http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 perdre contact (avec qn/qc) 1 потерять связь (с sb / sth) 1 poteryat' svyaz' (s sb / sth)
  last 2 Perdre le contact (avec quelqu'un/quelque chose) 2 Потерять контакт (с кем-то / чем-то) 2 Poteryat' kontakt (s kem-to / chem-to)
1 ALLEMAND 3 Ne plus avoir de contact avec qn/qc 3 Чтобы больше не контактировать с sb / sth 3 Chtoby bol'she ne kontaktirovat' s sb / sth
2 ANGLAIS 4 Ne plus avoir de contact avec quelqu'un/quelque chose 4 Больше не контактировать с кем-то / чем-то 4 Bol'she ne kontaktirovat' s kem-to / chem-to
3 ARABE 5 perte de contact 5 потеря контакта 5 poterya kontakta
4 bengali 6 perte de contact 6 потеря контакта 6 poterya kontakta
5 CHINOIS 7 J'ai perdu le contact avec tous mes vieux amis 7 Я потерял связь со всеми своими старыми друзьями 7 YA poteryal svyaz' so vsemi svoimi starymi druz'yami
6 ESPAGNOL 8 J'ai perdu le contact avec tous mes vieux amis 8 Я потерял связь со всеми своими старыми друзьями 8 YA poteryal svyaz' so vsemi svoimi starymi druz'yami
7 FRANCAIS 9 J'ai perdu le contact avec tous mes vieux amis 9 Я потерял связь со всеми своими старыми друзьями 9 YA poteryal svyaz' so vsemi svoimi starymi druz'yami
8 hindi 10 J'ai perdu le contact avec tous mes vieux amis 10 Я потерял связь со всеми своими старыми друзьями 10 YA poteryal svyaz' so vsemi svoimi starymi druz'yami
9 JAPONAIS 11 ne plus comprendre qc, surtout ce que ressentent les gens ordinaires 11 больше не понимать что-то, особенно то, что чувствуют обычные люди 11 bol'she ne ponimat' chto-to, osobenno to, chto chuvstvuyut obychnyye lyudi
10 punjabi 12 Ne plus comprendre quelque chose, surtout les sentiments des gens ordinaires 12 Больше не понимаю чего-то, особенно чувств простых людей 12 Bol'she ne ponimayu chego-to, osobenno chuvstv prostykh lyudey
11 POLONAIS 13 Ne plus comprendre (surtout ce que pensent les gens ordinaires) 13 Больше не понимаю (особенно то, что думают обычные люди) 13 Bol'she ne ponimayu (osobenno to, chto dumayut obychnyye lyudi)
12 PORTUGAIS 14 Ne plus comprendre (surtout ce que pensent les gens ordinaires) 14 Больше не понимаю (особенно то, что думают обычные люди) 14 Bol'she ne ponimayu (osobenno to, chto dumayut obychnyye lyudi)
13 RUSSE 15 Suite 15 более 15 boleye
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 commun 16 общий 16 obshchiy
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 léger 17 свет 17 svet
    18 posé-décollé 18 на ощупь 18 na oshchup'
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 informel 19 неофициальный 19 neofitsial'nyy
  http://niemowa.free.fr 20 Utilisé pour dire que le résultat d'une situation est incertain et qu'il y a une possibilité que qc mauvais ou désagréable se produise 20 Используется, чтобы сказать, что результат ситуации неопределен и существует вероятность того, что произойдет что-то плохое или неприятное. 20 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto rezul'tat situatsii neopredelen i sushchestvuyet veroyatnost' togo, chto proizoydet chto-to plokhoye ili nepriyatnoye.
    21 On disait autrefois que l'issue de la situation est incertaine et que des choses mauvaises ou désagréables peuvent arriver 21 Раньше говорили, что исход ситуации неизвестен, и могут произойти какие-то плохие или неприятные вещи. 21 Ran'she govorili, chto iskhod situatsii neizvesten, i mogut proizoyti kakiye-to plokhiye ili nepriyatnyye veshchi.
    22 Incertain ; Incertain ; Difficile à dire ; Incertitude 22 Неопределенный; Неуверенный; Трудно сказать; Неопределенность 22 Neopredelennyy; Neuverennyy; Trudno skazat'; Neopredelennost'
    23 Incertain ; Incertain ; Difficile à dire ; Incertitude 23 Неуверенно; Неуверенно; Трудно сказать; Неопределенность. 23 Neuverenno; Neuverenno; Trudno skazat'; Neopredelennost'.
    24 Elle va bien maintenant, mais c'était un touch-and-go pendant un moment 24 Сейчас с ней все в порядке, но какое-то время это было непросто. 24 Seychas s ney vse v poryadke, no kakoye-to vremya eto bylo neprosto.
    25 Elle va bien maintenant, mais c'était sur le point pendant un moment 25 Она сейчас в порядке, но какое-то время было на грани 25 Ona seychas v poryadke, no kakoye-to vremya bylo na grani
    26 (il y avait une possibilité qu'elle meure) 26 (была вероятность, что она может умереть) 26 (byla veroyatnost', chto ona mozhet umeret')
    27 (Elle pourrait mourir) 27 (Она может умереть) 27 (Ona mozhet umeret')
    28 Elle va bien maintenant, mais elle était autrefois gravement malade 28 Сейчас она в порядке, но когда-то была тяжело больна 28 Seychas ona v poryadke, no kogda-to byla tyazhelo bol'na
    29 Elle va bien maintenant, mais elle était autrefois gravement malade 29 Сейчас она в порядке, но когда-то была тяжело больна 29 Seychas ona v poryadke, no kogda-to byla tyazhelo bol'na
    30 atterrissage 30 приземление 30 prizemleniye
    31 Fondé 31 Заземленный 31 Zazemlennyy
    32 Le moment où un avion ou un vaisseau spatial atterrit 32 Момент приземления самолета или космического корабля 32 Moment prizemleniya samoleta ili kosmicheskogo korablya
    33 Le moment où l'avion ou le vaisseau spatial atterrit 33 Момент приземления самолета или космического корабля 33 Moment prizemleniya samoleta ili kosmicheskogo korablya
    34 (D'un avion ou d'un vaisseau spatial) atterrir, atterrir ou atterrir 34 (Самолета или космического корабля) приземлиться, приземлиться или приземлиться 34 (Samoleta ili kosmicheskogo korablya) prizemlit'sya, prizemlit'sya ili prizemlit'sya
    35 (D'un avion ou d'un engin spatial) Atterrissage, atterrissage, échouage 35 (Самолета или космического корабля) Посадка, посадка, посадка на мель 35 (Samoleta ili kosmicheskogo korablya) Posadka, posadka, posadka na mel'
    36 Synonyme 36 Синоним 36 Sinonim
    37 atterrissage 37 посадка 37 posadka
    38 Au rugby 38 В регби 38 V regbi
    39 Au rugby 39 В регби 39 V regbi
    40 Football 40 футбол 40 futbol
    41 Attraper la balle 41 Поймать мяч 41 Poymat' myach
    42 un acte de marquer des points en posant le ballon sur la zone de terrain derrière la ligne de but de l'autre équipe 42 акт набора очков путем размещения мяча на площадке за линией ворот другой команды 42 akt nabora ochkov putem razmeshcheniya myacha na ploshchadke za liniyey vorot drugoy komandy
    43 Action de marquer en plaçant le ballon au sol derrière la ligne de but d'une autre équipe 43 Акт подсчета очков путем размещения мяча на площадке за линией ворот другой команды. 43 Akt podscheta ochkov putem razmeshcheniya myacha na ploshchadke za liniyey vorot drugoy komandy.
