|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
P |
|
N |
|
|
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
KANA |
|
JAPONAIS |
|
japonais |
|
KANA |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
route commerciale |
1 |
kōekiro |
1 |
こうえきろ |
1 |
交易路 |
1 |
交易路 |
1 |
こうえきろ |
1 |
kōekiro |
|
|
last |
2 |
Route commerciale |
2 |
bijinesu rōdo |
2 |
ビジネス ロード |
2 |
ビジネスロード |
2 |
ビジネス ロード |
2 |
ビジネス ロード |
2 |
bijinesu rōdo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
négociants en
obligations/devises |
3 |
saiken / tsūka bōeki gyōsha |
3 |
さいけん / つうか ぼうえき ぎょうしゃ |
3 |
債券/通貨貿易業者 |
3 |
債券 / 通貨 貿易 業者 |
3 |
さいけん / つうか ぼうえき ぎょうしゃ |
3 |
saiken / tsūka bōeki gyōsha |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Trader obligations/devises |
4 |
saiken / tsūka torihiki gyōsha |
4 |
さいけん / つうか とりひき ぎょうしゃ |
4 |
債券/通貨取引業者 |
4 |
債券 / 通貨 取引 業者 |
4 |
さいけん / つうか とりひき ぎょうしゃ |
4 |
saiken / tsūka torihiki gyōsha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Trader obligations/devises |
5 |
saiken / tsūka torihiki gyōsha |
5 |
さいけん / つうか とりひき ぎょうしゃ |
5 |
債券/通貨取引業者 |
5 |
債券 / 通貨 取引 業者 |
5 |
さいけん / つうか とりひき ぎょうしゃ |
5 |
saiken / tsūka torihiki gyōsha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Trader obligations/devises |
6 |
saiken / tsūka torihiki gyōsha |
6 |
さいけん / つうか とりひき ぎょうしゃ |
6 |
債券/通貨取引業者 |
6 |
債券 / 通貨 取引 業者 |
6 |
さいけん / つうか とりひき ぎょうしゃ |
6 |
saiken / tsūka torihiki gyōsha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
route commerciale |
7 |
kōekiro |
7 |
こうえきろ |
7 |
交易路 |
7 |
交易路 |
7 |
こうえきろ |
7 |
kōekiro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Route commerciale |
8 |
bijinesu rōdo |
8 |
ビジネス ロード |
8 |
ビジネスロード |
8 |
ビジネス ロード |
8 |
ビジネス ロード |
8 |
bijinesu rōdo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
(dans le passé) la route que les
personnes achetant et vendant des marchandises empruntaient à travers la
terre ou la mer |
9 |
( kako ) rūto no shusatsu no baibai shōhin no hanbai hanbai |
9 |
( かこ ) ルート の しゅさつ の ばいばい しょうひん の はんばい はんばい |
9 |
(過去)ルートの手札の売買商品の販売販売 |
9 |
( 過去 ) ルート の 手札 の 売買 商品 の 販売 販売 |
9 |
( かこ ) ルート の しゅさつ の ばいばい しょうひん の はんばい はんばい |
9 |
( kako ) rūto no shusatsu no baibai shōhin no hanbai hanbai |
|
8 |
hindi |
10 |
(Dans le passé) les gens
achetaient et vendaient des marchandises par voie terrestre ou maritime |
10 |
( kako ) , hitobito wa rikujō rikujō mataha umi no dōro o baibai suru |
10 |
( かこ ) 、 ひとびと わ りくじょう りくじょう または うみ の どうろ お ばいばい する |
10 |
(過去)、人々は陸上陸上または海の道路を売買する |
10 |
( 過去 ) 、 人々 は 陸上 陸上 または 海 の 道路 を 売買 する |
10 |
( かこ ) 、 ひとびと わ りくじょう りくじょう または うみ の どうろ お ばいばい する |
10 |
( kako ) , hitobito wa rikujō rikujō mataha umi no dōro o baibai suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
(ancienne) route des caravanes |
11 |
( furui ) kyaraban rūto |
11 |
( ふるい ) キャラバン ルート |
11 |
(古い)キャラバンルート |
11 |
( 古い ) キャラバン ルート |
11 |
( ふるい ) キャラバン ルート |
11 |
( furui ) kyaraban rūto |
|
10 |
punjabi |
12 |
(ancienne) route des caravanes |
12 |
( mukashi ) kyaraban rūto , bijinesusen no rūto |
12 |
( むかし ) キャラバン ルート 、 びじねすせん の ルート |
12 |
(昔)キャラバンルート、ビジネス船のルート |
12 |
( 昔 ) キャラバン ルート 、 ビジネス船 の ルート |
12 |
( むかし ) キャラバン ルート 、 びじねすせん の ルート |
12 |
( mukashi ) kyaraban rūto , bijinesusen no rūto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
une école de commerce |
13 |
shokugyō senmon gakkō |
13 |
しょくぎょう せんもん がっこう |
13 |
職業専門学校 |
13 |
職業 専門 学校 |
13 |
しょくぎょう せんもん がっこう |
13 |
shokugyō senmon gakkō |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Une école de commerce |
14 |
shokugyō senmon gakkō |
14 |
しょくぎょう せんもん がっこう |
14 |
職業専門学校 |
14 |
職業 専門 学校 |
14 |
しょくぎょう せんもん がっこう |
14 |
shokugyō senmon gakkō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
une école où les élèves vont
apprendre un métier |
15 |
gakusei ga bōeki o manabu tame ni iku gakkō |
15 |
がくせい が ぼうえき お まなぶ ため に いく がっこう |
15 |
学生が貿易を学ぶために行く学校 |
15 |
学生 が 貿易 を 学ぶ ため に 行く 学校 |
15 |
がくせい が ぼうえき お まなぶ ため に いく がっこう |
15 |
gakusei ga bōeki o manabu tame ni iku gakkō |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Une école où les élèves vont
apprendre un métier |
16 |
gakusei wa kurafuto sukūru o manabu tame ni iku |
16 |
がくせい わ クラフト スクール お まなぶ ため に いく |
16 |
学生はクラフトスクールを学ぶために行く |
16 |
学生 は クラフト スクール を 学ぶ ため に 行く |
16 |
がくせい わ クラフト スクール お まなぶ ため に いく |
16 |
gakusei wa kurafuto sukūru o manabu tame ni iku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Écoles professionnelles
secondaires |
17 |
ni ji shokugyō gakkō |
17 |
に じ しょくぎょう がっこう |
17 |
二次職業学校 |
17 |
二 次 職業 学校 |
17 |
に じ しょくぎょう がっこう |
17 |
ni ji shokugyō gakkō |
|
|
|
18 |
Écoles professionnelles
secondaires |
18 |
ni ji shokugyō gakkō |
18 |
に じ しょくぎょう がっこう |
18 |
二次職業学校 |
18 |
二 次 職業 学校 |
18 |
に じ しょくぎょう がっこう |
18 |
ni ji shokugyō gakkō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Boucle |
19 |
bakkuru |
19 |
バックル |
19 |
バックル |
19 |
バックル |
19 |
バックル |
19 |
bakkuru |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Position |
20 |
kanzei |
20 |
かんぜい |
20 |
関税 |
20 |
関税 |
20 |
かんぜい |
20 |
kanzei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
secret de commerce |
21 |
bōeki himitsu |
21 |
ぼうえき ひみつ |
21 |
貿易秘密 |
21 |
貿易 秘密 |
21 |
ぼうえき ひみつ |
21 |
bōeki himitsu |
|
|
|
22 |
Secret de commerce |
22 |
bōeki himitsu |
22 |
ぼうえき ひみつ |
22 |
貿易秘密 |
22 |
貿易 秘密 |
22 |
ぼうえき ひみつ |
22 |
bōeki himitsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
une information secrète qui n'est connue que
par les personnes d'une entreprise particulière |
23 |
tokutei no kaisha no hitobito niyotte nomi shirareteiru himitsu no jōhō |
23 |
とくてい の かいしゃ の ひとびと によって のみ しられている ひみつ の じょうほう |
23 |
特定の会社の人々によってのみ知られている秘密の情報 |
23 |
特定 の 会社 の 人々 によって のみ 知られている 秘密 の 情報 |
23 |
とくてい の かいしゃ の ひとびと によって のみ しられている ひみつ の じょうほう |
23 |
tokutei no kaisha no hitobito niyotte nomi shirareteiru himitsu no jōhō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Une information secrète que
seules les personnes d'une entreprise particulière connaissent |
24 |
tokutei no kaisha dake ni shirareteiru himitsu jōhō |
24 |
とくてい の かいしゃ だけ に しられている ひみつ じょうほう |
24 |
特定の会社だけに知られている秘密情報 |
24 |
特定 の 会社 だけ に 知られている 秘密 情報 |
24 |
とくてい の かいしゃ だけ に しられている ひみつ じょうほう |
24 |
tokutei no kaisha dake ni shirareteiru himitsu jōhō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Secrets d'affaires |
25 |
bijinesushīkurī |
25 |
びじねすしいくりい |
25 |
ビジネスシークリー |
25 |
ビジネスシークリー |
25 |
びじねすしいくりい |
25 |
bijinesushīkurī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
La recette de leur boisson est
un secret commercial bien gardé |
26 |
karera no nomimono no reshipi wa missetsuna bōeki himitsudesu |
26 |
かれら の のみもの の レシピ わ みっせつな ぼうえき ひみつです |
26 |
彼らの飲み物のレシピは密接な貿易秘密です |
26 |
彼ら の 飲み物 の レシピ は 密接な 貿易 秘密です |
26 |
かれら の のみもの の レシピ わ みっせつな ぼうえき ひみつです |
26 |
karera no nomimono no reshipi wa missetsuna bōeki himitsudesu |
|
|
|
27 |
Leur recette de boisson est un
secret commercial bien gardé |
27 |
karera no inryōshiki wa genkakuna kimitsu no bijinesu himitsudesu |
27 |
かれら の いんりょうしき わ げんかくな きみつ の ビジネス ひみつです |
27 |
彼らの飲料式は厳格な機密のビジネス秘密です |
27 |
彼ら の 飲料式 は 厳格な 機密 の ビジネス 秘密です |
27 |
かれら の いんりょうしき わ げんかくな きみつ の ビジネス ひみつです |
27 |
karera no inryōshiki wa genkakuna kimitsu no bijinesu himitsudesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
La formule de leur boisson est
un secret commercial strictement gardé |
28 |
karera no nomimono no shiki wa genmitsu ni mamorareta bōeki himitsudesu |
28 |
かれら の のみもの の しき わ げんみつ に まもられた ぼうえき ひみつです |
28 |
彼らの飲み物の式は厳密に守られた貿易秘密です |
28 |
彼ら の 飲み物 の 式 は 厳密 に 守られた 貿易 秘密です |
28 |
かれら の のみもの の しき わ げんみつ に まもられた ぼうえき ひみつです |
28 |
karera no nomimono no shiki wa genmitsu ni mamorareta bōeki himitsudesu |
|
|
|
29 |
La formule de leur boisson est
un secret commercial strictement gardé |
29 |
karera no nomimono no shiki wa kibishī hoshu teki bōeki himitsudesu . |
29 |
かれら の のみもの の しき わ きびしい ほしゅ てき ぼうえき ひみつです 。 |
29 |
彼らの飲み物の式は厳しい保守的貿易秘密です。 |
29 |
彼ら の 飲み物 の 式 は 厳しい 保守 的 貿易 秘密です 。 |
29 |
かれら の のみもの の しき わ きびしい ほしゅ てき ぼうえき ひみつです 。 |
29 |
karera no nomimono no shiki wa kibishī hoshu teki bōeki himitsudesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
salon professionnel |
30 |
tenjikai |
30 |
てんじかい |
30 |
展示会 |
30 |
展示会 |
30 |
てんじかい |
30 |
tenjikai |
|
|
|
31 |
Commerce équitable |
31 |
mihonichi |
31 |
みほにち |
31 |
見本市 |
31 |
見本市 |
31 |
みほにち |
31 |
mihonichi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
commerçant |
32 |
shōnin |
32 |
しょうにん |
32 |
商人 |
32 |
商人 |
32 |
しょうにん |
32 |
shōnin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Détaillant |
33 |
kōriten |
33 |
こうりてん |
33 |
小売店 |
33 |
小売店 |
33 |
こうりてん |
33 |
kōriten |
|
|
|
34 |
commerçants |
34 |
shōnin |
34 |
しょうにん |
34 |
商人 |
34 |
商人 |
34 |
しょうにん |
34 |
shōnin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
une personne dont le travail consiste à se
rendre dans des maisons pour vendre ou livrer des marchandises |
35 |
shigoto ga shōhin o baibai suru tame ni jūtaku ni iku koto o fukumu hito |
35 |
しごと が しょうひん お ばいばい する ため に じゅうたく に いく こと お ふくむ ひと |
35 |
仕事が商品を売買するために住宅に行くことを含む人 |
35 |
仕事 が 商品 を 売買 する ため に 住宅 に 行く こと を 含む 人 |
35 |
しごと が しょうひん お ばいばい する ため に じゅうたく に いく こと お ふくむ ひと |
35 |
shigoto ga shōhin o baibai suru tame ni jūtaku ni iku koto o fukumu hito |
|
|
|
36 |
Personnes dont le travail
consiste à vendre des maisons ou à livrer des marchandises |
36 |
shōhin o hanbai mataha haitatsu suru hitobito o fukumu shigoto |
36 |
しょうひん お はんばい または はいたつ する ひとびと お ふくむ しごと |
36 |
商品を販売または配達する人々を含む仕事 |
36 |
商品 を 販売 または 配達 する 人々 を 含む 仕事 |
36 |
しょうひん お はんばい または はいたつ する ひとびと お ふくむ しごと |
36 |
shōhin o hanbai mataha haitatsu suru hitobito o fukumu shigoto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Vendeur à domicile; livreur |
37 |
doa kara doa e no sērusuman haitatsujin |
37 |
ドア から ドア え の セールスマン はいたつじん |
37 |
ドアからドアへのセールスマン配達人 |
37 |
ドア から ドア へ の セールスマン 配達人 |
37 |
ドア から ドア え の セールスマン はいたつじん |
37 |
doa kara doa e no sērusuman haitatsujin |
|
|
|
38 |
Vendeur à domicile; livreur |
38 |
hōmusērususērusu . shōhin o okuru |
38 |
ほうむせえるすせえるす 。 しょうひん お おくる |
38 |
ホームセールスセールス。商品を送る |
38 |
ホームセールスセールス 。 商品 を 送る |
38 |
ほうむせえるすせえるす 。 しょうひん お おくる |
38 |
hōmusērususērusu . shōhin o okuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
une personne qui vend des
marchandises, en particulier dans un magasin/magasin |
39 |
tokuni tenpo ten de shōhin o hanbai suru hito |
39 |
とくに てんぽ てん で しょうひん お はんばい する ひと |
39 |
特に店舗/店で商品を販売する人 |
39 |
特に 店舗 /店 で 商品 を 販売 する 人 |
39 |
とくに てんぽ てん で しょうひん お はんばい する ひと |
39 |
tokuni tenpo ten de shōhin o hanbai suru hito |
|
|
|
40 |
Une personne qui vend des
marchandises, en particulier dans un magasin/magasin |
40 |
tokuni tenpo ten de shōhin o hanbai suru hito |
40 |
とくに てんぽ てん で しょうひん お はんばい する ひと |
40 |
特に店舗/店で商品を販売する人 |
40 |
特に 店舗 /店 で 商品 を 販売 する 人 |
40 |
とくに てんぽ てん で しょうひん お はんばい する ひと |
40 |
tokuni tenpo ten de shōhin o hanbai suru hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
(Surtout un vendeur dans un
magasin) |
41 |
( tokuni tennai no hanbaīn ) |
41 |
( とくに てんない の はんばいいん ) |
41 |
(特に店内の販売員) |
41 |
( 特に 店内 の 販売員 ) |
41 |
( とくに てんない の はんばいいん ) |
41 |
( tokuni tennai no hanbaīn ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
(Surtout un vendeur dans un magasin) |
42 |
( tokuni tenpo chū ) |
42 |
( とくに てんぽ ちゅう ) |
42 |
(特に店舗中) |
42 |
( 特に 店舗 中 ) |
42 |
( とくに てんぽ ちゅう ) |
42 |
( tokuni tenpo chū ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Synonyme |
43 |
shinnineimu |
43 |
しんにねいむ |
43 |
シンニネイム |
43 |
シンニネイム |
43 |
しんにねいむ |
43 |
shinnineimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
commerçant |
44 |
shoppu kīpā |
44 |
ショップ キーパー |
44 |
ショップキーパー |
44 |
ショップ キーパー |
44 |
ショップ キーパー |
44 |
shoppu kīpā |
|
|
|
45 |
une personne qualifiée, en
particulier une personne qui fabrique des choses à la main |
45 |
jukuren shita hito , tokuni monogoto o te de tsukuru hito |
45 |
じゅくれん した ひと 、 とくに ものごと お て で つくる ひと |
45 |
熟練した人、特に物事を手で作る人 |
45 |
熟練 した 人 、 特に 物事 を 手 で 作る 人 |
45 |
じゅくれん した ひと 、 とくに ものごと お て で つくる ひと |
45 |
jukuren shita hito , tokuni monogoto o te de tsukuru hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Une personne qualifiée, surtout
quelqu'un qui fait des choses à la main. |
46 |
jukuren shita hitobito , tokuni tezukuri no hitobito |
46 |
じゅくれん した ひとびと 、 とくに てずくり の ひとびと |
46 |
熟練した人々、特に手作りの人々 |
46 |
熟練 した 人々 、 特に 手作り の 人々 |
46 |
じゅくれん した ひとびと 、 とくに てずくり の ひとびと |
46 |
jukuren shita hitobito , tokuni tezukuri no hitobito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Qualifié ; artisan ? |
47 |
jukuren shita shokunin ? |
47 |
じゅくれん した しょくにん ? |
47 |
熟練した職人? |
47 |
熟練 した 職人 ? |
47 |
じゅくれん した しょくにん ? |
47 |
jukuren shita shokunin ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Qualifié ; artisan ? |
48 |
Struner ; hando ātisuto ? |
48 |
stるねr ; ハンド アーティスト ? |
48 |
Struner;ハンドアーティスト? |
48 |
Struner ; ハンド アーティスト ? |
48 |
stるねr ; ハンド アーティスト ? |
48 |
Struner ; hando ātisuto ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Artisan |
49 |
shokunin |
49 |
しょくにん |
49 |
職人 |
49 |
職人 |
49 |
しょくにん |
49 |
shokunin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Artisan |
50 |
shokunin ; |
50 |
しょくにん ; |
50 |
職人; |
50 |
職人 ; |
50 |
しょくにん ; |
50 |
shokunin ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Pouvez |
51 |
dekiru |
51 |
できる |
51 |
できる |
51 |
できる |
51 |
できる |
51 |
dekiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Arrière |
