 он 298 on
299 Sa voix torenne à rien 299 Его голос отступил в течение ничего 299 Yego golos otstupil v techeniye nichego
    300 Quelle est sa voix derrière? 300 Что стоит его голос? 300 Chto stoit yego golos?
301 Sa voix devient plus petite et plus petite, et finalement désapperrée. 301 Его голос становится меньшим и меньшим и, наконец, снимается. 301 Yego golos stanovitsya men'shim i men'shim i, nakonets, snimayetsya.
    302 Sa voix devient plus petite et plus petite, et a finalement disparu. 302 Его голос становится меньшим и меньшим, и, наконец, исчез. 302 Yego golos stanovitsya men'shim i men'shim, i, nakonets, ischez.
303 J'espère seulement ..., elle a tralé 303 Я только надеюсь ... она выключена 303 YA tol'ko nadeyus' ... ona vyklyuchena
    304 J'espère seulement ... elle est derrière elle. 304 Я только надеюсь ... она позади. 304 YA tol'ko nadeyus' ... ona pozadi.
305 J'espère seulement. Sa voix devient plus petite et plus petite, et elle ne peut enfin pas l'entendre. 305 Я только надеюсь. Ее голос становится меньшим и меньшим, и, наконец, не слышать это. 305 YA tol'ko nadeyus'. Yeye golos stanovitsya men'shim i men'shim, i, nakonets, ne slyshat' eto.
    306 J'espère seulement. Sa voix devient plus petite et plus petite, et elle ne peut enfin pas l'entendre. 306 Я только надеюсь. Ее голос становится меньшим и меньшим, и, наконец, не слышать это. 306 YA tol'ko nadeyus'. Yeye golos stanovitsya men'shim i men'shim, i, nakonets, ne slyshat' eto.
307 Vélo de sentier 307 Тропа велосипеда 307 Tropa velosipeda
    308 Coup de pied vélo 308 Пешеходный дорожковый велосипед 308 Peshekhodnyy dorozhkovyy velosiped
309  Une motocycle légère qui peut être utilisée sur un sol rugueux 309  Легкий мотоцикл, который можно использовать на грубой земле 309  Legkiy mototsikl, kotoryy mozhno ispol'zovat' na gruboy zemle
    310 La moto légère peut être utilisée sur un terrain rugueux 310 Легкий мотоцикл можно использовать на грубой земле 310 Legkiy mototsikl mozhno ispol'zovat' na gruboy zemle
311 Motocross 311 Мотокросс 311 Motokross
    312 Motocross 312 Мотокросс 312 Motokross
313 Brillante 313 Слез 313 Slez
    314 Veste costume ordinaire 314 Обычный костюм куртка 314 Obychnyy kostyum kurtka
315  Une personne qui est la première à faire ou à découvrir qc et de le découvrir peut-être possible pour les tahers à louer 315  Человек, который первым делает или обнаруживает STH, и поэтому делает его, поставим для Тахров, чтобы ни было 315  Chelovek, kotoryy pervym delayet ili obnaruzhivayet STH, i poetomu delayet yego, postavim dlya Takhrov, chtoby ni bylo
    316 Est la première personne à faire ou à découvrir quelque chose, vous pouvez donc laisser les autres suivre 316 Является ли первым человеком, чтобы сделать или открыть что-то, чтобы вы могли позволить другим следовать 316 Yavlyayetsya li pervym chelovekom, chtoby sdelat' ili otkryt' chto-to, chtoby vy mogli pozvolit' drugim sledovat'
317 Fondateur; pionnier; pionnier; route ouverte 317 Основатель; Pioneer; Pioneer; открытая дорога 317 Osnovatel'; Pioneer; Pioneer; otkrytaya doroga
    318 Fondateur; pionnier; pionnier; route ouverte 318 Основатель; Pioneer; Pioneer; открытая дорога 318 Osnovatel'; Pioneer; Pioneer; otkrytaya doroga
319  Comparer 319  Сравнивать 319  Sravnivat'
    320 Brisez une piste à Blaze 320 Пламенит след на Blaze 320 Plamenit sled na Blaze
321 Pionnier 321 Выходной 321 Vykhodnoy
    322 pionnier 322 пионер 322 pioner
323 Trailblazing Recherche scientifique 323 Выходные научные исследования 323 Vykhodnyye nauchnyye issledovaniya
