http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
                                                 
  NEXT 1 route commerciale 1 торговый путь 1 torgovyy put'
  last 2 Route commerciale 2 Торговый путь 2 Torgovyy put'                                  
1 ALLEMAND 3 négociants en obligations/devises 3 облигации / валютные трейдеры 3 obligatsii / valyutnyye treydery
2 ANGLAIS 4 Trader obligations/devises 4 Облигации / Валютный трейдер 4 Obligatsii / Valyutnyy treyder                                  
3 ARABE 5 Trader obligations/devises 5 Облигации / Валютный трейдер 5 Obligatsii / Valyutnyy treyder                                  
4 bengali 6 Trader obligations/devises 6 Облигации / Валютный трейдер 6 Obligatsii / Valyutnyy treyder                                  
5 CHINOIS 7 route commerciale 7 торговый путь 7 torgovyy put'                                  
6 ESPAGNOL 8 Route commerciale 8 Торговый путь 8 Torgovyy put'                                  
7 FRANCAIS 9 (dans le passé) la route que les personnes achetant et vendant des marchandises empruntaient à travers la terre ou la mer 9 (в прошлом) маршрут, по которому люди покупали и продавали товары по суше или по морю. 9 (v proshlom) marshrut, po kotoromu lyudi pokupali i prodavali tovary po sushe ili po moryu.
8 hindi 10 (Dans le passé) les gens achetaient et vendaient des marchandises par voie terrestre ou maritime 10 (В прошлом) люди покупали и продавали товары по суше или по морю. 10 (V proshlom) lyudi pokupali i prodavali tovary po sushe ili po moryu.                                  
9 JAPONAIS 11 (ancienne) route des caravanes 11 (Старый) караванный путь 11 (Staryy) karavannyy put'
10 punjabi 12  (ancienne) route des caravanes 12  (Старый) караванный путь 12  (Staryy) karavannyy put'                                  
11 POLONAIS 13 une école de commerce 13 профессиональная школа 13 professional'naya shkola
12 PORTUGAIS 14 Une école de commerce 14 Торговая школа 14 Torgovaya shkola                                  
13 RUSSE 15 une école où les élèves vont apprendre un métier 15 школа, где студенты учатся ремеслу 15 shkola, gde studenty uchatsya remeslu
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Une école où les élèves vont apprendre un métier 16 Школа, где ученики учатся ремеслу 16 Shkola, gde ucheniki uchatsya remeslu                                  
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Écoles professionnelles secondaires 17 Средние профессиональные училища 17 Sredniye professional'nyye uchilishcha
    18 Écoles professionnelles secondaires 18 Средние профессиональные училища 18 Sredniye professional'nyye uchilishcha                                  
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Boucle 19 пряжка 19 pryazhka
  http://niemowa.free.fr 20 Position 20 Позиция 20 Pozitsiya                                  
    21 secret de commerce 21 Коммерческая тайна 21 Kommercheskaya tayna
    22 Secret de commerce 22 Коммерческая тайна 22 Kommercheskaya tayna                                  
    23  une information secrète qui n'est connue que par les personnes d'une entreprise particulière 23  секретная информация, известная только людям в конкретной компании 23  sekretnaya informatsiya, izvestnaya tol'ko lyudyam v konkretnoy kompanii                                  
    24 Une information secrète que seules les personnes d'une entreprise particulière connaissent 24 Секретная информация, которую знают только люди в конкретной компании. 24 Sekretnaya informatsiya, kotoruyu znayut tol'ko lyudi v konkretnoy kompanii.                                  
    25 Secrets d'affaires 25 Деловые секреты 25 Delovyye sekrety                                  
    26 La recette de leur boisson est un secret commercial bien gardé 26 Рецепт их напитка - строго охраняемая коммерческая тайна. 26 Retsept ikh napitka - strogo okhranyayemaya kommercheskaya tayna.
    27 Leur recette de boisson est un secret commercial bien gardé 27 Рецепт их напитка - строго охраняемая коммерческая тайна. 27 Retsept ikh napitka - strogo okhranyayemaya kommercheskaya tayna.                                  
    28 La formule de leur boisson est un secret commercial strictement gardé 28 Формула их напитка - строго охраняемая коммерческая тайна. 28 Formula ikh napitka - strogo okhranyayemaya kommercheskaya tayna.
    29 La formule de leur boisson est un secret commercial strictement gardé 29 Формула их напитка - строго охраняемая коммерческая тайна. 29 Formula ikh napitka - strogo okhranyayemaya kommercheskaya tayna.                                  
    30 salon professionnel 30 выставка 30 vystavka
    31 Commerce équitable 31 ярмарка 31 yarmarka                                  
    32 commerçant 32 торговец 32 torgovets                                  
    33 Détaillant 33 Розничный продавец 33 Roznichnyy prodavets
    34 commerçants 34 торговцы 34 torgovtsy                                  
    35  une personne dont le travail consiste à se rendre dans des maisons pour vendre ou livrer des marchandises 35  человек, чья работа связана с посещением домов для продажи или доставки товаров 35  chelovek, ch'ya rabota svyazana s poseshcheniyem domov dlya prodazhi ili dostavki tovarov
    36 Personnes dont le travail consiste à vendre des maisons ou à livrer des marchandises 36 Люди, чья работа связана с продажей домов или доставкой товаров 36 Lyudi, ch'ya rabota svyazana s prodazhey domov ili dostavkoy tovarov                                  
    37 Vendeur à domicile; livreur 37 Коммивояжер; экспедитор 37 Kommivoyazher; ekspeditor
    38  Vendeur à domicile; livreur 38  Коммивояжер; экспедитор 38  Kommivoyazher; ekspeditor                                  
    39 une personne qui vend des marchandises, en particulier dans un magasin/magasin 39 человек, который продает товары, особенно в магазине / магазине 39 chelovek, kotoryy prodayet tovary, osobenno v magazine / magazine
    40 Une personne qui vend des marchandises, en particulier dans un magasin/magasin 40 Человек, продающий товары, особенно в магазине / магазине 40 Chelovek, prodayushchiy tovary, osobenno v magazine / magazine                                  
    41 (Surtout un vendeur dans un magasin) 41 (Особенно продавец в магазине) 41 (Osobenno prodavets v magazine)                                  
    42  (Surtout un vendeur dans un magasin) 42  (Особенно продавец в магазине) 42  (Osobenno prodavets v magazine)                                  
    43 Synonyme 43 Синоним 43 Sinonim                                  
    44 commerçant 44 владелец магазина 44 vladelets magazina
    45 une personne qualifiée, en particulier une personne qui fabrique des choses à la main 45 квалифицированный человек, особенно тот, кто делает вещи своими руками 45 kvalifitsirovannyy chelovek, osobenno tot, kto delayet veshchi svoimi rukami                                  
    46 Une personne qualifiée, surtout quelqu'un qui fait des choses à la main. 46 Опытный человек, особенно тот, кто делает вещи своими руками. 46 Opytnyy chelovek, osobenno tot, kto delayet veshchi svoimi rukami.                                  
    47 Qualifié ; artisan ? 47 Опытный; мастер? 47 Opytnyy; master?                                  
    48 Qualifié ; artisan ? 48 Опытный; мастер? 48 Opytnyy; master?                                  
    49 Artisan 49 Ремесленник 49 Remeslennik                                  
    50 Artisan 50 Ремесленник 50 Remeslennik                                  
    51 Pouvez 51 Жестяная банка 51 Zhestyanaya banka                                  
    52 Arrière 52 Штерн 52 Shtern                                  
    53 aller 53 идти 53 idti                                  
    54 Charpentier 54 плотник 54 plotnik                                  
    55 commerçants 55 торговцы 55 torgovtsy                                  
    56 Commerçant 56 Трейдер 56 Treyder                                  
    57  les personnes dont le travail consiste à vendre des biens ou des services, en particulier les personnes qui possèdent un magasin/magasin 57  люди, чья работа связана с продажей товаров или услуг, особенно люди, владеющие магазином / магазином 57  lyudi, ch'ya rabota svyazana s prodazhey tovarov ili uslug, osobenno lyudi, vladeyushchiye magazinom / magazinom
    58 Le travail implique des personnes qui vendent des biens ou des services, en particulier celles qui possèdent un magasin/magasin 58 В работе участвуют люди, которые продают товары или услуги, особенно те, кто владеет магазином / магазином. 58 V rabote uchastvuyut lyudi, kotoryye prodayut tovary ili uslugi, osobenno te, kto vladeyet magazinom / magazinom.                                  
