|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Embouteillage |
1 |
kōtsū jūtai |
1 |
交通 渋滞 |
1 |
こうつう じゅうたい |
|
|
last |
2 |
Blocage du trafic |
2 |
torafikkuburokku |
2 |
トラフィックブロック |
2 |
とらふぃっくぶろっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Une longue ligne de
véhicules sur une route qui ne peut pas bouger ou qui ne peut se déplacer que
très lentement |
3 |
ugoku koto ga dekinai , mataha sore ga hijō ni yukkuri ugoku koto ga dekiru dōro jō no nagai sharyō |
3 |
動く こと が できない 、 または それ が 非常 に ゆっくり 動く こと が できる 道路 上 の 長い 車両 |
3 |
うごく こと が できない 、 または それ が ひじょう に ゆっくり うごく こと が できる どうろ じょう の ながい しゃりょう |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Une longue équipe sur
la route ne peut pas bouger ni le déplacer très lentement. |
4 |
dōro jō no nagai chīmu wa ugokanai ka , sore o hijō ni yukkuri to ugokasu koto ga dekimasen . |
4 |
道路 上 の 長い チーム は 動かない か 、 それ を 非常 に ゆっくり と 動かす こと が できません 。 |
4 |
どうろ じょう の ながい チーム わ うごかない か 、 それ お ひじょう に ゆっくり と うごかす こと が できません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Embouteillage |
5 |
kōtsū jūtai |
5 |
交通 渋滞 |
5 |
こうつう じゅうたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Embouteillage;
blocage du trafic |
6 |
kōtsū jūtai ; torafikkuburokku |
6 |
交通 渋滞 ; トラフィックブロック |
6 |
こうつう じゅうたい ; とらふぃっくぶろっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Nous avons été
bloqués m un embouteillage |
7 |
watashitachi wa kōtsū jūtai o nusunda |
7 |
私たち は 交通 渋滞 を 盗んだ |
7 |
わたしたち わ こうつう じゅうたい お ぬすんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Nous sommes bloqués
sur la route |
8 |
watashitachi wa dōro jō ni burokku sareteimasu |
8 |
私たち は 道路 上 に ブロック されています |
8 |
わたしたち わ どうろ じょう に ブロック されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Si j'étais dans un
embouteillage |
9 |
watashi ga kōtsū jūtai ni nattara |
9 |
私 が 交通 渋滞 に なったら |
9 |
わたし が こうつう じゅうたい に なったら |
|
8 |
hindi |
10 |
J'ai rencontré le
trafic bloqué |
10 |
watashi wa burokku sareta torafikku o mitashimashita |
10 |
私 は ブロック された トラフィック を 満たしました |
10 |
わたし わ ブロック された とらふぃっく お みたしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Feu de circulation |
11 |
torafikkuraito |
11 |
トラフィックライト |
11 |
とらふぃっくらいと |
|
10 |
punjabi |
12 |
feu de circulation |
12 |
torafikkuraito |
12 |
トラフィックライト |
12 |
とらふぃっくらいと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
AUSSI |
13 |
mata |
13 |
また |
13 |
また |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Feux de circulation |
14 |
shingōki |
14 |
信号機 |
14 |
しんごうき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Feu de circulation |
15 |
torafikkuraito |
15 |
トラフィックライト |
15 |
とらふぃっくらいと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
AUSSI |
16 |
mata |
16 |
また |
16 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Écoulement |
17 |
sutoppu raito |
17 |
ストップ ライト |
17 |
ストップ ライト |
|
|
|
18 |
feu de circulation |
18 |
torafikkuraito |
18 |
トラフィックライト |
18 |
とらふぃっくらいと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Une route, au moyen de feux rouges, orange
et verts qui montrent quand vous devez arrêter et quand vous pouvez aller |
19 |
michi o tomenakerebanaranai toki , soshite anata ga iku koto ga dekiru toki ni shimesu aka , orenji , soshite ryokushoku no raito niyotte dōro |
19 |
道 を 止めなければならない とき 、 そして あなた が 行く こと が できる とき に 示す 赤 、 オレンジ 、 そして 緑色 の ライト によって 道路 |
19 |
みち お とめなければならない とき 、 そして あなた が いく こと が できる とき に しめす あか 、 オレンジ 、 そして りょくしょく の ライト によって どうろ |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Un signal qui
contrôle le trafic routier, montrant lorsque vous devez vous arrêter, lorsque
vous souhaitez vous arrêter, lorsque vous pouvez passer par la lumière rouge,
orange et verte |
20 |
dōro kōtsū o seigyo suru shingō , aka , orenjishoku , ryokushoku no hikari o tsūka suru koto ga dekiru toki ni teishi shitai toki ni hyōji saremasu . |
20 |
道路 交通 を 制御 する 信号 、 赤 、 オレンジ色 、 緑色 の 光 を 通過 する こと が できる とき に 停止 したい とき に 表示 されます 。 |
20 |
どうろ こうつう お せいぎょ する しんごう 、 あか 、 おれんじしょく 、 りょくしょく の ひかり お つうか する こと が できる とき に ていし したい とき に ひょうじ されます 。 |
|
|
21 |
Feu de circulation |
21 |
torafikkuraito |
21 |
トラフィックライト |
21 |
とらふぃっくらいと |
|
|
|
22 |
feu de circulation |
22 |
torafikkuraito |
22 |
トラフィックライト |
22 |
とらふぃっくらいと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
Tourner à gauche aux
feux de circulation |
23 |
shingōki de sasetsu shimasu |
23 |
信号機 で 左折 します |
23 |
しんごうき で させつ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Tourner à gauche au
feu |
24 |
torafikkuraito de sasetsu shimasu |
24 |
トラフィックライト で 左折 します |
24 |
とらふぃっくらいと で させつ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Tourner à gauche au
feu |
25 |
torafikkuraito de sasetsu shimasu |
25 |
トラフィックライト で 左折 します |
25 |
とらふぃっくらいと で させつ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Feux de circulation
fluviaux à tourner à gauche |
26 |
hidari hōkō ni magaru kawa no shingō |
26 |
左 方向 に 曲がる 川 の 信号 |
26 |
ひだり ほうこう に まがる かわ の しんごう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Agent de circulation |
27 |
kōtsū keikai |
27 |
交通 警戒 |
27 |
こうつう けいかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Superviseur de la
circulation |
28 |
kōtsū kantokusha |
28 |
交通 監督者 |
28 |
こうつう かんとくしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
une personne dont le travail est de vérifier
ce que les gens |
29 |
shigoto ga nani o chekku suru no ka o motomeru hito |
29 |
仕事 が 何 を チェック する の か を 求める 人 |
29 |
しごと が なに お チェック する の か お もとめる ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
N'arrêtez pas leur
voiture au mauvais endroit ou excédez le temps admissible et signalez qui
faites-le cela ou dites-leur qu'ils doivent payer une amende |
30 |
machigatta basho de jibun no kuruma o tome tari , kyoyō jikan o koe tari shinaidekudasai . |
30 |
間違った 場所 で 自分 の 車 を 止め たり 、 許容 時間 を 超え たり しないでください 。 |
30 |
まちがった ばしょ で じぶん の くるま お とめ たり 、 きょよう じかん お こえ たり しないでください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
(Manipulation du
parking) Contrôleur de la circulation |
31 |
( chūshajō no toriatsukai ) torafikkukontorōra |
31 |
( 駐車場 の 取り扱い ) トラフィックコントローラ |
31 |
( ちゅうしゃじょう の とりあつかい ) とらふぃっくこんとろうら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
(Traitement de
timbre de timbre) Administrateur de la circulation |
32 |
( Stamp Parking ) kōtsū kanrisha |
32 |
( Stamp Parking ) 交通 管理者 |
32 |
( sたmp ぱrきんg ) こうつう かんりしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Tragédien |
33 |
toraggan |
33 |
トラッガン |
33 |
とらっがん |
|
|
|
34 |
FORMEL |
34 |
chō yasushi |
34 |
丁 寧 |
34 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
une personne qui écrit des tragédies pour le
théâtre |
35 |
gekijō no higeki o kaku hito |
35 |
劇場 の 悲劇 を 書く 人 |
35 |
げきじょう の ひげき お かく ひと |
|
|
|
36 |
Écrivez une tragédie
pour le théâtre |
36 |
gekijō ni higeki o kaku |
36 |
劇場 に 悲劇 を 書く |
36 |
げきじょう に ひげき お かく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Deuil |
37 |
kanashimi |
37 |
悲しみ |
37 |
かなしみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Un acteur dans les améliorations |
38 |
appugurezaizu no haiyū |
38 |
アップグレザイズ の 俳優 |
38 |
あっぷぐれざいず の はいゆう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Acteur tragique |
39 |
hisanna haiyū |
39 |
悲惨な 俳優 |
39 |
ひさんな はいゆう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Tragédienne |
40 |
Tragedienne . |
40 |
Tragedienne . |
40 |
tらげぢえんね 。 |
|
|
|
41 |
FORMEL |
41 |
chō yasushi |
41 |
丁 寧 |
41 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
un acteur féminin dans les améliorations |
42 |
appu gurēdo no josei no haiyū |
42 |
アップ グレード の 女性 の 俳優 |
42 |
アップ グレード の じょせい の はいゆう |
|
|
|
43 |
Actrice dans la
tragédie |
43 |
higeki no joyū |
43 |
悲劇 の 女優 |
43 |
ひげき の じょゆう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Actrice tragique |
44 |
higeki joyū |
44 |
悲劇 女優 |
44 |
ひげき じょゆう |
|
|
|
45 |
Actrice tragique |
45 |
higeki tekina joyū |
45 |
悲劇 的な 女優 |
45 |
ひげき てきな じょゆう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
La tragédie |
46 |
higeki |
46 |
悲劇 |
46 |
ひげき |
|
|
|
47 |
la tragédie |
47 |
higeki |
47 |
悲劇 |
47 |
ひげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Tragédies |
48 |
higeki |
48 |
悲劇 |
48 |
ひげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Un événement ou une
situation très triste, surtout celui qui implique cher |
49 |
hijō ni kanashī ibento ya jōkyō , tokuni aisuru mono o fukumu mono |
49 |
非常 に 悲しい イベント や 状況 、 特に 愛する もの を 含む もの |
49 |
ひじょう に かなしい イベント や じょうきょう 、 とくに あいする もの お ふくむ もの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Très triste
événement ou situation, en particulier des événements ou des conditions
impliquant la mort |
50 |
hijō ni kanashī ibento ya jōkyō , tokuni shi o fukumu ibento ya jōken |
50 |
非常 に 悲しい イベント や 状況 、 特に 死 を 含む イベント や 条件 |
50 |
ひじょう に かなしい イベント や じょうきょう 、 とくに し お ふくむ イベント や じょうけん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Malheur, désastre;
tragédie |
51 |
fukō , saigai ; higeki |
51 |
不幸 、 災害 ; 悲劇 |
51 |
ふこう 、 さいがい ; ひげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Tragique;
malheureux, désastre; tragédie |
52 |
higeki teki ; fukōna , saigai ; higeki |
52 |
悲劇 的 ; 不幸な 、 災害 ; 悲劇 |
52 |
ひげき てき ; ふこうな 、 さいがい ; ひげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Ne pas |
53 |
shinai |
53 |
しない |
53 |
しない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Oui |
54 |
hai |
54 |
はい |
54 |
はい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
C'est une formation
qu'elle est morte si jeune |
55 |
sore wa kanojo ga totemo wakai shinda torēningudesu |
55 |
それ は 彼女 が とても 若い 死んだ トレーニングです |
55 |
それ わ かのじょ が とても わかい しんだ とれえにんぐです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Elle est morte si
jeune, c'est vraiment une tragédie. |
56 |
kanojo wa totemo wakai shinda , sore wa hontōni higekidesu . |
56 |
彼女 は とても 若い 死んだ 、 それ は 本当に 悲劇です 。 |
56 |
かのじょ わ とても わかい しんだ 、 それ わ ほんとうに ひげきです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Sa mort jeune est un
grand chagrin |
57 |
kanojo no shi wa wakai kanashimidesu |
57 |
彼女 の 死 は 若い 悲しみです |
57 |
かのじょ の し わ わかい かなしみです |
|
|
|
58 |
Son oreille a offert
un gros chagrin |
58 |
kanojo no mimi wa ōkina kanashimi o teikyō shimashita |
58 |
彼女 の 耳 は 大きな 悲しみ を 提供 しました |
58 |
かのじょ の みみ わ おうきな かなしみ お ていきょう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
La tragédie a frappé
la famille quand leur fils a été touché par une voiture et tué. |
59 |
higeki wa , musuko ga kuruma ni atatte korosareta toki ni kazoku o utta . |
59 |
悲劇 は 、 息子 が 車 に 当たって 殺された とき に 家族 を 打った 。 |
59 |
ひげき わ 、 むすこ が くるま に あたって ころされた とき に かぞく お うった 。 |
|
|
|
60 |
Lorsque leur fils
tué par une voiture, la tragédie a attaqué sa famille. |
60 |
karera no musuko ga kuruma niyotte korosareta toki , higeki wa karera no kazoku o kōgeki shimashita . |
60 |
彼ら の 息子 が 車 によって 殺された とき 、 悲劇 は 彼ら の 家族 を 攻撃 しました 。 |
60 |
かれら の むすこ が くるま によって ころされた とき 、 ひげき わ かれら の かぞく お こうげき しました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Cette famille.