    324 Extension de la recherche scientifique 324 Расширение научных исследований 324 Rasshireniye nauchnykh issledovaniy
325 Recherche scientifique de l'innovation 325 Инновационные научные исследования 325 Innovatsionnyye nauchnyye issledovaniya
    326 Recherche scientifique de l'innovation 326 Инновационные научные исследования 326 Innovatsionnyye nauchnyye issledovaniya
327 Bande-annonce 327 Трейлер 327 Treyler
    328 bande annonce 328 трейлер 328 treyler
329  Un camion ou un conteneur avec roues, qui est tiré par un autre véhicule 329  Грузовик или контейнер с колесами, который тянутся другим транспортным средством 329  Gruzovik ili konteyner s kolesami, kotoryy tyanutsya drugim transportnym sredstvom
    330 Camion ou conteneur avec roues, tirant une autre voiture 330 Грузовик или контейнер с колесами, потянув другую машину 330 Gruzovik ili konteyner s kolesami, potyanuv druguyu mashinu
331 Remorque; remorque 331 Трейлер; прицеп 331 Treyler; pritsep
    332  Remorque; remorque 332  Трейлер; прицеп 332  Treyler; pritsep
333 Une voiture remorquant un commerçant avec un bateau dessus 333 Автомобиль, буксирующий трейдер с лодкой на нем 333 Avtomobil', buksiruyushchiy treyder s lodkoy na nem
    334 Remorque avec un commerçant à bord 334 Трейлер с трейдером на борту 334 Treyler s treyderom na bortu
335 Storine une voiture portant une remorque transportant un bateau 335 Drurn автомобиль, несущий прицеп, несущий лодку 335 Drurn avtomobil', nesushchiy pritsep, nesushchiy lodku
    336  Storine une voiture portant une remorque transportant un bateau 336  Drurn автомобиль, несущий прицеп, несущий лодку 336  Drurn avtomobil', nesushchiy pritsep, nesushchiy lodku
    337 Hommier 337 Домохозяйство 337 Domokhozyaystvo
338 Voir également 338 Смотрите также 338 Smotrite takzhe
339 Semi-remorque 339 Тракторный прицеп 339 Traktornyy pritsep
    340 Semi-remorque 340 Тракторный прицеп 340 Traktornyy pritsep
341 Maison mobile 341 Мобильный дом 341 Mobil'nyy dom
    342 Maison mobile 342 Мобильный дом 342 Mobil'nyy dom
343  Un véhicule sans moteur 343  Автомобиль без двигателя 343  Avtomobil' bez dvigatelya
    344 Aucun véhicule de moteur, peut être utilisé comme une famille ou un bureau tout en tirant ou parking ou parking par une voiture ou un camion 344 Нет автомобиля двигателя, может быть использован в качестве семьи или офиса во время вытягивания или парковки или парковки на машине или грузовике 344 Net avtomobilya dvigatelya, mozhet byt' ispol'zovan v kachestve sem'i ili ofisa vo vremya vytyagivaniya ili parkovki ili parkovki na mashine ili gruzovike
345 (Remorque) Maison d'activité, Studio d'activité 345 (Трейлер) Деятельность дома, студия деятельности 345 (Treyler) Deyatel'nost' doma, studiya deyatel'nosti
    346 (Remorque) Maison d'activité, Studio d'activité 346 (Трейлер) Деятельность дома, студия деятельности 346 (Treyler) Deyatel'nost' doma, studiya deyatel'nosti
347 Un parc de remorques (une zone où les remorques sont garées et utilisées comme à la maison) 347 Парк трейлера (район, где припаркован и используется как дома) 347 Park treylera (rayon, gde priparkovan i ispol'zuyetsya kak doma)
    348 Parc de remorque (la remorque est garée et utilisée comme zone de logement) 348 Парк трейлера (прицеп припаркован и используется как жилье) 348 Park treylera (pritsep priparkovan i ispol'zuyetsya kak zhil'ye)
349 Trailer Activité Maison Parking 349 Трейлер активность дома парковка 349 Treyler aktivnost' doma parkovka
    350 Trailer Activité Maison Parking 350 Трейлер активность дома парковка 350 Treyler aktivnost' doma parkovka
