|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
O |
|
|
|
N |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
JAPONAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Envers |
1 |
に 向かって |
1 |
ni mukatte |
1 |
に向かって |
1 |
に むかって |
1 |
|
|
last |
2 |
Envers |
2 |
に 向かって |
2 |
ni mukatte |
2 |
に向かって |
2 |
に むかって |
2 |
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Aussi |
3 |
また |
3 |
mata |
3 |
また |
3 |
また |
3 |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Vers |
4 |
向かって |
4 |
mukatte |
4 |
向かって |
4 |
むかって |
4 |
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Envers |
5 |
に 向かって |
5 |
ni mukatte |
5 |
に向かって |
5 |
に むかって |
5 |
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
en direction de qn/qc |
6 |
sb / sth の 方向 に |
6 |
sb / sth no hōkō ni |
6 |
sb /
sthの方向に |
6 |
sb / sth の ほうこう に |
6 |
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
En direction de
quelqu'un/quelque chose |
7 |
誰 か / 何 か の 方向 に |
7 |
dare ka / nani ka no hōkō ni |
7 |
誰か/何かの方向に |
7 |
だれ か / なに か の ほうこう に |
7 |
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Envers |
8 |
に 向かって |
8 |
ni mukatte |
8 |
に向かって |
8 |
に むかって |
8 |
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Envers |
9 |
に 向かって |
9 |
ni mukatte |
9 |
に向かって |
9 |
に むかって |
9 |
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
Weng |
10 |
ウェング |
10 |
wengu |
10 |
ウェング |
10 |
うぇんぐ |
10 |
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Ils se dirigeaient
vers la frontière allemande |
11 |
彼ら は ドイツ 国境 に 向かっていた |
11 |
karera wa doitsu kokkyō ni mukatteita |
11 |
彼らはドイツ国境に向かっていた |
11 |
かれら わ ドイツ こっきょう に むかっていた |
11 |
|
10 |
punjabi |
12 |
Ils se dirigent vers
la frontière allemande |
12 |
彼ら は ドイツ の 国境 に 向かっています |
12 |
karera wa doitsu no kokkyō ni mukatteimasu |
12 |
彼らはドイツの国境に向かっています |
12 |
かれら わ ドイツ の こっきょう に むかっています |
12 |
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Ils se dirigent vers
la frontière allemande |
13 |
彼ら は ドイツ の 国境 に 向かっています |
13 |
karera wa doitsu no kokkyō ni mukatteimasu |
13 |
彼らはドイツの国境に向かっています |
13 |
かれら わ ドイツ の こっきょう に むかっています |
13 |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Ils se dirigent vers
la frontière allemande |
14 |
彼ら は ドイツ の 国境 に 向かっています |
14 |
karera wa doitsu no kokkyō ni mukatteimasu |
14 |
彼らはドイツの国境に向かっています |
14 |
かれら わ ドイツ の こっきょう に むかっています |
14 |
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Elle me tournait le
dos. |
15 |
彼女 は 私 に 背 を 向けた 。 |
15 |
kanojo wa watashi ni se o muketa . |
15 |
彼女は私に背を向けた。 |
15 |
かのじょ わ わたし に せ お むけた 。 |
15 |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Elle me tourne le
dos |
16 |
彼女 は 私 に 戻った |
16 |
kanojo wa watashi ni modotta |
16 |
彼女は私に戻った |
16 |
かのじょ わ わたし に もどった |
16 |
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Elle me tourne le dos |
17 |
彼女 は 私 に 戻った |
17 |
kanojo wa watashi ni modotta |
17 |
彼女は私に戻った |
17 |
かのじょ わ わたし に もどった |
17 |
|
|
|
18 |
Elle me tourne le
dos |
18 |
彼女 は 私 に 戻った |
18 |
kanojo wa watashi ni modotta |
18 |
彼女は私に戻った |
18 |
かのじょ わ わたし に もどった |
18 |
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
se rapprocher de la
réalisation de qc |
19 |
sth の 達成 に 近づく |
19 |
sth no tassei ni chikazuku |
19 |
sthの達成に近づく |
19 |
sth の たっせい に ちかずく |
19 |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Se rapprocher de
plus en plus de la réalisation de quelque chose |
20 |
何 か を 達成 する こと に ますます 近づく |
20 |
nani ka o tassei suru koto ni masumasu chikazuku |
20 |
何かを達成することにますます近づく |
20 |
なに か お たっせい する こと に ますます ちかずく |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Tendez, approchez,
approchez (pour terminer quelque chose) |
21 |
傾向 、 アプローチ 、 アプローチ ( 何 か を 完了 する ため ) |
21 |
keikō , apurōchi , apurōchi ( nani ka o kanryō suru tame ) |
21 |
傾向、アプローチ、アプローチ(何かを完了するため) |
21 |
けいこう 、 アプローチ 、 アプローチ ( なに か お かんりょう する ため ) |
21 |
|
|
|
22 |
Tendez, approchez,
approchez (pour finir quelque chose) |
22 |
傾向 、 アプローチ 、 アプローチ ( 何 か を 終える ため に ) |
22 |
keikō , apurōchi , apurōchi ( nani ka o oeru tame ni ) |
22 |
傾向、アプローチ、アプローチ(何かを終えるために) |
22 |
けいこう 、 アプローチ 、 アプローチ ( なに か お おえる ため に ) |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
23 |
plus de |
23 |
以上 |
23 |
ijō |
23 |
以上 |
23 |
いじょう |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
24 |
C'est un premier pas
vers l'union politique |
24 |
これ は 政治 連合 へ の 第一歩です |
24 |
kore wa seiji rengō e no daīppodesu |
24 |
これは政治連合への第一歩です |
24 |
これ わ せいじ れんごう え の だいいっぽです |
24 |
|
|
|
25 |
C'est le premier pas
vers une alliance politique |
25 |
これ が 政党 連合 へ の 第一歩です |
25 |
kore ga seitō rengō e no daīppodesu |
25 |
これが政党連合への第一歩です |
25 |
これ が せいとう れんごう え の だいいっぽです |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
26 |
C'est la première
étape de la coalition politique de Chongnan |
26 |
これ は チョンナン の 政党 連合 の 第一歩です |
26 |
kore wa chonnan no seitō rengō no daīppodesu |
26 |
これはチョンナンの政党連合の第一歩です |
26 |
これ わ ちょんなん の せいとう れんごう の だいいっぽです |
26 |
|
|
|
27 |
C'est la première
étape de la coalition politique de Chongnan |
27 |
これ は チョンナン の 政党 連合 の 第一歩です |
27 |
kore wa chonnan no seitō rengō no daīppodesu |
27 |
これはチョンナンの政党連合の第一歩です |
27 |
これ わ ちょんなん の せいとう れんごう の だいいっぽです |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
28 |
mûre |
28 |
桑 |
28 |
kuwa |
28 |
桑 |
28 |
くわ |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
29 |
proche ou plus proche
d'un point dans le temps |
29 |
ある 時点 に 近い または 近い |
29 |
aru jiten ni chikai mataha chikai |
29 |
ある時点に近いまたは近い |
29 |
ある じてん に ちかい または ちかい |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Proche ou proche
d'un certain moment |
30 |
特定 の 時点 に 近い または 近い |
30 |
tokutei no jiten ni chikai mataha chikai |
30 |
特定の時点に近いまたは近い |
30 |
とくてい の じてん に ちかい または ちかい |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Près de (à une
certaine heure) |
31 |
近く ( 特定 の 時間 に ) |
31 |
chikaku ( tokutei no jikan ni ) |
31 |
近く(特定の時間に) |
31 |
ちかく ( とくてい の じかん に ) |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Près de (à une
certaine heure) |
32 |
近く ( 特定 の 時間 に ) |
32 |
chikaku ( tokutei no jikan ni ) |
32 |
近く(特定の時間に) |
32 |
ちかく ( とくてい の じかん に ) |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
33 |
magnifique |
33 |
壮大 |
33 |
sōdai |
33 |
壮大 |
33 |
そうだい |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
34 |
vers la fin avril |
34 |
4 月末 に 向けて |
34 |
4 getsumatsu ni mukete |
34 |
4月末に向けて |
34 |
4 げつまつ に むけて |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
35 |
D'ici fin avril |
35 |
4 月 末 まで に |
35 |
4 tsuki matsu made ni |
35 |
4月末までに |
35 |
4 つき まつ まで に |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Vers la fin avril |
36 |
4 月末 近く |
36 |
4 getsumatsu chikaku |
36 |
4月末近く |
36 |
4 げつまつ ちかく |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Vers la fin avril |
37 |
4 月末 近く |
37 |
4 getsumatsu chikaku |
37 |
4月末近く |
37 |
4 げつまつ ちかく |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
38 |
par rapport à qn/qc |
38 |
sb / sth に 関連 して |
38 |
sb / sth ni kanren shite |
38 |
sb /
sthに関連して |
38 |
sb / sth に かんれん して |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
39 |
A propos de
quelqu'un/quelque chose |
39 |
誰 か / 何 か について |
39 |
dare ka / nani ka nitsuite |
39 |
誰か/何かについて |
39 |
だれ か / なに か について |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Oui; pour; environ |
40 |
はい ; の ため に ; 約 |
40 |
hai ; no tame ni ; yaku |
40 |
はい;のために;約 |
40 |
はい ; の ため に ; やく |
40 |
|
|
|
41 |
Oui; pour; environ |
41 |
はい ; の ため に ; 約 |
41 |
hai ; no tame ni ; yaku |
41 |
はい;のために;約 |
41 |
はい ; の ため に ; やく |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
42 |
main |
42 |
手 |
42 |
te |
42 |
手 |
42 |
て |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Wu |
43 |
ウー |
43 |
ū |
43 |
ウー |
43 |
ウー |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Il était chaleureux
et tendre envers elle |
44 |
彼 は 暖かくて 彼女 に 優しかった |
44 |
kare wa atatakakute kanojo ni yasashikatta |
44 |
彼は暖かくて彼女に優しかった |
44 |
かれ わ あたたかくて かのじょ に やさしかった |
44 |
|
|
|
45 |
Il est chaleureux et
doux avec elle |
45 |
彼 は 暖かくて 彼女 に 優しい |
45 |
kare wa atatakakute kanojo ni yasashī |
45 |
彼は暖かくて彼女に優しい |
45 |
かれ わ あたたかくて かのじょ に やさしい |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Il est chaleureux et
doux envers elle |
46 |
彼 は 彼女 に対して 暖かくて 優しい |
46 |
kare wa kanojo nitaishite atatakakute yasashī |
46 |
彼は彼女に対して暖かくて優しい |
46 |
かれ わ かのじょ にたいして あたたかくて やさしい |
46 |
|
|
|
47 |
Il est chaleureux et
doux envers elle |
47 |
彼 は 彼女 に対して 暖かくて 優しい |
47 |
kare wa kanojo nitaishite atatakakute yasashī |
47 |
彼は彼女に対して暖かくて優しい |
47 |
かれ わ かのじょ にたいして あたたかくて やさしい |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
48 |
notre attitude envers
la mort |
48 |
死 に対する 私たち の 態度 |
48 |
shi nitaisuru watashitachi no taido |
48 |
死に対する私たちの態度 |
48 |
し にたいする わたしたち の たいど |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Notre attitude face
à la mort |
49 |
死 に対する 私たち の 態度 |
49 |
shi nitaisuru watashitachi no taido |
49 |
死に対する私たちの態度 |
49 |
し にたいする わたしたち の たいど |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Notre attitude face
à la mort |
50 |
死 に対する 私たち の 態度 |
50 |
shi nitaisuru watashitachi no taido |
50 |
死に対する私たちの態度 |
50 |
し にたいする わたしたち の たいど |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
savant |
51 |
学者 |
51 |
gakusha |
51 |
学者 |
51 |
がくしゃ |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
52 |
mais |
52 |
しかし |
52 |
shikashi |
52 |
しかし |
52 |
しかし |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
53 |
monnaie |
53 |
変化 する |
53 |
henka suru |
53 |
変化する |
53 |
へんか する |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
dans le but d'obtenir
qc, ou d'aider qn à obtenir qc |
54 |
sth を 取得 する こと 、 または sb が sth を 取得 する の を 支援 する こと を 目的 と しています |
54 |
sth o shutoku suru koto , mataha sb ga sth o shutoku suru no o shien suru koto o mokuteki to shiteimasu |
54 |
sthを取得すること、またはsbがsthを取得するのを支援することを目的としています |
54 |
sth お しゅとく する こと 、 または sb が sth お しゅとく する の お しえん する こと お もくてき と しています |
54 |
|
|
|
55 |
Dans le but
d'obtenir quelque chose ou d'aider quelqu'un à obtenir quelque chose |
55 |
何 か を 手 に 入れる ため 、 または 誰か が 何 か を 手 に 入れる の を 助ける ため に |
55 |
nani ka o te ni ireru tame , mataha dareka ga nani ka o te ni ireru no o tasukeru tame ni |
55 |
何かを手に入れるため、または誰かが何かを手に入れるのを助けるために |
55 |
なに か お て に いれる ため 、 または だれか が なに か お て に いれる の お たすける ため に |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Prendre comme
objectif (ou but) ; utilisé pour |
56 |
目標 ( または 目的 ) として 使用 します 。 |
56 |
mokuhyō ( mataha mokuteki ) toshite shiyō shimasu . |
56 |
目標(または目的)として使用します。 |
56 |
もくひょう ( または もくてき ) として しよう します 。 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Prendre comme
objectif (ou but) ; utilisé pour |
57 |
目標 ( または 目的 ) として 使用 します 。 |
57 |
mokuhyō ( mataha mokuteki ) toshite shiyō shimasu . |
57 |
目標(または目的)として使用します。 |
57 |
もくひょう ( または もくてき ) として しよう します 。 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
L'argent ira vers un
nouveau bâtiment scolaire (aidera à payer pour cela) |
58 |
お金 は 新しい 校舎 に 送られます ( 支払い に 役立ちます ) |
58 |
okane wa atarashī kōsha ni okuraremasu ( shiharai ni yakudachimasu ) |
58 |
お金は新しい校舎に送られます(支払いに役立ちます) |
58 |
おかね わ あたらしい こうしゃ に おくられます ( しはらい に やくだちます ) |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
59 |
L'argent sera
utilisé pour construire de nouveaux bâtiments scolaires (aidera à payer pour
cela) |
59 |
お金 は 新しい 学校 の 建物 を 建てる ため に 使われます ( それ の 支払い に 役立ちます ) |
59 |
okane wa atarashī gakkō no tatemono o tateru tame ni tsukawaremasu ( sore no shiharai ni yakudachimasu ) |
59 |
お金は新しい学校の建物を建てるために使われます(それの支払いに役立ちます) |
59 |
おかね わ あたらしい がっこう の たてもの お たてる ため に つかわれます ( それ の しはらい に やくだちます ) |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Les fonds serviront à
construire de nouveaux bâtiments scolaires |
60 |
資金 は 新しい 学校 の 建物 を 建てる ため に 使われます |
60 |
