http://pvanclik.free.fr/1814.htm  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A       J       A   C     E   F     K       M   I                           N   N   O   P  
D D   FRANCAIS   ARABE   ARABE   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE       HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                         
NEXT NEXT 1 perdre contact (avec qn/qc) 1 faqad aliatisal (mae sb / sth) 1 فقد الاتصال (مع sb / sth) 1 lose touch (with sb/sth) 1 失去联系(与某人/某事) 1 Shīqù liánxì (yǔ mǒu rén/mǒu shì) 1 1 lose touch (with sb/sth) 1 perder contato (com sb / sth) 1 perder contacto (con sb / sth) 1 den Kontakt verlieren (mit jdm/etw) 1 stracić kontakt (z kimś/czymś) 1 потерять связь (с sb / sth) 1 poteryat' svyaz' (s sb / sth) 1 1 1 स्पर्श खोना (sb/sth के साथ) 1 sparsh khona (sb/sth ke saath) 1 ਸੰਪਰਕ ਗੁਆਓ (ਐਸਬੀ/ਐਸਟੀਐਚ ਦੇ ਨਾਲ) 1 Saparaka gu'ā'ō (aisabī/aisaṭī'aica dē nāla) 1 স্পর্শ হারান (sb/sth সহ) 1 Sparśa hārāna (sb/sth saha) 1 タッチを失う(sb / sthを使用) 1 タッチ  失う ( sb / sth  使用 ) 1 タッチ  うしなう ( sb / sth  しよう ) 1 tacchi o ushinau ( sb / sth o shiyō )
last last 2 Perdre le contact (avec quelqu'un/quelque chose) 2 tafaqad aliatisal (mae shakhs ma / shay' ma) 2 تفقد الاتصال (مع شخص ما / شيء ما) 2 失去联系(与某人/某事) 2 失去联系(与某人/某事) 2 shīqù liánxì (yǔ mǒu rén/mǒu shì) 2   2 Lose contact (with someone/something) 2 Perder contato (com alguém / algo) 2 Perder contacto (con alguien / algo) 2 Kontakt verlieren (mit jemandem/etwas) 2 Utrata kontaktu (z kimś/coś) 2 Потерять контакт (с кем-то / чем-то) 2 Poteryat' kontakt (s kem-to / chem-to) 2   2   2 संपर्क खोना (किसी के साथ / कुछ के साथ) 2 sampark khona (kisee ke saath / kuchh ke saath) 2 ਸੰਪਰਕ ਗੁਆ ਦਿਓ (ਕਿਸੇ ਨਾਲ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ) 2 saparaka gu'ā di'ō (kisē nāla/kisē cīza nāla) 2 যোগাযোগ হারান (কারো সাথে/কিছু) 2 yōgāyōga hārāna (kārō sāthē/kichu) 2 (誰か/何かとの)連絡を失う 2 (   /     ) 連絡  失う 2 ( だれ  / なに    ) れんらく  うしなう 2 ( dare ka / nani ka to no ) renraku o ushinau              
ALLEMAND ALLEMAND 3 Ne plus avoir de contact avec qn/qc 3 lam yaeud ladayk 'ayu aitisal mae sb / sth 3 لم يعد لديك أي اتصال مع sb / sth 3  to no longer have any contact with sb/sth 3 不再与某人/某事有任何联系 3 bù zài yǔ mǒu rén/mǒu shì yǒu rènhé liánxì 3 3 To no longer have any contact with sb/sth 3 Para não ter mais contato com sb / sth 3 Dejar de tener contacto con sb / sth 3 keinen Kontakt mehr zu jdm/etw . haben 3 Nie mieć już żadnego kontaktu z kimś/ kimś? 3 Чтобы больше не контактировать с sb / sth 3 Chtoby bol'she ne kontaktirovat' s sb / sth 3 3 3 sb/sth . के साथ अब कोई संपर्क नहीं रखने के लिए 3 sb/sth . ke saath ab koee sampark nahin rakhane ke lie 3 ਹੁਣ ਐਸਬੀ/ਐਸਟੀਐਚ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਾ ਕਰਨ ਲਈ 3 huṇa aisabī/aisaṭī'aica nāla kō'ī saparaka nā karana la'ī 3 Sb/sth এর সাথে আর কোন যোগাযোগ নেই 3 Sb/sth ēra sāthē āra kōna yōgāyōga nē'i 3 sb / sthとの接触がなくなる 3 sb / sth   接触  なくなる 3 sb / sth   せっしょく  なくなる 3 sb / sth to no sesshoku ga nakunaru
ANGLAIS ANGLAIS 4 Ne plus avoir de contact avec quelqu'un/quelque chose 4 lam yaeud ladayk 'ayu aitisal bishakhs / shay' ma 4 لم يعد لديك أي اتصال بشخص / شيء ما 4 不再与某人/某事有任何联系 4 不再与某人/某事有任何联系 4 bù zài yǔ mǒu rén/mǒu shì yǒu rènhé liánxì 4   4 No longer have any contact with someone/something 4 Não tenho mais contato com alguém / algo 4 Ya no tengo ningún contacto con alguien / algo 4 Keinen Kontakt mehr zu jemandem/etwas haben 4 Nie masz już żadnego kontaktu z kimś/czymś 4 Больше не контактировать с кем-то / чем-то 4 Bol'she ne kontaktirovat' s kem-to / chem-to 4   4   4 अब किसी के साथ कोई संपर्क नहीं है 4 ab kisee ke saath koee sampark nahin hai 4 ਹੁਣ ਕਿਸੇ ਨਾਲ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ 4 huṇa kisē nāla/kisē cīza nāla kō'ī saparaka nahīṁ hai 4 কারো সাথে/কোন কিছুর সাথে আর কোন যোগাযোগ নেই 4 kārō sāthē/kōna kichura sāthē āra kōna yōgāyōga nē'i 4 誰か/何かとの接触がなくなりました 4   /     接触  なくなりました 4 だれ  / なに    せっしょく  なくなりました 4 dare ka / nani ka to no sesshoku ga nakunarimashita              
ARABE ARABE 5 perte de contact 5 fiqdan alaitisal 5 فقدان الاتصال 5 losing contact 5 失去联系 5 shīqù liánxì 5   5 losing contact 5 perdendo contato 5 perdiendo contacto 5 den Kontakt verlieren 5 utrata kontaktu 5 потеря контакта 5 poterya kontakta 5   5   5 संपर्क खोना 5 sampark khona 5 ਸੰਪਰਕ ਗੁਆਉਣਾ 5 saparaka gu'ā'uṇā 5 যোগাযোগ হারানো 5 yōgāyōga hārānō 5 連絡が途絶える 5 連絡  途絶える 5 れんらく  とだえる 5 renraku ga todaeru              
bengali bengali 6 perte de contact 6 fiqdan alaitisal 6 فقدان الاتصال 6 失去联系 6 联系方式 6 liánxì fāngshì 6   6 losing contact 6 perdendo contato 6 perdiendo contacto 6 den Kontakt verlieren 6 utrata kontaktu 6 потеря контакта 6 poterya kontakta 6   6   6 संपर्क खोना 6 sampark khona 6 ਸੰਪਰਕ ਗੁਆਉਣਾ 6 saparaka gu'ā'uṇā 6 যোগাযোগ হারানো 6 yōgāyōga hārānō 6 連絡が途絶える 6 連絡  途絶える 6 れんらく  とだえる 6 renraku ga todaeru              