52 |
jinryoku |
52 |
じんりょく |
52 |
尽力 |
52 |
尽力 |
52 |
じんりょく |
52 |
jinryoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
aller |
53 |
iku |
53 |
いく |
53 |
行く |
53 |
行く |
53 |
いく |
53 |
iku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Charpentier |
54 |
daiku |
54 |
だいく |
54 |
大工 |
54 |
大工 |
54 |
だいく |
54 |
daiku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
commerçants |
55 |
bōekijintachi |
55 |
ぼうえきじんたち |
55 |
貿易人たち |
55 |
貿易人たち |
55 |
ぼうえきじんたち |
55 |
bōekijintachi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Commerçant |
56 |
trad trad |
56 |
tらd tらd |
56 |
trad trad |
56 |
trad trad |
56 |
tらd tらd |
56 |
trad trad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
les personnes dont le travail consiste à
vendre des biens ou des services, en particulier les personnes qui possèdent
un magasin/magasin |
57 |
shigoto ga shōhin ya sābisu o hanbai shiteiru hito , tokuni tenpo / tenpo o shoyū shiteiru hito |
57 |
しごと が しょうひん や サービス お はんばい している ひと 、 とくに てんぽ / てんぽ お しょゆう している ひと |
57 |
仕事が商品やサービスを販売している人、特に店舗/店舗を所有している人 |
57 |
仕事 が 商品 や サービス を 販売 している 人 、 特に 店舗 / 店舗 を 所有 している 人 |
57 |
しごと が しょうひん や サービス お はんばい している ひと 、 とくに てんぽ / てんぽ お しょゆう している ひと |
57 |
shigoto ga shōhin ya sābisu o hanbai shiteiru hito , tokuni tenpo / tenpo o shoyū shiteiru hito |
|
|
|
58 |
Le travail implique des
personnes qui vendent des biens ou des services, en particulier celles qui
possèdent un magasin/magasin |
58 |
shōhin ya sābisu o hanbai suru hito , tokuni tenpo / tenpo no hanbaigyō |
58 |
しょうひん や サービス お はんばい する ひと 、 とくに てんぽ / てんぽ の はんばいぎょう |
58 |
商品やサービスを販売する人、特に店舗/店舗の販売業 |
58 |
商品 や サービス を 販売 する 人 、 特に 店舗 / 店舗 の 販売業 |
58 |
しょうひん や サービス お はんばい する ひと 、 とくに てんぽ / てんぽ の はんばいぎょう |
58 |
shōhin ya sābisu o hanbai suru hito , tokuni tenpo / tenpo no hanbaigyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
(collectivement) commerçant,
propriétaire de magasin |
59 |
( matomete ) shōnin , mise no shoyūsha |
59 |
( まとめて ) しょうにん 、 みせ の しょゆうしゃ |
59 |
(まとめて)商人、店の所有者 |
59 |
( まとめて ) 商人 、 店 の 所有者 |
59 |
( まとめて ) しょうにん 、 みせ の しょゆうしゃ |
59 |
( matomete ) shōnin , mise no shoyūsha |
|
|
|
60 |
(collectivement) commerçant,
propriétaire de magasin |
60 |
( matomete ) bijinesuman , shoppu no shoyūsha |
60 |
( まとめて ) ビジネスマン 、 ショップ の しょゆうしゃ |
60 |
(まとめて)ビジネスマン、ショップの所有者 |
60 |
( まとめて ) ビジネスマン 、 ショップ の 所有者 |
60 |
( まとめて ) ビジネスマン 、 ショップ の しょゆうしゃ |
60 |
( matomete ) bijinesuman , shoppu no shoyūsha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
transport |
61 |
yusō |
61 |
ゆそう |
61 |
輸送 |
61 |
輸送 |
61 |
ゆそう |
61 |
yusō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
les personnes dont le travail
implique une formation et des compétences spéciales, par exemple les
menuisiers |
62 |
shigoto ga kunren ya tokubetsuna sukiru o fukumu hito , tatoeba daiku |
62 |
しごと が くんれん や とくべつな スキル お ふくむ ひと 、 たとえば だいく |
62 |
仕事が訓練や特別なスキルを含む人、例えば大工 |
62 |
仕事 が 訓練 や 特別な スキル を 含む 人 、 例えば 大工 |
62 |
しごと が くんれん や とくべつな スキル お ふくむ ひと 、 たとえば だいく |
62 |
shigoto ga kunren ya tokubetsuna sukiru o fukumu hito , tatoeba daiku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Les personnes dont le travail
implique une formation et des compétences particulières, comme les menuisiers |
63 |
daiku nado no kunren to tokubetsuna sukiru o fukumu hitobito |
63 |
だいく など の くんれん と とくべつな スキル お ふくむ ひとびと |
63 |
大工などの訓練と特別なスキルを含む人々 |
63 |
大工 など の 訓練 と 特別な スキル を 含む 人々 |
63 |
だいく など の くんれん と とくべつな スキル お ふくむ ひとびと |
63 |
daiku nado no kunren to tokubetsuna sukiru o fukumu hitobito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Artisan |
64 |
hando ātisuto ; shokunin |
64 |
ハンド アーティスト ; しょくにん |
64 |
ハンドアーティスト;職人 |
64 |
ハンド アーティスト ; 職人 |
64 |
ハンド アーティスト ; しょくにん |
64 |
hando ātisuto ; shokunin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
le Congrès des métiers, syndicat |
65 |
Thalīon Congress |
65 |
tはりいおん cおんgれっs |
65 |
Thaliion Congress |
65 |
Thaliion Congress |
65 |
tはりいおん cおんgれっs |
65 |
Thalīon Congress |
|
|
|
66 |
TUC |
66 |
t |
66 |
t |
66 |
t |
66 |
t |
66 |
t |
66 |
t |
|
|
|
67 |
excédent commercial |
67 |
bōeki jōyokin |
67 |
ぼうえき じょうよきん |
67 |
貿易剰余金 |
67 |
貿易 剰余金 |
67 |
ぼうえき じょうよきん |
67 |
bōeki jōyokin |
|
|
|
68 |
excédent commercial |
68 |
bōeki jōyokin |
68 |
ぼうえき じょうよきん |
68 |
貿易剰余金 |
68 |
貿易 剰余金 |
68 |
ぼうえき じょうよきん |
68 |
bōeki jōyokin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
une situation dans laquelle la
valeur des exportations d'un pays est supérieure à la valeur de ses
importations |
69 |
kuni no yushutsu no kachi ga sono yunyū no kachi yori mo erareru jōkyō |
69 |
くに の ゆしゅつ の かち が その ゆにゅう の かち より も えられる じょうきょう |
69 |
国の輸出の価値がその輸入の価値よりも得られる状況 |
69 |
国 の 輸出 の 価値 が その 輸入 の 価値 より も 得られる 状況 |
69 |
くに の ゆしゅつ の かち が その ゆにゅう の かち より も えられる じょうきょう |
69 |
kuni no yushutsu no kachi ga sono yunyū no kachi yori mo erareru jōkyō |
|
|
|
70 |
Une situation où la valeur
d'exportation d'un pays est supérieure à la valeur d'importation |
70 |
aru kuni no yushutsuchi wa in pōtochi yori mo ōkī |
70 |
ある くに の ゆしゅつち わ イン ぽうとち より も おうきい |
70 |
ある国の輸出値はインポート値よりも大きい |
70 |
ある 国 の 輸出値 は イン ポート値 より も 大きい |
70 |
ある くに の ゆしゅつち わ イン ぽうとち より も おうきい |
70 |
aru kuni no yushutsuchi wa in pōtochi yori mo ōkī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Excédent du commerce
extérieur ; excédent commercial |
71 |
gaikoku bōeki jōyokin bōeki jōyokin |
71 |
がいこく ぼうえき じょうよきん ぼうえき じょうよきん |
71 |
外国貿易剰余金貿易剰余金 |
71 |
外国 貿易 剰余金 貿易 剰余金 |
71 |
がいこく ぼうえき じょうよきん ぼうえき じょうよきん |
71 |
gaikoku bōeki jōyokin bōeki jōyokin |
|
|
|
72 |
Excédent du commerce
extérieur ; excédent commercial |
72 |
gaikoku bōeki jōyokin bōeki jōyokin |
72 |
がいこく ぼうえき じょうよきん ぼうえき じょうよきん |
72 |
外国貿易剰余金貿易剰余金 |
72 |
外国 貿易 剰余金 貿易 剰余金 |
72 |
がいこく ぼうえき じょうよきん ぼうえき じょうよきん |
72 |
gaikoku bōeki jōyokin bōeki jōyokin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
syndicat |
73 |
rōdō kumiai |
73 |
ろうどう くみあい |
73 |
労働組合 |
73 |
労働 組合 |
73 |
ろうどう くみあい |
73 |
rōdō kumiai |
|
|
|
74 |
aussi |
74 |
mata |
74 |
また |
74 |
また |
74 |
また |
74 |
また |
74 |
mata |
|
|
|
75 |
syndicat |
75 |
rengō kaisha |
75 |
れんごう かいしゃ |
75 |
連合会社 |
75 |
連合 会社 |
75 |
れんごう かいしゃ |
75 |
rengō kaisha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
syndicat de travail |
76 |
rōdō kumiai |
76 |
ろうどう くみあい |
76 |
労働組合 |
76 |
労働 組合 |
76 |
ろうどう くみあい |
76 |
rōdō kumiai |
|
|
|
77 |
syndicat |
77 |
rengō |
77 |
れんごう |
77 |
連合 |
77 |
連合 |
77 |
れんごう |
77 |
rengō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
aussi |
78 |
mata |
78 |
また |
78 |
また |
78 |
また |
78 |
また |
78 |
mata |
|
|
|
79 |
syndicat |
79 |
rengō |
79 |
れんごう |
79 |
連合 |
79 |
連合 |
79 |
れんごう |
79 |
rengō |
|
|
|
80 |
une organisation de
travailleurs, généralement dans une industrie particulière, qui existe pour
protéger leurs intérêts, améliorer les conditions de travail, etc. |
80 |
rōdōsha no soshiki , tsūjō wa tokutei no gyōkai de wa , kyōmi o hogo shi , shigoto no jōtai nado o kaizen suru tame no monodesu . |
80 |
ろうどうしゃ の そしき 、 つうじょう わ とくてい の ぎょうかい で わ 、 きょうみ お ほご し 、 しごと の じょうたい など お かいぜん する ため の ものです 。 |
80 |
労働者の組織、通常は特定の業界では、興味を保護し、仕事の状態などを改善するためのものです。 |
80 |
労働者 の 組織 、 通常 は 特定 の 業界 で は 、 興味 を 保護 し 、 仕事 の 状態 など を 改善 する ため の ものです 。 |
80 |
ろうどうしゃ の そしき 、 つうじょう わ とくてい の ぎょうかい で わ 、 きょうみ お ほご し 、 しごと の じょうたい など お かいぜん する ため の ものです 。 |
80 |
rōdōsha no soshiki , tsūjō wa tokutei no gyōkai de wa , kyōmi o hogo shi , shigoto no jōtai nado o kaizen suru tame no monodesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Les organisations de
travailleurs, généralement dans des industries spécifiques, existent pour
protéger leurs intérêts, améliorer les conditions de travail, etc. |
81 |
rōdōsha no soshiki wa , tsūjō wa tokutei no gyōkai de , sonzai o hogo shi , rōdō jōken nado o mamoru kotodesu . |
81 |
ろうどうしゃ の そしき わ 、 つうじょう わ とくてい の ぎょうかい で 、 そんざい お ほご し 、 ろうどう じょうけん など お まもる ことです 。 |
81 |
労働者の組織は、通常は特定の業界で、存在を保護し、労働条件などを守ることです。 |
81 |
労働者 の 組織 は 、 通常 は 特定 の 業界 で 、 存在 を 保護 し 、 労働 条件 など を 守る ことです 。 |
81 |
ろうどうしゃ の そしき わ 、 つうじょう わ とくてい の ぎょうかい で 、 そんざい お ほご し 、 ろうどう じょうけん など お まもる ことです 。 |
81 |
rōdōsha no soshiki wa , tsūjō wa tokutei no gyōkai de , sonzai o hogo shi , rōdō jōken nado o mamoru kotodesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
syndicat |
82 |
rengō |
82 |
れんごう |
82 |
連合 |
82 |
連合 |
82 |
れんごう |
82 |
rengō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
syndicalisme |
83 |
rōdō kumiai shugi |
83 |
ろうどう くみあい しゅぎ |
83 |
労働組合主義 |
83 |
労働 組合 主義 |
83 |
ろうどう くみあい しゅぎ |
83 |
rōdō kumiai shugi |
|
|
|
84 |
Syndicalisme |
84 |
rōdō kumiai |
84 |
ろうどう くみあい |
84 |
労働組合 |
84 |
労働 組合 |
84 |
ろうどう くみあい |
84 |
rōdō kumiai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
l'histoire du syndicalisme |
85 |
rōdō kumiai shugi no rekishi |
85 |
ろうどう くみあい しゅぎ の れきし |
85 |
労働組合主義の歴史 |
85 |
労働 組合 主義 の 歴史 |
85 |
ろうどう くみあい しゅぎ の れきし |
85 |
rōdō kumiai shugi no rekishi |
|
|
|
86 |
L'histoire du syndicalisme |
86 |
torēdosākurizumu no rekishi |
86 |
とれえどさあくりずむ の れきし |
86 |
トレードサークリズムの歴史 |
86 |
トレードサークリズム の 歴史 |
86 |
とれえどさあくりずむ の れきし |
86 |
torēdosākurizumu no rekishi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
L'histoire du syndicalisme |
87 |
rōdō kumiai shugi no rekishi |
87 |
ろうどう くみあい しゅぎ の れきし |
87 |
労働組合主義の歴史 |
87 |
労働 組合 主義 の 歴史 |
87 |
ろうどう くみあい しゅぎ の れきし |
87 |
rōdō kumiai shugi no rekishi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
L'histoire du syndicalisme |
88 |
torēdosākurizumu no rekishi |
88 |
とれえどさあくりずむ の れきし |
88 |
トレードサークリズムの歴史 |
88 |
トレードサークリズム の 歴史 |
88 |
とれえどさあくりずむ の れきし |
88 |
torēdosākurizumu no rekishi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
syndicaliste |
89 |
rōdō kumiaī |
89 |
ろうどう くみあいい |
89 |
労働組合医 |
89 |
労働 組合医 |
89 |
ろうどう くみあいい |
89 |
rōdō kumiaī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Membre du syndicat |
90 |
yunion menbā |
90 |
ユニオン メンバー |
90 |
ユニオンメンバー |
90 |
ユニオン メンバー |
90 |
ユニオン メンバー |
90 |
yunion menbā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
aussi |
91 |
mata |
91 |
また |
91 |
また |
91 |
また |
91 |
また |
91 |
mata |
|
|
|
92 |
syndicaliste, syndicaliste |
92 |
rōdō kumiai shugisha no torihikisaki |
92 |
ろうどう くみあい しゅぎしゃ の とりひきさき |
92 |
労働組合主義者の取引先 |
92 |
労働 組合 主義者 の 取引先 |
92 |
ろうどう くみあい しゅぎしゃ の とりひきさき |
92 |
rōdō kumiai shugisha no torihikisaki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Membre du syndicat |
93 |
yunion menbā , yunion menbā |
93 |
ユニオン メンバー 、 ユニオン メンバー |
93 |
ユニオンメンバー、ユニオンメンバー |
93 |
ユニオン メンバー 、 ユニオン メンバー |
93 |
ユニオン メンバー 、 ユニオン メンバー |
93 |
yunion menbā , yunion menbā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
membre d'un syndicat/syndicat |
94 |
bōeki / rōdō kumiai no ichīn |
94 |
ぼうえき / ろうどう くみあい の いちいん |
94 |
貿易/労働組合の一員 |
94 |
貿易 / 労働 組合 の 一員 |
94 |
ぼうえき / ろうどう くみあい の いちいん |
94 |
bōeki / rōdō kumiai no ichīn |
|
|
|
95 |
Syndicat/Membre du syndicat |
95 |
rōdō kumiai / rōdō kumiai |
95 |
ろうどう くみあい / ろうどう くみあい |
95 |
労働組合/労働組合 |
95 |
労働 組合 / 労働 組合 |
95 |
ろうどう くみあい / ろうどう くみあい |
95 |
rōdō kumiai / rōdō kumiai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Membre du syndicat |
96 |
yunion menbā |
96 |
ユニオン メンバー |
96 |
ユニオンメンバー |
96 |
ユニオン メンバー |
96 |
ユニオン メンバー |
96 |
yunion menbā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Membre du syndicat |
97 |
yunion menbā |
97 |
ユニオン メンバー |
97 |
ユニオンメンバー |
97 |
ユニオン メンバー |
97 |
ユニオン メンバー |
97 |
yunion menbā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
échange |
98 |
torēdo appu |
98 |
トレード アップ |
98 |
トレードアップ |
98 |
トレード アップ |
98 |
トレード アップ |
98 |
torēdo appu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Échange |
99 |
chikan |
99 |
ちかん |
99 |
置換 |
99 |
置換 |
99 |
ちかん |
99 |
chikan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
une vente d'un objet afin d'acheter qc de
similaire mais meilleur et plus cher |
100 |
STH o kau tame no obujekuto no hanbai ga ruiji shiteiruga yori yoku kōkana |
100 |
sth お かう ため の オブジェクト の はんばい が るいじ しているが より よく こうかな |
100 |
STHを買うためのオブジェクトの販売が類似しているがより良く高価な |
100 |
STH を 買う ため の オブジェクト の 販売 が 類似 しているが より 良く 高価な |
100 |
sth お かう ため の オブジェクト の はんばい が るいじ しているが より よく こうかな |
100 |
STH o kau tame no obujekuto no hanbai ga ruiji shiteiruga yori yoku kōkana |
|
|
|
101 |
Vendre des objets pour acheter
des choses similaires mais meilleures et plus chères |
101 |
dōyō no monodearuga yori kōkana koto o kau tame ni aitemu o hanbai suru |
101 |
どうよう の ものであるが より こうかな こと お かう ため に アイテム お はんばい する |
101 |
同様のものであるがより高価なことを買うためにアイテムを販売する |
101 |
同様 の ものであるが より 高価な こと を 買う ため に アイテム を 販売 する |
101 |
どうよう の ものであるが より こうかな こと お かう ため に アイテム お はんばい する |
101 |
dōyō no monodearuga yori kōkana koto o kau tame ni aitemu o hanbai suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Vendre du temps et acheter
mieux ; .. échanger du temps pour de meilleures affaires |
102 |
jikan o hanbai shi , yori yoku kau . yoi bijinesu no tame no torēdo jikan |
102 |
じかん お はんばい し 、 より よく かう 。 よい ビジネス の ため の トレード じかん |
102 |
時間を販売し、よりよく買う。良いビジネスのためのトレード時間 |
102 |
時間 を 販売 し 、 より よく 買う 。 良い ビジネス の ため の トレード 時間 |
102 |
じかん お はんばい し 、 より よく かう 。 よい ビジネス の ため の トレード じかん |
102 |
jikan o hanbai shi , yori yoku kau . yoi bijinesu no tame no torēdo jikan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Vendre du temps et acheter
mieux ; .. échanger du temps pour de meilleures affaires |
103 |
yoi kōnyū o kau .. .. |
103 |
よい こうにゅう お かう 。。 。。 |
103 |
良い購入を買う..