shikin wa atarashī gakkō no tatemono o tateru tame ni tsukawaremasu |
60 |
資金は新しい学校の建物を建てるために使われます |
60 |
しきん わ あたらしい がっこう の たてもの お たてる ため に つかわれます |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Les fonds serviront
à construire de nouveaux bâtiments scolaires |
61 |
資金 は 新しい 学校 の 建物 を 建てる ため に 使われます |
61 |
shikin wa atarashī gakkō no tatemono o tateru tame ni tsukawaremasu |
61 |
資金は新しい学校の建物を建てるために使われます |
61 |
しきん わ あたらしい がっこう の たてもの お たてる ため に つかわれます |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
62 |
barre de remorquage |
62 |
牽引 バー |
62 |
kenin bā |
62 |
牽引バー |
62 |
けにん バー |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Barre de remorquage |
63 |
牽引 バー |
63 |
kenin bā |
63 |
牽引バー |
63 |
けにん バー |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
64 |
une barre fixée à l'arrière d'un véhicule
pour remorquer (= tirer) un autre véhicule |
64 |
別 の 車両 を けん引 (= 引っ張る ) する ため に 車両 の 後ろ に 固定 された バー |
64 |
betsu no sharyō o kenin (= hipparu ) suru tame ni sharyō no ushiro ni kotei sareta bā |
64 |
別の車両をけん引(=引っ張る)するために車両の後ろに固定されたバー |
64 |
べつ の しゃりょう お けにん (= ひっぱる ) する ため に しゃりょう の うしろ に こてい された バー |
64 |
|
|
|
65 |
Une tige fixée à
l'arrière du véhicule, utilisée pour remorquer (= tirer) un autre véhicule |
65 |
車両 の 後部 に 固定 された ロッド で 、 別 の 車両 を 牽引 (= 牽引 ) する ため に 使用 されます |
65 |
sharyō no kōbu ni kotei sareta roddo de , betsu no sharyō o kenin (= kenin ) suru tame ni shiyō saremasu |
65 |
車両の後部に固定されたロッドで、別の車両を牽引(=牽引)するために使用されます |
65 |
しゃりょう の こうぶ に こてい された ロッド で 、 べつ の しゃりょう お けにん (= けにん ) する ため に しよう されます |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Une barre de
remorquage (utilisée pour tracter une remorque) |
66 |
牽引 バー ( トレーラー を 牽引 する ため に 使用 ) |
66 |
kenin bā ( torērā o kenin suru tame ni shiyō ) |
66 |
牽引バー(トレーラーを牽引するために使用) |
66 |
けにん バー ( トレーラー お けにん する ため に しよう ) |
66 |
|
|
|
67 |
Une barre de remorquage (utilisée pour
tracter une remorque) |
67 |
牽引 バー ( トレーラー を 牽引 する ため に 使用 ) |
67 |
kenin bā ( torērā o kenin suru tame ni shiyō ) |
67 |
牽引バー(トレーラーを牽引するために使用) |
67 |
けにん バー ( トレーラー お けにん する ため に しよう ) |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
68 |
serviette |
68 |
タオル |
68 |
taoru |
68 |
タオル |
68 |
タオル |
68 |
|
|
|
69 |
serviette |
69 |
タオル |
69 |
taoru |
69 |
タオル |
69 |
タオル |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
un morceau de tissu ou de papier utilisé
pour sécher des objets, en particulier votre corps |
70 |
物 、 特に あなた の 体 を 乾燥 させる ため に 使用 される 一 枚 の 布 または 紙 |
70 |
mono , tokuni anata no karada o kansō saseru tame ni shiyō sareru ichi mai no nuno mataha kami |
70 |
物、特にあなたの体を乾燥させるために使用される一枚の布または紙 |
70 |
もの 、 とくに あなた の からだ お かんそう させる ため に しよう される いち まい の ぬの または かみ |
70 |
|
|
|
71 |
Un morceau de tissu
ou de papier pour sécher les choses, en particulier votre corps |
71 |
物 、 特に あなた の 体 を 乾かす ため の 一 枚 の 布 または 紙 |
71 |
mono , tokuni anata no karada o kawakasu tame no ichi mai no nuno mataha kami |
71 |
物、特にあなたの体を乾かすための一枚の布または紙 |
71 |
もの 、 とくに あなた の からだ お かわかす ため の いち まい の ぬの または かみ |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Serviettes;
essuie-mains; chiffons; essuie-tout |
72 |
タオル ; ハンド タオル ; ぼろきれ ; ペーパータオル |
72 |
taoru ; hando taoru ; borokire ; pēpātaoru |
72 |
タオル;ハンドタオル;ぼろきれ;ペーパータオル |
72 |
タオル ; ハンド タオル ; ぼろきれ ; ペーパータオル |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Serviettes;
essuie-mains; chiffons; essuie-tout |
73 |
タオル ; ハンド タオル ; ぼろきれ ; ペーパータオル |
73 |
taoru ; hando taoru ; borokire ; pēpātaoru |
73 |
タオル;ハンドタオル;ぼろきれ;ペーパータオル |
73 |
タオル ; ハンド タオル ; ぼろきれ ; ペーパータオル |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
74 |
servez-vous d'une
serviette propre |
74 |
清潔な タオル を 手伝ってください |
74 |
seiketsuna taoru o tetsudattekudasai |
74 |
清潔なタオルを手伝ってください |
74 |
せいけつな タオル お てつだってください |
74 |
|
|
|
75 |
Prenez une serviette
propre par vous-même |
75 |
自分 で 清潔な タオル を 取ります |
75 |
jibun de seiketsuna taoru o torimasu |
75 |
自分で清潔なタオルを取ります |
75 |
じぶん で せいけつな タオル お とります |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Veuillez prendre une
serviette propre à utiliser |
76 |
清潔な タオル を お 持ちください |
76 |
seiketsuna taoru o o mochikudasai |
76 |
清潔なタオルをお持ちください |
76 |
せいけつな タオル お お もちください |
76 |
|
|
|
77 |
Veuillez prendre une
serviette propre à utiliser |
77 |
清潔な タオル を お 持ちください |
77 |
seiketsuna taoru o o mochikudasai |
77 |
清潔なタオルをお持ちください |
77 |
せいけつな タオル お お もちください |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Yan |
78 |
ヤン |
78 |
yan |
78 |
ヤン |
78 |
ヤン |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
79 |
une serviette de
toilette/de bain (une petite/grande serviette) |
79 |
手ぬぐい / お しぼり ( 小 / 大 タオル ) |
79 |
tenugui / o shibori ( shō / dai taoru ) |
79 |
手ぬぐい/おしぼり(小/大タオル) |
79 |
てぬぐい / お しぼり ( しょう / だい タオル ) |
79 |
|
|
|
80 |
Serviette de
toilette/drap de bain (petite/grande serviette) |
80 |
ハンド タオル / バス タオル ( 小 / 大 タオル ) |
80 |
hando taoru / basu taoru ( shō / dai taoru ) |
80 |
ハンドタオル/バスタオル(小/大タオル) |
80 |
ハンド タオル / バス タオル ( しょう / だい タオル ) |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Serviette de
toilette/serviette de bain |
81 |
ハンド タオル / バス タオル |
81 |
hando taoru / basu taoru |
81 |
ハンドタオル/バスタオル |
81 |
ハンド タオル / バス タオル |
81 |
|
|
|
82 |
Serviette de
toilette/serviette de bain |
82 |
ハンド タオル / バス タオル |
82 |
hando taoru / basu taoru |
82 |
ハンドタオル/バスタオル |
82 |
ハンド タオル / バス タオル |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
83 |
une serviette de
plage (une grande serviette utilisée pour s'allonger au soleil) |
83 |
ビーチ タオル ( 太陽 の 下 で 横 に なる ため に 使用 される 大きな タオル ) |
83 |
bīchi taoru ( taiyō no shita de yoko ni naru tame ni shiyō sareru ōkina taoru ) |
83 |
ビーチタオル(太陽の下で横になるために使用される大きなタオル) |
83 |
ビーチ タオル ( たいよう の した で よこ に なる ため に しよう される おうきな タオル ) |
83 |
|
|
|
84 |
Une serviette de
plage (une grande serviette utilisée pour se prélasser au soleil) |
84 |
ビーチ タオル ( 日光浴 に 使用 する 大きな タオル ) |
84 |
bīchi taoru ( nikkōyoku ni shiyō suru ōkina taoru ) |
84 |
ビーチタオル(日光浴に使用する大きなタオル) |
84 |
ビーチ タオル ( にっこうよく に しよう する おうきな タオル ) |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Serviette de plage |
85 |
ビーチサンタオル |
85 |
bīchisantaoru |
85 |
ビーチサンタオル |
85 |
びいちさんたおる |
85 |
|
|
|
86 |
Serviette de plage |
86 |
ビーチサンタオル |
86 |
bīchisantaoru |
86 |
ビーチサンタオル |
86 |
びいちさんたおる |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
87 |
un torchon (un
morceau de papier d'un rouleau que vous utilisez pour nettoyer le liquide,
etc. dans la cuisine) |
87 |
キッチン タオル ( キッチン の 液体 など を 掃除 する ため に 使用 する ロール紙 の 紙 ) |
87 |
kicchin taoru ( kicchin no ekitai nado o sōji suru tame ni shiyō suru rōrushi no kami ) |
87 |
キッチンタオル(キッチンの液体などを掃除するために使用するロール紙の紙) |
87 |
キッチン タオル ( キッチン の えきたい など お そうじ する ため に しよう する ろうるし の かみ ) |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Essuie-tout (rouleau
de papier utilisé pour nettoyer les liquides dans la cuisine) |
88 |
キッチン タオル ( キッチン の 液体 を きれい に する ため に 使用 される ロール紙 ) |
88 |
kicchin taoru ( kicchin no ekitai o kirei ni suru tame ni shiyō sareru rōrushi ) |
88 |
キッチンタオル(キッチンの液体をきれいにするために使用されるロール紙) |
88 |
キッチン タオル ( キッチン の えきたい お きれい に する ため に しよう される ろうるし ) |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Papier de nettoyage
de cuisine |
89 |
キッチンクリーニングペーパー |
89 |
kicchinkurīningupēpā |
89 |
キッチンクリーニングペーパー |
89 |
きっちんくりいにんぐぺえぱあ |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
voir également |
90 |
も 参照 してください |
90 |
mo sanshō shitekudasai |
90 |
も参照してください |
90 |
も さんしょう してください |
90 |
|
|
|
91 |
essuie-tout |
91 |
ペーパータオル |
91 |
pēpātaoru |
91 |
ペーパータオル |
91 |
ペーパータオル |
91 |
|
|
|
92 |
serviette hygiénique |
92 |
生理用 ナプキン |
92 |
seiriyō napukin |
92 |
生理用ナプキン |
92 |
せいりよう ナプキン |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
torchon |
93 |
ティー タオル |
93 |
tī taoru |
93 |
ティータオル |
93 |
ティー タオル |
93 |
|
|
|
94 |
jeter l'éponge |
94 |
降参 する |
94 |
kōsan suru |
94 |
降参する |
94 |
こうさん する |
94 |
|
|
|
95 |
(informel) |
95 |
( 非公式 ) |
95 |
( hikōshiki ) |
95 |
(非公式) |
95 |
( ひこうしき ) |
95 |
|
|
|
96 |
admettre que vous
avez été vaincu et arrêter d'essayer |
96 |
あなた が 敗北 した こと を 認め 、 試み を やめる |
96 |
anata ga haiboku shita koto o mitome , kokoromi o yameru |
96 |
あなたが敗北したことを認め、試みをやめる |
96 |
あなた が はいぼく した こと お みとめ 、 こころみ お やめる |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Reconnaissez que
vous avez été vaincu et arrêtez d'essayer |
97 |
あなた が 敗北 した こと を 認め 、 試みる の を やめなさい |
97 |
anata ga haiboku shita koto o mitome , kokoromiru no o yamenasai |
97 |
あなたが敗北したことを認め、試みるのをやめなさい |
97 |
あなた が はいぼく した こと お みとめ 、 こころみる の お やめなさい |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Admettre la défaite;
admettre la défaite; abandonner l'effort |
98 |
敗北 を 認める ; 敗北 を 認める ; 努力 を あきらめる |
98 |
haiboku o mitomeru ; haiboku o mitomeru ; doryoku o akirameru |
98 |
敗北を認める;敗北を認める;努力をあきらめる |
98 |
はいぼく お みとめる ; はいぼく お みとめる ; どりょく お あきらめる |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Admettre la défaite;
admettre la défaite; abandonner l'effort |
99 |
敗北 を 認める ; 敗北 を 認める ; 努力 を あきらめる |
99 |
haiboku o mitomeru ; haiboku o mitomeru ; doryoku o akirameru |
99 |
敗北を認める;敗北を認める;努力をあきらめる |
99 |
はいぼく お みとめる ; はいぼく お みとめる ; どりょく お あきらめる |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Émeu |
100 |
エミュー |
100 |
emyū |
100 |
エミュー |
100 |
えみゅう |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
serviette |
101 |
towell |
101 |
towell |
101 |
towell |
101 |
とうぇrr |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
yourself/qch/qch
(vers le bas) se sécher/qch/qch avec une serviette |
102 |
〜 yourself / sb / sth ( 下 ) タオル で 自分 / sb / sth を 乾かす |
102 |
〜 yōrself / sb / sth ( shita ) taoru de jibun / sb / sth o kawakasu |
102 |
〜yourself / sb
/
sth(下)タオルで自分/
sb / sthを乾かす |
102 |
〜 ようrせrf / sb / sth ( した ) タオル で じぶん / sb / sth お かわかす |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
~yourself/qch/qch
(vers le bas) Séchez-vous avec une serviette/qn/qch |
103 |
〜 yourself / sb / sth ( 下 ) タオル / sb / sth で 乾かします |
103 |
〜 yōrself / sb / sth ( shita ) taoru / sb / sth de kawakashimasu |
103 |
〜yourself / sb
/ sth(下)タオル/ sb /
sthで乾かします |
103 |
〜 ようrせrf / sb / sth ( した ) タオル / sb / sth で かわかします |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Essuyez-le avec une
serviette |
104 |
タオル で 拭きます |
104 |
taoru de fukimasu |
104 |
タオルで拭きます |
104 |
タオル で ふきます |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Tissu éponge |
105 |
タオル地 |
105 |
taoruji |
105 |
タオル地 |
105 |
たおるじ |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Tissu éponge |
106 |
タオル地 |
106 |
taoruji |
106 |
タオル地 |
106 |
たおるじ |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
107 |
un type de tissu de
coton doux qui absorbe les liquides, utilisé notamment pour faire des
serviettes |
107 |
液体 を 吸収 する 柔らかい 綿布 の 一種 で 、 特に タオル を 作る ため に 使用 されます |
107 |
ekitai o kyūshū suru yawarakai menpu no isshu de , tokuni taoru o tsukuru tame ni shiyō saremasu |
107 |
液体を吸収する柔らかい綿布の一種で、特にタオルを作るために使用されます |
107 |
えきたい お きゅうしゅう する やわらかい めんぷ の いっしゅ で 、 とくに タオル お つくる ため に しよう されます |
107 |
|
|
|
108 |
Un chiffon en coton
doux qui absorbe le liquide, surtout utilisé pour faire des serviettes |
108 |
液体 を 吸収 する 柔らかい 綿布 、 特に タオル を 作る ため に 使用 されます |
108 |
ekitai o kyūshū suru yawarakai menpu , tokuni taoru o tsukuru tame ni shiyō saremasu |
108 |
液体を吸収する柔らかい綿布、特にタオルを作るために使用されます |
108 |
えきたい お きゅうしゅう する やわらかい めんぷ 、 とくに タオル お つくる ため に しよう されます |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Serviette sèche |
109 |
タオル ドライ |
109 |
taoru dorai |
109 |
タオルドライ |
109 |
タオル ドライ |
109 |
|
|
|
110 |
Serviette sèche |
110 |
タオル ドライ |
110 |
taoru dorai |
110 |
タオルドライ |
110 |
タオル ドライ |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
111 |
un peignoir en éponge |
111 |
タオル地 の バスローブ |
111 |
taoruji no basurōbu |
111 |
タオル地のバスローブ |
111 |
たおるじ の バスローブ |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Peignoir serviette |
112 |
タオル バスローブ |
112 |