    44 (Derrière la ligne de but adverse) toucher le sol avec le ballon 44 (За линией ворот соперника) коснуться земли мячом 44 (Za liniyey vorot sopernika) kosnut'sya zemli myachom
    45 (Derrière la ligne de but adverse) toucher le sol avec le ballon 45 (За линией ворот соперника) коснуться земли мячом 45 (Za liniyey vorot sopernika) kosnut'sya zemli myachom
    46 dans le football américain 46 в американском футболе 46 v amerikanskom futbole
    47 Dans le football américain 47 В американском футболе 47 V amerikanskom futbole
    48 Football 48 футбол 48 futbol
    49 Football 49 футбол 49 futbol
    50 mince 50 тонкий 50 tonkiy
    51 nouille 51 лапша 51 lapsha
    52 un acte de marquer des points en franchissant la ligne de but de l'autre équipe tout en portant le ballon, ou en recevant le ballon lorsque vous êtes au-dessus de la ligne de but de l'autre équipe 52 набирать очки, пересекая линию ворот другой команды при ношении мяча, или получая мяч, когда вы пересекаете линию ворот другой команды 52 nabirat' ochki, peresekaya liniyu vorot drugoy komandy pri noshenii myacha, ili poluchaya myach, kogda vy peresekayete liniyu vorot drugoy komandy
    53 Le fait de dribbler le ballon à travers la ligne de but de l'adversaire ou à travers la ligne de but de l'adversaire pour recevoir un score 53 Проведение мяча через линию ворот соперника или через линию ворот соперника для получения счета 53 Provedeniye myacha cherez liniyu vorot sopernika ili cherez liniyu vorot sopernika dlya polucheniya scheta
    54 Touchdown tenant le ballon à travers la ligne de but adverse ou attrapant le ballon sur la ligne de but adverse) 54 Тачдаун, удерживая мяч на линии ворот соперника или поймав мяч на линии ворот соперника) 54 Tachdaun, uderzhivaya myach na linii vorot sopernika ili poymav myach na linii vorot sopernika)
    55 Touchdown tenant le ballon à travers la ligne de but de l'adversaire ou attrapant le ballon sur la ligne de but de l'adversaire)_ 55 Тачдаун, удерживая мяч на линии ворот соперника или поймав мяч на линии ворот соперника) _ 55 Tachdaun, uderzhivaya myach na linii vorot sopernika ili poymav myach na linii vorot sopernika) _
    56 touché 56 Touché 56 Touché
    57 exclamation (du français) 57 восклицательный знак (с французского) 57 vosklitsatel'nyy znak (s frantsuzskogo)
    58 utilisé lors d'une dispute ou d'une discussion pour montrer que vous acceptez que qn ait répondu intelligemment à votre commentaire et ait pris l'avantage en faisant un bon point 58 используется во время спора или обсуждения, чтобы показать, что вы согласны с тем, что sb ответил на ваш комментарий умным способом и получил преимущество, изложив хорошую точку зрения 58 ispol'zuyetsya vo vremya spora ili obsuzhdeniya, chtoby pokazat', chto vy soglasny s tem, chto sb otvetil na vash kommentariy umnym sposobom i poluchil preimushchestvo, izlozhiv khoroshuyu tochku zreniya
    59 Utilisé dans un argument ou une discussion pour montrer que vous acceptez que quelqu'un a répondu à votre commentaire d'une manière intelligente et a gagné un avantage en faisant un bon point 59 Используется в споре или обсуждении, чтобы показать, что вы согласны с тем, что кто-то разумно ответил на ваш комментарий и получил преимущество, изложив хорошую точку зрения. 59 Ispol'zuyetsya v spore ili obsuzhdenii, chtoby pokazat', chto vy soglasny s tem, chto kto-to razumno otvetil na vash kommentariy i poluchil preimushchestvo, izlozhiv khoroshuyu tochku zreniya.
    60 (Reconnaître que les paroles de l'autre partie sont raisonnables et répondre aux points clés de Qiefeng) 60 (Признайте, что слова другой стороны разумны, и ответьте на ключевые моменты Цифэна) 60 (Priznayte, chto slova drugoy storony razumny, i otvet'te na klyuchevyye momenty Tsifena)
    61 (Reconnaître que les paroles de l'autre partie sont raisonnables et répondre aux points clés de Qiefeng) 61 (Признайте, что слова другой стороны разумны, и ответьте на ключевые моменты Цифэна) 61 (Priznayte, chto slova drugoy storony razumny, i otvet'te na klyuchevyye momenty Tsifena)
    62 (Reconnaître que les paroles de l'autre partie sont raisonnables et répondre au point) 62 (Признайте, что слова другой стороны разумны, и ответьте по существу) 62 (Priznayte, chto slova drugoy storony razumny, i otvet'te po sushchestvu)
    63 (Reconnaître que les paroles de l'autre partie sont raisonnables et répondre au point) 63 (Признайте, что слова другой стороны разумны, и ответьте по существу) 63 (Priznayte, chto slova drugoy storony razumny, i otvet'te po sushchestvu)
    64 riche 64 богатый 64 bogatyy
    65 milieu 65 середина 65 seredina
    66 Cœur 66 Сердце 66 Serdtse
    67 Touché 67 Коснулся 67 Kosnulsya
    68 (Par qch) 68 (По sth) 68 (Po sth)
    69 (Cette...) 69 (Что...) 69 (Chto...)
    70 se sentir heureux et reconnaissant à cause du genre de qc que qn a fait ; se sentir ému par qc 70 чувствовать себя счастливым и благодарным из-за того, что кто-то сделал; эмоционально 70 chuvstvovat' sebya schastlivym i blagodarnym iz-za togo, chto kto-to sdelal; emotsional'no
    71 Se sentir heureux et reconnaissant pour quelque chose que quelqu'un a fait ; émotif 71 Чувствовать себя счастливым и благодарным за то, что кто-то сделал; эмоционально 71 Chuvstvovat' sebya schastlivym i blagodarnym za to, chto kto-to sdelal; emotsional'no
    72 Reconnaissant ; touché ; excité 72 Благодарен; тронут; взволнован 72 Blagodaren; tronut; vzvolnovan
    73 Reconnaissant ; touché ; excité 73 Благодарен; тронут; взволнован 73 Blagodaren; tronut; vzvolnovan
    74 Elle a été touchée par leur accueil chaleureux 74 Ее тронул их теплый прием 74 Yeye tronul ikh teplyy priyem
    75 Leur accueil chaleureux l'a émue 75 Их теплый прием тронул ее 75 Ikh teplyy priyem tronul yeye
    76 Elle a été très touchée par leur accueil chaleureux 76 Ее очень тронул их теплый прием. 76 Yeye ochen' tronul ikh teplyy priyem.
    77 Elle a été très touchée par leur accueil chaleureux 77 Ее очень тронул их теплый прием. 77 Yeye ochen' tronul ikh teplyy priyem.
    78 joyeux 78 радостный 78 radostnyy
    79 J'ai été touché qu'il se souvienne encore de moi 79 Меня тронуло то, что он все еще помнил меня 79 Menya tronulo to, chto on vse yeshche pomnil menya
    80 Je suis tellement touché qu'il se souvienne encore de moi 80 Я так тронут, что он до сих пор меня помнит 80 YA tak tronut, chto on do sikh por menya pomnit
    81 Il se souvient encore de moi et je suis très ému 81 Он до сих пор меня помнит, и я очень тронут 81 On do sikh por menya pomnit, i ya ochen' tronut
    82 Il se souvient encore de moi et je suis très ému 82 Он до сих пор меня помнит, и я очень тронут 82 On do sikh por menya pomnit, i ya ochen' tronut
    83 Elle a été touchée par le sort des réfugiés 83 Ее тронуло тяжелое положение беженцев. 83 Yeye tronulo tyazheloye polozheniye bezhentsev.
    84 Le sort des réfugiés l'a émue 84 Бедственное положение беженцев тронуло ее 84 Bedstvennoye polozheniye bezhentsev tronulo yeye
    85 Le sort de la réfugiée l'a touchée 85 Бедственное положение беженки тронуло ее 85 Bedstvennoye polozheniye bezhenki tronulo yeye
    86 Le sort de la réfugiée l'a touchée 86 Бедственное положение беженки тронуло ее 86 Bedstvennoye polozheniye bezhenki tronulo yeye
    87 (à l'ancienne, informel) 87 (старомодный, неформальный) 87 (staromodnyy, neformal'nyy)
    88 un peu fou 88 немного сумасшедший 88 nemnogo sumasshedshiy
    89 Un peu fou 89 Вид сумасшедшего 89 Vid sumasshedshego
    90 Fou et fou 90 Сумасшедший и сумасшедший 90 Sumasshedshiy i sumasshedshiy
    91 Fou fou, 91 Сумасшедший, сумасшедший, 91 Sumasshedshiy, sumasshedshiy,
    92 toucher le football 92 прикоснуться к футболу 92 prikosnut'sya k futbolu
    93 Toucher le foot 93 Сенсорный футбол 93 Sensornyy futbol
    94 Un type de football américain dans lequel le toucher est utilisé au lieu de tacler 94 Тип американского футбола, в котором вместо захвата используется касание. 94 Tip amerikanskogo futbola, v kotorom vmesto zakhvata ispol'zuyetsya kasaniye.