CHINOIS CHINOIS 7 J'ai perdu le contact avec tous mes vieux amis 7 laqad faqadat alaitisal bijamie 'asdiqayiy alqudamaa 7 لقد فقدت الاتصال بجميع أصدقائي القدامى 7 I’velost touch with all my old friends 7 我和我所有的老朋友都失去了联系 7 wǒ hé wǒ suǒyǒu de lǎo péngyǒu dōu shīqùle liánxì 7   7 I’vee lost touch with all my old friends 7 Eu perdi contato com todos os meus velhos amigos 7 He perdido el contacto con todos mis viejos amigos 7 Ich habe den Kontakt zu all meinen alten Freunden verloren 7 Straciłem kontakt ze wszystkimi moimi starymi przyjaciółmi 7 Я потерял связь со всеми своими старыми друзьями 7 YA poteryal svyaz' so vsemi svoimi starymi druz'yami 7   7   7 मैंने अपने सभी पुराने दोस्तों से संपर्क खो दिया है 7 mainne apane sabhee puraane doston se sampark kho diya hai 7 ਮੇਰਾ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪੁਰਾਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ 7 mērā āpaṇē sārē purāṇē dōsatāṁ nāla saparaka ṭuṭa gi'ā hai 7 আমি আমার সব পুরনো বন্ধুদের সাথে যোগাযোগ হারিয়ে ফেলেছি 7 āmi āmāra saba puranō bandhudēra sāthē yōgāyōga hāriẏē phēlēchi 7 昔の友達と連絡が取れなくなった 7   友達  連絡  取れなく なった 7 むかし  ともだち  れんらく  とれなく なった 7 mukashi no tomodachi to renraku ga torenaku natta              
ESPAGNOL ESPAGNOL 8 J'ai perdu le contact avec tous mes vieux amis 8 faqadat alaitisal bijamie 'asdiqayiy alqudamaa 8 فقدت الاتصال بجميع أصدقائي القدامى 8 我和我所有的老朋友都失去了联系 8 我和我所有的老朋友都失去了联系 8 wǒ hé wǒ suǒyǒu de lǎo péngyǒu dōu shīqùle liánxì 8   8 I lost contact with all my old friends 8 Eu perdi contato com todos os meus velhos amigos 8 Perdí el contacto con todos mis viejos amigos 8 Ich habe den Kontakt zu all meinen alten Freunden verloren 8 Straciłem kontakt ze wszystkimi moimi starymi przyjaciółmi 8 Я потерял связь со всеми своими старыми друзьями 8 YA poteryal svyaz' so vsemi svoimi starymi druz'yami 8   8   8 मेरा अपने सभी पुराने दोस्तों से संपर्क टूट गया 8 mera apane sabhee puraane doston se sampark toot gaya 8 ਮੇਰਾ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪੁਰਾਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟ ਗਿਆ 8 mērā āpaṇē sārē purāṇē dōsatāṁ nāla saparaka ṭuṭa gi'ā 8 আমি আমার সব পুরনো বন্ধুর সাথে যোগাযোগ হারিয়ে ফেলেছি 8 āmi āmāra saba puranō bandhura sāthē yōgāyōga hāriẏē phēlēchi 8 昔の友達と連絡が取れなくなった 8   友達  連絡  取れなく なった 8 むかし  ともだち  れんらく  とれなく なった 8 mukashi no tomodachi to renraku ga torenaku natta              
FRANCAIS FRANCAIS 9 J'ai perdu le contact avec tous mes vieux amis 9 faqadat alaitisal bijamie 'asdiqayiy alqudamaa 9 فقدت الاتصال بجميع أصدقائي القدامى 9 I lost contact with all my old friends 9 我和我所有的老朋友都失去了联系 9 wǒ hé wǒ suǒyǒu de lǎo péngyǒu dōu shīqùle liánxì 9 9 I lost contact with all my old friends 9 Eu perdi contato com todos os meus velhos amigos 9 Perdí el contacto con todos mis viejos amigos 9 Ich habe den Kontakt zu all meinen alten Freunden verloren 9 Straciłem kontakt ze wszystkimi moimi starymi przyjaciółmi 9 Я потерял связь со всеми своими старыми друзьями 9 YA poteryal svyaz' so vsemi svoimi starymi druz'yami 9 9 9 मेरा अपने सभी पुराने दोस्तों से संपर्क टूट गया 9 mera apane sabhee puraane doston se sampark toot gaya 9 ਮੇਰਾ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪੁਰਾਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟ ਗਿਆ 9 mērā āpaṇē sārē purāṇē dōsatāṁ nāla saparaka ṭuṭa gi'ā 9 আমি আমার সব পুরনো বন্ধুর সাথে যোগাযোগ হারিয়ে ফেলেছি 9 āmi āmāra saba puranō bandhura sāthē yōgāyōga hāriẏē phēlēchi 9 昔の友達と連絡が取れなくなった 9   友達  連絡  取れなく なった 9 むかし  ともだち  れんらく  とれなく なった 9 mukashi no tomodachi to renraku ga torenaku natta
hindi hindi 10 J'ai perdu le contact avec tous mes vieux amis 10 faqadat alaitisal bijamie 'asdiqayiy alqudamaa 10 فقدت الاتصال بجميع أصدقائي القدامى 10 我与所有的老朋友都失去了联系 10 我和所有的老朋友都失去了联系 10 wǒ hé suǒyǒu de lǎo péngyǒu dōu shīqùle liánxì 10 10 I lost contact with all my old friends 10 Eu perdi contato com todos os meus velhos amigos 10 Perdí el contacto con todos mis viejos amigos 10 Ich habe den Kontakt zu all meinen alten Freunden verloren 10 Straciłem kontakt ze wszystkimi moimi starymi przyjaciółmi 10 Я потерял связь со всеми своими старыми друзьями 10 YA poteryal svyaz' so vsemi svoimi starymi druz'yami 10 10 10 मेरा अपने सभी पुराने दोस्तों से संपर्क टूट गया 10 mera apane sabhee puraane doston se sampark toot gaya 10 ਮੇਰਾ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪੁਰਾਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟ ਗਿਆ 10 mērā āpaṇē sārē purāṇē dōsatāṁ nāla saparaka ṭuṭa gi'ā 10 আমি আমার সব পুরনো বন্ধুর সাথে যোগাযোগ হারিয়ে ফেলেছি 10 āmi āmāra saba puranō bandhura sāthē yōgāyōga hāriẏē phēlēchi 10 昔の友達と連絡が取れなくなった 10   友達  連絡  取れなく なった 10 むかし  ともだち  れんらく  とれなく なった 10 mukashi no tomodachi to renraku ga torenaku natta
JAPONAIS JAPONAIS 11 ne plus comprendre qc, surtout ce que ressentent les gens ordinaires 11 lam yaeud yafham shyyan , khasatan ma yasheur bih alnaas aleadiuwn 11 لم يعد يفهم شيئًا ، خاصة ما يشعر به الناس العاديون 11 to no longer understand sthespecially how ordinary people feel 11 不再理解某事,尤其是普通人的感受 11 bù zài lǐjiě mǒu shì, yóuqí shì pǔtōng rén de gǎnshòu 11 11 to no longer understand sth, especially how ordinary people feel 11 não entender mais o sth, especialmente como as pessoas comuns se sentem 11 ya no entender algo, especialmente cómo se siente la gente común 11 etw nicht mehr verstehen, vor allem, wie sich gewöhnliche Menschen fühlen 11 nie rozumieć już czegoś, zwłaszcza jak czują się zwykli ludzie 11 больше не понимать что-то, особенно то, что чувствуют обычные люди 11 bol'she ne ponimat' chto-to, osobenno to, chto chuvstvuyut obychnyye lyudi 11 11 11 अब sth को समझने के लिए, विशेष रूप से आम लोग कैसा महसूस करते हैं 11 ab sth ko samajhane ke lie, vishesh roop se aam log kaisa mahasoos karate hain 11 ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣ ਸਮਝਣ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਆਮ ਲੋਕ ਕਿਵੇਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ 11 isa nū huṇa samajhaṇa la'ī nahīṁ, khāsa karakē āma lōka kivēṁ mahisūsa karadē hana 11 আর বুঝতে পারছেন না, বিশেষ করে সাধারণ মানুষ কেমন অনুভব করে 11 āra bujhatē pārachēna nā, biśēṣa karē sādhāraṇa mānuṣa kēmana anubhaba karē 11 sth、特に普通の人がどう感じているかを理解できなくなった 11 sth 、 特に 普通    どう 感じている   理解 できなく なった 11 sth 、 とくに ふつう  ひと  どう かんじている   りかい できなく なった 11 sth , tokuni futsū no hito ga dō kanjiteiru ka o rikai dekinaku natta