    59 (collectivement) commerçant, propriétaire de magasin 59 (Коллективно) торговец, владелец магазина 59 (Kollektivno) torgovets, vladelets magazina
    60 (collectivement) commerçant, propriétaire de magasin 60 (Коллективно) торговец, владелец магазина 60 (Kollektivno) torgovets, vladelets magazina                                  
    61 transport 61 транспорт 61 transport                                  
    62 les personnes dont le travail implique une formation et des compétences spéciales, par exemple les menuisiers 62 люди, чья работа предполагает обучение и особые навыки, например плотники 62 lyudi, ch'ya rabota predpolagayet obucheniye i osobyye navyki, naprimer plotniki                                  
    63 Les personnes dont le travail implique une formation et des compétences particulières, comme les menuisiers 63 Люди, чья работа предполагает обучение и особые навыки, например плотники. 63 Lyudi, ch'ya rabota predpolagayet obucheniye i osobyye navyki, naprimer plotniki.                                  
    64 Artisan 64 Ремесленник 64 Remeslennik                                  
    65  le Congrès des métiers, syndicat 65  Профсоюзы, съезд профсоюзов 65  Profsoyuzy, s"yezd profsoyuzov
    66 TUC 66 TUC 66 TUC
    67 excédent commercial 67 положительное сальдо торгового баланса 67 polozhitel'noye sal'do torgovogo balansa
    68 excédent commercial 68 положительное сальдо торгового баланса 68 polozhitel'noye sal'do torgovogo balansa                                  
    69 une situation dans laquelle la valeur des exportations d'un pays est supérieure à la valeur de ses importations 69 ситуация, при которой стоимость экспорта страны превышает стоимость ее импорта 69 situatsiya, pri kotoroy stoimost' eksporta strany prevyshayet stoimost' yeye importa
    70 Une situation où la valeur d'exportation d'un pays est supérieure à la valeur d'importation 70 Ситуация, когда стоимость экспорта страны превышает стоимость импорта 70 Situatsiya, kogda stoimost' eksporta strany prevyshayet stoimost' importa                                  
    71 Excédent du commerce extérieur ; excédent commercial 71 Положительное сальдо внешней торговли; положительное сальдо торгового баланса 71 Polozhitel'noye sal'do vneshney torgovli; polozhitel'noye sal'do torgovogo balansa
    72 Excédent du commerce extérieur ; excédent commercial 72 Положительное сальдо внешней торговли; положительное сальдо торгового баланса 72 Polozhitel'noye sal'do vneshney torgovli; polozhitel'noye sal'do torgovogo balansa                                  
    73 syndicat 73 профсоюз 73 profsoyuz
    74 aussi 74 также 74 takzhe
    75  syndicat 75  профсоюз 75  profsoyuz                                  
    76 syndicat de travail 76 профсоюз рабочих 76 profsoyuz rabochikh
    77 syndicat 77 союз 77 soyuz                                  
    78 aussi 78 также 78 takzhe
    79 syndicat 79 союз 79 soyuz
    80 une organisation de travailleurs, généralement dans une industrie particulière, qui existe pour protéger leurs intérêts, améliorer les conditions de travail, etc. 80 организация работников, обычно в определенной отрасли, которая существует для защиты их интересов, улучшения условий труда и т. д. 80 organizatsiya rabotnikov, obychno v opredelennoy otrasli, kotoraya sushchestvuyet dlya zashchity ikh interesov, uluchsheniya usloviy truda i t. d.                                  
    81 Les organisations de travailleurs, généralement dans des industries spécifiques, existent pour protéger leurs intérêts, améliorer les conditions de travail, etc. 81 Организации рабочих, как правило, в определенных отраслях, существуют для защиты их интересов, улучшения условий труда и т. Д. 81 Organizatsii rabochikh, kak pravilo, v opredelennykh otraslyakh, sushchestvuyut dlya zashchity ikh interesov, uluchsheniya usloviy truda i t. D.                                  
    82 syndicat 82 союз 82 soyuz                                  
    83 syndicalisme 83 тред-юнионизм 83 tred-yunionizm
    84 Syndicalisme 84 Юнионизм 84 Yunionizm                                  
    85  l'histoire du syndicalisme 85  история профсоюзного движения 85  istoriya profsoyuznogo dvizheniya
    86 L'histoire du syndicalisme 86 История профсоюзного движения 86 Istoriya profsoyuznogo dvizheniya                                  
    87 L'histoire du syndicalisme 87 История профсоюзного движения 87 Istoriya profsoyuznogo dvizheniya                                  
    88  L'histoire du syndicalisme 88  История профсоюзного движения 88  Istoriya profsoyuznogo dvizheniya                                  
    89 syndicaliste 89 профсоюзный деятель 89 profsoyuznyy deyatel'                                  
    90 Membre du syndicat 90 Член союза 90 Chlen soyuza                                  
    91 aussi 91 также 91 takzhe
    92 syndicaliste, syndicaliste 92 профсоюзный деятель, профсоюзный деятель 92 profsoyuznyy deyatel', profsoyuznyy deyatel'                                  
    93 Membre du syndicat 93 Член союза 93 Chlen soyuza                                  
    94 membre d'un syndicat/syndicat 94 член профсоюза 94 chlen profsoyuza
    95 Syndicat/Membre du syndicat 95 Союз / Член Союза 95 Soyuz / Chlen Soyuza                                  
    96 Membre du syndicat 96 Член союза 96 Chlen soyuza                                  
    97 Membre du syndicat 97 Член союза 97 Chlen soyuza                                  
    98 échange 98 торговать 98 torgovat'                                  
    99 Échange 99 Торговля 99 Torgovlya                                  
    100  une vente d'un objet afin d'acheter qc de similaire mais meilleur et plus cher 100  продажа объекта с целью купить что-то похожее, но лучше и дороже 100  prodazha ob"yekta s tsel'yu kupit' chto-to pokhozheye, no luchshe i dorozhe
    101 Vendre des objets pour acheter des choses similaires mais meilleures et plus chères 101 Продавайте предметы, чтобы покупать похожие, но более качественные и дорогие вещи 101 Prodavayte predmety, chtoby pokupat' pokhozhiye, no boleye kachestvennyye i dorogiye veshchi                                  
    102 Vendre du temps et acheter mieux ; .. échanger du temps pour de meilleures affaires 102 Продавайте время и покупайте лучше; ... обменивайте время на лучший бизнес 102 Prodavayte vremya i pokupayte luchshe; ... obmenivayte vremya na luchshiy biznes                                  
    103 Vendre du temps et acheter mieux ; .. échanger du temps pour de meilleures affaires 103 Продавайте время и покупайте лучше; ... обменивайте время на лучший бизнес 103 Prodavayte vremya i pokupayte luchshe; ... obmenivayte vremya na luchshiy biznes                                  
    104 alizés 104 пассаты 104 passaty                                  
    105 Alizé 105 Пассат 105 Passat                                  
    106  des vents forts qui soufflent tout le temps vers l'équateur puis vers l'ouest 106  сильные ветры, которые все время дуют к экватору, а затем на запад 106  sil'nyye vetry, kotoryye vse vremya duyut k ekvatoru, a zatem na zapad                                  
    107 Le vent fort continue de souffler vers l'équateur puis vers l'ouest 107 Сильный ветер дует к экватору, а затем на запад 107 Sil'nyy veter duyet k ekvatoru, a zatem na zapad                                  
    108 Alizé (soufflant régulièrement vers l'équateur puis vers l'ouest) 108 Пассат (устойчивый дует к экватору, а затем на запад) 108 Passat (ustoychivyy duyet k ekvatoru, a zatem na zapad)                                  
    109 Alizé (soufflant régulièrement vers l'équateur puis vers l'ouest) 109 Пассат (устойчивый дует к экватору, а затем на запад) 109 Passat (ustoychivyy duyet k ekvatoru, a zatem na zapad)                                  
    110 Commerce 110 торговля 110 torgovlya                                  
    111 facile 111 легкий 111 legkiy                                  
    112 coup 112 дуть 112 dut'                                  
    113 commerce 113 торговля 113 torgovlya
    114 commerce 114 торговля 114 torgovlya                                  
    115 l'activité d'achat et de vente de choses 115 деятельность по покупке и продаже вещей 115 deyatel'nost' po pokupke i prodazhe veshchey                                  
    116 Activités d'achat et de vente de choses 116 Деятельность по купле-продаже вещей 116 Deyatel'nost' po kuple-prodazhe veshchey                                  
    117 Commerce, affaires; affaires; transaction 117 Торговля, бизнес; бизнес; сделка 117 Torgovlya, biznes; biznes; sdelka
    118 Commerce, affaires; affaires; transaction 118 Торговля, бизнес; бизнес; сделка 118 Torgovlya, biznes; biznes; sdelka                                  
    119 nouvelles lois sur le commerce du dimanche (les magasins étant ouverts le dimanche) 119 новые законы о воскресной торговле (магазины открыты по воскресеньям) 119 novyye zakony o voskresnoy torgovle (magaziny otkryty po voskresen'yam)
    120 Nouvelle loi sur le commerce du dimanche (les magasins sont ouverts le dimanche) 120 Новый закон о воскресной торговле (магазины открыты по воскресеньям) 120 Novyy zakon o voskresnoy torgovle (magaziny otkryty po voskresen'yam)                                  
    121 Nouvelle loi sur les affaires le dimanche 121 Новый закон о бизнесе по воскресеньям 121 Novyy zakon o biznese po voskresen'yam
    122 Nouvelle loi sur les affaires le dimanche 122 Новый закон о бизнесе по воскресеньям 122 Novyy zakon o biznese po voskresen'yam                                  
    123 Partout, les supermarchés ont signalé d'excellents échanges à l'approche de Noël. 123 Повсюду супермаркеты сообщали об отличной торговле в преддверии Рождества. 123 Povsyudu supermarkety soobshchali ob otlichnoy torgovle v preddverii Rozhdestva.                                  