    95 Un type de football américain dans lequel le toucher est utilisé au lieu de tacle 95 Тип американского футбола, в котором используется касание вместо захвата. 95 Tip amerikanskogo futbola, v kotorom ispol'zuyetsya kasaniye vmesto zakhvata.
    96 Touch rugby (football américain qui utilise le contact physique au lieu du grappling) 96 Сенсорный регби (американский футбол, в котором используется физический контакт вместо борьбы) 96 Sensornyy regbi (amerikanskiy futbol, v kotorom ispol'zuyetsya fizicheskiy kontakt vmesto bor'by)
    97 Touch rugby (football américain qui utilise le contact physique au lieu du grappling) 97 Сенсорный регби (американский футбол, в котором используется физический контакт вместо борьбы) 97 Sensornyy regbi (amerikanskiy futbol, v kotorom ispol'zuyetsya fizicheskiy kontakt vmesto bor'by)
    98 comparer 98 сравнивать 98 sravnivat'
    99 drapeau de football 99 флаг футбол 99 flag futbol
    100 Émouvant 100 Трогательно 100 Trogatel'no
    101 toucher 101 трогать 101 trogat'
    102 Provoquer des sentiments de pitié ou de sympathie ; vous rendre émotif 102 Вызывает чувство жалости или сочувствия; заставляет вас чувствовать себя эмоционально 102 Vyzyvayet chuvstvo zhalosti ili sochuvstviya; zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya emotsional'no
    103 Susciter des sentiments de pitié ou de sympathie ; vous rendre émotif 103 Вызывает чувство жалости или сочувствия; заставляет вас чувствовать себя эмоционально 103 Vyzyvayet chuvstvo zhalosti ili sochuvstviya; zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya emotsional'no
    104 Sympathique, touchant; touchant 104 Сочувствующий, трогательный; трогательный 104 Sochuvstvuyushchiy, trogatel'nyy; trogatel'nyy
    105 Sympathique, touchant; touchant 105 Сочувствующий, трогательный; трогательный 105 Sochuvstvuyushchiy, trogatel'nyy; trogatel'nyy
    106 Synonyme 106 Синоним 106 Sinonim
    107 en mouvement 107 движущийся 107 dvizhushchiysya
    108 C'était une histoire touchante qui a ému beaucoup d'entre nous aux larmes 108 Это была трогательная история, которая многих до слез растрогала. 108 Eto byla trogatel'naya istoriya, kotoraya mnogikh do slez rastrogala.
    109 C'est une histoire touchante qui a fait pleurer beaucoup d'entre nous 109 Это трогательная история, заставившая многих из нас плакать 109 Eto trogatel'naya istoriya, zastavivshaya mnogikh iz nas plakat'
    110 C'est une histoire émouvante qui a fait pleurer beaucoup d'entre nous 110 Это трогательная история, заставившая многих из нас плакать 110 Eto trogatel'naya istoriya, zastavivshaya mnogikh iz nas plakat'
    111 C'est une histoire émouvante qui a fait pleurer beaucoup d'entre nous 111 Это трогательная история, заставившая многих из нас плакать 111 Eto trogatel'naya istoriya, zastavivshaya mnogikh iz nas plakat'
    112 Touchant 112 Трогательно 112 Trogatel'no
    113 Émouvant 113 Трогательно 113 Trogatel'no
    114 juge de touche 114 осязательный судья 114 osyazatel'nyy sud'ya
    115 au rugby 115 в регби 115 v regbi
    116 Le rugby 116 Регби 116 Regbi
    117 un juge de ligne 117 лайнсмен 117 laynsmen
    118 Monteur de lignes 118 Путевой обходчик 118 Putevoy obkhodchik
    119 arbitre de ligne 119 линейный судья 119 lineynyy sud'ya
    120 Arbitre de ligne 120 Судья на линии 120 Sud'ya na linii
    121 ligne de touche 121 боковая линия 121 bokovaya liniya
    122 une ligne qui marque le côté du terrain de jeu dans le football (football, rugby, etc. 122 линия, обозначающая сторону игрового поля в футболе (футбол, регби и т. д.) 122 liniya, oboznachayushchaya storonu igrovogo polya v futbole (futbol, regbi i t. d.)
    123 Marquez la ligne sur le côté du terrain de jeu de football (football, rugby, etc.) 123 Отметьте линию сбоку от футбольного поля (футбол, регби и т. Д.). 123 Otmet'te liniyu sboku ot futbol'nogo polya (futbol, regbi i t. D.).
    124 En marge (du football, du rugby, etc.). 124 Боковая линия (футбола, регби и т. Д.). 124 Bokovaya liniya (futbola, regbi i t. D.).
    125 En marge (de football, rugby, etc.) 125 Боковая линия (футбола, регби и т. Д.) 125 Bokovaya liniya (futbola, regbi i t. D.)
    126 de l'argent 126 Деньги 126 Den'gi
    127 pavé tactile 127 сенсорная панель 127 sensornaya panel'
    128 Pavé tactile 128 Сенсорная панель 128 Sensornaya panel'
    129 l'informatique 129 вычисление 129 vychisleniye
    130 Un appareil que vous touchez à différents endroits pour faire fonctionner un programme 130 Устройство, к которому вы прикасаетесь в разных местах, чтобы управлять программой. 130 Ustroystvo, k kotoromu vy prikasayetes' v raznykh mestakh, chtoby upravlyat' programmoy.
    131 L'appareil que vous touchez à différents endroits pour exécuter le programme 131 Устройство, к которому вы прикасаетесь в разных местах, запускает программу 131 Ustroystvo, k kotoromu vy prikasayetes' v raznykh mestakh, zapuskayet programmu
    132 Pavé tactile 132 Сенсорная панель 132 Sensornaya panel'
    133 Pavé tactile 133 Сенсорная панель 133 Sensornaya panel'
    134 papier tactile 134 сенсорная бумага 134 sensornaya bumaga
    135 Papier tactile 135 Сенсорная бумага 135 Sensornaya bumaga
    136 Un morceau de papier qui brûle lentement, que l'on allume pour allumer un feu d'artifice 136 Листок бумаги, который медленно горит, который вы зажигаете, чтобы начать пожар. 136 Listok bumagi, kotoryy medlenno gorit, kotoryy vy zazhigayete, chtoby nachat' pozhar.
    137 Un morceau de papier qui brûle lentement, tu l'allumes pour commencer à brûler des feux d'artifice 137 Кусок медленно горящей бумаги, вы зажигаете его, чтобы начать гореть фейерверк 137 Kusok medlenno goryashchey bumagi, vy zazhigayete yego, chtoby nachat' goret' feyyerverk
    138 (D'un feu d'artifice) papier de feu d'artifice 138 (Из фейерверка) фейерверк из бумаги 138 (Iz feyyerverka) feyyerverk iz bumagi
    139 (Feux d'artifice) papier de feu d'artifice, papier d'allumage 139 (Фейерверк) бумага для фейерверков, бумага для зажигания 139 (Feyyerverk) bumaga dlya feyyerverkov, bumaga dlya zazhiganiya
    140 Écran tactile 140 Сенсорный экран 140 Sensornyy ekran
    141 écran tactile 141 сенсорный экран 141 sensornyy ekran
    142 l'informatique 142 вычисление 142 vychisleniye
    143 Un écran d'ordinateur qui vous permet de donner des instructions à l'ordinateur en touchant des zones dessus 143 Экран компьютера, который позволяет давать инструкции компьютеру, касаясь его участков. 143 Ekran komp'yutera, kotoryy pozvolyayet davat' instruktsii komp'yuteru, kasayas' yego uchastkov.
    144 Un écran d'ordinateur qui vous permet de donner des instructions à l'ordinateur en touchant une zone de l'écran 144 Экран компьютера, который позволяет давать инструкции компьютеру, касаясь области на экране. 144 Ekran komp'yutera, kotoryy pozvolyayet davat' instruktsii komp'yuteru, kasayas' oblasti na ekrane.