.. |
103 |
良い 購入 を 買う .. .. |
103 |
よい こうにゅう お かう 。。 。。 |
103 |
yoi kōnyū o kau .. .. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
alizés |
104 |
bōekifū |
104 |
ぼうえきふう |
104 |
貿易風 |
104 |
貿易風 |
104 |
ぼうえきふう |
104 |
bōekifū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Alizé |
105 |
shinrai dekiru |
105 |
しんらい できる |
105 |
信頼できる |
105 |
信頼 できる |
105 |
しんらい できる |
105 |
shinrai dekiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
des vents forts qui soufflent tout le temps
vers l'équateur puis vers l'ouest |
106 |
sekidō to seibu ni mukatte zutto fuku tsuyoi kaze |
106 |
せきどう と せいぶ に むかって ずっと ふく つよい かぜ |
106 |
赤道と西部に向かってずっと吹く強い風 |
106 |
赤道 と 西部 に 向かって ずっと 吹く 強い 風 |
106 |
せきどう と せいぶ に むかって ずっと ふく つよい かぜ |
106 |
sekidō to seibu ni mukatte zutto fuku tsuyoi kaze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Le vent fort continue de
souffler vers l'équateur puis vers l'ouest |
107 |
tsuyoi kaze ga tsuneni sekidō o fuite kara nishi ni fuku |
107 |
つよい かぜ が つねに せきどう お ふいて から にし に ふく |
107 |
強い風が常に赤道を吹いてから西に吹く |
107 |
強い 風 が 常に 赤道 を 吹いて から 西 に 吹く |
107 |
つよい かぜ が つねに せきどう お ふいて から にし に ふく |
107 |
tsuyoi kaze ga tsuneni sekidō o fuite kara nishi ni fuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Alizé (soufflant régulièrement
vers l'équateur puis vers l'ouest) |
108 |
bōekifū ( sekidō to jinsei no nishi ni chakujitsu ni fuku ) |
108 |
ぼうえきふう ( せきどう と じんせい の にし に ちゃくじつ に ふく ) |
108 |
貿易風(赤道と人生の西に着実に吹く) |
108 |
貿易風 ( 赤道 と 人生 の 西 に 着実 に 吹く ) |
108 |
ぼうえきふう ( せきどう と じんせい の にし に ちゃくじつ に ふく ) |
108 |
bōekifū ( sekidō to jinsei no nishi ni chakujitsu ni fuku ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Alizé (soufflant régulièrement
vers l'équateur puis vers l'ouest) |
109 |
bōekifū ( sekidō ni antei shite ) |
109 |
ぼうえきふう ( せきどう に あんてい して ) |
109 |
貿易風(赤道に安定して) |
109 |
貿易風 ( 赤道 に 安定 して ) |
109 |
ぼうえきふう ( せきどう に あんてい して ) |
109 |
bōekifū ( sekidō ni antei shite ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Commerce |
110 |
torēdo |
110 |
トレード |
110 |
トレード |
110 |
トレード |
110 |
トレード |
110 |
torēdo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
facile |
111 |
kantan |
111 |
かんたん |
111 |
簡単 |
111 |
簡単 |
111 |
かんたん |
111 |
kantan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
coup |
112 |
fuku |
112 |
ふく |
112 |
吹く |
112 |
吹く |
112 |
ふく |
112 |
fuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
commerce |
113 |
torihiki |
113 |
とりひき |
113 |
取引 |
113 |
取引 |
113 |
とりひき |
113 |
torihiki |
|
|
|
114 |
commerce |
114 |
torihiki |
114 |
とりひき |
114 |
取引 |
114 |
取引 |
114 |
とりひき |
114 |
torihiki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
l'activité d'achat et de vente
de choses |
115 |
monogoto o baibai suru katsudō |
115 |
ものごと お ばいばい する かつどう |
115 |
物事を売買する活動 |
115 |
物事 を 売買 する 活動 |
115 |
ものごと お ばいばい する かつどう |
115 |
monogoto o baibai suru katsudō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Activités d'achat et de vente
de choses |
116 |
monogoto o baibai suru |
116 |
ものごと お ばいばい する |
116 |
物事を売買する |
116 |
物事 を 売買 する |
116 |
ものごと お ばいばい する |
116 |
monogoto o baibai suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Commerce, affaires; affaires;
transaction |
117 |
bōeki , jigyō ; torihiki . |
117 |
ぼうえき 、 じぎょう ; とりひき 。 |
117 |
貿易、事業;取引。 |
117 |
貿易 、 事業 ; 取引 。 |
117 |
ぼうえき 、 じぎょう ; とりひき 。 |
117 |
bōeki , jigyō ; torihiki . |
|
|
|
118 |
Commerce, affaires; affaires;
transaction |
118 |
bōeki , jigyō , ; torihiki |
118 |
ぼうえき 、 じぎょう 、 ; とりひき |
118 |
貿易、事業、;取引 |
118 |
貿易 、 事業 、 ; 取引 |
118 |
ぼうえき 、 じぎょう 、 ; とりひき |
118 |
bōeki , jigyō , ; torihiki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
nouvelles lois sur le commerce
du dimanche (les magasins étant ouverts le dimanche) |
119 |
nichiyōbi torihiki nikansuru shinpō ( nichiyōbi ni hirakareteiru mise ) |
119 |
にちようび とりひき にかんする しんぽう ( にちようび に ひらかれている みせ ) |
119 |
日曜日取引に関する新法(日曜日に開かれている店) |
119 |
日曜日 取引 に関する 新法 ( 日曜日 に 開かれている 店 ) |
119 |
にちようび とりひき にかんする しんぽう ( にちようび に ひらかれている みせ ) |
119 |
nichiyōbi torihiki nikansuru shinpō ( nichiyōbi ni hirakareteiru mise ) |
|
|
|
120 |
Nouvelle loi sur le commerce du
dimanche (les magasins sont ouverts le dimanche) |
120 |
nichiyōbi torēdingu shinpō ( tenpo nichiyōbi bijinesu ) |
120 |
にちようび トレーディング しんぽう ( てんぽ にちようび ビジネス ) |
120 |
日曜日トレーディング新法(店舗日曜日ビジネス) |
120 |
日曜日 トレーディング 新法 ( 店舗 日曜日 ビジネス ) |
120 |
にちようび トレーディング しんぽう ( てんぽ にちようび ビジネス ) |
120 |
nichiyōbi torēdingu shinpō ( tenpo nichiyōbi bijinesu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Nouvelle loi sur les affaires le
dimanche |
121 |
nichiyōbi no jigyō niokeru shinpō |
121 |
にちようび の じぎょう における しんぽう |
121 |
日曜日の事業における新法 |
121 |
日曜日 の 事業 における 新法 |
121 |
にちようび の じぎょう における しんぽう |
121 |
nichiyōbi no jigyō niokeru shinpō |
|
|
|
122 |
Nouvelle loi sur les affaires
le dimanche |
122 |
nichiyōsha no shinpō |
122 |
にちようしゃ の しんぽう |
122 |
日曜社の新法 |
122 |
日曜社 の 新法 |
122 |
にちようしゃ の しんぽう |
122 |
nichiyōsha no shinpō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Partout, les supermarchés ont
signalé d'excellents échanges à l'approche de Noël. |
123 |
doko demo sūpāmāketto wa kurisumasu e no bōsō de sugureta torihiki o hōkoku shimashita . |
123 |
どこ でも スーパーマーケット わ クリスマス え の ぼうそう で すぐれた とりひき お ほうこく しました 。 |
123 |
どこでもスーパーマーケットはクリスマスへの暴走で優れた取引を報告しました。 |
123 |
どこ でも スーパーマーケット は クリスマス へ の 暴走 で 優れた 取引 を 報告 しました 。 |
123 |
どこ でも スーパーマーケット わ クリスマス え の ぼうそう で すぐれた とりひき お ほうこく しました 。 |
123 |
doko demo sūpāmāketto wa kurisumasu e no bōsō de sugureta torihiki o hōkoku shimashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
La veille de Noël, les
supermarchés du monde entier ont signalé de bonnes transactions |
124 |
kurisumasuibu , sekaijū no sūpāmāketto wa yoi torihiki jōkyō o hōkoku shiteimasu . |
124 |
クリスマスイブ 、 せかいじゅう の スーパーマーケット わ よい とりひき じょうきょう お ほうこく しています 。 |
124 |
クリスマスイブ、世界中のスーパーマーケットは良い取引状況を報告しています。 |
124 |
クリスマスイブ 、 世界中 の スーパーマーケット は 良い 取引 状況 を 報告 しています 。 |
124 |
クリスマスイブ 、 せかいじゅう の スーパーマーケット わ よい とりひき じょうきょう お ほうこく しています 。 |
124 |
kurisumasuibu , sekaijū no sūpāmāketto wa yoi torihiki jōkyō o hōkoku shiteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Les différents supermarchés
signalent que les affaires sont en plein essor avant Noël |
125 |
samazamana sūpāmāketto wa , sono bijinesu wa kurisumasu mae ni kyū seichō shiteiru to hōkoku shiteimasu |
125 |
さまざまな スーパーマーケット わ 、 その ビジネス わ クリスマス まえ に きゅう せいちょう している と ほうこく しています |
125 |
さまざまなスーパーマーケットは、そのビジネスはクリスマス前に急成長していると報告しています |
125 |
さまざまな スーパーマーケット は 、 その ビジネス は クリスマス 前 に 急 成長 している と 報告 しています |
125 |
さまざまな スーパーマーケット わ 、 その ビジネス わ クリスマス まえ に きゅう せいちょう している と ほうこく しています |
125 |
samazamana sūpāmāketto wa , sono bijinesu wa kurisumasu mae ni kyū seichō shiteiru to hōkoku shiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Les différents supermarchés
signalent que les affaires sont en plein essor avant Noël |
126 |
sorezore sūpāmāketto no repōto wa kurisumasu bijinesu ga atsui to itteimasu |
126 |
それぞれ スーパーマーケット の レポート わ クリスマス ビジネス が あつい と いっています |
126 |
それぞれスーパーマーケットのレポートはクリスマスビジネスが暑いと言っています |
126 |
それぞれ スーパーマーケット の レポート は クリスマス ビジネス が 暑い と 言っています |
126 |
それぞれ スーパーマーケット の レポート わ クリスマス ビジネス が あつい と いっています |
126 |
sorezore sūpāmāketto no repōto wa kurisumasu bijinesu ga atsui to itteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Des actions d'une valeur de 8
millions de dollars ont changé de main au cours d'une journée de négociation
mouvementée |
127 |
tabōna torihiki no hi ni 800 man doru no sōtō no kabushiki ga te o kaemashita |
127 |
たぼうな とりひき の ひ に 800 まん ドル の そうとう の かぶしき が て お かえました |
127 |
多忙な取引の日に800万ドルの相当の株式が手を変えました |
127 |
多忙な 取引 の 日 に 800 万 ドル の 相当 の 株式 が 手 を 変えました |
127 |
たぼうな とりひき の ひ に 800 まん ドル の そうとう の かぶしき が て お かえました |
127 |
tabōna torihiki no hi ni 800 man doru no sōtō no kabushiki ga te o kaemashita |
|
|
|
128 |
Des actions d'une valeur de 8
millions de dollars US ont changé de mains au cours d'une journée de bourse
chargée |
128 |
isogashī torihikibi ni wa , 800 man doru no kachi ga kantandesu . |
128 |
いそがしい とりひきび に わ 、 800 まん ドル の かち が かんたんです 。 |
128 |
忙しい取引日には、800万ドルの価値が簡単です。 |
128 |
忙しい 取引日 に は 、 800 万 ドル の 価値 が 簡単です 。 |
128 |
いそがしい とりひきび に わ 、 800 まん ドル の かち が かんたんです 。 |
128 |
isogashī torihikibi ni wa , 800 man doru no kachi ga kantandesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Le marché boursier quotidien est
fréquemment négocié, avec un chiffre d'affaires de 8 millions de yuans |
129 |
hibi no kabushiki shijō wa hinpan ni torihiki sare , 800 man yun no uriagedaka ga arimasu |
129 |
ひび の かぶしき しじょう わ ひんぱん に とりひき され 、 800 まん ゆん の うりあげだか が あります |
129 |
日々の株式市場は頻繁に取引され、800万ゆんの売上高があります |
129 |
日々 の 株式 市場 は 頻繁 に 取引 され 、 800 万 ゆん の 売上高 が あります |
129 |
ひび の かぶしき しじょう わ ひんぱん に とりひき され 、 800 まん ゆん の うりあげだか が あります |
129 |
hibi no kabushiki shijō wa hinpan ni torihiki sare , 800 man yun no uriagedaka ga arimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Le marché boursier quotidien se
négocie-t-il fréquemment, avec un chiffre d'affaires de 8 millions de yuans |
130 |
nippon kabushiki shijō de no hinpanna torihikideari , sono hanbaisū wa 800 man gendesu . |
130 |
にっぽん かぶしき しじょう で の ひんぱんな とりひきであり 、 その はんばいすう わ 800 まん げんです 。 |
130 |
日本株式市場での頻繁な取引であり、その販売数は800万元です。 |
130 |
日本 株式 市場 で の 頻繁な 取引であり 、 その 販売数 は 800 万 元です 。 |
130 |
にっぽん かぶしき しじょう で の ひんぱんな とりひきであり 、 その はんばいすう わ 800 まん げんです 。 |
130 |
nippon kabushiki shijō de no hinpanna torihikideari , sono hanbaisū wa 800 man gendesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
cartes à collectionner |
131 |
torēdingu kādo |
131 |
トレーディング カード |
131 |
トレーディングカード |
131 |
トレーディング カード |
131 |
トレーディング カード |
131 |
torēdingu kādo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Carte de commerce |
132 |
torēdingu kādo |
132 |
トレーディング カード |
132 |
トレーディングカード |
132 |
トレーディング カード |
132 |
トレーディング カード |
132 |
torēdingu kādo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
l'un d'un jeu de cartes,
montrant souvent des joueurs de sport ou d'autres personnes célèbres dessus,
que les enfants collectionnent et échangent les uns avec les autres |
133 |
kodomotachi no ichi kumi no kādo no hitotsu , ōku no bāi , karera no kodomotachi ga tagaini atsumete kōkan suru |
133 |
こどもたち の いち くみ の カード の ひとつ 、 おうく の ばあい 、 かれら の こどもたち が たがいに あつめて こうかん する |
133 |
子供たちの一組のカードの一つ、多くの場合、彼らの子供たちが互いに集めて交換する |
133 |
子供たち の 一 組 の カード の 一つ 、 多く の 場合 、 彼ら の 子供たち が 互いに 集めて 交換 する |
133 |
こどもたち の いち くみ の カード の ひとつ 、 おうく の ばあい 、 かれら の こどもたち が たがいに あつめて こうかん する |
133 |
kodomotachi no ichi kumi no kādo no hitotsu , ōku no bāi , karera no kodomotachi ga tagaini atsumete kōkan suru |
|
|
|
134 |
L'un d'un ensemble de cartes,
montrant généralement des joueurs de sport ou d'autres célébrités sur la
carte, que les enfants peuvent collectionner et échanger entre eux |
134 |
tsu no gurūpu no kādo ga tsūjō kādo ni hyōji sare , kodomotachi wa sorera o shūshū shi kōkan suru koto ga dekimasu . |
134 |
つ の グループ の カード が つうじょう カード に ひょうじ され 、 こどもたち わ それら お しゅうしゅう し こうかん する こと が できます 。 |
134 |
1つのグループのカードが通常カードに表示され、子供たちはそれらを収集し交換することができます。 |
134 |
1つ の グループ の カード が 通常 カード に 表示 され 、 子供たち は それら を 収集 し 交換 する こと が できます 。 |
134 |
つ の グループ の カード が つうじょう カード に ひょうじ され 、 こどもたち わ それら お しゅうしゅう し こうかん する こと が できます 。 |
134 |
tsu no gurūpu no kādo ga tsūjō kādo ni hyōji sare , kodomotachi wa sorera o shūshū shi kōkan suru koto ga dekimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Cartes à collectionner (une
sorte de moyen de transport que les enfants collectionnent et échangent entre
eux) |
135 |
korekutiburukādo ( kodomotachi ga tagaini atsumete kōkan suru isshu no kōtsū kikan ) |
135 |
これくてぃぶるかあど ( こどもたち が たがいに あつめて こうかん する いっしゅ の こうつう きかん ) |
135 |
コレクティブルカード(子供たちが互いに集めて交換する一種の交通機関) |
135 |
コレクティブルカード ( 子供たち が 互いに 集めて 交換 する 一種 の 交通 機関 ) |
135 |
これくてぃぶるかあど ( こどもたち が たがいに あつめて こうかん する いっしゅ の こうつう きかん ) |
135 |
korekutiburukādo ( kodomotachi ga tagaini atsumete kōkan suru isshu no kōtsū kikan ) |
|
|
|
136 |
Cartes telles que mobilisation
ou étoile) |
136 |
dōin ya hoshi nado no kādo |
136 |
どういん や ほし など の カード |
136 |
動員や星などのカード |
136 |
動員 や 星 など の カード |
136 |
どういん や ほし など の カード |
136 |
dōin ya hoshi nado no kādo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Cartes à collectionner (cartes
de transport collectées par les enfants et échangées entre eux) |
137 |
toraburu kādo ( kodomotachi no shūshū to kōkan ) |
137 |
トラブル カード ( こどもたち の しゅうしゅう と こうかん ) |
137 |
トラブルカード(子供たちの収集と交換) |
137 |
トラブル カード ( 子供たち の 収集 と 交換 ) |
137 |
トラブル カード ( こどもたち の しゅうしゅう と こうかん ) |
137 |
toraburu kādo ( kodomotachi no shūshū to kōkan ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Cartes telles que mobilisation
ou étoile) |
138 |
dōin ya hoshi nado |
138 |
どういん や ほし など |
138 |
動員や星など |
138 |
動員 や 星 など |
138 |
どういん や ほし など |
138 |
dōin ya hoshi nado |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
domaine commercial |
139 |
kawase |
139 |
かわせ |
139 |
為替 |
139 |
為替 |
139 |
かわせ |
139 |
kawase |
|
|
|
140 |
Négocier l'immobilier |
140 |
bōeki fudōsan |
140 |
ぼうえき ふどうさん |
140 |
貿易不動産 |
140 |
貿易 不動産 |
140 |
ぼうえき ふどうさん |
140 |
bōeki fudōsan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
une zone de terrain, souvent en bordure
d'une ville ou d'un village, où se trouvent un certain nombre d'entreprises
et de petites usines |
141 |
tochi no bunya , ōku no bāi , toshi ya machi no haji ni wa , ikutsu ka no bijinesu to shō kōjō ga arimasu . |
141 |
とち の ぶにゃ 、 おうく の ばあい 、 とし や まち の はじ に わ 、 いくつ か の ビジネス と しょう こうじょう が あります 。 |
141 |
土地の分野、多くの場合、都市や町の端には、いくつかのビジネスと小工場があります。 |
141 |
土地 の 分野 、 多く の 場合 、 都市 や 町 の 端 に は 、 いくつ か の ビジネス と 小 工場 が あります 。 |
141 |
とち の ぶにゃ 、 おうく の ばあい 、 とし や まち の はじ に わ 、 いくつ か の ビジネス と しょう こうじょう が あります 。 |
141 |
tochi no bunya , ōku no bāi , toshi ya machi no haji ni wa , ikutsu ka no bijinesu to shō kōjō ga arimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Un terrain, généralement en
bordure d'une ville ou d'un village, où se trouvent de nombreuses entreprises
et petites usines |
142 |
toshi ya machi no haji ni wa tochi no ichibu ga ari , ōku no kigyō ya shō kōjō ga arimasu . |
142 |
とし や まち の はじ に わ とち の いちぶ が あり 、 おうく の きぎょう や しょう こうじょう が あります 。 |
142 |
都市や町の端には土地の一部があり、多くの企業や小工場があります。 |
142 |
都市 や 町 の 端 に は 土地 の 一部 が あり 、 多く の 企業 や 小 工場 が あります 。 |
142 |
とし や まち の はじ に わ とち の いちぶ が あり 、 おうく の きぎょう や しょう こうじょう が あります 。 |
142 |
toshi ya machi no haji ni wa tochi no ichibu ga ari , ōku no kigyō ya shō kōjō ga arimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Quartier d'affaires (à la
périphérie d'une ville) |
143 |
bijinesu chiku ( machi no haji ) |
143 |
ビジネス ちく ( まち の はじ ) |
143 |
ビジネス地区(町の端) |
143 |
ビジネス 地区 ( 町 の 端 ) |
143 |
ビジネス ちく ( まち の はじ ) |
143 |
bijinesu chiku ( machi no haji ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Quartier d'affaires (à la périphérie d'une
ville) |
144 |
( taun ejji ) sangyōkai to shōgyō chīki |
144 |
( タウン エッジ ) さんぎょうかい と しょうぎょう ちいき |
144 |
(タウンエッジ)産業界と商業地域 |
144 |
( タウン エッジ ) 産業界 と 商業 地域 |
144 |
( タウン エッジ ) さんぎょうかい と しょうぎょう ちいき |
144 |
( taun ejji ) sangyōkai to shōgyō chīki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
comparer |
145 |
hikaku |
145 |
ひかく |
145 |
比較 |
145 |
比較 |
145 |
ひかく |
145 |
hikaku |
|
|
|