Malheureuse et leurs fils .. |
61 |
kono kazoku . fukō , soshite karera no musuko . |
61 |
この 家族 。 不幸 、 そして 彼ら の 息子 。 |
61 |
この かぞく 。 ふこう 、 そして かれら の むすこ 。 |
|
|
|
62 |
Cette famille était
malheureuse et leurs fils ont été tués par des voitures. |
62 |
kono kazoku wa zannendeshita , soshite karera no musuko wa kuruma niyotte korosaremashita . |
62 |
この 家族 は 残念でした 、 そして 彼ら の 息子 は 車 によって 殺されました 。 |
62 |
この かぞく わ ざんねんでした 、 そして かれら の むすこ わ くるま によって ころされました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Toute l'affaire s'est
terminée en tragédie |
63 |
afea zentai wa higeki de owarimashita |
63 |
アフェア 全体 は 悲劇 で 終わりました |
63 |
あふぇあ ぜんたい わ ひげき で おわりました |
|
|
|
64 |
Toute l'événement se
termine par tragédie |
64 |
ibento zentai ga higeki de owarimasu |
64 |
イベント 全体 が 悲劇 で 終わります |
64 |
イベント ぜんたい が ひげき で おわります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
L'incident entier se
termine par la tragédie |
65 |
nyūsha zentai wa higeki de owarimasu |
65 |
入射 全体 は 悲劇 で 終わります |
65 |
にゅうしゃ ぜんたい わ ひげき で おわります |
|
|
|
66 |
L'incident entier se
termine par la tragédie |
66 |
nyūsha zentai wa higeki de owarimasu |
66 |
入射 全体 は 悲劇 で 終わります |
66 |
にゅうしゃ ぜんたい わ ひげき で おわります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Un jeu sérieux avec une fin triste, surtout
une dans laquelle le personnage principal meurt; joue de ce type |
67 |
kanashī owari , tokuni shujinkō ga shinda hitotsu no shinkokuna asobi . kono taipu no saisei |
67 |
悲しい 終わり 、 特に 主人公 が 死んだ 一つ の 深刻な 遊び 。 この タイプ の 再生 |
67 |
かなしい おわり 、 とくに しゅじんこう が しんだ ひとつ の しんこくな あそび 。 この タイプ の さいせい |
|
|
|
68 |
Une concurrence
sérieuse, une fin triste, surtout la mort protagoniste; jouer ce type |
68 |
shinkokuna kyōsō , kanashī owari , tokuni shujinkō no shi . kono taipu o saisei suru |
68 |
深刻な 競争 、 悲しい 終わり 、 特に 主人公 の 死 。 この タイプ を 再生 する |
68 |
しんこくな きょうそう 、 かなしい おわり 、 とくに しゅじんこう の し 。 この タイプ お さいせい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Tragédie; tragédie |
69 |
higeki ; higeki |
69 |
悲劇 ; 悲劇 |
69 |
ひげき ; ひげき |
|
|
|
70 |
Tragédie; tragédie |
70 |
higeki ; higeki |
70 |
悲劇 ; 悲劇 |
70 |
ひげき ; ひげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Tragédies de
Shakespeare |
71 |
sheikusupia no higeki |
71 |
シェイクスピア の 悲劇 |
71 |
シェイクスピア の ひげき |
|
|
|
72 |
La tragédie de
Shakespeare |
72 |
sheikusupia no higeki |
72 |
シェイクスピア の 悲劇 |
72 |
シェイクスピア の ひげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Tragédie Shakespeare |
73 |
sheikusupia no higeki |
73 |
シェイクスピア の 悲劇 |
73 |
シェイクスピア の ひげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Tragédie grecque |
74 |
girisha no higeki |
74 |
ギリシャ の 悲劇 |
74 |
ギリシャ の ひげき |
|
|
|
75 |
Tragédie grecque |
75 |
girisha no higeki |
75 |
ギリシャ の 悲劇 |
75 |
ギリシャ の ひげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Tragédie grecque |
76 |
girisha no higeki |
76 |
ギリシャ の 悲劇 |
76 |
ギリシャ の ひげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Comparer |
77 |
hikaku |
77 |
比較 |
77 |
ひかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Comédie |
78 |
komedī |
78 |
コメディー |
78 |
コメディー |
|
|
|
79 |
TRAGIQUE |
79 |
higeki tekina |
79 |
悲劇 的な |
79 |
ひげき てきな |
|
|
|
80 |
tragique |
80 |
higeki tekina |
80 |
悲劇 的な |
80 |
ひげき てきな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Vous faire sentir
très triste, généralement parce que SB est mort ou subi beaucoup |
81 |
anata wa hijō ni kanashī to kanjisaseru , tsūjō SB ga nakunat tari , takusan kurushindakara |
81 |
あなた は 非常 に 悲しい と 感じさせる 、 通常 SB が 亡くなっ たり 、 たくさん 苦しんだから |
81 |
あなた わ ひじょう に かなしい と かんじさせる 、 つうじょう sb が なくなっ たり 、 たくさん くるしんだから |
|
|
|
82 |
Laissez-vous vous
sentir très triste, généralement parce que SB est mort ou subi beaucoup |
82 |
SB ga nakunat tari , takusan kurushindakaradesu . |
82 |
SB が 亡くなっ たり 、 たくさん 苦しんだからです 。 |
82 |
sb が なくなっ たり 、 たくさん くるしんだからです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Tragique; chagrin;
triste |
83 |
kanashimi ; kanashimi |
83 |
悲しみ ; 悲しみ |
83 |
かなしみ ; かなしみ |
|
|
|
84 |
Tragique; chagrin;
triste |
84 |
kanashimi ; kanashimi |
84 |
悲しみ ; 悲しみ |
84 |
かなしみ ; かなしみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Il a été tué dans un
accident tragique à l'âge de 24 ans |
85 |
kare wa 24 sai de higeki tekina jiko de korosaremashita |
85 |
彼 は 24 歳 で 悲劇 的な 事故 で 殺されました |
85 |
かれ わ 24 さい で ひげき てきな じこ で ころされました |
|
|
|
86 |
Il a tué dans des
accidents tragiques à l'âge de 24 ans |
86 |
kare wa 24 sai de higeki tekina jiko de korosaremashita |
86 |
彼 は 24 歳 で 悲劇 的な 事故 で 殺されました |
86 |
かれ わ 24 さい で ひげき てきな じこ で ころされました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Il tué dans un
accident tragique de 24 ans. |
87 |
kare wa 24 sai no higeki teki jiko de korosaremashita . |
87 |
彼 は 24 歳 の 悲劇 的 事故 で 殺されました 。 |
87 |
かれ わ 24 さい の ひげき てき じこ で ころされました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Il tué dans un
accident tragique de 24 ans. |
88 |
kare wa 24 sai no higeki teki jiko de korosaremashita . |
88 |
彼 は 24 歳 の 悲劇 的 事故 で 殺されました 。 |
88 |
かれ わ 24 さい の ひげき てき じこ で ころされました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Les coupes dans le
service de santé pourraient avoir des consultes tragiques pour les patients. |
89 |
iryō sābisu no katto wa , kanja nitotte higeki tekina kahei o motsu koto ga dekimasu . |
89 |
医療 サービス の カット は 、 患者 にとって 悲劇 的な 貨幣 を 持つ こと が できます 。 |
89 |
いりょう サービス の カット わ 、 かんじゃ にとって ひげき てきな かへい お もつ こと が できます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
La réduction des
services de santé peut avoir des conséquences tragiques pour les patients |
90 |
setsudan kenkō sābisu wa , kanja nitotte higeki tekina eikyō o ataeru kanōsei ga arimasu |
90 |
切断 健康 サービス は 、 患者 にとって 悲劇 的な 影響 を 与える 可能性 が あります |
90 |
せつだん けんこう サービス わ 、 かんじゃ にとって ひげき てきな えいきょう お あたえる かのうせい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Réduire les services
de santé publique peut provoquer des identiques tragiques pour les patients |
91 |
kōshū eisei sābisu o sakugen suru koto wa , kanja no tame no higeki tekina renketsushō o hikiokosu kanōsei ga arimasu |
91 |
公衆 衛生 サービス を 削減 する こと は 、 患者 の ため の 悲劇 的な 連結症 を 引き起こす 可能性 が あります |
91 |
こうしゅう えいせい サービス お さくげん する こと わ 、 かんじゃ の ため の ひげき てきな れんけつしょう お ひきおこす かのうせい が あります |
|
|
|
92 |
Réduire les services
de santé publique peut provoquer des conséquences tragiques pour les patients |
92 |
kōshū eisei sābisu no sakugen wa kanja nitotte higeki tekina eikyō o hikiokosu kanōsei ga arimasu |
92 |
公衆 衛生 サービス の 削減 は 患者 にとって 悲劇 的な 影響 を 引き起こす 可能性 が あります |
92 |
こうしゅう えいせい サービス の さくげん わ かんじゃ にとって ひげき てきな えいきょう お ひきおこす かのうせい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Ce serait tragique si
le talent si un talent n'était pas reconnu |
93 |
sore wa higeki tekina IFNER no sainō ga ninshiki sarenakattadeshō |
93 |
それ は 悲劇 的な IFNER の 才能 が 認識 されなかったでしょう |
93 |
それ わ ひげき てきな いfねr の さいのう が にんしき されなかったでしょう |
|
|
|
94 |
Si son talent est
toujours incapable d'identifier, cela sera tragique. |
94 |
kanojo no sainō ga mada shikibetsu dekinainaraba , kore wa higeki teki ni narudeshō . |
94 |
彼女 の 才能 が まだ 識別 できないならば 、 これ は 悲劇 的 に なるでしょう 。 |
94 |
かのじょ の さいのう が まだ しきべつ できないならば 、 これ わ ひげき てき に なるでしょう 。 |
|
|
|
95 |
Si elle l'a été, elle
ne se rencontrera pas, c'est triste. |
95 |
kanojo ga itara , kanojo wa atteinai , sore wa kanashīdesu . |
95 |
彼女 が いたら 、 彼女 は 会っていない 、 それ は 悲しいです 。 |
95 |
かのじょ が いたら 、 かのじょ わ あっていない 、 それ わ かなしいです 。 |
|
|
|
96 |
Si elle l'a été,
elle ne se rencontrera pas, c'est triste. |
96 |
kanojo ga itara , kanojo wa atteinai , sore wa kanashīdesu . |
96 |
彼女 が いたら 、 彼女 は 会っていない 、 それ は 悲しいです 。 |
96 |
かのじょ が いたら 、 かのじょ わ あっていない 、 それ わ かなしいです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Connecté avec une tragédie (le style de
litrate) |
97 |
higeki ni kanren shiteiru ( ritorēto no sutairu ) |
97 |
悲劇 に 関連 している ( リトレート の スタイル ) |
97 |
ひげき に かんれん している ( りとれえと の スタイル ) |
|
|
|
98 |
Associé à la
tragédie (style littéraire) |
98 |
higeki ni kanren suru ( bungaku teki sutairu ) |
98 |
悲劇 に 関連 する ( 文学 的 スタイル ) |
98 |
ひげき に かんれん する ( ぶんがく てき スタイル ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
TRAGIQUE |
99 |
higeki tekina |
99 |
悲劇 的な |
99 |
ひげき てきな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
tragique |
100 |
higeki tekina |
100 |
悲劇 的な |
100 |
ひげき てきな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Un acteur tragique /
héros |
101 |
higeki tekina haiyū / hīrō |
101 |
悲劇 的な 俳優 / ヒーロー |
101 |
ひげき てきな はいゆう / ヒーロー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Une tragédie / héros |
102 |
higeki teki / hīrō |
102 |
悲劇 的 / ヒーロー |
102 |
ひげき てき / ヒーロー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Acteur tragique /
protagoniste masculin |
103 |
higeki tekina haiyū / dansei no shujinkō |
103 |
悲劇 的な 俳優 / 男性 の 主人公 |
103 |
ひげき てきな はいゆう / だんせい の しゅじんこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Acteur tragique /
protagoniste masculin |
104 |
higeki tekina haiyū / dansei no shujinkō |
104 |
悲劇 的な 俳優 / 男性 の 主人公 |
104 |
ひげき てきな はいゆう / だんせい の しゅじんこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Tragiquement |
105 |
higeki teki ni |
105 |
悲劇 的 に |
105 |
ひげき てき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Tragiquement, sa femme a été tuée dans un
accident de voiture |
106 |
higeki teki ni , kare no tsuma wa kuruma no jiko de korosaremashita |
106 |
悲劇 的 に 、 彼 の 妻 は 車 の 事故 で 殺されました |
106 |
ひげき てき に 、 かれ の つま わ くるま の じこ で ころされました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Tragiquement, sa
femme est tuée dans un accident de voiture. |
107 |
higeki teki ni , kare no tsuma wa kuruma no jiko de korosaremasu . |
107 |
悲劇 的 に 、 彼 の 妻 は 車 の 事故 で 殺されます 。 |
107 |
ひげき てき に 、 かれ の つま わ くるま の じこ で ころされます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Sa femme n'a pas
mourue dans un accident de voiture |
108 |
kare no tsuma wa jidōsha jiko de shinanakatta |
108 |
彼 の 妻 は 自動車 事故 で 死ななかった |
108 |