    145 Écran tactile (ordinateur) 145 (Компьютер) сенсорный экран 145 (Komp'yuter) sensornyy ekran
    146 Écran tactile (ordinateur) 146 (Компьютер) сенсорный экран 146 (Komp'yuter) sensornyy ekran
    147 prisonnier 147 пленник 147 plennik
    148 Pierre de touche 148 Сенсорный камень 148 Sensornyy kamen'
    149 ~ (De/pour qch) 149 ~ (Of / for sth) 149 ~ (Of / for sth)
    150 formel 150 формальный 150 formal'nyy
    151 quelque chose qui fournit une norme par rapport à laquelle d'autres choses sont comparées et/ou jugées 151 что-то, что обеспечивает стандарт, с которым сравниваются и / или оцениваются другие вещи 151 chto-to, chto obespechivayet standart, s kotorym sravnivayutsya i / ili otsenivayutsya drugiye veshchi
    152 Choses qui fournissent des normes pour comparer et/ou juger d'autres choses 152 Вещи, которые обеспечивают стандарты для сравнения и / или оценки других вещей 152 Veshchi, kotoryye obespechivayut standarty dlya sravneniya i / ili otsenki drugikh veshchey
    153 Pierre de touche 153 Оселок 153 Oselok
    154 Pierre de touche 154 Оселок 154 Oselok
    155 la pierre de touche de la qualité 155 пробный камень качества 155 probnyy kamen' kachestva
    156 La pierre de touche de la qualité 156 Пробный камень качества 156 Probnyy kamen' kachestva
    157 Normes pour la qualité de l'inspection 157 Стандарты качества контроля 157 Standarty kachestva kontrolya
    158 Normes pour la qualité de l'inspection 158 Стандарты качества контроля 158 Standarty kachestva kontrolya
    159 Tonalité 159 Touch-Tone 159 Touch-Tone
    160 Tonalité 160 Тональный набор 160 Tonal'nyy nabor
    161 d'un téléphone ou d'un système téléphonique 161 телефона или телефонной системы 161 telefona ili telefonnoy sistemy
    162 Téléphone ou système téléphonique 162 Телефон или телефонная система 162 Telefon ili telefonnaya sistema
    163 Téléphone ou système téléphonique 163 Телефон или телефонная система 163 Telefon ili telefonnaya sistema
    164 Téléphone ou système téléphonique 164 Телефон или телефонная система 164 Telefon ili telefonnaya sistema
    165 produire des sons différents lorsque différents chiffres sont poussés 165 издавать разные звуки при нажатии разных цифр 165 izdavat' raznyye zvuki pri nazhatii raznykh tsifr
    166 Différents sons lorsque vous appuyez sur différents chiffres 166 Разные звуки при нажатии разных цифр 166 Raznyye zvuki pri nazhatii raznykh tsifr
    167 Cadran à bouton-poussoir 167 Кнопочный циферблат 167 Knopochnyy tsiferblat
    168 Cadran à bouton-poussoir 168 Кнопочный циферблат 168 Knopochnyy tsiferblat
    169 tactile 169 сенсорный 169 sensornyy
    170 Toucher 170 Трогать 170 Trogat'
    171 taper sans avoir à regarder les touches d'une machine à écrire ou d'un clavier 171 печатать, не глядя на клавиши пишущей машинки или клавиатуры 171 pechatat', ne glyadya na klavishi pishushchey mashinki ili klaviatury
    172 Vous pouvez taper sans regarder les touches d'une machine à écrire ou d'un clavier 172 Вы можете печатать, не глядя на клавиши пишущей машинки или клавиатуры. 172 Vy mozhete pechatat', ne glyadya na klavishi pishushchey mashinki ili klaviatury.
    173 (Ne regardez pas le clavier) Dactylographie au doigt ; dactylographie à l'aveugle 173 (Не смотрите на клавиатуру) Аппликатура; слепая печать 173 (Ne smotrite na klaviaturu) Applikatura; slepaya pechat'
    174 (Ne pas regarder le clavier) Saisie en fonction du doigté ; saisie à l'aveugle 174 (Не смотрите на клавиатуру) Ввод по аппликатуре; слепой набор 174 (Ne smotrite na klaviaturu) Vvod po applikature; slepoy nabor
    175 retouche 175 ретушь 175 retush'
    176 polonais 176 полировать 176 polirovat'
    177 une amélioration rapide apportée à l'apparence ou à l'état de qc 177 быстрое улучшение внешнего вида или состояния чего-либо 177 bystroye uluchsheniye vneshnego vida ili sostoyaniya chego-libo
    178 Amélioration rapide de l'apparence ou de l'état de quelque chose 178 Быстрое улучшение внешнего вида или состояния чего-либо 178 Bystroye uluchsheniye vneshnego vida ili sostoyaniya chego-libo
    179 Retoucher 179 Подкрасить 179 Podkrasit'
    180 Retoucher 180 Подкрасить 180 Podkrasit'
    181 Mon rouge à lèvres avait besoin d'une retouche 181 Моя помада нуждалась в ретуши 181 Moya pomada nuzhdalas' v retushi
    182 Mon rouge à lèvres a besoin d'être retouché 182 Моя помада нуждается в подкрашивании 182 Moya pomada nuzhdayetsya v podkrashivanii
    183 J'ai besoin de maquiller mon rouge à lèvres 183 Мне нужно накрасить помаду 183 Mne nuzhno nakrasit' pomadu
    184 J'ai besoin de maquiller mon rouge à lèvres 184 Мне нужно накрасить помаду 184 Mne nuzhno nakrasit' pomadu
    185 suceptible 185 обидчивый 185 obidchivyy
    186 plus sensible 186 более обидчивый 186 boleye obidchivyy
    187 le plus délicat 187 самый обидчивый 187 samyy obidchivyy
    188 ~ (À propos de qch) 188 ~ (О что-то) 188 ~ (O chto-to)
    189 (d'une personne) 189 (человека) 189 (cheloveka)
    190 facilement bouleversé ou offensé 190 легко расстроить или обидеться 190 legko rasstroit' ili obidet'sya
    191 Facile à se mettre en colère ou offensé 191 Легко рассердиться или обидеться 191 Legko rasserdit'sya ili obidet'sya
    192 Irritable 192 Раздражительный 192 Razdrazhitel'nyy
    193 Irritable 193 Раздражительный 193 Razdrazhitel'nyy
    194 Synonyme 194 Синоним 194 Sinonim
    195 Sensible 195 Чувствительный 195 Chuvstvitel'nyy
    196 Il est un peu sensible à propos de son poids 196 Он немного обидчив по поводу своего веса 196 On nemnogo obidchiv po povodu svoyego vesa
    197 Il est un peu sensible à son poids 197 Он немного чувствителен к своему весу 197 On nemnogo chuvstvitelen k svoyemu vesu
    198 Il se sent un peu angoissé par son poids. 198 Он немного обеспокоен своим весом 198 On nemnogo obespokoyen svoim vesom
    199 Il se sent un peu angoissé par son poids 199 Он немного обеспокоен своим весом 199 On nemnogo obespokoyen svoim vesom
    200 d'un sujet 200 предмета 200 predmeta
    201 Un sujet 201 Предмет 201 Predmet
    202 Sujet 202 Тема 202 Tema
    203 Sujet 203 Тема 203 Tema
    204 qui peuvent déranger ou offenser les gens et doivent donc être traités avec précaution 204 которые могут расстроить или обидеть людей, поэтому с ними нужно обращаться осторожно 204 kotoryye mogut rasstroit' ili obidet' lyudey, poetomu s nimi nuzhno obrashchat'sya ostorozhno
    205 Peut être dérangeant ou offensant, alors manipulez-le avec prudence 205 Может быть тревожным или оскорбительным, поэтому обращайтесь с ним осторожно. 205 Mozhet byt' trevozhnym ili oskorbitel'nym, poetomu obrashchaytes' s nim ostorozhno.
