http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   O     N   P  
  D   FRANCAIS   JAPONAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
                                   
  NEXT 1 Envers 1 に 向かって 1 ni mukatte 1 に向かって 1  むかって 1
  last 2 Envers 2 に 向かって 2 ni mukatte 2 に向かって 2  むかって 2          
1 ALLEMAND 3 Aussi 3 また 3 mata 3 また 3 また 3
2 ANGLAIS 4 Vers 4 向かって 4 mukatte 4 向かって 4 むかって 4          
3 ARABE 5 Envers 5 に 向かって 5 ni mukatte 5 に向かって 5  むかって 5          
4 bengali 6 en direction de qn/qc 6 sb / sth の 方向 に 6 sb / sth no hōkō ni 6 sb / sthの方向に 6 sb / sth  ほうこう  6          
5 CHINOIS 7 En direction de quelqu'un/quelque chose 7   /    方向  7 dare ka / nani ka no hōkō ni 7 誰か/何かの方向に 7 だれ  / なに   ほうこう  7          
6 ESPAGNOL 8 Envers 8 に 向かって 8 ni mukatte 8 に向かって 8  むかって 8          
7 FRANCAIS 9 Envers 9 に 向かって 9 ni mukatte 9 に向かって 9  むかって 9          
8 hindi 10 Weng 10 ウェング 10 wengu 10 ウェング 10 うぇんぐ 10          
9 JAPONAIS 11 Ils se dirigeaient vers la frontière allemande 11 彼ら  ドイツ 国境  向かっていた 11 karera wa doitsu kokkyō ni mukatteita 11 彼らはドイツ国境に向かっていた 11 かれら  ドイツ こっきょう  むかっていた 11
10 punjabi 12 Ils se dirigent vers la frontière allemande 12 彼ら  ドイツ  国境  向かっています 12 karera wa doitsu no kokkyō ni mukatteimasu 12 彼らはドイツの国境に向かっています 12 かれら  ドイツ  こっきょう  むかっています 12          
11 POLONAIS 13 Ils se dirigent vers la frontière allemande 13 彼ら  ドイツ  国境  向かっています 13 karera wa doitsu no kokkyō ni mukatteimasu 13 彼らはドイツの国境に向かっています 13 かれら  ドイツ  こっきょう  むかっています 13
12 PORTUGAIS 14 Ils se dirigent vers la frontière allemande 14 彼ら  ドイツ  国境  向かっています 14 karera wa doitsu no kokkyō ni mukatteimasu 14 彼らはドイツの国境に向かっています 14 かれら  ドイツ  こっきょう  むかっています 14          
13 RUSSE 15 Elle me tournait le dos. 15 彼女      向けた 。 15 kanojo wa watashi ni se o muketa . 15 彼女は私に背を向けた。 15 かのじょ  わたし    むけた 。 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Elle me tourne le dos 16 彼女    戻った 16 kanojo wa watashi ni modotta 16 彼女は私に戻った 16 かのじょ  わたし  もどった 16          
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Elle me tourne le dos 17 彼女    戻った 17 kanojo wa watashi ni modotta 17 彼女は私に戻った 17 かのじょ  わたし  もどった 17
    18 Elle me tourne le dos 18 彼女    戻った 18 kanojo wa watashi ni modotta 18 彼女は私に戻った 18 かのじょ  わたし  もどった 18          
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 se rapprocher de la réalisation de qc 19 sth  達成  近づく 19 sth no tassei ni chikazuku 19 sthの達成に近づく 19 sth  たっせい  ちかずく 19
  http://niemowa.free.fr 20 Se rapprocher de plus en plus de la réalisation de quelque chose 20    達成 する こと  ますます 近づく 20 nani ka o tassei suru koto ni masumasu chikazuku 20 何かを達成することにますます近づく 20 なに   たっせい する こと  ますます ちかずく 20          
    21 Tendez, approchez, approchez (pour terminer quelque chose) 21 傾向 、 アプローチ 、 アプローチ (    完了 する ため ) 21 keikō , apurōchi , apurōchi ( nani ka o kanryō suru tame ) 21 傾向、アプローチ、アプローチ(何かを完了するため) 21 けいこう 、 アプローチ 、 アプローチ ( なに   かんりょう する ため ) 21
    22 Tendez, approchez, approchez (pour finir quelque chose) 22 傾向 、 アプローチ 、 アプローチ (    終える ため  ) 22 keikō , apurōchi , apurōchi ( nani ka o oeru tame ni ) 22 傾向、アプローチ、アプローチ(何かを終えるために) 22 けいこう 、 アプローチ 、 アプローチ ( なに   おえる ため  ) 22          
    23 plus de 23 以上 23 ijō 23 以上 23 いじょう 23          
    24 C'est un premier pas vers l'union politique 24 これ  政治 連合   第一歩です 24 kore wa seiji rengō e no daīppodesu 24 これは政治連合への第一歩です 24 これ  せいじ れんごう   だいいっぽです 24
    25 C'est le premier pas vers une alliance politique 25 これ  政党 連合   第一歩です 25 kore ga seitō rengō e no daīppodesu 25 これが政党連合への第一歩です 25 これ  せいとう れんごう   だいいっぽです 25          
    26 C'est la première étape de la coalition politique de Chongnan 26 これ  チョンナン  政党 連合  第一歩です 26 kore wa chonnan no seitō rengō no daīppodesu 26 これはチョンナンの政党連合の第一歩です 26 これ  ちょんなん  せいとう れんごう  だいいっぽです 26
    27 C'est la première étape de la coalition politique de Chongnan 27 これ  チョンナン  政党 連合  第一歩です 27 kore wa chonnan no seitō rengō no daīppodesu 27 これはチョンナンの政党連合の第一歩です 27 これ  ちょんなん  せいとう れんごう  だいいっぽです 27          
    28 mûre 28 28 kuwa 28 28 くわ 28          
    29 proche ou plus proche d'un point dans le temps 29 ある 時点  近い または 近い 29 aru jiten ni chikai mataha chikai 29 ある時点に近いまたは近い 29 ある じてん  ちかい または ちかい 29          
    30 Proche ou proche d'un certain moment 30 特定  時点  近い または 近い 30 tokutei no jiten ni chikai mataha chikai 30 特定の時点に近いまたは近い 30 とくてい  じてん  ちかい または ちかい 30          
    31 Près de (à une certaine heure) 31 近く ( 特定  時間  ) 31 chikaku ( tokutei no jikan ni ) 31 近く(特定の時間に) 31 ちかく ( とくてい  じかん  ) 31          
    32 Près de (à une certaine heure) 32 近く ( 特定  時間  ) 32 chikaku ( tokutei no jikan ni ) 32 近く(特定の時間に) 32 ちかく ( とくてい  じかん  ) 32          
    33 magnifique 33 壮大 33 sōdai 33 壮大 33 そうだい 33          
    34 vers la fin avril 34 4 月末  向けて 34 4 getsumatsu ni mukete 34 4月末に向けて 34 4 げつまつ  むけて 34          
    35 D'ici fin avril 35 4   まで  35 4 tsuki matsu made ni 35 4月末までに 35 4 つき まつ まで  35          
    36 Vers la fin avril 36 4 月末 近く 36 4 getsumatsu chikaku 36 4月末近く 36 4 げつまつ ちかく 36          
    37 Vers la fin avril 37 4 月末 近く 37 4 getsumatsu chikaku 37 4月末近く 37 4 げつまつ ちかく 37          
    38 par rapport à qn/qc 38 sb / sth  関連 して 38 sb / sth ni kanren shite 38 sb / sthに関連して 38 sb / sth  かんれん して 38          
    39 A propos de quelqu'un/quelque chose 39   /   について 39 dare ka / nani ka nitsuite 39 誰か/何かについて 39 だれ  / なに  について 39          
    40 Oui; pour; environ 40 はい ;  ため  ;  40 hai ; no tame ni ; yaku 40 はい;のために;約 40 はい ;  ため  ; やく 40
    41 Oui; pour; environ 41 はい ;  ため  ;  41 hai ; no tame ni ; yaku 41 はい;のために;約 41 はい ;  ため  ; やく 41          
    42 main 42 42 te 42 42 42          
    43 Wu 43 ウー 43 ū 43 ウー 43 ウー 43          
    44 Il était chaleureux et tendre envers elle 44   暖かくて 彼女  優しかった 44 kare wa atatakakute kanojo ni yasashikatta 44 彼は暖かくて彼女に優しかった 44 かれ  あたたかくて かのじょ  やさしかった 44
    45 Il est chaleureux et doux avec elle 45   暖かくて 彼女  優しい 45 kare wa atatakakute kanojo ni yasashī 45 彼は暖かくて彼女に優しい 45 かれ  あたたかくて かのじょ  やさしい 45          
    46 Il est chaleureux et doux envers elle 46   彼女 に対して 暖かくて 優しい 46 kare wa kanojo nitaishite atatakakute yasashī 46 彼は彼女に対して暖かくて優しい 46 かれ  かのじょ にたいして あたたかくて やさしい 46
    47 Il est chaleureux et doux envers elle 47   彼女 に対して 暖かくて 優しい 47 kare wa kanojo nitaishite atatakakute yasashī 47 彼は彼女に対して暖かくて優しい 47 かれ  かのじょ にたいして あたたかくて やさしい 47          
    48 notre attitude envers la mort 48  に対する 私たち  態度 48 shi nitaisuru watashitachi no taido 48 死に対する私たちの態度 48  にたいする わたしたち  たいど 48          
    49 Notre attitude face à la mort 49  に対する 私たち  態度 49 shi nitaisuru watashitachi no taido 49 死に対する私たちの態度 49  にたいする わたしたち  たいど 49          
    50 Notre attitude face à la mort 50  に対する 私たち  態度 50 shi nitaisuru watashitachi no taido 50 死に対する私たちの態度 50  にたいする わたしたち  たいど 50          
    51 savant 51 学者 51 gakusha 51 学者 51 がくしゃ 51          
    52 mais 52 しかし 52 shikashi 52 しかし 52 しかし 52          
    53 monnaie 53 変化 する 53 henka suru 53 変化する 53 へんか する 53          
    54 dans le but d'obtenir qc, ou d'aider qn à obtenir qc 54 sth  取得 する こと 、 または sb  sth  取得 する   支援 する こと  目的  ています 54 sth o shutoku suru koto , mataha sb ga sth o shutoku suru no o shien suru koto o mokuteki to shiteimasu 54 sthを取得すること、またはsbがsthを取得するのを支援することを目的としています 54 sth  しゅとく する こと 、 または sb  sth  しゅとく する   しえん する こと  もくてき  していま 54
    55 Dans le but d'obtenir quelque chose ou d'aider quelqu'un à obtenir quelque chose 55      入れる ため 、 または 誰か       入れる   助ける ため  55 nani ka o te ni ireru tame , mataha dareka ga nani ka o te ni ireru no o tasukeru tame ni 55 何かを手に入れるため、または誰かが何かを手に入れるのを助けるために 55 なに     いれる ため 、 または だれか  なに     いれる   たすける ため  55          
    56 Prendre comme objectif (ou but) ; utilisé pour 56 目標 ( または 目的 ) として 使用 します 。 56 mokuhyō ( mataha mokuteki ) toshite shiyō shimasu . 56 目標(または目的)として使用します。 56 もくひょう ( または もくてき ) として しよう します 。 56          
    57 Prendre comme objectif (ou but) ; utilisé pour 57 目標 ( または 目的 ) として 使用 します 。 57 mokuhyō ( mataha mokuteki ) toshite shiyō shimasu . 57 目標(または目的)として使用します。 57 もくひょう ( または もくてき ) として しよう します 。 57          
    58 L'argent ira vers un nouveau bâtiment scolaire (aidera à payer pour cela) 58 お金  新しい 校舎  送られます ( 支払い  役立ちます ) 58 okane wa atarashī kōsha ni okuraremasu ( shiharai ni yakudachimasu ) 58 お金は新しい校舎に送られます(支払いに役立ちます) 58 おかね  あたらしい こうしゃ  おくられます ( しはらい  やくだちます ) 58          
    59 L'argent sera utilisé pour construire de nouveaux bâtiments scolaires (aidera à payer pour cela) 59 お金  新しい 学校  建物  建てる ため  使われます ( それ  支払い  役立ちま ) 59 okane wa atarashī gakkō no tatemono o tateru tame ni tsukawaremasu ( sore no shiharai ni yakudachimasu ) 59 お金は新しい学校の建物を建てるために使われます(それの支払いに役立ちます) 59 おかね  あたらしい がっこう  たてもの  たてる ため  つかわれます ( それ  しはらい  やくだちま ) 59          
    60 Les fonds serviront à construire de nouveaux bâtiments scolaires 60 資金  新しい 学校  建物  建てる ため  使われます 60 shikin wa atarashī gakkō no tatemono o tateru tame ni tsukawaremasu 60 資金は新しい学校の建物を建てるために使われます 60 しきん  あたらしい がっこう  たてもの  たてる ため  つかわれます 60          
    61 Les fonds serviront à construire de nouveaux bâtiments scolaires 61 資金  新しい 学校  建物  建てる ため  使われます 61 shikin wa atarashī gakkō no tatemono o tateru tame ni tsukawaremasu 61 資金は新しい学校の建物を建てるために使われます 61 しきん  あたらしい がっこう  たてもの  たてる ため  つかわれます 61          