かれ の つま わ じどうしゃ じこ で しななかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Sa femme n'a pas
mourue dans un accident de voiture |
109 |
kare no tsuma wa jidōsha jiko de shinanakatta |
109 |
彼 の 妻 は 自動車 事故 で 死ななかった |
109 |
かれ の つま わ じどうしゃ じこ で しななかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Il est mort
tragiquement jeune |
110 |
kare wa higeki teki ni nakunarimashita |
110 |
彼 は 悲劇 的 に 亡くなりました |
110 |
かれ わ ひげき てき に なくなりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Il est mort dans le
monde |
111 |
kare wa sekai de shinda |
111 |
彼 は 世界 で 死んだ |
111 |
かれ わ せかい で しんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Son anglais |
112 |
kare no eigo |
112 |
彼 の 英語 |
112 |
かれ の えいご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Son anglais |
113 |
kare no eigo |
113 |
彼 の 英語 |
113 |
かれ の えいご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Ironie tragique |
114 |
higeki tekina hiniku |
114 |
悲劇 的な 皮肉 |
114 |
ひげき てきな ひにく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
TECHNIQUE |
115 |
tekunikaru |
115 |
テクニカル |
115 |
テクニカル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
le terme |
116 |
yōgo |
116 |
用語 |
116 |
ようご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Une technique dans la
littératation dans laquelle une action de caractères ou des pensées sont
connues du lecteur ou du public mais pas aux autres personnages de l'histoire |
117 |
moji no kōdō ya kangae ga dokusha ya shichōsha ni shirareteiruga , monogatari no hoka no moji ni wa shirareteinai moji mi no tekunikku |
117 |
文字 の 行動 や 考え が 読者 や 視聴者 に 知られているが 、 物語 の 他 の 文字 に は 知られていない 文字 診 の テクニック |
117 |
もじ の こうどう や かんがえ が どくしゃ や しちょうしゃ に しられているが 、 ものがたり の ほか の もじ に わ しられていない もじ み の テクニック |
|
|
|
118 |
Une technologie dans
la littérature, où le lecteur ou le public connaissent l'action ou la pensée
d'une personne, mais pour d'autres rôles dans l'histoire. |
118 |
dokusha ya kankyaku ga hito no kōdō ya kangae o shitteiru , shikashi monogatari no hoka no yakuwari no tame ni , bunken no gijutsu . |
118 |
読者 や 観客 が 人 の 行動 や 考え を 知っている 、 しかし 物語 の 他 の 役割 の ため に 、 文献 の 技術 。 |
118 |
どくしゃ や かんきゃく が ひと の こうどう や かんがえ お しっている 、 しかし ものがたり の ほか の やくわり の ため に 、 ぶんけん の ぎじゅつ 。 |
|
|
|
|
|
|
119 |
Snidification
tragique (le comportement d'une personne dans l'histoire ou une idée est ce
que le lecteur ou le public n'est pas connu pour d'autres personnages de
l'histoire) |
119 |
higeki tekina sunifuto ( monogatari ya aidea no hito no kōdō wa , monogatari no naka no hoka no kyarakutā de dokusha ya kankyaku ga shirareteinai monodesu ) |
119 |
悲劇 的な スニフト ( 物語 や アイデア の 人 の 行動 は 、 物語 の 中 の 他 の キャラクター で 読者 や 観客 が 知られていない ものです ) |
119 |
ひげき てきな すにふと ( ものがたり や アイデア の ひと の こうどう わ 、 ものがたり の なか の ほか の キャラクター で どくしゃ や かんきゃく が しられていない ものです ) |
|
|
120 |
Snidification
tragique (le comportement d'une personne dans l'histoire ou une idée est ce
que le lecteur ou le public n'est pas connu pour d'autres personnages de
l'histoire) |
120 |
higeki tekina sunifuto ( monogatari ya aidea no hito no kōdō wa , monogatari no naka no hoka no kyarakutā de dokusha ya kankyaku ga shirareteinai monodesu ) |
120 |
悲劇 的な スニフト ( 物語 や アイデア の 人 の 行動 は 、 物語 の 中 の 他 の キャラクター で 読者 や 観客 が 知られていない ものです ) |
120 |
ひげき てきな すにふと ( ものがたり や アイデア の ひと の こうどう わ 、 ものがたり の なか の ほか の キャラクター で どくしゃ や かんきゃく が しられていない ものです ) |
|
|
121 |
TRAGI-COMÉDIE |
121 |
sanji |
121 |
惨事 |
121 |
さんじ |
|
|
|
122 |
tragi-comédie |
122 |
sanji |
122 |
惨事 |
122 |
さんじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Tragicomédies |
123 |
sanji |
123 |
惨事 |
123 |
さんじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
une pièce qui est à
la fois drôle et triste; joue de ce type |
124 |
omoshirokute kanashī ryōhōdearu purei . kono taipu no saisei |
124 |
面白くて 悲しい 両方である プレイ 。 この タイプ の 再生 |
124 |
おもしろくて かなしい りょうほうである ぷれい 。 この タイプ の さいせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Un drame est à la
fois amusant et triste; jouer ce type |
125 |
dorama wa dochira mo tanoshiku kanashīdesu . kono taipu o saisei suru |
125 |
ドラマ は どちら も 楽しく 悲しいです 。 この タイプ を 再生 する |
125 |
ドラマ わ どちら も たのしく かなしいです 。 この タイプ お さいせい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Joie triste; travail
douloureux |
126 |
kanashī yorokobi . kanashimi no shigoto |
126 |
悲しい 喜び 。 悲しみ の 仕事 |
126 |
かなしい よろこび 。 かなしみ の しごと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Joie triste; travail douloureux |
127 |
kanashī yorokobi . kanashimi no shigoto |
127 |
悲しい 喜び 。 悲しみ の 仕事 |
127 |
かなしい よろこび 。 かなしみ の しごと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Un événement ou une
situation qui est à la fois drôle et triste |
128 |
omoshirokute kanashī ibento mataha jōkyō |
128 |
面白くて 悲しい イベント または 状況 |
128 |
おもしろくて かなしい イベント または じょうきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Un événement ou à la
fois intéressant et triste |
129 |
ibento mataha kyōmibukaito kanashī ryōhō |
129 |
イベント または 興味深いと 悲しい 両方 |
129 |
イベント または きょうみぶかいと かなしい りょうほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Difficile d'ajouter
des choses (ou des situations) |
130 |
monogoto o tsuika suru no ga muzukashī ( mataha jōkyō ) |
130 |
物事 を 追加 する の が 難しい ( または 状況 ) |
130 |
ものごと お ついか する の が むずかしい ( または じょうきょう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Difficile d'ajouter
des choses (ou des situations) |
131 |
monogoto o tsuika suru no ga muzukashī ( mataha jōkyō ) |
131 |
物事 を 追加 する の が 難しい ( または 状況 ) |
131 |
ものごと お ついか する の が むずかしい ( または じょうきょう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
TRAGI-COMIQUE |
132 |
hisanna |
132 |
悲惨な |
132 |
ひさんな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
la tragédie |
133 |
higeki |
133 |
悲劇 |
133 |
ひげき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
PISTE |
134 |
hodō |
134 |
歩道 |
134 |
ほどう |
|
|
|
135 |
trace |
135 |
konseki |
135 |
痕跡 |
135 |
こんせき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Une longue ligne ou
une série de marques ceci est laissée par SB / STH |
136 |
kore ga SB / STH niyotte nokosareteiru nagai sen mataha ichiren no māku |
136 |
これ が SB / STH によって 残されている 長い 線 または 一連 の マーク |
136 |
これ が sb / sth によって のこされている ながい せん または いちれん の マーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Long Line ou une
série de tags laissés par SB / STH |
137 |
SB / STH niyotte nokosareta nagai sen mataha ichiren no tagu |
137 |
SB / STH によって 残された 長い 線 または 一連 の タグ |
137 |
sb / sth によって のこされた ながい せん または いちれん の タグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Traces (longues
traces) traces, traces, empreintes de pas |
138 |
( rongu sutorōku ) torēsu , torēsu , futtopurinto |
138 |
( ロング ストローク ) トレース 、 トレース 、 フットプリント |
138 |
( ロング ストローク ) トレース 、 トレース 、 ふっとぷりんと |
|
|
|
139 |
Traces (longues
traces) traces, traces, empreintes de pas |
139 |
( rongu sutorōku ) torēsu , torēsu , futtopurinto |
139 |
( ロング ストローク ) トレース 、 トレース 、 フットプリント |
139 |
( ロング ストローク ) トレース 、 トレース 、 ふっとぷりんと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Une traînée de bois |
140 |
ki no michi |
140 |
木 の 道 |
140 |
き の みち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Un bois |
141 |
mokuzai |
141 |
木材 |
141 |
もくざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Une série de sang |
142 |
ichiren no chi |
142 |
一連 の 血 |
142 |
いちれん の ち |
|
|
|
143 |
Une série de sang |
143 |
ichiren no chi |
143 |
一連 の 血 |
143 |
いちれん の ち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Touristes qui
laissent une traînée de la litière partout où ils vont |
144 |
karera ga iku itaru tokoro de gomi no michi o nokosu kankō kyaku |
144 |
彼ら が 行く 至る 所 で ゴミ の 道 を 残す 観光 客 |
144 |
かれら が いく いたる ところ で ゴミ の みち お のこす かんこう きゃく |
|
|
|
145 |
Ils sont allés à la
place pour laisser un trace visiteurs |
145 |
karera wa torēsu no hōmonsha o nokosu tame ni basho ni ikimashita |
145 |
彼ら は トレース の 訪問者 を 残す ため に 場所 に 行きました |
145 |
かれら わ トレース の ほうもんしゃ お のこす ため に ばしょ に いきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Touristes qui ont
perdu des ordures tout le chemin |
146 |
subete no hōhō de gomi o suteta kankō kyaku |
146 |
すべて の 方法 で ゴミ を 捨てた 観光 客 |
146 |
すべて の ほうほう で ゴミ お すてた かんこう きゃく |
|
|
|
147 |
Touristes qui ont
perdu des ordures tout le chemin |
147 |
subete no hōhō de gomi o suteta kankō kyaku |
147 |
すべて の 方法 で ゴミ を 捨てた 観光 客 |
147 |
すべて の ほうほう で ゴミ お すてた かんこう きゃく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
L'ouragan a laissé
une traînée de destruction derrière elle |
148 |
harikēn wa sono haigo ni hakai no michi o nokoshimashita |
148 |
ハリケーン は その 背後 に 破壊 の 道 を 残しました |
148 |
ハリケーン わ その はいご に はかい の みち お のこしました |
|
|
|
149 |
L'ouragan a laissé
des signes après la destruction. |
149 |
harikēn wa hakai go ni chōkō o nokoshimashita . |
149 |
ハリケーン は 破壊 後 に 徴候 を 残しました 。 |
149 |
ハリケーン わ はかい ご に ちょうこう お のこしました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Après l'ouragan,
plein de plaie |
150 |
harikēn no nochi , shiryō de ippai |
150 |
ハリケーン の 後 、 飼料 で いっぱい |
150 |
ハリケーン の のち 、 しりょう で いっぱい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Après l'ouragan,
plein de plaie |
151 |
harikēn no nochi , shiryō de ippai |
151 |
ハリケーン の 後 、 飼料 で いっぱい |
151 |
ハリケーン の のち 、 しりょう で いっぱい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Une piste, un signe
ou une odeur laissée derrière et qui peut être suivie, surtout dans la chasse |
152 |
ushiro ni nokosareteite , tokuni shuryō ni shitagau koto ga dekiru torakku , sain mataha nioi |
152 |
後ろ に 残されていて 、 特に 狩猟 に 従う こと が できる トラック 、 サイン または 匂い |
152 |
うしろ に のこされていて 、 とくに しゅりょう に したがう こと が できる トラック 、 サイン または におい |
|
|
|
153 |
Feuilles à gauche,
logos ou odeurs, vous pouvez suivre cela, surtout en chasse |
153 |
hidari , rogo , mataha kaori o nokosuto , tokuni shuryō de wa kore ni shitagau koto ga dekimasu |
153 |
左 、 ロゴ 、 または 香り を 残すと 、 特に 狩猟 で は これ に 従う こと が できます |
153 |
ひだり 、 ロゴ 、 または かおり お のこすと 、 とくに しゅりょう で わ これ に したがう こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