taoru basurōbu |
112 |
タオルバスローブ |
112 |
タオル バスローブ |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Peignoir en tissu
éponge |
113 |
テリークロスバスローブ |
113 |
terīkurosubasurōbu |
113 |
テリークロスバスローブ |
113 |
てりいくろすばすろうぶ |
113 |
|
|
|
114 |
Peignoir en tissu
éponge |
114 |
テリークロスバスローブ |
114 |
terīkurosubasurōbu |
114 |
テリークロスバスローブ |
114 |
てりいくろすばすろうぶ |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Luo |
115 |
ルオ |
115 |
ruo |
115 |
ルオ |
115 |
るお |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
116 |
bain |
116 |
浴 |
116 |
yoku |
116 |
浴 |
116 |
よく |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
porte serviette |
117 |
タオル掛け |
117 |
taorukake |
117 |
タオル掛け |
117 |
たおるかけ |
117 |
|
|
|
118 |
Porte-serviette |
118 |
タオル掛け |
118 |
taorukake |
118 |
タオル掛け |
118 |
たおるかけ |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
119 |
porte-serviette |
119 |
タオル掛け |
119 |
taorukake |
119 |
タオル掛け |
119 |
たおるかけ |
119 |
|
|
|
120 |
Porte-serviette |
120 |
タオル掛け |
120 |
taorukake |
120 |
タオル掛け |
120 |
たおるかけ |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
une barre ou un cadre pour accrocher des
serviettes dans une salle de bain |
121 |
バス ルーム に タオル を 掛ける ため の バー または フレーム |
121 |
basu rūmu ni taoru o kakeru tame no bā mataha furēmu |
121 |
バスルームにタオルを掛けるためのバーまたはフレーム |
121 |
バス ルーム に タオル お かける ため の バー または フレーム |
121 |
|
|
|
122 |
Une tringle ou un
cadre pour suspendre les serviettes dans la salle de bain |
122 |
バス ルーム に タオル を 掛ける ため の ロッド または フレーム |
122 |
basu rūmu ni taoru o kakeru tame no roddo mataha furēmu |
122 |
バスルームにタオルを掛けるためのロッドまたはフレーム |
122 |
バス ルーム に タオル お かける ため の ロッド または フレーム |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Porte-serviette |
123 |
タオル掛け |
123 |
taorukake |
123 |
タオル掛け |
123 |
たおるかけ |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Porte-serviette |
124 |
タオル掛け |
124 |
taorukake |
124 |
タオル掛け |
124 |
たおるかけ |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
la tour |
125 |
タワー |
125 |
tawā |
125 |
タワー |
125 |
タワー |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
la tour |
126 |
タワー |
126 |
tawā |
126 |
タワー |
126 |
タワー |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
un grand bâtiment étroit ou une partie d'un
bâtiment, en particulier d'une église ou d'un château |
127 |
背 の 高い 狭い 建物 または 建物 の 一部 、 特に 教会 や 城 の |
127 |
se no takai semai tatemono mataha tatemono no ichibu , tokuni kyōkai ya shiro no |
127 |
背の高い狭い建物または建物の一部、特に教会や城の |
127 |
せ の たかい せまい たてもの または たてもの の いちぶ 、 とくに きょうかい や しろ の |
127 |
|
|
|
128 |
Un bâtiment long et
étroit ou une partie d'un bâtiment, en particulier une église ou un château. |
128 |
長くて 狭い 建物 または 建物 の 一部 、 特に 教会 や 城 。 |
128 |
nagakute semai tatemono mataha tatemono no ichibu , tokuni kyōkai ya shiro . |
128 |
長くて狭い建物または建物の一部、特に教会や城。 |
128 |
ながくて せまい たてもの または たてもの の いちぶ 、 とくに きょうかい や しろ 。 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Tour, la partie en
forme de tour d'un bâtiment; |
129 |
タワー ; 建物 の タワー型 の 部分 。 |
129 |
tawā ; tatemono no tawāgata no bubun . |
129 |
タワー;建物のタワー型の部分。 |
129 |
タワー ; たてもの の たわあがた の ぶぶん 。 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Tour, la partie en forme de tour d'un
bâtiment; |
130 |
タワー ; 建物 の タワー型 の 部分 。 |
130 |
tawā ; tatemono no tawāgata no bubun . |
130 |
タワー;建物のタワー型の部分。 |
130 |
タワー ; たてもの の たわあがた の ぶぶん 。 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
131 |
une horloge/clocher |
131 |
時計 / 鐘楼 |
131 |
tokei / shurō |
131 |
時計/鐘楼 |
131 |
とけい / しゅろう |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Clocher/Tour de la
Cloche |
132 |
鐘楼 / 鐘楼 |
132 |
shurō / shurō |
132 |
鐘楼/鐘楼 |
132 |
しゅろう / しゅろう |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
133 |
clocher |
133 |
ベルタワー |
133 |
berutawā |
133 |
ベルタワー |
133 |
べるたわあ |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
La tour de Londres |
134 |
ロンドン塔 |
134 |
rondontō |
134 |
ロンドン塔 |
134 |
ろんどんとう |
134 |
|
|
|
135 |
Tour de Londres |
135 |
ロンドン塔 |
135 |
rondontō |
135 |
ロンドン塔 |
135 |
ろんどんとう |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Tour de Londres |
136 |
ロンドン塔 |
136 |
rondontō |
136 |
ロンドン塔 |
136 |
ろんどんとう |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
137 |
la tour Eiffel |
137 |
エッフェル塔 |
137 |
efferutō |
137 |
エッフェル塔 |
137 |
えfふぇるとう |
137 |
|
|
|
138 |
tour Eiffel |
138 |
エッフェル塔 |
138 |
efferutō |
138 |
エッフェル塔 |
138 |
えfふぇるとう |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Tour Eiffel |
139 |
エッフェル塔 |
139 |
efferutō |
139 |
エッフェル塔 |
139 |
えfふぇるとう |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
140 |
souvent dans des
composés |
140 |
多く の 場合 、 化合物 で |
140 |
ōku no bāi , kagōbutsu de |
140 |
多くの場合、化合物で |
140 |
おうく の ばあい 、 かごうぶつ で |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Forme souvent des
mots composés |
141 |
多く の 場合 、 複合語 を 形成 します |
141 |
ōku no bāi , fukugōgo o keisei shimasu |
141 |
多くの場合、複合語を形成します |
141 |
おうく の ばあい 、 ふくごうご お けいせい します |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
142 |
une grande structure
utilisée pour envoyer des signaux de télévision ou de radio |
142 |
テレビ や ラジオ の 信号 を 送信 する ため に 使用 される 背 の 高い 構造 |
142 |
terebi ya rajio no shingō o sōshin suru tame ni shiyō sareru se no takai kōzō |
142 |
テレビやラジオの信号を送信するために使用される背の高い構造 |
142 |
テレビ や ラジオ の しんごう お そうしん する ため に しよう される せ の たかい こうぞう |
142 |
|
|
|
143 |
Grande structure
pour l'envoi de signaux TV ou radio |
143 |
テレビ や ラジオ の 信号 を 送る ため の 背 の 高い 構造 |
143 |
terebi ya rajio no shingō o okuru tame no se no takai kōzō |
143 |
テレビやラジオの信号を送るための背の高い構造 |
143 |
テレビ や ラジオ の しんごう お おくる ため の せ の たかい こうぞう |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Une tour de
transmission (pour les signaux de télévision ou de radio) |
144 |
送電塔 ( テレビ または ラジオ 信号用 ) |
144 |
sōdentō ( terebi mataha rajio shingōyō ) |
144 |
送電塔(テレビまたはラジオ信号用) |
144 |
そうでんとう ( テレビ または ラジオ しんごうよう ) |
144 |
|
|
|
145 |
Une tour de
transmission (pour les signaux de télévision ou de radio) |
145 |
送電塔 ( テレビ または ラジオ 信号用 ) |
145 |
sōdentō ( terebi mataha rajio shingōyō ) |
145 |
送電塔(テレビまたはラジオ信号用) |
145 |
そうでんとう ( テレビ または ラジオ しんごうよう ) |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
une tour de
télévision |
146 |
テレビ塔 |
146 |
terebitō |
146 |
テレビ塔 |
146 |
てれびとう |
146 |
|
|
|
147 |
Tour de télévision |
147 |
テレビ塔 |
147 |
terebitō |
147 |
テレビ塔 |
147 |
てれびとう |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Tour de télévision |
148 |
テレビ塔 |
148 |
terebitō |
148 |
テレビ塔 |
148 |
てれびとう |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
149 |
généralement dans des
composés |
149 |
通常 は 化合物 で |
149 |
tsūjō wa kagōbutsu de |
149 |
通常は化合物で |
149 |
つうじょう わ かごうぶつ で |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Forme généralement
des mots composés |
150 |
通常 、 複合語 を 形成 します |
150 |
tsūjō , fukugōgo o keisei shimasu |
150 |
通常、複合語を形成します |
150 |
つうじょう 、 ふくごうご お けいせい します |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
151 |
un grand meuble
utilisé pour ranger des choses |
151 |
物 を 保管 する ため に 使用 される 背 の 高い 家具 |
151 |
mono o hokan suru tame ni shiyō sareru se no takai kagu |
151 |
物を保管するために使用される背の高い家具 |
151 |
もの お ほかん する ため に しよう される せ の たかい かぐ |
151 |
|
|
|
152 |
Meubles hauts pour
ranger des objets |
152 |
物 を 収納 する ため の 背 の 高い 家具 |
152 |
mono o shūnō suru tame no se no takai kagu |
152 |
物を収納するための背の高い家具 |
152 |
もの お しゅうのう する ため の せ の たかい かぐ |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Armoire haute ;
étagère haute |
153 |
高い キャビネット ; 高い 棚 |
153 |
takai kyabinetto ; takai tana |
153 |
高いキャビネット;高い棚 |
153 |
たかい キャビネット ; たかい たな |
153 |
|
|
|
154 |
Armoire haute ;
étagère haute |
154 |
高い キャビネット ; 高い 棚 |
154 |
takai kyabinetto ; takai tana |
154 |
高いキャビネット;高い棚 |
154 |
たかい キャビネット ; たかい たな |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
155 |
louche |
155 |
ディッパー |
155 |
dippā |
155 |
ディッパー |
155 |
ぢっぱあ |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Honte |
156 |
恥 |
156 |
haji |
156 |
恥 |
156 |
はじ |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Structure |
157 |
構造 |
157 |
kōzō |
157 |
構造 |
157 |
こうぞう |
157 |
|
|
|
158 |
Shao |
158 |
シャオ |
158 |
shao |
158 |
シャオ |
158 |
しゃお |
158 |
|
|
|
159 |
cabinet |
159 |
戸棚 |
159 |
todana |
159 |
戸棚 |
159 |
とだな |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
une tour CD |
160 |
CD タワー |
160 |
CD tawā |
160 |
CDタワー |
160 |
cd タワー |
160 |
|
|
|
161 |
Tour CD |
161 |
CD タワー |
161 |
CD tawā |
161 |
CDタワー |
161 |
cd タワー |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
162 |
armoire à CD |
162 |
CD キャビネット |
162 |
CD kyabinetto |
162 |
CDキャビネット |
162 |
cd キャビネット |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
armoire à CD |
163 |
CD キャビネット |
163 |
CD kyabinetto |
163 |
CDキャビネット |
163 |
cd キャビネット |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
cabinet |
164 |
戸棚 |
164 |
todana |
164 |
戸棚 |
164 |
とだな |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
165 |
assiette |
165 |
皿 |
165 |
sara |
165 |
皿 |
165 |
さら |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Bateau |
166 |
ボート |
166 |
bōto |
166 |
ボート |
166 |
ボート |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Du sang |
167 |
血 |
167 |
chi |
167 |
血 |
167 |
ち |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Assiette |
168 |
皿 |
168 |
sara |
168 |
皿 |
168 |
さら |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
169 |
voir également |
169 |
も 参照 してください |
169 |
mo sanshō shitekudasai |
169 |
も参照してください |
169 |
も さんしょう してください |
169 |
|
|
|
170 |
tour de contrôle |
170 |
管制塔 |
170 |
kanseitō |
170 |
管制塔 |
170 |
かんせいとう |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
171 |
tour de
refroidissement |
171 |
冷却塔 |
171 |
reikyakutō |
171 |
冷却塔 |
171 |
れいきゃくとう |
171 |
|
|
|
172 |
tour d'ivoire |
172 |
象牙 の 塔 |
172 |
zōge no tō |
172 |
象牙の塔 |
172 |
ぞうげ の とう |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
173 |
tour de guet |
173 |
も のみ の 塔 |
173 |
mo nomi no tō |
173 |
ものみの塔 |
173 |
も のみ の とう |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
château d'eau |
174 |
給水塔 |
174 |
kyūsuitō |
174 |
給水塔 |
174 |
きゅうすいとう |
174 |
|
|
|
175 |
une tour de force |
175 |
強 さ の 塔 |
175 |
tsuyo sa no tō |
175 |
強さの塔 |
175 |
つよ さ の とう |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Tour du pouvoir |
176 |
パワー タワー |
176 |
pawā tawā |
176 |
パワータワー |
176 |
パワー タワー |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
une personne sur qui vous pouvez compter
pour vous aider, vous protéger et vous réconforter lorsque vous êtes en
difficulté |
177 |
あなた が 困っている とき に あなた を 助け 、 保護 し 、 慰める ため に あなた が 頼る こと が できる 人 |
177 |
anata ga komatteiru toki ni anata o tasuke , hogo shi , nagusameru tame ni anata ga tayoru koto ga dekiru hito |
177 |
あなたが困っているときにあなたを助け、保護し、慰めるためにあなたが頼ることができる人 |
177 |
あなた が こまっている とき に あなた お たすけ 、 ほご し 、 なぐさめる ため に あなた が たよる こと が できる ひと |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Lorsque vous êtes en
difficulté, quelqu'un sur qui vous pouvez compter pour vous aider, vous
protéger et vous réconforter |
178 |
あなた が 困っている とき 、 あなた が あなた を 助け 、 保護 し 、 慰める ため に あなた が 頼る こと が できる 誰 か |
178 |
anata ga komatteiru toki , anata ga anata o tasuke , hogo shi , nagusameru tame ni anata ga tayoru koto ga dekiru dare ka |
178 |
あなたが困っているとき、あなたがあなたを助け、保護し、慰めるためにあなたが頼ることができる誰か |
178 |
あなた が こまっている とき 、 あなた が あなた お たすけ 、 ほご し 、 なぐさめる ため に あなた が たよる こと が できる だれ か |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Une personne qui peut
compter sur |
179 |
頼れる 人 |
179 |
tayoreru hito |
179 |
頼れる人 |
179 |
たよれる ひと |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Une personne qui peut compter sur |
180 |
頼れる 人 |
180 |
tayoreru hito |
180 |
頼れる人 |
180 |
たよれる ひと |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Boucle |
181 |
バックル |
181 |
bakkuru |
181 |
バックル |
181 |
バックル |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
cogner |