punjabi punjabi 12 Ne plus comprendre quelque chose, surtout les sentiments des gens ordinaires 12 lam yaeud yafham shyyan , khasatan mashaeir alnaas aleadiiyn 12 لم يعد يفهم شيئًا ، خاصة مشاعر الناس العاديين 12 不再理解某事,尤其是普通人的感受 12 不再理解某事,尤其是普通人的感受 12 bù zài lǐjiě mǒu shì, yóuqí shì pǔtōng rén de gǎnshòu 12 12 No longer understand something, especially the feelings of ordinary people 12 Não entendo mais algo, especialmente os sentimentos das pessoas comuns 12 Ya no entiendo algo, especialmente los sentimientos de la gente común. 12 Verstehe etwas nicht mehr, besonders die Gefühle der einfachen Leute 12 Nie rozumiem już czegoś, zwłaszcza uczuć zwykłych ludzi 12 Больше не понимаю чего-то, особенно чувств простых людей 12 Bol'she ne ponimayu chego-to, osobenno chuvstv prostykh lyudey 12 12 12 अब कुछ समझ नहीं आता, ख़ासकर आम लोगों की भावनाओं को 12 ab kuchh samajh nahin aata, khaasakar aam logon kee bhaavanaon ko 12 ਹੁਣ ਕੁਝ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ 12 huṇa kujha samajha nahīṁ ā rihā, khāsa karakē āma lōkāṁ dī'āṁ bhāvanāvāṁ 12 আর কিছু বুঝে না, বিশেষ করে সাধারণ মানুষের অনুভূতি 12 āra kichu bujhē nā, biśēṣa karē sādhāraṇa mānuṣēra anubhūti 12 何か、特に普通の人の気持ちが理解できなくなった 12   、 特に 普通    気持ち  理解 できなく なった 12 なに  、 とくに ふつう  ひと  きもち  りかい できなく なった 12 nani ka , tokuni futsū no hito no kimochi ga rikai dekinaku natta
POLONAIS POLONAIS 13 Ne plus comprendre (surtout ce que pensent les gens ordinaires) 13 lam yaeud yafham (khasatan ma yaetaqiduh alnaas aleadiuwna) 13 لم يعد يفهم (خاصة ما يعتقده الناس العاديون) 13 No longer understand (especially what ordinary people think) 13 不再理解(尤其是普通人的想法) 13 bù zài lǐjiě (yóuqí shì pǔtōng rén de xiǎngfǎ) 13 13 No longer understand (especially what ordinary people think) 13 Não entendo mais (especialmente o que as pessoas comuns pensam) 13 Ya no entiendo (especialmente lo que piensa la gente común) 13 Nicht mehr verstehen (besonders was gewöhnliche Leute denken) 13 Już nie rozumiem (zwłaszcza co myślą zwykli ludzie) 13 Больше не понимаю (особенно то, что думают обычные люди) 13 Bol'she ne ponimayu (osobenno to, chto dumayut obychnyye lyudi) 13 13 13 अब समझ में नहीं आता (खासकर आम लोग क्या सोचते हैं) 13 ab samajh mein nahin aata (khaasakar aam log kya sochate hain) 13 ਹੁਣ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਆਮ ਲੋਕ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹਨ) 13 huṇa samajha nahīṁ ā'undī (khāsa karakē āma lōka kī sōcadē hana) 13 আর বুঝতে পারছেন না (বিশেষ করে সাধারণ মানুষ কি মনে করে) 13 āra bujhatē pārachēna nā (biśēṣa karē sādhāraṇa mānuṣa ki manē karē) 13 理解できなくなった(特に一般の人々の考え) 13 理解 できなく なった ( 特に 一般  人々  考え ) 13 りかい できなく なった ( とくに いっぱん  ひとびと  かんがえ ) 13 rikai dekinaku natta ( tokuni ippan no hitobito no kangae )
PORTUGAIS PORTUGAIS 14 Ne plus comprendre (surtout ce que pensent les gens ordinaires) 14 lam yaeud yafham (khasatan ma yaetaqiduh alnaas aleadiuwna) 14 لم يعد يفهم (خاصة ما يعتقده الناس العاديون) 14 不再了解(尤指一般人的想法) 14 不再(尤指一般人的看法) 14 bù zài (yóu zhǐ yībānrén de kànfǎ) 14   14 No longer understand (especially what ordinary people think) 14 Não entendo mais (especialmente o que as pessoas comuns pensam) 14 Ya no entiendo (especialmente lo que piensa la gente común) 14 Nicht mehr verstehen (besonders was gewöhnliche Leute denken) 14 Już nie rozumiem (zwłaszcza co myślą zwykli ludzie) 14 Больше не понимаю (особенно то, что думают обычные люди) 14 Bol'she ne ponimayu (osobenno to, chto dumayut obychnyye lyudi) 14   14   14 अब समझ में नहीं आता (खासकर आम लोग क्या सोचते हैं) 14 ab samajh mein nahin aata (khaasakar aam log kya sochate hain) 14 ਹੁਣ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਆਮ ਲੋਕ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹਨ) 14 huṇa samajha nahīṁ ā'undī (khāsa karakē āma lōka kī sōcadē hana) 14 আর বুঝতে পারছেন না (বিশেষ করে সাধারণ মানুষ কি মনে করে) 14 āra bujhatē pārachēna nā (biśēṣa karē sādhāraṇa mānuṣa ki manē karē) 14 理解できなくなった(特に一般の人々の考え) 14 理解 できなく なった ( 特に 一般  人々  考え ) 14 りかい できなく なった ( とくに いっぱん  ひとびと  かんがえ ) 14 rikai dekinaku natta ( tokuni ippan no hitobito no kangae )              
RUSSE RUSSE 15 Suite 15 'akthar 15 أكثر 15 more 15 更多的 15 gèng duō de 15 15 more 15 mais 15 más 15 mehr 15 jeszcze 15 более 15 boleye 15 15 15 अधिक 15 adhik 15 ਹੋਰ 15 hōra 15 আরো 15 ārō 15 もっと 15 もっと 15 もっと 15 motto
http://vibelius.free.fr/s0000.htm http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 commun 16 mushtarak 16 مشترك 16 common 16 常见的 16 chángjiàn de 16   16 common 16 comum 16 común 16 gemeinsames 16 pospolity 16 общий 16 obshchiy 16   16   16 सामान्य 16 saamaany 16 ਆਮ 16 āma 16 সাধারণ 16 sādhāraṇa 16 一般 16 一般 16 いっぱん 16 ippan              
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 léger 17 daw' 17 ضوء 17 light 17 17 guāng 17 17 light 17 luz 17 luz 17 hell 17 lekki 17 свет 17 svet 17 17 17 रोशनी 17 roshanee 17 ਚਾਨਣ 17 cānaṇa 17 আলো 17 ālō 17 ライト 17 ライト 17 ライト 17 raito
    18 posé-décollé 18 almiss w adhhab 18 المس و اذهب 18 touch-and-go 18 触摸和去 18 chùmō hé qù 18   18 touch-and-go 18 toque e vá 18 toca y vete 18 berühren-und-gehen 18 Dotknij i idź 18 на ощупь 18 na oshchup' 18   18   18 छूओ और जाओ 18 chhooo aur jao 18 ਸਪਰਸ਼ ਅਤੇ ਜਾਓ 18 saparaśa atē jā'ō 18 স্পর্শ কর এবং যাও 18 sparśa kara ēbaṁ yā'ō 18 タッチアンドゴー 18 タッチアンドゴー 18 たっちあんどごう 18 tacchiandogō              