    206 Sensible ; Doit être manipulé avec précaution ; Difficile 206 Деликатный; требует осторожного обращения; сложно 206 Delikatnyy; trebuyet ostorozhnogo obrashcheniya; slozhno
    207 Sensible ; Doit être manipulé avec précaution ; Difficile 207 Деликатный; требует осторожного обращения; сложно 207 Delikatnyy; trebuyet ostorozhnogo obrashcheniya; slozhno
    208 Synonyme 208 Синоним 208 Sinonim
    209 délicat 209 деликатный 209 delikatnyy
    210 sensible 210 чувствительный 210 chuvstvitel'nyy
    211 susceptibilité nom [U] 211 обидчивость имя существительное [U] 211 obidchivost' imya sushchestvitel'noye [U]
    212 sensible 212 обидчивый 212 obidchivyy
    213 Sensuel 213 Чувственный 213 Chuvstvennyy
    214 informel, généralement désapprobateur 214 неформальный, обычно неодобрительный 214 neformal'nyy, obychno neodobritel'nyy
    215 exprimer ses émotions trop ouvertement 215 выражать эмоции слишком открыто 215 vyrazhat' emotsii slishkom otkryto
    216 Exprimer ses émotions trop publiquement 216 Слишком публично выражать эмоции 216 Slishkom publichno vyrazhat' emotsii
    217 Exprimer ses émotions de manière flagrante 217 Нагло выражать эмоции 217 Naglo vyrazhat' emotsii
    218 Exprimer ses émotions de manière flagrante 218 Нагло выражать эмоции 218 Naglo vyrazhat' emotsii
    219 déshabiller 219 полоска 219 poloska
    220 Dure 220 Жесткий 220 Zhestkiy
    221 Plus dur 221 Жестче 221 Zhestche
    222 Le plus dur 222 Самый жесткий 222 Samyy zhestkiy
    223 difficile 223 сложно 223 slozhno
    224  difficulté 224 трудность 224 trudnost'
    225 avoir ou causer des problèmes ou des difficultés 225 имея или вызывая проблемы или трудности 225 imeya ili vyzyvaya problemy ili trudnosti
    226 Avoir ou causer des problèmes ou des difficultés 226 Иметь или вызывать проблемы или трудности 226 Imet' ili vyzyvat' problemy ili trudnosti
    227 Difficile ; difficile ; délicat 227 Трудно; сложно; сложно 227 Trudno; slozhno; slozhno
    228 Difficile ; difficile ; délicat 228 Трудно; сложно; сложно 228 Trudno; slozhno; slozhno
    229 une enfance difficile 229 тяжелое детство 229 tyazheloye detstvo
    230 Enfance difficile 230 Трудное детство 230 Trudnoye detstvo
    231 Enfance misérable 231 Несчастное детство 231 Neschastnoye detstvo
    232 Enfance misérable 232 Несчастное детство 232 Neschastnoye detstvo
    233 c'était une décision difficile à prendre 233 это было трудное решение 233 eto bylo trudnoye resheniye
    234 C'est une décision difficile 234 Это трудное решение 234 Eto trudnoye resheniye
    235 C'est une décision difficile 235 Это трудное решение 235 Eto trudnoye resheniye
    236 C'est une décision difficile 236 Это трудное решение 236 Eto trudnoye resheniye
    237 Elle a eu du mal 237 У нее были тяжелые времена 237 U neye byli tyazhelyye vremena
    238 (Beaucoup de problèmes) ces derniers temps 238 (Много проблем) в последнее время 238 (Mnogo problem) v posledneye vremya
    239 Elle a eu du mal ces derniers temps (beaucoup de questions) 239 В последнее время у нее были тяжелые времена (много вопросов) 239 V posledneye vremya u neye byli tyazhelyye vremena (mnogo voprosov)
    240 Ses derniers jours ont été difficiles 240 Ее последние дни были трудными 240 Yeye posledniye dni byli trudnymi
    241 Ses derniers jours ont été difficiles 241 Ее последние дни были трудными 241 Yeye posledniye dni byli trudnymi
    242 Il fait face à l'épreuve la plus difficile de son leadership jusqu'à présent 242 Он сталкивается с самым тяжелым испытанием своего лидерства до сих пор 242 On stalkivayetsya s samym tyazhelym ispytaniyem svoyego liderstva do sikh por
    243 Jusqu'à présent, il fait face au test de leadership le plus sévère 243 Пока ему предстоит суровейшее испытание на лидерство. 243 Poka yemu predstoit suroveysheye ispytaniye na liderstvo.
    244 Il fait face à l'épreuve la plus sévère de son leadership à ce jour 244 Он столкнулся с самым суровым испытанием своего лидерства на данный момент. 244 On stolknulsya s samym surovym ispytaniyem svoyego liderstva na dannyy moment.
    245 Il fait face à l'épreuve la plus sévère de son leadership jusqu'à présent. 245 На данный момент он сталкивается с самым суровым испытанием своего лидерства. 245 Na dannyy moment on stalkivayetsya s samym surovym ispytaniyem svoyego liderstva.
    246 Il peut être difficile d'essayer de jongler avec une carrière et une famille 246 Может быть сложно совмещать карьеру и семью 246 Mozhet byt' slozhno sovmeshchat' kar'yeru i sem'yu
    247 Essayer de concilier carrière et famille peut être difficile 247 Попытка найти баланс между карьерой и семьей может быть трудной 247 Popytka nayti balans mezhdu kar'yeroy i sem'yey mozhet byt' trudnoy
    248 Il est parfois difficile d'avoir à la fois une entreprise et une famille 248 Иногда бывает трудно иметь и бизнес, и семью 248 Inogda byvayet trudno imet' i biznes, i sem'yu
    249 Il est parfois difficile d'avoir à la fois une entreprise et une famille 249 Иногда бывает трудно иметь и бизнес, и семью 249 Inogda byvayet trudno imet' i biznes, i sem'yu
    250 Strict/ferme 250 Строгий / твердый 250 Strogiy / tverdyy
    251 Strict/ferme 251 Строгий / твердый 251 Strogiy / tverdyy
    252 que des règles particulières soient respectées et faire preuve d'un manque de sympathie pour les problèmes ou les souffrances que cela peut causer 252 соблюдение определенных правил и отсутствие сочувствия к любым проблемам или страданиям, которые это может вызвать 252 soblyudeniye opredelennykh pravil i otsutstviye sochuvstviya k lyubym problemam ili stradaniyam, kotoryye eto mozhet vyzvat'
253 Suivez certaines règles et montrez un manque d'empathie pour tout problème ou douleur qui peut être causé 253 Соблюдайте определенные правила и демонстрируйте отсутствие сочувствия к любым проблемам или боли, которые могут быть вызваны 253 Soblyudayte opredelennyye pravila i demonstriruyte otsutstviye sochuvstviya k lyubym problemam ili boli, kotoryye mogut byt' vyzvany
    254 Stern; dur; impitoyable 254 Суровый; жесткий; безжалостный 254 Surovyy; zhestkiy; bezzhalostnyy
255 Stern; dur; impitoyable 255 Суровый; жесткий; безжалостный 255 Surovyy; zhestkiy; bezzhalostnyy
    256 dur 256 жесткий 256 zhestkiy
    257 Ne sois pas trop dur avec lui, il essayait seulement d'aider 257 Не будь с ним слишком суров, он только пытался помочь 257 Ne bud' s nim slishkom surov, on tol'ko pytalsya pomoch'
258 Ne sois pas trop dur avec lui, il veut juste aider 258 Не будь к нему слишком суров, он просто хочет помочь 258 Ne bud' k nemu slishkom surov, on prosto khochet pomoch'
    259 Ne sois pas strict avec lui, il veut juste aider 259 Не будь с ним строги, он просто хочет помочь 259 Ne bud' s nim strogi, on prosto khochet pomoch'
260 Ne sois pas strict avec lui, il veut juste aider 260 Не будь с ним строги, он просто хочет помочь 260 Ne bud' s nim strogi, on prosto khochet pomoch'
    261 il est temps que les enseignants commencent à être durs avec les intimidateurs 261 пора учителям жестко обращаться с хулиганами 261 pora uchitelyam zhestko obrashchat'sya s khuliganami
    262 Il est temps que les enseignants commencent à adopter une attitude dure envers l'intimidateur 262 Пора учителям жестко относиться к хулигану 262 Pora uchitelyam zhestko otnosit'sya k khuliganu
263 Maintenant, les enseignants devraient commencer à prendre des mesures sévères contre les élèves autoritaires 263 Теперь учителя должны начать принимать строгие меры против властных учеников. 263 Teper' uchitelya dolzhny nachat' prinimat' strogiye mery protiv vlastnykh uchenikov.
264 Il est maintenant temps pour les enseignants de prendre des mesures drastiques contre les élèves autoritaires. 264 Пришло время учителям принять решительные меры против властных учеников. 264 Prishlo vremya uchitelyam prinyat' reshitel'nyye mery protiv vlastnykh uchenikov.