    62 barre de remorquage 62 牽引 バー 62 kenin  62 牽引バー 62 けにん バー 62          
    63 Barre de remorquage 63 牽引 バー 63 kenin  63 牽引バー 63 けにん バー 63          
    64  une barre fixée à l'arrière d'un véhicule pour remorquer (= tirer) un autre véhicule 64   車両  けん引 (= 引っ張る ) する ため  車両  後ろ  固定 された バー 64 betsu no sharyō o kenin (= hipparu ) suru tame ni sharyō no ushiro ni kotei sareta  64  別の車両をけん引(=引っ張る)するために車両の後ろに固定されたバー 64 べつ  しゃりょう  けにん (= ひっぱる ) する ため  しゃりょう  うしろ  こてい された バー 64
    65 Une tige fixée à l'arrière du véhicule, utilisée pour remorquer (= tirer) un autre véhicule 65 車両  後部  固定 された ロッド  、   車両  牽引 (= 牽引 ) する ため  使 されます 65 sharyō no kōbu ni kotei sareta roddo de , betsu no sharyō o kenin (= kenin ) suru tame ni shiyō saremasu 65 車両の後部に固定されたロッドで、別の車両を牽引(=牽引)するために使用されます 65 しゃりょう  こうぶ  こてい された ロッド  、 べつ  しゃりょう  けにん (= けにん ) する ため  しよう されます 65          
    66 Une barre de remorquage (utilisée pour tracter une remorque) 66 牽引 バー ( トレーラー  牽引 する ため  使用 ) 66 kenin  ( torērā o kenin suru tame ni shiyō ) 66 牽引バー(トレーラーを牽引するために使用) 66 けにん バー ( トレーラー  けにん する ため  しよう ) 66
    67  Une barre de remorquage (utilisée pour tracter une remorque) 67 牽引 バー ( トレーラー  牽引 する ため  使用 ) 67 kenin  ( torērā o kenin suru tame ni shiyō ) 67  牽引バー(トレーラーを牽引するために使用) 67 けにん バー ( トレーラー  けにん する ため  しよう ) 67          
    68  serviette 68 タオル 68 taoru 68  タオル 68 タオル 68
    69 serviette 69 タオル 69 taoru 69 タオル 69 タオル 69          
    70  un morceau de tissu ou de papier utilisé pour sécher des objets, en particulier votre corps 70  、 特に あなた    乾燥 させる ため  使用 される     または  70 mono , tokuni anata no karada o kansō saseru tame ni shiyō sareru ichi mai no nuno mataha kami 70  物、特にあなたの体を乾燥させるために使用される一枚の布または紙 70 もの 、 とくに あなた  からだ  かんそう させる ため  しよう される いち まい  ぬの または かみ 70
    71 Un morceau de tissu ou de papier pour sécher les choses, en particulier votre corps 71  、 特に あなた    乾かす ため      または  71 mono , tokuni anata no karada o kawakasu tame no ichi mai no nuno mataha kami 71 物、特にあなたの体を乾かすための一枚の布または紙 71 もの 、 とくに あなた  からだ  かわかす ため  いち まい  ぬの または かみ 71          
    72 Serviettes; essuie-mains; chiffons; essuie-tout 72 タオル ; ハンド タオル ; ぼろきれ ; ペーパータオル 72 taoru ; hando taoru ; borokire ; pēpātaoru 72 タオル;ハンドタオル;ぼろきれ;ペーパータオル 72 タオル ; ハンド タオル ; ぼろきれ ; ペーパータオル 72          
    73 Serviettes; essuie-mains; chiffons; essuie-tout 73 タオル ; ハンド タオル ; ぼろきれ ; ペーパータオル 73 taoru ; hando taoru ; borokire ; pēpātaoru 73 タオル;ハンドタオル;ぼろきれ;ペーパータオル 73 タオル ; ハンド タオル ; ぼろきれ ; ペーパータオル 73          
    74 servez-vous d'une serviette propre 74 清潔な タオル  手伝ってください 74 seiketsuna taoru o tetsudattekudasai 74 清潔なタオルを手伝ってください 74 せいけつな タオル  てつだってください 74
    75 Prenez une serviette propre par vous-même 75 自分  清潔な タオル  取ります 75 jibun de seiketsuna taoru o torimasu 75 自分で清潔なタオルを取ります 75 じぶん  せいけつな タオル  とります 75          
    76 Veuillez prendre une serviette propre à utiliser 76 清潔な タオル   持ちください 76 seiketsuna taoru o o mochikudasai 76 清潔なタオルをお持ちください 76 せいけつな タオル  お もちください 76
    77 Veuillez prendre une serviette propre à utiliser 77 清潔な タオル   持ちください 77 seiketsuna taoru o o mochikudasai 77 清潔なタオルをお持ちください 77 せいけつな タオル  お もちください 77          
    78 Yan 78 ヤン 78 yan 78 ヤン 78 ヤン 78          
    79 une serviette de toilette/de bain (une petite/grande serviette) 79 手ぬぐい /  しぼり (  /  タオル ) 79 tenugui / o shibori ( shō / dai taoru ) 79 手ぬぐい/おしぼり(小/大タオル) 79 てぬぐい / お しぼり ( しょう / だい タオル ) 79
    80 Serviette de toilette/drap de bain (petite/grande serviette) 80 ハンド タオル / バス タオル (  /  タオル ) 80 hando taoru / basu taoru ( shō / dai taoru ) 80 ハンドタオル/バスタオル(小/大タオル) 80 ハンド タオル / バス タオル ( しょう / だい タオル ) 80          
    81 Serviette de toilette/serviette de bain 81 ハンド タオル / バス タオル 81 hando taoru / basu taoru 81 ハンドタオル/バスタオル 81 ハンド タオル / バス タオル 81
    82 Serviette de toilette/serviette de bain 82 ハンド タオル / バス タオル 82 hando taoru / basu taoru 82 ハンドタオル/バスタオル 82 ハンド タオル / バス タオル 82          
    83 une serviette de plage (une grande serviette utilisée pour s'allonger au soleil) 83 ビーチ タオル ( 太陽      なる ため  使用 される 大きな タオル ) 83 bīchi taoru ( taiyō no shita de yoko ni naru tame ni shiyō sareru ōkina taoru ) 83 ビーチタオル(太陽の下で横になるために使用される大きなタオル) 83 ビーチ タオル ( たいよう  した  よこ  なる ため  しよう される おうきな タオル ) 83
    84 Une serviette de plage (une grande serviette utilisée pour se prélasser au soleil) 84 ビーチ タオル ( 日光浴  使用 する 大きな タオル ) 84 bīchi taoru ( nikkōyoku ni shiyō suru ōkina taoru ) 84 ビーチタオル(日光浴に使用する大きなタオル) 84 ビーチ タオル ( にっこうよく  しよう する おうきな タオル ) 84          
    85 Serviette de plage 85 ビーチサンタオル 85 bīchisantaoru 85 ビーチサンタオル 85 びいちさんたおる 85
    86 Serviette de plage 86 ビーチサンタオル 86 bīchisantaoru 86 ビーチサンタオル 86 びいちさんたおる 86          
    87 un torchon (un morceau de papier d'un rouleau que vous utilisez pour nettoyer le liquide, etc. dans la cuisine) 87 キッチン タオル ( キッチン  液体 など  掃除 する ため  使用 する ロール紙    87 kicchin taoru ( kicchin no ekitai nado o sōji suru tame ni shiyō suru rōrushi no kami ) 87 キッチンタオル(キッチンの液体などを掃除するために使用するロール紙の紙) 87 キッチン タオル ( キッチン  えきたい など  そうじ する ため  しよう する ろうるし  かみ ) 87          
    88 Essuie-tout (rouleau de papier utilisé pour nettoyer les liquides dans la cuisine) 88 キッチン タオル ( キッチン  液体  きれい  する ため  使用 される ロール紙 ) 88 kicchin taoru ( kicchin no ekitai o kirei ni suru tame ni shiyō sareru rōrushi ) 88 キッチンタオル(キッチンの液体をきれいにするために使用されるロール紙) 88 キッチン タオル ( キッチン  えきたい  きれい  する ため  しよう される ろうるし ) 88          
    89 Papier de nettoyage de cuisine 89 キッチンクリーニングペーパー 89 kicchinkurīningupēpā 89 キッチンクリーニングペーパー 89 きっちんくりいにんぐぺえぱあ 89          
    90 voir également 90  参照 してください 90 mo sanshō shitekudasai 90 も参照してください 90  さんしょう してください 90
    91 essuie-tout 91 ペーパータオル 91 pēpātaoru 91 ペーパータオル 91 ペーパータオル 91
    92 serviette hygiénique 92 生理用 ナプキン 92 seiriyō napukin 92 生理用ナプキン 92 せいりよう ナプキン 92          
    93  torchon 93 ティー タオル 93  taoru 93  ティータオル 93 ティー タオル 93
    94 jeter l'éponge 94 降参 する 94 kōsan suru 94 降参する 94 こうさん する 94
    95 (informel) 95 ( 非公式 ) 95 ( hikōshiki ) 95 (非公式) 95 ( ひこうしき ) 95
    96 admettre que vous avez été vaincu et arrêter d'essayer 96 あなた  敗北 した こと  認め 、 試み  やめる 96 anata ga haiboku shita koto o mitome , kokoromi o yameru 96 あなたが敗北したことを認め、試みをやめる 96 あなた  はいぼく した こと  みとめ 、 こころみ  やめる 96          
    97 Reconnaissez que vous avez été vaincu et arrêtez d'essayer 97 あなた  敗北 した こと  認め 、 試みる   やめなさい 97 anata ga haiboku shita koto o mitome , kokoromiru no o yamenasai 97 あなたが敗北したことを認め、試みるのをやめなさい 97 あなた  はいぼく した こと  みとめ 、 こころみる   やめなさい 97          
    98 Admettre la défaite; admettre la défaite; abandonner l'effort 98 敗北  認める ; 敗北  認める ; 努力  あきらめる 98 haiboku o mitomeru ; haiboku o mitomeru ; doryoku o akirameru 98 敗北を認める;敗北を認める;努力をあきらめる 98 はいぼく  みとめる ; はいぼく  みとめる ; どりょく  あきらめる 98          
    99 Admettre la défaite; admettre la défaite; abandonner l'effort 99 敗北  認める ; 敗北  認める ; 努力  あきらめる 99 haiboku o mitomeru ; haiboku o mitomeru ; doryoku o akirameru 99 敗北を認める;敗北を認める;努力をあきらめる 99 はいぼく  みとめる ; はいぼく  みとめる ; どりょく  あきらめる 99          
    100 Émeu 100 エミュー 100 emyū 100 エミュー 100 えみゅう 100          
    101 serviette 101 towell 101 towell 101 towell 101 とうぇrr 101          
    102 yourself/qch/qch (vers le bas) se sécher/qch/qch avec une serviette 102 〜 yourself / sb / sth (  ) タオル  自分 / sb / sth  乾かす 102 〜 yōrself / sb / sth ( shita ) taoru de jibun / sb / sth o kawakasu 102 〜yourself / sb / sth(下)タオルで自分/ sb / sthを乾かす 102 〜 ようrせrf / sb / sth ( した ) タオル  じぶん / sb / sth  かわかす 102          
    103 ~yourself/qch/qch (vers le bas) Séchez-vous avec une serviette/qn/qch 103 〜 yourself / sb / sth (  ) タオル / sb / sth  乾かします 103 〜 yōrself / sb / sth ( shita ) taoru / sb / sth de kawakashimasu 103 〜yourself / sb / sth(下)タオル/ sb / sthで乾かします 103 〜 ようrせrf / sb / sth ( した ) タオル / sb / sth  かわかします 103          
    104 Essuyez-le avec une serviette 104 タオル  拭きます 104 taoru de fukimasu 104 タオルで拭きます 104 タオル  ふきます 104          
    105  Tissu éponge 105 タオル地 105 taoruji 105  タオル地 105 たおるじ 105          
    106 Tissu éponge 106 タオル地 106 taoruji 106 タオル地 106 たおるじ 106          
    107 un type de tissu de coton doux qui absorbe les liquides, utilisé notamment pour faire des serviettes 107 液体  吸収 する 柔らかい 綿布  一種  、 特に タオル  作る ため  使用 されます 107 ekitai o kyūshū suru yawarakai menpu no isshu de , tokuni taoru o tsukuru tame ni shiyō saremasu 107 液体を吸収する柔らかい綿布の一種で、特にタオルを作るために使用されます 107 えきたい  きゅうしゅう する やわらかい めんぷ  いっしゅ  、 とくに タオル  つくる ため  しよう れます 107
    108 Un chiffon en coton doux qui absorbe le liquide, surtout utilisé pour faire des serviettes 108 液体  吸収 する 柔らかい 綿布 、 特に タオル  作る ため  使用 されます 108 ekitai o kyūshū suru yawarakai menpu , tokuni taoru o tsukuru tame ni shiyō saremasu 108 液体を吸収する柔らかい綿布、特にタオルを作るために使用されます 108 えきたい  きゅうしゅう する やわらかい めんぷ 、 とくに タオル  つくる ため  しよう されます 108          
    109 Serviette sèche 109 タオル ドライ 109 taoru dorai 109 タオルドライ 109 タオル ドライ 109
    110  Serviette sèche 110 タオル ドライ 110 taoru dorai 110  タオルドライ 110 タオル ドライ 110          
    111 un peignoir en éponge 111 タオル地  バスローブ 111 taoruji no basurōbu 111 タオル地のバスローブ 111 たおるじ  バスローブ 111          
    112 Peignoir serviette 112 タオル バスローブ 112 taoru basurōbu 112 タオルバスローブ 112 タオル バスローブ 112          