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 informel 19 ghayr rasmiin 19 غير رسمي 19 informal 19 非正式的 19 fēi zhèngshì de 19 19 informal 19 informal 19 informal 19 informell 19 nieformalny 19 неофициальный 19 neofitsial'nyy 19 19 19 अनौपचारिक 19 anaupachaarik 19 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 19 gaira rasamī 19 অনানুষ্ঠানিক 19 anānuṣṭhānika 19 非公式 19 非公式 19 ひこうしき 19 hikōshiki
http://niemowa.free.fr http://niemowa.free.fr 20 Utilisé pour dire que le résultat d'une situation est incertain et qu'il y a une possibilité que qc mauvais ou désagréable se produise 20 aietad alqawl 'ana natijat almawqif ghayr muakidat wa'ana hunak ahtmalan bihuduth 'ashya' sayiyat 'aw ghayr sara 20 اعتاد القول أن نتيجة الموقف غير مؤكدة وأن هناك احتمالًا بحدوث أشياء سيئة أو غير سارة 20  used to say that the result of a situation is uncertain and that there is a possibility that sth bad or unpleasant will happen 20 用于表示某种情况的结果是不确定的,并且有可能会发生一些不好的或不愉快的事情 20 yòng yú biǎoshì mǒu zhǒng qíngkuàng de jiéguǒ shì bù quèdìng de, bìngqiě yǒu kěnéng huì fāshēng yīxiē bù hǎo de huò bùyúkuài de shìqíng 20   20 Used to say that the result of a situation is uncertain and that there is a possibility that sth bad or unpleasant will happen 20 Costumava dizer que o resultado de uma situação é incerto e que existe a possibilidade de algo ruim ou desagradável acontecer 20 Se usa para decir que el resultado de una situación es incierto y que existe la posibilidad de que suceda algo malo o desagradable. 20 Wird verwendet, um zu sagen, dass das Ergebnis einer Situation ungewiss ist und dass die Möglichkeit besteht, dass etwas Schlimmes oder Unangenehmes passiert 20 Kiedyś mówi się, że wynik sytuacji jest niepewny i że istnieje prawdopodobieństwo, że wydarzy się coś złego lub nieprzyjemnego 20 Используется, чтобы сказать, что результат ситуации неопределен и существует вероятность того, что произойдет что-то плохое или неприятное. 20 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto rezul'tat situatsii neopredelen i sushchestvuyet veroyatnost' togo, chto proizoydet chto-to plokhoye ili nepriyatnoye. 20   20   20 कहा करते थे कि किसी स्थिति का परिणाम अनिश्चित होता है और इस बात की संभावना होती है कि sth बुरा या अप्रिय घटित होगा 20 kaha karate the ki kisee sthiti ka parinaam anishchit hota hai aur is baat kee sambhaavana hotee hai ki sth bura ya apriy ghatit hoga 20 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਜਾਂ ਕੋਝਾ ਵਾਪਰੇਗਾ 20 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā sī ki kisē sathitī dā natījā aniśacita hudā hai atē isa gala dī sabhāvanā hudī hai ki bahuta burā jāṁ kōjhā vāparēgā 20 বলতেন যে একটি পরিস্থিতির ফলাফল অনিশ্চিত এবং একটি সম্ভাবনা আছে যে খারাপ বা অপ্রীতিকর ঘটবে 20 balatēna yē ēkaṭi paristhitira phalāphala aniścita ēbaṁ ēkaṭi sambhābanā āchē yē khārāpa bā aprītikara ghaṭabē 20 状況の結果が不確実であり、悪いまたは不快なことが起こる可能性があると言っていました 20 状況  結果   確実であり 、 悪い または 不快な こと  起こる 可能性  ある  言っていました 20 じょうきょう  けっか  ふ かくじつであり 、 わるい または ふかいな こと  おこる かのうせい  ある  いっていました 20 jōkyō no kekka ga fu kakujitsudeari , warui mataha fukaina koto ga okoru kanōsei ga aru to itteimashita              
    21 On disait autrefois que l'issue de la situation est incertaine et que des choses mauvaises ou désagréables peuvent arriver 21 kan yuqal 'iina natijat almawqif ghayr muakadat , waqad tahduth baed al'ashya' alsayiyat 'aw ghayr alsaara 21 كان يقال إن نتيجة الموقف غير مؤكدة ، وقد تحدث بعض الأشياء السيئة أو غير السارة 21 过去常说情况的结果是不确定的,并且有可能会发生一些不好的或不愉快的事情 21 过去常说情况的结果是含义的,并且有可能会发生一些不好的或不愉快的事情 21 guòqù cháng shuō qíngkuàng de jiéguǒ shì hányì de, bìngqiě yǒu kěnéng huì fāshēng yīxiē bù hǎo de huò bùyúkuài de shìqíng 21 21 It used to be said that the outcome of the situation is uncertain, and some bad or unpleasant things may happen 21 Costumava-se dizer que o desfecho da situação é incerto, e algumas coisas ruins ou desagradáveis ​​podem acontecer 21 Se solía decir que el resultado de la situación es incierto y que pueden suceder algunas cosas malas o desagradables. 21 Früher wurde gesagt, dass der Ausgang der Situation ungewiss ist und einige schlimme oder unangenehme Dinge passieren können 21 Kiedyś mówiono, że wynik sytuacji jest niepewny i mogą zdarzyć się złe lub nieprzyjemne rzeczy 21 Раньше говорили, что исход ситуации неизвестен, и могут произойти какие-то плохие или неприятные вещи. 21 Ran'she govorili, chto iskhod situatsii neizvesten, i mogut proizoyti kakiye-to plokhiye ili nepriyatnyye veshchi. 21 21 21 कहा जाता था कि स्थिति का परिणाम अनिश्चित होता है, और कुछ बुरी या अप्रिय बातें हो सकती हैं 21 kaha jaata tha ki sthiti ka parinaam anishchit hota hai, aur kuchh buree ya apriy baaten ho sakatee hain 21 ਇਹ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਾੜੀਆਂ ਜਾਂ ਕੋਝਾ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ 21 iha kihā jāndā sī ki sathitī dā natījā aniśacita hai, atē kujha māṛī'āṁ jāṁ kōjhā cīzāṁ hō sakadī'āṁ hana 21 এটা বলা হত যে পরিস্থিতির ফলাফল অনিশ্চিত, এবং কিছু খারাপ বা অপ্রীতিকর ঘটনা ঘটতে পারে 21 ēṭā balā hata yē paristhitira phalāphala aniścita, ēbaṁ kichu khārāpa bā aprītikara ghaṭanā ghaṭatē pārē 21 状況の結果は不確実であり、いくつかの悪いまたは不快なことが起こる可能性があると以前は言われていました 21 状況  結果   確実であり 、 いくつ   悪い または 不快な こと  起こる 可能性  あると 以前  言われていました 21 じょうきょう  けっか  ふ かくじつであり 、 いくつ   わるい または ふかいな   おこる かのうせい  あると いぜん  いわれていました 21 jōkyō no kekka wa fu kakujitsudeari , ikutsu ka no warui mataha fukaina koto ga okoru kanōsei ga aruto izen wa iwareteimashita