    124 La veille de Noël, les supermarchés du monde entier ont signalé de bonnes transactions 124 В канун Рождества супермаркеты повсюду сообщали о хороших сделках. 124 V kanun Rozhdestva supermarkety povsyudu soobshchali o khoroshikh sdelkakh.                                  
    125 Les différents supermarchés signalent que les affaires sont en plein essor avant Noël 125 Различные супермаркеты сообщают, что перед Рождеством бизнес процветает. 125 Razlichnyye supermarkety soobshchayut, chto pered Rozhdestvom biznes protsvetayet.                                  
    126 Les différents supermarchés signalent que les affaires sont en plein essor avant Noël 126 Различные супермаркеты сообщают, что перед Рождеством бизнес процветает. 126 Razlichnyye supermarkety soobshchayut, chto pered Rozhdestvom biznes protsvetayet.                                  
    127 Des actions d'une valeur de 8 millions de dollars ont changé de main au cours d'une journée de négociation mouvementée 127 Акции на сумму 8 миллионов долларов перешли из рук в руки в течение дня лихорадочной торговли 127 Aktsii na summu 8 millionov dollarov pereshli iz ruk v ruki v techeniye dnya likhoradochnoy torgovli
    128 Des actions d'une valeur de 8 millions de dollars US ont changé de mains au cours d'une journée de bourse chargée 128 Акции на сумму 8 миллионов долларов США перешли из рук в руки во время напряженного торгового дня 128 Aktsii na summu 8 millionov dollarov SSHA pereshli iz ruk v ruki vo vremya napryazhennogo torgovogo dnya                                  
    129 Le marché boursier quotidien est fréquemment négocié, avec un chiffre d'affaires de 8 millions de yuans 129 Ежедневные торги на фондовом рынке ведутся часто, с оборотом 8 миллионов юаней. 129 Yezhednevnyye torgi na fondovom rynke vedutsya chasto, s oborotom 8 millionov yuaney.                                  
    130 Le marché boursier quotidien se négocie-t-il fréquemment, avec un chiffre d'affaires de 8 millions de yuans 130 Часто ли торгуют на ежедневной фондовой бирже с оборотом 8 миллионов юаней. 130 Chasto li torguyut na yezhednevnoy fondovoy birzhe s oborotom 8 millionov yuaney.                                  
    131 cartes à collectionner 131 торговая карта 131 torgovaya karta                                  
    132 Carte de commerce 132 Торговая карта 132 Torgovaya karta                                  
    133 l'un d'un jeu de cartes, montrant souvent des joueurs de sport ou d'autres personnes célèbres dessus, que les enfants collectionnent et échangent les uns avec les autres 133 одна из набора карточек, на которых часто изображены спортсмены или другие известные люди, которые дети собирают и обмениваются друг с другом. 133 odna iz nabora kartochek, na kotorykh chasto izobrazheny sportsmeny ili drugiye izvestnyye lyudi, kotoryye deti sobirayut i obmenivayutsya drug s drugom.
    134 L'un d'un ensemble de cartes, montrant généralement des joueurs de sport ou d'autres célébrités sur la carte, que les enfants peuvent collectionner et échanger entre eux 134 Одна из набора карточек, на карточках которых обычно изображены спортсмены или другие знаменитости, которые дети могут собирать и обмениваться друг с другом. 134 Odna iz nabora kartochek, na kartochkakh kotorykh obychno izobrazheny sportsmeny ili drugiye znamenitosti, kotoryye deti mogut sobirat' i obmenivat'sya drug s drugom.                                  
    135 Cartes à collectionner (une sorte de moyen de transport que les enfants collectionnent et échangent entre eux) 135 Коллекционные карточки (вид транспорта, который дети собирают и обменивают друг с другом) 135 Kollektsionnyye kartochki (vid transporta, kotoryy deti sobirayut i obmenivayut drug s drugom)
    136 Cartes telles que mobilisation ou étoile) 136 Карты типа мобилизации или звездочки) 136 Karty tipa mobilizatsii ili zvezdochki)                                  
    137 Cartes à collectionner (cartes de transport collectées par les enfants et échangées entre eux) 137 Коллекционные карты (транспортные карты, собранные детьми и обмениваемые друг с другом) 137 Kollektsionnyye karty (transportnyye karty, sobrannyye det'mi i obmenivayemyye drug s drugom)                                  
    138 Cartes telles que mobilisation ou étoile) 138 Карты типа мобилизации или звездочки) 138 Karty tipa mobilizatsii ili zvezdochki)                                  
    139 domaine commercial 139 торговая недвижимость 139 torgovaya nedvizhimost'
    140 Négocier l'immobilier 140 Торговая недвижимость 140 Torgovaya nedvizhimost'                                  
    141  une zone de terrain, souvent en bordure d'une ville ou d'un village, où se trouvent un certain nombre d'entreprises et de petites usines 141  участок земли, часто на окраине города или поселка, где есть несколько предприятий и небольших заводов 141  uchastok zemli, chasto na okraine goroda ili poselka, gde yest' neskol'ko predpriyatiy i nebol'shikh zavodov                                  
    142 Un terrain, généralement en bordure d'une ville ou d'un village, où se trouvent de nombreuses entreprises et petites usines 142 Участок земли, обычно на окраине города или поселка, где много предприятий и небольших заводов. 142 Uchastok zemli, obychno na okraine goroda ili poselka, gde mnogo predpriyatiy i nebol'shikh zavodov.                                  
    143 Quartier d'affaires (à la périphérie d'une ville) 143 Деловой район (на окраине города) 143 Delovoy rayon (na okraine goroda)                                  
    144  Quartier d'affaires (à la périphérie d'une ville) 144  Деловой район (на окраине города) 144  Delovoy rayon (na okraine goroda)                                  
    145 comparer 145 сравнивать 145 sravnivat'
    146 zone industrielle 146 промышленной недвижимости 146 promyshlennoy nedvizhimosti
    147 parquet 147 торговая площадка 147 torgovaya ploshchadka                                  
    148 Parquet 148 Торговая площадка 148 Torgovaya ploshchadka                                  
    149 une zone dans une bourse ou une banque où les actions et autres titres sont achetés et vendus 149 место на фондовой бирже или в банке, где покупаются и продаются акции и другие ценные бумаги 149 mesto na fondovoy birzhe ili v banke, gde pokupayutsya i prodayutsya aktsii i drugiye tsennyye bumagi                                  
    150 Bourse ou zone bancaire où les actions et autres titres sont achetés et vendus 150 Фондовая биржа или банковская зона, где покупаются и продаются акции и другие ценные бумаги. 150 Fondovaya birzha ili bankovskaya zona, gde pokupayutsya i prodayutsya aktsii i drugiye tsennyye bumagi.                                  