351 Maison mobile 351 Мобильный дом 351 Mobil'nyy dom
352 D'HABITUDE 352 КАК ПРАВИЛО 352 KAK PRAVILO
353  Aperçu 353  Превью 353  Prev'yu
    354 Aperçu 354 Превью 354 Prev'yu
355  Une série de scènes courtes d'un programme de film / film ou télévision, montré à l'avance pour la publicité 355  Серия коротких сцен из фильма / фильма или телевизионной программы, заранее показана, чтобы рекламировать его 355  Seriya korotkikh stsen iz fil'ma / fil'ma ili televizionnoy programmy, zaraneye pokazana, chtoby reklamirovat' yego
    356 Une série de scènes courtes de films / films ou émissions de télévision, affiche à l'avance la propagande 356 Серия коротких сцен из фильмов / фильмов или телешоу, показать пропаганду заранее 356 Seriya korotkikh stsen iz fil'mov / fil'mov ili teleshou, pokazat' propagandu zaraneye
357 (Film ou émission de télévision) soudé 357 (Фильм или телешоу) сварки 357 (Fil'm ili teleshou) svarki
    358 (Film ou émission de télévision) soudé 358 (Фильм или телешоу) сварки 358 (Fil'm ili teleshou) svarki
359 Ne pas manger 359 Не ешьте 359 Ne yesh'te
360  UN D 360  ОБЪЯВЛЕНИЕ 360  OB"YAVLENIYe
361 Poubelle de remorque 361 Трейлер мусор 361 Treyler musor
    362 Poubelle de remorque 362 Мусор на трейлере 362 Musor na treylere
363 Informel, offensant 363 Неформальный, оскорбительный 363 Neformal'nyy, oskorbitel'nyy
364  Une façon de se référer à des personnes blanches pauvres d'une classe sociale basse 364  Способ ссылки на бедных белых людей из низкого социального класса 364  Sposob ssylki na bednykh belykh lyudey iz nizkogo sotsial'nogo klassa
    365 Un moyen de la basse société 365 Путь от низкого общества 365 Put' ot nizkogo obshchestva
366 Gaspillage de salons (se référant aux Blancs blancs pauvres avec statut faible) 366 Трата гостиных (ссылаясь на бедность, поразившиеся белые люди с низким статусом) 366 Trata gostinykh (ssylayas' na bednost', porazivshiyesya belyye lyudi s nizkim statusom)
    367 Gaspillage de salons (se référant aux Blancs blancs pauvres avec statut faible) 367 Трата гостиных (ссылаясь на бедность, поразившиеся белые люди с низким статусом) 367 Trata gostinykh (ssylayas' na bednost', porazivshiyesya belyye lyudi s nizkim statusom)
368 Camion de remorque 368 Трейлер грузовик 368 Treyler gruzovik
    369 Camion de remorque 369 Трейлер грузовик 369 Treyler gruzovik
370 Semi-remorque 370 Тракторный прицеп 370 Traktornyy pritsep
    371 Semi-remorque 371 Тракторный прицеп 371 Traktornyy pritsep
372  Former 372  Тренироваться 372  Trenirovat'sya
    373 former 373 тренироваться 373 trenirovat'sya
374  Un moteur ferroviaire / chemin de fer tirant un certain nombre d'entraîneurs / de voitures ou de prendre des gens et des marchandises d'un endroit à un autre 374  Железнодорожный / железнодорожный двигатель, натягивающий ряд тренеров / автомобилей или принимающих людей и товары из одного места в другое 374  Zheleznodorozhnyy / zheleznodorozhnyy dvigatel', natyagivayushchiy ryad trenerov / avtomobiley ili prinimayushchikh lyudey i tovary iz odnogo mesta v drugoye
    375 Un moteur ferroviaire / ferroviaire conduit certains entraîneurs / voitures ou camions, personnes et biens d'un endroit à un autre. 375 Железнодорожный / железнодорожный двигатель ведет несколько тренеров / автомобилей или грузовых автомобилей, людей и товаров из одного места в другое. 375 Zheleznodorozhnyy / zheleznodorozhnyy dvigatel' vedet neskol'ko trenerov / avtomobiley ili gruzovykh avtomobiley, lyudey i tovarov iz odnogo mesta v drugoye.