    265 L'école adopte une ligne dure contre (punit sévèrement) la tricherie 265 Школа занимает жесткую позицию в отношении мошенничества (строго наказывает) 265 Shkola zanimayet zhestkuyu pozitsiyu v otnoshenii moshennichestva (strogo nakazyvayet)
266 L'école a sévèrement réprimé (sévèrement puni) la tricherie 266 В школе жестко пресекли (сурово наказали) мошенничество 266 V shkole zhestko presekli (surovo nakazali) moshennichestvo
    267 La punition de l'école pour tricherie est très stricte 267 В школе очень строгое наказание за обман 267 V shkole ochen' strogoye nakazaniye za obman
268 La punition de l'école pour tricherie est très stricte 268 В школе очень строгое наказание за обман 268 V shkole ochen' strogoye nakazaniye za obman
    269 S'opposer 269 Opposé 269 Opposé
270 Mou, tendre 270 Мягкий 270 Myagkiy
271 fort 271 сильный 271 sil'nyy
    272 fort 272 сильный 272 sil'nyy
273 Assez fort pour faire face avec succès à des conditions ou situations difficiles 273 Достаточно сильны, чтобы успешно справляться с трудными условиями или ситуациями 273 Dostatochno sil'ny, chtoby uspeshno spravlyat'sya s trudnymi usloviyami ili situatsiyami
    274 Assez fort pour faire face avec succès à des conditions ou des situations difficiles 274 Достаточно сильны, чтобы успешно справляться с трудными условиями или ситуациями 274 Dostatochno sil'ny, chtoby uspeshno spravlyat'sya s trudnymi usloviyami ili situatsiyami
275 Fort : fort ; capable de supporter les épreuves et de supporter un travail acharné ; persévérant 275 Сильный: сильный; способен переносить невзгоды и тяжелую работу; настойчивый. 275 Sil'nyy: sil'nyy; sposoben perenosit' nevzgody i tyazheluyu rabotu; nastoychivyy.
    276 Fort : fort ; capable de supporter les épreuves et de supporter un travail acharné ; tenace 276 Сильный: сильный; способен переносить невзгоды и тяжелую работу; стойкий. 276 Sil'nyy: sil'nyy; sposoben perenosit' nevzgody i tyazheluyu rabotu; stoykiy.
277 une race de bétail coriace 277 суровая порода крупного рогатого скота 277 surovaya poroda krupnogo rogatogo skota
    278 Une vache dure 278 Крепкая корова 278 Krepkaya korova
279 Vache robuste 279 Крепкая корова 279 Krepkaya korova
    280 Vache robuste 280 Крепкая корова 280 Krepkaya korova
    281 Fort 281 Сильный 281 Sil'nyy
    282 à 282 к 282 k
283 ?? 283 283 jīng
284 poussière 284 пыль 284 pyl'
285 fort 285 сильный 285 sil'nyy
    286 Il n'est pas assez costaud pour une carrière dans la vente 286 Он недостаточно силен для карьеры в сфере продаж. 286 On nedostatochno silen dlya kar'yery v sfere prodazh.
287 Il n'est pas assez fort pour poursuivre une carrière dans la vente 287 Он недостаточно силен, чтобы делать карьеру в сфере продаж. 287 On nedostatochno silen, chtoby delat' kar'yeru v sfere prodazh.
288 Il manque de rigueur pour promouvoir l'entreprise 288 Ему не хватает тщательности для продвижения бизнеса 288 Yemu ne khvatayet tshchatel'nosti dlya prodvizheniya biznesa
289 Il manque de rigueur pour promouvoir l'entreprise 289 Ему не хватает тщательности для продвижения бизнеса 289 Yemu ne khvatayet tshchatel'nosti dlya prodvizheniya biznesa
290 C'est une cliente/cookie coriace 290 Она крутой куки / покупательница 290 Ona krutoy kuki / pokupatel'nitsa
291 Elle est une forte cookie/client 291 Она сильный куки / покупатель 291 Ona sil'nyy kuki / pokupatel'
    292 (Sb qui sait ce qu'il veut et n'est pas facilement influencé par les autres). 292 (Сб, который знает, чего хочет, и на него нелегко повлиять на других людей). 292 (Sb, kotoryy znayet, chego khochet, i na nego nelegko povliyat' na drugikh lyudey).
293 (Quelqu'un sait ce qu'il veut et n'est pas facilement influencé par les autres). 293 (Кто-то знает, чего хочет, и не может легко поддаться влиянию других). 293 (Kto-to znayet, chego khochet, i ne mozhet legko poddat'sya vliyaniyu drugikh).
294 C'est une personne opiniâtre 294 Она самоуверенный человек 294 Ona samouverennyy chelovek
295 (d'une personne) 295 (человека) 295 (cheloveka)
296 physiquement fort et susceptible d'être violent 296 физически сильный и склонный к насилию 296 fizicheski sil'nyy i sklonnyy k nasiliyu
297 Corps fort, peut avoir une forte tendance 297 Сильное тело, может иметь сильную склонность 297 Sil'noye telo, mozhet imet' sil'nuyu sklonnost'
298 Robuste; rugueux; rugueux 298 Прочный; грубый; грубый 298 Prochnyy; grubyy; grubyy
299 Robuste; rugueux; rugueux 299 Прочный; грубый; грубый 299 Prochnyy; grubyy; grubyy
300 Vous pensez que vous êtes si dur, n'est-ce pas? 300 Вы думаете, что такой крутой, не так ли? 300 Vy dumayete, chto takoy krutoy, ne tak li?
301 Vous pensez que vous êtes fort, n'est-ce pas ? 301 Вы думаете, что вы сильный, не так ли? 301 Vy dumayete, chto vy sil'nyy, ne tak li?
302 Vous pensez que vous êtes assez bon, n'est-ce pas ? 302 Вы думаете, что достаточно хороши, не так ли? 302 Vy dumayete, chto dostatochno khoroshi, ne tak li?
303 Vous pensez que vous êtes assez bon, n'est-ce pas ? 303 Вы думаете, что достаточно хороши, не так ли? 303 Vy dumayete, chto dostatochno khoroshi, ne tak li?
304 ressentir 304 Чувствовать 304 Chuvstvovat'
305 il joue le dur dans le film 305 он играет крутого парня в фильме 305 on igrayet krutogo parnya v fil'me
306 Il a joué le dur dans le film 306 Он сыграл крутого парня в фильме 306 On sygral krutogo parnya v fil'me
307 Il a joué le dur dans le film 307 Он сыграл крутого парня в фильме 307 On sygral krutogo parnya v fil'me
308 Moi à 308 Мясо 308 Myaso
309 Moi à 309 Мясо 309 Myaso
310 difficile à couper ou à mâcher 310 трудно резать или жевать 310 trudno rezat' ili zhevat'
311 Difficile à couper ou à mâcher 311 Трудно резать или жевать 311 Trudno rezat' ili zhevat'
312 Difficile à couper ; difficile à mâcher : vieux 312 Трудно резать; трудно жевать: старые 312 Trudno rezat'; trudno zhevat': staryye
313 Difficile à couper ; difficile à mâcher : vieux 313 Трудно резать; трудно жевать: старые 313 Trudno rezat'; trudno zhevat': staryye
314 s'opposer 314 противоположный 314 protivopolozhnyy
315 tendre 315 нежный 315 nezhnyy
316 pas facilement endommagé 316 не легко повредить 316 ne legko povredit'
317 Pas facile à endommager 317 Не легко повредить 317 Ne legko povredit'
318 Pas facilement coupé, cassé, tom, etc. 318 Нелегко разрезать, сломать, том и т. Д. 318 Nelegko razrezat', slomat', tom i t. D.
319 Pas facile à couper, casser, tom etc. 319 Нелегко резать, ломать, ломать и т. Д. 319 Nelegko rezat', lomat', lomat' i t. D.
320 Robuste; pas facile à couper (ou casser, déchirer, etc.) 320 Прочный; нелегко разрезать (или сломать, оторвать и т. Д.) 320 Prochnyy; nelegko razrezat' (ili slomat', otorvat' i t. D.)
321 Robuste; pas facile à couper (ou casser, déchirer, etc.) 321 Прочный; нелегко разрезать (или сломать, оторвать и т. Д.) 321 Prochnyy; nelegko razrezat' (ili slomat', otorvat' i t. D.)