182 |
バンプ |
182 |
banpu |
182 |
バンプ |
182 |
バンプ |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
183 |
dominer/au-dessus de
qn/qc |
183 |
sb / sth の 上 / 上 に タワー |
183 |
sb / sth no ue / jō ni tawā |
183 |
sb /
sthの上/上にタワー |
183 |
sb / sth の うえ / じょう に タワー |
183 |
|
|
|
184 |
Bien
au-dessus/supérieur à quelqu'un/quelque chose |
184 |
誰 か / 何 か より 高い / 高い |
184 |
dare ka / nani ka yori takai / takai |
184 |
誰か/何かより高い/高い |
184 |
だれ か / なに か より たかい / たかい |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
185 |
être beaucoup plus
haut ou plus grand que les personnes ou les choses qui se trouvent à
proximité |
185 |
近く に いる 人 や 物 より も はるか に 高い か 背 が 高い |
185 |
chikaku ni iru hito ya mono yori mo haruka ni takai ka se ga takai |
185 |
近くにいる人や物よりもはるかに高いか背が高い |
185 |
ちかく に いる ひと や もの より も はるか に たかい か せ が たかい |
185 |
|
|
|
186 |
Plus haut ou plus
haut que les personnes ou les choses à proximité |
186 |
近く の 人 や 物 より も 高い または 高い |
186 |
chikaku no hito ya mono yori mo takai mataha takai |
186 |
近くの人や物よりも高いまたは高い |
186 |
ちかく の ひと や もの より も たかい または たかい |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Supérieur à
(personnes ou choses à proximité) |
187 |
( 近く の 人 や 物 ) より 高い |
187 |
( chikaku no hito ya mono ) yori takai |
187 |
(近くの人や物)より高い |
187 |
( ちかく の ひと や もの ) より たかい |
187 |
|
|
|
188 |
Supérieur à
(personnes ou choses à proximité) |
188 |
( 近く の 人 や 物 ) より 高い |
188 |
( chikaku no hito ya mono ) yori takai |
188 |
(近くの人や物)より高い |
188 |
( ちかく の ひと や もの ) より たかい |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
189 |
privé |
189 |
プライベート |
189 |
puraibēto |
189 |
プライベート |
189 |
プライベート |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
les falaises les
dominaient. |
190 |
崖 は それら の 上 に そびえ立っていました 。 |
190 |
gake wa sorera no ue ni sobietatteimashita . |
190 |
崖はそれらの上にそびえ立っていました。 |
190 |
がけ わ それら の うえ に そびえたっていました 。 |
190 |
|
|
|
191 |
La falaise se dresse
au-dessus d'eux |
191 |
崖 が 彼ら の 上 に 立っています |
191 |
gake ga karera no ue ni tatteimasu |
191 |
崖が彼らの上に立っています |
191 |
がけ が かれら の うえ に たっています |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Des falaises les
surplombant |
192 |
それら の 上 に そびえ立つ 崖 |
192 |
sorera no ue ni sobietatsu gake |
192 |
それらの上にそびえ立つ崖 |
192 |
それら の うえ に そびえたつ がけ |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Des falaises les
surplombant |
193 |
それら の 上 に そびえ立つ 崖 |
193 |
sorera no ue ni sobietatsu gake |
193 |
それらの上にそびえ立つ崖 |
193 |
それら の うえ に そびえたつ がけ |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Il dominait ses
camarades de classe. |
194 |
彼 は クラスメート の 上 に そびえ立っていた 。 |
194 |
kare wa kurasumēto no ue ni sobietatteita . |
194 |
彼はクラスメートの上にそびえ立っていた。 |
194 |
かれ わ クラスメート の うえ に そびえたっていた 。 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Il est plus grand
que ses camarades de classe. |
195 |
彼 は クラスメート より 背 が 高い 。 |
195 |
kare wa kurasumēto yori se ga takai . |
195 |
彼はクラスメートより背が高い。 |
195 |
かれ わ クラスメート より せ が たかい 。 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Il est beaucoup plus
grand que les autres élèves de la classe |
196 |
彼 は クラス の 他 の 生徒 より ずっと 背 が 高い |
196 |
kare wa kurasu no hoka no seito yori zutto se ga takai |
196 |
彼はクラスの他の生徒よりずっと背が高い |
196 |
かれ わ クラス の ほか の せいと より ずっと せ が たかい |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Il est beaucoup plus
grand que les autres élèves de la classe |
197 |
彼 は クラス の 他 の 生徒 より ずっと 背 が 高い |
197 |
kare wa kurasu no hoka no seito yori zutto se ga takai |
197 |
彼はクラスの他の生徒よりずっと背が高い |
197 |
かれ わ クラス の ほか の せいと より ずっと せ が たかい |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
198 |
être bien meilleur
que les autres en termes de capacité, de qualité, etc. |
198 |
能力 、 品質 など で 他 の 人 より も はるか に 優れている こと 。 |
198 |
nōryoku , hinshitsu nado de ta no hito yori mo haruka ni sugureteiru koto . |
198 |
能力、品質などで他の人よりもはるかに優れていること。 |
198 |
のうりょく 、 ひんしつ など で た の ひと より も はるか に すぐれている こと 。 |
198 |
|
|
|
199 |
Bien mieux que les
autres en termes de capacité et de qualité |
199 |
能力 と 品質 の 点 で 他 の もの より はるか に 優れています |
199 |
nōryoku to hinshitsu no ten de ta no mono yori haruka ni sugureteimasu |
199 |
能力と品質の点で他のものよりはるかに優れています |
199 |
のうりょく と ひんしつ の てん で た の もの より はるか に すぐれています |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
200 |
(En termes de
capacité, de qualité, etc.) dépasse, dépasse de loin (autre) |
200 |
( 能力 、 品質 など の 点 で ) 超えている 、 はるか に 超えている ( その他 ) |
200 |
( nōryoku , hinshitsu nado no ten de ) koeteiru , haruka ni koeteiru ( sonota ) |
200 |
(能力、品質などの点で)超えている、はるかに超えている(その他) |
200 |
( のうりょく 、 ひんしつ など の てん で ) こえている 、 はるか に こえている ( そのた ) |
200 |
|
|
|
201 |
(En termes de
capacité, de qualité, etc.) dépasse, dépasse de loin (autre) |
201 |
( 能力 、 品質 など の 点 で ) 超えている 、 はるか に 超えている ( その他 ) |
201 |
( nōryoku , hinshitsu nado no ten de ) koeteiru , haruka ni koeteiru ( sonota ) |
201 |
(能力、品質などの点で)超えている、はるかに超えている(その他) |
201 |
( のうりょく 、 ひんしつ など の てん で ) こえている 、 はるか に こえている ( そのた ) |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Elle domine les
autres danseurs de sa génération |
202 |
彼女 は 同 世代 の 他 の ダンサー の 上 に そびえ立っています |
202 |
kanojo wa dō sedai no hoka no dansā no ue ni sobietatteimasu |
202 |
彼女は同世代の他のダンサーの上にそびえ立っています |
202 |
かのじょ わ どう せだい の ほか の ダンサー の うえ に そびえたっています |
202 |
|
|
|
203 |
Elle est supérieure
aux autres danseurs de sa génération. |
203 |
彼女 は 同 世代 の 他 の ダンサー より も 優れています 。 |
203 |
kanojo wa dō sedai no hoka no dansā yori mo sugureteimasu . |
203 |
彼女は同世代の他のダンサーよりも優れています。 |
203 |
かのじょ わ どう せだい の ほか の ダンサー より も すぐれています 。 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Elle surpasse de loin
les danseurs contemporains |
204 |
彼女 は コンテンポラリーダンサー を はるか に 上回っています |
204 |
kanojo wa kontenporarīdansā o haruka ni uwamawatteimasu |
204 |
彼女はコンテンポラリーダンサーをはるかに上回っています |
204 |
かのじょ わ こんてんぽらりいだんさあ お はるか に うわまわっています |
204 |
|
|
|
205 |
Elle surpasse de
loin les danseurs contemporains |
205 |
彼女 は コンテンポラリーダンサー を はるか に 上回っています |
205 |
kanojo wa kontenporarīdansā o haruka ni uwamawatteimasu |
205 |
彼女はコンテンポラリーダンサーをはるかに上回っています |
205 |
かのじょ わ こんてんぽらりいだんさあ お はるか に うわまわっています |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
206 |
bloc de tour |
206 |
高層 ビル |
206 |
kōsō biru |
206 |
高層ビル |
206 |
こうそう ビル |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
207 |
la tour |
207 |
タワー |
207 |
tawā |
207 |
タワー |
207 |
タワー |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
un très grand immeuble
d'appartements/appartements ou bureaux |
208 |
フラット / アパート または オフィス の 非常 に 高い ブロック |
208 |
furatto / apāto mataha ofisu no hijō ni takai burokku |
208 |
フラット/アパートまたはオフィスの非常に高いブロック |
208 |
フラット / アパート または オフィス の ひじょう に たかい ブロック |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Un très grand
appartement/appartement ou bureau |
209 |
非常 に 背 の 高い アパート / アパート または オフィス |
209 |
hijō ni se no takai apāto / apāto mataha ofisu |
209 |
非常に背の高いアパート/アパートまたはオフィス |
209 |
ひじょう に せ の たかい アパート / アパート または オフィス |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Immeuble de grande
hauteur; immeuble d'appartements; immeuble de bureaux |
210 |
高層 ビル 、 マンション 、 オフィス ビル |
210 |
kōsō biru , manshon , ofisu biru |
210 |
高層ビル、マンション、オフィスビル |
210 |
こうそう ビル 、 マンション 、 オフィス ビル |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Immeuble de grande
hauteur; immeuble d'appartements; immeuble de bureaux |
211 |
高層 ビル 、 マンション 、 オフィス ビル |
211 |
kōsō biru , manshon , ofisu biru |
211 |
高層ビル、マンション、オフィスビル |
211 |
こうそう ビル 、 マンション 、 オフィス ビル |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
212 |
imposant |
212 |
そびえ立つ |
212 |
sobietatsu |
212 |
そびえ立つ |
212 |
そびえたつ |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
213 |
imposant |
213 |
そびえ立つ |
213 |
sobietatsu |
213 |
そびえ立つ |
213 |
そびえたつ |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
extrêmement grand ou haut et donc
impressionnant |
214 |
非常 に 背 が 高い か 高いので 印象 的 |
214 |
hijō ni se ga takai ka takainode inshō teki |
214 |
非常に背が高いか高いので印象的 |
214 |
ひじょう に せ が たかい か たかいので いんしょう てき |
214 |
|
|
|
215 |
Très haut ou
extrêmement haut, si impressionnant |
215 |
非常 に 高い または 非常 に 高い 、 とても 印象 的 |
215 |
hijō ni takai mataha hijō ni takai , totemo inshō teki |
215 |
非常に高いまたは非常に高い、とても印象的 |
215 |
ひじょう に たかい または ひじょう に たかい 、 とても いんしょう てき |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Haut |
216 |
高い |
216 |
takai |
216 |
高い |
216 |
たかい |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Haut |
217 |
高い |
217 |
takai |
217 |
高い |
217 |
たかい |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
218 |
serpent |
218 |
ヘビ |
218 |
hebi |
218 |
ヘビ |
218 |
ヘビ |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
219 |
performances
impressionnantes |
219 |
そびえ立つ パフォーマンス |
219 |
sobietatsu pafōmansu |
219 |
そびえ立つパフォーマンス |
219 |
そびえたつ パフォーマンス |
219 |
|
|
|
220 |
performance
exceptionnelle |
220 |
卓越 した パフォーマンス |
220 |
takuetsu shita pafōmansu |
220 |
卓越したパフォーマンス |
220 |
たくえつ した パフォーマンス |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Falaise imposante |
221 |
そびえ立つ 崖 |
221 |
sobietatsu gake |
221 |
そびえ立つ崖 |
221 |
そびえたつ がけ |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Falaise imposante |
222 |
そびえ立つ 崖 |
222 |
sobietatsu gake |
222 |
そびえ立つ崖 |
222 |
そびえたつ がけ |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
oser |
223 |
あえて |
223 |
aete |
223 |
あえて |
223 |
あえて |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
224 |
de très haute qualité |
224 |
非常 に 高 品質 の |
224 |
hijō ni kō hinshitsu no |
224 |
非常に高品質の |
224 |
ひじょう に こう ひんしつ の |
224 |
|
|
|
225 |
Très haute qualité |
225 |
非常 に 高品 質 |
225 |
hijō ni takashina tadashi |
225 |
非常に高品質 |
225 |
ひじょう に たかしな ただし |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Exceptionnel |
226 |
未 解決 の |
226 |
mi kaiketsu no |
226 |
未解決の |
226 |
み かいけつ の |
226 |
|
|
|
227 |
Exceptionnel |
227 |
未 解決 の |
227 |
mi kaiketsu no |
227 |
未解決の |
227 |
み かいけつ の |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
228 |
une performance
impressionnante |
228 |
そびえ立つ パフォーマンス |
228 |
sobietatsu pafōmansu |
228 |
そびえ立つパフォーマンス |
228 |
そびえたつ パフォーマンス |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Performance
exceptionnelle |
229 |
卓越 した パフォーマンス |
229 |
takuetsu shita pafōmansu |
229 |
卓越したパフォーマンス |
229 |
たくえつ した パフォーマンス |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Performance
exceptionnelle |
230 |
卓越 した パフォーマンス |
230 |
takuetsu shita pafōmansu |
230 |
卓越したパフォーマンス |
230 |
たくえつ した パフォーマンス |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
d'émotions |
231 |
感情 の |
231 |
kanjō no |
231 |
感情の |
231 |
かんじょう の |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
232 |
émotion |
232 |
感情 |
232 |
kanjō |
232 |
感情 |
232 |
かんじょう |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
233 |
extrêmement fort |
233 |
非常 に 強い |
233 |
hijō ni tsuyoi |
233 |
非常に強い |
233 |
ひじょう に つよい |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Extrêmement fort |
234 |
非常 に 強い |
234 |
hijō ni tsuyoi |
234 |
非常に強い |
234 |
ひじょう に つよい |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Intense |
235 |
集中 |
235 |
shūchū |
235 |
集中 |
235 |
しゅうちゅう |
235 |
|
|
|
236 |
Intense |
236 |
集中 |
236 |
shūchū |
236 |
集中 |
236 |
しゅうちゅう |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
237 |
une rage folle |
237 |
そびえ立つ 怒り |
237 |
sobietatsu ikari |
237 |
そびえ立つ怒り |
237 |
そびえたつ いかり |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Colère dominante |
238 |
そびえ立つ 怒り |
238 |
sobietatsu ikari |
238 |
そびえ立つ怒り |
238 |
そびえたつ いかり |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Furieux |
239 |
激怒 |
239 |
gekido |
239 |
激怒 |
239 |
げきど |
239 |
|
|
|
240 |
Furieux |
240 |
激怒 |
240 |
gekido |
240 |
激怒 |
240 |
げきど |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
câble de remorquage |
241 |
けん引 ライン |
241 |
kenin rain |
241 |
けん引ライン |
241 |
けにん ライン |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Faites glisser la
ligne |