    113 Peignoir en tissu éponge 113 テリークロスバスローブ 113 terīkurosubasurōbu 113 テリークロスバスローブ 113 てりいくろすばすろうぶ 113
    114 Peignoir en tissu éponge 114 テリークロスバスローブ 114 terīkurosubasurōbu 114 テリークロスバスローブ 114 てりいくろすばすろうぶ 114          
    115 Luo 115 ルオ 115 ruo 115 ルオ 115 るお 115          
    116 bain 116 116 yoku 116 116 よく 116          
    117 porte serviette 117 タオル掛け 117 taorukake 117 タオル掛け 117 たおるかけ 117
    118 Porte-serviette  118 タオル掛け 118 taorukake 118 タオル掛け  118 たおるかけ 118          
    119 porte-serviette 119 タオル掛け 119 taorukake 119 タオル掛け 119 たおるかけ 119
    120 Porte-serviette 120 タオル掛け 120 taorukake 120 タオル掛け 120 たおるかけ 120          
    121  une barre ou un cadre pour accrocher des serviettes dans une salle de bain 121 バス ルーム  タオル  掛ける ため  バー または フレーム 121 basu rūmu ni taoru o kakeru tame no  mataha furēmu 121  バスルームにタオルを掛けるためのバーまたはフレーム 121 バス ルーム  タオル  かける ため  バー または フレーム 121
    122 Une tringle ou un cadre pour suspendre les serviettes dans la salle de bain 122 バス ルーム  タオル  掛ける ため  ロッド または フレーム 122 basu rūmu ni taoru o kakeru tame no roddo mataha furēmu 122 バスルームにタオルを掛けるためのロッドまたはフレーム 122 バス ルーム  タオル  かける ため  ロッド または フレーム 122          
    123 Porte-serviette 123 タオル掛け 123 taorukake 123 タオル掛け 123 たおるかけ 123          
    124 Porte-serviette 124 タオル掛け 124 taorukake 124 タオル掛け 124 たおるかけ 124          
    125 la tour 125 タワー 125 tawā 125 タワー 125 タワー 125          
    126 la tour 126 タワー 126 tawā 126 タワー 126 タワー 126          
    127  un grand bâtiment étroit ou une partie d'un bâtiment, en particulier d'une église ou d'un château 127   高い 狭い 建物 または 建物  一部 、 特に 教会    127 se no takai semai tatemono mataha tatemono no ichibu , tokuni kyōkai ya shiro no 127  背の高い狭い建物または建物の一部、特に教会や城の 127   たかい せまい たてもの または たてもの  いちぶ 、 とくに きょうかい  しろ  127
    128 Un bâtiment long et étroit ou une partie d'un bâtiment, en particulier une église ou un château. 128 長くて 狭い 建物 または 建物  一部 、 特に 教会   。 128 nagakute semai tatemono mataha tatemono no ichibu , tokuni kyōkai ya shiro . 128 長くて狭い建物または建物の一部、特に教会や城。 128 ながくて せまい たてもの または たてもの  いちぶ 、 とくに きょうかい  しろ 。 128          
    129 Tour, la partie en forme de tour d'un bâtiment; 129 タワー ; 建物  タワー型  部分 。 129 tawā ; tatemono no tawāgata no bubun . 129 タワー;建物のタワー型の部分。 129 タワー ; たてもの  たわあがた  ぶぶん 。 129          
    130  Tour, la partie en forme de tour d'un bâtiment; 130 タワー ; 建物  タワー型  部分 。 130 tawā ; tatemono no tawāgata no bubun . 130  タワー;建物のタワー型の部分。 130 タワー ; たてもの  たわあがた  ぶぶん 。 130          
    131 une horloge/clocher 131 時計 / 鐘楼 131 tokei / shurō 131 時計/鐘楼 131 とけい / しゅろう 131          
    132 Clocher/Tour de la Cloche 132 鐘楼 / 鐘楼 132 shurō / shurō 132 鐘楼/鐘楼 132 しゅろう / しゅろう 132          
    133 clocher 133 ベルタワー 133 berutawā 133 ベルタワー 133 べるたわあ 133          
    134 La tour de Londres 134 ロンドン塔 134 rondontō 134 ロンドン塔 134 ろんどんとう 134
    135 Tour de Londres 135 ロンドン塔 135 rondontō 135 ロンドン塔 135 ろんどんとう 135          
    136 Tour de Londres 136 ロンドン塔 136 rondontō 136 ロンドン塔 136 ろんどんとう 136          
    137  la tour Eiffel 137 エッフェル塔 137 efferutō 137  エッフェル塔 137 えfふぇるとう 137
    138 tour Eiffel 138 エッフェル塔 138 efferutō 138 エッフェル塔 138 えfふぇるとう 138          
    139 Tour Eiffel 139 エッフェル塔 139 efferutō 139 エッフェル塔 139 えfふぇるとう 139          
    140 souvent dans des composés 140 多く  場合 、 化合物  140 ōku no bāi , kagōbutsu de 140 多くの場合、化合物で 140 おうく  ばあい 、 かごうぶつ  140          
    141 Forme souvent des mots composés 141 多く  場合 、 複合語  形成 します 141 ōku no bāi , fukugōgo o keisei shimasu 141 多くの場合、複合語を形成します 141 おうく  ばあい 、 ふくごうご  けいせい します 141          
    142 une grande structure utilisée pour envoyer des signaux de télévision ou de radio 142 テレビ  ラジオ  信号  送信 する ため  使用 される   高い 構造 142 terebi ya rajio no shingō o sōshin suru tame ni shiyō sareru se no takai kōzō 142 テレビやラジオの信号を送信するために使用される背の高い構造 142 テレビ  ラジオ  しんごう  そうしん する ため  しよう される   たかい こうぞう 142
    143 Grande structure pour l'envoi de signaux TV ou radio 143 テレビ  ラジオ  信号  送る ため    高い 構造 143 terebi ya rajio no shingō o okuru tame no se no takai kōzō 143 テレビやラジオの信号を送るための背の高い構造 143 テレビ  ラジオ  しんごう  おくる ため    たかい こうぞう 143          
    144 Une tour de transmission (pour les signaux de télévision ou de radio) 144 送電塔 ( テレビ または ラジオ 信号用 ) 144 sōdentō ( terebi mataha rajio shingōyō ) 144 送電塔(テレビまたはラジオ信号用) 144 そうでんとう ( テレビ または ラジオ しんごうよう ) 144
    145 Une tour de transmission (pour les signaux de télévision ou de radio) 145 送電塔 ( テレビ または ラジオ 信号用 ) 145 sōdentō ( terebi mataha rajio shingōyō ) 145 送電塔(テレビまたはラジオ信号用) 145 そうでんとう ( テレビ または ラジオ しんごうよう ) 145          
    146 une tour de télévision 146 テレビ塔 146 terebitō 146 テレビ塔 146 てれびとう 146
    147 Tour de télévision 147 テレビ塔 147 terebitō 147 テレビ塔 147 てれびとう 147          
    148 Tour de télévision 148 テレビ塔 148 terebitō 148 テレビ塔 148 てれびとう 148          
    149 généralement dans des composés 149 通常  化合物  149 tsūjō wa kagōbutsu de 149 通常は化合物で 149 つうじょう  かごうぶつ  149          
    150 Forme généralement des mots composés 150 通常 、 複合語  形成 します 150 tsūjō , fukugōgo o keisei shimasu 150 通常、複合語を形成します 150 つうじょう 、 ふくごうご  けいせい します 150          
    151 un grand meuble utilisé pour ranger des choses 151   保管 する ため  使用 される   高い 家具 151 mono o hokan suru tame ni shiyō sareru se no takai kagu 151 物を保管するために使用される背の高い家具 151 もの  ほかん する ため  しよう される   たかい かぐ 151
    152 Meubles hauts pour ranger des objets 152   収納 する ため    高い 家具 152 mono o shūnō suru tame no se no takai kagu 152 物を収納するための背の高い家具 152 もの  しゅうのう する ため    たかい かぐ 152          
    153 Armoire haute ; étagère haute 153 高い キャビネット ; 高い  153 takai kyabinetto ; takai tana 153 高いキャビネット;高い棚 153 たかい キャビネット ; たかい たな 153
    154 Armoire haute ; étagère haute 154 高い キャビネット ; 高い  154 takai kyabinetto ; takai tana 154 高いキャビネット;高い棚 154 たかい キャビネット ; たかい たな 154          
    155 louche 155 ディッパー 155 dippā 155 ディッパー 155 ぢっぱあ 155          
    156 Honte 156 156 haji 156 156 はじ 156          
    157 Structure 157 構造 157 kōzō 157 構造 157 こうぞう 157
    158 Shao 158 シャオ 158 shao 158 シャオ 158 しゃお 158
    159 cabinet 159 戸棚 159 todana 159 戸棚 159 とだな 159          
    160 une tour CD 160 CD タワー 160 CD tawā 160 CDタワー 160 cd タワー 160
    161 Tour CD 161 CD タワー 161 CD tawā 161 CDタワー 161 cd タワー 161          
    162 armoire à CD 162 CD キャビネット 162 CD kyabinetto 162 CDキャビネット 162 cd キャビネット 162          
    163 armoire à CD 163 CD キャビネット 163 CD kyabinetto 163 CDキャビネット 163 cd キャビネット 163          
    164 cabinet 164 戸棚 164 todana 164 戸棚 164 とだな 164          
    165 assiette 165 165 sara 165 165 さら 165          
    166 Bateau 166 ボート 166 bōto 166 ボート 166 ボート 166          
    167 Du sang 167 167 chi 167 167 167          
    168 Assiette 168 168 sara 168 168 さら 168          
    169  voir également 169  参照 してください 169 mo sanshō shitekudasai 169  も参照してください 169  さんしょう してください 169
    170 tour de contrôle 170 管制塔 170 kanseitō 170 管制塔 170 かんせいとう 170          
    171 tour de refroidissement 171 冷却塔 171 reikyakutō 171 冷却塔 171 れいきゃくとう 171
    172 tour d'ivoire 172 象牙   172 zōge no  172 象牙の塔 172 ぞうげ  とう 172          
    173 tour de guet 173 も のみ の 塔 173 mo nomi no  173 ものみの塔 173  のみ  とう 173          
    174 château d'eau 174 給水塔 174 kyūsuitō 174 給水塔 174 きゅうすいとう 174
    175 une tour de force 175     175 tsuyo sa no  175 強さの塔 175 つよ   とう 175          
    176 Tour du pouvoir 176 パワー タワー 176 pawā tawā 176 パワータワー 176 パワー タワー 176          
    177  une personne sur qui vous pouvez compter pour vous aider, vous protéger et vous réconforter lorsque vous êtes en difficulté 177 あなた  困っている とき  あなた  助け 、 保護  、 慰める ため  あなた  頼る こと  できる  177 anata ga komatteiru toki ni anata o tasuke , hogo shi , nagusameru tame ni anata ga tayoru koto ga dekiru hito 177  あなたが困っているときにあなたを助け、保護し、慰めるためにあなたが頼ることができる人 177 あなた  こまっている とき  あなた  たすけ 、 ほご  、 なぐさめる ため  あなた  たよる こと  きる ひと 177          
    178 Lorsque vous êtes en difficulté, quelqu'un sur qui vous pouvez compter pour vous aider, vous protéger et vous réconforter 178 あなた  困っている とき 、 あなた  あなた  助け 、 保護  、 慰める ため  あな  頼る こと  できる   178 anata ga komatteiru toki , anata ga anata o tasuke , hogo shi , nagusameru tame ni anata ga tayoru koto ga dekiru dare ka 178 あなたが困っているとき、あなたがあなたを助け、保護し、慰めるためにあなたが頼ることができる誰か 178 あなた  こまっている とき 、 あなた  あなた  たすけ 、 ほご  、 なぐさめる ため  あなた  たよる こと  できる だれ  178          
    179 Une personne qui peut compter sur 179 頼れる  179 tayoreru hito 179 頼れる人 179 たよれる ひと 179          
    180  Une personne qui peut compter sur 180 頼れる  180 tayoreru hito 180  頼れる人 180 たよれる ひと 180          
    181 Boucle 181 バックル 181 bakkuru 181 バックル 181 バックル 181          
    182 cogner 182 バンプ 182 banpu 182 バンプ 182 バンプ 182          
    183 dominer/au-dessus de qn/qc 183 sb / sth   /   タワー 183 sb / sth no ue /  ni tawā 183 sb / sthの上/上にタワー 183 sb / sth  うえ / じょう  タワー 183
    184 Bien au-dessus/supérieur à quelqu'un/quelque chose 184   /   より 高い / 高い 184 dare ka / nani ka yori takai / takai 184 誰か/何かより高い/高い 184 だれ  / なに  より たかい / たかい 184          
    185 être beaucoup plus haut ou plus grand que les personnes ou les choses qui se trouvent à proximité 185 近く  いる    より  はるか  高い    高い 185 chikaku ni iru hito ya mono yori mo haruka ni takai ka se ga takai 185 近くにいる人や物よりもはるかに高いか背が高い 185 ちかく  いる ひと  もの より  はるか  たかい    たかい 185