322 une solide paire de chaussures 322 жесткая пара обуви 322 zhestkaya para obuvi
323 Une paire de chaussures solides 323 Пара крепкой обуви 323 Para krepkoy obuvi
324 La peau du reptile est dure et écailleuse 324 Кожа рептилии жесткая и чешуйчатая. 324 Kozha reptilii zhestkaya i cheshuychataya.
325 La peau des reptiles est dure et écailleuse 325 Кожа рептилий жесткая и чешуйчатая 325 Kozha reptiliy zhestkaya i cheshuychataya
326 La peau de ce reptile est dure et écailleuse 326 Кожа рептилии жесткая и чешуйчатая. 326 Kozha reptilii zhestkaya i cheshuychataya.
327 La peau de ce reptile est dure et écailleuse 327 Кожа рептилии жесткая и чешуйчатая. 327 Kozha reptilii zhestkaya i cheshuychataya.
328 Malheureux 328 Несчастный 328 Neschastnyy
329 Malheureusement 329 к несчастью 329 k neschast'yu
330 ~ (Sur qn) 330 ~ (На сб) 330 ~ (Na sb)
331 Informel 331 Неофициальный 331 Neofitsial'nyy
332 Malheureux pour qn d'une manière qui semble injuste 332 Несчастный для кого-то способом, который кажется несправедливым 332 Neschastnyy dlya kogo-to sposobom, kotoryy kazhetsya nespravedlivym
333 Se sentir mal pour quelqu'un d'une manière qui semble injuste 333 Чтобы чувствовать себя плохо по отношению к кому-то, что кажется несправедливым 333 Chtoby chuvstvovat' sebya plokho po otnosheniyu k komu-to, chto kazhetsya nespravedlivym
334 Malheureux 334 Несчастный 334 Neschastnyy
335 Malheureux 335 Несчастный 335 Neschastnyy
336 c'était dur pour elle d'être exclue de l'équipe comme ça. 336 Было тяжело, когда ее так вышвырнули из команды. 336 Bylo tyazhelo, kogda yeye tak vyshvyrnuli iz komandy.
337 C'est très difficile pour elle d'être expulsée de l'équipe comme ça 337 Ей очень сложно вылететь из коллектива вот так 337 Yey ochen' slozhno vyletet' iz kollektiva vot tak
338 C'est vraiment malchanceux pour elle d'être balayée par l'équipe comme ça 338 Ей действительно не повезло, что команда так оттолкнула ее 338 Yey deystvitel'no ne povezlo, chto komanda tak ottolknula yeye
339 C'est vraiment malchanceux pour elle d'être balayée par l'équipe comme ça 339 Ей действительно не повезло, что команда так оттолкнула ее 339 Yey deystvitel'no ne povezlo, chto komanda tak ottolknula yeye
340 Je ne peux pas le terminer à temps.Tough! 340 Я не успеваю закончить. 340 YA ne uspevayu zakonchit'.
341 Je ne peux pas le finir à temps. difficile! 341 Я не успеваю закончить. сложно! 341 YA ne uspevayu zakonchit'. slozhno!
342 (Je n'en suis pas désolé) 342 (Я не жалею об этом) 342 (YA ne zhaleyu ob etom)
343 (je ne suis pas désolé pour cela) 343 (Я не сожалею об этом) 343 (YA ne sozhaleyu ob etom)
344 Je n'ai pas pu le finir à temps. Je mérite d'être malchanceux ! 344 Я не смог закончить его вовремя. Заслуживают неудачи! 344 YA ne smog zakonchit' yego vovremya. Zasluzhivayut neudachi!
345 Je n'ai pas pu le finir à temps. Méritent d'être malchanceux! 345 Я не успел закончить. Заслуживают неудачи! 345 YA ne uspel zakonchit'. Zasluzhivayut neudachi!
346 Durement 346 Жестко 346 Zhestko
347 avec difficulté 347 с трудом 347 s trudom
348 Dureté 348 Стойкость 348 Stoykost'
349 dureté 349 стойкость 349 stoykost'
350 (comme) dur comme de vieilles bottes 350 (как) жесткие, как старые ботинки 350 (kak) zhestkiye, kak staryye botinki
351 (as) Aussi dur que de vieilles bottes 351 (как) Крепкие, как старые ботинки 351 (kak) Krepkiye, kak staryye botinki
352 (As) dur comme des ongles 352 (Как) крепко, как гвозди 352 (Kak) krepko, kak gvozdi
353 (comme) aussi dur qu'un clou 353 (как) твердый, как гвоздь 353 (kak) tverdyy, kak gvozd'
354 Informel 354 Неофициальный 354 Neofitsial'nyy
355 ``très fort et capable de gérer avec succès des conditions ou des situations difficiles 355 `` очень сильный и способный успешно справляться с трудными условиями или ситуациями 355 `` ochen' sil'nyy i sposobnyy uspeshno spravlyat'sya s trudnymi usloviyami ili situatsiyami
356 Très fort, capable de gérer avec succès des conditions ou des situations difficiles 356 Очень сильный, способный успешно справляться с трудными условиями или ситуациями. 356 Ochen' sil'nyy, sposobnyy uspeshno spravlyat'sya s trudnymi usloviyami ili situatsiyami.
357 Très fort ; tenace ; imbattable 357 Очень сильный; стойкий; непобедимый 357 Ochen' sil'nyy; stoykiy; nepobedimyy
358 Très fort ; tenace ; imbattable 358 Очень сильный; стойкий; непобедимый 358 Ochen' sil'nyy; stoykiy; nepobedimyy
359 ne ressentant ou ne montrant aucune émotion 359 не чувствуя и не показывая никаких эмоций 359 ne chuvstvuya i ne pokazyvaya nikakikh emotsiy
360 Ne pas ressentir ou montrer aucune émotion 360 Не чувствуя и не проявляя никаких эмоций 360 Ne chuvstvuya i ne proyavlyaya nikakikh emotsiy
361 Au cœur dur ; impassible 361 Жестокий; невозмутимый 361 Zhestokiy; nevozmutimyy
362 Au cœur dur ; impassible 362 Жестокий; невозмутимый 362 Zhestokiy; nevozmutimyy
363 Mauvais chance 363 Вот незадача 363 Vot nezadacha
364 Malchanceux 364 Несчастливый 364 Neschastlivyy
365 informel 365 неофициальный 365 neofitsial'nyy
366 Utilisé pour montrer de la sympathie pour qc malheureux qui est arrivé à qn 366 Используется, чтобы выразить сочувствие к несчастному случаю, который случился с кем-то 366 Ispol'zuyetsya, chtoby vyrazit' sochuvstviye k neschastnomu sluchayu, kotoryy sluchilsya s kem-to
367 Utilisé pour exprimer de la sympathie pour quelque chose de malheureux arrivé à quelqu'un 367 Используется для выражения сочувствия к чему-то несчастному, что случилось с кем-то 367 Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya sochuvstviya k chemu-to neschastnomu, chto sluchilos' s kem-to
368 (Indiquant) Malchanceux, malchanceux 368 (Указывая) Не повезло, не повезло 368 (Ukazyvaya) Ne povezlo, ne povezlo
369 (Indiquant) Malchanceux, malchanceux 369 (Указывая) Не повезло, не повезло 369 (Ukazyvaya) Ne povezlo, ne povezlo
370 (Exprimant sa sympathie) Malchanceux, malchanceux 370 (Выражая сочувствие) Не повезло, не повезло 370 (Vyrazhaya sochuvstviye) Ne povezlo, ne povezlo
371 (Exprimant sa sympathie) Malchanceux, malchanceux 371 (Выражая сочувствие) Не повезло, не повезло 371 (Vyrazhaya sochuvstviye) Ne povezlo, ne povezlo
372 (Exprimant sa sympathie) Malchanceux, malchanceux 372 (Выражая сочувствие) Не повезло, не повезло 372 (Vyrazhaya sochuvstviye) Ne povezlo, ne povezlo
373 J'ai échoué d'un point. C'est pas de chance 373 Я потерпел неудачу в одном пункте. Это невезение 373 YA poterpel neudachu v odnom punkte. Eto nevezeniye
374 J'ai raté la passe d'un point. Pas de chance 374 Я пропустил пас на одно очко. Не повезло 374 YA propustil pas na odno ochko. Ne povezlo
375 J'ai raté la passe d'un point. Malchance 375 Я пропустил пас на одно очко. Невезение 375 YA propustil pas na odno ochko. Nevezeniye
376 (ironique) utilisé pour montrer que vous ne vous sentez pas désolé pour qn qui a un problème 376 (иронично) используется, чтобы показать, что вам не жаль кого-то, у кого есть проблема 376 (ironichno) ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vam ne zhal' kogo-to, u kogo yest' problema
377 (Sarcasme) Utilisé pour montrer que vous ne vous sentez pas désolé pour quelqu'un qui a un problème 377 (Сарказм) Используется, чтобы показать, что вам не жаль того, у кого есть проблема 377 (Sarkazm) Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vam ne zhal' togo, u kogo yest' problema
378 (Sympathique en surface) Quelle malchance 378 (Сочувствие на поверхности) Как не повезло 378 (Sochuvstviye na poverkhnosti) Kak ne povezlo
379 (Apparemment sympathique) Quelle malchance 379 (Видимо сочувственно) Как не повезло 379 (Vidimo sochuvstvenno) Kak ne povezlo
380 Si tu prends la voiture, je ne pourrai pas sortir Tant pis ! 380 Если ты возьмешь машину, я не смогу выехать. Не повезло! 380 Yesli ty voz'mesh' mashinu, ya ne smogu vyyekhat'. Ne povezlo!