(Surtout signifie
chasser) traces, empreintes de pas, stubs |
154 |
( tokuni shuryō o imi suru ) torēsu , futtopurinto , sutabu |
154 |
( 特に 狩猟 を 意味 する ) トレース 、 フットプリント 、 スタブ |
154 |
( とくに しゅりょう お いみ する ) トレース 、 ふっとぷりんと 、 スタブ |
|
|
|
155 |
(Surtout s'ils
chassent) des traces, des empreintes de pas, des talons |
155 |
( tokuni shuryō chū ) torēsu , futtopurinto , sutabu |
155 |
( 特に 狩猟 中 ) トレース 、 フットプリント 、 スタブ |
155 |
( とくに しゅりょう ちゅう ) トレース 、 ふっとぷりんと 、 スタブ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Les chiens suivaient
le sentier du renard |
156 |
ryōken wa kitsune no michi o oikaketeimashita |
156 |
猟犬 は キツネ の 道 を 追いかけていました |
156 |
りょうけん わ キツネ の みち お おいかけていました |
|
|
|
157 |
Le chien de chasse
suit la trace de renard |
157 |
shuryōken wa kitsune no konseki o tsuiseki shimasu |
157 |
狩猟犬 は キツネ の 痕跡 を 追跡 します |
157 |
しゅりょうけん わ キツネ の こんせき お ついせき します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Le chien tire l'odeur
du renard |
158 |
ryōken wa kitsune no kaori o tsuiseki shimasu |
158 |
猟犬 は キツネ の 香り を 追跡 します |
158 |
りょうけん わ キツネ の かおり お ついせき します |
|
|
|
159 |
Le chien tire
l'odeur du renard |
159 |
ryōken wa kitsune no kaori o tsuiseki shimasu |
159 |
猟犬 は キツネ の 香り を 追跡 します |
159 |
りょうけん わ キツネ の かおり お ついせき します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
La police est
toujours sur le sentier du prisonnier échappé |
160 |
keisatsu wa mada dasshutsu sareta shūjin no michi ni arimasu |
160 |
警察 は まだ 脱出 された 囚人 の 道 に あります |
160 |
けいさつ わ まだ だっしゅつ された しゅうじん の みち に あります |
|
|
|
161 |
La police reste la
piste de prisonniers fugitifs |
161 |
keisatsu wa tōbōsha shūjin no ayumitsuzuketeimasu |
161 |
警察 は 逃亡者 囚人 の 歩み続けています |
161 |
けいさつ わ とうぼうしゃ しゅうじん の あゆみつずけています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
La police chassait
également des fugitifs |
162 |
keisatsu wa mata tōbōsha o oikaketeimasu |
162 |
警察 は また 逃亡者 を 追いかけています |
162 |
けいさつ わ また とうぼうしゃ お おいかけています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
La police chassait
également des fugitifs |
163 |
keisatsu wa mata tōbōsha o oikaketeimasu |
163 |
警察 は また 逃亡者 を 追いかけています |
163 |
けいさつ わ また とうぼうしゃ お おいかけています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Heureusement, le
sentier était encore chaud (clair et facile à suivre). |
164 |
saiwaina koto ni , michi wa mada atatakaideshita ( kuria de forō suru no ga kantandesu ) . |
164 |
幸いな こと に 、 道 は まだ 暖かいでした ( クリア で フォロー する の が 簡単です ) 。 |
164 |
さいわいな こと に 、 みち わ まだ あたたかいでした ( クリア で フォロー する の が かんたんです ) 。 |
|
|
|
165 |
Heureusement, le
sentier est toujours chaud (suivi clair) |
165 |
saiwaina koto ni , hodō wa mada atatakai ( kuria torakkingu ) |
165 |
幸いな こと に 、 歩道 は まだ 暖かい ( クリア トラッキング ) |
165 |
さいわいな こと に 、 ほどう わ まだ あたたかい ( クリア トラッキング ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Heureusement, les
marques sont toujours claires et claires |
166 |
saiwaina koto ni , māku wa mada meikakude meikakudesu |
166 |
幸いな こと に 、 マーク は まだ 明確で 明確です |
166 |
さいわいな こと に 、 マーク わ まだ めいかくで めいかくです |
|
|
|
167 |
Heureusement, les
marques sont toujours claires et claires |
167 |
saiwaina koto ni , māku wa mada meikakude meikakudesu |
167 |
幸いな こと に 、 マーク は まだ 明確で 明確です |
167 |
さいわいな こと に 、 マーク わ まだ めいかくで めいかくです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Le sentier était
parti froid |
168 |
michi wa samukatta |
168 |
道 は 寒かった |
168 |
みち わ さむかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Ce sentier est froid |
169 |
kono michi wa samuku natteimasu |
169 |
この 道 は 寒く なっています |
169 |
この みち わ さむく なっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Le talon a été fait. |
170 |
sutabu ga kanryō shimashita . |
170 |
スタブ が 完了 しました 。 |
170 |
スタブ が かんりょう しました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Le talon a été fait. |
171 |
sutabu ga kanryō shimashita . |
171 |
スタブ が 完了 しました 。 |
171 |
スタブ が かんりょう しました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
un chemin à travers
la campagne |
172 |
inakamichi o tōru michi |
172 |
田舎道 を 通る 道 |
172 |
いなかみち お とうる みち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Route à travers la
campagne |
173 |
inaka o tōru michi |
173 |
田舎 を 通る 道 |
173 |
いなか お とうる みち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
(Pays) petite route,
chemin |
174 |
( kuni ) komichi , keiro |
174 |
( 国 ) 小道 、 経路 |
174 |
( くに ) こみち 、 けいろ |
|
|
|
175 |
(Pays) petite route,
chemin |
175 |
( kuni ) komichi , keiro |
175 |
( 国 ) 小道 、 経路 |
175 |
( くに ) こみち 、 けいろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Un sentier à travers
la forêt |
176 |
mori no naka no michi |
176 |
森 の 中 の 道 |
176 |
もり の なか の みち |
|
|
|
177 |
Traces passant par
SEN |
177 |
sen o tsūka suru torēsu |
177 |
セン を 通過 する トレース |
177 |
セン お つうか する トレース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Trafic traversant la
forêt |
178 |
mori o tsūka suru torafikku |
178 |
森 を 通過 する トラフィック |
178 |
もり お つうか する とらふぃっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Trafic traversant la
forêt |
179 |
mori o tsūka suru torafikku |
179 |
森 を 通過 する トラフィック |
179 |
もり お つうか する とらふぃっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Voir également |
180 |
motto miru |
180 |
もっと 見る |
180 |
もっと みる |
|
|
|
181 |
Sentier nature |
181 |
shizen hodō |
181 |
自然 歩道 |
181 |
しぜん ほどう |
|
|
|
182 |
Trace naturelle |
182 |
tennen torēsu |
182 |
天然 トレース |
182 |
てんねん トレース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Un itinéraire suivi
pour un but particulier |
183 |
tokutei no mokuteki no tame ni tsuzuku keiro |
183 |
特定 の 目的 の ため に 続く 経路 |
183 |
とくてい の もくてき の ため に つずく けいろ |
|
|
|
184 |
Route pour un
objectif spécifique |
184 |
tokutei no mokuteki no tame no rūto |
184 |
特定 の 目的 の ため の ルート |
184 |
とくてい の もくてき の ため の ルート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Route (spécifique),
chemin |
185 |
( gutai tekina ) rūto , pasu |
185 |
( 具体 的な ) ルート 、 パス |
185 |
( ぐたい てきな ) ルート 、 パス |
|
|
|
186 |
Route (spécifique),
chemin |
186 |
( gutai tekina ) rūto , pasu |
186 |
( 具体 的な ) ルート 、 パス |
186 |
( ぐたい てきな ) ルート 、 パス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Un sentier
touristique (de bâtiments célèbres) |
187 |
kankō toreiru ( yūmeina tatemono no ) |
187 |
観光 トレイル ( 有名な 建物 の ) |
187 |
かんこう トレイル ( ゆうめいな たてもの の ) |
|
|
|
188 |
Une route
touristique (bâtiment célèbre) |
188 |
kankō dōro ( yūmeina tatemono ) |
188 |
観光 道路 ( 有名な 建物 ) |
188 |
かんこう どうろ ( ゆうめいな たてもの ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Itinéraire Xianxien |
189 |
Xianxian rūto |
189 |
Xianxian ルート |
189 |
xいあんxいあん ルート |
|
|
|
190 |
Itinéraire Xianxien |
190 |
Xianxian rūto |
190 |
Xianxian ルート |
190 |
xいあんxいあん ルート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Route occupée |
191 |
isogashī michi |
191 |
忙しい 道 |
191 |
いそがしい みち |
|
|
|
192 |
Route occupée |
192 |
isogashī michi |
192 |
忙しい 道 |
192 |
いそがしい みち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Itinéraire du tournoi |
193 |
tōnamento rūto |
193 |
トーナメント ルート |
193 |
トーナメント ルート |
|
|
|
194 |
Itinéraire du
tournoi |
194 |
tōnamento rūto |
194 |
トーナメント ルート |
194 |
トーナメント ルート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
prêter |
195 |
rōn |
195 |
ローン |
195 |
ローン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Sages |
196 |
kashikoi |
196 |
賢い |
196 |
かしこい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
des biens |
197 |
shina |
197 |
品 |
197 |
しな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
prêter |
198 |
rōn |
198 |
ローン |
198 |
ローン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Les politiciens sur
la piste de la campagne |
199 |
kyanpēn toreiru no seijika |
199 |
キャンペーン トレイル の 政治家 |
199 |
キャンペーン トレイル の せいじか |
|
|
|
200 |
Politicien sur le
chemin de course |
200 |
rēshingupasu no seijika |
200 |
レーシングパス の 政治家 |
200 |
れえしんぐぱす の せいじか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Voyager autour
d'attirer un soutien |
201 |
shien o hikitsukeru tame ni ryokō suru |
201 |
支援 を 引き付ける ため に 旅行 する |
201 |
しえん お ひきつける ため に りょこう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
(Voyage pour attirer
le soutien) |
202 |
( shien o hikitsukeru tame no ryokō ) |
202 |
( 支援 を 引き付ける ため の 旅行 ) |
202 |
( しえん お ひきつける ため の りょこう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Figure politique qui
mène du tourisme |
203 |
seijizu WHO kōdō TOURISM |
203 |
政治図 WHO 行動 TOURISM |
203 |
せいじず wほ こうどう とうりsm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Chiffres politiques
qui mènent du tourisme |
204 |
kankō o okonatte seijika |
204 |
観光 を 行って 政治家 |
204 |
かんこう お おこなって せいじか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Voir |
205 |
miru |
205 |
見る |
205 |
みる |
|
|
|
206 |
Flamber |
206 |
honō |
206 |
炎 |
206 |
ほのう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Frappé |
207 |
utsu |
207 |
打つ |
207 |
うつ |
|
|
|
208 |
CHAUD |
208 |
hotto |
208 |
ホット |
208 |
ホット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Tirer STH derrière SB
/ STH, généralement le long du sol; pour pulser de cette manière |
209 |
tsūjō za jimen ni sotte , SB / S banme no ushiro STH to hipparu tame ni , kono yōna hōhō de issho ni Puling sareru yō ni |
209 |
通常 ザ ・ 地面 に 沿って 、 SB / S 番目 の 後ろ STH と 引っ張る ため に 、 この ような 方法 で 一緒 に Puling される よう に |
209 |
つうじょう ざ ・ じめん に そって 、 sb / s ばんめ の うしろ sth と ひっぱる ため に 、 この ような ほうほう で いっしょ に ぷりんg される よう に |
|
|
|
210 |
Généralement tiré le
long du sol à SB / STH; |
210 |
tsūjō , SB / STH ni jimen ni sotte hipparimasu . |
210 |
通常 、 SB / STH に 地面 に 沿って 引っ張ります 。 |
210 |
つうじょう 、 sb / sth に じめん に そって ひっぱります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
(Par) traînant, tirez |
211 |
( BY ) DRAG , PULL |
211 |
( BY ) DRAG 、 PULL |
211 |
( by ) dらg 、 ぷrr |
|
|
|
212 |
(Par) traînant, tirez |
212 |
( betsu ) , doraggu , puru |
212 |
( 別 ) 、 ドラッグ 、 プル |
212 |
( べつ ) 、 ドラッグ 、 ぷる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Une jeep traînant un nuage de poussière