    22 Incertain ; Incertain ; Difficile à dire ; Incertitude 22 ghayr muakad ; ghayr muakad ; saeb alqawl ; ghayr muakad 22 غير مؤكد ؛ غير مؤكد ؛ صعب القول ؛ غير مؤكد 22 Uncertain; Uncertain; Hard to say; Uncertainty 22 不确定;不确定;很难说;不确定 22 bù quèdìng; bù quèdìng; hěn nánshuō; bù quèdìng 22 22 Uncertain; Uncertain; Hard to say; Uncertainty 22 Incerto; Incerto; Difícil dizer; Incerteza 22 Incierto; Incierto; Difícil de decir; Incertidumbre 22 unsicher; unsicher; schwer zu sagen; Unsicherheit 22 Niepewny Niepewny Trudno powiedzieć Niepewność 22 Неопределенный; Неуверенный; Трудно сказать; Неопределенность 22 Neopredelennyy; Neuverennyy; Trudno skazat'; Neopredelennost' 22 22 22 अनिश्चित; अनिश्चित; कहना मुश्किल है; अनिश्चितता 22 anishchit; anishchit; kahana mushkil hai; anishchitata 22 ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ; ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ; ਕਹਿਣਾ Hardਖਾ; ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਤਾ 22 aniśacita; aniśacita; kahiṇā Hardkhā; aniśacitatā 22 অনিশ্চিত; অনিশ্চিত; বলা কঠিন; অনিশ্চয়তা 22 aniścita; aniścita; balā kaṭhina; aniścaẏatā 22 不確実性;不確実性;言うのは難しい;不確実性 22  確実性 ;  確実性 ; 言う   難しい ;  確実性 22 ふ かくじつせい ; ふ かくじつせい ; いう   むずかしい ; ふ かくじつせい 22 fu kakujitsusei ; fu kakujitsusei ; iu no wa muzukashī ; fu kakujitsusei
    23 Incertain ; Incertain ; Difficile à dire ; Incertitude 23 ghayr muakad ; ghayr muta'akid ; min alsaeb alqawl ; eadam alyaqin 23 غير مؤكد ؛ غير متأكد ؛ من الصعب القول ؛ عدم اليقين 23 不确定;无把握;很难说;吉凶未卜 23 含意;含笑;难说;吉凶未卜 23 hányì; hánxiào; nánshuō; jíxiōng wèibǔ 23   23 Uncertain; Unsure; Hard to say; Uncertainty 23 Incerto; Inseguro; Difícil de dizer; Incerteza 23 Incierto; Inseguro; Difícil de decir; Incertidumbre 23 Unsicher; Unsicher; Schwer zu sagen; Unsicherheit 23 Niepewny; Niepewny; Trudno powiedzieć; Niepewność 23 Неуверенно; Неуверенно; Трудно сказать; Неопределенность. 23 Neuverenno; Neuverenno; Trudno skazat'; Neopredelennost'. 23   23   23 अनिश्चित; अनिश्चित; कहना मुश्किल है; अनिश्चितता 23 anishchit; anishchit; kahana mushkil hai; anishchitata 23 ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ; ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ; ਕਹਿਣਾ Hardਖਾ; ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਤਾ 23 aniśacita; aniśacita; kahiṇā Hardkhā; aniśacitatā 23 অনিশ্চিত; অনিশ্চিত; বলা কঠিন; অনিশ্চয়তা 23 aniścita; aniścita; balā kaṭhina; aniścaẏatā 23 不確実性;不確実性;言うのは難しい;不確実性 23  確実性 ;  確実性 ; 言う   難しい ;  確実性 23 ふ かくじつせい ; ふ かくじつせい ; いう   むずかしい ; ふ かくじつせい 23 fu kakujitsusei ; fu kakujitsusei ; iu no wa muzukashī ; fu kakujitsusei              
    24 Elle va bien maintenant, mais c'était un touch-and-go pendant un moment 24 'iinaha bikhayr alan , lakinaha kanat taemal biallams wantalaq lifatrat min alwaqt 24 إنها بخير الآن ، لكنها كانت تعمل باللمس وانطلق لفترة من الوقت 24 She’s  fine now, but it was touch-and-go for a while 24 她现在很好,但有一段时间是一触即发 24 tā xiànzài hěn hǎo, dàn yǒu yīduàn shíjiān shì yīchùjífā 24 24 She’s fine now, but it was touch-and-go for a while 24 Ela está bem agora, mas foi difícil por um tempo 24 Ella está bien ahora, pero fue un toque y listo por un tiempo 24 Es geht ihr jetzt gut, aber es war eine Weile lang ein Anfassen 24 Teraz wszystko z nią w porządku, ale przez jakiś czas było to „dotknij i idź” 24 Сейчас с ней все в порядке, но какое-то время это было непросто. 24 Seychas s ney vse v poryadke, no kakoye-to vremya eto bylo neprosto. 24 24 24 वह अब ठीक है, लेकिन यह थोड़ी देर के लिए स्पर्श-और-जा रहा था 24 vah ab theek hai, lekin yah thodee der ke lie sparsh-aur-ja raha tha 24 ਉਹ ਹੁਣ ਠੀਕ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਛੂਹਣ-ਛੁਪਾਉਣ ਵਾਲੀ ਸੀ 24 uha huṇa ṭhīka hai, para iha kujha samēṁ la'ī chūhaṇa-chupā'uṇa vālī sī 24 সে এখন ঠিক আছে, কিন্তু কিছুক্ষণের জন্য এটি স্পর্শ-যাচ্ছিল 24 sē ēkhana ṭhika āchē, kintu kichukṣaṇēra jan'ya ēṭi sparśa-yācchila 24 彼女は今は元気ですが、しばらくはタッチアンドゴーでした 24 彼女    元気ですが 、 しばらく  タッチアンドゴーでした 24 かのじょ  いま  げんきですが 、 しばらく  でした 24 kanojo wa ima wa genkidesuga , shibaraku wa deshita
    25 Elle va bien maintenant, mais c'était sur le point pendant un moment 25 'iinaha bikhayr alan , lakinaha kanat ealaa washk fatrat min alwaqt 25 إنها بخير الآن ، لكنها كانت على وشك فترة من الوقت 25 她现在很好,但有一段时间是一触即发的 25 她现在,很好但有爱是一触即发的 25 tā xiànzài, hěn hǎo dàn yǒu ài shì yīchùjífā de 25   25 She is fine now, but it was on the verge for a while 25 Ela está bem agora, mas estava no limite por um tempo 25 Ella está bien ahora, pero estuvo al borde por un tiempo 25 Es geht ihr jetzt gut, aber es war eine Weile am Rande 25 Teraz jest w porządku, ale przez jakiś czas było to na granicy 25 Она сейчас в порядке, но какое-то время было на грани 25 Ona seychas v poryadke, no kakoye-to vremya bylo na grani 25   25   25 वह अब ठीक है, लेकिन कुछ समय के लिए वह कगार पर थी 25 vah ab theek hai, lekin kuchh samay ke lie vah kagaar par thee 25 ਉਹ ਹੁਣ ਠੀਕ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਕੰੇ 'ਤੇ ਸੀ 25 uha huṇa ṭhīka hai, para iha kujha samēṁ la'ī kaē'tē sī 25 সে এখন ভালো আছে, কিন্তু কিছুক্ষণের জন্য এটি প্রান্তে ছিল 25 sē ēkhana bhālō āchē, kintu kichukṣaṇēra jan'ya ēṭi prāntē chila 25 彼女は今は元気ですが、しばらくの間それは危機に瀕していた 25 彼女    元気ですが 、 しばらく   それ  危機   していた 25 かのじょ  いま  げんきですが 、 しばらく   それ  きき  ひん していた 25 kanojo wa ima wa genkidesuga , shibaraku no ma sore wa kiki ni hin shiteita              