381 Si tu prends une voiture, je ne peux pas sortir, pas de chance ! 381 Если вы возьмете машину, я не смогу выйти, невезение! 381 Yesli vy voz'mete mashinu, ya ne smogu vyyti, nevezeniye!
382 Si vous transpirez la voiture, je ne pourrai pas sortir. 382 Если вы потеете машину, я не смогу выбраться. Как не повезло! 382 Yesli vy poteyete mashinu, ya ne smogu vybrat'sya. Kak ne povezlo!
383 Si vous transpirez la voiture, je ne pourrai pas sortir. Quelle malchance ! 383 Если потеешь машину, я не смогу выбраться. Как не повезло! 383 Yesli poteyesh' mashinu, ya ne smogu vybrat'sya. Kak ne povezlo!
384 Plus à 384 больше на 384 bol'she na
385 acte 385 действовать 385 deystvovat'
386 Aller 386 собирается 386 sobirayetsya
387 pendre 387 вешать 387 veshat'
388 noix 388 орех 388 orekh
389 parlez 389 разговаривать 389 razgovarivat'
390 démodé, informel 390 старомодный, неформальный 390 staromodnyy, neformal'nyy
391 Une personne qui utilise régulièrement la violence contre d'autres personnes 391 Человек, который регулярно применяет насилие в отношении других людей 391 Chelovek, kotoryy regulyarno primenyayet nasiliye v otnoshenii drugikh lyudey
392 Les personnes qui utilisent souvent la violence contre les autres 392 Люди, которые часто применяют насилие по отношению к другим 392 Lyudi, kotoryye chasto primenyayut nasiliye po otnosheniyu k drugim
393 Personne grossière ; voyou : méchant 393 Грубый человек; головорез: злодей 393 Grubyy chelovek; golovorez: zlodey
394 Gens bruts ; voyous : méchants 394 Грубые люди; головорезы: злодеи 394 Grubyye lyudi; golovorezy: zlodei
395 dur qc 395 тяжело 395 tyazhelo
396 Choses difficiles 396 Жесткий материал 396 Zhestkiy material
397 Rester ferme et déterminé dans une situation difficile 397 Оставаться твердым и решительным в сложной ситуации 397 Ostavat'sya tverdym i reshitel'nym v slozhnoy situatsii
398 Rester ferme et déterminé dans les situations difficiles 398 Оставайтесь стойкими и решительными в сложных ситуациях 398 Ostavaytes' stoykimi i reshitel'nymi v slozhnykh situatsiyakh
399 Persévérer 399 Настойчиво 399 Nastoychivo
400 Persister 400 Сопротивляться 400 Soprotivlyat'sya
401 Tu vas juste devoir endurer 401 Вам просто придется пережить это 401 Vam prosto pridetsya perezhit' eto
402 Tu n'as qu'à t'y tenir 402 Вы просто должны придерживаться этого 402 Vy prosto dolzhny priderzhivat'sya etogo
403 Tu dois tenir ton cuir chevelu jusqu'au bout 403 Вы должны держать кожу головы до конца 403 Vy dolzhny derzhat' kozhu golovy do kontsa
404 Tu dois tenir ton cuir chevelu jusqu'au bout 404 Вы должны держать кожу головы до конца 404 Vy dolzhny derzhat' kozhu golovy do kontsa
405 Renforcer 405 Ужесточить 405 Uzhestochit'
406 Durcir 406 Закалить 406 Zakalit'
407 (qch/qn) (haut) 407 (стч / сб) (вверх) 407 (stch / sb) (vverkh)
408 Pour devenir ou rendre qc plus fort, afin qu'il ne soit pas facilement coupé, cassé, etc. 408 Чтобы стать или сделать что-то более сильным, чтобы его нельзя было легко разрезать, сломать и т. Д. 408 Chtoby stat' ili sdelat' chto-to boleye sil'nym, chtoby yego nel'zya bylo legko razrezat', slomat' i t. D.
409 Devenir ou rendre quelque chose plus fort afin qu'il ne soit pas facile d'être coupé, cassé, etc. (Rendre) dur 409 Стать или сделать что-то более сильным, чтобы его было нелегко разрезать, сломать и т. Д. (Сделать) твердым 409 Stat' ili sdelat' chto-to boleye sil'nym, chtoby yego bylo nelegko razrezat', slomat' i t. D. (Sdelat') tverdym
410 (Rendre) dur et ferme 410 (Сделать) твердым и твердым 410 (Sdelat') tverdym i tverdym
411 verre trempé 411 закаленное стекло 411 zakalennoye steklo
412 Verre trempé 412 Закаленное стекло 412 Zakalennoye steklo
413 rendre qc comme des lois ou des règles plus strictes 413 сделать что-то вроде законов или правил строже 413 sdelat' chto-to vrode zakonov ili pravil strozhe
414 Rendre les lois ou les règles plus strictes 414 Сделайте законы или правила более строгими 414 Sdelayte zakony ili pravila boleye strogimi
415 Renforcer, renforcer (réglementations légales, etc.) 415 Усиливать, усиливать (правовые нормы и т. Д.) 415 Usilivat', usilivat' (pravovyye normy i t. D.)
416 le gouvernement envisage de durcir la loi sur la censure. 416 Правительство рассматривает возможность ужесточения закона о цензуре. 416 Pravitel'stvo rassmatrivayet vozmozhnost' uzhestocheniya zakona o tsenzure.
417 Le gouvernement envisage de renforcer la loi sur la censure 417 Правительство рассматривает возможность усиления закона о цензуре 417 Pravitel'stvo rassmatrivayet vozmozhnost' usileniya zakona o tsenzure
418 Le gouvernement envisage de renforcer les lois sur la censure des livres, des journaux et des films. 418 Правительство рассматривает возможность усиления законов о цензуре книг, газет и фильмов. 418 Pravitel'stvo rassmatrivayet vozmozhnost' usileniya zakonov o tsenzure knig, gazet i fil'mov.
419 Le gouvernement envisage de renforcer les lois sur la censure des livres, des journaux et des films 419 Правительство рассматривает возможность усиления законов о цензуре книг, газет и фильмов. 419 Pravitel'stvo rassmatrivayet vozmozhnost' usileniya zakonov o tsenzure knig, gazet i fil'mov.
429   429   429
430   430   430
431   431   431
432   432   432
433   433   433
434   434   434
435   435   435
436   436   436
437   437   437
438   438   438
439   439   439
440   440   440
441   441   441
442   442   442
443   443   443
444   444   444
445   445   445
446   446   446
447   447   447
448   448   448
449   449   449
450   450   450
451   451   451
452   452   452
453   453   453
454   454   454
455   455   455
456   456   456
457   457   457
458   458   458
459   459   459
460   460   460
461   461   461
462   462   462
463   463   463
464   464   464
465   465   465
466   466   466
467   467   467
468   468   468
469   469   469
470   470   470
471   471   471
472   472   472
473   473   473
474   474   474
475   475   475
476   476   476
477   477   477
478   478   478
479   479   479
480   480   480
481   481   481
482   482   482
483   483   483
484   484   484
485   485   485
486   486   486
487   487   487
488   488   488
489   489   489
490   490   490
491   491   491
492   492   492
493   493   493