était la vitesse dans ma direction |
213 |
dasuto no jīpu matsubi no A kumo wa watashi no hōkō ni supīdomashita |
213 |
ダスト の ジープ 末尾 の A 雲 は 私 の 方向 に スピードました |
213 |
ダスト の ジープ まつび の あ くも わ わたし の ほうこう に すぴいどました |
|
|
|
214 |
Jeep dans le nuage
accélère dans ma direction |
214 |
kura udo de no jīpu watashi no hōkō ni kasoku shimasu |
214 |
クラ ウド で の ジープ 私 の 方向 に 加速 します |
214 |
クラ ウド で の ジープ わたし の ほうこう に かそく します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Une jeep a traîné une
poussière, me galopant |
215 |
A jīpu wa ME o gyaroppingu , A dasuto o doraggu |
215 |
A ジープ は ME を ギャロッピング 、 A ダスト を ドラッグ |
215 |
あ ジープ わ め お ぎゃろっぴんぐ 、 あ ダスト お ドラッグ |
|
|
|
216 |
Une jeep a traîné
une poussière, me galopant |
216 |
jīpu wa watashi o shissō , hokori o doraggu |
216 |
ジープ は 私 を 疾走 、 ほこり を ドラッグ |
216 |
ジープ わ わたし お しっそう 、 ほこり お ドラッグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
J'ai traîné ma main
dans l'eau alors que le bateau se déplaçait |
217 |
bōto ni sotte idō suru yō ni watashi wa mizu no naka ni watashi no te o hikizu |
217 |
ボート に 沿って 移動 する よう に 私 は 水 の 中 に 私 の 手 を 引きずっ |
217 |
ボート に そって いどう する よう に わたし わ みず の なか に わたし の て お ひきずっ |
|
|
|
218 |
Lorsque le navire se
déplace, je tombe dans l'eau. |
218 |
fune ga issho ni idō suruto , watashi wa mizu no naka ni ochimasu . |
218 |
船 が 一緒 に 移動 すると 、 私 は 水 の 中 に 落ちます 。 |
218 |
ふね が いっしょ に いどう すると 、 わたし わ みず の なか に おちます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Je lui ai mis la main
dans l'eau et laissez le bateau traîné en avant. |
219 |
watashi wa mizu no naka ni te o irete , fune ga zenpō ni doraggu shitemimashō . |
219 |
私 は 水 の 中 に 手 を 入れて 、 船 が 前方 に ドラッグ してみましょう 。 |
219 |
わたし わ みず の なか に て お いれて 、 ふね が ぜんぽう に ドラッグ してみましょう 。 |
|
|
|
220 |
Je lui ai mis la
main dans l'eau et laissez le bateau traîné en avant. |
220 |
watashi wa mizu no naka ni te o irete , fune ga zenpō ni doraggu shitemimashō . |
220 |
私 は 水 の 中 に 手 を 入れて 、 船 が 前方 に ドラッグ してみましょう 。 |
220 |
わたし わ みず の なか に て お いれて 、 ふね が ぜんぽう に ドラッグ してみましょう 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
La robe de la mariée
a traîné derrière elle |
221 |
kanojo no ushiro ni hanayome no doresu kōjin |
221 |
彼女 の 後ろ に 花嫁 の ドレス 後塵 |
221 |
かのじょ の うしろ に はなよめ の ドレス こうじん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Les vêtements de la
mariée sont derrière elle |
222 |
hanayome no fuku wa kanojo no haigo ni arimasu |
222 |
花嫁 の 服 は 彼女 の 背後 に あります |
222 |
はなよめ の ふく わ かのじょ の はいご に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
La robe de mariée de
la mariée est traînée derrière |
223 |
hanayome no wedingu doresu wa ushiro ni doraggu shimasu |
223 |
花嫁 の ウェディング ドレス は 後ろ に ドラッグ します |
223 |
はなよめ の ウェディング ドレス わ うしろ に ドラッグ します |
|
|
|
224 |
La robe de mariée de
la mariée est traînée derrière |
224 |
hanayome no wedingu doresu wa ushiro ni hikizurare |
224 |
花嫁 の ウェディング ドレス は 後ろ に 引きずられ |
224 |
はなよめ の ウェディング ドレス わ うしろ に ひきずられ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
glisser |
225 |
hipparu |
225 |
引っ張る |
225 |
ひっぱる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Marcher lentement
parce que vous êtes fatigué ou ennuyé, surtout derrière qn |
226 |
anata ga tsukare tari taikutsu shiteirunode , tokuni sōdenai SB no haigo ni , yukkuri to aruite |
226 |
あなた が 疲れ たり 退屈 しているので 、 特に そうでない SB の 背後 に 、 ゆっくり と 歩いて |
226 |
あなた が つかれ たり たいくつ しているので 、 とくに そうでない sb の はいご に 、 ゆっくり と あるいて |
|
|
|
227 |
Marcher lentement,
parce que vous êtes fatigué ou fatigué, surtout derrière quelqu'un |
227 |
anata wa tsukare ya tsukareteirunode , yukkuri tokuni dare ka no ushiro ni , arukimasu |
227 |
あなた は 疲れ や 疲れているので 、 ゆっくり 特に 誰 か の 後ろ に 、 歩きます |
227 |
あなた わ つかれ や つかれているので 、 ゆっくり とくに だれ か の うしろ に 、 あるきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
(Spécialement
suffisamment prêt suivi derrière Taus), il est épuisé, et ce n'est pas bien. |
228 |
( tokuni junbi wa jūbun ni TAUS no ushiro ni tsuzuku ) , IT ga haishutsu sare , sore wa bakkin de wa arimasen . |
228 |
( 特に 準備 は 十分 に TAUS の 後ろ に 続く ) 、 IT が 排出 され 、 それ は 罰金 で は ありません 。 |
228 |
( とくに じゅんび わ じゅうぶん に たうs の うしろ に つずく ) 、 いt が はいしゅつ され 、 それ わ ばっきん で わ ありません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
(Surtout après avoir
été suivi derrière d'autres), il est épuisé, et ce n'est pas bien. |
229 |
( tokuni ta no ushiro ni tsuzuku sareta nochi ) , sore ga haishutsu sare , sore ga seijōde wa arimasen . |
229 |
( 特に 他 の 後ろ に 続く された 後 ) 、 それ が 排出 され 、 それ が 正常で は ありません 。 |
229 |
( とくに た の うしろ に つずく された のち ) 、 それ が はいしゅつ され 、 それ が せいじょうで わ ありません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Les enfants ont suivi
après l'utilisateur que nous avons acheté des vêtements |
230 |
watashitachi wa fuku no tame ni kaimono o USWHILE AFTER KIDS kōjin |
230 |
私たち は 服 の ため に 買い物 を USWHILE AFTER KIDS 後塵 |
230 |
わたしたち わ ふく の ため に かいもの お うswひれ あfてr きds こうじん |
|
|
|
231 |
Lorsque nous
achetons des vêtements, nous sommes derrière nous derrière nous. |
231 |
watashitachi wa fuku o kaimono suru toki , watashitachi wa watashitachi no ushiro ni watashitachi no ushirodesu . |
231 |
私たち は 服 を 買い物 する とき 、 私たち は 私たち の 後ろ に 私たち の 後ろです 。 |
231 |
わたしたち わ ふく お かいもの する とき 、 わたしたち わ わたしたち の うしろ に わたしたち の うしろです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Nous avons acheté des
vêtements dans le magasin, les enfants jouaient avec le dos. |
232 |
watashitachi wa fuku o kita za sutoa o ka WEEN , kodomotachi ga modotte asondeimashita . |
232 |
私たち は 服 を 着た ザ・ストア を 買っ WEEN 、 子供たち が 戻って 遊んでいました 。 |
232 |
わたしたち わ ふく お きた ざ
すとあ お かっ うぇえん 、 こどもたち が もどって あそんでいました 。 |
|
|
|
233 |
Lorsque nous avons
acheté des vêtements dans le magasin, les enfants jouaient avec le dos. |
233 |
watashitachi wa mise de fuku o katta toki , kodomotachi ga modotte asondeimashita . |
233 |
私たち は 店 で 服 を 買った とき 、 子供たち が 戻って 遊んでいました 。 |
233 |
わたしたち わ みせ で ふく お かった とき 、 こどもたち が もどって あそんでいました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Par / à qc) |
234 |
yoru / STH chū ) |
234 |
よる / STH 中 ) |
234 |
よる / sth ちゅう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Utilisé surtout dans
les temps progressifs |
235 |
tokuni puroguresshibu jisei de shiyō |
235 |
特に プログレッシブ 時制 で 使用 |
235 |
とくに ぷろぐれっしぶ じせい で しよう |
|
|
|
236 |
Surtout en
progressif |
236 |
tokuni , puroguresshibu de |
236 |
特に 、 プログレッシブ で |
236 |
とくに 、 ぷろぐれっしぶ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Hors du temps |
237 |
jikan ga nakunatte |
237 |
時間 が なくなって |
237 |
じかん が なくなって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Hors du temps |
238 |
jikan ga nakunatte |
238 |
時間 が なくなって |
238 |
じかん が なくなって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
poésie |
239 |
shi |
239 |
詩 |
239 |
し |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Perdre une partie ou une autre continse |
240 |
gēmu ya ta no konte o ushinau koto ni wa , |
240 |
ゲーム や 他 の コンテ を 失う こと に は 、 |
240 |
ゲーム や た の コンテ お うしなう こと に わ 、 |
|
|
|
241 |
Jeu perdu ou autre
jeu |
241 |
ushinawareta gēmu ya ta no gēmu |
241 |
失われた ゲーム や 他 の ゲーム |
241 |
うしなわれた ゲーム や た の ゲーム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
(Dans la compétition ou une autre
compétition) en arrière, perte, échec |
242 |
kōhō , sonshitsu , koshō ( kyōgi mataha ta no konpetishon bumon ) |
242 |
後方 、 損失 、 故障 ( 競技 または 他 の コンペティション 部門 ) |
242 |
こうほう 、 そんしつ 、 こしょう ( きょうぎ または た の コンペティション ぶもん ) |
|
|
|
243 |
(Dans la compétition
ou une autre compétition) en arrière, perte, échec |
243 |
( kyōgi mataha ta no kyōgi de ) kōhō ni , sonshitsu , shōgai ga hassei |
243 |
( 競技 または 他 の 競技 で ) 後方 に 、 損失 、 障害 が 発生 |
243 |
( きょうぎ または た の きょうぎ で ) こうほう に 、 そんしつ 、 しょうがい が はっせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Nous traînions 2-0 à
mi-temps |
244 |
WE wa , 2 - 0 de hāfutaimu o mashita |
244 |
WE は 、 2 - 0 で ハーフタイム を TRAILINGました |
244 |
うぇ わ 、 2 - 0 で ハーフタイム お ました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Nous sommes tombés
2-0 à mi-temps. |
245 |
watashitachi wa , hanbun no jikan de 2 - 0 ni ochimashita . |
245 |
私たち は 、 半分 の 時間 で 2 - 0 に 落ちました 。 |
245 |
わたしたち わ 、 はんぶん の じかん で 2 - 0 に おちました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
L'équipe est derrière
0: 2 à la fin de la première maison. |
246 |
saisho no ie no owari ni 2 : chīmu wa 0 no ushiro ni arimasu . |
246 |
最初 の 家 の 終わり に 2 : チーム は 0 の 後ろ に あります 。 |
246 |
さいしょ の いえ の おわり に 2 : チーム わ 0 の うしろ に あります 。 |
|
|
|
247 |
L'équipe est
derrière 0: 2 à la fin de la première moitié. |
247 |
zenhan no owari ni 2 : chīmu ga 0 no ushiro ni arimasu . |
247 |
前半 の 終わり に 2 : チーム が 0 の 後ろ に あります 。 |
247 |
ぜんはん の おわり に 2 : チーム が 0 の うしろ に あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
disgrâce |
248 |
fumeiyo |
248 |
不名誉 |
248 |
ふめいよ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Nous étions traînés
par cinq points |
249 |
WE wa 5 ten de mashita |
249 |
WE は 5 点 で TRAILINGました |
249 |
うぇ わ 5 てん で ました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Laissez-nous cinq
points |
250 |
watashitachi no tsu no pointo o shitemimashō |
250 |
私たち の 5つ の ポイント を してみましょう |
250 |
わたしたち の つ の ポイント お してみましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Nous sommes derrière
cinq points |
251 |
WE wa 5 ten no haigo ni arimasu |
251 |
WE は 5 点 の 背後 に あります |
251 |
うぇ わ 5 てん の はいご に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Nous sommes derrière
cinq points |
252 |
watashitachi wa , 5 ten no haigo ni arimasu |
252 |
私たち は 、 5 点 の 背後 に あります |
252 |
わたしたち わ 、 5 てん の はいご に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Ce pays se termine
toujours mal dans la recherche scientifique |
253 |
kono kuni de wa mada kagaku kenkyū ni hidoku matsubidesu |
253 |
この 国 で は まだ 科学 研究 に ひどく 末尾です |
253 |
この くに で わ まだ かがく けんきゅう に ひどく まつびです |
|
|
|
254 |
Ce pays se poursuit
toujours dans la recherche scientifique. |
254 |