    26 (il y avait une possibilité qu'elle meure) 26 (kan hunak aihtimal 'an tamuta) 26 (كان هناك احتمال أن تموت) 26 (there was a possibility that she might die) 26 (她有可能会死) 26 (tā yǒu kěnéng huì sǐ) 26 26 (there was a possibility that she might die) 26 (havia a possibilidade de ela morrer) 26 (existía la posibilidad de que ella muriera) 26 (es bestand die Möglichkeit, dass sie sterben könnte) 26 (istniała możliwość, że może umrzeć) 26 (была вероятность, что она может умереть) 26 (byla veroyatnost', chto ona mozhet umeret') 26 26 26 (एक संभावना थी कि वह मर सकती है) 26 (ek sambhaavana thee ki vah mar sakatee hai) 26 (ਇੱਕ ਸੰਭਾਵਨਾ ਸੀ ਕਿ ਉਸਦੀ ਮੌਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ) 26 (ika sabhāvanā sī ki usadī mauta hō sakadī hai) 26 (সে মারা যাওয়ার সম্ভাবনা ছিল) 26 (sē mārā yā'ōẏāra sambhābanā chila) 26 (彼女が死ぬ可能性がありました) 26 ( 彼女  死ぬ 可能性  ありました ) 26 ( かのじょ  しぬ かのうせい  ありました ) 26 ( kanojo ga shinu kanōsei ga arimashita )
    27 (Elle pourrait mourir) 27 (qad tamutu) 27 (قد تموت) 27 (她有可能会死) 27 (她有可能会死) 27 (tā yǒu kěnéng huì sǐ) 27   27 (She might die) 27 (Ela pode morrer) 27 (Ella podría morir) 27 (Sie könnte sterben) 27 (Może umrzeć) 27 (Она может умереть) 27 (Ona mozhet umeret') 27   27   27 (वह मर सकती है) 27 (vah mar sakatee hai) 27 (ਉਹ ਮਰ ਸਕਦੀ ਹੈ) 27 (uha mara sakadī hai) 27 (সে মারা যেতে পারে) 27 (sē mārā yētē pārē) 27 (彼女は死ぬかもしれない) 27 ( 彼女  死ぬ かも しれない ) 27 ( かのじょ  しぬ かも しれない ) 27 ( kanojo wa shinu kamo shirenai )              
    28 Elle va bien maintenant, mais elle était autrefois gravement malade 28 hi bikhayr alan , lakinaha kanat fi yawm min al'ayaam fi halat harija 28 هي بخير الآن ، لكنها كانت في يوم من الأيام في حالة حرجة 28 She is fine now, but she was once critically ill 28 她现在很好,但她曾经病危 28 tā xiànzài hěn hǎo, dàn tā céngjīng bìngwéi 28 28 She is fine now, but she was once critically ill 28 Ela está bem agora, mas já esteve gravemente doente 28 Ella está bien ahora, pero una vez estuvo gravemente enferma 28 Es geht ihr jetzt gut, aber sie war einmal schwer krank 28 Teraz czuje się dobrze, ale kiedyś była ciężko chora 28 Сейчас она в порядке, но когда-то была тяжело больна 28 Seychas ona v poryadke, no kogda-to byla tyazhelo bol'na 28 28 28 वह अब ठीक है, लेकिन वह कभी गंभीर रूप से बीमार थी 28 vah ab theek hai, lekin vah kabhee gambheer roop se beemaar thee 28 ਉਹ ਹੁਣ ਠੀਕ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਗੰਭੀਰ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਿਮਾਰ ਸੀ 28 uha huṇa ṭhīka hai, para uha ika vāra gabhīra rūpa vica bimāra sī 28 সে এখন ভালো আছে, কিন্তু সে একসময় গুরুতর অসুস্থ ছিল 28 sē ēkhana bhālō āchē, kintu sē ēkasamaẏa gurutara asustha chila 28 彼女は今は元気ですが、かつては重病でした 28 彼女    元気ですが 、 かつて  重病でした 28 かのじょ  いま  げんきですが 、 かつて  じゅうびょうでした 28 kanojo wa ima wa genkidesuga , katsute wa jūbyōdeshita
    29 Elle va bien maintenant, mais elle était autrefois gravement malade 29 hi bikhayr alan , lakinaha kanat fi yawm min al'ayaam fi halat harija 29 هي بخير الآن ، لكنها كانت في يوم من الأيام في حالة حرجة 29 她现在好了,可是她曾一度病危 29 她现在很好,可是她曾经病了 29 tā xiànzài hěn hǎo, kěshì tā céngjīng bìngle 29   29 She is fine now, but she was once critically ill 29 Ela está bem agora, mas já esteve gravemente doente 29 Ella está bien ahora, pero una vez estuvo gravemente enferma 29 Es geht ihr jetzt gut, aber sie war einmal schwer krank 29 Teraz czuje się dobrze, ale kiedyś była ciężko chora 29 Сейчас она в порядке, но когда-то была тяжело больна 29 Seychas ona v poryadke, no kogda-to byla tyazhelo bol'na 29   29   29 वह अब ठीक है, लेकिन वह कभी गंभीर रूप से बीमार थी 29 vah ab theek hai, lekin vah kabhee gambheer roop se beemaar thee 29 ਉਹ ਹੁਣ ਠੀਕ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਇੱਕ ਵਾਰ ਗੰਭੀਰ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਿਮਾਰ ਸੀ 29 uha huṇa ṭhīka hai, para uha ika vāra gabhīra rūpa vica bimāra sī 29 সে এখন ভালো আছে, কিন্তু সে একসময় গুরুতর অসুস্থ ছিল 29 sē ēkhana bhālō āchē, kintu sē ēkasamaẏa gurutara asustha chila 29 彼女は今は元気ですが、かつては重病でした 29 彼女    元気ですが 、 かつて  重病でした 29 かのじょ  いま  げんきですが 、 かつて  じゅうびょうでした 29 kanojo wa ima wa genkidesuga , katsute wa jūbyōdeshita              
    30 atterrissage 30 mulamasa 30 ملامسة 30 touch-down 30 接地 30 jiēdì 30 30 touch-down 30 aterragem 30 aterrizaje 30 Landung 30 przyziemienie 30 приземление 30 prizemleniye 30 30 30 अवतरण 30 avataran 30 ਟੱਚ-ਡਾਉਨ 30 ṭaca-ḍā'una 30 স্পর্শ ডাউন 30 sparśa ḍā'una 30 タッチダウン 30 タッチダウン 30 たっちだうん 30 tacchidaun
    31 Fondé 31 muarid 31 مؤرض 31 接地 31 接地点 31 jiē dìdiǎn 31   31 Grounded 31 De castigo 31 Conectado a tierra 31 Geerdet 31 Uziemiony 31 Заземленный 31 Zazemlennyy 31   31   31 जमीन 31 jameen 31 ਗਰਾਂਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 31 garāṇḍa kītā gi'ā 31 গ্রাউন্ডেড 31 grā'unḍēḍa 31 接地 31 接地 31 せっち 31 secchi              