    151 Salle des marchés (d'une bourse ou d'une banque) 151 Торговая площадка (биржи или банка) 151 Torgovaya ploshchadka (birzhi ili banka)
    152  Salle des marchés (d'une bourse ou d'une banque) 152  Торговая площадка (биржи или банка) 152  Torgovaya ploshchadka (birzhi ili banka)                                  
    153 comptoir commercial 153 торговая точка 153 torgovaya tochka
    154 Comptoir commercial 154 Торговая точка 154 Torgovaya tochka                                  
    155 un petit endroit dans une zone éloignée de toute ville, utilisé comme centre d'achat et de vente de marchandises (en particulier en Amérique du Nord dans le passé) 155 небольшое место в районе, удаленном от любого города, использовавшееся как центр покупки и продажи товаров (особенно в прошлом в Северной Америке) 155 nebol'shoye mesto v rayone, udalennom ot lyubogo goroda, ispol'zovavsheyesya kak tsentr pokupki i prodazhi tovarov (osobenno v proshlom v Severnoy Amerike)                                  
    156 Un petit endroit dans une zone éloignée de toute ville, utilisé comme centre d'achat et de vente de marchandises (en particulier en Amérique du Nord dans le passé) 156 Небольшое местечко вдали от любого города, использовавшееся как центр покупки и продажи товаров (особенно в прошлом в Северной Америке). 156 Nebol'shoye mestechko vdali ot lyubogo goroda, ispol'zovavsheyesya kak tsentr pokupki i prodazhi tovarov (osobenno v proshlom v Severnoy Amerike).                                  
    157  (Surtout un poste de traite dans une région éloignée d'Amérique du Nord à l'époque) 157  (Особенно когда-то торговый пост в отдаленном районе Северной Америки) 157  (Osobenno kogda-to torgovyy post v otdalennom rayone Severnoy Ameriki)
    158 (Surtout un poste de traite dans une région éloignée d'Amérique du Nord à l'époque) 158 (Особенно когда-то торговый пост в отдаленном районе Северной Америки) 158 (Osobenno kogda-to torgovyy post v otdalennom rayone Severnoy Ameriki)                                  
    159 Tradition 159 Традиция 159 Traditsiya                                  
    160 Tradition 160 Традиция 160 Traditsiya                                  
    161 Une croyance ou une façon de faire qc qui existe depuis longtemps parmi un groupe particulier de personnes ; un ensemble de ces croyances ou coutumes 161 Убеждение или способ делать что-либо, существующее долгое время среди определенной группы людей; набор этих верований или обычаев 161 Ubezhdeniye ili sposob delat' chto-libo, sushchestvuyushcheye dolgoye vremya sredi opredelennoy gruppy lyudey; nabor etikh verovaniy ili obychayev                                  
    162 Une croyance ou une façon de faire quelque chose de longue date dans un groupe particulier de personnes ; un ensemble de ces croyances ou coutumes 162 Давнее убеждение или способ делать что-либо в определенной группе людей; набор этих убеждений или обычаев 162 Davneye ubezhdeniye ili sposob delat' chto-libo v opredelennoy gruppe lyudey; nabor etikh ubezhdeniy ili obychayev                                  
    163 Tradition ; croyance traditionnelle (ou coutume) 163 Традиция; традиционные верования (или обычаи) 163 Traditsiya; traditsionnyye verovaniya (ili obychai)                                  
    164 Tradition ; croyance traditionnelle (ou coutume) 164 Традиция; традиционные верования (или обычаи) 164 Traditsiya; traditsionnyye verovaniya (ili obychai)                                  
    165 mince 165 тонкий 165 tonkiy                                  
    166  traditions religieuses/culturelles, etc. 166  религиозные / культурные и др. традиции 166  religioznyye / kul'turnyye i dr. traditsii
    167 Traditions religieuses/culturelles et autres 167 Религиозные / культурные и другие традиции 167 Religioznyye / kul'turnyye i drugiye traditsii                                  
    168 Religion, culture et autres traditions 168 Религия, культура и другие традиции 168 Religiya, kul'tura i drugiye traditsii                                  
    169 Religion, culture et autres traditions 169 Религия, культура и другие традиции 169 Religiya, kul'tura i drugiye traditsii                                  
    170 Cette région est ancrée dans la tradition 170 Этот регион богат традициями 170 Etot region bogat traditsiyami                                  
    171 Cette région est pleine de tradition 171 Этот район полон традиций 171 Etot rayon polon traditsiy                                  
    172 Les régions ont des traditions profondes 172 Регионы имеют глубокие традиции 172 Regiony imeyut glubokiye traditsii                                  
    173 Les régions ont des traditions profondes 173 Регионы имеют глубокие традиции 173 Regiony imeyut glubokiye traditsii                                  
    174 côté 174 боковая сторона 174 bokovaya storona                                  
    175 épais 175 толстый 175 tolstyy                                  
    176 L'entreprise a une longue tradition de design raffiné 176 Компания имеет давние традиции прекрасного дизайна. 176 Kompaniya imeyet davniye traditsii prekrasnogo dizayna.
    177 L'entreprise a une longue tradition de bonne conception 177 Компания имеет давние традиции хорошего дизайна. 177 Kompaniya imeyet davniye traditsii khoroshego dizayna.                                  
    178 Cette entreprise a une longue histoire d'excellente conception 178 Эта компания имеет долгую историю отличного дизайна. 178 Eta kompaniya imeyet dolguyu istoriyu otlichnogo dizayna.                                  
    179 Cette entreprise a une longue histoire d'excellente conception 179 Эта компания имеет долгую историю отличного дизайна. 179 Eta kompaniya imeyet dolguyu istoriyu otlichnogo dizayna.                                  
    180 On dit que les Britanniques aiment la tradition (veulent faire les choses comme elles ont toujours été faites). 180 Говорят, что британцы любят традиции (хотят делать то, что делали всегда). 180 Govoryat, chto britantsy lyubyat traditsii (khotyat delat' to, chto delali vsegda).
    181 On dit que les Britanniques aiment la tradition (veulent faire les choses comme ils le font toujours) 181 Говорят, что британцы любят традицию (хотят делать то, что делают всегда) 181 Govoryat, chto britantsy lyubyat traditsiyu (khotyat delat' to, chto delayut vsegda)                                  
    182 On dit que la tradition de l'amour britannique 182 Говорят, что британские любовные традиции 182 Govoryat, chto britanskiye lyubovnyye traditsii
    183 On dit que la tradition de l'amour britannique 183 Говорят, что британские любовные традиции 183 Govoryat, chto britanskiye lyubovnyye traditsii                                  
    184 Ils ont rompu avec la tradition (fait les choses différemment) et se sont mariés tranquillement. 184 Они нарушили традицию (поступили иначе) и тихо поженились. 184 Oni narushili traditsiyu (postupili inache) i tikho pozhenilis'.                                  
    185 Ils ont rompu la tradition (faire les choses différemment) et se sont mariés tranquillement 185 Они нарушили традицию (поступили иначе) и тихо поженились. 185 Oni narushili traditsiyu (postupili inache) i tikho pozhenilis'.                                  
    186 Le cassé la tradition et se marier silencieusement 186 Сломал традицию и замужем 186 Slomal traditsiyu i zamuzhem                                  
    187 Ils brisent la tradition et ils n'ont pas de mariage. 187 Они разбивают традицию, и у них нет брака. 187 Oni razbivayut traditsiyu, i u nikh net braka.                                  