376 Train; train 376 Поезд; поезда 376 Poyezd; poyezda
    377 Train; train 377 Поезд; поезда 377 Poyezd; poyezda
378 Pour monter / désactiver un train 378 Чтобы войти / от поезда 378 Chtoby voyti / ot poyezda
    379 Drive / Drive 379 Привод / ездить 379 Privod / yezdit'
380 Train Up / Suivant 380 Вверх / следующий поезд 380 Vverkh / sleduyushchiy poyezd
    381 Train Up / Suivant 381 Вверх / следующий поезд 381 Vverkh / sleduyushchiy poyezd
382 J'aime voyager en train 382 Мне нравится путешествовать на поезде 382 Mne nravitsya puteshestvovat' na poyezde
    383 J'aime voyager en train. 383 Мне нравится путешествовать на поезде. 383 Mne nravitsya puteshestvovat' na poyezde.
    384 J'aime voyager en train. 384 Мне нравится путешествовать на поезде. 384 Mne nravitsya puteshestvovat' na poyezde.
385 Un train de passagers / navetteur / marchandises / transport de marchandises 385 Пассажирский / пригородный / товар / грузовой поезд 385 Passazhirskiy / prigorodnyy / tovar / gruzovoy poyezd
    386 Passager / Commuter / Produits / Train de fret 386 Пассажирский / пригородный / товар / Грузовой поезд 386 Passazhirskiy / prigorodnyy / tovar / Gruzovoy poyezd
387 Train de banlieue / banlieue de banlieue / banlieue 387 Пассажирский / пригородный пригородный / грузовой поезд 387 Passazhirskiy / prigorodnyy prigorodnyy / gruzovoy poyezd
    388  Train de banlieue / banlieue de banlieue / banlieue 388  Пассажирский / пригородный пригородный / грузовой поезд 388  Passazhirskiy / prigorodnyy prigorodnyy / gruzovoy poyezd
389 Attraper / prendre / prendre le train pour Londres 389 Чтобы поймать / взять / получить поезд в Лондон 389 Chtoby poymat' / vzyat' / poluchit' poyezd v London
    390 Catch / Obtenir / Prendre le train pour Londres 390 Поймать / получить / взять поезд в Лондон 390 Poymat' / poluchit' / vzyat' poyezd v London
391 Catch / Ride / Prendre le train pour Londres 391 Поймать / ездить / взять поезд в Лондон 391 Poymat' / yezdit' / vzyat' poyezd v London
    392 Catch / Ride / Prendre le train pour Londres 392 Поймать / ездить / взять поезд в Лондон 392 Poymat' / yezdit' / vzyat' poyezd v London
393 Un voyage / chauffeur de train 393 Поезд поезд / водитель 393 Poyezd poyezd / voditel'
    394 Train Journey / Driver 394 Поезд поезд / водитель 394 Poyezd poyezd / voditel'
    395 Train Journey / Driver 395 Поезд поезд / водитель 395 Poyezd poyezd / voditel'
396 Vous devez changer de train en lecture 396 Вы должны изменить поезда в чтении 396 Vy dolzhny izmenit' poyezda v chtenii
    397 Vous devez changer le train lors de la lecture 397 Вы должны изменить поезд при чтении 397 Vy dolzhny izmenit' poyezd pri chtenii
398 Vous devez transférer le train à Leink 398 Вы должны передать поезд в Ленк 398 Vy dolzhny peredat' poyezd v Lenk
    399 Vous devez transférer le train à Leink 399 Вы должны передать поезд в Ленк 399 Vy dolzhny peredat' poyezd v Lenk
400 Voir également 400 Смотрите также 400 Smotrite takzhe
401 Train de sauce 401 Поезд соус 401 Poyezd sous
402 Train routier 402 Дорожный поезд 402 Dorozhnyy poyezd
403 Wagon de train 403 Вагон 403 Vagon
404 Un certain nombre de personnes ou d'animaux se déplaçant dans une ligne 404 Ряд людей или животных, движущихся в строке 404 Ryad lyudey ili zhivotnykh, dvizhushchikhsya v stroke