    32 Le moment où un avion ou un vaisseau spatial atterrit 32 allahzat alati tahbit fiha tayirat 'aw markabat fadayiya 32 اللحظة التي تهبط فيها طائرة أو مركبة فضائية 32  the moment when a plane or spacecraft lands 32 飞机或航天器着陆的那一刻 32 fēijī huò hángtiān qì zhuólù dì nà yīkè 32   32 The moment when a plane or spacecraft lands 32 O momento em que um avião ou espaçonave pousa 32 El momento en que aterriza un avión o una nave espacial. 32 Der Moment, in dem ein Flugzeug oder ein Raumschiff landet 32 Moment, w którym ląduje samolot lub statek kosmiczny 32 Момент приземления самолета или космического корабля 32 Moment prizemleniya samoleta ili kosmicheskogo korablya 32   32   32 वह क्षण जब कोई विमान या अंतरिक्ष यान उतरता है 32 vah kshan jab koee vimaan ya antariksh yaan utarata hai 32 ਉਹ ਪਲ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਜਹਾਜ਼ ਜਾਂ ਪੁਲਾੜ ਯਾਨ ਲੈਂਡ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 32 uha pala jadōṁ kō'ī jahāza jāṁ pulāṛa yāna laiṇḍa hudā hai 32 যে মুহূর্তে একটি বিমান বা মহাকাশযান অবতরণ করে 32 yē muhūrtē ēkaṭi bimāna bā mahākāśayāna abataraṇa karē 32 飛行機や宇宙船が着陸した瞬間 32 飛行機  宇宙船  着陸 した 瞬間 32 ひこうき  うちゅうせん  ちゃくりく した しゅんかん 32 hikōki ya uchūsen ga chakuriku shita shunkan              
    33 Le moment où l'avion ou le vaisseau spatial atterrit 33 lahzat hubut altaayirat 'aw almarkabat alfadayiya 33 لحظة هبوط الطائرة أو المركبة الفضائية 33 飞机或航天器着陆的那一刻 33 飞机或航天器的那一刻 33 fēijī huò hángtiān qì dì nà yīkè 33 33 The moment the plane or spacecraft lands 33 No momento em que o avião ou espaçonave pousa 33 En el momento en que aterriza el avión o la nave espacial 33 Der Moment, in dem das Flugzeug oder Raumfahrzeug landet 33 W momencie lądowania samolotu lub statku kosmicznego 33 Момент приземления самолета или космического корабля 33 Moment prizemleniya samoleta ili kosmicheskogo korablya 33 33 33 जिस क्षण विमान या अंतरिक्ष यान उतरता है 33 jis kshan vimaan ya antariksh yaan utarata hai 33 ਜਿਸ ਪਲ ਜਹਾਜ਼ ਜਾਂ ਪੁਲਾੜ ਯਾਨ ਲੈਂਡ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 33 jisa pala jahāza jāṁ pulāṛa yāna laiṇḍa hudā hai 33 প্লেন বা মহাকাশযান অবতরণের মুহূর্ত 33 plēna bā mahākāśayāna abataraṇēra muhūrta 33 飛行機または宇宙船が着陸した瞬間 33 飛行機 または 宇宙船  着陸 した 瞬間 33 ひこうき または うちゅうせん  ちゃくりく した しゅんかん 33 hikōki mataha uchūsen ga chakuriku shita shunkan
    34 (D'un avion ou d'un vaisseau spatial) atterrir, atterrir ou atterrir 34 (ltayirat 'aw markabat fadayiyatin) tahbit 'aw tahbit 'aw talmis 34 (لطائرة أو مركبة فضائية) تهبط أو تهبط أو تلمس 34 (Of an airplane or a spacecraft) land, land, or touch down 34 (飞机或航天器的)着陆、着陆或着陆 34 (fēijī huò hángtiān qì de) zhuólù, zhuólù huò zhuólù 34   34 (Of an airplane or a spacecraft) land, land, or touch down 34 (De um avião ou nave espacial) pousar, pousar ou tocar o solo 34 (De un avión o una nave espacial) aterrizar, aterrizar o aterrizar 34 (von einem Flugzeug oder Raumfahrzeug) landen, landen oder aufsetzen 34 (Samolotu lub statku kosmicznego) ląd, ląd lub lądowanie 34 (Самолета или космического корабля) приземлиться, приземлиться или приземлиться 34 (Samoleta ili kosmicheskogo korablya) prizemlit'sya, prizemlit'sya ili prizemlit'sya 34   34   34 (किसी हवाई जहाज या अंतरिक्ष यान का) भूमि, भूमि, या स्पर्श करना 34 (kisee havaee jahaaj ya antariksh yaan ka) bhoomi, bhoomi, ya sparsh karana 34 (ਇੱਕ ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼ ਜਾਂ ਪੁਲਾੜ ਯਾਨ ਦੀ) ਜ਼ਮੀਨ, ਜ਼ਮੀਨ, ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਛੋਹਵੋ 34 (ika havā'ī jahāza jāṁ pulāṛa yāna dī) zamīna, zamīna, jāṁ hēṭhāṁ nū chōhavō 34 (একটি বিমান বা একটি মহাকাশযানের) স্থল, স্থল, বা নিচে স্পর্শ করুন 34 (ēkaṭi bimāna bā ēkaṭi mahākāśayānēra) sthala, sthala, bā nicē sparśa karuna 34 (飛行機または宇宙船の)着陸、着陸、または着陸 34 ( 飛行機 または 宇宙船  ) 着陸 、 着陸 、 または 着陸 34 ( ひこうき または うちゅうせん  ) ちゃくりく 、 ちゃくりく 、 または ちゃくりく 34 ( hikōki mataha uchūsen no ) chakuriku , chakuriku , mataha chakuriku              
    35 (D'un avion ou d'un engin spatial) Atterrissage, atterrissage, échouage 35 (ltayirat 'aw markabat fadayiyatin) alhubut walhubut waltaarid 35 (لطائرة أو مركبة فضائية) الهبوط والهبوط والتأريض 35  (飞机或罕宙飞船的) 着陆,降落,接地 35 (飞机或罕有玉的),降落,落地 35 (fēijī huò hǎnyǒu yù de), jiàngluò, luòdì 35 35 (Of an airplane or a spacecraft) Landing, landing, grounding 35 (De um avião ou nave espacial) Pouso, pouso, aterramento 35 (De un avión o una nave espacial) Aterrizaje, aterrizaje, puesta a tierra 35 (von einem Flugzeug oder einem Raumschiff) Landen, Landen, Erden 35 (Samolotu lub statku kosmicznego) Lądowanie, lądowanie, uziemienie 35 (Самолета или космического корабля) Посадка, посадка, посадка на мель 35 (Samoleta ili kosmicheskogo korablya) Posadka, posadka, posadka na mel' 35 35 35 (एक हवाई जहाज या अंतरिक्ष यान का) लैंडिंग, लैंडिंग, ग्राउंडिंग 35 (ek havaee jahaaj ya antariksh yaan ka) lainding, lainding, graunding 35 (ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼ ਜਾਂ ਪੁਲਾੜ ਯਾਨ ਦਾ) ਲੈਂਡਿੰਗ, ਲੈਂਡਿੰਗ, ਗਰਾਉਂਡਿੰਗ 35 (havā'ī jahāza jāṁ pulāṛa yāna dā) laiṇḍiga, laiṇḍiga, garā'uṇḍiga 35 (একটি বিমান বা একটি মহাকাশযানের) অবতরণ, অবতরণ, গ্রাউন্ডিং 35 (ēkaṭi bimāna bā ēkaṭi mahākāśayānēra) abataraṇa, abataraṇa, grā'unḍiṁ 35 (飛行機または宇宙船の)着陸、着陸、着陸 35 ( 飛行機 または 宇宙船  ) 着陸 、 着陸 、 着陸 35 ( ひこうき または うちゅうせん  ) ちゃくりく 、 ちゃくりく 、 ちゃくりく 35 ( hikōki mataha uchūsen no ) chakuriku , chakuriku , chakuriku
    36 Synonyme 36 muradif 36 مرادف 36 Synonym 36 代名词 36 dàimíngcí 36   36 Synonym 36 Sinônimo 36 Sinónimo 36 Synonym 36 Synonim 36 Синоним 36 Sinonim 36   36   36 समानार्थी शब्द 36 samaanaarthee shabd 36 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 36 samānārathī 36 প্রতিশব্দ 36 pratiśabda 36 シノニム 36 シノニム 36 シノニム 36 shinonimu              
    37 atterrissage 37 hubut 37 هبوط 37 landing 37 降落 37 jiàngluò 37 37 landing 37 aterrissagem 37 aterrizaje 37 Landung 37 lądowanie 37 посадка 37 posadka 37 37 37 अवतरण 37 avataran 37 ਉਤਰਨ 37 utarana 37 অবতরণ 37 abataraṇa 37 着陸 37 着陸 37 ちゃくりく 37 chakuriku