kono kuni wa mada kagaku teki kenkyū ni tsuzuiteimasu . |
254 |
この 国 は まだ 科学 的 研究 に 続いています 。 |
254 |
この くに わ まだ かがく てき けんきゅう に つずいています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Ce pays est toujours
prolongé de la recherche scientifique. |
255 |
kono kuni de wa mada kagaku kenkyū ga okure nagabikuremasu . |
255 |
この 国 で は まだ 科学 研究 が 遅れ 長引くれます 。 |
255 |
この くに で わ まだ かがく けんきゅう が おくれ ながびくれます 。 |
|
|
|
256 |
Ce pays est toujours
prolongé de la recherche scientifique. |
256 |
kono kuni wa mada kagaku teki kenkyū ni haigo nagabikuremasu . |
256 |
この 国 は まだ 科学 的 研究 に 背後 長引くれます 。 |
256 |
この くに わ まだ かがく てき けんきゅう に はいご ながびくれます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Les conservateurs
traînent du travail dans les sondages d'opinion. |
257 |
hoshutō wa , seron chōsa no matsubi rōdōdesu . |
257 |
保守党 は 、 世論 調査 の 末尾 労働です 。 |
257 |
ほしゅとう わ 、 せろん ちょうさ の まつび ろうどうです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Le conservateur est
derrière la population active de l'opinion publique |
258 |
seron no rōdōryoku no haigo ni hoshu tekidesu |
258 |
世論 の 労働力 の 背後 に 保守 的です |
258 |
せろん の ろうどうりょく の はいご に ほしゅ てきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Le taux de soutien du
Parti conservateur de l'opinion publique est derrière le parti travailliste |
259 |
seron de wa hoshutō no shijiritsu wa , sagyō pāti no haigo ni arimasu |
259 |
世論 で は 保守党 の 支持率 は 、 作業 パーティ の 背後 に あります |
259 |
せろん で わ ほしゅとう の しじりつ わ 、 さぎょう パーティ の はいご に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Le taux de soutien
du Parti conservateur de l'opinion publique est derrière le parti
travailliste |
260 |
seron de wa hoshutō no shijiritsu wa , sagyō pāti no haigo ni arimasu |
260 |
世論 で は 保守党 の 支持率 は 、 作業 パーティ の 背後 に あります |
260 |
せろん で わ ほしゅとう の しじりつ わ 、 さぎょう パーティ の はいご に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Suivre SB / STH en
recherchant des signes qui vous montrent où ils ont été |
261 |
sain o sagasu koto de forō SB / S banme ni karera ga sareteiru shō anata koto |
261 |
サイン を 探す こと で フォロー SB / S 番目 に 彼ら が されている ショー あなた こと |
261 |
サイン お さがす こと で フォロー sb / s ばんめ に かれら が されている ショー あなた こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Suivez SB / STH en
recherchant des signes vous montrant |
262 |
anata o shimesu chōkō o sagashiteiru koto niyori , SB / STH o forō |
262 |
あなた を 示す 兆候 を 探している こと により 、 SB / STH を フォロー |
262 |
あなた お しめす ちょうこう お さがしている こと により 、 sb / sth お フォロー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Piste; suivi |
263 |
torakku , tsuiseki |
263 |
トラック 、 追跡 |
263 |
トラック 、 ついせき |
|
|
|
264 |
Piste; suivi |
264 |
torakku , tsuiseki |
264 |
トラック 、 追跡 |
264 |
トラック 、 ついせき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
La police a traîné
Dale pendant des jours |
265 |
nichi no tame no keisatsu kōjin dēru |
265 |
日 の ため の 警察 後塵 デール |
265 |
にち の ため の けいさつ こうじん でえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
La police a laghed
dell soudain jour |
266 |
keisatsu wa , Dell totsuzen dei laghed |
266 |
警察 は 、 Dell 突然 デイ laghed |
266 |
けいさつ わ 、 でrr とつぜん でい らgへd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
La police a suivi
Dello |
267 |
keisatsu TRACKED DELLO |
267 |
警察 TRACKED DELLO |
267 |
けいさつ tらcけd でrろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
La police trackd dello |
268 |
keisatsu trackd derro |
268 |
警察 trackd デッロ |
268 |
けいさつ tらckd でっろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
La police trackd
dello |
269 |
keisatsu TRACKD DELLO |
269 |
警察 TRACKD DELLO |
269 |
けいさつ tらckd でrろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
La police trackd
dello |
270 |
keisatsu trackd derro |
270 |
警察 trackd デッロ |
270 |
けいさつ tらckd でっろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
pour toujours |
271 |
eien ni |
271 |
永遠 に |
271 |
えいえん に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
En particulier des
plantes |
272 |
tokuni , shokubutsu no |
272 |
特に 、 植物 の |
272 |
とくに 、 しょくぶつ の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
En particulier les
plantes |
273 |
tokuni , shokubutsu |
273 |
特に 、 植物 |
273 |
とくに 、 しょくぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Surtout la plante |
274 |
tokuni , kōjō |
274 |
特に 、 工場 |
274 |
とくに 、 こうじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Surtout la plante |
275 |
tokuni , shokubutsu |
275 |
特に 、 植物 |
275 |
とくに 、 しょくぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Grandir ou traîner
vers le bas sur qc ou le long du sol |
276 |
STH jō ya jimen ni sotte seichō mataha hangu shitamuki ni suru ni wa |
276 |
STH 上 や 地面 に 沿って 成長 または ハング 下向き に する に は |
276 |
sth じょう や じめん に そって せいちょう または ハング したむき に する に わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Quelque chose ou sur
le sol ou le bas |
277 |
nani ka mataha jimen ya daundaun |
277 |
何 か または 地面 や ダウンダウン |
277 |
なに か または じめん や だうんだうん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Vigne; propagation |
278 |
tsuru ; supureddo |
278 |
つる ; スプレッド |
278 |
つる ; すぷれっど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Vigne; propagation |
279 |
tsuru ; supureddo |
279 |
つる ; スプレッド |
279 |
つる ; すぷれっど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Plantes de fin |
280 |
matsubi no shokubutsu |
280 |
末尾 の 植物 |
280 |
まつび の しょくぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Plante |
281 |
matsubi no shokubutsu |
281 |
末尾 の 植物 |
281 |
まつび の しょくぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Vigne |
282 |
tsuru shokubutsu |
282 |
つる 植物 |
282 |
つる しょくぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Vigne |
283 |
tsuru shokubutsu |
283 |
つる 植物 |
283 |
つる しょくぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Fil d'ordinateur
traînant sur le sol. |
284 |
konpyūtawaiyātorēringuōruōbā yuka . |
284 |
コンピュータワイヤートレーリングオールオーバー 床 。 |
284 |
こんぴゅうたわいやあとれえりんぐおうるおうばあ ゆか 。 |
|
|
|
285 |
Les fils
d'ordinateur tombent sur le sol |
285 |
konpyūta no waiya ga yuka ni ochimasu |
285 |
コンピュータ の ワイヤ が 床 に 落ちます |
285 |
コンピュータ の ワイヤ が ゆか に おちます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Le sol est recouvert
d'un ordinateur |
286 |
furoa ni wa , konpyūta de ōwareteimasu |
286 |
フロア に は 、 コンピュータ で 覆われています |
286 |
フロア に わ 、 コンピュータ で おうわれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Le sol est recouvert
d'un ordinateur |
287 |
yuka wa , konpyūta de ōwareteimasu |
287 |
床 は 、 コンピュータ で 覆われています |
287 |
ゆか わ 、 コンピュータ で おうわれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
ville |
288 |
shi |
288 |
市 |
288 |
し |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
ville |
289 |
shi |
289 |
市 |
289 |
し |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
chiffon |
290 |
nuno |
290 |
布 |
290 |
ぬの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Trail Awai / Off |
291 |
toreiru awai / ofu |
291 |
トレイル 粟井 / オフ |
291 |
トレイル あわい / オフ |
|
|
|
292 |
De la parole de qn |
292 |
SB no supīchi no |
292 |
SB の スピーチ の |
292 |
sb の スピーチ の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Discours |
293 |
kōwa |
293 |
講話 |
293 |
こうわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Devenir
progressivement plus calme et l'arrêt |
294 |
jojoni shizukade teishi ni naru tame ni |
294 |
徐々に 静かで 停止 に なる ため に |
294 |
じょじょに しずかで ていし に なる ため に |
|
|
|
295 |
Soyez graduellement
silencieux, puis arrêtez-vous |
295 |
jojoni teishi , sonogo , shizuka ni |
295 |
徐々に 停止 、 その後 、 静か に |
295 |
じょじょに ていし 、 そのご 、 しずか に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Le son est
progressivement affaibli pour arrêter; disparaître progressivement |
296 |
saundo wa jojoni teishi ni yowamerare , jojoni kiemasu |
296 |
サウンド は 徐々に 停止 に 弱められ 、 徐々に 消えます |
296 |
サウンド わ じょじょに ていし に よわめられ 、 じょじょに きえます |
|
|
|
297 |
Le son est
progressivement affaibli pour arrêter; disparaître progressivement |
297 |
oto wa jojoni teishi ni jakutai ka sare , jojoni kiemasu |
297 |
音 は 徐々に 停止 に 弱体 化 され 、 徐々に 消えます |
297 |
おと わ じょじょに ていし に じゃくたい か され 、 じょじょに きえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
il |
298 |
kare |
298 |
彼 |
298 |
かれ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Sa voix torenne à
rien |
299 |
awei Nothing ni kare no koe Torage |
299 |
アウェイ Nothing に 彼 の 声 Torage |
299 |
あうぇい のtひんg に かれ の こえ とらげ |
|
|
|
300 |
Quelle est sa voix
derrière? |
300 |
kare no koe no haigo ni wa nanidesu ka ? |
300 |
彼 の 声 の 背後 に は 何です か ? |
300 |
かれ の こえ の はいご に わ なにです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
Sa voix devient plus
petite et plus petite, et finalement désapperrée. |
301 |
kare no koe wa chīsaku , chīsaku natte , soshite saigo ni desu . |
301 |
彼 の 声 は 小さく 、 小さく なって 、 そして 最後 に Disapperedです 。 |
301 |
かれ の こえ わ ちいさく 、 ちいさく なって 、 そして さいご に です 。 |
|
|
|
302 |
Sa voix devient plus
petite et plus petite, et a finalement disparu. |
302 |
kare no koe wa masumasu chīsaku natte , soshite saigo ni sugata o keshiteimasu . |
302 |
彼 の 声 は ますます 小さく なって 、 そして 最後 に 姿 を 消しています 。 |
302 |
かれ の こえ わ ますます ちいさく なって 、 そして さいご に すがた お けしています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
J'espère seulement
..., elle a tralé |
303 |
watashi no yuītsu no kibō ..., kanojo TRALED OFF |
303 |
私 の 唯一 の 希望 ...、 彼女 TRALED OFF |
303 |
わたし の ゆいいつ の きぼう 。。。、 かのじょ tられd おff |
|
|
|
304 |
J'espère seulement
... elle est derrière elle. |
304 |
watashi wa negatteimasu ... kanojo wa okureteimasu . |
304 |
私 は 願っています ... 彼女 は 遅れています 。 |
304 |
わたし わ ねがっています 。。。 かのじょ わ おくれています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
J'espère seulement.
Sa voix devient plus petite et plus petite, et elle ne peut enfin pas
l'entendre. |
305 |
watashi wa kibō . kanojo no koe wa masumasu chīsaku nattekite , soshite saishū teki ni sore o kiku koto ga dekinai dake . |
305 |
私 は 希望 。 彼女 の 声 は ますます 小さく なってきて 、 そして 最終 的 に それ を 聞く こと が できない だけ 。 |
305 |
わたし わ きぼう 。 かのじょ の こえ わ ますます ちいさく なってきて 、 そして さいしゅう てき に それ お きく こと が できない だけ 。 |
|
|
|
306 |
J'espère seulement.