    188 Par tradition, les enfants jouent des tours le 1er avril 188 По традиции, дети играют уловки 1 апреля 188 Po traditsii, deti igrayut ulovki 1 aprelya
    189 Selon la tradition, les enfants jouent le 1er avril. 189 Согласно традиции, дети играют 1 апреля. 189 Soglasno traditsii, deti igrayut 1 aprelya.                                  
    190 Selon les coutumes traditionnelles, les enfants ont des problèmes et taquiner les autres surprublier 1er 190 Согласно традиционным обычаям, дети возникают проблемы и дразнят других на Aprubler 1st 190 Soglasno traditsionnym obychayam, deti voznikayut problemy i draznyat drugikh na Aprubler 1st
    191 Selon les coutumes traditionnelles, les enfants taquineront les autres le 1er avril. 191 Согласно традиционным обычаям, дети будут дразнить других 1 апреля. 191 Soglasno traditsionnym obychayam, deti budut draznit' drugikh 1 aprelya.                                  
    192 . 192 Отказ 192 Otkaz                                  
    193 Il y a une tradition dans notre famille, nous organisons des fêtes au réveillon du nouvel an 193 В нашей семье есть традиция, мы держим вечеринки в канун Нового года 193 V nashey sem'ye yest' traditsiya, my derzhim vecherinki v kanun Novogo goda                                  
    194 Notre famille a une tradition que toute la famille se réunira pour la veille du nouvel an 194 У нашей семьи есть традиция, что вся семья соберет нового года 194 U nashey sem'i yest' traditsiya, chto vsya sem'ya soberet novogo goda                                  
    195 Notre famille a une tradition, toute la famille va réunir la veille du nouvel an. 195 У нашей семьи есть традиция, вся семья собирается собраться вместе Нового года. 195 U nashey sem'i yest' traditsiya, vsya sem'ya sobirayetsya sobrat'sya vmeste Novogo goda.                                  
    196 Il est un politicien dans la tradition de (style similaire à) Kennedy 196 Он политик в традиции (похожего в стиле) Кеннеди 196 On politik v traditsii (pokhozhego v stile) Kennedi
    197 Il est un héritage (style semblable à) le politicien chinois à Kennedy 197 Он наследство (стиль похоже на) китайский политик в Кеннеди 197 On nasledstvo (stil' pokhozhe na) kitayskiy politik v Kennedi                                  
    198 Il est un politicien avec style Kennedy 198 Он политик с Кеннедином стилем 198 On politik s Kennedinom stilem
    199 Il est une maison politique avec style Kennedy 199 Он является политическим домом с Кеннедином стилем 199 On yavlyayetsya politicheskim domom s Kennedinom stilem                                  
    200 Traditionnel 200 Традиционный 200 Traditsionnyy
    201 traditionnel 201 традиционный 201 traditsionnyy                                  
    202 Faire partie des croyances, des coutumes ou du mode de vie d'un groupe particulier de personnes, qui n'ont pas changé depuis longtemps 202 Будучи частью убеждений, обычаи или способа жизни определенной группы людей, которые не давно менялись 202 Buduchi chast'yu ubezhdeniy, obychai ili sposoba zhizni opredelennoy gruppy lyudey, kotoryye ne davno menyalis'
    203 Devenir une partie de la croyance, de la coutume ou du mode de vie d'un groupe particulier n'a pas changé depuis longtemps. 203 Станьте частью веры, обычаи или образа жизни конкретной группы, не изменилось в течение длительного времени. 203 Stan'te chast'yu very, obychai ili obraza zhizni konkretnoy gruppy, ne izmenilos' v techeniye dlitel'nogo vremeni.                                  
    204 Coutumier; coutumier 204 Обычный; обычный 204 Obychnyy; obychnyy
    205 Traditionnel; coutume; 205 Традиционный; обычай; 205 Traditsionnyy; obychay;                                  
    206 Robe traditionnelle 206 Традиционный наряд 206 Traditsionnyy naryad                                  
    207 Habits traditionnels 207 Традиционная одежда 207 Traditsionnaya odezhda                                  
    208 Habits traditionnels 208 Традиционная одежда 208 Traditsionnaya odezhda                                  
    209 Habits traditionnels 209 Традиционная одежда 209 Traditsionnaya odezhda                                  
    210 Il est traditionnel en Amérique de manger la Turquie sur la journée de Thanksgiving. 210 Традиционно в Америке есть Турция в день благодарения. 210 Traditsionno v Amerike yest' Turtsiya v den' blagodareniya.                                  
    211 Thanksgiving est une tradition américaine traditionnelle 211 День благодарения - традиционная американская традиция 211 Den' blagodareniya - traditsionnaya amerikanskaya traditsiya                                  
    212 Manger la Turquie sur Thanksgiving est une tradition américaine. 212 Еда Турции на благодарение - американская традиция. 212 Yeda Turtsii na blagodareniye - amerikanskaya traditsiya.                                  
    213 La Turquie reconnaissante est la tradition américaine traditionnelle 213 Благодарность Турции - традиционная американская традиция 213 Blagodarnost' Turtsii - traditsionnaya amerikanskaya traditsiya                                  
    214 (Parfois désapprouvant) 214 (Иногда неодобрительно) 214 (Inogda neodobritel'no)
    215 Suite à des méthodes et idées plus anciennes plutôt que de modernes ou différentes 215 После старых методов и идей, а не современных или разных 215 Posle starykh metodov i idey, a ne sovremennykh ili raznykh
    216 Suivez les anciennes méthodes et idées, plutôt que des méthodes et des idées modernes ou différentes 216 Следуйте старым методам и идеям, а не современным или другим методам и идеям 216 Sleduyte starym metodam i ideyam, a ne sovremennym ili drugim metodam i ideyam                                  
    217 Traditionnel 217 Традиционный 217 Traditsionnyy
    218 Traditionnel; à cause de l'attaque; 218 Традиционный; из-за атаки; 218 Traditsionnyy; iz-za ataki;                                  
    219 Synnynym Convénional 219 Сыння на улице 219 Synnya na ulitse
    220 Méthodes d'enseignement traditionnels 220 Традиционные методы обучения 220 Traditsionnyye metody obucheniya
    221 Méthode d'enseignement traditionnel 221 Традиционный метод преподавания 221 Traditsionnyy metod prepodavaniya                                  
    222 Méthodes d'enseignement traditionnelles 222 Традиционные методы обучения 222 Traditsionnyye metody obucheniya
    223 Méthode d'enseignement traditionnel 223 Традиционный метод преподавания 223 Traditsionnyy metod prepodavaniya                                  
    224 Leur mariage est très traditionnel 224 Их брак очень традиционный 224 Ikh brak ochen' traditsionnyy
    225 Leur mariage est très traditionnel 225 Их брак очень традиционный 225 Ikh brak ochen' traditsionnyy                                  
    226 Leur mariage est très conservateur 226 Их брак очень консервативный 226 Ikh brak ochen' konservativnyy
    227 Leur mariage est très vieux 227 Их брак очень старый 227 Ikh brak ochen' staryy                                  
    228 très 228 очень 228 ochen'                                  
    229 passe 229 проходить 229 prokhodit'                                  
    230 Commission 230 Комиссия 230 Komissiya                                  
    231 Dix 231 10 231 10                                  
    232 Shou 232 Шоу 232 Shou                                  
    233 Traditionnellement 233 Традиционно 233 Traditsionno                                  
    234 dans la tradition 234 в традиции 234 v traditsii                                  
    235 Le festival est traditionnellement 235 Фестиваль традиционно 235 Festival' traditsionno
    236 Ce festival est traditionnellement tenu en mai 236 Этот фестиваль традиционно проводится в мае 236 Etot festival' traditsionno provoditsya v maye                                  
    237 Ce festival est traditionnellement classiquement célébrer 237 Этот фестиваль традиционно классически отмечает 237 Etot festival' traditsionno klassicheski otmechayet                                  
    238  Ce festival est en mai selon la tradition. 238  Этот фестиваль находится в мае по традиции. 238  Etot festival' nakhoditsya v maye po traditsii.                                  
    239 Les travaux ménagers ont toujours été considérés comme des travaux de femmes. 239 Работа по дому традиционно считается женской работой. 239 Rabota po domu traditsionno schitayetsya zhenskoy rabotoy.