146 |
zone industrielle |
146 |
kōgyō danchi |
146 |
こうぎょう だんち |
146 |
工業団地 |
146 |
工業 団地 |
146 |
こうぎょう だんち |
146 |
kōgyō danchi |
|
|
|
147 |
parquet |
147 |
torēdingu furoa |
147 |
トレーディング フロア |
147 |
トレーディングフロア |
147 |
トレーディング フロア |
147 |
トレーディング フロア |
147 |
torēdingu furoa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Parquet |
148 |
bōeki hōru |
148 |
ぼうえき ホール |
148 |
貿易ホール |
148 |
貿易 ホール |
148 |
ぼうえき ホール |
148 |
bōeki hōru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
une zone dans une bourse ou une
banque où les actions et autres titres sont achetés et vendus |
149 |
kabushiki torihikisho mataha kabushiki oyobi sonota no yūka shōken ga kōnyū sare hanbai sareteiru kabushiki torihikisho no aru bunya |
149 |
かぶしき とりひきしょ または かぶしき および そのた の ゆうか しょうけん が こうにゅう され はんばい されている かぶしき とりひきしょ の ある ぶにゃ |
149 |
株式取引所または株式およびその他の有価証券が購入され販売されている株式取引所のある分野 |
149 |
株式 取引所 または 株式 および その他 の 有価 証券 が 購入 され 販売 されている 株式 取引所 の ある 分野 |
149 |
かぶしき とりひきしょ または かぶしき および そのた の ゆうか しょうけん が こうにゅう され はんばい されている かぶしき とりひきしょ の ある ぶにゃ |
149 |
kabushiki torihikisho mataha kabushiki oyobi sonota no yūka shōken ga kōnyū sare hanbai sareteiru kabushiki torihikisho no aru bunya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Bourse ou zone bancaire où les
actions et autres titres sont achetés et vendus |
150 |
zaiko oyobi sonota no shōken torihiki shōken torihikisho mataha ginkō gyōkai |
150 |
ざいこ および そのた の しょうけん とりひき しょうけん とりひきしょ または ぎんこう ぎょうかい |
150 |
在庫およびその他の証券取引証券取引所または銀行業界 |
150 |
在庫 および その他 の 証券 取引 証券 取引所 または 銀行 業界 |
150 |
ざいこ および そのた の しょうけん とりひき しょうけん とりひきしょ または ぎんこう ぎょうかい |
150 |
zaiko oyobi sonota no shōken torihiki shōken torihikisho mataha ginkō gyōkai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Salle des marchés (d'une bourse
ou d'une banque) |
151 |
torēdingu furoa ( shōken torihikisho mataha ginkō no ) |
151 |
トレーディング フロア ( しょうけん とりひきしょ または ぎんこう の ) |
151 |
トレーディングフロア(証券取引所または銀行の) |
151 |
トレーディング フロア ( 証券 取引所 または 銀行 の ) |
151 |
トレーディング フロア ( しょうけん とりひきしょ または ぎんこう の ) |
151 |
torēdingu furoa ( shōken torihikisho mataha ginkō no ) |
|
|
|
152 |
Salle des marchés (d'une bourse ou d'une
banque) |
152 |
( shōken torihikisho mataha ginkō ) torēdingu hōru |
152 |
( しょうけん とりひきしょ または ぎんこう ) トレーディング ホール |
152 |
(証券取引所または銀行)トレーディングホール |
152 |
( 証券 取引所 または 銀行 ) トレーディング ホール |
152 |
( しょうけん とりひきしょ または ぎんこう ) トレーディング ホール |
152 |
( shōken torihikisho mataha ginkō ) torēdingu hōru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
comptoir commercial |
153 |
kōekisho |
153 |
こうえきしょ |
153 |
交易所 |
153 |
交易所 |
153 |
こうえきしょ |
153 |
kōekisho |
|
|
|
154 |
Comptoir commercial |
154 |
bōeki sutēshon |
154 |
ぼうえき ステーション |
154 |
貿易ステーション |
154 |
貿易 ステーション |
154 |
ぼうえき ステーション |
154 |
bōeki sutēshon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
un petit endroit dans une zone
éloignée de toute ville, utilisé comme centre d'achat et de vente de
marchandises (en particulier en Amérique du Nord dans le passé) |
155 |
anyt kara no nagai michinoridearu chīki no chīsana basho |
155 |
あんyt から の ながい みちのりである ちいき の ちいさな ばしょ |
155 |
anytからの長い道のりである地域の小さな場所 |
155 |
anyt から の 長い 道のりである 地域 の 小さな 場所 |
155 |
あんyt から の ながい みちのりである ちいき の ちいさな ばしょ |
155 |
anyt kara no nagai michinoridearu chīki no chīsana basho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Un petit endroit dans une zone
éloignée de toute ville, utilisé comme centre d'achat et de vente de
marchandises (en particulier en Amérique du Nord dans le passé) |
156 |
shōhin no baibai sentā ( tokuni kako ) no chūshin toshite shiyō sareru machi kara hanareteiru chīsana basho |
156 |
しょうひん の ばいばい センター ( とくに かこ ) の ちゅうしん として しよう される まち から はなれている ちいさな ばしょ |
156 |
商品の売買センター(特に過去)の中心として使用される町から離れている小さな場所 |
156 |
商品 の 売買 センター ( 特に 過去 ) の 中心 として 使用 される 町 から 離れている 小さな 場所 |
156 |
しょうひん の ばいばい センター ( とくに かこ ) の ちゅうしん として しよう される まち から はなれている ちいさな ばしょ |
156 |
shōhin no baibai sentā ( tokuni kako ) no chūshin toshite shiyō sareru machi kara hanareteiru chīsana basho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
(Surtout un poste de traite dans une région
éloignée d'Amérique du Nord à l'époque) |
157 |
( tokuni kyū hi no kita amerika no enkakuchi de no torihiki tōkō |
157 |
( とくに きゅう ひ の きた アメリカ の えんかくち で の とりひき とうこう |
157 |
(特に旧日の北アメリカの遠隔地での取引投稿 |
157 |
( 特に 旧 日 の 北 アメリカ の 遠隔地 で の 取引 投稿 |
157 |
( とくに きゅう ひ の きた アメリカ の えんかくち で の とりひき とうこう |
157 |
( tokuni kyū hi no kita amerika no enkakuchi de no torihiki tōkō |
|
|
|
158 |
(Surtout un poste de traite
dans une région éloignée d'Amérique du Nord à l'époque) |
158 |
( tokuni hokubei no furui enkakuchi ) |
158 |
( とくに ほくべい の ふるい えんかくち ) |
158 |
(特に北米の古い遠隔地) |
158 |
( 特に 北米 の 古い 遠隔地 ) |
158 |
( とくに ほくべい の ふるい えんかくち ) |
158 |
( tokuni hokubei no furui enkakuchi ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Tradition |
159 |
dentō |
159 |
でんとう |
159 |
伝統 |
159 |
伝統 |
159 |
でんとう |
159 |
dentō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Tradition |
160 |
dentō |
160 |
でんとう |
160 |
伝統 |
160 |
伝統 |
160 |
でんとう |
160 |
dentō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Une croyance ou une façon de
faire qc qui existe depuis longtemps parmi un groupe particulier de
personnes ; un ensemble de ces croyances ou coutumes |
161 |
tokutei no hitobito no naka de nagai ma shinnen mataha sensō . korera no shinnen ya shūkan no setto |
161 |
とくてい の ひとびと の なか で ながい ま しんねん または せんそう 。 これら の しんねん や しゅうかん の セット |
161 |
特定の人々の中で長い間信念または戦争。これらの信念や習慣のセット |
161 |
特定 の 人々 の 中 で 長い 間 信念 または 戦争 。 これら の 信念 や 習慣 の セット |
161 |
とくてい の ひとびと の なか で ながい ま しんねん または せんそう 。 これら の しんねん や しゅうかん の セット |
161 |
tokutei no hitobito no naka de nagai ma shinnen mataha sensō . korera no shinnen ya shūkan no setto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Une croyance ou une façon de
faire quelque chose de longue date dans un groupe particulier de
personnes ; un ensemble de ces croyances ou coutumes |
162 |
tokutei no jinkō de wa nagai ma , nani ka o suru hōhō . korera no shinkō mataha shūkan no gurūpu |
162 |
とくてい の じんこう で わ ながい ま 、 なに か お する ほうほう 。 これら の しんこう または しゅうかん の グループ |
162 |
特定の人口では長い間、何かをする方法。これらの信仰または習慣のグループ |
162 |
特定 の 人口 で は 長い 間 、 何 か を する 方法 。 これら の 信仰 または 習慣 の グループ |
162 |
とくてい の じんこう で わ ながい ま 、 なに か お する ほうほう 。 これら の しんこう または しゅうかん の グループ |
162 |
tokutei no jinkō de wa nagai ma , nani ka o suru hōhō . korera no shinkō mataha shūkan no gurūpu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Tradition ; croyance
traditionnelle (ou coutume) |
163 |
dentō tekina shinnen ( mataha shūkan ) |
163 |
でんとう てきな しんねん ( または しゅうかん ) |
163 |
伝統的な信念(または習慣) |
163 |
伝統 的な 信念 ( または 習慣 ) |
163 |
でんとう てきな しんねん ( または しゅうかん ) |
163 |
dentō tekina shinnen ( mataha shūkan ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Tradition ; croyance
traditionnelle (ou coutume) |
164 |
dentō dentō tekina shinnen ( mataha zeikan ) |
164 |
でんとう でんとう てきな しんねん ( または ぜいかん ) |
164 |
伝統伝統的な信念(または税関) |
164 |
伝統 伝統 的な 信念 ( または 税関 ) |
164 |
でんとう でんとう てきな しんねん ( または ぜいかん ) |
164 |
dentō dentō tekina shinnen ( mataha zeikan ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
mince |
165 |
usui |
165 |
うすい |
165 |
薄い |
165 |
薄い |
165 |
うすい |
165 |
usui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
traditions religieuses/culturelles, etc. |
166 |
shūkyō teki / bunka nado hanbai |
166 |
しゅうきょう てき / ぶんか など はんばい |
166 |
宗教的/文化など販売 |
166 |
宗教 的 / 文化 など 販売 |
166 |
しゅうきょう てき / ぶんか など はんばい |
166 |
shūkyō teki / bunka nado hanbai |
|
|
|
167 |
Traditions
religieuses/culturelles et autres |
167 |
shūkyō / bunka teki dentō |
167 |
しゅうきょう / ぶんか てき でんとう |
167 |
宗教/文化的伝統 |
167 |
宗教 / 文化 的 伝統 |
167 |
しゅうきょう / ぶんか てき でんとう |
167 |
shūkyō / bunka teki dentō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Religion, culture et autres
traditions |
168 |
shūkyō ; bunka ya sonota no dentō |
168 |
しゅうきょう ; ぶんか や そのた の でんとう |
168 |
宗教;文化やその他の伝統 |
168 |
宗教 ; 文化 や その他 の 伝統 |
168 |
しゅうきょう ; ぶんか や そのた の でんとう |
168 |
shūkyō ; bunka ya sonota no dentō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Religion, culture et autres
traditions |
169 |
shūkyō bunka no dentō |
169 |
しゅうきょう ぶんか の でんとう |
169 |
宗教文化の伝統 |
169 |
宗教 文化 の 伝統 |
169 |
しゅうきょう ぶんか の でんとう |
169 |
shūkyō bunka no dentō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Cette région est ancrée dans la
tradition |
170 |
kono chīki wa dentō teki ni kirikaerareteimasu |
170 |
この ちいき わ でんとう てき に きりかえられています |
170 |
この地域は伝統的に切り替えられています |
170 |
この 地域 は 伝統 的 に 切り替えられています |
170 |
この ちいき わ でんとう てき に きりかえられています |
170 |
kono chīki wa dentō teki ni kirikaerareteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Cette région est pleine de
tradition |
171 |
kono chīki wa dentō de ippaidesu |
171 |
この ちいき わ でんとう で いっぱいです |
171 |
この地域は伝統でいっぱいです |
171 |
この 地域 は 伝統 で いっぱいです |
171 |
この ちいき わ でんとう で いっぱいです |
171 |
kono chīki wa dentō de ippaidesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Les régions ont des traditions
profondes |
172 |
chīki wa fukai dentō o motteimasu |
172 |
ちいき わ ふかい でんとう お もっています |
172 |
地域は深い伝統を持っています |
172 |
地域 は 深い 伝統 を 持っています |
172 |
ちいき わ ふかい でんとう お もっています |
172 |
chīki wa fukai dentō o motteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Les régions ont des traditions
profondes |
173 |
fukai dentō gawa |
173 |
ふかい でんとう がわ |
173 |
深い伝統 |
173 |
深い 伝統 側 |
173 |
ふかい でんとう がわ |
173 |
fukai dentō gawa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
côté |
174 |
|
174 |
|
174 |
側 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
épais |
175 |
atsui |
175 |
あつい |
175 |
厚い |
175 |
厚い |
174 |
あつい |
174 |
atsui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
L'entreprise a une longue
tradition de design raffiné |
176 |
dōsha wa komakai dezain no nagai dentō o motteimasu |
176 |
どうしゃ わ こまかい デザイン の ながい でんとう お もっています |
176 |
同社は細かいデザインの長い伝統を持っています |
176 |
同社 は 細かい デザイン の 長い 伝統 を 持っています |
175 |
どうしゃ わ こまかい デザイン の ながい でんとう お もっています |
175 |
dōsha wa komakai dezain no nagai dentō o motteimasu |
|
|
|
|
177 |
L'entreprise a une longue
tradition de bonne conception |
177 |
dōsha wa naganen no faindezain no dentō o motteimasu |
177 |
どうしゃ わ ながねん の fあいんでざいん の でんとう お もっています |
177 |
同社は長年のファインデザインの伝統を持っています |
177 |
同社 は 長年 の ファインデザイン の 伝統 を 持っています |
176 |
どうしゃ わ ながねん の fあいんでざいん の でんとう お もっています |
176 |
dōsha wa naganen no faindezain no dentō o motteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Cette entreprise a une longue
histoire d'excellente conception |
178 |
kono kaisha wa sugureta dezain no nagai rekishi o motteimasu |
178 |
この かいしゃ わ すぐれた デザイン の ながい れきし お もっています |
178 |
この会社は優れたデザインの長い歴史を持っています |
178 |
この 会社 は 優れた デザイン の 長い 歴史 を 持っています |
177 |
この かいしゃ わ すぐれた デザイン の ながい れきし お もっています |
177 |
kono kaisha wa sugureta dezain no nagai rekishi o motteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Cette entreprise a une longue
histoire d'excellente conception |
179 |
dōsha no sugureta dezain ni wa nagai rekishi ga arimasu |
179 |
どうしゃ の すぐれた デザイン に わ ながい れきし が あります |
179 |
同社の優れたデザインには長い歴史があります |
179 |
同社 の 優れた デザイン に は 長い 歴史 が あります |
178 |
どうしゃ の すぐれた デザイン に わ ながい れきし が あります |
178 |
dōsha no sugureta dezain ni wa nagai rekishi ga arimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
On dit que les Britanniques
aiment la tradition (veulent faire les choses comme elles ont toujours été
faites). |
180 |
igirisu wa dentō o aisuru to iwareteimasu ( tsuneni okonawareta hōhō de nan nichi mo shitai ) . |
180 |
イギリス わ でんとう お あいする と いわれています ( つねに おこなわれた ほうほう で なん にち も したい ) 。 |
180 |
イギリスは伝統を愛すると言われています(常に行われた方法で何日もしたい)。 |
180 |
イギリス は 伝統 を 愛する と 言われています ( 常に 行われた 方法 で 何 日 も したい ) 。 |
179 |
イギリス わ でんとう お あいする と いわれています ( つねに おこなわれた ほうほう で なん にち も したい ) 。 |
179 |
igirisu wa dentō o aisuru to iwareteimasu ( tsuneni okonawareta hōhō de nan nichi mo shitai ) . |
|
|
|
181 |
On dit que les Britanniques
aiment la tradition (veulent faire les choses comme ils le font toujours) |
181 |
igirisujin wa dentō o aishiteiru to iwareteimasu ( karera no ikkan shita hōhō nishitagatte monogoto o yaritai ) |
181 |
いぎりすじん わ でんとう お あいしている と いわれています ( かれら の いっかん した ほうほう にしたがって ものごと お やりたい ) |
181 |
イギリス人は伝統を愛していると言われています(彼らの一貫した方法に従って物事をやりたい) |
181 |
イギリス人 は 伝統 を 愛している と 言われています ( 彼ら の 一貫 した 方法 に従って 物事 を やりたい ) |
180 |
いぎりすじん わ でんとう お あいしている と いわれています ( かれら の いっかん した ほうほう にしたがって ものごと お やりたい ) |
180 |
igirisujin wa dentō o aishiteiru to iwareteimasu ( karera no ikkan shita hōhō nishitagatte monogoto o yaritai ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
On dit que la tradition de
l'amour britannique |
182 |
sore wa burikku ga dentō o aisuru mono to iwareteimasu |
182 |
それ わ ぶりっく が でんとう お あいする もの と いわれています |
182 |
それはブリックが伝統を愛するものと言われています |
182 |
それ は ブリック が 伝統 を 愛する もの と 言われています |
181 |
それ わ ぶりっく が でんとう お あいする もの と いわれています |
181 |
sore wa burikku ga dentō o aisuru mono to iwareteimasu |
|
|
|
|
183 |
On dit que la tradition de
l'amour britannique |
183 |
igirisujin wa dentō o aishiteiru to iwareteimasu . |
183 |
いぎりすじん わ でんとう お あいしている と いわれています 。 |
183 |
イギリス人は伝統を愛していると言われています。 |
183 |
イギリス人 は 伝統 を 愛している と 言われています 。 |
182 |
いぎりすじん わ でんとう お あいしている と いわれています 。 |
182 |
igirisujin wa dentō o aishiteiru to iwareteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Ils ont rompu avec la tradition
(fait les choses différemment) et se sont mariés tranquillement. |
184 |
dentō to kowareta ( monogoto o chigatta ) , shizuka ni kekkon shimashita . |
184 |
でんとう と こわれた ( ものごと お ちがった ) 、 しずか に けっこん しました 。 |
184 |
伝統と壊れた(物事を違った)、静かに結婚しました。 |
184 |
伝統 と 壊れた ( 物事 を 違った ) 、 静か に 結婚 しました 。 |
183 |
でんとう と こわれた ( ものごと お ちがった ) 、 しずか に けっこん しました 。 |
183 |
dentō to kowareta ( monogoto o chigatta ) , shizuka ni kekkon shimashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Ils ont rompu la tradition
(faire les choses différemment) et se sont mariés tranquillement |
185 |
karera wa dentō o kowashimasu ( monogoto to wa kotonarimasu ) , shizuka ni kekkon shimashita |
185 |
かれら わ でんとう お こわします ( ものごと と わ ことなります ) 、 しずか に けっこん しました |
185 |
彼らは伝統を壊します(物事とは異なります)、静かに結婚しました |
185 |
彼ら は 伝統 を 壊します ( 物事 と は 異なります ) 、 静か に 結婚 しました |
184 |
かれら わ でんとう お こわします ( ものごと と わ ことなります ) 、 しずか に けっこん しました |
184 |
karera wa dentō o kowashimasu ( monogoto to wa kotonarimasu ) , shizuka ni kekkon shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Le cassé la tradition et se
marier silencieusement |
186 |
dentō to kikon no sairentoburōku |
186 |
でんとう と きこん の さいれんとぶろうく |
186 |
伝統と既婚のサイレントブローク |
186 |
伝統 と 既婚 の サイレントブローク |
185 |
でんとう と きこん の さいれんとぶろうく |
185 |
dentō to kikon no sairentoburōku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Ils brisent la tradition et ils
n'ont pas de mariage. |
187 |
karera wa , dentō o yaburu , soshite karera wa kekkon o motteimasen . |
187 |
かれら わ 、 でんとう お やぶる 、 そして かれら わ けっこん お もっていません 。 |
187 |
彼らは、伝統を破る、そして彼らは結婚を持っていません。 |
187 |
彼ら は 、 伝統 を 破る 、 そして 彼ら は 結婚 を 持っていません 。 |
186 |
かれら わ 、 でんとう お やぶる 、 そして かれら わ けっこん お もっていません 。 |
186 |
karera wa , dentō o yaburu , soshite karera wa kekkon o motteimasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Par tradition, les enfants
jouent des tours le 1er avril |
188 |
dentō teki ni , kodomotachi wa 4 tsuki 1 nichi ni torikku o saisei shimasu |