    405 Beaucoup de gens ou d'animaux se déplacent sur une ligne 405 Многие люди или животные двигаются на линии 405 Mnogiye lyudi ili zhivotnyye dvigayutsya na linii
406 Teinte de l'équipe culturelle (ou des animaux) 406 Культурная команда (или животное) очередь 406 Kul'turnaya komanda (ili zhivotnoye) ochered'
    407 Teinte de l'équipe culturelle (ou des animaux) 407 Культурная команда (или животное) очередь 407 Kul'turnaya komanda (ili zhivotnoye) ochered'
408 un train de chameau 408 Поезд верблюда 408 Poyezd verblyuda
    409 Train de chameau 409 Верблюжий поезд 409 Verblyuzhiy poyezd
410 Équipe de chameaux 410 Команда верблюда 410 Komanda verblyuda
    411 Équipe de chameaux 411 Команда верблюда 411 Komanda verblyuda
412 Une série d'événements ou d'actions connectées 412 Ряд событий или действий, которые связаны 412 Ryad sobytiy ili deystviy, kotoryye svyazany
    413 Une série d'événements ou de comportements connectés 413 Ряд связанных событий или поведения 413 Ryad svyazannykh sobytiy ili povedeniya
414 Column liés 414 Связанные со столбцом вещей 414 Svyazannyye so stolbtsom veshchey
    415 Column liés (ou action) 415 Столбец, связанные с вещами (или действие) 415 Stolbets, svyazannyye s veshchami (ili deystviye)
    416 livre 416 книга 416 kniga
417 Son décès mis en mouvement un train d'événements qui ont conduit à l'épidémie de guerre 417 Его смерть настаивает в движение поезд событий, которые привели к началу войны 417 Yego smert' nastaivayet v dvizheniye poyezd sobytiy, kotoryye priveli k nachalu voyny
    418 Sa mort a tenu une série d'incidents conduisant à des éruptions de la guerre 418 Его смерть провела ряд инцидентов, которые приводят к войне извержений 418 Yego smert' provela ryad intsidentov, kotoryye privodyat k voyne izverzheniy
419 Sa mort a déclenché une série d'incidents, entraînant l'explosion de la guerre 419 Его смерть вызвала ряд инцидентов, что привело к взрыву войны 419 Yego smert' vyzvala ryad intsidentov, chto privelo k vzryvu voyny
    420 Sa mort a déclenché une série d'incidents, entraînant l'explosion de la guerre 420 Его смерть вызвала ряд инцидентов, что привело к взрыву войны 420 Yego smert' vyzvala ryad intsidentov, chto privelo k vzryvu voyny
421 La partie d'une longue robe formelle qui se répand sur le sol derrière la personne qui la porte 421 Часть длинного формального платья, которое распространяется на полу за человеком, носящим его 421 Chast' dlinnogo formal'nogo plat'ya, kotoroye rasprostranyayetsya na polu za chelovekom, nosyashchim yego
    422 Une partie des longues vêtements formelles, étalées sur le sol derrière elle. 422 Часть длинной формальной одежды, распространилась на полу за ней. 422 Chast' dlinnoy formal'noy odezhdy, rasprostranilas' na polu za ney.
423 Drag, jupe (partie des troupes) 423 Перетащите юбку (часть войск) 423 Peretashchite yubku (chast' voysk)
    424 Drag, jupe (partie des troupes) 424 Перетащите юбку (часть войск) 424 Peretashchite yubku (chast' voysk)
    425 lapin 425 кролик 425 krolik
426 Apporter qch dans son train 426 Принести sth в своем поезде 426 Prinesti sth v svoyem poyezde
427 FORMEL 427 Формальный 427 Formal'nyy
428 Avoir qch en résultat 428 Иметь что-то в результате 428 Imet' chto-to v rezul'tate
    429 Conséquence 429 Последствие 429 Posledstviye