    240 Les travaux ménagers ont toujours été considérés comme le travail d'une femme 240 Домашняя работа всегда считалась работой женщины 240 Domashnyaya rabota vsegda schitalas' rabotoy zhenshchiny                                  
    241 A toujours été considéré comme une question de femmes 241 Всегда считался вопросом женщин 241 Vsegda schitalsya voprosom zhenshchin                                  
    242 Cela a toujours été considéré comme une femme. 242 Всегда считалось женщиной. 242 Vsegda schitalos' zhenshchinoy.                                  
    243 Traditionalisme 243 Традиционализм 243 Traditsionalizm                                  
    244 Traditionalisme 244 Традиционализм 244 Traditsionalizm                                  
    245  La conviction que les coutumes et les traditions sont plus importantes pour une société que des idées de modem 245  Вера в то, что обычаи и традиции важнее для общества, чем идеи модема 245  Vera v to, chto obychai i traditsii vazhneye dlya obshchestva, chem idei modema                                  
    246 Je crois que les coutumes et les traditions sont plus importantes que la pensée moderne que la pensée moderne. 246 Я считаю, что обычаи и традиции важнее современного мышления, чем современное мышление. 246 YA schitayu, chto obychai i traditsii vazhneye sovremennogo myshleniya, chem sovremennoye myshleniye.                                  
    247 L'intention traditionnelle (la conviction que les coutumes traditionnelles sont plus importantes pour la société que les idées modernes) 247 Традиционные намерены (убеждение, что традиционные обычаи важнее для общества, чем современные идеи) 247 Traditsionnyye namereny (ubezhdeniye, chto traditsionnyye obychai vazhneye dlya obshchestva, chem sovremennyye idei)
    248 Traditionalisme (pensant que les coutumes traditionnelles sont plus importantes que la pensée moderne) 248 Традиционализм (думая, что традиционные обычаи важнее современного мышления) 248 Traditsionalizm (dumaya, chto traditsionnyye obychai vazhneye sovremennogo myshleniya)                                  
    249 Traditionaliste 249 Традиционный 249 Traditsionnyy                                  
    250 Traditionaliste 250 Традиционалист 250 Traditsionalist                                  
    251 une personne qui préfère la tradition aux idées modernes ou à des façons de faire des choses 251 человек, который предпочитает традиции современным идеям или способам делать вещи 251 chelovek, kotoryy predpochitayet traditsii sovremennym ideyam ili sposobam delat' veshchi                                  
    252 Une personne qui préfère la tradition plutôt que la pensée moderne ou faire des choses 252 Человек, который предпочитает традиции, а не современное мышление или делать вещи 252 Chelovek, kotoryy predpochitayet traditsii, a ne sovremennoye myshleniye ili delat' veshchi                                  
253 Contournement 253 Оригинальные 253 Original'nyye
    254 Éperon 254 Побуждавать 254 Pobuzhdavat'                                  
255 Traditionaliste 255 Традиционный 255 Traditsionnyy
    256 Traditionaliste 256 Традиционалист 256 Traditsionalist                                  
    257 faire en sorte 257 управлять 257 upravlyat'                                  
258 Trad jazz 258 Trad Jazz. 258 Trad Jazz.
    259 trame 259 торговля 259 torgovlya                                  
260 CALOMNIER 260 Пункт 260 Punkt
    261 calomnie 261 размышлять 261 razmyshlyat'                                  
    262 FORMEL 262 Формальный 262 Formal'nyy                                  
263  Dire des choses à propos de SB qui sont désemployants ou non tristes 263  Сказать вещи о SB, которые являются неплотными или неправдами 263  Skazat' veshchi o SB, kotoryye yavlyayutsya neplotnymi ili nepravdami
    264 Dire quelque chose de désagréable ou irréel 264 Сказать что-то неприятное или нереальное 264 Skazat' chto-to nepriyatnoye ili nereal'noye                                  
    265 Calomnie; calomnie; calomnie 265 Клевета; клевета; клевета 265 Kleveta; kleveta; kleveta                                  
    266 Calomnie; 266 Клеветать; 266 Klevetat';                                  
    267 Synnynym 267 Сыння 267 Synnya                                  
268 Calomnie 268 Размышлять 268 Razmyshlyat'
    269 diffamation 269 диффамация 269 diffamatsiya                                  
270 Trafic 270 Движение 270 Dvizheniye
    271 transport 271 транспорт 271 transport                                  
    272 Les véhicules qui sont sur une route à un moment donné 272 Транспортные средства, которые находятся на дороге в определенное время 272 Transportnyye sredstva, kotoryye nakhodyatsya na doroge v opredelennoye vremya                                  
    273 Véhicules conduisant sur la route à une heure précise 273 Транспортные средства, едущие на дороге в определенное время 273 Transportnyye sredstva, yedushchiye na doroge v opredelennoye vremya                                  
    274 Véhicules sur la route; Trafic 274 Транспортные средства на дороге; движение 274 Transportnyye sredstva na doroge; dvizheniye                                  
    275 Véhicules conduisant sur la route; trafic 275 Транспортные средства, едущие на дороге; движение 275 Transportnyye sredstva, yedushchiye na doroge; dvizheniye                                  
    276 Trafic lourd / urgent / heure 276 Тяжелый / пробой / час трафика 276 Tyazhelyy / proboy / chas trafika                                  
    277 Trafic occupé / pic / heure 277 Занят / пик / час трафика 277 Zanyat / pik / chas trafika                                  
    278 Occupé / heure de pointe comme le trafic 278 Занят / час пик, как трафик 278 Zanyat / chas pik, kak trafik                                  
    279 Temps occupé / de pointe tels que la circulation 279 Заняты / пиковые времена, такие как трафик 279 Zanyaty / pikovyye vremena, takiye kak trafik                                  
    280 Endroit 280 Место 280 Mesto                                  
    281 Local / à travers la circulation 281 Локальный / через трафик 281 Lokal'nyy / cherez trafik                                  
    282 Trafic de train local / droit 282 Местный / прямой поезд трафика 282 Mestnyy / pryamoy poyezd trafika                                  
283 Véhicules locaux / transit 283 Местные / транзитные автомобили 283 Mestnyye / tranzitnyye avtomobili
    284 Véhicule local / transit 284 Местный / транзитный автомобиль 284 Mestnyy / tranzitnyy avtomobil'                                  
    285 passe 285 проходить 285 prokhodit'                                  
    286 Il y a toujours beaucoup de voyages à cette heure de la journée. 286 В это время всегда много путешествий. 286 V eto vremya vsegda mnogo puteshestviy.                                  
    287 Il y a toujours beaucoup de trafic pendant cette journée. 287 В этот день всегда есть много трафика. 287 V etot den' vsegda yest' mnogo trafika.                                  
288 Il y a toujours beaucoup de trafic à cette époque de la journée 288 Всегда есть много трафика в это время дня 288 Vsegda yest' mnogo trafika v eto vremya dnya
    289 Il y a toujours beaucoup de voyageurs dans le véhicule tous les jours. 289 Всегда есть много путешественников в автомобиле каждый день. 289 Vsegda yest' mnogo puteshestvennikov v avtomobile kazhdyy den'.                                  
290 Ils étaient coincés dans la circulation et manqués 290 Они застряли в трафике и пропустили 290 Oni zastryali v trafike i propustili
    291 Ils ont été bloqués sur la route et ont manqué le vol. 291 Они были заблокированы на дороге и пропустили полет. 291 Oni byli zablokirovany na doroge i propustili polet.                                  