188 |
でんとう てき に 、 こどもたち わ 4 つき 1 にち に トリック お さいせい します |
188 |
伝統的に、子供たちは4月1日にトリックを再生します |
188 |
伝統 的 に 、 子供たち は 4 月 1 日 に トリック を 再生 します |
187 |
でんとう てき に 、 こどもたち わ 4 つき 1 にち に トリック お さいせい します |
187 |
dentō teki ni , kodomotachi wa 4 tsuki 1 nichi ni torikku o saisei shimasu |
|
|
|
|
189 |
Selon la tradition, les enfants
jouent le 1er avril. |
189 |
dentō ni yoruto , kodomotachi wa 4 tsuki 1 nichi ni asobimasu . |
189 |
でんとう に よると 、 こどもたち わ 4 つき 1 にち に あそびます 。 |
189 |
伝統によると、子どもたちは4月1日に遊びます。 |
189 |
伝統 に よると 、 子どもたち は 4 月 1 日 に 遊びます 。 |
188 |
でんとう に よると 、 こどもたち わ 4 つき 1 にち に あそびます 。 |
188 |
dentō ni yoruto , kodomotachi wa 4 tsuki 1 nichi ni asobimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Selon les coutumes
traditionnelles, les enfants ont des problèmes et taquiner les autres
surprublier 1er |
190 |
jūrai no zeikan ni yoruto , kodomotachi wa APRUBLER 1 ST ON toraburu ya ijime OTHERS o tsukurimasu |
190 |
じゅうらい の ぜいかん に よると 、 こどもたち わ あpるbれr 1 st おん トラブル や いじめ おtへrs お つくります |
190 |
従来の税関によると、子供たちはAPRUBLER
1ST
ONトラブルやいじめOTHERSを作ります |
190 |
従来 の 税関 に よると 、 子供たち は APRUBLER 1 ST ON トラブル や いじめ OTHERS を 作ります |
189 |
じゅうらい の ぜいかん に よると 、 こどもたち わ あpるbれr 1 st おん トラブル や いじめ おtへrs お つくります |
189 |
jūrai no zeikan ni yoruto , kodomotachi wa APRUBLER 1 ST ON toraburu ya ijime OTHERS o tsukurimasu |
|
|
|
191 |
Selon les coutumes
traditionnelles, les enfants taquineront les autres le 1er avril. |
191 |
dentō tekina kanshū ni yoruto , kodomotachi wa 4 tsuki 1 nichi ni tanin o ijimerumasu . |
191 |
でんとう てきな かんしゅう に よると 、 こどもたち わ 4 つき 1 にち に たにん お いじめるます 。 |
191 |
伝統的な慣習によると、子どもたちは4月1日に他人をいじめるます。 |
191 |
伝統 的な 慣習 に よると 、 子どもたち は 4 月 1 日 に 他人 を いじめるます 。 |
190 |
でんとう てきな かんしゅう に よると 、 こどもたち わ 4 つき 1 にち に たにん お いじめるます 。 |
190 |
dentō tekina kanshū ni yoruto , kodomotachi wa 4 tsuki 1 nichi ni tanin o ijimerumasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
. |
192 |
. |
192 |
。 |
192 |
。 |
192 |
。 |
191 |
。 |
191 |
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Il y a une tradition dans notre
famille, nous organisons des fêtes au réveillon du nouvel an |
193 |
watashitachi no kazoku no naka de no dentō ga ari , watashitachi wa ōmisoka no pātī o kaisai shimasu |
193 |
わたしたち の かぞく の なか で の でんとう が あり 、 わたしたち わ おうみそか の パーティー お かいさい します |
193 |
私たちの家族の中での伝統があり、私たちは大晦日のパーティーを開催します |
193 |
私たち の 家族 の 中 で の 伝統 が あり 、 私たち は 大晦日 の パーティー を 開催 します |
192 |
わたしたち の かぞく の なか で の でんとう が あり 、 わたしたち わ おうみそか の パーティー お かいさい します |
192 |
watashitachi no kazoku no naka de no dentō ga ari , watashitachi wa ōmisoka no pātī o kaisai shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Notre famille a une tradition
que toute la famille se réunira pour la veille du nouvel an |
194 |
watashitachi no kazoku wa , kazoku zenin ga ōmisoka no tame ni issho ni shutoku suru koto dentō o motteimasu |
194 |
わたしたち の かぞく わ 、 かぞく ぜにん が おうみそか の ため に いっしょ に しゅとく する こと でんとう お もっています |
194 |
私たちの家族は、家族全員が大晦日のために一緒に取得すること伝統を持っています |
194 |
私たち の 家族 は 、 家族 全員 が 大晦日 の ため に 一緒 に 取得 する こと 伝統 を 持っています |
193 |
わたしたち の かぞく わ 、 かぞく ぜにん が おうみそか の ため に いっしょ に しゅとく する こと でんとう お もっています |
193 |
watashitachi no kazoku wa , kazoku zenin ga ōmisoka no tame ni issho ni shutoku suru koto dentō o motteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Notre famille a une tradition,
toute la famille va réunir la veille du nouvel an. |
195 |
watashitachi no kazoku wa , kazoku zenin ga ōmisoka o issho ni shutoku shiyō to shiteiru , dentō ga arimasu . |
195 |
わたしたち の かぞく わ 、 かぞく ぜにん が おうみそか お いっしょ に しゅとく しよう と している 、 でんとう が あります 。 |
195 |
私たちの家族は、家族全員が大晦日を一緒に取得しようとしている、伝統があります。 |
195 |
私たち の 家族 は 、 家族 全員 が 大晦日 を 一緒 に 取得 しよう と している 、 伝統 が あります 。 |
194 |
わたしたち の かぞく わ 、 かぞく ぜにん が おうみそか お いっしょ に しゅとく しよう と している 、 でんとう が あります 。 |
194 |
watashitachi no kazoku wa , kazoku zenin ga ōmisoka o issho ni shutoku shiyō to shiteiru , dentō ga arimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Il est un politicien dans la
tradition de (style similaire à) Kennedy |
196 |
kare wa kenedi ( to dōyōde sutairu ) no dentō de seijikadesu |
196 |
かれ わ ケネディ ( と どうようで スタイル ) の でんとう で せいじかです |
196 |
彼はケネディ(と同様でスタイル)の伝統で政治家です |
196 |
彼 は ケネディ ( と 同様で スタイル ) の 伝統 で 政治家です |
195 |
かれ わ ケネディ ( と どうようで スタイル ) の でんとう で せいじかです |
195 |
kare wa kenedi ( to dōyōde sutairu ) no dentō de seijikadesu |
|
|
|
|
197 |
Il est un héritage (style
semblable à) le politicien chinois à Kennedy |
197 |
kare wa keishō ( yōshiki to ruiji no ) kenedi no chūgoku no seijikadearimasu |
197 |
かれ わ けいしょう ( ようしき と るいじ の ) ケネディ の ちゅうごく の せいじかであります |
197 |
彼は継承(様式と類似の)ケネディの中国の政治家であります |
197 |
彼 は 継承 ( 様式 と 類似 の ) ケネディ の 中国 の 政治家であります |
196 |
かれ わ けいしょう ( ようしき と るいじ の ) ケネディ の ちゅうごく の せいじかであります |
196 |
kare wa keishō ( yōshiki to ruiji no ) kenedi no chūgoku no seijikadearimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Il est un politicien avec style
Kennedy |
198 |
HE wa kenedi sutairu o motsu seijikadearimasu |
198 |
へ わ ケネディ スタイル お もつ せいじかであります |
198 |
HEはケネディスタイルを持つ政治家であります |
198 |
HE は ケネディ スタイル を 持つ 政治家であります |
197 |
へ わ ケネディ スタイル お もつ せいじかであります |
197 |
HE wa kenedi sutairu o motsu seijikadearimasu |
|
|
|
|
199 |
Il est une maison politique
avec style Kennedy |
199 |
kare wa kenedi sutairu o motsu seijikadearimasu |
199 |
かれ わ ケネディ スタイル お もつ せいじかであります |
199 |
彼はケネディスタイルを持つ政治家であります |
199 |
彼 は ケネディ スタイル を 持つ 政治家であります |
198 |
かれ わ ケネディ スタイル お もつ せいじかであります |
198 |
kare wa kenedi sutairu o motsu seijikadearimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Traditionnel |
200 |
dentō teki |
200 |
でんとう てき |
200 |
伝統的 |
200 |
伝統 的 |
199 |
でんとう てき |
199 |
dentō teki |
|
|
|
|
201 |
traditionnel |
201 |
dentō teki |
201 |
でんとう てき |
201 |
伝統的 |
201 |
伝統 的 |
200 |
でんとう てき |
200 |
dentō teki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Faire partie des croyances, des
coutumes ou du mode de vie d'un groupe particulier de personnes, qui n'ont
pas changé depuis longtemps |
202 |
, shinnen , zeikan ya hitobito no tokutei no gurūpu no seimei no michi no ichibudearu sono nagai jikan no tame no hitsuyō wa arimase Changd |
202 |
、 しんねん 、 ぜいかん や ひとびと の とくてい の グループ の せいめい の みち の いちぶである その ながい じかん の ため の ひつよう わ ありませ ちゃんgd |
202 |
、信念、税関や人々の特定のグループの生命の道の一部であるその長い時間のための必要はありませChangd |
202 |
、 信念 、 税関 や 人々 の 特定 の グループ の 生命 の 道 の 一部である その 長い 時間 の ため の 必要 は ありませ Changd |
201 |
、 しんねん 、 ぜいかん や ひとびと の とくてい の グループ の せいめい の みち の いちぶである その ながい じかん の ため の ひつよう わ ありませ ちゃんgd |
201 |
, shinnen , zeikan ya hitobito no tokutei no gurūpu no seimei no michi no ichibudearu sono nagai jikan no tame no hitsuyō wa arimase Changd |
|
|
|
203 |
Devenir une partie de la
croyance, de la coutume ou du mode de vie d'un groupe particulier n'a pas
changé depuis longtemps. |
203 |
tokutei no gurūpu no shinnen , shūkan ya raifusutairu no ichibu to natte , nagai jikan no tame ni henkō sareteimasen . |
203 |
とくてい の グループ の しんねん 、 しゅうかん や ライフスタイル の いちぶ と なって 、 ながい じかん の ため に へんこう されていません 。 |
203 |
特定のグループの信念、習慣やライフスタイルの一部となって、長い時間のために変更されていません。 |
203 |
特定 の グループ の 信念 、 習慣 や ライフスタイル の 一部 と なって 、 長い 時間 の ため に 変更 されていません 。 |
202 |
とくてい の グループ の しんねん 、 しゅうかん や ライフスタイル の いちぶ と なって 、 ながい じかん の ため に へんこう されていません 。 |
202 |
tokutei no gurūpu no shinnen , shūkan ya raifusutairu no ichibu to natte , nagai jikan no tame ni henkō sareteimasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Coutumier; coutumier |
204 |
kanshū , kanshū |
204 |
かんしゅう 、 かんしゅう |
204 |
慣習、慣習 |
204 |
慣習 、 慣習 |
203 |
かんしゅう 、 かんしゅう |
203 |
kanshū , kanshū |
|
|
|
|
205 |
Traditionnel; coutume; |
205 |
dentō , shūkan ; |
205 |
でんとう 、 しゅうかん ; |
205 |
伝統、習慣; |
205 |
伝統 、 習慣 ; |
204 |
でんとう 、 しゅうかん ; |
204 |
dentō , shūkan ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Robe traditionnelle |
206 |
dentō tekina doresu |
206 |
でんとう てきな ドレス |
206 |
伝統的なドレス |
206 |
伝統 的な ドレス |
205 |
でんとう てきな ドレス |
205 |
dentō tekina doresu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Habits traditionnels |
207 |
dentō tekina fuku |
207 |
でんとう てきな ふく |
207 |
伝統的な服 |
207 |
伝統 的な 服 |
206 |
でんとう てきな ふく |
206 |
dentō tekina fuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Habits traditionnels |
208 |
minzoku ishō |
208 |
みんぞく いしょう |
208 |
民族衣装 |
208 |
民族 衣装 |
207 |
みんぞく いしょう |
207 |
minzoku ishō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Habits traditionnels |
209 |
dentō tekina fuku |
209 |
でんとう てきな ふく |
209 |
伝統的な服 |
209 |
伝統 的な 服 |
208 |
でんとう てきな ふく |
208 |
dentō tekina fuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Il est traditionnel en Amérique
de manger la Turquie sur la journée de Thanksgiving. |
210 |
kore wa , kanshasai no hi ni toruko o taberu tame ni amerika no dentō tekina nodesu . |
210 |
これ わ 、 かんしゃさい の ひ に トルコ お たべる ため に アメリカ の でんとう てきな のです 。 |
210 |
これは、感謝祭の日にトルコを食べるためにアメリカの伝統的なのです。 |
210 |
これ は 、 感謝祭 の 日 に トルコ を 食べる ため に アメリカ の 伝統 的な のです 。 |
209 |
これ わ 、 かんしゃさい の ひ に トルコ お たべる ため に アメリカ の でんとう てきな のです 。 |
209 |
kore wa , kanshasai no hi ni toruko o taberu tame ni amerika no dentō tekina nodesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Thanksgiving est une tradition
américaine traditionnelle |
211 |
kanshasai wa , dentō tekina amerika no dentōdesu |
211 |
かんしゃさい わ 、 でんとう てきな アメリカ の でんとうです |
211 |
感謝祭は、伝統的なアメリカの伝統です |
211 |
感謝祭 は 、 伝統 的な アメリカ の 伝統です |
210 |
かんしゃさい わ 、 でんとう てきな アメリカ の でんとうです |
210 |
kanshasai wa , dentō tekina amerika no dentōdesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Manger la Turquie sur
Thanksgiving est une tradition américaine. |
212 |
taberu toruko de wa kanshasaidearu amerikan no dentō . |
212 |
たべる トルコ で わ かんしゃさいである アメリカン の でんとう 。 |
212 |
食べるトルコでは感謝祭であるアメリカンの伝統。 |
212 |
食べる トルコ で は 感謝祭である アメリカン の 伝統 。 |
211 |
たべる トルコ で わ かんしゃさいである アメリカン の でんとう 。 |
211 |
taberu toruko de wa kanshasaidearu amerikan no dentō . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
La Turquie reconnaissante est
la tradition américaine traditionnelle |
213 |
gureitofuru
toruko wa dentō tekina amerika no dentōdesu |
213 |
ぐれいとふる
とるこ わ でんとう てきな アメリカ の でんとうです |
213 |
グレイトフル・トルコは伝統的なアメリカの伝統です |
213 |
グレイトフル・トルコ は 伝統 的な アメリカ の 伝統です |
212 |
ぐれいとふる
とるこ わ でんとう てきな アメリカ の でんとうです |
212 |
gureitofuru
toruko wa dentō tekina amerika no dentōdesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
(Parfois désapprouvant) |
214 |
( tokidoki fushōnin ) |
214 |
( ときどき ふしょうにん ) |
214 |
(時々不承認) |
214 |
( 時々 不承認 ) |
213 |
( ときどき ふしょうにん ) |
213 |
( tokidoki fushōnin ) |
|
|
|
|
215 |
Suite à des méthodes et idées
plus anciennes plutôt que de modernes ou différentes |
215 |
OLDER hōhō ya aidea mushiro yori kindai tekina , mataha kotonaru mono o FOLLOWING |
215 |
おrでr ほうほう や アイデア むしろ より きんだい てきな 、 または ことなる もの お ふぉrろうぃんg |
215 |
OLDER方法やアイデアむしろより近代的な、または異なるものをFOLLOWING |
215 |
OLDER 方法 や アイデア むしろ より 近代 的な 、 または 異なる もの を FOLLOWING |
214 |
おrでr ほうほう や アイデア むしろ より きんだい てきな 、 または ことなる もの お ふぉrろうぃんg |
214 |
OLDER hōhō ya aidea mushiro yori kindai tekina , mataha kotonaru mono o FOLLOWING |
|
|
|
216 |
Suivez les anciennes méthodes
et idées, plutôt que des méthodes et des idées modernes ou différentes |
216 |
mushiro , gendai mataha kotonaru hōhō ya aidea yori mo , furui hōhō ya aidea o forō |
216 |
むしろ 、 げんだい または ことなる ほうほう や アイデア より も 、 ふるい ほうほう や アイデア お フォロー |
216 |
むしろ、現代または異なる方法やアイデアよりも、古い方法やアイデアをフォロー |
216 |
むしろ 、 現代 または 異なる 方法 や アイデア より も 、 古い 方法 や アイデア を フォロー |
215 |
むしろ 、 げんだい または ことなる ほうほう や アイデア より も 、 ふるい ほうほう や アイデア お フォロー |
215 |
mushiro , gendai mataha kotonaru hōhō ya aidea yori mo , furui hōhō ya aidea o forō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Traditionnel |
217 |
dentō teki |
217 |
でんとう てき |
217 |
伝統的 |
217 |
伝統 的 |
216 |
でんとう てき |
216 |
dentō teki |
|
|
|
|
218 |
Traditionnel; à cause de
l'attaque; |
218 |
nazenara , kōgeki no , dentō tekina ; |
218 |
なぜなら 、 こうげき の 、 でんとう てきな ; |
218 |
なぜなら、攻撃の、伝統的な; |
218 |
なぜなら 、 攻撃 の 、 伝統 的な ; |
217 |
なぜなら 、 こうげき の 、 でんとう てきな ; |
217 |
nazenara , kōgeki no , dentō tekina ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Synnynym Convénional |
219 |
Synynym Convenctional |
219 |
syんyんym cおんべんcてぃおなr |
219 |
Synynym Convenctional |
219 |
Synynym Convenctional |
218 |
syんyんym cおんべんcてぃおなr |
218 |
Synynym Convenctional |
|
|
|
|
220 |
Méthodes d'enseignement
traditionnels |
220 |
kyōiku no dentō tekina hōhō |
220 |
きょういく の でんとう てきな ほうほう |
220 |
教育の伝統的な方法 |
220 |
教育 の 伝統 的な 方法 |
219 |
きょういく の でんとう てきな ほうほう |
219 |
kyōiku no dentō tekina hōhō |
|
|
|
221 |
Méthode d'enseignement
traditionnel |
221 |
dentō tekina kyōjuhō |
221 |
でんとう てきな きょうじゅほう |
221 |
伝統的な教授法 |
221 |
伝統 的な 教授法 |
220 |
でんとう てきな きょうじゅほう |
220 |
dentō tekina kyōjuhō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Méthodes d'enseignement
traditionnelles |
222 |
dentō tekina shidōhō |
222 |
でんとう てきな しどうほう |
222 |
伝統的な指導法 |
222 |
伝統 的な 指導法 |
221 |
でんとう てきな しどうほう |
221 |
dentō tekina shidōhō |
|
|
|
|
223 |
Méthode d'enseignement
traditionnel |
223 |
dentō tekina kyōjuhō |
223 |
でんとう てきな きょうじゅほう |
223 |
伝統的な教授法 |
223 |
伝統 的な 教授法 |
222 |
でんとう てきな きょうじゅほう |
222 |
dentō tekina kyōjuhō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Leur mariage est très
traditionnel |
224 |
karera no kekkon wa hijō ni dentō tekidesu |
224 |
かれら の けっこん わ ひじょう に でんとう てきです |
224 |
彼らの結婚は非常に伝統的です |
224 |
彼ら の 結婚 は 非常 に 伝統 的です |
223 |
かれら の けっこん わ ひじょう に でんとう てきです |
223 |
karera no kekkon wa hijō ni dentō tekidesu |
|
|
|
|
225 |
Leur mariage est très
traditionnel |
225 |
karera no kekkon wa hijō ni dentō tekidesu |
225 |
かれら の けっこん わ ひじょう に でんとう てきです |
225 |
彼らの結婚は非常に伝統的です |
225 |
彼ら の 結婚 は 非常 に 伝統 的です |
224 |
かれら の けっこん わ ひじょう に でんとう てきです |
224 |
karera no kekkon wa hijō ni dentō tekidesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Leur mariage est très
conservateur |
226 |
karera no kekkon wa hijō ni hoshu tekidesu |
226 |
かれら の けっこん わ ひじょう に ほしゅ てきです |
226 |
彼らの結婚は非常に保守的です |
226 |
彼ら の 結婚 は 非常 に 保守 的です |
225 |
かれら の けっこん わ ひじょう に ほしゅ てきです |
225 |
karera no kekkon wa hijō ni hoshu tekidesu |
|
|
|
|
227 |
Leur mariage est très vieux |
227 |
karera no kekkon wa hijō ni furuidesu |
227 |
かれら の けっこん わ ひじょう に ふるいです |
227 |
彼らの結婚は非常に古いです |
227 |
彼ら の 結婚 は 非常 に 古いです |
226 |
かれら の けっこん わ ひじょう に ふるいです |
226 |
karera no kekkon wa hijō ni furuidesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
très |
228 |
totemo |
228 |
とても |
228 |
とても |
228 |
とても |
227 |
とても |
227 |
totemo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
passe |
229 |
gōkaku |
229 |
ごうかく |
229 |
合格 |
229 |
合格 |
228 |
ごうかく |
228 |
gōkaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Commission |
230 |
tesūryō |
230 |
てすうりょう |
230 |
手数料 |
230 |
手数料 |
229 |
てすうりょう |
229 |
tesūryō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Dix |
231 |
jū |
231 |
じゅう |
231 |
十 |
231 |
十 |
230 |
じゅう |
230 |
jū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Shou |
232 |
hisashi |
232 |
ひさし |
232 |
寿 |
232 |
寿 |
231 |
ひさし |
231 |
hisashi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Traditionnellement |
233 |
dentō teki ni |
233 |
でんとう てき に |
233 |
伝統的に |
233 |
伝統 的 に |
232 |
でんとう てき に |
232 |
dentō teki ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
dans la tradition |
234 |
dentō |
234 |
でんとう |
234 |
伝統 |
234 |
伝統 |
233 |
でんとう |
233 |