    186 Plus haut ou plus haut que les personnes ou les choses à proximité 186 近く     より  高い または 高い 186 chikaku no hito ya mono yori mo takai mataha takai 186 近くの人や物よりも高いまたは高い 186 ちかく  ひと  もの より  たかい または たかい 186          
    187 Supérieur à (personnes ou choses à proximité) 187 ( 近く     ) より 高い 187 ( chikaku no hito ya mono ) yori takai 187 (近くの人や物)より高い 187 ( ちかく  ひと  もの ) より たかい 187
    188 Supérieur à (personnes ou choses à proximité) 188 ( 近く     ) より 高い 188 ( chikaku no hito ya mono ) yori takai 188 (近くの人や物)より高い 188 ( ちかく  ひと  もの ) より たかい 188          
    189 privé 189 プライベート 189 puraibēto 189 プライベート 189 プライベート 189          
    190 les falaises les dominaient. 190   それら    そびえ立っていました 。 190 gake wa sorera no ue ni sobietatteimashita . 190 崖はそれらの上にそびえ立っていました。 190 がけ  それら  うえ  そびえたっていました 。 190
    191 La falaise se dresse au-dessus d'eux 191   彼ら    立っています 191 gake ga karera no ue ni tatteimasu 191 崖が彼らの上に立っています 191 がけ  かれら  うえ  たっています 191          
    192 Des falaises les surplombant 192 それら    そびえ立つ  192 sorera no ue ni sobietatsu gake 192 それらの上にそびえ立つ崖 192 それら  うえ  そびえたつ がけ 192          
    193 Des falaises les surplombant 193 それら    そびえ立つ  193 sorera no ue ni sobietatsu gake 193 それらの上にそびえ立つ崖 193 それら  うえ  そびえたつ がけ 193          
    194 Il dominait ses camarades de classe. 194   クラスメート    そびえ立っていた 。 194 kare wa kurasumēto no ue ni sobietatteita . 194 彼はクラスメートの上にそびえ立っていた。 194 かれ  クラスメート  うえ  そびえたっていた 。 194          
    195 Il est plus grand que ses camarades de classe. 195   クラスメート より   高い 。 195 kare wa kurasumēto yori se ga takai . 195 彼はクラスメートより背が高い。 195 かれ  クラスメート より   たかい 。 195          
    196 Il est beaucoup plus grand que les autres élèves de la classe 196   クラス    生徒 より ずっと   高い 196 kare wa kurasu no hoka no seito yori zutto se ga takai 196 彼はクラスの他の生徒よりずっと背が高い 196 かれ  クラス  ほか  せいと より ずっと   たかい 196          
    197 Il est beaucoup plus grand que les autres élèves de la classe 197   クラス    生徒 より ずっと   高い 197 kare wa kurasu no hoka no seito yori zutto se ga takai 197 彼はクラスの他の生徒よりずっと背が高い 197 かれ  クラス  ほか  せいと より ずっと   たかい 197          
    198 être bien meilleur que les autres en termes de capacité, de qualité, etc. 198 能力 、 品質 など     より  はるか  優れている こと 。 198 nōryoku , hinshitsu nado de ta no hito yori mo haruka ni sugureteiru koto . 198 能力、品質などで他の人よりもはるかに優れていること。 198 のうりょく 、 ひんしつ など    ひと より  はるか  すぐれている こと 。 198
    199 Bien mieux que les autres en termes de capacité et de qualité 199 能力  品質      もの より はるか  優れています 199 nōryoku to hinshitsu no ten de ta no mono yori haruka ni sugureteimasu 199 能力と品質の点で他のものよりはるかに優れています 199 のうりょく  ひんしつ  てん    もの より はるか  すぐれています 199          
    200 (En termes de capacité, de qualité, etc.) dépasse, dépasse de loin (autre) 200 ( 能力 、 品質 など    ) 超えている 、 はるか  超えている ( その他 ) 200 ( nōryoku , hinshitsu nado no ten de ) koeteiru , haruka ni koeteiru ( sonota ) 200 (能力、品質などの点で)超えている、はるかに超えている(その他) 200 ( のうりょく 、 ひんしつ など  てん  ) こえている 、 はるか  こえている ( そのた ) 200
    201 (En termes de capacité, de qualité, etc.) dépasse, dépasse de loin (autre) 201 ( 能力 、 品質 など    ) 超えている 、 はるか  超えている ( その他 ) 201 ( nōryoku , hinshitsu nado no ten de ) koeteiru , haruka ni koeteiru ( sonota ) 201 (能力、品質などの点で)超えている、はるかに超えている(その他) 201 ( のうりょく 、 ひんしつ など  てん  ) こえている 、 はるか  こえている ( そのた ) 201          
    202 Elle domine les autres danseurs de sa génération 202 彼女   世代    ダンサー    そびえ立っています 202 kanojo wa dō sedai no hoka no dansā no ue ni sobietatteimasu 202 彼女は同世代の他のダンサーの上にそびえ立っています 202 かのじょ  どう せだい  ほか  ダンサー  うえ  そびえたっています 202
    203 Elle est supérieure aux autres danseurs de sa génération. 203 彼女   世代    ダンサー より  優れています 。 203 kanojo wa dō sedai no hoka no dansā yori mo sugureteimasu . 203 彼女は同世代の他のダンサーよりも優れています。 203 かのじょ  どう せだい  ほか  ダンサー より  すぐれています 。 203          
    204 Elle surpasse de loin les danseurs contemporains 204 彼女  コンテンポラリーダンサー  はるか  上回っています 204 kanojo wa kontenporarīdansā o haruka ni uwamawatteimasu 204 彼女はコンテンポラリーダンサーをはるかに上回っています 204 かのじょ  こんてんぽらりいだんさあ  はるか  うわまわっています 204
    205 Elle surpasse de loin les danseurs contemporains 205 彼女  コンテンポラリーダンサー  はるか  上回っています 205 kanojo wa kontenporarīdansā o haruka ni uwamawatteimasu 205 彼女はコンテンポラリーダンサーをはるかに上回っています 205 かのじょ  こんてんぽらりいだんさあ  はるか  うわまわっています 205          
    206 bloc de tour 206 高層 ビル 206 kōsō biru 206 高層ビル 206 こうそう ビル 206          
    207 la tour 207 タワー 207 tawā 207 タワー 207 タワー 207          
    208  un très grand immeuble d'appartements/appartements ou bureaux 208 フラット / アパート または オフィス  非常  高い ブロック 208 furatto / apāto mataha ofisu no hijō ni takai burokku 208  フラット/アパートまたはオフィスの非常に高いブロック 208 フラット / アパート または オフィス  ひじょう  たかい ブロック 208          
    209 Un très grand appartement/appartement ou bureau 209 非常    高い アパート / アパート または オフィス 209 hijō ni se no takai apāto / apāto mataha ofisu 209 非常に背の高いアパート/アパートまたはオフィス 209 ひじょう    たかい アパート / アパート または オフィス 209          
    210 Immeuble de grande hauteur; immeuble d'appartements; immeuble de bureaux 210 高層 ビル 、 マンション 、 オフィス ビル 210 kōsō biru , manshon , ofisu biru 210 高層ビル、マンション、オフィスビル 210 こうそう ビル 、 マンション 、 オフィス ビル 210          
    211 Immeuble de grande hauteur; immeuble d'appartements; immeuble de bureaux 211 高層 ビル 、 マンション 、 オフィス ビル 211 kōsō biru , manshon , ofisu biru 211 高層ビル、マンション、オフィスビル 211 こうそう ビル 、 マンション 、 オフィス ビル 211          
    212 imposant 212 そびえ立つ 212 sobietatsu 212 そびえ立つ 212 そびえたつ 212          
    213 imposant 213 そびえ立つ 213 sobietatsu 213 そびえ立つ 213 そびえたつ 213          
    214  extrêmement grand ou haut et donc impressionnant 214 非常    高い  高いので 印象  214 hijō ni se ga takai ka takainode inshō teki 214  非常に背が高いか高いので印象的 214 ひじょう    たかい  たかいので いんしょう てき 214
    215 Très haut ou extrêmement haut, si impressionnant 215 非常  高い または 非常  高い 、 とても 印象  215 hijō ni takai mataha hijō ni takai , totemo inshō teki 215 非常に高いまたは非常に高い、とても印象的 215 ひじょう  たかい または ひじょう  たかい 、 とても いんしょう てき 215          
    216 Haut 216 高い 216 takai 216 高い 216 たかい 216          
    217 Haut 217 高い 217 takai 217 高い 217 たかい 217          
    218 serpent 218 ヘビ 218 hebi 218 ヘビ 218 ヘビ 218          
    219 performances impressionnantes 219 そびえ立つ パフォーマンス 219 sobietatsu pafōmansu 219 そびえ立つパフォーマンス 219 そびえたつ パフォーマンス 219
    220 performance exceptionnelle 220 卓越 した パフォーマンス 220 takuetsu shita pafōmansu 220 卓越したパフォーマンス 220 たくえつ した パフォーマンス 220          
    221 Falaise imposante 221 そびえ立つ  221 sobietatsu gake 221 そびえ立つ崖 221 そびえたつ がけ 221          
    222 Falaise imposante 222 そびえ立つ  222 sobietatsu gake 222 そびえ立つ崖 222 そびえたつ がけ 222          
    223 oser 223 あえて 223 aete 223 あえて 223 あえて 223          
    224  de très haute qualité 224 非常   品質  224 hijō ni kō hinshitsu no 224  非常に高品質の 224 ひじょう  こう ひんしつ  224
    225 Très haute qualité 225 非常  高品  225 hijō ni takashina tadashi 225 非常に高品質 225 ひじょう  たかしな ただし 225          
    226 Exceptionnel 226  解決  226 mi kaiketsu no 226 未解決の 226 み かいけつ  226
    227 Exceptionnel 227  解決  227 mi kaiketsu no 227 未解決の 227 み かいけつ  227          
    228 une performance impressionnante 228 そびえ立つ パフォーマンス 228 sobietatsu pafōmansu 228 そびえ立つパフォーマンス 228 そびえたつ パフォーマンス 228          
    229 Performance exceptionnelle 229 卓越 した パフォーマンス 229 takuetsu shita pafōmansu 229 卓越したパフォーマンス 229 たくえつ した パフォーマンス 229          
    230 Performance exceptionnelle 230 卓越 した パフォーマンス 230 takuetsu shita pafōmansu 230 卓越したパフォーマンス 230 たくえつ した パフォーマンス 230          
    231  d'émotions 231 感情 の 231 kanjō no 231  感情の 231 かんじょう  231          
    232  émotion 232 感情 232 kanjō 232  感情 232 かんじょう 232          
    233 extrêmement fort 233 非常  強い 233 hijō ni tsuyoi 233 非常に強い 233 ひじょう  つよい 233          
    234 Extrêmement fort 234 非常  強い 234 hijō ni tsuyoi 234 非常に強い 234 ひじょう  つよい 234          
    235 Intense 235 集中 235 shūchū 235 集中 235 しゅうちゅう 235
    236 Intense 236 集中 236 shūchū 236 集中 236 しゅうちゅう 236          
    237 une rage folle 237 そびえ立つ 怒り 237 sobietatsu ikari 237 そびえ立つ怒り 237 そびえたつ いかり 237          
    238 Colère dominante 238 そびえ立つ 怒り 238 sobietatsu ikari 238 そびえ立つ怒り 238 そびえたつ いかり 238          
    239 Furieux 239 激怒 239 gekido 239 激怒 239 げきど 239
    240 Furieux 240 激怒 240 gekido 240 激怒 240 げきど 240          
    241 câble de remorquage 241 けん引 ライン 241 kenin rain 241 けん引ライン 241 けにん ライン 241          
    242 Faites glisser la ligne 242 ドラッグ ライン 242 doraggu rain 242 ドラッグライン 242 ドラッグ ライン 242          
    243 corde de remorquage 243 けん引 ロープ 243 kenin rōpu 243 けん引ロープ 243 けにん ロープ 243          
    244 Corde de remorquage 244 牽引 ロープ 244 kenin rōpu 244 牽引ロープ 244 けにん ロープ 244          
    245  Ville 245 245 machi 245   245 まち 245          
    246 ville 246 246 machi 246 246 まち 246          
    247 un endroit avec de nombreuses maisons, magasins/magasins, etc. où les gens vivent et travaillent. 247 人々  住み 、 働く 多く   、  /店 など  ある 場所 。 247 hitobito ga sumi , hataraku ōku no ie , mise ten nado ga aru basho . 247 人々が住み、働く多くの家、店/店などがある場所。 247 ひとびと  すみ 、 はたらく おうく  いえ 、 みせ てん など  ある ばしょ 。 247
    248 Il y a beaucoup de maisons, de magasins/magasins, etc. où les gens vivent et travaillent. 248 人々  住み 、 働く     ・   など  たくさん あります 。 248 hitobito ga sumi , hataraku ie ya o mise o mise nado ga takusan arimasu . 248 人々が住み、働く家やお店・お店などがたくさんあります。 248 ひとびと  すみ 、 はたらく いえ  お みせ ・ お みせ など  たくさん あります 。 248          