    292 La rencontre d'un embouteillage et a manqué le vol 292 Столкнулся с пробкой и пропустил рейс 292 Stolknulsya s probkoy i propustil reys                                  
    293 Ils ont rencontré le chracier, ne s'est pas rattrapé 293 Они встретилищими, не догоняли 293 Oni vstretilishchimi, ne dogonyali                                  
294 Un plan visant à réduire la congestion du trafic 294 План сокращения заторов дорожного движения 294 Plan sokrashcheniya zatorov dorozhnogo dvizheniya
    295 Réduire le plan 295 Уменьшить план 295 Umen'shit' plan                                  
296 Prévoyez de réduire la congestion du trafic 296 Планируйте снижение заторов дорожного движения 296 Planiruyte snizheniye zatorov dorozhnogo dvizheniya
    297 Réduire le plan de congestion du trafic 297 Уменьшить план перегрузки дорожного движения 297 Umen'shit' plan peregruzki dorozhnogo dvizheniya                                  
298 La police de la circulation (qui contrôle du trafic sur une route ou des conducteurs d'arrêt qui enfreint la loi) 298 ГИБДД (кто контролирует трафик на дороге или остановить водителей, которые нарушают закон) 298 GIBDD (kto kontroliruyet trafik na doroge ili ostanovit' voditeley, kotoryye narushayut zakon)
    299 Police de la circulation (contrôlant le trafic routier ou bloquer les conducteurs illégaux) 299 ГИБДЦИЯ ДВИЖЕНИЯ (Контроль дорожного движения или блокировки незаконных водителей) 299 GIBDTSIYA DVIZHENIYA (Kontrol' dorozhnogo dvizheniya ili blokirovki nezakonnykh voditeley)                                  
300 Police de la route 300 Дорожная полиция 300 Dorozhnaya politsiya
    301 Policier de circulation 301 Транспортный полицейский 301 Transportnyy politseyskiy                                  
302  Le retard est dû simplement au volume de la circulation 302  Задержка должна просто до объема трафика 302  Zaderzhka dolzhna prosto do ob"yema trafika
    303 Retard est juste dû au trafic 303 Задержка только из-за трафика 303 Zaderzhka tol'ko iz-za trafika                                  
304 Le retard est entièrement dû au trafic intense 304 Задержка полностью связана с интенсивным движением 304 Zaderzhka polnost'yu svyazana s intensivnym dvizheniyem
    305 Retard est complet parce que la congestion du trafic 305 Задержка полна, потому что пробок на трафике 305 Zaderzhka polna, potomu chto probok na trafike                                  
306 Le mouvement des navires, des trains, des aéronefs, etc. sur une route particulière 306 Движение кораблей, поездов, самолетов и т. Д. По определенному маршруту 306 Dvizheniye korabley, poyezdov, samoletov i t. D. Po opredelennomu marshrutu
    307 Navires, trains, avions et autres sports le long des itinéraires spécifiques 307 Корабли, поезда, самолеты и другие виды спорта вдоль определенных маршрутов 307 Korabli, poyezda, samolety i drugiye vidy sporta vdol' opredelennykh marshrutov                                  
308 Naviguer, conduire, voler (le long d'une route fixe) 308 Парус, ехать, летать (по фиксированному маршруту) 308 Parus, yekhat', letat' (po fiksirovannomu marshrutu)
    309  (Le long de la route fixe) Sailing, conduite, volant 309  (Вдоль фиксированного маршрута) Парусный спорт, вождение, летать 309  (Vdol' fiksirovannogo marshruta) Parusnyy sport, vozhdeniye, letat'                                  
310 Trafic transatlantique 310 Трансатлантическое движение 310 Transatlanticheskoye dvizheniye
    311 Traverser le trafic atlantique 311 Пересечь атлантический трафик 311 Peresech' atlanticheskiy trafik                                  
312 Naviguer sur l'Atlantique 312 Парусный спорт через Атлантику 312 Parusnyy sport cherez Atlantiku
    313 Voile traversée à l'océan Atlantique 313 Парусный спорт пересек в Атлантическом океане 313 Parusnyy sport peresek v Atlanticheskom okeane                                  
314 Le contrôle du trafic aérien 314 Управление воздушным движением 314 Upravleniye vozdushnym dvizheniyem
    315 Contrôle aérien 315 Воздушный контроль 315 Vozdushnyy kontrol'                                  
316 Le contrôle du trafic aérien 316 Управление воздушным движением 316 Upravleniye vozdushnym dvizheniyem
    317  Contrôle de la livraison aérienne 317  Контроль воздушного доставки 317  Kontrol' vozdushnogo dostavki                                  
318  Le mouvement des personnes ou des marchandises d'un endroit à un autre 318  Движение людей или товаров из одного места в другое 318  Dvizheniye lyudey ili tovarov iz odnogo mesta v drugoye
    319 Les gens ou les biens passent d'un endroit à un autre 319 Люди или товары переходят из одного места в другое 319 Lyudi ili tovary perekhodyat iz odnogo mesta v drugoye                                  
320 Transport: flux de personnes; flux de marchandises 320 Транспорт: поток людей; поток товаров 320 Transport: potok lyudey; potok tovarov
    321  Transport: les gens débit; fret 321  Транспорт: люди текут; груз 321  Transport: lyudi tekut; gruz                                  
322 Commuter / Fret / Passager 322 Combuter / Freight / пассажир 322 Combuter / Freight / passazhir
    323 Commuter / Fret / Passager 323 Combuter / Freight / пассажир 323 Combuter / Freight / passazhir                                  
324 Transport hors taxi de banlieue; transport de marchandises / passagers 324 Пригородные такси вне трудовой транспортировки; грузовые / пассажирские перевозки 324 Prigorodnyye taksi vne trudovoy transportirovki; gruzovyye / passazhirskiye perevozki
    325 Banlieue pour travailler en production; marchandises / transport de passagers 325 Пригород для работы в производстве; товары / пассажирские перевозки 325 Prigorod dlya raboty v proizvodstve; tovary / passazhirskiye perevozki                                  
    326 Le trafic de marchandises entre un pays et un autre pays et un autre transport de marchandises 326 Движение товаров между одной страной и другой страной и другим грузоперевозками 326 Dvizheniye tovarov mezhdu odnoy stranoy i drugoy stranoy i drugim gruzoperevozkami                                  
327 Transport de marchandises entre un pays et un autre 327 Грузоперевозки между одной страной и другой 327 Gruzoperevozki mezhdu odnoy stranoy i drugoy
    328 Transport de marchandises entre un pays et un autre pays 328 Грузоперевозки между страной и другой страной 328 Gruzoperevozki mezhdu stranoy i drugoy stranoy                                  
329 Le mouvement des messages et des signaux via un système de communication électronique 329 Движение сообщений и сигналов через электронную систему связи 329 Dvizheniye soobshcheniy i signalov cherez elektronnuyu sistemu svyazi
    330 Mouvement de l'information et du signal via le système de communication électronique 330 Движение информации и сигналов через электронную систему связи 330 Dvizheniye informatsii i signalov cherez elektronnuyu sistemu svyazi                                  
331 Flux d'informations; Communication (volume) 331 Информационный поток; связь (объем) 331 Informatsionnyy potok; svyaz' (ob"yem)
    332 Trafic d'information; communication (quantité) 332 Информационный трафик; связь (количество) 332 Informatsionnyy trafik; svyaz' (kolichestvo)                                  
333 Les serveurs informatiques qui gèrent Internet global 333 Компьютерные серверы, которые управляют глобальным интернетом 333 Komp'yuternyye servery, kotoryye upravlyayut global'nym internetom
    334 Déplacez le serveur d'ordinateur pour Internet Global 334 Переместить компьютерный сервер для глобального интернета 334 Peremestit' komp'yuternyy server dlya global'nogo interneta                                  
335 Un serveur oculaire informatique qui gère Expell Internet Communications 335 Компьютерный глаз, который управляет изгнанием интернет-коммуникаций 335 Komp'yuternyy glaz, kotoryy upravlyayet izgnaniyem internet-kommunikatsiy
    336 Gérer l'ordinateur de communication Internet mobile 336 Управлять мобильным компьютером интернет-коммуникации 336 Upravlyat' mobil'nym komp'yuterom internet-kommunikatsii                                  
337 ~ (dans qc) commerce illégal de qc 337 ~ (в sth) нелегальная торговля sth 337 ~ (v sth) nelegal'naya torgovlya sth
    338 ~ (dans qc) transaction illégale 338 ~ (в sth) незаконная транзакция 338 ~ (v sth) nezakonnaya tranzaktsiya                                  
339 Transaction (illégale), vente réelle 339 (Незаконная) транзакция, реальная продажа 339 (Nezakonnaya) tranzaktsiya, real'naya prodazha
    340  Transaction (illégale), pratique 340  (Незаконная) транзакция, практика 340  (Nezakonnaya) tranzaktsiya, praktika                                  
341 Le trafic en armes à feu 341 Движение в огнестрельном оружии 341 Dvizheniye v ognestrel'nom oruzhii
    342 Échange d'armes à feu 342 Торговля оружием 342 Torgovlya oruzhiyem                                  
343 Commerce d'armes illégales 343 Незаконная торговля оружием 343 Nezakonnaya torgovlya oruzhiyem
    344 Trade d'armes illégales 344 Незаконное торговля оружием 344 Nezakonnoye torgovlya oruzhiyem                                  
345 Trafic 345 Торговля людьми 345 Torgovlya lyud'mi
    346 Trafic 346 Торговля людьми 346 Torgovlya lyud'mi                                  
347 Trafic dans qch 347 Движение в sth 347 Dvizheniye v sth
    348 transport 348 транспорт 348 transport                                  
349 Acheter et vendre qc illégalement 349 Купить и продавать Стч незаконно 349 Kupit' i prodavat' Stch nezakonno
    350 Acheter illégal et vendre quelque chose 350 Незаконно купить и продавать что-то 350 Nezakonno kupit' i prodavat' chto-to                                  
351 (Illégal) à échanger 351 (Незаконно) торговать 351 (Nezakonno) torgovat'
    352 (Illégal) à faire ... Trading, do ... 352 (Незаконно) сделать ... Торговля, сделать ... 352 (Nezakonno) sdelat' ... Torgovlya, sdelat' ...                                  