dentō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Le festival est
traditionnellement |
235 |
matsuri wa dentō tekidesu |
235 |
まつり わ でんとう てきです |
235 |
祭りは伝統的です |
235 |
祭り は 伝統 的です |
234 |
まつり わ でんとう てきです |
234 |
matsuri wa dentō tekidesu |
|
|
|
|
236 |
Ce festival est
traditionnellement tenu en mai |
236 |
kono matsuri wa , dentō teki ni tsuki ni kaisai saremasu |
236 |
この まつり わ 、 でんとう てき に つき に かいさい されます |
236 |
この祭りは、伝統的に月に開催されます |
236 |
この 祭り は 、 伝統 的 に 月 に 開催 されます |
235 |
この まつり わ 、 でんとう てき に つき に かいさい されます |
235 |
kono matsuri wa , dentō teki ni tsuki ni kaisai saremasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Ce festival est
traditionnellement classiquement célébrer |
237 |
kono matsuri wa , dentō teki koten iwaudesu |
237 |
この まつり わ 、 でんとう てき こてん いわうです |
237 |
この祭りは、伝統的古典祝うです |
237 |
この 祭り は 、 伝統 的 古典 祝うです |
236 |
この まつり わ 、 でんとう てき こてん いわうです |
236 |
kono matsuri wa , dentō teki koten iwaudesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Ce festival est en mai selon la tradition. |
238 |
kono matsuri wa , dentō ni yoruto tsuki ni arimasu . |
238 |
この まつり わ 、 でんとう に よると つき に あります 。 |
238 |
この祭りは、伝統によると月にあります。 |
238 |
この 祭り は 、 伝統 に よると 月 に あります 。 |
237 |
この まつり わ 、 でんとう に よると つき に あります 。 |
237 |
kono matsuri wa , dentō ni yoruto tsuki ni arimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Les travaux ménagers ont
toujours été considérés comme des travaux de femmes. |
239 |
kaji wa , dentō teki ni josei no shigoto to minasaretekimashita . |
239 |
かじ わ 、 でんとう てき に じょせい の しごと と みなされてきました 。 |
239 |
家事は、伝統的に女性の仕事と見なされてきました。 |
239 |
家事 は 、 伝統 的 に 女性 の 仕事 と 見なされてきました 。 |
238 |
かじ わ 、 でんとう てき に じょせい の しごと と みなされてきました 。 |
238 |
kaji wa , dentō teki ni josei no shigoto to minasaretekimashita . |
|
|
|
|
240 |
Les travaux ménagers ont
toujours été considérés comme le travail d'une femme |
240 |
kaji wa tsuneni josei no shigoto to minasaretekimashita |
240 |
かじ わ つねに じょせい の しごと と みなされてきました |
240 |
家事は常に女性の仕事と見なされてきました |
240 |
家事 は 常に 女性 の 仕事 と 見なされてきました |
239 |
かじ わ つねに じょせい の しごと と みなされてきました |
239 |
kaji wa tsuneni josei no shigoto to minasaretekimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
A toujours été considéré comme
une question de femmes |
241 |
tsuneni josei no mondai to kangaeraretekimashita |
241 |
つねに じょせい の もんだい と かんがえられてきました |
241 |
常に女性の問題と考えられてきました |
241 |
常に 女性 の 問題 と 考えられてきました |
240 |
つねに じょせい の もんだい と かんがえられてきました |
240 |
tsuneni josei no mondai to kangaeraretekimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Cela a toujours été considéré
comme une femme. |
242 |
sore wa , tsuneni josei to kangaeraretekimashita . |
242 |
それ わ 、 つねに じょせい と かんがえられてきました 。 |
242 |
それは、常に女性と考えられてきました。 |
242 |
それ は 、 常に 女性 と 考えられてきました 。 |
241 |
それ わ 、 つねに じょせい と かんがえられてきました 。 |
241 |
sore wa , tsuneni josei to kangaeraretekimashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Traditionalisme |
243 |
dentō |
243 |
でんとう |
243 |
伝統 |
243 |
伝統 |
242 |
でんとう |
242 |
dentō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Traditionalisme |
244 |
dentō |
244 |
でんとう |
244 |
伝統 |
244 |
伝統 |
243 |
でんとう |
243 |
dentō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
La conviction que les coutumes et les
traditions sont plus importantes pour une société que des idées de modem |
245 |
shūkan ya dentō wa shakai yori modemu no aidea no tame no yori jūyōdearu toiu shinnen |
245 |
しゅうかん や でんとう わ しゃかい より モデム の アイデア の ため の より じゅうようである という しんねん |
245 |
習慣や伝統は社会よりモデムのアイデアのためのより重要であるという信念 |
245 |
習慣 や 伝統 は 社会 より モデム の アイデア の ため の より 重要である という 信念 |
244 |
しゅうかん や でんとう わ しゃかい より モデム の アイデア の ため の より じゅうようである という しんねん |
244 |
shūkan ya dentō wa shakai yori modemu no aidea no tame no yori jūyōdearu toiu shinnen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Je crois que les coutumes et
les traditions sont plus importantes que la pensée moderne que la pensée
moderne. |
246 |
watashi wa , shūkan ya dentō ga gendai no shikō yori kindai tekina shikō yori mo jūyōdearu to kangaeteimasu . |
246 |
わたし わ 、 しゅうかん や でんとう が げんだい の しこう より きんだい てきな しこう より も じゅうようである と かんがえています 。 |
246 |
私は、習慣や伝統が現代の思考より近代的な思考よりも重要であると考えています。 |
246 |
私 は 、 習慣 や 伝統 が 現代 の 思考 より 近代 的な 思考 より も 重要である と 考えています 。 |
245 |
わたし わ 、 しゅうかん や でんとう が げんだい の しこう より きんだい てきな しこう より も じゅうようである と かんがえています 。 |
245 |
watashi wa , shūkan ya dentō ga gendai no shikō yori kindai tekina shikō yori mo jūyōdearu to kangaeteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
L'intention traditionnelle (la
conviction que les coutumes traditionnelles sont plus importantes pour la
société que les idées modernes) |
247 |
jūrai wa , ( dentō tekina zeikan ga kyōkai yori kindai tekina aidea ni , yori jūyōdearu toiu shinnen o ) ikō |
247 |
じゅうらい わ 、 ( でんとう てきな ぜいかん が きょうかい より きんだい てきな アイデア に 、 より じゅうようである という しんねん お ) いこう |
247 |
従来は、(伝統的な税関が協会より近代的なアイデアに、より重要であるという信念を)意向 |
247 |
従来 は 、 ( 伝統 的な 税関 が 協会 より 近代 的な アイデア に 、 より 重要である という 信念 を ) 意向 |
246 |
じゅうらい わ 、 ( でんとう てきな ぜいかん が きょうかい より きんだい てきな アイデア に 、 より じゅうようである という しんねん お ) いこう |
246 |
jūrai wa , ( dentō tekina zeikan ga kyōkai yori kindai tekina aidea ni , yori jūyōdearu toiu shinnen o ) ikō |
|
|
|
248 |
Traditionalisme (pensant que
les coutumes traditionnelles sont plus importantes que la pensée moderne) |
248 |
dentō ( dentō tekina shūkan wa , gendai tekina shikō yori mo jūyōdearu to no kangaekata ) |
248 |
でんとう ( でんとう てきな しゅうかん わ 、 げんだい てきな しこう より も じゅうようである と の かんがえかた ) |
248 |
伝統(伝統的な習慣は、現代的な思考よりも重要であるとの考え方) |
248 |
伝統 ( 伝統 的な 習慣 は 、 現代 的な 思考 より も 重要である と の 考え方 ) |
247 |
でんとう ( でんとう てきな しゅうかん わ 、 げんだい てきな しこう より も じゅうようである と の かんがえかた ) |
247 |
dentō ( dentō tekina shūkan wa , gendai tekina shikō yori mo jūyōdearu to no kangaekata ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Traditionaliste |
249 |
Traditionalistist |
249 |
tらぢてぃおなりsてぃst |
249 |
Traditionalistist |
249 |
Traditionalistist |
248 |
tらぢてぃおなりsてぃst |
248 |
Traditionalistist |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Traditionaliste |
250 |
dentō shugi |
250 |
でんとう しゅぎ |
250 |
伝統主義 |
250 |
伝統 主義 |
249 |
でんとう しゅぎ |
249 |
dentō shugi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
une personne qui préfère la
tradition aux idées modernes ou à des façons de faire des choses |
251 |
kindai tekina aidea ya monogoto no wayss ni dentō o konomu hito |
251 |
きんだい てきな アイデア や ものごと の わyっs に でんとう お このむ ひと |
251 |
近代的なアイデアや物事のwayssに伝統を好む人 |
251 |
近代 的な アイデア や 物事 の wayss に 伝統 を 好む 人 |
250 |
きんだい てきな アイデア や ものごと の わyっs に でんとう お このむ ひと |
250 |
kindai tekina aidea ya monogoto no wayss ni dentō o konomu hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Une personne qui préfère la
tradition plutôt que la pensée moderne ou faire des choses |
252 |
dentō de hanaku , kindai tekina shikō ya monogoto o yatte o konomu hito |
252 |
でんとう で はなく 、 きんだい てきな しこう や ものごと お やって お このむ ひと |
252 |
伝統ではなく、近代的な思考や物事をやってを好む人 |
252 |
伝統 で はなく 、 近代 的な 思考 や 物事 を やって を 好む 人 |
251 |
でんとう で はなく 、 きんだい てきな しこう や ものごと お やって お このむ ひと |
251 |
dentō de hanaku , kindai tekina shikō ya monogoto o yatte o konomu hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Contournement |
253 |
Circumventionists |
253 |
cいrcうmべんてぃおにsts |
253 |
Circumventionists |
253 |
Circumventionists |
252 |
cいrcうmべんてぃおにsts |
252 |
Circumventionists |
|
|
|
|
254 |
Éperon |
254 |
hakusha |
254 |
はくしゃ |
254 |
拍車 |
254 |
拍車 |
253 |
はくしゃ |
253 |
hakusha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Traditionaliste |
255 |
Traditionalistist |
255 |
tらぢてぃおなりsてぃst |
255 |
Traditionalistist |
255 |
Traditionalistist |
254 |
tらぢてぃおなりsてぃst |
254 |
Traditionalistist |
|
|
|
|
256 |
Traditionaliste |
256 |
dentō shugi |
256 |
でんとう しゅぎ |
256 |
伝統主義 |
256 |
伝統 主義 |
255 |
でんとう しゅぎ |
255 |
dentō shugi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
faire en sorte |
257 |
kanri |
257 |
かんり |
257 |
管理 |
257 |
管理 |
256 |
かんり |
256 |
kanri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Trad jazz |
258 |
toraddojazu |
258 |
とらっどじゃず |
258 |
トラッドジャズ |
258 |
トラッドジャズ |
257 |
とらっどじゃず |
257 |
toraddojazu |
|
|
|
|
259 |
trame |
259 |
toraddo |
259 |
とらっど |
259 |
トラッド |
259 |
トラッド |
258 |
とらっど |
258 |
toraddo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
CALOMNIER |
260 |
waruku īmasu |
260 |
わるく いいます |
260 |
悪く言います |
260 |
悪く 言います |
259 |
わるく いいます |
259 |
waruku īmasu |
|
|
|
|
261 |
calomnie |
261 |
chūshō |
261 |
ちゅうしょう |
261 |
中傷 |
261 |
中傷 |
260 |
ちゅうしょう |
260 |
chūshō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
FORMEL |
262 |
Unplleasant mataha Not gaitō suru SB ABOUT TO SAY THINGS |
262 |
うんprれあさんt または のt がいとう する sb あぼうt と さy tひんgs |
262 |
丁寧 |
262 |
Unplleasant または Not 該当 する SB ABOUT TO SAY THINGS |
262 |
うんprれあさんt または のt がいとう する sb あぼうt と さy tひんgs |
262 |
Unplleasant mataha Not gaitō suru SB ABOUT TO SAY THINGS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Dire des choses à propos de SB qui sont
désemployants ou non tristes |
263 |
fukai mataha hi genjitsu tekina nani ka o īmasu |
263 |
ふかい または ひ げんじつ てきな なに か お いいます |
263 |
UnplleasantまたはNot該当するSB
ABOUT TO SAY THINGS |
263 |
不快 または 非 現実 的な 何 か を 言います |
263 |
ふかい または ひ げんじつ てきな なに か お いいます |
263 |
fukai mataha hi genjitsu tekina nani ka o īmasu |
|
|
|
264 |
Dire quelque chose de
désagréable ou irréel |
264 |
chūshō , hibō , chūshō |
264 |
ちゅうしょう 、 ひぼう 、 ちゅうしょう |
264 |
不快または非現実的な何かを言います |
264 |
中傷 、 誹謗 、 中傷 |
264 |
ちゅうしょう 、 ひぼう 、 ちゅうしょう |
264 |
chūshō , hibō , chūshō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Calomnie; calomnie; calomnie |
265 |
chūshō ; |
265 |
ちゅうしょう ; |
265 |
中傷、誹謗、中傷 |
265 |
中傷 ; |
265 |
ちゅうしょう ; |
265 |
chūshō ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Calomnie; |
266 |
shinnineimu |
266 |
しんにねいむ |
266 |
中傷; |
266 |
シンニネイム |
266 |
しんにねいむ |
266 |
shinnineimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Synnynym |
267 |
chūshō |
267 |
ちゅうしょう |
267 |
シンニネイム |
267 |
中傷 |
267 |
ちゅうしょう |
267 |
chūshō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Calomnie |
268 |
chūshō |
268 |
ちゅうしょう |
268 |
中傷 |
268 |
中傷 |
268 |
ちゅうしょう |
268 |
chūshō |
|
|
|
269 |
diffamation |
269 |
torafikku |
269 |
とらふぃっく |
269 |
中傷 |
269 |
トラフィック |
269 |
とらふぃっく |
269 |
torafikku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Trafic |
270 |
kōtsū shudan |
270 |
こうつう しゅだん |
270 |
トラフィック |
270 |
交通 手段 |
270 |
こうつう しゅだん |
270 |
kōtsū shudan |
|
|
|
271 |
transport |
271 |
kuruma tokutei no jikan ni aru ON A no michi sore |
271 |
くるま とくてい の じかん に ある おん あ の みち それ |
271 |
交通手段 |
271 |
車 特定 の 時間 に ある ON A の 道 それ |
271 |
くるま とくてい の じかん に ある おん あ の みち それ |
271 |
kuruma tokutei no jikan ni aru ON A no michi sore |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Les véhicules qui sont sur une
route à un moment donné |
272 |
tokutei no jikan ni dōro o sōkō suru kuruma |
272 |
とくてい の じかん に どうろ お そうこう する くるま |
272 |
車特定の時間にあるON
Aの道それ |
272 |
特定 の 時間 に 道路 を 走行 する 車 |
272 |
とくてい の じかん に どうろ お そうこう する くるま |
272 |
tokutei no jikan ni dōro o sōkō suru kuruma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Véhicules conduisant sur la
route à une heure précise |
273 |
dōro jō no kuruma , kōtsū |
273 |
どうろ じょう の くるま 、 こうつう |
273 |
特定の時間に道路を走行する車 |
273 |
道路 上 の 車 、 交通 |
273 |
どうろ じょう の くるま 、 こうつう |
273 |
dōro jō no kuruma , kōtsū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Véhicules sur la route; Trafic |
274 |
dōro o sōkō suru sharyō , kōtsū |
274 |
どうろ お そうこう する しゃりょう 、 こうつう |
274 |
道路上の車、交通 |
274 |
道路 を 走行 する 車両 、 交通 |
274 |
どうろ お そうこう する しゃりょう 、 こうつう |
274 |
dōro o sōkō suru sharyō , kōtsū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Véhicules conduisant sur la
route; trafic |
275 |
hebī / rasshu / awā no kōtsū |
275 |
ヘビー / ラッシュ / アワー の こうつう |
275 |
道路を走行する車両、交通 |
275 |
ヘビー / ラッシュ / アワー の 交通 |
275 |
ヘビー / ラッシュ / アワー の こうつう |
275 |
hebī / rasshu / awā no kōtsū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Trafic lourd / urgent / heure |
276 |
bijī / pīku / jikan no torafikku |
276 |
ビジー / ピーク / じかん の とらふぃっく |
276 |
ヘビー/ラッシュ/アワーの交通 |
276 |
ビジー / ピーク / 時間 の トラフィック |
276 |
ビジー / ピーク / じかん の とらふぃっく |
276 |
bijī / pīku / jikan no torafikku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Trafic occupé / pic / heure |
277 |
bijī / rasshuawā no yō ni torafikku |
277 |
ビジー / ラッシュアワー の よう に とらふぃっく |
277 |
ビジー/ピーク/時間のトラフィック |
277 |
ビジー / ラッシュアワー の よう に トラフィック |
277 |
ビジー / ラッシュアワー の よう に とらふぃっく |
277 |
bijī / rasshuawā no yō ni torafikku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Occupé / heure de pointe comme
le trafic |
278 |
kōshita torafikku nado no bijī / pīku ji |
278 |
こうした とらふぃっく など の ビジー / ピーク じ |
278 |
ビジー/ラッシュアワーのようにトラフィック |
278 |
こうした トラフィック など の ビジー / ピーク 時 |
278 |
こうした とらふぃっく など の ビジー / ピーク じ |
278 |
kōshita torafikku nado no bijī / pīku ji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Temps occupé / de pointe tels
que la circulation |
279 |
basho |
279 |
ばしょ |
279 |
こうしたトラフィックなどのビジー/ピーク時 |
279 |
場所 |
279 |
ばしょ |
279 |
basho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Endroit |
280 |
torafikku o kaishite rōkaru / |
280 |
とらふぃっく お かいして ローカル / |
280 |
場所 |
280 |
トラフィック を 介して ローカル / |
280 |
とらふぃっく お かいして ローカル / |
280 |
torafikku o kaishite rōkaru / |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Local / à travers la circulation |
281 |
rōkaru / sutorēto tetsudō kōtsū |
281 |
ローカル / ストレート てつどう こうつう |
281 |
トラフィックを介してローカル/ |
281 |
ローカル / ストレート 鉄道 交通 |
281 |
ローカル / ストレート てつどう こうつう |
281 |
rōkaru / sutorēto tetsudō kōtsū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Trafic de train local / droit |
282 |
rōkaru / sha |
282 |
ローカル / しゃ |
282 |
ローカル/ストレート鉄道交通 |
282 |
ローカル / トランジット車 |
282 |
ローカル / しゃ |
282 |
rōkaru / sha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Véhicules locaux / transit |
283 |
rōkaru / yusō sharyō |
283 |
ローカル / ゆそう しゃりょう |
283 |
ローカル/トランジット車 |
283 |
ローカル / 輸送 車両 |
283 |
ローカル / ゆそう しゃりょう |
283 |
rōkaru / yusō sharyō |
|
|
|
284 |
Véhicule local / transit |
284 |
gōkaku |
284 |
ごうかく |
284 |
ローカル/輸送車両 |
284 |
合格 |
284 |
ごうかく |
284 |
gōkaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
passe |
285 |
sono hi no kono jiten de no ryokō no ōku wa tsuneni arimasu . |
285 |
その ひ の この じてん で の りょこう の おうく わ つねに あります 。 |
285 |
合格 |
285 |
その 日 の この 時点 で の 旅行 の 多く は 常に あります 。 |
285 |
その ひ の この じてん で の りょこう の おうく わ つねに あります 。 |
285 |
sono hi no kono jiten de no ryokō no ōku wa tsuneni arimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Il y a toujours beaucoup de
voyages à cette heure de la journée. |
286 |
kono hi no ma ni ōku no torafikku ga tsuneni arimasu . |
286 |
この ひ の ま に おうく の とらふぃっく が つねに あります 。 |
286 |
その日のこの時点での旅行の多くは常にあります。 |
286 |
この 日 の 間 に 多く の トラフィック が 常に あります 。 |
286 |
この ひ の ま に おうく の とらふぃっく が つねに あります 。 |
286 |
kono hi no ma ni ōku no torafikku ga tsuneni arimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Il y a toujours beaucoup de
trafic pendant cette journée. |
287 |
ōku no torafikku wa , sono hi no kono jiten de wa tsuneni arimasu |
287 |
おうく の とらふぃっく わ 、 その ひ の この じてん で わ つねに あります |
287 |
この日の間に多くのトラフィックが常にあります。 |
287 |
多く の トラフィック は 、 その 日 の この 時点 で は 常に あります |
287 |
おうく の とらふぃっく わ 、 その ひ の この じてん で わ つねに あります |
287 |