Sa voix devient plus petite et plus petite, et elle ne peut enfin pas
l'entendre. |
306 |
watashi wa negatteimasu . kanojo no koe wa masumasu chīsaku natteiru , soshite saishū teki ni sore o kiku koto wa dekimasen . |
306 |
私 は 願っています 。 彼女 の 声 は ますます 小さく なっている 、 そして 最終 的 に それ を 聞く こと は できません 。 |
306 |
わたし わ ねがっています 。 かのじょ の こえ わ ますます ちいさく なっている 、 そして さいしゅう てき に それ お きく こと わ できません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Vélo de sentier |
307 |
torērubaiku |
307 |
トレールバイク |
307 |
とれえるばいく |
|
|
|
308 |
Coup de pied vélo |
308 |
komichi jitensha |
308 |
小道 自転車 |
308 |
こみち じてんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Une motocycle légère qui peut être utilisée
sur un sol rugueux |
309 |
fu seichi de shiyō suru koto ga dekimasu A raito ōtobai |
309 |
不 整地 で 使用 する こと が できます A ライト オートバイ |
309 |
ふ せいち で しよう する こと が できます あ ライト オートバイ |
|
|
|
310 |
La moto légère peut
être utilisée sur un terrain rugueux |
310 |
hikari ōtobai wa arai jimen ni shiyō suru koto ga dekimasu |
310 |
光 オートバイ は 荒い 地面 に 使用 する こと が できます |
310 |
ひかり オートバイ わ あらい じめん に しよう する こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Motocross |
311 |
motokurosu |
311 |
モトクロス |
311 |
モトクロス |
|
|
|
312 |
Motocross |
312 |
motokurosu |
312 |
モトクロス |
312 |
モトクロス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Brillante |
313 |
toreiru bureizā - |
313 |
トレイル ブレイザー - |
313 |
トレイル ブレイザー - |
|
|
|
314 |
Veste costume
ordinaire |
314 |
tsūjō no sūtsu no jaketto |
314 |
通常 の スーツ の ジャケット |
314 |
つうじょう の スーツ の ジャケット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Une personne qui est la première à faire ou
à découvrir qc et de le découvrir peut-être possible pour les tahers à louer |
315 |
okonau koto ga saishodearu ka STH o hakken shi , sore ga kanō tahers ga folow suru tame node hito |
315 |
行う こと が 最初である か STH を 発見 し 、 それ が かのう tahers が folow する ため makeesので 人 |
315 |
おこなう こと が さいしょである か sth お はっけん し 、 それ が かのう たへrs が ふぉろw する ため ので ひと |
|
|
|
316 |
Est la première
personne à faire ou à découvrir quelque chose, vous pouvez donc laisser les
autres suivre |
316 |
anata wa ta no hito ga shitagawaseru koto ga dekimasunode , nani ka o suru ka , hakken suru saisho no hitodearimasu |
316 |
あなた は 他 の 人 が 従わせる こと が できますので 、 何 か を する か 、 発見 する 最初 の 人であります |
316 |
あなた わ た の ひと が したがわせる こと が できますので 、 なに か お する か 、 はっけん する さいしょ の ひとであります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Fondateur; pionnier;
pionnier; route ouverte |
317 |
FOUNDER ; paionia ; paionia ; ōpun rōdo |
317 |
FOUNDER ; パイオニア ; パイオニア ; オープン ロード |
317 |
ふぉうんでr ; パイオニア ; パイオニア ; オープン ロード |
|
|
|
318 |
Fondateur; pionnier;
pionnier; route ouverte |
318 |
sōsetsusha ; paionia ; paionia ; ōpun dōro |
318 |
創設者 ; パイオニア ; パイオニア ; オープン 道路 |
318 |
そうせつしゃ ; パイオニア ; パイオニア ; オープン どうろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Comparer |
319 |
hikaku |
319 |
比較 |
319 |
ひかく |
|
|
|
320 |
Brisez une piste à
Blaze |
320 |
honō no michi o kirihirakimasu |
320 |
炎 の 道 を 切り開きます |
320 |
ほのう の みち お きりひらきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Pionnier |
321 |
senku |
321 |
先駆 |
321 |
せんく |
|
|
|
322 |
pionnier |
322 |
senkusha |
322 |
先駆者 |
322 |
せんくしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Trailblazing
Recherche scientifique |
323 |
kagaku teki kenkyū no senku |
323 |
科学 的 研究 の 先駆 |
323 |
かがく てき けんきゅう の せんく |
|
|
|
324 |
Extension de la
recherche scientifique |
324 |
kagaku teki kenkyū o kakudai suru |
324 |
科学 的 研究 を 拡大 する |
324 |
かがく てき けんきゅう お かくだい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Recherche
scientifique de l'innovation |
325 |
inobēshon kagaku kenkyū |
325 |
イノベーション 科学 研究 |
325 |
イノベーション かがく けんきゅう |
|
|
|
326 |
Recherche
scientifique de l'innovation |
326 |
inobēshon kagaku kenkyū |
326 |
イノベーション 科学 研究 |
326 |
イノベーション かがく けんきゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Bande-annonce |
327 |
torērā |
327 |
トレーラー |
327 |
トレーラー |
|
|
|
328 |
bande annonce |
328 |
torērā |
328 |
トレーラー |
328 |
トレーラー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Un camion ou un conteneur avec roues, qui
est tiré par un autre véhicule |
329 |
torakku , mataha sharin o motsu kontena , sore wa ta no sharyō niyotte hippararemasu |
329 |
トラック 、 または 車輪 を 持つ コンテナ 、 それ は 他 の 車両 によって 引っ張られます |
329 |
トラック 、 または しゃりん お もつ コンテナ 、 それ わ た の しゃりょう によって ひっぱられます |
|
|
|
330 |
Camion ou conteneur
avec roues, tirant une autre voiture |
330 |
sharin o motsu torakku ya kontena , mō ippō no kuruma o hippattekudasai |
330 |
車輪 を 持つ トラック や コンテナ 、 もう 一方 の 車 を 引っ張ってください |
330 |
しゃりん お もつ トラック や コンテナ 、 もう いっぽう の くるま お ひっぱってください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Remorque; remorque |
331 |
torērā ; torērā |
331 |
トレーラー ; トレーラー |
331 |
トレーラー ; トレーラー |
|
|
|
332 |
Remorque; remorque |
332 |
torērā ; torērā |
332 |
トレーラー ; トレーラー |
332 |
トレーラー ; トレーラー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Une voiture
remorquant un commerçant avec un bateau dessus |
333 |
sore no bōto de torēdā o hayaku furu kuruma |
333 |
それ の ボート で トレーダー を 早く 降る 車 |
333 |
それ の ボート で トレーダー お はやく ふる くるま |
|
|
|
334 |
Remorque avec un
commerçant à bord |
334 |
tōjōsha no torērā |
334 |
搭乗者 の トレーラー |
334 |
とうじょうしゃ の トレーラー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Storine une voiture
portant une remorque transportant un bateau |
335 |
bōto o hakobu torērā o hakondeiru kuruma o marumeta |
335 |
ボート を 運ぶ トレーラー を 運んでいる 車 を 丸めた |
335 |
ボート お はこぶ トレーラー お はこんでいる くるま お まるめた |
|
|
|
336 |
Storine une voiture portant une remorque
transportant un bateau |
336 |
bōto o hakobu torērā o hakondeiru kuruma o marumeta |
336 |
ボート を 運ぶ トレーラー を 運んでいる 車 を 丸めた |
336 |
ボート お はこぶ トレーラー お はこんでいる くるま お まるめた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Hommier |
337 |
hom |
337 |
hom |
337 |
ほm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Voir également |
338 |
motto miru |
338 |
もっと 見る |
338 |
もっと みる |
|
|
|
339 |
Semi-remorque |
339 |
torakutā torērā |
339 |
トラクター トレーラー |
339 |
トラクター トレーラー |
|
|
|
340 |
Semi-remorque |
340 |
torakutā torērā |
340 |
トラクター トレーラー |
340 |
トラクター トレーラー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Maison mobile |
341 |
idō jūtaku |
341 |
移動 住宅 |
341 |
いどう じゅうたく |
|
|
|
342 |
Maison mobile |
342 |
mobairu hausu |
342 |
モバイル ハウス |
342 |
モバイル ハウス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Un véhicule sans moteur |
343 |
enjin nashi no sharyō |
343 |
エンジン なし の 車両 |
343 |
エンジン なし の しゃりょう |
|
|
|
344 |
Aucun véhicule de
moteur, peut être utilisé comme une famille ou un bureau tout en tirant ou
parking ou parking par une voiture ou un camion |
344 |
kuruma ya torakku niyoru chūshajō ya chūshajō ya chūshajō ya chūshajō ya chūshajō ya chūshajō toshite shiyō dekinai |
344 |
車 や トラック による 駐車場 や 駐車場 や 駐車場 や 駐車場 や 駐車場 や 駐車場 として 使用 できない |
344 |
くるま や トラック による ちゅうしゃじょう や ちゅうしゃじょう や ちゅうしゃじょう や ちゅうしゃじょう や ちゅうしゃじょう や ちゅうしゃじょう として しよう できない |
|
|
|
345 |
(Remorque) Maison
d'activité, Studio d'activité |
345 |
( torērā ) katsudō hausu , katsudō sutajio |
345 |
( トレーラー ) 活動 ハウス 、 活動 スタジオ |
345 |
( トレーラー ) かつどう ハウス 、 かつどう スタジオ |
|
|
|
346 |
(Remorque) Maison
d'activité, Studio d'activité |
346 |
( torērā ) katsudō hausu , katsudō sutajio |
346 |
( トレーラー ) 活動 ハウス 、 活動 スタジオ |
346 |
( トレーラー ) かつどう ハウス 、 かつどう スタジオ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Un parc de remorques
(une zone où les remorques sont garées et utilisées comme à la maison) |
347 |
torērā pāku ( torērā ga chūsha shite ie toshite shiyō sareteiru chīki ) |
347 |
トレーラー パーク ( トレーラー が 駐車 して 家 として 使用 されている 地域 ) |
347 |
トレーラー パーク ( トレーラー が ちゅうしゃ して いえ として しよう されている ちいき ) |
|
|
|
348 |
Parc de remorque (la
remorque est garée et utilisée comme zone de logement) |
348 |
torērā pāku ( torērā wa chūsha shite jūtakuchi toshite shiyō sareteimasu ) |
348 |
トレーラー パーク ( トレーラー は 駐車 して 住宅地 として 使用 されています ) |
348 |
トレーラー パーク ( トレーラー わ ちゅうしゃ して じゅうたくち として しよう されています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Trailer Activité
Maison Parking |
349 |
torērā katsudō hausu chūshajō |
349 |
トレーラー 活動 ハウス 駐車場 |
349 |
トレーラー かつどう ハウス ちゅうしゃじょう |
|
|
|
350 |
Trailer Activité
Maison Parking |
350 |
torērā katsudō hausu chūshajō |
350 |
トレーラー 活動 ハウス 駐車場 |
350 |
トレーラー かつどう ハウス ちゅうしゃじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Maison mobile |
351 |
idō jūtaku |
351 |
移動 住宅 |
351 |
いどう じゅうたく |
|
|
|
352 |
D'HABITUDE |
352 |
itsumo no |
352 |
いつも の |
352 |
いつも の |
|
|
|
353 |
Aperçu |
353 |
purebyū |
353 |
プレビュー |
353 |
プレビュー |
|
|
|
354 |
Aperçu |
354 |
purebyū |
354 |
プレビュー |
354 |
プレビュー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Une série de scènes courtes d'un programme
de film / film ou télévision, montré à l'avance pour la publicité |
355 |
eiga / eiga mataha terebi bangumi kara no ichiren no mijikai shīn , sore o senden suru tame ni jizen ni shimesareteiru |
355 |
映画 / 映画 または テレビ 番組 から の 一連 の 短い シーン 、 それ を 宣伝 する ため に 事前 に 示されている |
355 |
えいが / えいが または テレビ ばんぐみ から の いちれん の みじかい シーン 、 それ お せんでん する ため に じぜん に しめされている |
|
|
|
356 |
Une série de scènes
courtes de films / films ou émissions de télévision, affiche à l'avance la
propagande |
356 |
eiga / eiga ya terebi bangumi kara no ichiren no mijikai shīn , jizen ni puropandanda o hyōji suru |
356 |
映画 / 映画 や テレビ 番組 から の 一連 の 短い シーン 、 事前 に プロパンダンダ を 表示 する |
356 |
えいが / えいが や テレビ ばんぐみ から の いちれん の みじかい シーン 、 じぜん に ぷろぱんだんだ お ひょうじ する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
(Film ou émission de
télévision) soudé |
357 |
( eiga ya terebi bangumi ) yōsetsu |
357 |
( 映画 や テレビ 番組 ) 溶接 |
357 |
( えいが や テレビ ばんぐみ ) ようせつ |
|
|
|
358 |
(Film ou émission de
télévision) soudé |
358 |
( eiga ya terebi bangumi ) yōsetsu |
358 |
( 映画 や テレビ 番組 ) 溶接 |
358 |
( えいが や テレビ ばんぐみ ) ようせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Ne pas manger |
359 |
tabenai |
359 |
食べない |
359 |
たべない |
|
|
|
360 |
UN D |
360 |
kōkoku |
360 |
広告 |
360 |
こうこく |
|
|
|
361 |
Poubelle de remorque |
361 |
torērā gomi |
361 |
トレーラー ゴミ |
361 |
トレーラー ゴミ |
|
|
|
362 |
Poubelle de remorque |
362 |
torērā gomi |
362 |
トレーラー ゴミ |
362 |
トレーラー ゴミ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Informel, offensant |
363 |
hikōshiki no , kōgeki tekidesu |
363 |
非公式 の 、 攻撃 的です |
363 |
ひこうしき の 、 こうげき てきです |
|
|
|
364 |
Une façon de se référer à des personnes
blanches pauvres d'une classe sociale basse |
364 |
tei shakai kaikyū kara no mazushī hakujin no hitobito o sasu hōhō |
364 |
低 社会 階級 から の 貧しい 白人 の 人々 を 指す 方法 |
364 |
てい しゃかい かいきゅう から の まずしい はくじん の ひとびと お さす ほうほう |
|
|
|
365 |
Un moyen de la basse
société |
365 |
tei shakai kara no michi |
365 |
低 社会 から の 道 |
365 |
てい しゃかい から の みち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Gaspillage de salons
(se référant aux Blancs blancs pauvres avec statut faible) |
366 |
ribingu rūmu no muda ( hinkon ni osowareta hakujin no teichi o fukumu ) |
366 |
リビング ルーム の 無駄 ( 貧困 に 襲われた 白人 の 低地 を 含む ) |
366 |
リビング ルーム の むだ ( ひんこん に おそわれた はくじん の ていち お ふくむ ) |
|
|
|
367 |
Gaspillage de salons
(se référant aux Blancs blancs pauvres avec statut faible) |
367 |
ribingu rūmu no muda ( hinkon ni osowareta hakujin no teichi o fukumu ) |
367 |
リビング ルーム の 無駄 ( 貧困 に 襲われた 白人 の 低地 を 含む ) |
367 |