242 |
ドラッグ ライン |
242 |
doraggu rain |
242 |
ドラッグライン |
242 |
ドラッグ ライン |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
corde de remorquage |
243 |
けん引 ロープ |
243 |
kenin rōpu |
243 |
けん引ロープ |
243 |
けにん ロープ |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Corde de remorquage |
244 |
牽引 ロープ |
244 |
kenin rōpu |
244 |
牽引ロープ |
244 |
けにん ロープ |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Ville |
245 |
町 |
245 |
machi |
245 |
町 |
245 |
まち |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
246 |
ville |
246 |
町 |
246 |
machi |
246 |
町 |
246 |
まち |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
247 |
un endroit avec de
nombreuses maisons, magasins/magasins, etc. où les gens vivent et
travaillent. |
247 |
人々 が 住み 、 働く 多く の 家 、 店 /店 など が ある 場所 。 |
247 |
hitobito ga sumi , hataraku ōku no ie , mise ten nado ga aru basho . |
247 |
人々が住み、働く多くの家、店/店などがある場所。 |
247 |
ひとびと が すみ 、 はたらく おうく の いえ 、 みせ てん など が ある ばしょ 。 |
247 |
|
|
|
248 |
Il y a beaucoup de
maisons, de magasins/magasins, etc. où les gens vivent et travaillent. |
248 |
人々 が 住み 、 働く 家 や お 店 ・ お 店 など が たくさん あります 。 |
248 |
hitobito ga sumi , hataraku ie ya o mise o mise nado ga takusan arimasu . |
248 |
人々が住み、働く家やお店・お店などがたくさんあります。 |
248 |
ひとびと が すみ 、 はたらく いえ や お みせ ・ お みせ など が たくさん あります 。 |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
249 |
C'est plus grand qu'un village mais plus
petit qu'une ville |
249 |
村 より は 大きいが 都市 より は 小さい |
249 |
mura yori wa ōkīga toshi yori wa chīsai |
249 |
村よりは大きいが都市よりは小さい |
249 |
むら より わ おうきいが とし より わ ちいさい |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
C'est plus grand que
le village mais plus petit que la ville |
250 |
村 より は 大きいが 都市 より は 小さい |
250 |
mura yori wa ōkīga toshi yori wa chīsai |
250 |
村よりは大きいが都市よりは小さい |
250 |
むら より わ おうきいが とし より わ ちいさい |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Ville |
251 |
町 |
251 |
machi |
251 |
町 |
251 |
まち |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Ville |
252 |
町 |
252 |
machi |
252 |
町 |
252 |
まち |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
une ville
universitaire |
253 |
大学 の 町 |
253 |
daigaku no machi |
253 |
大学の町 |
253 |
だいがく の まち |
253 |
|
|
|
254 |
Une ville
universitaire |
254 |
大学 の 町 |
254 |
daigaku no machi |
254 |
大学の町 |
254 |
だいがく の まち |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Résidence
universitaire |
255 |
大学 の 住居 |
255 |
daigaku no jūkyo |
255 |
大学の住居 |
255 |
だいがく の じゅうきょ |
255 |
|
|
|
256 |
Résidence
universitaire |
256 |
大学 の 住居 |
256 |
daigaku no jūkyo |
256 |
大学の住居 |
256 |
だいがく の じゅうきょ |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
257 |
ville |
257 |
市 |
257 |
shi |
257 |
市 |
257 |
し |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
ils vivent dans un quartier difficile de la
ville |
258 |
彼ら は 町 の 大まかな 部分 に 住んでいます |
258 |
karera wa machi no ōmakana bubun ni sundeimasu |
258 |
彼らは町の大まかな部分に住んでいます |
258 |
かれら わ まち の おうまかな ぶぶん に すんでいます |
258 |
|
|
|
259 |
Ils vivent dans un
quartier difficile de la ville |
259 |
彼ら は 町 の 大まかな 部分 に 住んでいます |
259 |
karera wa machi no ōmakana bubun ni sundeimasu |
259 |
彼らは町の大まかな部分に住んでいます |
259 |
かれら わ まち の おうまかな ぶぶん に すんでいます |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Ils vivent dans une
zone urbaine avec un ordre social chaotique |
260 |
彼ら は 混沌 と した 社会 秩序 の ある 都市部 に 住んでいます |
260 |
karera wa konton to shita shakai chitsujo no aru toshibu ni sundeimasu |
260 |
彼らは混沌とした社会秩序のある都市部に住んでいます |
260 |
かれら わ こんとん と した しゃかい ちつじょ の ある としぶ に すんでいます |
260 |
|
|
|
261 |
Ils vivent dans une
zone urbaine avec un ordre social chaotique |
261 |
彼ら は 混沌 と した 社会 秩序 の ある 都市部 に 住んでいます |
261 |
karera wa konton to shita shakai chitsujo no aru toshibu ni sundeimasu |
261 |
彼らは混沌とした社会秩序のある都市部に住んでいます |
261 |
かれら わ こんとん と した しゃかい ちつじょ の ある としぶ に すんでいます |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Préparer |
262 |
準備 |
262 |
junbi |
262 |
準備 |
262 |
じゅんび |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Pouvez |
263 |
できる |
263 |
dekiru |
263 |
できる |
263 |
できる |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
264 |
mélanger |
264 |
ミックス |
264 |
mikkusu |
264 |
ミックス |
264 |
ミックス |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
265 |
cancer |
265 |
癌 |
265 |
gan |
265 |
癌 |
265 |
がん |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
266 |
la ville la plus
proche est à dix milles. |
266 |
最寄り の 町 まで 16 kmです 。 |
266 |
moyori no machi made 16 desu . |
266 |
最寄りの町まで16kmです。 |
266 |
もより の まち まで 16 です 。 |
266 |
|
|
|
267 |
Le bourg le plus
proche est à dix miles |
267 |
最寄り の マーケット タウン まで 16 kmです 。 |
267 |
moyori no māketto taun made 16 desu . |
267 |
最寄りのマーケットタウンまで16kmです。 |
267 |
もより の マーケット タウン まで 16 です 。 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Nous avons passé un
mois dans la ville française du Puy. |
268 |
フランス の ルピュイ の 町 で 1 ヶ月 過ごしました 。 |
268 |
furansu no rupyui no machi de 1 kagetsu sugoshimashita . |
268 |
フランスのルピュイの町で1ヶ月過ごしました。 |
268 |
フランス の るぴゅい の まち で 1 かげつ すごしました 。 |
268 |
|
|
|
269 |
Nous avons passé un
mois dans la ville française du Puy. |
269 |
私たち は フランス の 町 ルピュイ で 1 か月 過ごしました 。 |
269 |
watashitachi wa furansu no machi rupyui de 1 kagetsu sugoshimashita . |
269 |
私たちはフランスの町ルピュイで1か月過ごしました。 |
269 |
わたしたち わ フランス の まち るぴゅい で 1 かげつ すごしました 。 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Nous avons passé un
mois dans une ville française appelée Le Puy |
270 |
ルピュイ という フランス の 町 で 1 ヶ月 過ごしました |
270 |
rupyui toiu furansu no machi de 1 kagetsu sugoshimashita |
270 |
ルピュイというフランスの町で1ヶ月過ごしました |
270 |
るぴゅい という フランス の まち で 1 かげつ すごしました |
270 |
|
|
|
271 |
Nous avons passé un
mois dans une ville française appelée Le Puy |
271 |
ルピュイ という フランス の 町 で 1 ヶ月 過ごしました |
271 |
rupyui toiu furansu no machi de 1 kagetsu sugoshimashita |
271 |
ルピュイというフランスの町で1ヶ月過ごしました |
271 |
るぴゅい という フランス の まち で 1 かげつ すごしました |
271 |
|
|
|
272 |
voir également |
272 |
も 参照 してください |
272 |
mo sanshō shitekudasai |
272 |
も参照してください |
272 |
も さんしょう してください |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
273 |
petite ville |
273 |
小さな 町 |
273 |
chīsana machi |
273 |
小さな町 |
273 |
ちいさな まち |
273 |
|
|
|
274 |
Vous trouverez d'autres composés se
terminant par ville à leur place dans l'alphabet. |
274 |
あなた は アルファベット の それら の 場所 で 町 で 終わる 他 の 化合物 を 見つけるでしょう 。 |
274 |
anata wa arufabetto no sorera no basho de machi de owaru hoka no kagōbutsu o mitsukerudeshō . |
274 |
あなたはアルファベットのそれらの場所で町で終わる他の化合物を見つけるでしょう。 |
274 |
あなた わ アルファベット の それら の ばしょ で まち で おわる ほか の かごうぶつ お みつけるでしょう 。 |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Les mots composés se
terminant par ville peuvent être trouvés dans les positions appropriées de
chaque lettre. |
275 |
町 で 終わる 複合語 は 、 各 文字 の 適切な 位置 に あります 。 |
275 |
machi de owaru fukugōgo wa , kaku moji no tekisetsuna ichi ni arimasu . |
275 |
町で終わる複合語は、各文字の適切な位置にあります。 |
275 |
まち で おわる ふくごうご わ 、 かく もじ の てきせつな いち に あります 。 |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
276 |
la ville |
276 |
町 |
276 |
machi |
276 |
町 |
276 |
まち |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Petite ville |
277 |
小さな 町 |
277 |
chīsana machi |
277 |
小さな町 |
277 |
ちいさな まち |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
278 |
les gens qui vivent dans une ville
particulière |
278 |
特定 の 町 に 住む 人々 |
278 |
tokutei no machi ni sumu hitobito |
278 |
特定の町に住む人々 |
278 |
とくてい の まち に すむ ひとびと |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Les personnes qui
vivent dans une ville spécifique |
279 |
特定 の 町 に 住む 人々 |
279 |
tokutei no machi ni sumu hitobito |
279 |
特定の町に住む人々 |
279 |
とくてい の まち に すむ ひとびと |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Résident (d'une
certaine ville), citoyen |
280 |
( ある 町 の ) 居住者 、 市民 |
280 |
( aru machi no ) kyojūsha , shimin |
280 |
(ある町の)居住者、市民 |
280 |
( ある まち の ) きょじゅうしゃ 、 しみん |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Résident (d'une
certaine ville), citoyen |
281 |
( ある 町 の ) 居住者 、 市民 |
281 |
( aru machi no ) kyojūsha , shimin |
281 |
(ある町の)居住者、市民 |
281 |
( ある まち の ) きょじゅうしゃ 、 しみん |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
282 |
toute la ville en
parle. |
282 |
町 全体 が それ について 話している 。 |
282 |
machi zentai ga sore nitsuite hanashiteiru . |
282 |
町全体がそれについて話している。 |
282 |
まち ぜんたい が それ について はなしている 。 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Toute la ville en
parle |
283 |
町 全体 が それ について 話している |
283 |
machi zentai ga sore nitsuite hanashiteiru |
283 |
町全体がそれについて話している |
283 |
まち ぜんたい が それ について はなしている |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Toute la ville en
discute. |
284 |
町 全体 が これ について 話し合っています 。 |
284 |
machi zentai ga kore nitsuite hanashiatteimasu . |
284 |
町全体がこれについて話し合っています。 |
284 |
まち ぜんたい が これ について はなしあっています 。 |
284 |
|
|
|
285 |
Toute la ville en
discute |
285 |
町 全体 が これ について 話し合っています |
285 |
machi zentai ga kore nitsuite hanashiatteimasu |
285 |
町全体がこれについて話し合っています |
285 |
まち ぜんたい が これ について はなしあっています |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
la zone d'une ville
où se trouvent la plupart des commerces/magasins et entreprises. |
286 |
ほとんど の ショップ / ストア や ビジネス が ある 町 の エリア 。 |
286 |
hotondo no shoppu / sutoa ya bijinesu ga aru machi no eria . |
286 |
ほとんどのショップ/ストアやビジネスがある町のエリア。 |
286 |
ほとんど の ショップ / ストア や ビジネス が ある まち の エリア 。 |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Zone de la ville où
se trouvent la plupart des magasins/boutiques et entreprises |
287 |
ほとんど の ショップ / ショップ や ビジネス が 位置 する 市街地 |
287 |
hotondo no shoppu / shoppu ya bijinesu ga ichi suru shigaichi |
287 |
ほとんどのショップ/ショップやビジネスが位置する市街地 |
287 |
ほとんど の ショップ / ショップ や ビジネス が いち する しがいち |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Quartier des affaires |
288 |
ビジネス街 |
288 |
bijinesugai |
288 |
ビジネス街 |
288 |
びじねすがい |
288 |
|
|
|
289 |
Quartier des affaires |
289 |
ビジネス街 |
289 |
bijinesugai |
289 |
ビジネス街 |
289 |
びじねすがい |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Pouvez-vous me
conduire en ville ? |
290 |
町 へ の リフト を くれません か 。 |
290 |
machi e no rifuto o kuremasen ka . |
290 |
町へのリフトをくれませんか。 |
290 |
まち え の リフト お くれません か 。 |
290 |
|
|
|
291 |
Pouvez-vous
m'emmener en ville ? |
291 |
街 へ の 乗車 を お願い できます か ? |
291 |
machi e no jōsha o onegai dekimasu ka ? |
291 |
街への乗車をお願いできますか? |
291 |
まち え の じょうしゃ お おねがい できます か ? |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Puis-je emmener votre
voiture à la zone commerciale ? |
292 |
あなた の 車 を 商業 地域 に 連れて行って も いいです か ? |
292 |
anata no kuruma o shōgyō chīki ni tsureteitte mo īdesu ka ? |
292 |
あなたの車を商業地域に連れて行ってもいいですか? |
292 |
あなた の くるま お しょうぎょう ちいき に つれていって も いいです か ? |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Puis-je emmener
votre voiture à la zone commerciale ? |
293 |
あなた の 車 を 商業 地域 に 連れて行って も いいです か ? |
293 |
anata no kuruma o shōgyō chīki ni tsureteitte mo īdesu ka ? |
293 |
あなたの車を商業地域に連れて行ってもいいですか? |
293 |
あなた の くるま お しょうぎょう ちいき に つれていって も いいです か ? |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
294 |
voir également |
294 |
も 参照 してください |
294 |
mo sanshō shitekudasai |
294 |
も参照してください |
294 |
も さんしょう してください |
294 |
|
|
|
295 |
centre ville |
295 |
ダウン タウン |
295 |
daun taun |
295 |
ダウンタウン |
295 |
ダウン タウン |
295 |
|
|
|
296 |
centre-ville |
296 |
ミッドタウン |
296 |
middotaun |
296 |
ミッドタウン |
296 |
みっどたうん |
296 |
|
|
|
297 |
en dehors de la ville |
297 |
町 を 離れて |
297 |
machi o hanarete |
297 |
町を離れて |
297 |
まち お はなれて |
297 |
|
|
|
298 |
les quartiers chics |
298 |
アップ タウン |
298 |
appu taun |
298 |
アップタウン |
298 |
アップ タウン |
298 |
|
|
|
299 |
une ville
particulière où qn vit et travaille ou celle qui vient d'être mentionnée |
299 |
sb が 住んで 働いている 特定 の 町 、 または 言及 された ばかり の 町 |
299 |
sb ga sunde hataraiteiru tokutei no machi , mataha genkyū sareta bakari no machi |
299 |
sbが住んで働いている特定の町、または言及されたばかりの町 |
299 |
sb が すんで はたらいている とくてい の まち 、 または げんきゅう された ばかり の まち |
299 |
|
|