ōku no torafikku wa , sono hi no kono jiten de wa tsuneni arimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Il y a toujours beaucoup de
trafic à cette époque de la journée |
288 |
ōku no ryokōsha wa mainichisha ni tsuneni arimasu . |
288 |
おうく の りょこうしゃ わ まいにちしゃ に つねに あります 。 |
288 |
多くのトラフィックは、その日のこの時点では常にあります |
288 |
多く の 旅行者 は 毎日車 に 常に あります 。 |
288 |
おうく の りょこうしゃ わ まいにちしゃ に つねに あります 。 |
288 |
ōku no ryokōsha wa mainichisha ni tsuneni arimasu . |
|
|
|
289 |
Il y a toujours beaucoup de
voyageurs dans le véhicule tous les jours. |
289 |
karera wa jūtai ni makikoma to ushinawaremashita |
289 |
かれら わ じゅうたい に まきこま と うしなわれました |
289 |
多くの旅行者は毎日車に常にあります。 |
289 |
彼ら は 渋滞 に 巻き込ま と 失われました |
289 |
かれら わ じゅうたい に まきこま と うしなわれました |
289 |
karera wa jūtai ni makikoma to ushinawaremashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Ils étaient coincés dans la
circulation et manqués |
290 |
karera wa , dōro jō de burokku sare , hikō o nogashimashita . |
290 |
かれら わ 、 どうろ じょう で ブロック され 、 ひこう お のがしました 。 |
290 |
彼らは渋滞に巻き込まと失われました |
290 |
彼ら は 、 道路 上 で ブロック され 、 飛行 を 逃しました 。 |
290 |
かれら わ 、 どうろ じょう で ブロック され 、 ひこう お のがしました 。 |
290 |
karera wa , dōro jō de burokku sare , hikō o nogashimashita . |
|
|
|
291 |
Ils ont été bloqués sur la
route et ont manqué le vol. |
291 |
A jūtai ga hassei shi , furaito o nogashimashita |
291 |
あ じゅうたい が はっせい し 、 フライト お のがしました |
291 |
彼らは、道路上でブロックされ、飛行を逃しました。 |
291 |
A 渋滞 が 発生 し 、 フライト を 逃しました |
291 |
あ じゅうたい が はっせい し 、 フライト お のがしました |
291 |
A jūtai ga hassei shi , furaito o nogashimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
La rencontre d'un embouteillage
et a manqué le vol |
292 |
karera wa , tsumamu ni ao oitsukushimasendeshita |
292 |
かれら わ 、 つまむ に あっ おいつくしませんでした |
292 |
A渋滞が発生し、フライトを逃しました |
292 |
彼ら は 、 摘む に 会っ 追いつくしませんでした |
292 |
かれら わ 、 つまむ に あっ おいつくしませんでした |
292 |
karera wa , tsumamu ni ao oitsukushimasendeshita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Ils ont rencontré le chracier,
ne s'est pas rattrapé |
293 |
kōtsū jūtai o sakugen suru tame no keikaku |
293 |
こうつう じゅうたい お さくげん する ため の けいかく |
293 |
彼らは、摘むに会っ追いつくしませんでした |
293 |
交通 渋滞 を 削減 する ため の 計画 |
293 |
こうつう じゅうたい お さくげん する ため の けいかく |
293 |
kōtsū jūtai o sakugen suru tame no keikaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Un plan visant à réduire la
congestion du trafic |
294 |
keikaku o sakugen |
294 |
けいかく お さくげん |
294 |
交通渋滞を削減するための計画 |
294 |
計画 を 削減 |
294 |
けいかく お さくげん |
294 |
keikaku o sakugen |
|
|
|
295 |
Réduire le plan |
295 |
kōtsū jūtai o sakugen suru tame no keikaku |
295 |
こうつう じゅうたい お さくげん する ため の けいかく |
295 |
計画を削減 |
295 |
交通 渋滞 を 削減 する ため の 計画 |
295 |
こうつう じゅうたい お さくげん する ため の けいかく |
295 |
kōtsū jūtai o sakugen suru tame no keikaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Prévoyez de réduire la
congestion du trafic |
296 |
kōtsū jūtai keikaku o sakugen |
296 |
こうつう じゅうたい けいかく お さくげん |
296 |
交通渋滞を削減するための計画 |
296 |
交通 渋滞 計画 を 削減 |
296 |
こうつう じゅうたい けいかく お さくげん |
296 |
kōtsū jūtai keikaku o sakugen |
|
|
|
297 |
Réduire le plan de congestion
du trafic |
297 |
kōtsū keisatsu ( hōritsu o kowashiteiru WHO seigyo torafikku ON A rōdo mataha Stop doraiba ) |
297 |
こうつう けいさつ ( ほうりつ お こわしている wほ せいぎょ とらふぃっく おん あ ロード または sとp どらいば ) |
297 |
交通渋滞計画を削減 |
297 |
交通 警察 ( 法律 を 壊している WHO 制御 トラフィック ON A ロード または Stop ドライバ ) |
297 |
こうつう けいさつ ( ほうりつ お こわしている wほ せいぎょ とらふぃっく おん あ ロード または sとp どらいば ) |
297 |
kōtsū keisatsu ( hōritsu o kowashiteiru WHO seigyo torafikku ON A rōdo mataha Stop doraiba ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
La police de la circulation (qui
contrôle du trafic sur une route ou des conducteurs d'arrêt qui enfreint la
loi) |
298 |
kōtsū keisatsu ( dōro kōtsū o seigyo shi tari , ihōna doraiba o shadan shimasu ) |
298 |
こうつう けいさつ ( どうろ こうつう お せいぎょ し たり 、 いほうな どらいば お しゃだん します ) |
298 |
交通警察(法律を壊しているWHO制御トラフィックON
AロードまたはStopドライバ) |
298 |
交通 警察 ( 道路 交通 を 制御 し たり 、 違法な ドライバ を 遮断 します ) |
298 |
こうつう けいさつ ( どうろ こうつう お せいぎょ し たり 、 いほうな どらいば お しゃだん します ) |
298 |
kōtsū keisatsu ( dōro kōtsū o seigyo shi tari , ihōna doraiba o shadan shimasu ) |
|
|
|
299 |
Police de la circulation
(contrôlant le trafic routier ou bloquer les conducteurs illégaux) |
299 |
kōtsū keisatsu |
299 |
こうつう けいさつ |
299 |
交通警察(道路交通を制御したり、違法なドライバを遮断します) |
299 |
交通 警察 |
299 |
こうつう けいさつ |
299 |
kōtsū keisatsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Police de la route |
300 |
kōtsū keikan |
300 |
こうつう けいかん |
300 |
交通警察 |
300 |
交通 警官 |
300 |
こうつう けいかん |
300 |
kōtsū keikan |
|
|
|
301 |
Policier de circulation |
301 |
tanni torafikku no boryūmu ni dearu tame |
301 |
たんに とらふぃっく の ボリューム に である ため |
301 |
交通警官 |
301 |
単に トラフィック の ボリューム に DELAYである ため |
301 |
たんに とらふぃっく の ボリューム に である ため |
301 |
tanni torafikku no boryūmu ni dearu tame |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Le retard est dû simplement au volume de la
circulation |
302 |
chien wa , tanni torafikku ga genindearimasu |
302 |
ちえん わ 、 たんに とらふぃっく が げにんであります |
302 |
単にトラフィックのボリュームにDELAYであるため |
302 |
遅延 は 、 単に トラフィック が 原因であります |
302 |
ちえん わ 、 たんに とらふぃっく が げにんであります |
302 |
chien wa , tanni torafikku ga genindearimasu |
|
|
|
303 |
Retard est juste dû au trafic |
303 |
chien wa , tairyō no torafikku o kanzen ni genindearimasu |
303 |
ちえん わ 、 たいりょう の とらふぃっく お かんぜん に げにんであります |
303 |
遅延は、単にトラフィックが原因であります |
303 |
遅延 は 、 大量 の トラフィック を 完全 に 原因であります |
303 |
ちえん わ 、 たいりょう の とらふぃっく お かんぜん に げにんであります |
303 |
chien wa , tairyō no torafikku o kanzen ni genindearimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Le retard est entièrement dû au
trafic intense |
304 |
chien wa jūtai surunode kanryōdesu |
304 |
ちえん わ じゅうたい するので かんりょうです |
304 |
遅延は、大量のトラフィックを完全に原因であります |
304 |
遅延 は 渋滞 するので 完了です |
304 |
ちえん わ じゅうたい するので かんりょうです |
304 |
chien wa jūtai surunode kanryōdesu |
|
|
|
305 |
Retard est complet parce que la
congestion du trafic |
305 |
tokutei no rūtozoitō senpaku nougoki , ressha , kōkūki , |
305 |
とくてい の るうとぞいとう せんぱく のうごき 、 れっしゃ 、 こうくうき 、 |
305 |
遅延は渋滞するので完了です |
305 |
特定 の ルート沿い等 船舶 の 動き 、 列車 、 航空機 、 |
305 |
とくてい の るうとぞいとう せんぱく のうごき 、 れっしゃ 、 こうくうき 、 |
305 |
tokutei no rūtozoitō senpaku nougoki , ressha , kōkūki , |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Le mouvement des navires, des
trains, des aéronefs, etc. sur une route particulière |
306 |
tokutei no rūto ni sotte fune , densha , hikōki ya sonota no supōtsu shisetsu |
306 |
とくてい の ルート に そって ふね 、 でんしゃ 、 ひこうき や そのた の スポーツ しせつ |
306 |
特定のルート沿い等船舶の動き、列車、航空機、 |
306 |
特定 の ルート に 沿って 船 、 電車 、 飛行機 や その他 の スポーツ 施設 |
306 |
とくてい の ルート に そって ふね 、 でんしゃ 、 ひこうき や そのた の スポーツ しせつ |
306 |
tokutei no rūto ni sotte fune , densha , hikōki ya sonota no supōtsu shisetsu |
|
|
|
307 |
Navires, trains, avions et
autres sports le long des itinéraires spécifiques |
307 |
SAIL , ( kotei sareta rūto ni sotte ) doraibu , furai |
307 |
さいr 、 ( こてい された ルート に そって ) ドライブ 、 フライ |
307 |
特定のルートに沿って船、電車、飛行機やその他のスポーツ施設 |
307 |
SAIL 、 ( 固定 された ルート に 沿って ) ドライブ 、 フライ |
307 |
さいr 、 ( こてい された ルート に そって ) ドライブ 、 フライ |
307 |
SAIL , ( kotei sareta rūto ni sotte ) doraibu , furai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Naviguer, conduire, voler (le
long d'une route fixe) |
308 |
sēringu ( kotei keiro ni sotte ) , furaingu , kudō |
308 |
せえりんぐ ( こてい けいろ に そって ) 、 フライング 、 くどう |
308 |
SAIL、(固定されたルートに沿って)ドライブ、フライ |
308 |
セーリング ( 固定 経路 に 沿って ) 、 フライング 、 駆動 |
308 |
せえりんぐ ( こてい けいろ に そって ) 、 フライング 、 くどう |
308 |
sēringu ( kotei keiro ni sotte ) , furaingu , kudō |
|
|
|
309 |
(Le long de la route fixe) Sailing,
conduite, volant |
309 |
taiseiyō no kōtsū |
309 |
たいせいよう の こうつう |
309 |
セーリング(固定経路に沿って)、フライング、駆動 |
309 |
大西洋 の 交通 |
309 |
たいせいよう の こうつう |
309 |
taiseiyō no kōtsū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Trafic transatlantique |
310 |
taiseiyō no torafikku o watari |
310 |
たいせいよう の とらふぃっく お わたり |
310 |
大西洋の交通 |
310 |
大西洋 の トラフィック を 渡り |
310 |
たいせいよう の とらふぃっく お わたり |
310 |
taiseiyō no torafikku o watari |
|
|
|
311 |
Traverser le trafic atlantique |
311 |
taiseiyō no sēringu |
311 |
たいせいよう の せえりんぐ |
311 |
大西洋のトラフィックを渡り |
311 |
大西洋 の セーリング |
311 |
たいせいよう の せえりんぐ |
311 |
taiseiyō no sēringu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Naviguer sur l'Atlantique |
312 |
taiseiyō de kōsa sēringu |
312 |
たいせいよう で こうさ せえりんぐ |
312 |
大西洋のセーリング |
312 |
大西洋 で 交差 セーリング |
312 |
たいせいよう で こうさ せえりんぐ |
312 |
taiseiyō de kōsa sēringu |
|
|
|
313 |
Voile traversée à l'océan
Atlantique |
313 |
kōkū kansei |
313 |
こうくう かんせい |
313 |
大西洋で交差セーリング |
313 |
航空 管制 |
313 |
こうくう かんせい |
313 |
kōkū kansei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Le contrôle du trafic aérien |
314 |
kūchū seigyo |
314 |
くうちゅう せいぎょ |
314 |
航空管制 |
314 |
空中 制御 |
314 |
くうちゅう せいぎょ |
314 |
kūchū seigyo |
|
|
|
315 |
Contrôle aérien |
315 |
kōkū kansei |
315 |
こうくう かんせい |
315 |
空中制御 |
315 |
航空 管制 |
315 |
こうくう かんせい |
315 |
kōkū kansei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Le contrôle du trafic aérien |
316 |
kūchū haishin seigyo |
316 |
くうちゅう はいしん せいぎょ |
316 |
航空管制 |
316 |
空中 配信 制御 |
316 |
くうちゅう はいしん せいぎょ |
316 |
kūchū haishin seigyo |
|
|
|
317 |
Contrôle de la livraison aérienne |
317 |
aru basho kara betsu no basho ni hito ya mono no idō |
317 |
ある ばしょ から べつ の ばしょ に ひと や モノ の いどう |
317 |
空中配信制御 |
317 |
ある 場所 から 別 の 場所 に 人 や モノ の 移動 |
317 |
ある ばしょ から べつ の ばしょ に ひと や モノ の いどう |
317 |
aru basho kara betsu no basho ni hito ya mono no idō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Le mouvement des personnes ou des
marchandises d'un endroit à un autre |
318 |
hito ya busshi ga aru basho kara betsu no basho ni idō shimasu |
318 |
ひと や ぶっし が ある ばしょ から べつ の ばしょ に いどう します |
318 |
ある場所から別の場所に人やモノの移動 |
318 |
人 や 物資 が ある 場所 から 別 の 場所 に 移動 します |
318 |
ひと や ぶっし が ある ばしょ から べつ の ばしょ に いどう します |
318 |
hito ya busshi ga aru basho kara betsu no basho ni idō shimasu |
|
|
|
319 |
Les gens ou les biens passent
d'un endroit à un autre |
319 |
kōtsū : hito no nagare , shōhin no nagare |
319 |
こうつう : ひと の ながれ 、 しょうひん の ながれ |
319 |
人や物資がある場所から別の場所に移動します |
319 |
交通 : 人 の 流れ 、 商品 の 流れ |
319 |
こうつう : ひと の ながれ 、 しょうひん の ながれ |
319 |
kōtsū : hito no nagare , shōhin no nagare |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Transport: flux de personnes;
flux de marchandises |
320 |
kōtsū : hitobito ga nagare , kamotsu |
320 |
こうつう : ひとびと が ながれ 、 かもつ |
320 |
交通:人の流れ、商品の流れ |
320 |
交通 : 人々 が 流れ 、 貨物 |
320 |
こうつう : ひとびと が ながれ 、 かもつ |
320 |
kōtsū : hitobito ga nagare , kamotsu |
|
|
|
321 |
Transport: les gens débit; fret |
321 |
tsūkin / kamotsu / ryokaku |
321 |
つうきん / かもつ / りょかく |
321 |
交通:人々が流れ、貨物 |
321 |
通勤 / 貨物 / 旅客 |
321 |
つうきん / かもつ / りょかく |
321 |
tsūkin / kamotsu / ryokaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Commuter / Fret / Passager |
322 |
tsūkin / kamotsu / ryokaku |
322 |
つうきん / かもつ / りょかく |
322 |
通勤/貨物/旅客 |
322 |
通勤 / 貨物 / 旅客 |
322 |
つうきん / かもつ / りょかく |
322 |
tsūkin / kamotsu / ryokaku |
|
|
|
323 |
Commuter / Fret / Passager |
323 |
kōgai takushī hiban kōtsū ; kamotsu / ryokaku yusō |
323 |
こうがい タクシー ひばん こうつう ; かもつ / りょかく ゆそう |
323 |
通勤/貨物/旅客 |
323 |
郊外 タクシー 非番 交通 ; 貨物 / 旅客 輸送 |
323 |
こうがい タクシー ひばん こうつう ; かもつ / りょかく ゆそう |
323 |
kōgai takushī hiban kōtsū ; kamotsu / ryokaku yusō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Transport hors taxi de banlieue;
transport de marchandises / passagers |
324 |
seisan no shigoto ni kōgai ; shōhin / ryokaku yusō |
324 |
せいさん の しごと に こうがい ; しょうひん / りょかく ゆそう |
324 |
郊外タクシー非番交通;貨物/旅客輸送 |
324 |
生産 の 仕事 に 郊外 ; 商品 / 旅客 輸送 |
324 |
せいさん の しごと に こうがい ; しょうひん / りょかく ゆそう |
324 |
seisan no shigoto ni kōgai ; shōhin / ryokaku yusō |
|
|
|
325 |
Banlieue pour travailler en
production; marchandises / transport de passagers |
325 |
ichikokukan no shōhin no kōtsū to betsu no koku to betsu no kamotsu no yusō |
325 |
いちこくかん の しょうひん の こうつう と べつ の こく と べつ の かもつ の ゆそう |
325 |
生産の仕事に郊外;商品/旅客輸送 |
325 |
一国間 の 商品 の 交通 と 別 の A国 と 別 の 貨物 の 輸送 |
325 |
いちこくかん の しょうひん の こうつう と べつ の こく と べつ の かもつ の ゆそう |
325 |
ichikokukan no shōhin no kōtsū to betsu no koku to betsu no kamotsu no yusō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Le trafic de marchandises entre
un pays et un autre pays et un autre transport de marchandises |
326 |
ichikoku to betsu no ma de kamotsu unsō |
326 |
いちこく と べつ の ま で かもつ うんそう |
326 |
一国間の商品の交通と別のA国と別の貨物の輸送 |
326 |
一国 と 別 の 間 で 貨物 運送 |
326 |
いちこく と べつ の ま で かもつ うんそう |
326 |
ichikoku to betsu no ma de kamotsu unsō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Transport de marchandises entre
un pays et un autre |
327 |
kuni to betsu no kuni no ma de kamotsu yusō |
327 |
くに と べつ の くに の ま で かもつ ゆそう |
327 |
一国と別の間で貨物運送 |
327 |
国 と 別 の 国 の 間 で 貨物 輸送 |
327 |
くに と べつ の くに の ま で かもつ ゆそう |
327 |
kuni to betsu no kuni no ma de kamotsu yusō |
|
|
|
328 |
Transport de marchandises entre
un pays et un autre pays |
328 |
denshi tsūshin shisutemu o kaishite messēji ya shigunaru no ugoki |
328 |
でんし つうしん システム お かいして メッセージ や シグナル の うごき |
328 |
国と別の国の間で貨物輸送 |
328 |
電子 通信 システム を 介して メッセージ や シグナル の 動き |
328 |
でんし つうしん システム お かいして メッセージ や シグナル の うごき |
328 |
denshi tsūshin shisutemu o kaishite messēji ya shigunaru no ugoki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Le mouvement des messages et des
signaux via un système de communication électronique |
329 |
denshi tsūshin shisutemu niyoru jōhō to shingō no idō |
329 |
でんし つうしん システム による じょうほう と しんごう の いどう |
329 |
電子通信システムを介してメッセージやシグナルの動き |
329 |
電子 通信 システム による 情報 と 信号 の 移動 |
329 |
でんし つうしん システム による じょうほう と しんごう の いどう |
329 |
denshi tsūshin shisutemu niyoru jōhō to shingō no idō |
|
|
|
330 |
Mouvement de l'information et
du signal via le système de communication électronique |
330 |
jōhō furō tsūshin ( boryūmu ) |
330 |
じょうほう フロー つうしん ( ボリューム ) |
330 |
電子通信システムによる情報と信号の移動 |
330 |
情報 フロー 通信 ( ボリューム ) |
330 |
じょうほう フロー つうしん ( ボリューム ) |
330 |
jōhō furō tsūshin ( boryūmu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Flux d'informations;
Communication (volume) |
331 |
jōhō torafikku tsūshin ( sūryō ) |
331 |
じょうほう とらふぃっく つうしん ( すうりょう ) |
331 |
情報フロー通信(ボリューム) |
331 |
情報 トラフィック 通信 ( 数量 ) |
331 |
じょうほう とらふぃっく つうしん ( すうりょう ) |
331 |
jōhō torafikku tsūshin ( sūryō ) |
|
|
|
332 |
Trafic d'information;
communication (quantité) |
332 |
gurōbaru intānetto o kanri suru konpyūta sābā |
332 |
グローバル インターネット お かんり する コンピュータ サーバー |
332 |
情報トラフィック通信(数量) |
332 |
グローバル インターネット を 管理 する コンピュータ サーバー |
332 |
グローバル インターネット お かんり する コンピュータ サーバー |
332 |
gurōbaru intānetto o kanri suru konpyūta sābā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Les serveurs informatiques qui
gèrent Internet global |
333 |
gurōbaru intānettoyō no konpyūta sābā o idō shimasu |
333 |
グローバル いんたあねっとよう の コンピュータ サーバー お いどう します |
333 |
グローバルインターネットを管理するコンピュータサーバー |
333 |
グローバル インターネット用 の コンピュータ サーバー を 移動 します |
333 |
グローバル いんたあねっとよう の コンピュータ サーバー お いどう します |
333 |
gurōbaru intānettoyō no konpyūta sābā o idō shimasu |
|
|
|
334 |
Déplacez le serveur
d'ordinateur pour Internet Global |
334 |
esuteru intānetto tsūshin o kanri suru konpyūtāisābā |
334 |
エステル インターネット つうしん お かんり する こんぴゅうたあいさあばあ |
334 |
グローバルインターネット用のコンピュータサーバーを移動します |
334 |
エステル インターネット 通信 を 管理 する コンピュータアイサーバー |
334 |
エステル インターネット つうしん お かんり する こんぴゅうたあいさあばあ |
334 |