    249  C'est plus grand qu'un village mais plus petit qu'une ville 249  より  大きいが 都市 より  小さい 249 mura yori wa ōkīga toshi yori wa chīsai 249  村よりは大きいが都市よりは小さい 249 むら より  おうきいが とし より  ちいさい 249          
    250 C'est plus grand que le village mais plus petit que la ville 250  より  大きいが 都市 より  小さい 250 mura yori wa ōkīga toshi yori wa chīsai 250 村よりは大きいが都市よりは小さい 250 むら より  おうきいが とし より  ちいさい 250          
    251 Ville 251 251 machi 251 251 まち 251          
    252 Ville 252 252 machi 252 252 まち 252          
253 une ville universitaire 253 大学   253 daigaku no machi 253 大学の町 253 だいがく  まち 253
    254 Une ville universitaire 254 大学   254 daigaku no machi 254 大学の町 254 だいがく  まち 254          
255 Résidence universitaire 255 大学  住居 255 daigaku no jūkyo 255 大学の住居 255 だいがく  じゅうきょ 255
    256 Résidence universitaire 256 大学  住居 256 daigaku no jūkyo 256 大学の住居 256 だいがく  じゅうきょ 256          
    257 ville 257 257 shi 257 257 257          
258  ils vivent dans un quartier difficile de la ville 258 彼ら    大まかな 部分  住んでいます 258 karera wa machi no ōmakana bubun ni sundeimasu 258  彼らは町の大まかな部分に住んでいます 258 かれら  まち  おうまかな ぶぶん  すんでいます 258
    259 Ils vivent dans un quartier difficile de la ville 259 彼ら    大まかな 部分  住んでいます 259 karera wa machi no ōmakana bubun ni sundeimasu 259 彼らは町の大まかな部分に住んでいます 259 かれら  まち  おうまかな ぶぶん  すんでいます 259          
260 Ils vivent dans une zone urbaine avec un ordre social chaotique 260 彼ら  混沌  した 社会 秩序  ある 都市部  住んでいます 260 karera wa konton to shita shakai chitsujo no aru toshibu ni sundeimasu 260 彼らは混沌とした社会秩序のある都市部に住んでいます 260 かれら  こんとん  した しゃかい ちつじょ  ある としぶ  すんでいます 260
    261 Ils vivent dans une zone urbaine avec un ordre social chaotique 261 彼ら  混沌  した 社会 秩序  ある 都市部  住んでいます 261 karera wa konton to shita shakai chitsujo no aru toshibu ni sundeimasu 261 彼らは混沌とした社会秩序のある都市部に住んでいます 261 かれら  こんとん  した しゃかい ちつじょ  ある としぶ  すんでいます 261          
    262 Préparer 262 準備 262 junbi 262 準備 262 じゅんび 262          
    263 Pouvez 263 できる 263 dekiru 263 できる 263 できる 263          
    264 mélanger 264 ミックス 264 mikkusu 264 ミックス 264 ミックス 264          
    265 cancer 265 265 gan 265 265 がん 265          
266 la ville la plus proche est à dix milles. 266 最寄り   まで 16 kmです 。 266 moyori no machi made 16 desu . 266 最寄りの町まで16kmです。 266 もより  まち まで 16 です 。 266
    267 Le bourg le plus proche est à dix miles 267 最寄り  マーケット タウン まで 16 kmです 。 267 moyori no māketto taun made 16 desu . 267 最寄りのマーケットタウンまで16kmです。 267 もより  マーケット タウン まで 16 です 。 267          
268 Nous avons passé un mois dans la ville française du Puy. 268 フランス  ルピュイ    1 ヶ月 過ごしました 。 268 furansu no rupyui no machi de 1 kagetsu sugoshimashita . 268 フランスのルピュイの町で1ヶ月過ごしました。 268 フランス  るぴゅい  まち  1 かげつ すごしました 。 268
    269 Nous avons passé un mois dans la ville française du Puy. 269 私たち  フランス   ルピュイ  1 か月 過ごしました 。 269 watashitachi wa furansu no machi rupyui de 1 kagetsu sugoshimashita . 269 私たちはフランスの町ルピュイで1か月過ごしました。 269 わたしたち  フランス  まち るぴゅい  1 かげつ すごしました 。 269          
270 Nous avons passé un mois dans une ville française appelée Le Puy 270 ルピュイ という フランス    1 ヶ月 過ごしました 270 rupyui toiu furansu no machi de 1 kagetsu sugoshimashita 270 ルピュイというフランスの町で1ヶ月過ごしました 270 るぴゅい という フランス  まち  1 かげつ すごしました 270
271 Nous avons passé un mois dans une ville française appelée Le Puy 271 ルピュイ という フランス    1 ヶ月 過ごしました 271 rupyui toiu furansu no machi de 1 kagetsu sugoshimashita 271 ルピュイというフランスの町で1ヶ月過ごしました 271 るぴゅい という フランス  まち  1 かげつ すごしました 271
    272 voir également 272  参照 してください 272 mo sanshō shitekudasai 272 も参照してください 272  さんしょう してください 272          
273 petite ville 273 小さな  273 chīsana machi 273 小さな町 273 ちいさな まち 273
    274  Vous trouverez d'autres composés se terminant par ville à leur place dans l'alphabet. 274 あなた  アルファベット  それら  場所    終わる   化合物  見つけるでしょう 。 274 anata wa arufabetto no sorera no basho de machi de owaru hoka no kagōbutsu o mitsukerudeshō . 274  あなたはアルファベットのそれらの場所で町で終わる他の化合物を見つけるでしょう。 274 あなた  アルファベット  それら  ばしょ  まち  おわる ほか  かごうぶつ  みつけるでしょう 。 274          
    275 Les mots composés se terminant par ville peuvent être trouvés dans les positions appropriées de chaque lettre. 275   終わる 複合語  、  文字  適切な 位置  あります 。 275 machi de owaru fukugōgo wa , kaku moji no tekisetsuna ichi ni arimasu . 275 町で終わる複合語は、各文字の適切な位置にあります。 275 まち  おわる ふくごうご  、 かく もじ  てきせつな いち  あります 。 275          
    276 la ville 276 276 machi 276 276 まち 276          
    277 Petite ville 277 小さな  277 chīsana machi 277 小さな町 277 ちいさな まち 277          
    278  les gens qui vivent dans une ville particulière 278 特定    住む 人々 278 tokutei no machi ni sumu hitobito 278  特定の町に住む人々 278 とくてい  まち  すむ ひとびと 278          
    279 Les personnes qui vivent dans une ville spécifique 279 特定    住む 人々 279 tokutei no machi ni sumu hitobito 279 特定の町に住む人々 279 とくてい  まち  すむ ひとびと 279          
    280 Résident (d'une certaine ville), citoyen 280 ( ある   ) 居住者 、 市民 280 ( aru machi no ) kyojūsha , shimin 280 (ある町の)居住者、市民 280 ( ある まち  ) きょじゅうしゃ 、 しみん 280          
    281 Résident (d'une certaine ville), citoyen 281 ( ある   ) 居住者 、 市民 281 ( aru machi no ) kyojūsha , shimin 281 (ある町の)居住者、市民 281 ( ある まち  ) きょじゅうしゃ 、 しみん 281          
    282 toute la ville en parle. 282  全体  それ について 話している 。 282 machi zentai ga sore nitsuite hanashiteiru . 282 町全体がそれについて話している。 282 まち ぜんたい  それ について はなしている 。 282          
    283 Toute la ville en parle 283  全体  それ について 話している 283 machi zentai ga sore nitsuite hanashiteiru 283 町全体がそれについて話している 283 まち ぜんたい  それ について はなしている 283          
284 Toute la ville en discute. 284  全体  これ について 話し合っています 。 284 machi zentai ga kore nitsuite hanashiatteimasu . 284 町全体がこれについて話し合っています。 284 まち ぜんたい  これ について はなしあっています 。 284
    285 Toute la ville en discute 285  全体  これ について 話し合っています 285 machi zentai ga kore nitsuite hanashiatteimasu 285 町全体がこれについて話し合っています 285 まち ぜんたい  これ について はなしあっています 285          
    286 la zone d'une ville où se trouvent la plupart des commerces/magasins et entreprises. 286 ほとんど  ショップ / ストア  ビジネス  ある   エリア 。 286 hotondo no shoppu / sutoa ya bijinesu ga aru machi no eria . 286 ほとんどのショップ/ストアやビジネスがある町のエリア。 286 ほとんど  ショップ / ストア  ビジネス  ある まち  エリア 。 286          
    287 Zone de la ville où se trouvent la plupart des magasins/boutiques et entreprises 287 ほとんど  ショップ / ショップ  ビジネス  位置 する 市街地 287 hotondo no shoppu / shoppu ya bijinesu ga ichi suru shigaichi 287 ほとんどのショップ/ショップやビジネスが位置する市街地 287 ほとんど  ショップ / ショップ  ビジネス  いち する しがいち 287          
288 Quartier des affaires 288 ビジネス街 288 bijinesugai 288 ビジネス街 288 びじねすがい 288
    289  Quartier des affaires 289 ビジネス街 289 bijinesugai 289  ビジネス街 289 びじねすがい 289          
290 Pouvez-vous me conduire en ville ? 290    リフト  くれません  。 290 machi e no rifuto o kuremasen ka . 290 町へのリフトをくれませんか。 290 まち   リフト  くれません  。 290
    291 Pouvez-vous m'emmener en ville ? 291    乗車  お願い できます  ? 291 machi e no jōsha o onegai dekimasu ka ? 291 街への乗車をお願いできますか? 291 まち   じょうしゃ  おねがい できます  ? 291          
    292 Puis-je emmener votre voiture à la zone commerciale ? 292 あなた    商業 地域  連れて行って  いいです  ? 292 anata no kuruma o shōgyō chīki ni tsureteitte mo īdesu ka ? 292 あなたの車を商業地域に連れて行ってもいいですか? 292 あなた  くるま  しょうぎょう ちいき  つれていって  いいです  ? 292          
    293 Puis-je emmener votre voiture à la zone commerciale ? 293 あなた    商業 地域  連れて行って  いいです  ? 293 anata no kuruma o shōgyō chīki ni tsureteitte mo īdesu ka ? 293 あなたの車を商業地域に連れて行ってもいいですか? 293 あなた  くるま  しょうぎょう ちいき  つれていって  いいです  ? 293          
294  voir également 294  参照 してください 294 mo sanshō shitekudasai 294  も参照してください 294  さんしょう してください 294
295 centre ville 295 ダウン タウン 295 daun taun 295 ダウンタウン 295 ダウン タウン 295
296 centre-ville 296 ミッドタウン 296 middotaun 296 ミッドタウン 296 みっどたうん 296
297 en dehors de la ville 297   離れて 297 machi o hanarete 297 町を離れて 297 まち  はなれて 297
298 les quartiers chics 298 アップ タウン 298 appu taun 298 アップタウン 298 アップ タウン 298
299 une ville particulière où qn vit et travaille ou celle qui vient d'être mentionnée 299 sb  住んで 働いている 特定   、 または 言及 された ばかり   299 sb ga sunde hataraiteiru tokutei no machi , mataha genkyū sareta bakari no machi 299 sbが住んで働いている特定の町、または言及されたばかりの町 299 sb  すんで はたらいている とくてい  まち 、 または げんきゅう された ばかり  まち 299
    300 La ville spécifique où quelqu'un vit et travaille ou la ville qui vient d'être mentionnée 300 誰か  住んで 働いている 特定   または  言及 した  300 dareka ga sunde hataraiteiru tokutei no machi mataha kon genkyū shita machi 300 誰かが住んで働いている特定の町または今言及した町 300 だれか  すんで はたらいている とくてい  まち または こん げんきゅう した まち 300          
301 (Vivre, travailler ou juste mentionné) ville 301 ( 住んでいる 、 働いている 、 または ちょうど 言及 された )  301 ( sundeiru , hataraiteiru , mataha chōdo genkyū sareta ) machi 301 (住んでいる、働いている、またはちょうど言及された)町 301 ( すんでいる 、 はたらいている 、 または ちょうど げんきゅう された ) まち 301
    302 (Vivre, travailler ou juste mentionné) ville 302 ( 住んでいる 、 働いている 、 または ちょうど 言及 された )  302 ( sundeiru , hataraiteiru , mataha chōdo genkyū sareta ) machi 302 (住んでいる、働いている、またはちょうど言及された)町 302 ( すんでいる 、 はたらいている 、 または ちょうど げんきゅう された ) まち 302          
303 Je serai en ville la semaine prochaine si tu veux rencontrer 303 会いたいなら 来週   いるよ 303 aitainara raishū machi ni iruyo 303 会いたいなら来週町にいるよ 303 あいたいなら らいしゅう まち  いるよ 303