353 À la circulation en drogue 353 К трафику в наркотиках 353 K trafiku v narkotikakh
    354 Trafic de drogue 354 Распространение наркотиков 354 Rasprostraneniye narkotikov                                  
355 Achat et auto-médicaments 355 Покупка и самостоятельные наркотики 355 Pokupka i samostoyatel'nyye narkotiki
    356 Acheter et vendre des médicaments 356 Купить и продавать наркотики 356 Kupit' i prodavat' narkotiki                                  
357 Trafiquant 357 Торговец людьми 357 Torgovets lyud'mi
    358 Revendeur humain 358 Человеческий дилер 358 Chelovecheskiy diler                                  
359  Un trafiquant de drogue 359  Наркотики торговец 359  Narkotiki torgovets
    360 Dealer de drogue 360 Наркоторговец 360 Narkotorgovets                                  
361 Dealer de drogue 361 Наркоторговец 361 Narkotorgovets
362 Dealer de drogue 362 Наркоторговец 362 Narkotorgovets
363  Trafiquant 363  Трафа 363  Trafa
    364 Vendre 364 Продавать 364 Prodavat'                                  
365 Trafic de drogue 365 Распространение наркотиков 365 Rasprostraneniye narkotikov
    366 Trafic de drogue 366 Распространение наркотиков 366 Rasprostraneniye narkotikov                                  
    367 colline boisée 367 лесистый холм 367 lesistyy kholm                                  
    368 Poison 368 Яд 368 Yad                                  
369 Apaisement de la circulation 369 Успокоиться 369 Uspokoit'sya
    370 Tranquillité 370 Спокойствие 370 Spokoystviye                                  
371  Façons de faire des routes plus sûres, en particulier pour les personnes qui marchent ou font des vélos, en construisant des zones surélevées, etc. pour rendre les voitures vont plus lentement 371  Пути изготовления дорог безопаснее, особенно для людей, которые ходят или едут на велосипедах, на строительстве поднятых площадок и т. Д. Для того, чтобы автомобили идут медленнее 371  Puti izgotovleniya dorog bezopasneye, osobenno dlya lyudey, kotoryye khodyat ili yedut na velosipedakh, na stroitel'stve podnyatykh ploshchadok i t. D. Dlya togo, chtoby avtomobili idut medlenneye
    372 Rendre les routes plus sécurisées, en particulier pour les personnes à pied ou à vélo, pour rendre la voiture conduite plus lentement 372 Сделайте дороги более безопасными, особенно для людей, прогуливающихся или на велосипеде, чтобы сделать автомобиль вождения медленнее 372 Sdelayte dorogi boleye bezopasnymi, osobenno dlya lyudey, progulivayushchikhsya ili na velosipede, chtoby sdelat' avtomobil' vozhdeniya medlenneye                                  
373 Mesures de sécurité routière, mesures pour ralentir la vitesse des véhicules à moteur (telles que la fixation d'une surface convexe sur la route pour ralentir le véhicule à midi pour assurer la sécurité des piétons et des cyclistes) 373 Меры безопасности дорожного движения, меры для замедления скорости автотранспорта (такие как установка выпуклой поверхности на дороге, чтобы замедлить транспортное средство в полдень, чтобы обеспечить безопасность пешеходов и велосипедистов) 373 Mery bezopasnosti dorozhnogo dvizheniya, mery dlya zamedleniya skorosti avtotransporta (takiye kak ustanovka vypukloy poverkhnosti na doroge, chtoby zamedlit' transportnoye sredstvo v polden', chtoby obespechit' bezopasnost' peshekhodov i velosipedistov)
    374 Mesures de sécurité routière pour ralentir la vitesse du véhicule automobile (comme le moyen de réduire la sécurité de l'après-midi, de protéger la sécurité des piétons et des cyclistes) 374 Меры безопасности дорожного движения для замедления скорости автомобиля (например, способ снижения безопасности дня, защитить безопасность пешеходов и велосипедистов) 374 Mery bezopasnosti dorozhnogo dvizheniya dlya zamedleniya skorosti avtomobilya (naprimer, sposob snizheniya bezopasnosti dnya, zashchitit' bezopasnost' peshekhodov i velosipedistov)                                  
375 Rond-point 375 Кольцевая транспортная развязка 375 Kol'tsevaya transportnaya razvyazka
    376 Rond-point 376 Кольцевая транспортная развязка 376 Kol'tsevaya transportnaya razvyazka                                  
377 Rond point 377 Круглосуточный 377 Kruglosutochnyy
    378 rond point 378 круглосуточный 378 kruglosutochnyy                                  
379 Cône de signalisation 379 Дорожный конус 379 Dorozhnyy konus
    380 Embouteillage 380 Перегруженность трафика 380 Peregruzhennost' trafika                                  
381 CÔNE 381 Конус 381 Konus
    382 cône 382 конус 382 konus                                  
383 Île de la circulation 383 Остров движения 383 Ostrov dvizheniya
384 AUSSI 384 ТАКЖЕ 384 TAKZHE
385  Island Refuge) 385  Остров Убежище) 385  Ostrov Ubezhishche)
386  nous 386  нас 386  nas
387 AUSSI 387 ТАКЖЕ 387 TAKZHE
388 Île de sécurité 388 Остров безопасности 388 Ostrov bezopasnosti
    389 Coffre-fort 389 Безопасный остров 389 Bezopasnyy ostrov                                  
390 Une zone au milieu d'une route où vous pouvez vous tenir debout et attendre que les voitures passent au-delà jusqu'à ce que vous soyez sûr pour vous de traverser 390 Район посреди дороги, где вы можете стоять и ждать, пока машины проходят мимо, пока не будет безопасно для вас, чтобы пересечь 390 Rayon posredi dorogi, gde vy mozhete stoyat' i zhdat', poka mashiny prokhodyat mimo, poka ne budet bezopasno dlya vas, chtoby peresech'
    391 Une zone au milieu de la route, vous pouvez rester là pour attendre le véhicule jusqu'à ce que vous puissiez passer en sécurité 391 Одна область в середине дороги вы можете стоять там, чтобы дождаться автомобиля, пока вы не сможете пройти безопасную 391 Odna oblast' v seredine dorogi vy mozhete stoyat' tam, chtoby dozhdat'sya avtomobilya, poka vy ne smozhete proyti bezopasnuyu                                  
392 Safety Island (pour les piétons pour éviter les véhicules) 392 Остров безопасности (для пешеходов, чтобы избежать транспортных средств) 392 Ostrov bezopasnosti (dlya peshekhodov, chtoby izbezhat' transportnykh sredstv)
    393 Île de sécurité (fourni aux véhicules) 393 Остров безопасности (поставляется на транспортные средства) 393 Ostrov bezopasnosti (postavlyayetsya na transportnyye sredstva)                                  
              Afficher moins