esuteru intānetto tsūshin o kanri suru konpyūtāisābā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Un serveur oculaire informatique
qui gère Expell Internet Communications |
335 |
mobairu intānetto tsūshin konpyūta o kanri shimasu |
335 |
モバイル インターネット つうしん コンピュータ お かんり します |
335 |
エステルインターネット通信を管理するコンピュータアイサーバー |
335 |
モバイル インターネット 通信 コンピュータ を 管理 します |
335 |
モバイル インターネット つうしん コンピュータ お かんり します |
335 |
mobairu intānetto tsūshin konpyūta o kanri shimasu |
|
|
|
336 |
Gérer l'ordinateur de
communication Internet mobile |
336 |
〜 ( STH ) STH no ihō torihiki |
336 |
〜 ( sth ) sth の いほう とりひき |
336 |
モバイルインターネット通信コンピュータを管理します |
336 |
〜 ( STH ) STH の 違法 取引 |
336 |
〜 ( sth ) sth の いほう とりひき |
336 |
〜 ( STH ) STH no ihō torihiki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
~ (dans qc) commerce illégal de
qc |
337 |
〜 ( STH ) ihō torihiki |
337 |
〜 ( sth ) いほう とりひき |
337 |
〜(STH)STHの違法取引 |
337 |
〜 ( STH ) 違法 取引 |
337 |
〜 ( sth ) いほう とりひき |
337 |
〜 ( STH ) ihō torihiki |
|
|
|
338 |
~ (dans qc) transaction
illégale |
338 |
( ihō ) torihiki , riaru sēru |
338 |
( いほう ) とりひき 、 リアル セール |
338 |
〜(STH)違法取引 |
338 |
( 違法 ) 取引 、 リアル セール |
338 |
( いほう ) とりひき 、 リアル セール |
338 |
( ihō ) torihiki , riaru sēru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Transaction (illégale), vente
réelle |
339 |
( ihō ) torihiki , renshū |
339 |
( いほう ) とりひき 、 れんしゅう |
339 |
(違法)取引、リアルセール |
339 |
( 違法 ) 取引 、 練習 |
339 |
( いほう ) とりひき 、 れんしゅう |
339 |
( ihō ) torihiki , renshū |
|
|
|
340 |
Transaction (illégale), pratique |
340 |
jūki no torafikku |
340 |
じゅうき の とらふぃっく |
340 |
(違法)取引、練習 |
340 |
銃器 の トラフィック |
340 |
じゅうき の とらふぃっく |
340 |
jūki no torafikku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Le trafic en armes à feu |
341 |
gan torēdingu |
341 |
ガン トレーディング |
341 |
銃器のトラフィック |
341 |
ガン トレーディング |
341 |
ガン トレーディング |
341 |
gan torēdingu |
|
|
|
342 |
Échange d'armes à feu |
342 |
ihō buki bōeki |
342 |
いほう ぶき ぼうえき |
342 |
ガントレーディング |
342 |
違法 武器 貿易 |
342 |
いほう ぶき ぼうえき |
342 |
ihō buki bōeki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Commerce d'armes illégales |
343 |
ihō buki torihiki |
343 |
いほう ぶき とりひき |
343 |
違法武器貿易 |
343 |
違法 武器 取引 |
343 |
いほう ぶき とりひき |
343 |
ihō buki torihiki |
|
|
|
344 |
Trade d'armes illégales |
344 |
jinshin baibai |
344 |
じんしん ばいばい |
344 |
違法武器取引 |
344 |
人身 売買 |
344 |
じんしん ばいばい |
344 |
jinshin baibai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Trafic |
345 |
jinshin baibai |
345 |
じんしん ばいばい |
345 |
人身売買 |
345 |
人身 売買 |
345 |
じんしん ばいばい |
345 |
jinshin baibai |
|
|
|
346 |
Trafic |
346 |
STH no torafikku |
346 |
sth の とらふぃっく |
346 |
人身売買 |
346 |
STH の トラフィック |
346 |
sth の とらふぃっく |
346 |
STH no torafikku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Trafic dans qch |
347 |
kōtsū shudan |
347 |
こうつう しゅだん |
347 |
STHのトラフィック |
347 |
交通 手段 |
347 |
こうつう しゅだん |
347 |
kōtsū shudan |
|
|
|
348 |
transport |
348 |
ihō ni sth o kōnyū shite hanbai suru |
348 |
いほう に sth お こうにゅう して はんばい する |
348 |
交通手段 |
348 |
違法 に sth を 購入 して 販売 する |
348 |
いほう に sth お こうにゅう して はんばい する |
348 |
ihō ni sth o kōnyū shite hanbai suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Acheter et vendre qc
illégalement |
349 |
ihōna kōnyū to urimasu |
349 |
いほうな こうにゅう と うります |
349 |
違法にsthを購入して販売する |
349 |
違法な 購入 と 売ります |
349 |
いほうな こうにゅう と うります |
349 |
ihōna kōnyū to urimasu |
|
|
|
350 |
Acheter illégal et vendre
quelque chose |
350 |
( ihō ) |
350 |
( いほう ) |
350 |
違法な購入と売ります |
350 |
( 違法 ) |
350 |
( いほう ) |
350 |
( ihō ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
(Illégal) à échanger |
351 |
( ihō ) suru ... torihiki , yaru ... |
351 |
( いほう ) する 。。。 とりひき 、 やる 。。。 |
351 |
(違法) |
351 |
( 違法 ) する ... 取引 、 やる ... |
351 |
( いほう ) する 。。。 とりひき 、 やる 。。。 |
351 |
( ihō ) suru ... torihiki , yaru ... |
|
|
|
352 |
(Illégal) à faire ... Trading,
do ... |
352 |
yakubutsu no kōtsū ni |
352 |
やくぶつ の こうつう に |
352 |
(違法)する...取引、やる... |
352 |
薬物 の 交通 に |
352 |
やくぶつ の こうつう に |
352 |
yakubutsu no kōtsū ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
À la circulation en drogue |
353 |
mayaku mitsubai |
353 |
まやく みつばい |
353 |
薬物の交通に |
353 |
麻薬 密売 |
353 |
まやく みつばい |
353 |
mayaku mitsubai |
|
|
|
354 |
Trafic de drogue |
354 |
kaimono to jiko mayaku |
354 |
かいもの と じこ まやく |
354 |
麻薬密売 |
354 |
買い物 と 自己 麻薬 |
354 |
かいもの と じこ まやく |
354 |
kaimono to jiko mayaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Achat et auto-médicaments |
355 |
yakubutsu o kōnyū shite uru |
355 |
やくぶつ お こうにゅう して うる |
355 |
買い物と自己麻薬 |
355 |
薬物 を 購入 して 売る |
355 |
やくぶつ お こうにゅう して うる |
355 |
yakubutsu o kōnyū shite uru |
|
|
|
356 |
Acheter et vendre des
médicaments |
356 |
jinshin baibaika |
356 |
じんしん ばいばいか |
356 |
薬物を購入して売る |
356 |
人身 売買家 |
356 |
じんしん ばいばいか |
356 |
jinshin baibaika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Trafiquant |
357 |
ningen no hanbaiten |
357 |
にんげん の はんばいてん |
357 |
人身売買家 |
357 |
人間 の 販売店 |
357 |
にんげん の はんばいてん |
357 |
ningen no hanbaiten |
|
|
|
358 |
Revendeur humain |
358 |
yakubutsu no jinshin no jinshin baibaika |
358 |
やくぶつ の じんしん の じんしん ばいばいか |
358 |
人間の販売店 |
358 |
薬物 の 人身 の 人身 売買家 |
358 |
やくぶつ の じんしん の じんしん ばいばいか |
358 |
yakubutsu no jinshin no jinshin baibaika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Un trafiquant de drogue |
359 |
mayaku no bainin |
359 |
まやく の ばいにん |
359 |
薬物の人身の人身売買家 |
359 |
麻薬 の 売人 |
359 |
まやく の ばいにん |
359 |
mayaku no bainin |
|
|
|
360 |
Dealer de drogue |
360 |
mayaku no bainin |
360 |
まやく の ばいにん |
360 |
麻薬の売人 |
360 |
麻薬 の 売人 |
360 |
まやく の ばいにん |
360 |
mayaku no bainin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Dealer de drogue |
361 |
mayaku no bainin |
361 |
まやく の ばいにん |
361 |
麻薬の売人 |
361 |
麻薬 の 売人 |
361 |
まやく の ばいにん |
361 |
mayaku no bainin |
|
|
|
362 |
Dealer de drogue |
362 |
torafikku |
362 |
とらふぃっく |
362 |
麻薬の売人 |
362 |
トラフィック |
362 |
とらふぃっく |
362 |
torafikku |
|
|
|
363 |
Trafiquant |
363 |
uru |
363 |
うる |
363 |
トラフィック |
363 |
売る |
363 |
うる |
363 |
uru |
|
|
|
364 |
Vendre |
364 |
mayaku mitsubai |
364 |
まやく みつばい |
364 |
売る |
364 |
麻薬 密売 |
364 |
まやく みつばい |
364 |
mayaku mitsubai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Trafic de drogue |
365 |
mayaku mitsubai |
365 |
まやく みつばい |
365 |
麻薬密売 |
365 |
麻薬 密売 |
365 |
まやく みつばい |
365 |
mayaku mitsubai |
|
|
|
366 |
Trafic de drogue |
366 |
jumoku no oka |
366 |
じゅもく の おか |
366 |
麻薬密売 |
366 |
樹木 の 丘 |
366 |
じゅもく の おか |
366 |
jumoku no oka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
colline boisée |
367 |
doku |
367 |
どく |
367 |
樹木の丘 |
367 |
毒 |
367 |
どく |
367 |
doku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Poison |
368 |
kōtsū jūtai |
368 |
こうつう じゅうたい |
368 |
毒 |
368 |
交通 渋滞 |
368 |
こうつう じゅうたい |
368 |
kōtsū jūtai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Apaisement de la circulation |
369 |
shizukesa |
369 |
しずけさ |
369 |
交通渋滞 |
369 |
静けさ |
369 |
しずけさ |
369 |
shizukesa |
|
|
|
370 |
Tranquillité |
370 |
kuruma o yukkuri to suru tame ni , ue ni arui tari jitensha o aruku hito nitotte , dōro no tsukurikata , tokuni jitensha ni notteiru hitobito no tame ni anzenna hōhō |
370 |
くるま お ゆっくり と する ため に 、 うえ に あるい たり じてんしゃ お あるく ひと にとって 、 どうろ の つくりかた 、 とくに じてんしゃ に のっている ひとびと の ため に あんぜんな ほうほう |
370 |
静けさ |
370 |
車 を ゆっくり と する ため に 、 上 に 歩い たり 自転車 を 歩く 人 にとって 、 道路 の 作り方 、 特に 自転車 に 乗っている 人々 の ため に 安全な 方法 |
370 |
くるま お ゆっくり と する ため に 、 うえ に あるい たり じてんしゃ お あるく ひと にとって 、 どうろ の つくりかた 、 とくに じてんしゃ に のっている ひとびと の ため に あんぜんな ほうほう |
370 |
kuruma o yukkuri to suru tame ni , ue ni arui tari jitensha o aruku hito nitotte , dōro no tsukurikata , tokuni jitensha ni notteiru hitobito no tame ni anzenna hōhō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Façons de faire des routes plus sûres, en
particulier pour les personnes qui marchent ou font des vélos, en
construisant des zones surélevées, etc. pour rendre les voitures vont plus
lentement |
371 |
kuruma no unten ga osoku naru tame ni , tokuni aruku koto ya saikuringu no tame ni , dōro o anzen ni shitekudasai . |
371 |
くるま の うんてん が おそく なる ため に 、 とくに あるく こと や サイクリング の ため に 、 どうろ お あんぜん に してください 。 |
371 |
車をゆっくりとするために、上に歩いたり自転車を歩く人にとって、道路の作り方、特に自転車に乗っている人々のために安全な方法 |
371 |
車 の 運転 が 遅く なる ため に 、 特に 歩く こと や サイクリング の ため に 、 道路 を 安全 に してください 。 |
371 |
くるま の うんてん が おそく なる ため に 、 とくに あるく こと や サイクリング の ため に 、 どうろ お あんぜん に してください 。 |
371 |
kuruma no unten ga osoku naru tame ni , tokuni aruku koto ya saikuringu no tame ni , dōro o anzen ni shitekudasai . |
|
|
|
372 |
Rendre les routes plus
sécurisées, en particulier pour les personnes à pied ou à vélo, pour rendre
la voiture conduite plus lentement |
372 |
kōtsū anzen taisaku , jidōsha no sokudo o osoku suru tame no sochi ( hokōsha to saikurisuto no anzensei o kakuho suru tame ni , shōgo ni sharyō no sharyō o osoku suru tame ni dōro jō no totsumen no settei nado ) |
372 |
こうつう あんぜん たいさく 、 じどうしゃ の そくど お おそく する ため の そち ( ほこうしゃ と さいくりすと の あんぜんせい お かくほ する ため に 、 しょうご に しゃりょう の しゃりょう お おそく する ため に どうろ じょう の とつめん の せってい など ) |
372 |
車の運転が遅くなるために、特に歩くことやサイクリングのために、道路を安全にしてください。 |
372 |
交通 安全 対策 、 自動車 の 速度 を 遅く する ため の 措置 ( 歩行者 と サイクリスト の 安全性 を 確保 する ため に 、 正午 に 車両 の 車両 を 遅く する ため に 道路 上 の 凸面 の 設定 など ) |
372 |
こうつう あんぜん たいさく 、 じどうしゃ の そくど お おそく する ため の そち ( ほこうしゃ と さいくりすと の あんぜんせい お かくほ する ため に 、 しょうご に しゃりょう の しゃりょう お おそく する ため に どうろ じょう の とつめん の せってい など ) |
372 |
kōtsū anzen taisaku , jidōsha no sokudo o osoku suru tame no sochi ( hokōsha to saikurisuto no anzensei o kakuho suru tame ni , shōgo ni sharyō no sharyō o osoku suru tame ni dōro jō no totsumen no settei nado ) |
|
|
373 |
Mesures de sécurité routière,
mesures pour ralentir la vitesse des véhicules à moteur (telles que la
fixation d'une surface convexe sur la route pour ralentir le véhicule à midi
pour assurer la sécurité des piétons et des cyclistes) |
373 |
jidōsha no sokudo o osoku suru tame no dōro anzen taisaku ( gogo no anzensei o herasu hōhō , hokōsha ya saikurisuto no anzensei o hogo suru hōhō nado ) |
373 |
じどうしゃ の そくど お おそく する ため の どうろ あんぜん たいさく ( ごご の あんぜんせい お へらす ほうほう 、 ほこうしゃ や さいくりすと の あんぜんせい お ほご する ほうほう など ) |
373 |
交通安全対策、自動車の速度を遅くするための措置(歩行者とサイクリストの安全性を確保するために、正午に車両の車両を遅くするために道路上の凸面の設定など) |
373 |
自動車 の 速度 を 遅く する ため の 道路 安全 対策 ( 午後 の 安全性 を 減らす 方法 、 歩行者 や サイクリスト の 安全性 を 保護 する 方法 など ) |
373 |
じどうしゃ の そくど お おそく する ため の どうろ あんぜん たいさく ( ごご の あんぜんせい お へらす ほうほう 、 ほこうしゃ や さいくりすと の あんぜんせい お ほご する ほうほう など ) |
373 |
jidōsha no sokudo o osoku suru tame no dōro anzen taisaku ( gogo no anzensei o herasu hōhō , hokōsha ya saikurisuto no anzensei o hogo suru hōhō nado ) |
|
|
|
374 |
Mesures de sécurité routière
pour ralentir la vitesse du véhicule automobile (comme le moyen de réduire la
sécurité de l'après-midi, de protéger la sécurité des piétons et des
cyclistes) |
374 |
kanjō kōsaten |
374 |
かんじょう こうさてん |
374 |
自動車の速度を遅くするための道路安全対策(午後の安全性を減らす方法、歩行者やサイクリストの安全性を保護する方法など) |
374 |
環状 交差点 |
374 |
かんじょう こうさてん |
374 |
kanjō kōsaten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Rond-point |
375 |
kanjō kōsaten |
375 |
かんじょう こうさてん |
375 |
環状交差点 |
375 |
環状 交差点 |
375 |
かんじょう こうさてん |
375 |
kanjō kōsaten |
|
|
|
376 |
Rond-point |
376 |
rōtarī |
376 |
ロータリー |
376 |
環状交差点 |
376 |
ロータリー |
376 |
ロータリー |
376 |
rōtarī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Rond point |
377 |
rōtarī |
377 |
ロータリー |
377 |
ロータリー |
377 |
ロータリー |
377 |
ロータリー |
377 |
rōtarī |
|
|
|
378 |
rond point |
378 |
torafikkukōn |
378 |
とらふぃっくこうん |
378 |
ロータリー |
378 |
トラフィックコーン |
378 |
とらふぃっくこうん |
378 |
torafikkukōn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Cône de signalisation |
379 |
kōtsū jūtai |
379 |
こうつう じゅうたい |
379 |
トラフィックコーン |
379 |
交通 渋滞 |
379 |
こうつう じゅうたい |
379 |
kōtsū jūtai |
|
|
|
380 |
Embouteillage |
380 |
ensui |
380 |
えんすい |
380 |
交通渋滞 |
380 |
円錐 |
380 |
えんすい |
380 |
ensui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
CÔNE |
381 |
ensui |
381 |
えんすい |
381 |
円錐 |
381 |
円錐 |
381 |
えんすい |
381 |
ensui |
|
|
|
382 |
cône |
382 |
kōtsū tō |
382 |
こうつう とう |
382 |
円錐 |
382 |
交通 島 |
382 |
こうつう とう |
382 |
kōtsū tō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Île de la circulation |
383 |
mata |
383 |
また |
383 |
交通島 |
383 |
また |
383 |
また |
383 |
mata |
|
|
|
384 |
AUSSI |
384 |
shima no hinansho ) |
384 |
しま の ひなんしょ ) |
384 |
また |
384 |
島 の 避難所 ) |
384 |
しま の ひなんしょ ) |
384 |
shima no hinansho ) |
|
|
|
385 |
Island Refuge) |
385 |
warera |
385 |
われら |
385 |
島の避難所) |
385 |
我ら |
385 |
われら |
385 |
warera |
|
|
|
386 |
nous |
386 |
mata |
386 |
また |
386 |
我ら |
386 |
また |
386 |
また |
386 |
mata |
|
|
|
387 |
AUSSI |
387 |
anzen tō |
387 |
あんぜん とう |
387 |
また |
387 |
安全 島 |
387 |
あんぜん とう |
387 |
anzen tō |
|
|
|
388 |
Île de sécurité |
388 |
anzenna shima |
388 |
あんぜんな しま |
388 |
安全島 |
388 |
安全な 島 |
388 |
あんぜんな しま |
388 |
anzenna shima |
|
|
|
389 |
Coffre-fort |
389 |
anata ga tachiōjō suru koto ga dekiru dōro no mannaka ni aru chīki ga anata ga jūbun ni naru made kuruma o kako ni iku no o matsu |
389 |
あなた が たちおうじょう する こと が できる どうろ の まんなか に ある ちいき が あなた が じゅうぶん に なる まで くるま お かこ に いく の お まつ |
389 |
安全な島 |
389 |
あなた が 立ち往生 する こと が できる 道路 の 真ん中 に ある 地域 が あなた が 十分 に なる まで 車 を 過去 に 行く の を 待つ |
389 |
あなた が たちおうじょう する こと が できる どうろ の まんなか に ある ちいき が あなた が じゅうぶん に なる まで くるま お かこ に いく の お まつ |
389 |
anata ga tachiōjō suru koto ga dekiru dōro no mannaka ni aru chīki ga anata ga jūbun ni naru made kuruma o kako ni iku no o matsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Une zone au milieu d'une route
où vous pouvez vous tenir debout et attendre que les voitures passent au-delà
jusqu'à ce que vous soyez sûr pour vous de traverser |
390 |
dōro no mannaka ni aru tsu no ryōiki , anata wa anzen ni gōkaku suru koto ga dekiru made sharyō o matsu tame ni soko ni tatsu koto ga dekimasu |
390 |
どうろ の まんなか に ある つ の りょういき 、 あなた わ あんぜん に ごうかく する こと が できる まで しゃりょう お まつ ため に そこ に たつ こと が できます |
390 |
あなたが立ち往生することができる道路の真ん中にある地域があなたが十分になるまで車を過去に行くのを待つ |
390 |
道路 の 真ん中 に ある 1つ の 領域 、 あなた は 安全 に 合格 する こと が できる まで 車両 を 待つ ため に そこ に 立つ こと が できます |
390 |
どうろ の まんなか に ある つ の りょういき 、 あなた わ あんぜん に ごうかく する こと が できる まで しゃりょう お まつ ため に そこ に たつ こと が できます |
390 |
dōro no mannaka ni aru tsu no ryōiki , anata wa anzen ni gōkaku suru koto ga dekiru made sharyō o matsu tame ni soko ni tatsu koto ga dekimasu |
|
|
|
391 |
Une zone au milieu de la route,
vous pouvez rester là pour attendre le véhicule jusqu'à ce que vous puissiez
passer en sécurité |
391 |
anzen tō ( sharyō o sakeru tame no hokōsha no tame no ) |
391 |
あんぜん とう ( しゃりょう お さける ため の ほこうしゃ の ため の ) |
391 |
道路の真ん中にある1つの領域、あなたは安全に合格することができるまで車両を待つためにそこに立つことができます |
391 |
安全 島 ( 車両 を 避ける ため の 歩行者 の ため の ) |
391 |
あんぜん とう ( しゃりょう お さける ため の ほこうしゃ の ため の ) |
391 |
anzen tō ( sharyō o sakeru tame no hokōsha no tame no ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Safety Island (pour les piétons
pour éviter les véhicules) |
392 |
anzen tō ( sharyō ni kyōkyū ) |
392 |
あんぜん とう ( しゃりょう に きょうきゅう ) |
392 |
安全島(車両を避けるための歩行者のための) |
392 |
安全 島 ( 車両 に 供給 ) |
392 |
あんぜん とう ( しゃりょう に きょうきゅう ) |
392 |
anzen tō ( sharyō ni kyōkyū ) |
|
|
|
393 |
Île de sécurité (fourni aux
véhicules) |
393 |
|
393 |
|
393 |
安全島(車両に供給) |
393 |
|
393 |
|
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|