|
300 |
La ville spécifique
où quelqu'un vit et travaille ou la ville qui vient d'être mentionnée |
300 |
誰か が 住んで 働いている 特定 の 町 または 今 言及 した 町 |
300 |
dareka ga sunde hataraiteiru tokutei no machi mataha kon genkyū shita machi |
300 |
誰かが住んで働いている特定の町または今言及した町 |
300 |
だれか が すんで はたらいている とくてい の まち または こん げんきゅう した まち |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
(Vivre, travailler ou
juste mentionné) ville |
301 |
( 住んでいる 、 働いている 、 または ちょうど 言及 された ) 町 |
301 |
( sundeiru , hataraiteiru , mataha chōdo genkyū sareta ) machi |
301 |
(住んでいる、働いている、またはちょうど言及された)町 |
301 |
( すんでいる 、 はたらいている 、 または ちょうど げんきゅう された ) まち |
301 |
|
|
|
302 |
(Vivre, travailler
ou juste mentionné) ville |
302 |
( 住んでいる 、 働いている 、 または ちょうど 言及 された ) 町 |
302 |
( sundeiru , hataraiteiru , mataha chōdo genkyū sareta ) machi |
302 |
(住んでいる、働いている、またはちょうど言及された)町 |
302 |
( すんでいる 、 はたらいている 、 または ちょうど げんきゅう された ) まち |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Je serai en ville la
semaine prochaine si tu veux rencontrer |
303 |
会いたいなら 来週 町 に いるよ |
303 |
aitainara raishū machi ni iruyo |
303 |
会いたいなら来週町にいるよ |
303 |
あいたいなら らいしゅう まち に いるよ |
303 |
|
|
|
304 |
Si tu veux me voir
je serai en ville la semaine prochaine |
304 |
あなた が 私 に 会いたいなら 私 は 来週 町 に いるでしょう |
304 |
anata ga watashi ni aitainara watashi wa raishū machi ni irudeshō |
304 |
あなたが私に会いたいなら私は来週町にいるでしょう |
304 |
あなた が わたし に あいたいなら わたし わ らいしゅう まち に いるでしょう |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Si tu veux
rencontrer, je serai en ville la semaine prochaine |
305 |
あなた が 会いたいなら 、 私 は 来週 町 に います |
305 |
anata ga aitainara , watashi wa raishū machi ni imasu |
305 |
あなたが会いたいなら、私は来週町にいます |
305 |
あなた が あいたいなら 、 わたし わ らいしゅう まち に います |
305 |
|
|
|
306 |
Si tu veux
rencontrer, je serai en ville la semaine prochaine |
306 |
あなた が 会いたいなら 、 私 は 来週 町 に います |
306 |
anata ga aitainara , watashi wa raishū machi ni imasu |
306 |
あなたが会いたいなら、私は来週町にいます |
306 |
あなた が あいたいなら 、 わたし わ らいしゅう まち に います |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
307 |
poisson |
307 |
魚 |
307 |
sakana |
307 |
魚 |
307 |
さかな |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Il a épousé une fille
de l'extérieur de la ville |
308 |
彼 は 町 の 外 から の 女の子 と 結婚 した |
308 |
kare wa machi no soto kara no onnanoko to kekkon shita |
308 |
彼は町の外からの女の子と結婚した |
308 |
かれ わ まち の そと から の おんなのこ と けっこん した |
308 |
|
|
|
309 |
Il a épousé une
étrangère |
309 |
彼 は 外国人 の 女の子 と 結婚 した |
309 |
kare wa gaikokujin no onnanoko to kekkon shita |
309 |
彼は外国人の女の子と結婚した |
309 |
かれ わ がいこくじん の おんなのこ と けっこん した |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Il a épousé une
étrangère. |
310 |
彼 は 外国人 の 女の子 と 結婚 した 。 |
310 |
kare wa gaikokujin no onnanoko to kekkon shita . |
310 |
彼は外国人の女の子と結婚した。 |
310 |
かれ わ がいこくじん の おんなのこ と けっこん した 。 |
310 |
|
|
|
311 |
Il a épousé une
étrangère |
311 |
彼 は 外国人 の 女の子 と 結婚 した |
311 |
kare wa gaikokujin no onnanoko to kekkon shita |
311 |
彼は外国人の女の子と結婚した |
311 |
かれ わ がいこくじん の おんなのこ と けっこん した |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
312 |
voir également |
312 |
も 参照 してください |
312 |
mo sanshō shitekudasai |
312 |
も参照してください |
312 |
も さんしょう してください |
312 |
|
|
|
313 |
en dehors de la ville |
313 |
町 を 離れて |
313 |
machi o hanarete |
313 |
町を離れて |
313 |
まち お はなれて |
313 |
|
|
|
314 |
la vie en ville par opposition à la vie à la
campagne |
314 |
国 で の 生活 と は 対照 的 に 、 町 や 都市 で の 生活 |
314 |
kuni de no seikatsu to wa taishō teki ni , machi ya toshi de no seikatsu |
314 |
国での生活とは対照的に、町や都市での生活 |
314 |
くに で の せいかつ と わ たいしょう てき に 、 まち や とし で の せいかつ |
314 |
|
|
|
315 |
La vie dans une
ville ou une ville, pas une vie à la campagne |
315 |
田舎 で の 生活 で はなく 、 町 や 都市 で の 生活 |
315 |
inaka de no seikatsu de hanaku , machi ya toshi de no seikatsu |
315 |
田舎での生活ではなく、町や都市での生活 |
315 |
いなか で の せいかつ で はなく 、 まち や とし で の せいかつ |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
316 |
La vie en ville (par
opposition à la vie à la campagne) |
316 |
都市 生活 ( 田舎 生活 と は 対照 的 に ) |
316 |
toshi seikatsu ( inaka seikatsu to wa taishō teki ni ) |
316 |
都市生活(田舎生活とは対照的に) |
316 |
とし せいかつ ( いなか せいかつ と わ たいしょう てき に ) |
316 |
|
|
|
317 |
La vie en ville (par
opposition à la vie à la campagne) |
317 |
都市 生活 ( 田舎 生活 と は 対照 的 に ) |
317 |
toshi seikatsu ( inaka seikatsu to wa taishō teki ni ) |
317 |
都市生活(田舎生活とは対照的に) |
317 |
とし せいかつ ( いなか せいかつ と わ たいしょう てき に ) |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
318 |
La pollution n'est
qu'un des inconvénients de vivre en ville |
318 |
汚染 は 町 に 住む こと の 不利な 点 の 1つ に すぎません |
318 |
osen wa machi ni sumu koto no furina ten no tsu ni sugimasen |
318 |
汚染は町に住むことの不利な点の1つにすぎません |
318 |
おせん わ まち に すむ こと の ふりな てん の つ に すぎません |
318 |
|
|
|
319 |
La pollution n'est
qu'un des inconvénients de vivre en ville |
319 |
汚染 は 都市 に 住む こと の 不利な 点 の 1つ に すぎません |
319 |
osen wa toshi ni sumu koto no furina ten no tsu ni sugimasen |
319 |
汚染は都市に住むことの不利な点の1つにすぎません |
319 |
おせん わ とし に すむ こと の ふりな てん の つ に すぎません |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
320 |
La pollution n'est
qu'un des inconvénients de vivre en ville |
320 |
汚染 は 都市 に 住む こと の 不利な 点 の 1つ に すぎません |
320 |
osen wa toshi ni sumu koto no furina ten no tsu ni sugimasen |
320 |
汚染は都市に住むことの不利な点の1つにすぎません |
320 |
おせん わ とし に すむ こと の ふりな てん の つ に すぎません |
320 |
|
|
|
321 |
La pollution n'est
qu'un des inconvénients de vivre en ville |
321 |
汚染 は 都市 に 住む こと の 不利な 点 の 1つ に すぎません |
321 |
osen wa toshi ni sumu koto no furina ten no tsu ni sugimasen |
321 |
汚染は都市に住むことの不利な点の1つにすぎません |
321 |
おせん わ とし に すむ こと の ふりな てん の つ に すぎません |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
322 |
aller en ville (sur
qch) |
322 |
町 に 行く ( sth に ) |
322 |
machi ni iku ( sth ni ) |
322 |
町に行く(sthに) |
322 |
まち に いく ( sth に ) |
322 |
|
|
|
323 |
Aller en ville
(quelque chose) |
323 |
町 に 行く ( 何 か ) |
323 |
machi ni iku ( nani ka ) |
323 |
町に行く(何か) |
323 |
まち に いく ( なに か ) |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
324 |
(informel) |
324 |
( 非公式 ) |
324 |
( hikōshiki ) |
324 |
(非公式) |
324 |
( ひこうしき ) |
324 |
|
|
|
325 |
faire qc avec
beaucoup d'énergie, d'enthousiasme, etc., surtout en dépensant beaucoup
d'argent |
325 |
特に たくさん の お金 を 使う こと によって 、 たくさん の エネルギー 、 熱意 など で sth を する こと |
325 |
tokuni takusan no okane o tsukau koto niyotte , takusan no enerugī , netsui nado de sth o suru koto |
325 |
特にたくさんのお金を使うことによって、たくさんのエネルギー、熱意などでsthをすること |
325 |
とくに たくさん の おかね お つかう こと によって 、 たくさん の エネルギー 、 ねつい など で sth お する こと |
325 |
|
|
|
326 |
Faire quelque chose
avec beaucoup d'énergie, d'enthousiasme, etc., surtout dépenser beaucoup
d'argent |
326 |
たくさん の エネルギー や 熱意 など を 持って 何 か を する 、 特に たくさん の お金 を 使う |
326 |
takusan no enerugī ya netsui nado o motte nani ka o suru , tokuni takusan no okane o tsukau |
326 |
たくさんのエネルギーや熱意などを持って何かをする、特にたくさんのお金を使う |
326 |
たくさん の エネルギー や ねつい など お もって なに か お する 、 とくに たくさん の おかね お つかう |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
327 |
(Surtout le fond de
bismuth de la grande fleur empereur) |
327 |
( 特に 大 皇帝 の 花 の ビスマス地 ) |
327 |
( tokuni dai kōtei no hana no bisumasuchi ) |
327 |
(特に大皇帝の花のビスマス地) |
327 |
( とくに だい こうてい の はな の びすますち ) |
327 |
|
|
|
328 |
(Surtout le fond de
bismuth de la grande fleur empereur) |
328 |
( 特に 大 皇帝 の 花 の ビスマス地 ) |
328 |
( tokuni dai kōtei no hana no bisumasuchi ) |
328 |
(特に大皇帝の花のビスマス地) |
328 |
( とくに だい こうてい の はな の びすますち ) |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
329 |
(Surtout beaucoup de
bismuth) |
329 |
( 特に ビスマス が 多い ) |
329 |
( tokuni bisumasu ga ōi ) |
329 |
(特にビスマスが多い) |
329 |
( とくに ビスマス が おうい ) |
329 |
|
|
|
330 |
(Surtout beaucoup de
bismuth) |
330 |
( 特に ビスマス が 多い ) |
330 |
( tokuni bisumasu ga ōi ) |
330 |
(特にビスマスが多い) |
330 |
( とくに ビスマス が おうい ) |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
331 |
empereur |
331 |
天皇 |
331 |
tennō |
331 |
天皇 |
331 |
てんのう |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
332 |
(sortir) en ville |
332 |
( 外 ) 町 で |
332 |
( soto ) machi de |
332 |
(外)町で |
332 |
( そと ) まち で |
332 |
|
|
|
333 |
(Dehors) en ville |
333 |
( アウト ) 町 で |
333 |
( auto ) machi de |
333 |
(アウト)町で |
333 |
( アウト ) まち で |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
334 |
informel |
334 |
非公式 |
334 |
hikōshiki |
334 |
非公式 |
334 |
ひこうしき |
334 |
|
|
|
335 |
visiter des
restaurants, des clubs, des théâtres, etc. pour se divertir, surtout la nuit |
335 |
特に 夜 に 娯楽 の ため に レストラン 、 クラブ 、 劇場 など を 訪れる |
335 |
tokuni yoru ni goraku no tame ni resutoran , kurabu , gekijō nado o otozureru |
335 |
特に夜に娯楽のためにレストラン、クラブ、劇場などを訪れる |
335 |
とくに よる に ごらく の ため に レストラン 、 クラブ 、 げきじょう など お おとずれる |
335 |
|
|
|
336 |
Aller aux
restaurants, clubs, théâtres et autres divertissements, surtout la nuit |
336 |
特に 夜 は 、 レストラン 、 クラブ 、 劇場 、 その他 の 娯楽 に 行きましょう |
336 |
tokuni yoru wa , resutoran , kurabu , gekijō , sonota no goraku ni ikimashō |
336 |
特に夜は、レストラン、クラブ、劇場、その他の娯楽に行きましょう |
336 |
とくに よる わ 、 レストラン 、 クラブ 、 げきじょう 、 そのた の ごらく に いきましょう |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
337 |
(Surtout la nuit)
pour jouer dans des lieux de divertissement |
337 |
( 特に 夜 ) 娯楽 施設 で 遊ぶ |
337 |
( tokuni yoru ) goraku shisetsu de asobu |
337 |
(特に夜)娯楽施設で遊ぶ |
337 |
( とくに よる ) ごらく しせつ で あそぶ |
337 |
|
|
|
338 |
(Surtout la nuit) pour jouer dans des lieux
de divertissement |
338 |
( 特に 夜 ) 娯楽 施設 で 遊ぶ |
338 |
( tokuni yoru ) goraku shisetsu de asobu |
338 |
(特に夜)娯楽施設で遊ぶ |
338 |
( とくに よる ) ごらく しせつ で あそぶ |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
339 |
une nuit en ville |
339 |
町 の 夜 |
339 |
machi no yoru |
339 |
町の夜 |
339 |
まち の よる |
339 |
|
|
|
340 |
Nuit en ville |
340 |
町 で 一 晩 |
340 |
machi de ichi ban |
340 |
町で一晩 |
340 |
まち で いち ばん |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Une soirée pour aller
dans les lieux de divertissement |
341 |
娯楽 施設 に 行く 夜 |
341 |
goraku shisetsu ni iku yoru |
341 |
娯楽施設に行く夜 |
341 |
ごらく しせつ に いく よる |
341 |
|
|
|
342 |
Une soirée pour
aller dans les lieux de divertissement |
342 |
娯楽 施設 に 行く 夜 |
342 |
goraku shisetsu ni iku yoru |
342 |
娯楽施設に行く夜 |
342 |
ごらく しせつ に いく よる |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Et si on sortait en
ville ce soir ? |
343 |
今夜 は 街 に 出かけてみません か ? |
343 |
konya wa machi ni dekaketemimasen ka ? |
343 |
今夜は街に出かけてみませんか? |
343 |
こにゃ わ まち に でかけてみません か ? |
343 |
|
|
|
344 |
Et si vous alliez en
ville ce soir ? |
344 |
今夜 町 に 行ってみません か ? |
344 |
konya machi ni ittemimasen ka ? |
344 |
今夜町に行ってみませんか? |
344 |
こにゃ まち に いってみません か ? |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Et si on passait un
bon moment pour Yumi ce soir ? |
345 |
今夜 は 由美 と 楽しい 時間 を 過ごしてみません か ? |
345 |
konya wa yumi to tanoshī jikan o sugoshitemimasen ka ? |
345 |
今夜は由美と楽しい時間を過ごしてみませんか? |
345 |
こにゃ わ ゆみ と たのしい じかん お すごしてみません か ? |
345 |
|
|
|
346 |
Et si on passait un
bon moment pour Yumi ce soir ? |
346 |
今夜 は 由美 と 楽しい 時間 を 過ごしてみません か ? |
346 |
konya wa yumi to tanoshī jikan o sugoshitemimasen ka ? |
346 |
今夜は由美と楽しい時間を過ごしてみませんか? |
346 |
こにゃ わ ゆみ と たのしい じかん お すごしてみません か ? |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Que diriez-vous de
sortir et de vous amuser ce soir ? |
347 |
今夜 外出 して 楽しんでみません か ? |
347 |
konya gaishutsu shite tanoshindemimasen ka ? |
347 |
今夜外出して楽しんでみませんか? |
347 |
こにゃ がいしゅつ して たのしんでみません か ? |
347 |
|
|
|
348 |
Que diriez-vous de
sortir et de vous amuser ce soir ? |
348 |
今夜 外出 して 楽しんでみません か ? |
348 |
konya gaishutsu shite tanoshindemimasen ka ? |
348 |
今夜外出して楽しんでみませんか? |
348 |
こにゃ がいしゅつ して たのしんでみません か ? |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Dépend de |
349 |
による |
349 |
niyoru |
349 |
による |
349 |
による |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
350 |
beau |
350 |
綺麗な |
350 |
kireina |
350 |
綺麗な |
350 |
きれいな |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Plus à |
351 |
詳細 は |
351 |
shōsai wa |
351 |
詳細は |
351 |
しょうさい わ |
351 |
|
|
|