リビング ルーム の むだ ( ひんこん に おそわれた はくじん の ていち お ふくむ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Camion de remorque |
368 |
torērā torakku |
368 |
トレーラー トラック |
368 |
トレーラー トラック |
|
|
|
369 |
Camion de remorque |
369 |
torērā torakku |
369 |
トレーラー トラック |
369 |
トレーラー トラック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Semi-remorque |
370 |
torakutā torērā |
370 |
トラクター トレーラー |
370 |
トラクター トレーラー |
|
|
|
371 |
Semi-remorque |
371 |
torakutā torērā |
371 |
トラクター トレーラー |
371 |
トラクター トレーラー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Former |
372 |
kunren |
372 |
訓練 |
372 |
くんれん |
|
|
|
373 |
former |
373 |
kunren |
373 |
訓練 |
373 |
くんれん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Un moteur ferroviaire / chemin de fer tirant
un certain nombre d'entraîneurs / de voitures ou de prendre des gens et des
marchandises d'un endroit à un autre |
374 |
tetsudō / tetsudō enjin ga tasū no kōchi sha o hipparu ka , aru basho kara betsu no basho e to shōhin o toru |
374 |
鉄道 / 鉄道 エンジン が 多数 の コーチ /車 を 引っ張る か 、 ある 場所 から 別 の 場所 へ と 商品 を 取る |
374 |
てつどう / てつどう エンジン が たすう の こうち しゃ お ひっぱる か 、 ある ばしょ から べつ の ばしょ え と しょうひん お とる |
|
|
|
375 |
Un moteur
ferroviaire / ferroviaire conduit certains entraîneurs / voitures ou camions,
personnes et biens d'un endroit à un autre. |
375 |
tetsudō / tetsudō enjin wa , aru basho kara betsu no basho e no kōchi sha , torakku , hitobito , shōhin o kudō shimasu . |
375 |
鉄道 / 鉄道 エンジン は 、 ある 場所 から 別 の 場所 へ の コーチ /車 、 トラック 、 人々 、 商品 を 駆動 します 。 |
375 |
てつどう / てつどう エンジン わ 、 ある ばしょ から べつ の ばしょ え の こうち しゃ 、 トラック 、 ひとびと 、 しょうひん お くどう します 。 |
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Train; train |
376 |
densha ; densha |
376 |
電車 ; 電車 |
376 |
でんしゃ ; でんしゃ |
|
|
|
377 |
Train; train |
377 |
densha ; densha |
377 |
電車 ; 電車 |
377 |
でんしゃ ; でんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Pour monter /
désactiver un train |
378 |
densha o on / ofu ni suru tame ni |
378 |
電車 を オン / オフ に する ため に |
378 |
でんしゃ お オン / おふ に する ため に |
|
|
|
379 |
Drive / Drive |
379 |
doraibu / doraibu |
379 |
ドライブ / ドライブ |
379 |
ドライブ / ドライブ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Train Up / Suivant |
380 |
ue ji no ressha |
380 |
上 /次 の 列車 |
380 |
うえ じ の れっしゃ |
|
|
|
381 |
Train Up / Suivant |
381 |
ue ji no ressha |
381 |
上 /次 の 列車 |
381 |
うえ じ の れっしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
J'aime voyager en
train |
382 |
watashi wa densha de ryokō ga sukidesu |
382 |
私 は 電車 で 旅行 が 好きです |
382 |
わたし わ でんしゃ で りょこう が すきです |
|
|
|
383 |
J'aime voyager en
train. |
383 |
watashi wa densha de ryokō suru no ga sukidesu . |
383 |
私 は 電車 で 旅行 する の が 好きです 。 |
383 |
わたし わ でんしゃ で りょこう する の が すきです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
J'aime voyager en
train. |
384 |
watashi wa densha de ryokō suru no ga sukidesu . |
384 |
私 は 電車 で 旅行 する の が 好きです 。 |
384 |
わたし わ でんしゃ で りょこう する の が すきです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Un train de passagers
/ navetteur / marchandises / transport de marchandises |
385 |
jōkyaku / tsūkin / shōhin / kamotsu retsu sha |
385 |
乗客 / 通勤 / 商品 / 貨物 列 車 |
385 |
じょうきゃく / つうきん / しょうひん / かもつ れつ しゃ |
|
|
|
386 |
Passager / Commuter
/ Produits / Train de fret |
386 |
jōkyaku / tsūkinsha / seihin / kamotsu retsu sha |
386 |
乗客 / 通勤者 / 製品 / 貨物 列 車 |
386 |
じょうきゃく / つうきんしゃ / せいひん / かもつ れつ しゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Train de banlieue /
banlieue de banlieue / banlieue |
387 |
jōkyaku / kōgai tsūkin / kamotsu ressha |
387 |
乗客 / 郊外 通勤 / 貨物 列車 |
387 |
じょうきゃく / こうがい つうきん / かもつ れっしゃ |
|
|
|
388 |
Train de banlieue / banlieue de banlieue /
banlieue |
388 |
jōkyaku / kōgai tsūkin / kamotsu ressha |
388 |
乗客 / 郊外 通勤 / 貨物 列車 |
388 |
じょうきゃく / こうがい つうきん / かもつ れっしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Attraper / prendre /
prendre le train pour Londres |
389 |
rondon e no densha o kyacchi / teiringu suru / toru |
389 |
ロンドン へ の 電車 を キャッチ / テイリング する / 取る |
389 |
ロンドン え の でんしゃ お キャッチ / ていりんぐ する / とる |
|
|
|
390 |
Catch / Obtenir /
Prendre le train pour Londres |
390 |
rondon e no densha o kyacchi / getto / torikomu |
390 |
ロンドン へ の 電車 を キャッチ / ゲット / 取り込む |
390 |
ロンドン え の でんしゃ お キャッチ / げっと / とりこむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Catch / Ride /
Prendre le train pour Londres |
391 |
kyacchi / raido / rondon e no densha o torimasu |
391 |
キャッチ / ライド / ロンドン へ の 電車 を 取ります |
391 |
キャッチ / らいど / ロンドン え の でんしゃ お とります |
|
|
|
392 |
Catch / Ride /
Prendre le train pour Londres |
392 |
kyacchi / raido / rondon e no densha o torimasu |
392 |
キャッチ / ライド / ロンドン へ の 電車 を 取ります |
392 |
キャッチ / らいど / ロンドン え の でんしゃ お とります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Un voyage / chauffeur
de train |
393 |
ressha no tabi / untenshu |
393 |
列車 の 旅 / 運転手 |
393 |
れっしゃ の たび / うんてんしゅ |
|
|
|
394 |
Train Journey /
Driver |
394 |
ressha no tabi / untenshu |
394 |
列車 の 旅 / 運転手 |
394 |
れっしゃ の たび / うんてんしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Train Journey /
Driver |
395 |
ressha no tabi / untenshu |
395 |
列車 の 旅 / 運転手 |
395 |
れっしゃ の たび / うんてんしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
Vous devez changer de
train en lecture |
396 |
anata wa dokusho de ressha o kaeru hitsuyō ga arimasu |
396 |
あなた は 読書 で 列車 を 変える 必要 が あります |
396 |
あなた わ どくしょ で れっしゃ お かえる ひつよう が あります |
|
|
|
397 |
Vous devez changer
le train lors de la lecture |
397 |
yondeiru toki ni densha o kōkan suru hitsuyō ga arimasu |
397 |
読んでいる とき に 電車 を 交換 する 必要 が あります |
397 |
よんでいる とき に でんしゃ お こうかん する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Vous devez transférer
le train à Leink |
398 |
anata wa Leink de densha o utsusu hitsuyō ga arimasu |
398 |
あなた は Leink で 電車 を 移す 必要 が あります |
398 |
あなた わ れいんk で でんしゃ お うつす ひつよう が あります |
|
|
|
399 |
Vous devez
transférer le train à Leink |
399 |
anata wa Leink de densha o utsusu hitsuyō ga arimasu |
399 |
あなた は Leink で 電車 を 移す 必要 が あります |
399 |
あなた わ れいんk で でんしゃ お うつす ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Voir également |
400 |
motto miru |
400 |
もっと 見る |
400 |
もっと みる |
|
|
|
401 |
Train de sauce |
401 |
gurēbītorēningu |
401 |
グレービートレーニング |
401 |
ぐれえびいとれえにんぐ |
|
|
|
402 |
Train routier |
402 |
rōdo torein |
402 |
ロード トレイン |
402 |
ロード トレイン |
|
|
|
403 |
Wagon de train |
403 |
wagon torēn |
403 |
ワゴン トレーン |
403 |
ワゴン トレーン |
|
|
|
404 |
Un certain nombre de
personnes ou d'animaux se déplaçant dans une ligne |
404 |
rainnai o idō suru hito ya dōbutsu no kazu |
404 |
ライン内 を 移動 する 人 や 動物 の 数 |
404 |
らいんない お いどう する ひと や どうぶつ の かず |
|
|
|
405 |
Beaucoup de gens ou
d'animaux se déplacent sur une ligne |
405 |
ōku no hito ya dōbutsu ga kudari ni idō shimasu |
405 |
多く の 人 や 動物 が 行 に 移動 します |
405 |
おうく の ひと や どうぶつ が くだり に いどう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Teinte de l'équipe
culturelle (ou des animaux) |
406 |
bunka chīmu ( mataha dōbutsu ) kyū |
406 |
文化 チーム ( または 動物 ) キュー |
406 |
ぶんか チーム ( または どうぶつ ) キュー |
|
|
|
407 |
Teinte de l'équipe
culturelle (ou des animaux) |
407 |
bunka chīmu ( mataha dōbutsu ) kyū |
407 |
文化 チーム ( または 動物 ) キュー |
407 |
ぶんか チーム ( または どうぶつ ) キュー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
un train de chameau |
408 |
rakuda no ressha |
408 |
ラクダ の 列車 |
408 |
ラクダ の れっしゃ |
|
|
|
409 |
Train de chameau |
409 |
rakuda no ressha |
409 |
ラクダ の 列車 |
409 |
ラクダ の れっしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Équipe de chameaux |
410 |
kyameruchīmu |
410 |
キャメルチーム |
410 |
きゃめるちいむ |
|
|
|
411 |
Équipe de chameaux |
411 |
kyameruchīmu |
411 |
キャメルチーム |
411 |
きゃめるちいむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
Une série
d'événements ou d'actions connectées |
412 |
setsuzoku sareteiru ichiren no ibento mataha akushon |
412 |
接続 されている 一連 の イベント または アクション |
412 |
せつぞく されている いちれん の イベント または アクション |
|
|
|
413 |
Une série
d'événements ou de comportements connectés |
413 |
ichiren no setsuzoku sareta ibento ya kōdō |
413 |
一連 の 接続 された イベント や 行動 |
413 |
いちれん の せつぞく された イベント や こうどう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Column liés |
414 |
retsu kanren no mono |
414 |
列 関連 の もの |
414 |
れつ かんれん の もの |
|
|
|
415 |
Column liés (ou
action) |
415 |
retsu kanren no mono ( mataha akushon ) |
415 |
列 関連 の もの ( または アクション ) |
415 |
れつ かんれん の もの ( または アクション ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
livre |
416 |
hon |
416 |
本 |
416 |
ほん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Son décès mis en
mouvement un train d'événements qui ont conduit à l'épidémie de guerre |
417 |
kare no shi wa sensō no hassei o motarashita ibento no densha o ugokasu |
417 |
彼 の 死 は 戦争 の 発生 を もたらした イベント の 電車 を 動かす |
417 |
かれ の し わ せんそう の はっせい お もたらした イベント の でんしゃ お うごかす |
|
|
|
418 |
Sa mort a tenu une
série d'incidents conduisant à des éruptions de la guerre |
418 |
kare no shi wa sensō funka ni tsunagaru ichiren no jiken o kaisai shimashita |
418 |
彼 の 死 は 戦争 噴火 に つながる 一連 の 事件 を 開催 しました |
418 |
かれ の し わ せんそう ふんか に つながる いちれん の じけん お かいさい しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
Sa mort a déclenché
une série d'incidents, entraînant l'explosion de la guerre |
419 |
kare no shi wa ichiren no jiken o hikiokoshi , sensō no bakuhatsu o motarashimashita |
419 |
彼 の 死 は 一連 の 事件 を 引き起こし 、 戦争 の 爆発 を もたらしました |
419 |
かれ の し わ いちれん の じけん お ひきおこし 、 せんそう の ばくはつ お もたらしました |
|
|
|
420 |
Sa mort a déclenché
une série d'incidents, entraînant l'explosion de la guerre |
420 |
kare no shi wa ichiren no jiken o hikiokoshi , sensō no bakuhatsu o motarashimashita |
420 |
彼 の 死 は 一連 の 事件 を 引き起こし 、 戦争 の 爆発 を もたらしました |
420 |
かれ の し わ いちれん の じけん お ひきおこし 、 せんそう の ばくはつ お もたらしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
La partie d'une
longue robe formelle qui se répand sur le sol derrière la personne qui la
porte |
421 |
sore o kiteiru hito no ushiro no yuka ni hirogaru nagai fōmaruna doresu no ichibu |
421 |
それ を 着ている 人 の 後ろ の 床 に 広がる 長い フォーマルな ドレス の 一部 |
421 |
それ お きている ひと の うしろ の ゆか に ひろがる ながい ふぉうまるな ドレス の いちぶ |
|
|
|
422 |
Une partie des
longues vêtements formelles, étalées sur le sol derrière elle. |
422 |
nagai seishikina fuku no ichibu wa , sono ushiro no yuka ni hirogatteimasu . |
422 |
長い 正式な 服 の 一部 は 、 その 後ろ の 床 に 広がっています 。 |
422 |
ながい せいしきな ふく の いちぶ わ 、 その うしろ の ゆか に ひろがっています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Drag, jupe (partie
des troupes) |
423 |
doraggu , sukāto ( butai no ichibu ) |
423 |
ドラッグ 、 スカート ( 部隊 の 一部 ) |
423 |
ドラッグ 、 スカート ( ぶたい の いちぶ ) |
|
|
|
424 |
Drag, jupe (partie
des troupes) |
424 |
doraggu , sukāto ( butai no ichibu ) |
424 |
ドラッグ 、 スカート ( 部隊 の 一部 ) |
424 |
ドラッグ 、 スカート ( ぶたい の いちぶ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
lapin |
425 |
usagi |
425 |
ウサギ |
425 |
ウサギ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Apporter qch dans son
train |
426 |
sono densha de sth o mottekitekudasai |
426 |
その 電車 で sth を 持ってきてください |
426 |
その でんしゃ で sth お もってきてください |
|
|
|
427 |
FORMEL |
427 |
chō yasushi |
427 |
丁 寧 |
427 |
ちょう やすし |
|
|
|
428 |
Avoir qch en résultat |
428 |
sono kekka toshite sth o motsu koto |
428 |
その 結果 として sth を 持つ こと |
428 |
その けっか として sth お もつ こと |
|
|
|
429 |
Conséquence |
429 |
kekka |
429 |
結果 |
429 |
けっか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|