    304 Si tu veux me voir je serai en ville la semaine prochaine 304 あなた    会いたいなら   来週   いるでしょう 304 anata ga watashi ni aitainara watashi wa raishū machi ni irudeshō 304 あなたが私に会いたいなら私は来週町にいるでしょう 304 あなた  わたし  あいたいなら わたし  らいしゅう まち  いるでしょう 304          
305 Si tu veux rencontrer, je serai en ville la semaine prochaine 305 あなた  会いたいなら 、   来週   います 305 anata ga aitainara , watashi wa raishū machi ni imasu 305 あなたが会いたいなら、私は来週町にいます 305 あなた  あいたいなら 、 わたし  らいしゅう まち  います 305
    306 Si tu veux rencontrer, je serai en ville la semaine prochaine 306 あなた  会いたいなら 、   来週   います 306 anata ga aitainara , watashi wa raishū machi ni imasu 306 あなたが会いたいなら、私は来週町にいます 306 あなた  あいたいなら 、 わたし  らいしゅう まち  います 306          
    307 poisson 307 307 sakana 307 307 さかな 307          
308 Il a épousé une fille de l'extérieur de la ville 308      から  女の子  結婚 した 308 kare wa machi no soto kara no onnanoko to kekkon shita 308 彼は町の外からの女の子と結婚した 308 かれ  まち  そと から  おんなのこ  けっこん した 308
    309 Il a épousé une étrangère 309   外国人  女の子  結婚 した 309 kare wa gaikokujin no onnanoko to kekkon shita 309 彼は外国人の女の子と結婚した 309 かれ  がいこくじん  おんなのこ  けっこん した 309          
310 Il a épousé une étrangère. 310   外国人  女の子  結婚 した 。 310 kare wa gaikokujin no onnanoko to kekkon shita . 310 彼は外国人の女の子と結婚した。 310 かれ  がいこくじん  おんなのこ  けっこん した 。 310
    311 Il a épousé une étrangère 311   外国人  女の子  結婚 した 311 kare wa gaikokujin no onnanoko to kekkon shita 311 彼は外国人の女の子と結婚した 311 かれ  がいこくじん  おんなのこ  けっこん した 311          
312 voir également 312  参照 してください 312 mo sanshō shitekudasai 312 も参照してください 312  さんしょう してください 312
313 en dehors de la ville 313   離れて 313 machi o hanarete 313 町を離れて 313 まち  はなれて 313
314  la vie en ville par opposition à la vie à la campagne 314    生活   対照   、   都市   生活 314 kuni de no seikatsu to wa taishō teki ni , machi ya toshi de no seikatsu 314  国での生活とは対照的に、町や都市での生活 314 くに   せいかつ   たいしょう てき  、 まち  とし   せいかつ 314
    315 La vie dans une ville ou une ville, pas une vie à la campagne 315 田舎   生活  はなく 、   都市   生活 315 inaka de no seikatsu de hanaku , machi ya toshi de no seikatsu 315 田舎での生活ではなく、町や都市での生活 315 いなか   せいかつ  はなく 、 まち  とし   せいかつ 315          
316 La vie en ville (par opposition à la vie à la campagne) 316 都市 生活 ( 田舎 生活   対照   ) 316 toshi seikatsu ( inaka seikatsu to wa taishō teki ni ) 316 都市生活(田舎生活とは対照的に) 316 とし せいかつ ( いなか せいかつ   たいしょう てき  ) 316
    317 La vie en ville (par opposition à la vie à la campagne) 317 都市 生活 ( 田舎 生活   対照   ) 317 toshi seikatsu ( inaka seikatsu to wa taishō teki ni ) 317 都市生活(田舎生活とは対照的に) 317 とし せいかつ ( いなか せいかつ   たいしょう てき  ) 317          
318 La pollution n'est qu'un des inconvénients de vivre en ville 318 汚染    住む こと  不利な   1つ  すぎません 318 osen wa machi ni sumu koto no furina ten no tsu ni sugimasen 318 汚染は町に住むことの不利な点の1つにすぎません 318 おせん  まち  すむ こと  ふりな てん    すぎません 318
    319 La pollution n'est qu'un des inconvénients de vivre en ville 319 汚染  都市  住む こと  不利な   1つ  すぎません 319 osen wa toshi ni sumu koto no furina ten no tsu ni sugimasen 319 汚染は都市に住むことの不利な点の1つにすぎません 319 おせん  とし  すむ こと  ふりな てん    すぎません 319          
320 La pollution n'est qu'un des inconvénients de vivre en ville 320 汚染  都市  住む こと  不利な   1つ  すぎません 320 osen wa toshi ni sumu koto no furina ten no tsu ni sugimasen 320 汚染は都市に住むことの不利な点の1つにすぎません 320 おせん  とし  すむ こと  ふりな てん    すぎません 320
    321 La pollution n'est qu'un des inconvénients de vivre en ville 321 汚染  都市  住む こと  不利な   1つ  すぎません 321 osen wa toshi ni sumu koto no furina ten no tsu ni sugimasen 321 汚染は都市に住むことの不利な点の1つにすぎません 321 おせん  とし  すむ こと  ふりな てん    すぎません 321          
322 aller en ville (sur qch) 322   行く ( sth  ) 322 machi ni iku ( sth ni ) 322 町に行く(sthに) 322 まち  いく ( sth  ) 322
    323 Aller en ville (quelque chose) 323   行く (   ) 323 machi ni iku ( nani ka ) 323 町に行く(何か) 323 まち  いく ( なに  ) 323          
324  (informel) 324 ( 非公式 ) 324 ( hikōshiki ) 324  (非公式) 324 ( ひこうしき ) 324
325 faire qc avec beaucoup d'énergie, d'enthousiasme, etc., surtout en dépensant beaucoup d'argent 325 特に たくさん  お金  使う こと によって 、 たくさん  エネルギー 、 熱意 など  sth  する こと 325 tokuni takusan no okane o tsukau koto niyotte , takusan no enerugī , netsui nado de sth o suru koto 325 特にたくさんのお金を使うことによって、たくさんのエネルギー、熱意などでsthをすること 325 とくに たくさん  おかね  つかう こと によって 、 たくさん  エネルギー 、 ねつい など  sth  する  325
    326 Faire quelque chose avec beaucoup d'énergie, d'enthousiasme, etc., surtout dépenser beaucoup d'argent 326 たくさん  エネルギー  熱意 など  持って    する 、 特に たくさん  お金  使う 326 takusan no enerugī ya netsui nado o motte nani ka o suru , tokuni takusan no okane o tsukau 326 たくさんのエネルギーや熱意などを持って何かをする、特にたくさんのお金を使う 326 たくさん  エネルギー  ねつい など  もって なに   する 、 とくに たくさん  おかね  つかう 326          
327 (Surtout le fond de bismuth de la grande fleur empereur) 327 ( 特に  皇帝    ビスマス地 ) 327 ( tokuni dai kōtei no hana no bisumasuchi ) 327 (特に大皇帝の花のビスマス地) 327 ( とくに だい こうてい  はな  びすますち ) 327
    328 (Surtout le fond de bismuth de la grande fleur empereur) 328 ( 特に  皇帝    ビスマス地 ) 328 ( tokuni dai kōtei no hana no bisumasuchi ) 328 (特に大皇帝の花のビスマス地) 328 ( とくに だい こうてい  はな  びすますち ) 328          
329 (Surtout beaucoup de bismuth) 329 ( 特に ビスマス  多い ) 329 ( tokuni bisumasu ga ōi ) 329 (特にビスマスが多い) 329 ( とくに ビスマス  おうい ) 329
    330 (Surtout beaucoup de bismuth) 330 ( 特に ビスマス  多い ) 330 ( tokuni bisumasu ga ōi ) 330 (特にビスマスが多い) 330 ( とくに ビスマス  おうい ) 330          
    331 empereur 331 天皇 331 tennō 331 天皇 331 てんのう 331          
332 (sortir) en ville 332 (  )   332 ( soto ) machi de 332 (外)町で 332 ( そと ) まち  332
    333 (Dehors) en ville 333 ( アウト )   333 ( auto ) machi de 333 (アウト)町で 333 ( アウト ) まち  333          
334 informel 334 非公式 334 hikōshiki 334 非公式 334 ひこうしき 334
335 visiter des restaurants, des clubs, des théâtres, etc. pour se divertir, surtout la nuit 335 特に   娯楽  ため  レストラン 、 クラブ 、 劇場 など  訪れる 335 tokuni yoru ni goraku no tame ni resutoran , kurabu , gekijō nado o otozureru 335 特に夜に娯楽のためにレストラン、クラブ、劇場などを訪れる 335 とくに よる  ごらく  ため  レストラン 、 クラブ 、 げきじょう など  おとずれる 335
    336 Aller aux restaurants, clubs, théâtres et autres divertissements, surtout la nuit 336 特に   、 レストラン 、 クラブ 、 劇場 、 その他  娯楽  行きましょう 336 tokuni yoru wa , resutoran , kurabu , gekijō , sonota no goraku ni ikimashō 336 特に夜は、レストラン、クラブ、劇場、その他の娯楽に行きましょう 336 とくに よる  、 レストラン 、 クラブ 、 げきじょう 、 そのた  ごらく  いきましょう 336          
337 (Surtout la nuit) pour jouer dans des lieux de divertissement 337 ( 特に  ) 娯楽 施設  遊ぶ 337 ( tokuni yoru ) goraku shisetsu de asobu 337 (特に夜)娯楽施設で遊ぶ 337 ( とくに よる ) ごらく しせつ  あそぶ 337
    338  (Surtout la nuit) pour jouer dans des lieux de divertissement 338 ( 特に  ) 娯楽 施設  遊ぶ 338 ( tokuni yoru ) goraku shisetsu de asobu 338  (特に夜)娯楽施設で遊ぶ 338 ( とくに よる ) ごらく しせつ  あそぶ 338          
339 une nuit en ville 339    339 machi no yoru 339 町の夜 339 まち  よる 339
    340 Nuit en ville 340     340 machi de ichi ban 340 町で一晩 340 まち  いち ばん 340          
341 Une soirée pour aller dans les lieux de divertissement 341 娯楽 施設  行く  341 goraku shisetsu ni iku yoru 341 娯楽施設に行く夜 341 ごらく しせつ  いく よる 341
    342 Une soirée pour aller dans les lieux de divertissement 342 娯楽 施設  行く  342 goraku shisetsu ni iku yoru 342 娯楽施設に行く夜 342 ごらく しせつ  いく よる 342          
343 Et si on sortait en ville ce soir ? 343 今夜    出かけてみません  ? 343 konya wa machi ni dekaketemimasen ka ? 343 今夜は街に出かけてみませんか? 343 こにゃ  まち  でかけてみません  ? 343
    344 Et si vous alliez en ville ce soir ? 344 今夜   行ってみません  ? 344 konya machi ni ittemimasen ka ? 344 今夜町に行ってみませんか? 344 こにゃ まち  いってみません  ? 344          
345 Et si on passait un bon moment pour Yumi ce soir ? 345 今夜  由美  楽しい 時間  過ごしてみません  ? 345 konya wa yumi to tanoshī jikan o sugoshitemimasen ka ? 345 今夜は由美と楽しい時間を過ごしてみませんか? 345 こにゃ  ゆみ  たのしい じかん  すごしてみません  ? 345
    346 Et si on passait un bon moment pour Yumi ce soir ? 346 今夜  由美  楽しい 時間  過ごしてみません  ? 346 konya wa yumi to tanoshī jikan o sugoshitemimasen ka ? 346 今夜は由美と楽しい時間を過ごしてみませんか? 346 こにゃ  ゆみ  たのしい じかん  すごしてみません  ? 346          
347 Que diriez-vous de sortir et de vous amuser ce soir ? 347 今夜 外出 して 楽しんでみません  ? 347 konya gaishutsu shite tanoshindemimasen ka ? 347 今夜外出して楽しんでみませんか? 347 こにゃ がいしゅつ して たのしんでみません  ? 347
    348 Que diriez-vous de sortir et de vous amuser ce soir ? 348 今夜 外出 して 楽しんでみません  ? 348 konya gaishutsu shite tanoshindemimasen ka ? 348 今夜外出して楽しんでみませんか? 348 こにゃ がいしゅつ して たのしんでみません  ? 348          
    349 Dépend de 349 による 349 niyoru 349 による 349 による 349          
    350 beau 350 綺麗な 350 kireina 350 綺麗な 350 きれいな 350          
351  Plus à 351 詳細 は 351 shōsai wa 351  詳細は 351 しょうさい  351
352 Jeu 352 ゲーム 352 gēmu 352 ゲーム 352 ゲーム 352
353 homme 353 353 otoko 353 353 おとこ 353
354 Peinture 354 ペイント 354 peinto 354 ペイント 354 ペイント 354
355 ville et robe 355   ガウン 355 machi to gaun 355 町とガウン 355 まち  ガウン 355
    356 Des villes et des robes 356   ドレス 356 machi to doresu 356 町とドレス 356 まち  ドレス 356          
357 la relation entre les personnes qui vivent en permanence dans une ville où il y a une université et les membres de l'université 357 大学  ある   永住 する 人々  大学  メンバー   関係 357 daigaku no aru machi ni eijū suru hitobito to daigaku no menbā to no kankei 357 大学のある町に永住する人々と大学のメンバーとの関係 357 だいがく  ある まち  えいじゅう する ひとびと  だいがく  メンバー   かんけい 357
    358 La relation entre une personne résidant en permanence dans une ville avec une université et un membre de l'université 358 大学  ある   永住 している   大学  会員   関係 358 daigaku no aru machi ni eijū shiteiru hito to daigaku no kaīn to no kankei 358 大学のある町に永住している人と大学の会員との関係 358 だいがく  ある まち  えいじゅう している ひと  だいがく  かいいん   かんけい 358          