352 |
Jeu |
352 |
ゲーム |
352 |
gēmu |
352 |
ゲーム |
352 |
ゲーム |
352 |
|
|
|
353 |
homme |
353 |
男 |
353 |
otoko |
353 |
男 |
353 |
おとこ |
353 |
|
|
|
354 |
Peinture |
354 |
ペイント |
354 |
peinto |
354 |
ペイント |
354 |
ペイント |
354 |
|
|
|
355 |
ville et robe |
355 |
町 と ガウン |
355 |
machi to gaun |
355 |
町とガウン |
355 |
まち と ガウン |
355 |
|
|
|
356 |
Des villes et des
robes |
356 |
町 と ドレス |
356 |
machi to doresu |
356 |
町とドレス |
356 |
まち と ドレス |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
357 |
la relation entre les
personnes qui vivent en permanence dans une ville où il y a une université et
les membres de l'université |
357 |
大学 の ある 町 に 永住 する 人々 と 大学 の メンバー と の 関係 |
357 |
daigaku no aru machi ni eijū suru hitobito to daigaku no menbā to no kankei |
357 |
大学のある町に永住する人々と大学のメンバーとの関係 |
357 |
だいがく の ある まち に えいじゅう する ひとびと と だいがく の メンバー と の かんけい |
357 |
|
|
|
358 |
La relation entre
une personne résidant en permanence dans une ville avec une université et un
membre de l'université |
358 |
大学 の ある 町 に 永住 している 人 と 大学 の 会員 と の 関係 |
358 |
daigaku no aru machi ni eijū shiteiru hito to daigaku no kaīn to no kankei |
358 |
大学のある町に永住している人と大学の会員との関係 |
358 |
だいがく の ある まち に えいじゅう している ひと と だいがく の かいいん と の かんけい |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
359 |
La relation entre les
citadins et les enseignants et étudiants |
359 |
都市 住民 と 教師 および 学生 と の 関係 |
359 |
toshi jūmin to kyōshi oyobi gakusei to no kankei |
359 |
都市住民と教師および学生との関係 |
359 |
とし じゅうみん と きょうし および がくせい と の かんけい |
359 |
|
|
|
360 |
Centre-ville |
360 |
町 の 中心部 |
360 |
machi no chūshinbu |
360 |
町の中心部 |
360 |
まち の ちゅうしんぶ |
360 |
|
|
|
361 |
Centre-ville |
361 |
町 の 中心部 |
361 |
machi no chūshinbu |
361 |
町の中心部 |
361 |
まち の ちゅうしんぶ |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
362 |
la partie principale d'une ville, où les
magasins/magasins sont |
362 |
お 店 や お 店 が ある 町 の 主要 部分 |
362 |
o mise ya o mise ga aru machi no shuyō bubun |
362 |
お店やお店がある町の主要部分 |
362 |
お みせ や お みせ が ある まち の しゅよう ぶぶん |
362 |
|
|
|
363 |
Partie principale de
la ville, où se trouvent les magasins/boutiques |
363 |
ショップ / ショップ が 配置 されている 町 の 主要 部分 |
363 |
shoppu / shoppu ga haichi sareteiru machi no shuyō bubun |
363 |
ショップ/ショップが配置されている町の主要部分 |
363 |
ショップ / ショップ が はいち されている まち の しゅよう ぶぶん |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Centre-ville ;
centre d'affaires (ville) |
364 |
市内 中心部 ;( 町 ) ビジネス センター |
364 |
shinai chūshinbu ;( machi ) bijinesu sentā |
364 |
市内中心部;(町)ビジネスセンター |
364 |
しない ちゅうしんぶ ;( まち ) ビジネス センター |
364 |
|
|
|
365 |
Centre-ville ; centre d'affaires
(ville) |
365 |
市内 中心部 ;( 町 ) ビジネス センター |
365 |
shinai chūshinbu ;( machi ) bijinesu sentā |
365 |
市内中心部;(町)ビジネスセンター |
365 |
しない ちゅうしんぶ ;( まち ) ビジネス センター |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
366 |
comparer |
366 |
比較 |
366 |
hikaku |
366 |
比較 |
366 |
ひかく |
366 |
|
|
|
367 |
centre ville |
367 |
ダウン タウン |
367 |
daun taun |
367 |
ダウンタウン |
367 |
ダウン タウン |
367 |
|
|
|
368 |
secrétaire de mairie |
368 |
町 の 店員 |
368 |
machi no tenin |
368 |
町の店員 |
368 |
まち の てにん |
368 |
|
|
|
369 |
Secrétaire municipal |
369 |
町 の 秘書 |
369 |
machi no hisho |
369 |
町の秘書 |
369 |
まち の ひしょ |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
370 |
un officier public
chargé des archives d'une commune |
370 |
町 の 記録 を 担当 する 公務員 |
370 |
machi no kiroku o tantō suru kōmuin |
370 |
町の記録を担当する公務員 |
370 |
まち の きろく お たんとう する こうむいん |
370 |
|
|
|
371 |
Agent public chargé
des archives de la ville |
371 |
町 の 記録 を 担当 する 公務員 |
371 |
machi no kiroku o tantō suru kōmuin |
371 |
町の記録を担当する公務員 |
371 |
まち の きろく お たんとう する こうむいん |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Greffier (Fichier
Superviseur) |
372 |
タウン クラーク ( スーパーバイザーファイル ) |
372 |
taun kurāku ( sūpābaizāfairu ) |
372 |
タウンクラーク(スーパーバイザーファイル) |
372 |
タウン クラーク ( すうぱあばいざあfあいる ) |
372 |
|
|
|
373 |
Greffier (Fichier
Superviseur) |
373 |
タウン クラーク ( スーパーバイザーファイル ) |
373 |
taun kurāku ( sūpābaizāfairu ) |
373 |
タウンクラーク(スーパーバイザーファイル) |
373 |
タウン クラーク ( すうぱあばいざあfあいる ) |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
374 |
dans le passé, la personne qui était le
secrétaire et donnait des conseils juridiques au gouvernement local d'une
ville |
374 |
かつて 、 町 の 地方自治体 の 秘書であり 、 法律 上 の 助言 を 与えた 人 |
374 |
katsute , machi no chihōjichitai no hishodeari , hōritsu jō no jogen o ataeta hito |
374 |
かつて、町の地方自治体の秘書であり、法律上の助言を与えた人 |
374 |
かつて 、 まち の ちほうじちたい の ひしょであり 、 ほうりつ じょう の じょげん お あたえた ひと |
374 |
|
|
|
375 |
Dans le passé, la
personne qui occupait le poste de secrétaire du gouvernement local de la
ville et lui fournissait des conseils juridiques |
375 |
過去 に 、 町 の 地方自治体 の 秘書 を 務め 、 彼 に 法的 助言 を 提供 した 人 |
375 |
kako ni , machi no chihōjichitai no hisho o tsutome , kare ni hōteki jogen o teikyō shita hito |
375 |
過去に、町の地方自治体の秘書を務め、彼に法的助言を提供した人 |
375 |
かこ に 、 まち の ちほうじちたい の ひしょ お つとめ 、 かれ に ほうてき じょげん お ていきょう した ひと |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
376 |
(Ancien) Secrétaire
du Gouvernement de la Ville et Conseiller Juridique |
376 |
( 旧 ) 町 政府 書記 および 法律 顧問 |
376 |
( kyū ) machi seifu shoki oyobi hōritsu komon |
376 |
(旧)町政府書記および法律顧問 |
376 |
( きゅう ) まち せいふ しょき および ほうりつ こもん |
376 |
|
|
|
377 |
(Ancien) Secrétaire
du Gouvernement de la Ville et Conseiller Juridique |
377 |
( 旧 ) 町 政府 書記 および 法律 顧問 |
377 |
( kyū ) machi seifu shoki oyobi hōritsu komon |
377 |
(旧)町政府書記および法律顧問 |
377 |
( きゅう ) まち せいふ しょき および ほうりつ こもん |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
378 |
crieur public |
378 |
タウンクライヤー |
378 |
taunkuraiyā |
378 |
タウンクライヤー |
378 |
たうんくらいやあ |
378 |
|
|
|
379 |
aussi |
379 |
また |
379 |
mata |
379 |
また |
379 |
また |
379 |
|
|
|
380 |
crieur) |
380 |
クライヤー ) |
380 |
kuraiyā ) |
380 |
クライヤー) |
380 |
くらいやあ ) |
380 |
|
|
|
381 |
(dans le passé) une personne dont le travail
consistait à se promener dans une ville en criant des nouvelles, des annonces
officielles, etc. |
381 |
( 過去 ) ニュース や 公式 発表 など を 叫んで 街 を 歩く の が 仕事だった 人 |
381 |
( kako ) nyūsu ya kōshiki happyō nado o sakende machi o aruku no ga shigotodatta hito |
381 |
(過去)ニュースや公式発表などを叫んで街を歩くのが仕事だった人 |
381 |
( かこ ) ニュース や こうしき はっぴょう など お さけんで まち お あるく の が しごとだった ひと |
381 |
|
|
|
382 |
(Dans le passé) une
personne dont le travail consistait à se promener dans une ville, criant des
nouvelles, des annonces officielles, etc. |
382 |
( 過去 ) 街 を 歩い たり 、 ニュース を 叫ん だり 、 公式 発表 など を した 人 。 |
382 |
( kako ) machi o arui tari , nyūsu o saken dari , kōshiki happyō nado o shita hito . |
382 |
(過去)街を歩いたり、ニュースを叫んだり、公式発表などをした人。 |
382 |
( かこ ) まち お あるい たり 、 ニュース お さけん だり 、 こうしき はっぴょう など お した ひと 。 |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
383 |
(Mais de temps en
temps, répandre bruyamment des nouvelles le long de la rue, etc.) annonceur
de rue |
383 |
( しかし 、 時々 、 通り に 沿って 大声 で ニュース を 広める など )通り の アナウンサー |
383 |
( shikashi , tokidoki , tōri ni sotte ōgoe de nyūsu o hiromeru nado )dōri no anaunsā |
383 |
(しかし、時々、通りに沿って大声でニュースを広めるなど)通りのアナウンサー |
383 |
( しかし 、 ときどき 、 とうり に そって おうごえ で ニュース お ひろめる など )どうり の アナウンサー |
383 |
|
|
|
384 |
(Mais de temps en
temps, répandre bruyamment des nouvelles le long de la rue, etc.) annonceur
de rue |
384 |
( しかし 、 時々 、 通り に 沿って 大声 で ニュース を 広める など )通り の アナウンサー |
384 |
( shikashi , tokidoki , tōri ni sotte ōgoe de nyūsu o hiromeru nado )dōri no anaunsā |
384 |
(しかし、時々、通りに沿って大声でニュースを広めるなど)通りのアナウンサー |
384 |
( しかし 、 ときどき 、 とうり に そって おうごえ で ニュース お ひろめる など )どうり の アナウンサー |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
385 |
citadin |
385 |
Townee |
385 |
Townē |
385 |
Townee |
385 |
とwねえ |
385 |
|
|
|
386 |
Les citadins |
386 |
町民 |
386 |
chōmin |
386 |
町民 |
386 |
ちょうみん |
386 |
|
|
|
387 |
citadin |
387 |
タウンイー |
387 |
taunī |
387 |
タウンイー |
387 |
たうにい |
387 |
|
|
|
388 |
mairie |
388 |
町 役場 |
388 |
machi yakuba |
388 |
町役場 |
388 |
まち やくば |
388 |
|
|
|
389 |
mairie |
389 |
町 役場 |
389 |
machi yakuba |
389 |
町役場 |
389 |
まち やくば |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
390 |
un bâtiment contenant des bureaux du
gouvernement local et, en Grande-Bretagne, généralement une salle pour des
réunions publiques, des concerts, etc. |
390 |
地方自治体 の 事務所 を 含む 建物 で 、 英国 で は 通常 、 公開 の 会議 や コンサート など の ため の ホールです 。 |
390 |
chihōjichitai no jimusho o fukumu tatemono de , eikoku de wa tsūjō , kōkai no kaigi ya konsāto nado no tame no hōrudesu . |
390 |
地方自治体の事務所を含む建物で、英国では通常、公開の会議やコンサートなどのためのホールです。 |
390 |
ちほうじちたい の じむしょ お ふくむ たてもの で 、 えいこく で わ つうじょう 、 こうかい の かいぎ や コンサート など の ため の ほうるです 。 |
390 |
|
|
|
391 |
Bâtiment abritant
des bureaux du gouvernement local. Au Royaume-Uni, il s'agit généralement
d'une salle où se tiennent des réunions publiques, des concerts, etc. |
391 |
地方自治体 の ある 建物 。 英国 で は 通常 、 公開 の 会議 や コンサート など が 行われる ホールです 。 |
391 |
chihōjichitai no aru tatemono . eikoku de wa tsūjō , kōkai no kaigi ya konsāto nado ga okonawareru hōrudesu . |
391 |
地方自治体のある建物。英国では通常、公開の会議やコンサートなどが行われるホールです。 |
391 |
ちほうじちたい の ある たてもの 。 えいこく で わ つうじょう 、 こうかい の かいぎ や コンサート など が おこなわれる ほうるです 。 |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Hôtel de ville ;
Hôtel de ville ; (Royaume-Uni) Hôtel de ville |
392 |
市庁舎 ; 市庁舎 ;( 英国 ) 市庁舎 |
392 |
shichōsha ; shichōsha ;( eikoku ) shichōsha |
392 |
市庁舎;市庁舎;(英国)市庁舎 |
392 |
しちょうしゃ ; しちょうしゃ ;( えいこく ) しちょうしゃ |
392 |
|
|
|
393 |
Hôtel de
ville ; Hôtel de ville ; (Royaume-Uni) Hôtel de ville |
393 |
市庁舎 ; 市庁舎 ;( 英国 ) 市庁舎 |
393 |
shichōsha ; shichōsha ;( eikoku ) shichōsha |
393 |
市庁舎;市庁舎;(英国)市庁舎 |
393 |
しちょうしゃ ; しちょうしゃ ;( えいこく ) しちょうしゃ |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
394 |
maison de ville |
394 |
タウン ハウス |
394 |
taun hausu |
394 |
タウンハウス |
394 |
タウン ハウス |
394 |
|
|
|
395 |
Maison de ville |
395 |
タウン ハウス |
395 |
taun hausu |
395 |
タウンハウス |
395 |
タウン ハウス |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
396 |
une maison dans une ville appartenant à qn
qui a aussi une maison à la campagne |
396 |
sb が 所有 する 町 の 家 で 、 国内 に も 家 が あります |
396 |
sb ga shoyū suru machi no ie de , kokunai ni mo ie ga arimasu |
396 |
sbが所有する町の家で、国内にも家があります |
396 |
sb が しょゆう する まち の いえ で 、 こくない に も いえ が あります |
396 |
|
|
|
397 |
Une maison dans une
ville appartenant à quelqu'un qui a aussi une maison à la campagne |
397 |
田舎 に も 家 を 持っている 人 が 所有 する 町 の 家 |
397 |
inaka ni mo ie o motteiru hito ga shoyū suru machi no ie |
397 |
田舎にも家を持っている人が所有する町の家 |
397 |
いなか に も いえ お もっている ひと が しょゆう する まち の いえ |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Logement urbain |
398 |
アーバンハウジング |
398 |
ābanhaujingu |
398 |
アーバンハウジング |
398 |
アーバンハウジング |
398 |
|
|
|
399 |
Logement urbain |
399 |
アーバンハウジング |
399 |
ābanhaujingu |
399 |
アーバンハウジング |
399 |
アーバンハウジング |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
400 |
une grande maison étroite dans une ville qui
fait partie d'une rangée de maisons similaires |
400 |
同様 の 家 の 列 の 一部である 町 の 背 の 高い 狭い 家 |
400 |
dōyō no ie no retsu no ichibudearu machi no se no takai semai ie |
400 |
同様の家の列の一部である町の背の高い狭い家 |
400 |
どうよう の いえ の れつ の いちぶである まち の せ の たかい せまい いえ |
400 |
|
|
|
401 |
Une grande maison
étroite dans une ville, elle fait partie d'une rangée de maisons similaires |
401 |
町 の 狭い 背 の 高い 家 、 それ は 同様 の 家 の 列 の 一部です |
401 |
machi no semai se no takai ie , sore wa dōyō no ie no retsu no ichibudesu |
401 |
町の狭い背の高い家、それは同様の家の列の一部です |
401 |
まち の せまい せ の たかい いえ 、 それ わ どうよう の いえ の れつ の いちぶです |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Maison en rangée |
402 |
長屋 |
402 |
nagaya |
402 |
長屋 |
402 |
ながや |
402 |
|
|
|
403 |
Maison en rangée |
403 |
長屋 |
403 |
nagaya |
403 |
長屋 |
403 |
ながや |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
404 |
une élégante maison
de ville géorgienne |
404 |
エレガントな ジョージアンタウンハウス |
404 |
eregantona jōjiantaunhausu |
404 |
エレガントなジョージアンタウンハウス |
404 |
えれがんとな じょうじあんたうんはうす |
404 |
|
|
|
405 |
Élégante maison de
ville géorgienne |
405 |
エレガントな ジョージ アン 様式 の タウン ハウス |
405 |
eregantona jōji an samashiki no taun hausu |
405 |
エレガントなジョージアン様式のタウンハウス |
405 |
えれがんとな ジョージ アン さましき の タウン ハウス |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Une élégante maison
en rangée de style géorgien |
406 |
ジョージ アン 様式 の エレガントな 長屋 |
406 |
jōji an samashiki no eregantona nagaya |
406 |
ジョージアン様式のエレガントな長屋 |
406 |
ジョージ アン さましき の えれがんとな ながや |
406 |
|
|
|
407 |
Une élégante maison
en rangée de style géorgien |
407 |
ジョージ アン 様式 の エレガントな 長屋 |
407 |
jōji an samashiki no eregantona nagaya |
407 |
ジョージアン様式のエレガントな長屋 |
407 |
ジョージ アン さましき の えれがんとな ながや |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
408 |
envers |
408 |
に 向かって |
408 |
ni mukatte |
408 |
に向かって |
408 |
に むかって |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
409 |
Temps |
409 |
時間 |
409 |
jikan |
409 |
時間 |
409 |
じかん |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
410 |
entre |
410 |
の 間 に |
410 |
no ma ni |
410 |
の間に |
410 |
の ま に |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Maison de ville |
411 |
タウン ハウス |
411 |
taun hausu |
411 |
タウンハウス |
411 |
タウン ハウス |
411 |
|
|
|
412 |
Maison mitoyenne |
412 |
テラス ハウス |
412 |
terasu hausu |
412 |
テラスハウス |
412 |
テラス ハウス |
412 |
|
|
|
413 |
citadin |
413 |
Townie |
413 |
Townie |
413 |
Townie |
413 |
とwにえ |
413 |
|
|
|
414 |
Désapprobateur |
414 |
不承認 |
414 |
fushōnin |
414 |
不承認 |
414 |
ふしょうにん |
414 |
|
|
|
415 |
aussi |
415 |
また |
415 |
mata |
415 |
また |
415 |
また |
415 |
|
|
|
416 |
citadin |
416 |
町民 |
416 |
chōmin |
416 |
町民 |
416 |
ちょうみん |
416 |
|
|
|
417 |
Les citadins |
417 |
町民 |
417 |
chōmin |
417 |
町民 |
417 |
ちょうみん |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
418 |
une personne qui habite ou vient d'une ville
ou d'une ville, en particulier qn qui ne connaît pas grand-chose à la vie à
la campagne |
418 |
町 や 都市 に 住んでいる 、 または そこ から 来ている 人 、 特に 田舎 で の 生活 について あまり 知らない sb |
418 |
machi ya toshi ni sundeiru , mataha soko kara kiteiru hito , tokuni inaka de no seikatsu nitsuite amari shiranai sb |
418 |
町や都市に住んでいる、またはそこから来ている人、特に田舎での生活についてあまり知らないsb |
418 |
まち や とし に すんでいる 、 または そこ から きている ひと 、 とくに いなか で の せいかつ について あまり しらない sb |
418 |
|
|
|
419 |
Les personnes qui
vivent ou viennent des villes, en particulier celles qui ont peu de
connaissances sur la vie rurale |
419 |
町 や 都市 に 住んでいる 、 または そこ から 来ている 人々 、 特に 田舎 の 生活 について ほとんど 知識 が ない 人々 |
419 |
machi ya toshi ni sundeiru , mataha soko kara kiteiru hitobito , tokuni inaka no seikatsu nitsuite hotondo chishiki ga nai hitobito |
419 |
町や都市に住んでいる、またはそこから来ている人々、特に田舎の生活についてほとんど知識がない人々 |
419 |
まち や とし に すんでいる 、 または そこ から きている ひとびと 、 とくに いなか の せいかつ について ほとんど ちしき が ない ひとびと |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
420 |
(Surtout ceux qui ne
comprennent pas la vie à la campagne) |
420 |
( 特に 田舎 の 生活 を 理解 していない 人 ) |
420 |
( tokuni inaka no seikatsu o rikai shiteinai hito ) |
420 |
(特に田舎の生活を理解していない人) |
420 |
( とくに いなか の せいかつ お りかい していない ひと ) |
420 |
|
|
|
421 |
(Surtout ceux qui ne
comprennent pas la vie à la campagne) |
421 |
( 特に 田舎 の 生活 を 理解 していない 人 ) |
421 |
( tokuni inaka no seikatsu o rikai shiteinai hito ) |
421 |
(特に田舎の生活を理解していない人) |
421 |
( とくに いなか の せいかつ お りかい していない ひと ) |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
422 |
une personne qui vit
dans une ville avec un collège ou une université mais qui n'y fréquente pas
ou n'y travaille pas |
422 |
大学 の ある 町 に 住んでいるが 、 そこ に 通っていない 、 または 働いていない 人 |
422 |
daigaku no aru machi ni sundeiruga , soko ni kayotteinai , mataha hataraiteinai hito |
422 |
大学のある町に住んでいるが、そこに通っていない、または働いていない人 |
422 |
だいがく の ある まち に すんでいるが 、 そこ に かよっていない 、 または はたらいていない ひと |
422 |
|
|
|
423 |
Les personnes qui
vivent dans une ville qui a un collège ou une université mais qui n'y
fréquentent pas ou n'y travaillent pas |
423 |
大学 が ある 町 に 住んでいるが 、 そこ に 通っ たり 働い たり していない 人 |
423 |
daigaku ga aru machi ni sundeiruga , soko ni kayot tari hatarai tari shiteinai hito |
423 |
大学がある町に住んでいるが、そこに通ったり働いたりしていない人 |
423 |
だいがく が ある まち に すんでいるが 、 そこ に かよっ たり はたらい たり していない ひと |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
424 |
(Dans une ville
universitaire qui ne va pas à l'université ou ne travaille pas dans une
université) habitants, gens ordinaires |
424 |
( 大学 に 進学 しない 、 または 大学 で 働いていない 大学 の 町 ) 住民 、 一般 の 人々 |
424 |
( daigaku ni shingaku shinai , mataha daigaku de hataraiteinai daigaku no machi ) jūmin , ippan no hitobito |
424 |
(大学に進学しない、または大学で働いていない大学の町)住民、一般の人々 |
424 |
( だいがく に しんがく しない 、 または だいがく で はたらいていない だいがく の まち ) じゅうみん 、 いっぱん の ひとびと |
424 |
|
|
|
425 |
(Dans une ville
universitaire qui ne va pas à l'université ou ne travaille pas dans une
université) habitants, gens ordinaires |
425 |
( 大学 に 進学 しない 、 または 大学 で 働いていない 大学 の 町 ) 住民 、 一般 の 人々 |
425 |
( daigaku ni shingaku shinai , mataha daigaku de hataraiteinai daigaku no machi ) jūmin , ippan no hitobito |
425 |
(大学に進学しない、または大学で働いていない大学の町)住民、一般の人々 |
425 |
( だいがく に しんがく しない 、 または だいがく で はたらいていない だいがく の まち ) じゅうみん 、 いっぱん の ひとびと |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
426 |
un membre d'un groupe
de jeunes qui vivent dans une ville, portent tous des vêtements similaires,
tels que des survêtements et des casquettes, et se comportent souvent mal |
426 |
町 に 住む 若者 の グループ の メンバー は 、 全員 が トラック スーツ や 帽子 など の 似た ような 服 を 着ており 、 しばしば 悪い 行動 を します |
426 |
machi ni sumu wakamono no gurūpu no menbā wa , zenin ga torakku sūtsu ya bōshi nado no nita yōna fuku o kiteori , shibashiba warui kōdō o shimasu |
426 |
町に住む若者のグループのメンバーは、全員がトラックスーツや帽子などの似たような服を着ており、しばしば悪い行動をします |
426 |
まち に すむ わかもの の グループ の メンバー わ 、 ぜにん が トラック スーツ や ぼうし など の にた ような ふく お きており 、 しばしば わるい こうどう お します |
426 |
|
|
|
427 |
Un groupe de jeunes
vivant dans la ville, portant tous des vêtements similaires, tels que des
vêtements de sport et des chapeaux, et se comportaient souvent mal |
427 |
町 に 住む 若者たち の グループ で 、 全員 が スポーツ ウェア や 帽子 など の 似た ような 服 を 着ており 、 しばしば 悪い 行動 を していました 。 |
427 |
machi ni sumu wakamonotachi no gurūpu de , zenin ga supōtsu wea ya bōshi nado no nita yōna fuku o kiteori , shibashiba warui kōdō o shiteimashita . |
427 |
町に住む若者たちのグループで、全員がスポーツウェアや帽子などの似たような服を着ており、しばしば悪い行動をしていました。 |
427 |
まち に すむ わかものたち の グループ で 、 ぜにん が スポーツ ウェア や ぼうし など の にた ような ふく お きており 、 しばしば わるい こうどう お していました 。 |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
428 |
A Fei, Xiao Liu Fan
dans la ville (vêtements similaires, mauvaise conduite) |
428 |
市内 の フェイ 、 シャオ・リウ・ファン ( 似た ような 服 、 不正 行為 ) |
428 |
shinai no fei , shao riu fan ( nita yōna fuku , fusei kōi ) |
428 |
市内のフェイ、シャオ・リウ・ファン(似たような服、不正行為) |
428 |
しない の ふぇい 、 しゃお
りう fあん ( にた ような ふく 、 ふせい こうい ) |
428 |
|
|
|
429 |
A Fei, Xiao Liu Fan
dans la ville (vêtements similaires, mauvaise conduite) |
429 |
市内 の フェイ 、 シャオ・リウ・ファン ( 似た ような 服 、 不正 行為 ) |
429 |
shinai no fei , shao riu fan ( nita yōna fuku , fusei kōi ) |
429 |
市内のフェイ、シャオ・リウ・ファン(似たような服、不正行為) |
429 |
しない の ふぇい 、 しゃお
りう fあん ( にた ような ふく 、 ふせい こうい ) |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
430 |
ALFY, hooligan urbain
(vêtements similaires, mauvaise conduite) |
430 |
ALFY 、 アーバンフーリガン ( 似た ような 服 、 不正 行為 ) |
430 |
ALFY , ābanfūrigan ( nita yōna fuku , fusei kōi ) |
430 |
ALFY、アーバンフーリガン(似たような服、不正行為) |
430 |
あrfy 、 ああばんふうりがん ( にた ような ふく 、 ふせい こうい ) |
430 |
|
|
|
431 |
ALFY, hooligan
urbain (vêtements similaires, mauvaise conduite) |
431 |
ALFY 、 アーバンフーリガン ( 似た ような 服 、 不正 行為 ) |
431 |
ALFY , ābanfūrigan ( nita yōna fuku , fusei kōi ) |
431 |
ALFY、アーバンフーリガン(似たような服、不正行為) |
431 |
あrfy 、 ああばんふうりがん ( にた ような ふく 、 ふせい こうい ) |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Riz |
432 |
米 |
432 |
bei |
432 |
米 |
432 |
べい |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
433 |
Oubliez |
433 |
忘れる |
433 |
wasureru |
433 |
忘れる |
433 |
わすれる |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Hooligan |
434 |
フーリガン |
434 |
fūrigan |
434 |
フーリガン |
434 |
ふうりがん |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
435 |
Prospère |
435 |
繁栄 |
435 |
hanei |
435 |
繁栄 |
435 |
はねい |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
436 |
supporter |
436 |
台 |
436 |
tai |
436 |
台 |
436 |
たい |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
437 |
supporter |
437 |
台 |
437 |
tai |
437 |
台 |
437 |
たい |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
438 |
finir |
438 |
終わり |
438 |
owari |
438 |
終わり |
438 |
おわり |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
439 |
large |
439 |
幅 |
439 |
haba |
439 |
幅 |
439 |
はば |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
440 |
Réunion de la ville |
440 |
タウン ミーティング |
440 |
taun mītingu |
440 |
タウンミーティング |
440 |
タウン ミーティング |
440 |
|
|
|
441 |
Réunion de la ville |
441 |
タウン ミーティング |
441 |
taun mītingu |
441 |
タウンミーティング |
441 |
タウン ミーティング |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
442 |
une réunion où les
habitants d'une ville se réunissent pour discuter des problèmes qui affectent
la ville et pour donner leur avis sur diverses questions |
442 |
町 の 人たち が 集まって 、 町 に 影響 を 与える 問題 について 話し合い 、 さまざまな 問題 について 意見 を 述べる 会議 |
442 |
machi no hitotachi ga atsumatte , machi ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiai , samazamana mondai nitsuite iken o noberu kaigi |
442 |
町の人たちが集まって、町に影響を与える問題について話し合い、さまざまな問題について意見を述べる会議 |
442 |
まち の ひとたち が あつまって 、 まち に えいきょう お あたえる もんだい について はなしあい 、 さまざまな もんだい について いけん お のべる かいぎ |
442 |
|
|
|
443 |
Une réunion où les
gens de la ville se réunissent pour discuter des problèmes qui touchent la
ville et exprimer des opinions sur diverses questions |
443 |
町 の 人々 が 集まり 、 町 に 影響 を 与える 問題 について 話し合い 、 さまざまな 問題 について 意見 を 述べる 会議 |
443 |
machi no hitobito ga atsumari , machi ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiai , samazamana mondai nitsuite iken o noberu kaigi |
443 |
町の人々が集まり、町に影響を与える問題について話し合い、さまざまな問題について意見を述べる会議 |
443 |
まち の ひとびと が あつまり 、 まち に えいきょう お あたえる もんだい について はなしあい 、 さまざまな もんだい について いけん お のべる かいぎ |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
444 |
Assemblée populaire
de la ville |
444 |
町民会 |
444 |
chōminkai |
444 |
町民会 |
444 |
ちょうみんかい |
444 |
|
|
|
445 |
Assemblée populaire
de la ville |
445 |
町民会 |
445 |
chōminkai |
445 |
町民会 |
445 |
ちょうみんかい |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
446 |
urbaniste |
446 |
タウン プランナー |
446 |
taun purannā |
446 |
タウンプランナー |
446 |
タウン プランナー |
446 |
|
|
|
447 |
planificateur |
447 |
プランナー |
447 |
purannā |
447 |
プランナー |
447 |
プランナー |
447 |
|
|
|
448 |
urbanisme |
448 |
都市 計画 |
448 |
toshi keikaku |
448 |
都市計画 |
448 |
とし けいかく |
448 |
|
|
|
449 |
aussi |
449 |
また |
449 |
mata |
449 |
また |
449 |
また |
449 |
|
|
|
450 |
Planification |
450 |
計画 |
450 |
keikaku |
450 |
計画 |
450 |
けいかく |
450 |
|
|
|
451 |
la maîtrise du
développement des villes et de leurs constructions, voiries, etc. afin
qu'elles soient des lieux agréables et pratiques d'habitation ; le sujet qui
étudie cette |
451 |
人々 が 住む の に 快適で 便利な 場所 と なる よう に 、 町 と その 建物 、 道路 など の 開発 を 管理 する 。 これ を 研究 する 主題 |
451 |
hitobito ga sumu no ni kaitekide benrina basho to naru yō ni , machi to sono tatemono , dōro nado no kaihatsu o kanri suru . kore o kenkyū suru shudai |
451 |
人々が住むのに快適で便利な場所となるように、町とその建物、道路などの開発を管理する。これを研究する主題 |
451 |
ひとびと が すむ の に かいてきで べんりな ばしょ と なる よう に 、 まち と その たてもの 、 どうろ など の かいはつ お かんり する 。 これ お けんきゅう する しゅだい |
451 |
|
|
|
|
Maîtriser le
développement des villes et de leurs bâtiments, voiries, etc., pour en faire
des lieux agréables et agréables à vivre ; étudier ce thème |
|
町 と その 建物 、 道路 など の 開発 を 管理 して 、 住み やすい 快適な 場所 に します 。 この テーマ を 研究 します |
machi to sono tatemono , dōro nado no kaihatsu o kanri shite , sumi yasui kaitekina basho ni shimasu . kono tēma o kenkyū shimasu |
452 |
町とその建物、道路などの開発を管理して、住みやすい快適な場所にします。このテーマを研究します |
|
まち と その たてもの 、 どうろ など の かいはつ お かんり して 、 すみ やすい かいてきな ばしょ に します 。 この テーマ お けんきゅう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|