359 La relation entre les citadins et les enseignants et étudiants 359 都市 住民  教師 および 学生   関係 359 toshi jūmin to kyōshi oyobi gakusei to no kankei 359 都市住民と教師および学生との関係 359 とし じゅうみん  きょうし および がくせい   かんけい 359
360 Centre-ville 360   中心部 360 machi no chūshinbu 360 町の中心部 360 まち  ちゅうしんぶ 360
    361 Centre-ville 361   中心部 361 machi no chūshinbu 361 町の中心部 361 まち  ちゅうしんぶ 361          
362  la partie principale d'une ville, où les magasins/magasins sont 362       ある   主要 部分 362 mise ya o mise ga aru machi no shuyō bubun 362  お店やお店がある町の主要部分 362 お みせ  お みせ  ある まち  しゅよう ぶぶん 362
    363 Partie principale de la ville, où se trouvent les magasins/boutiques 363 ショップ / ショップ  配置 されている   主要 部分 363 shoppu / shoppu ga haichi sareteiru machi no shuyō bubun 363 ショップ/ショップが配置されている町の主要部分 363 ショップ / ショップ  はいち されている まち  しゅよう ぶぶん 363          
364 Centre-ville ; centre d'affaires (ville) 364 市内 中心部 ;(  ) ビジネス センター 364 shinai chūshinbu ;( machi ) bijinesu sentā 364 市内中心部;(町)ビジネスセンター 364 しない ちゅうしんぶ ;( まち ) ビジネス センター 364
    365  Centre-ville ; centre d'affaires (ville) 365 市内 中心部 ;(  ) ビジネス センター 365 shinai chūshinbu ;( machi ) bijinesu sentā 365  市内中心部;(町)ビジネスセンター 365 しない ちゅうしんぶ ;( まち ) ビジネス センター 365          
366 comparer 366 比較 366 hikaku 366 比較 366 ひかく 366
367 centre ville 367 ダウン タウン 367 daun taun 367 ダウンタウン 367 ダウン タウン 367
368 secrétaire de mairie 368   店員 368 machi no tenin 368 町の店員 368 まち  てにん 368
    369 Secrétaire municipal 369   秘書 369 machi no hisho 369 町の秘書 369 まち  ひしょ 369          
370 un officier public chargé des archives d'une commune 370   記録  担当 する 公務員 370 machi no kiroku o tantō suru kōmuin 370 町の記録を担当する公務員 370 まち  きろく  たんとう する こうむいん 370
    371 Agent public chargé des archives de la ville 371   記録  担当 する 公務員 371 machi no kiroku o tantō suru kōmuin 371 町の記録を担当する公務員 371 まち  きろく  たんとう する こうむいん 371          
372 Greffier (Fichier Superviseur) 372 タウン クラーク ( スーパーバイザーファイル ) 372 taun kurāku ( sūpābaizāfairu ) 372 タウンクラーク(スーパーバイザーファイル) 372 タウン クラーク ( すうぱあばいざあfあいる ) 372
    373 Greffier (Fichier Superviseur) 373 タウン クラーク ( スーパーバイザーファイル ) 373 taun kurāku ( sūpābaizāfairu ) 373 タウンクラーク(スーパーバイザーファイル) 373 タウン クラーク ( すうぱあばいざあfあいる ) 373          
374  dans le passé, la personne qui était le secrétaire et donnait des conseils juridiques au gouvernement local d'une ville 374 かつて 、   地方自治体  秘書であり 、 法律   助言  与えた  374 katsute , machi no chihōjichitai no hishodeari , hōritsu  no jogen o ataeta hito 374  かつて、町の地方自治体の秘書であり、法律上の助言を与えた人 374 かつて 、 まち  ちほうじちたい  ひしょであり 、 ほうりつ じょう  じょげん  あたえた ひと 374
    375 Dans le passé, la personne qui occupait le poste de secrétaire du gouvernement local de la ville et lui fournissait des conseils juridiques 375 過去  、   地方自治体  秘書  務め 、   法的 助言  提供 した  375 kako ni , machi no chihōjichitai no hisho o tsutome , kare ni hōteki jogen o teikyō shita hito 375 過去に、町の地方自治体の秘書を務め、彼に法的助言を提供した人 375 かこ  、 まち  ちほうじちたい  ひしょ  つとめ 、 かれ  ほうてき じょげん  ていきょう した ひと 375          
376 (Ancien) Secrétaire du Gouvernement de la Ville et Conseiller Juridique 376 (  )  政府 書記 および 法律 顧問 376 ( kyū ) machi seifu shoki oyobi hōritsu komon 376 (旧)町政府書記および法律顧問 376 ( きゅう ) まち せいふ しょき および ほうりつ こもん 376
    377 (Ancien) Secrétaire du Gouvernement de la Ville et Conseiller Juridique 377 (  )  政府 書記 および 法律 顧問 377 ( kyū ) machi seifu shoki oyobi hōritsu komon 377 (旧)町政府書記および法律顧問 377 ( きゅう ) まち せいふ しょき および ほうりつ こもん 377          
378  crieur public 378 タウンクライヤー 378 taunkuraiyā 378  タウンクライヤー 378 たうんくらいやあ 378
379 aussi 379 また 379 mata 379 また 379 また 379
380  crieur) 380 クライヤー ) 380 kuraiyā ) 380  クライヤー) 380 くらいやあ ) 380
381  (dans le passé) une personne dont le travail consistait à se promener dans une ville en criant des nouvelles, des annonces officielles, etc. 381 ( 過去 ) ニュース  公式 発表 など  叫んで   歩く   仕事だった  381 ( kako ) nyūsu ya kōshiki happyō nado o sakende machi o aruku no ga shigotodatta hito 381  (過去)ニュースや公式発表などを叫んで街を歩くのが仕事だった人 381 ( かこ ) ニュース  こうしき はっぴょう など  さけんで まち  あるく   しごとだった ひと 381
    382 (Dans le passé) une personne dont le travail consistait à se promener dans une ville, criant des nouvelles, des annonces officielles, etc. 382 ( 過去 )   歩い たり 、 ニュース  叫ん だり 、 公式 発表 など  した  。 382 ( kako ) machi o arui tari , nyūsu o saken dari , kōshiki happyō nado o shita hito . 382 (過去)街を歩いたり、ニュースを叫んだり、公式発表などをした人。 382 ( かこ ) まち  あるい たり 、 ニュース  さけん だり 、 こうしき はっぴょう など  した ひと 。 382          
383 (Mais de temps en temps, répandre bruyamment des nouvelles le long de la rue, etc.) annonceur de rue 383 ( しかし 、 時々 、 通り  沿って 大声  ニュース  広める など )通り  アナウンサー 383 ( shikashi , tokidoki , tōri ni sotte ōgoe de nyūsu o hiromeru nado )dōri no anaunsā 383 (しかし、時々、通りに沿って大声でニュースを広めるなど)通りのアナウンサー 383 ( しかし 、 ときどき 、 とうり  そって おうごえ  ニュース  ひろめる など )どうり  アナウンサー 383
    384 (Mais de temps en temps, répandre bruyamment des nouvelles le long de la rue, etc.) annonceur de rue 384 ( しかし 、 時々 、 通り  沿って 大声  ニュース  広める など )通り  アナウンサー 384 ( shikashi , tokidoki , tōri ni sotte ōgoe de nyūsu o hiromeru nado )dōri no anaunsā 384 (しかし、時々、通りに沿って大声でニュースを広めるなど)通りのアナウンサー 384 ( しかし 、 ときどき 、 とうり  そって おうごえ  ニュース  ひろめる など )どうり  アナウンサー 384          
385 citadin 385 Townee 385 Townē 385 Townee 385 とwねえ 385
386 Les citadins 386 町民 386 chōmin 386 町民 386 ちょうみん 386
387 citadin 387 タウンイー 387 taunī 387 タウンイー 387 たうにい 387
388 mairie 388  役場 388 machi yakuba 388 町役場 388 まち やくば 388
    389 mairie 389  役場 389 machi yakuba 389 町役場 389 まち やくば 389          
390  un bâtiment contenant des bureaux du gouvernement local et, en Grande-Bretagne, généralement une salle pour des réunions publiques, des concerts, etc. 390 地方自治体  事務所  含む 建物  、 英国   通常 、 公開  会議  コンサート   ため  ホールです 。 390 chihōjichitai no jimusho o fukumu tatemono de , eikoku de wa tsūjō , kōkai no kaigi ya konsāto nado no tame no hōrudesu . 390  地方自治体の事務所を含む建物で、英国では通常、公開の会議やコンサートなどのためのホールです。 390 ちほうじちたい  じむしょ  ふくむ たてもの  、 えいこく   つうじょう 、 こうかい  かいぎ  コンサート など  ため  ほうるです 。 390
    391 Bâtiment abritant des bureaux du gouvernement local. Au Royaume-Uni, il s'agit généralement d'une salle où se tiennent des réunions publiques, des concerts, etc. 391 地方自治体  ある 建物 。 英国   通常 、 公開  会議  コンサート など  行われ ホールです 。 391 chihōjichitai no aru tatemono . eikoku de wa tsūjō , kōkai no kaigi ya konsāto nado ga okonawareru hōrudesu . 391 地方自治体のある建物。英国では通常、公開の会議やコンサートなどが行われるホールです。 391 ちほうじちたい  ある たてもの 。 えいこく   つうじょう 、 こうかい  かいぎ  コンサート など  こなわれる ほうるです 。 391          
392 Hôtel de ville ; Hôtel de ville ; (Royaume-Uni) Hôtel de ville 392 市庁舎 ; 市庁舎 ;( 英国 ) 市庁舎 392 shichōsha ; shichōsha ;( eikoku ) shichōsha 392 市庁舎;市庁舎;(英国)市庁舎 392 しちょうしゃ ; しちょうしゃ ;( えいこく ) しちょうしゃ 392
    393 Hôtel de ville ; Hôtel de ville ; (Royaume-Uni) Hôtel de ville 393 市庁舎 ; 市庁舎 ;( 英国 ) 市庁舎 393 shichōsha ; shichōsha ;( eikoku ) shichōsha 393 市庁舎;市庁舎;(英国)市庁舎 393 しちょうしゃ ; しちょうしゃ ;( えいこく ) しちょうしゃ 393          
394 maison de ville 394 タウン ハウス 394 taun hausu 394 タウンハウス 394 タウン ハウス 394
    395 Maison de ville 395 タウン ハウス 395 taun hausu 395 タウンハウス 395 タウン ハウス 395          
396  une maison dans une ville appartenant à qn qui a aussi une maison à la campagne 396 sb  所有 する     、 国内     あります 396 sb ga shoyū suru machi no ie de , kokunai ni mo ie ga arimasu 396  sbが所有する町の家で、国内にも家があります 396 sb  しょゆう する まち  いえ  、 こくない   いえ  あります 396
    397 Une maison dans une ville appartenant à quelqu'un qui a aussi une maison à la campagne 397 田舎     持っている   所有 する    397 inaka ni mo ie o motteiru hito ga shoyū suru machi no ie 397 田舎にも家を持っている人が所有する町の家 397 いなか   いえ  もっている ひと  しょゆう する まち  いえ 397          
398 Logement urbain 398 アーバンハウジング 398 ābanhaujingu 398 アーバンハウジング 398 アーバンハウジング 398
    399  Logement urbain 399 アーバンハウジング 399 ābanhaujingu 399  アーバンハウジング 399 アーバンハウジング 399          
400  une grande maison étroite dans une ville qui fait partie d'une rangée de maisons similaires 400 同様      一部である     高い 狭い  400 dōyō no ie no retsu no ichibudearu machi no se no takai semai ie 400  同様の家の列の一部である町の背の高い狭い家 400 どうよう  いえ  れつ  いちぶである まち    たかい せまい いえ 400
    401 Une grande maison étroite dans une ville, elle fait partie d'une rangée de maisons similaires 401   狭い   高い  、 それ  同様      一部です 401 machi no semai se no takai ie , sore wa dōyō no ie no retsu no ichibudesu 401 町の狭い背の高い家、それは同様の家の列の一部です 401 まち  せまい   たかい いえ 、 それ  どうよう  いえ  れつ  いちぶです 401          
402 Maison en rangée 402 長屋 402 nagaya 402 長屋 402 ながや 402
    403  Maison en rangée 403 長屋 403 nagaya 403  長屋 403 ながや 403          
404 une élégante maison de ville géorgienne 404 エレガントな ジョージアンタウンハウス 404 eregantona jōjiantaunhausu 404 エレガントなジョージアンタウンハウス 404 えれがんとな じょうじあんたうんはうす 404
    405 Élégante maison de ville géorgienne 405 エレガントな ジョージ アン 様式  タウン ハウス 405 eregantona jōji an samashiki no taun hausu 405 エレガントなジョージアン様式のタウンハウス 405 えれがんとな ジョージ アン さましき  タウン ハウス 405          
406 Une élégante maison en rangée de style géorgien 406 ジョージ アン 様式  エレガントな 長屋 406 jōji an samashiki no eregantona nagaya 406 ジョージアン様式のエレガントな長屋 406 ジョージ アン さましき  えれがんとな ながや 406
    407 Une élégante maison en rangée de style géorgien 407 ジョージ アン 様式  エレガントな 長屋 407 jōji an samashiki no eregantona nagaya 407 ジョージアン様式のエレガントな長屋 407 ジョージ アン さましき  えれがんとな ながや 407          
    408 envers 408 に 向かって 408 ni mukatte 408 に向かって 408  むかって 408          
    409 Temps 409 時間 409 jikan 409 時間 409 じかん 409          
    410 entre 410 の 間 に 410 no ma ni 410 の間に 410    410          
411 Maison de ville 411 タウン ハウス 411 taun hausu 411 タウンハウス 411 タウン ハウス 411
412 Maison mitoyenne 412 テラス ハウス 412 terasu hausu 412 テラスハウス 412 テラス ハウス 412
413 citadin 413 Townie 413 Townie 413 Townie 413 とwにえ 413
414 Désapprobateur 414 不承認 414 fushōnin 414 不承認 414 ふしょうにん 414
415 aussi 415 また 415 mata 415 また 415 また 415
416 citadin 416 町民 416 chōmin 416 町民 416 ちょうみん 416
    417 Les citadins 417 町民 417 chōmin 417 町民 417 ちょうみん 417          
418  une personne qui habite ou vient d'une ville ou d'une ville, en particulier qn qui ne connaît pas grand-chose à la vie à la campagne 418   都市  住んでいる 、 または そこ から 来ている  、 特に 田舎   生活 につい あまり 知らない sb 418 machi ya toshi ni sundeiru , mataha soko kara kiteiru hito , tokuni inaka de no seikatsu nitsuite amari shiranai sb 418  町や都市に住んでいる、またはそこから来ている人、特に田舎での生活についてあまり知らないsb 418 まち  とし  すんでいる 、 または そこ から きている ひと 、 とくに いなか   せいかつ について あまり しらない sb 418
    419 Les personnes qui vivent ou viennent des villes, en particulier celles qui ont peu de connaissances sur la vie rurale 419   都市  住んでいる 、 または そこ から 来ている 人々 、 特に 田舎  生活 につい ほとんど 知識  ない 人々 419 machi ya toshi ni sundeiru , mataha soko kara kiteiru hitobito , tokuni inaka no seikatsu nitsuite hotondo chishiki ga nai hitobito 419 町や都市に住んでいる、またはそこから来ている人々、特に田舎の生活についてほとんど知識がない人々 419 まち  とし  すんでいる 、 または そこ から きている ひとびと 、 とくに いなか  せいかつ について ほとんど ちしき  ない ひとびと 419          
420 (Surtout ceux qui ne comprennent pas la vie à la campagne) 420 ( 特に 田舎  生活  理解 していない  ) 420 ( tokuni inaka no seikatsu o rikai shiteinai hito ) 420 (特に田舎の生活を理解していない人) 420 ( とくに いなか  せいかつ  りかい していない ひと ) 420
    421 (Surtout ceux qui ne comprennent pas la vie à la campagne) 421 ( 特に 田舎  生活  理解 していない  ) 421 ( tokuni inaka no seikatsu o rikai shiteinai hito ) 421 (特に田舎の生活を理解していない人) 421 ( とくに いなか  せいかつ  りかい していない ひと ) 421          
422 une personne qui vit dans une ville avec un collège ou une université mais qui n'y fréquente pas ou n'y travaille pas 422 大学  ある   住んでいるが 、 そこ  通っていない 、 または 働いていない  422 daigaku no aru machi ni sundeiruga , soko ni kayotteinai , mataha hataraiteinai hito 422 大学のある町に住んでいるが、そこに通っていない、または働いていない人 422 だいがく  ある まち  すんでいるが 、 そこ  かよっていない 、 または はたらいていない ひと 422
    423 Les personnes qui vivent dans une ville qui a un collège ou une université mais qui n'y fréquentent pas ou n'y travaillent pas 423 大学  ある   住んでいるが 、 そこ  通っ たり 働い たり していない  423 daigaku ga aru machi ni sundeiruga , soko ni kayot tari hatarai tari shiteinai hito 423 大学がある町に住んでいるが、そこに通ったり働いたりしていない人 423 だいがく  ある まち  すんでいるが 、 そこ  かよっ たり はたらい たり していない ひと 423          
424 (Dans une ville universitaire qui ne va pas à l'université ou ne travaille pas dans une université) habitants, gens ordinaires 424 ( 大学  進学 しない 、 または 大学  働いていない 大学   ) 住民 、 一般  人々 424 ( daigaku ni shingaku shinai , mataha daigaku de hataraiteinai daigaku no machi ) jūmin , ippan no hitobito 424 (大学に進学しない、または大学で働いていない大学の町)住民、一般の人々 424 ( だいがく  しんがく しない 、 または だいがく  はたらいていない だいがく  まち ) じゅうみん 、 っぱん  ひとびと 424
    425 (Dans une ville universitaire qui ne va pas à l'université ou ne travaille pas dans une université) habitants, gens ordinaires 425 ( 大学  進学 しない 、 または 大学  働いていない 大学   ) 住民 、 一般  人々 425 ( daigaku ni shingaku shinai , mataha daigaku de hataraiteinai daigaku no machi ) jūmin , ippan no hitobito 425 (大学に進学しない、または大学で働いていない大学の町)住民、一般の人々 425 ( だいがく  しんがく しない 、 または だいがく  はたらいていない だいがく  まち ) じゅうみん 、 っぱん  ひとびと 425          
426 un membre d'un groupe de jeunes qui vivent dans une ville, portent tous des vêtements similaires, tels que des survêtements et des casquettes, et se comportent souvent mal 426   住む 若者  グループ  メンバー  、 全員  トラック スーツ  帽子 など   ような   着ており 、 しばしば 悪い 行動  します 426 machi ni sumu wakamono no gurūpu no menbā wa , zenin ga torakku sūtsu ya bōshi nado no nita yōna fuku o kiteori , shibashiba warui kōdō o shimasu 426 町に住む若者のグループのメンバーは、全員がトラックスーツや帽子などの似たような服を着ており、しばしば悪い行動をします 426 まち  すむ わかもの  グループ  メンバー  、 ぜにん  トラック スーツ  ぼうし など  にた ような ふく  きており 、 しばしば わるい こうどう  します 426
    427 Un groupe de jeunes vivant dans la ville, portant tous des vêtements similaires, tels que des vêtements de sport et des chapeaux, et se comportaient souvent mal 427   住む 若者たち  グループ  、 全員  スポーツ ウェア  帽子 など  似た よう   着ており 、 しばしば 悪い 行動  していました 。 427 machi ni sumu wakamonotachi no gurūpu de , zenin ga supōtsu wea ya bōshi nado no nita yōna fuku o kiteori , shibashiba warui kōdō o shiteimashita . 427 町に住む若者たちのグループで、全員がスポーツウェアや帽子などの似たような服を着ており、しばしば悪い行動をしていました。 427 まち  すむ わかものたち  グループ  、 ぜにん  スポーツ ウェア  ぼうし など  にた ような ふく  きており 、 しばしば わるい こうどう  していました 。 427          
428 A Fei, Xiao Liu Fan dans la ville (vêtements similaires, mauvaise conduite) 428 市内  フェイ 、 シャオ・リウ・ファン ( 似た ような  、 不正 行為 ) 428 shinai no fei , shao riu fan ( nita yōna fuku , fusei kōi ) 428 市内のフェイ、シャオ・リウ・ファン(似たような服、不正行為) 428 しない  ふぇい 、 しゃお りう fあん ( にた ような ふく 、 ふせい こうい ) 428
    429 A Fei, Xiao Liu Fan dans la ville (vêtements similaires, mauvaise conduite) 429 市内  フェイ 、 シャオ・リウ・ファン ( 似た ような  、 不正 行為 ) 429 shinai no fei , shao riu fan ( nita yōna fuku , fusei kōi ) 429 市内のフェイ、シャオ・リウ・ファン(似たような服、不正行為) 429 しない  ふぇい 、 しゃお りう fあん ( にた ような ふく 、 ふせい こうい ) 429          
430 ALFY, hooligan urbain (vêtements similaires, mauvaise conduite) 430 ALFY 、 アーバンフーリガン ( 似た ような  、 不正 行為 ) 430 ALFY , ābanfūrigan ( nita yōna fuku , fusei kōi ) 430 ALFY、アーバンフーリガン(似たような服、不正行為) 430 あrfy 、 ああばんふうりがん ( にた ような ふく 、 ふせい こうい ) 430
    431 ALFY, hooligan urbain (vêtements similaires, mauvaise conduite) 431 ALFY 、 アーバンフーリガン ( 似た ような  、 不正 行為 ) 431 ALFY , ābanfūrigan ( nita yōna fuku , fusei kōi ) 431 ALFY、アーバンフーリガン(似たような服、不正行為) 431 あrfy 、 ああばんふうりがん ( にた ような ふく 、 ふせい こうい ) 431          
    432 Riz 432 432 bei 432 432 べい 432          
    433 Oubliez 433 忘れる 433 wasureru 433 忘れる 433 わすれる 433          
    434 Hooligan 434 フーリガン 434 fūrigan 434 フーリガン 434 ふうりがん 434          
    435 Prospère 435 繁栄 435 hanei 435 繁栄 435 はねい 435          
    436 supporter 436 436 tai 436 436 たい 436          
    437 supporter 437 437 tai 437 437 たい 437          
    438 finir 438 終わり 438 owari 438 終わり 438 おわり 438          
    439 large 439 439 haba 439 439 はば 439          
440 Réunion de la ville 440 タウン ミーティング 440 taun mītingu 440 タウンミーティング 440 タウン ミーティング 440
    441 Réunion de la ville 441 タウン ミーティング 441 taun mītingu 441 タウンミーティング 441 タウン ミーティング 441          
442 une réunion où les habitants d'une ville se réunissent pour discuter des problèmes qui affectent la ville et pour donner leur avis sur diverses questions 442   人たち  集まって 、   影響  与える 問題 について 話し合い 、 さまざまな 問題 について 意見  述べる 会議 442 machi no hitotachi ga atsumatte , machi ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiai , samazamana mondai nitsuite iken o noberu kaigi 442 町の人たちが集まって、町に影響を与える問題について話し合い、さまざまな問題について意見を述べる会議 442 まち  ひとたち  あつまって 、 まち  えいきょう  あたえる もんだい について はなしあい 、 さまざま もんだい について いけん  のべる かいぎ 442
    443 Une réunion où les gens de la ville se réunissent pour discuter des problèmes qui touchent la ville et exprimer des opinions sur diverses questions 443   人々  集まり 、   影響  与える 問題 について 話し合い 、 さまざまな 問題 について 意見  述べる 会議 443 machi no hitobito ga atsumari , machi ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiai , samazamana mondai nitsuite iken o noberu kaigi 443 町の人々が集まり、町に影響を与える問題について話し合い、さまざまな問題について意見を述べる会議 443 まち  ひとびと  あつまり 、 まち  えいきょう  あたえる もんだい について はなしあい 、 さまざまな もんだい について いけん  のべる かいぎ 443          
444 Assemblée populaire de la ville 444 町民会 444 chōminkai 444 町民会 444 ちょうみんかい 444
    445 Assemblée populaire de la ville 445 町民会 445 chōminkai 445 町民会 445 ちょうみんかい 445          
446 urbaniste 446 タウン プランナー 446 taun purannā 446 タウンプランナー 446 タウン プランナー 446
447 planificateur 447 プランナー 447 purannā 447 プランナー 447 プランナー 447
448 urbanisme 448 都市 計画 448 toshi keikaku 448 都市計画 448 とし けいかく 448
449 aussi 449 また 449 mata 449 また 449 また 449
450 Planification 450 計画 450 keikaku 450 計画 450 けいかく 450
451 la maîtrise du développement des villes et de leurs constructions, voiries, etc. afin qu'elles soient des lieux agréables et pratiques d'habitation ; le sujet qui étudie cette 451 人々  住む   快適で 便利な 場所  なる よう  、   その 建物 、 道路 など  開発  管理 する 。 これ  研究 する 主題 451 hitobito ga sumu no ni kaitekide benrina basho to naru  ni , machi to sono tatemono , dōro nado no kaihatsu o kanri suru . kore o kenkyū suru shudai 451 人々が住むのに快適で便利な場所となるように、町とその建物、道路などの開発を管理する。これを研究する主題 451 ひとびと  すむ   かいてきで べんりな ばしょ  なる よう  、 まち  その たてもの 、 どうろ など  かいはつ  かんり する 。 これ  けんきゅう する しゅだい 451
      Maîtriser le développement des villes et de leurs bâtiments, voiries, etc., pour en faire des lieux agréables et agréables à vivre ; étudier ce thème     その 建物 、 道路 など  開発  管理 して 、 住み やすい 快適な 場所  します 。 この テーマ  研究 します  machi to sono tatemono , dōro nado no kaihatsu o kanri shite , sumi yasui kaitekina basho ni shimasu . kono tēma o kenkyū shimasu 452 町とその建物、道路などの開発を管理して、住みやすい快適な場所にします。このテーマを研究します   まち  その たてもの 、 どうろ など  かいはつ  かんり して 、 すみ やすい かいてきな ばしょ  します 。 この テーマ  けんきゅう します