    38 Au rugby 38 fi luebat alrukbi 38 في لعبة الركبي 38  in rugby 38 在橄榄球 38 zài gǎnlǎnqiú 38   38 In rugby 38 No rugby 38 En rugby 38 Im Rugby 38 W rugby 38 В регби 38 V regbi 38   38   38 रग्बी में 38 ragbee mein 38 ਰਗਬੀ ਵਿੱਚ 38 ragabī vica 38 রাগবিতে 38 rāgabitē 38 ラグビーで 38 ラグビー で 38 ラグビー  38 ragubī de              
    39 Au rugby 39 fi luebat alrukbi 39 في لعبة الركبي 39 在橄榄球 39 在橄榄球 39 zài gǎnlǎnqiú 39 39 In rugby 39 No rugby 39 En rugby 39 Im Rugby 39 W rugby 39 В регби 39 V regbi 39 39 39 रग्बी में 39 ragbee mein 39 ਰਗਬੀ ਵਿੱਚ 39 ragabī vica 39 রাগবিতে 39 rāgabitē 39 ラグビーで 39 ラグビー で 39 ラグビー  39 ragubī de
    40 Football 40 kurat alqadam 40 كرة القدم 40 橄榄球 40 橄榄球 40 gǎnlǎnqiú 40 40 football 40 futebol americano 40 fútbol americano 40 Fußball 40 piłka nożna 40 футбол 40 futbol 40 40 40 फ़ुटबॉल 40 futabol 40 ਫੁੱਟਬਾਲ 40 phuṭabāla 40 ফুটবল 40 phuṭabala 40 フットボール 40 フットボール 40 フットボール 40 futtobōru
    41 Attraper la balle 41 amsak alkura 41 امسك الكرة 41 揽球 41 抱球 41 bào qiú 41   41 Catch the ball 41 Pegar a bola 41 Atrapa la pelota 41 Fang den Ball 41 Złap piłkę 41 Поймать мяч 41 Poymat' myach 41   41   41 गेंद को पकड़ें 41 gend ko pakaden 41 ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਫੜੋ 41 gēnda nū phaṛō 41 বলটি ধর 41 balaṭi dhara 41 ボールをキャッチ 41 ボール  キャッチ 41 ボール  キャッチ 41 bōru o kyacchi              
    42 un acte de marquer des points en posant le ballon sur la zone de terrain derrière la ligne de but de l'autre équipe 42 fiel litasjil alniqat ean tariq wade alkurat ealaa al'ard khalf khati marmaa alfariq alakhar 42 فعل لتسجيل النقاط عن طريق وضع الكرة على الأرض خلف خط مرمى الفريق الآخر 42 an act of scoring points by putting the ball down on the area of ground behind the other team’s goal line 42 通过将球放在另一支球队球门线后面的地面区域来得分的行为 42 tōngguò jiāng qiú fàng zài lìng yī zhī qiú duì qiúmén xiàn hòumiàn dì dìmiàn qūyù lái défēn de xíngwéi 42 42 an act of scoring points by putting the ball down on the area of ​​ground behind the other team’s goal line 42 um ato de marcar pontos colocando a bola no chão atrás da linha de gol do outro time 42 un acto de anotar puntos poniendo el balón en el área del suelo detrás de la línea de gol del otro equipo 42 ein Akt des Erzielens von Punkten durch Ablegen des Balls auf den Bodenbereich hinter der Torlinie des anderen Teams 42 czynność zdobywania punktów poprzez odłożenie piłki na teren za linią bramkową drużyny przeciwnej, 42 акт набора очков путем размещения мяча на площадке за линией ворот другой команды 42 akt nabora ochkov putem razmeshcheniya myacha na ploshchadke za liniyey vorot drugoy komandy 42 42 42 गेंद को दूसरी टीम की गोल लाइन के पीछे जमीन के क्षेत्र में रखकर अंक अर्जित करने का एक कार्य 42 gend ko doosaree teem kee gol lain ke peechhe jameen ke kshetr mein rakhakar ank arjit karane ka ek kaary 42 ਦੂਜੀ ਟੀਮ ਦੀ ਗੋਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਖੇਤਰ 'ਤੇ ਰੱਖ ਕੇ ਅੰਕ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਕੰਮ 42 dūjī ṭīma dī gōla lā'īna dē pichē gēnda nū zamīna dē khētara'tē rakha kē aka baṇā'uṇa dā kama 42 অন্য দলের গোল লাইনের পিছনে মাঠের নিচে বল রেখে পয়েন্ট স্কোর করার একটি কাজ 42 an'ya dalēra gōla lā'inēra pichanē māṭhēra nicē bala rēkhē paẏēnṭa skōra karāra ēkaṭi kāja 42 他のチームのゴールラインの後ろの地面の領域にボールを置くことによってポイントを獲得する行為 42   チーム  ゴール ライン  後ろ  地面  領域  ボール  置く こと によって ポイント  獲得 する 行為 42   チーム  ゴール ライン  うしろ  じめん  りょういき  ボール  おく こと によって ポイント  かくとく する こうい 42 ta no chīmu no gōru rain no ushiro no jimen no ryōiki ni bōru o oku koto niyotte pointo o kakutoku suru kōi
    43 Action de marquer en plaçant le ballon au sol derrière la ligne de but d'une autre équipe 43 eamaliat altasjil biwade alkurat ealaa al'ard khalf khati almarmaa lifariq akhar 43 عملية التسجيل بوضع الكرة على الأرض خلف خط المرمى لفريق آخر 43 通过将球放在另一支球队球门线后面的地面区域来得分的行为 43 通过将球连接另一支球队球门线的区域来得分的行为 43 tōngguò jiāng qiú liánjiē lìng yī zhī qiú duì qiúmén xiàn de qūyù lái défēn de xíngwéi 43   43 The act of scoring by placing the ball on the ground area behind the goal line of another team 43 O ato de marcar colocando a bola na área de solo atrás da linha de gol de outra equipe 43 El acto de anotar colocando el balón en el suelo detrás de la línea de gol de otro equipo. 43 Der Akt des Torschusses durch Platzieren des Balls auf der Bodenfläche hinter der Torlinie einer anderen Mannschaft 43 Akcja zdobywania punktów poprzez umieszczenie piłki na polu za linią bramkową innej drużyny 43 Акт подсчета очков путем размещения мяча на площадке за линией ворот другой команды. 43 Akt podscheta ochkov putem razmeshcheniya myacha na ploshchadke za liniyey vorot drugoy komandy. 43   43   43 गेंद को दूसरी टीम की गोल लाइन के पीछे ग्राउंड एरिया पर रखकर स्कोर करने की क्रिया 43 gend ko doosaree teem kee gol lain ke peechhe graund eriya par rakhakar skor karane kee kriya 43 ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਟੀਮ ਦੀ ਗੋਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਜ਼ਮੀਨੀ ਖੇਤਰ 'ਤੇ ਰੱਖ ਕੇ ਸਕੋਰ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਕੰਮ 43 gēnda nū kisē hōra ṭīma dī gōla lā'īna dē pichē zamīnī khētara'tē rakha kē sakōra baṇā'uṇa dā kama 43 অন্য দলের গোল লাইনের পিছনে মাঠের উপর বল রেখে গোল করার কাজ 43 an'ya dalēra gōla lā'inēra pichanē māṭhēra upara bala rēkhē gōla karāra kāja 43 別のチームのゴールラインの後ろの地面にボールを置くことによって得点する行為 43   チーム  ゴール ライン  後ろ  地面  ボール  置く こと によって 得点 する 行為 43 べつ  チーム  ゴール ライン  うしろ  じめん  ボール  おく こと によって くてん する こうい 43 betsu no chīmu no gōru rain no ushiro no jimen ni bōru o oku koto niyotte tokuten suru kōi              
    44 (Derrière la ligne de but adverse) toucher le sol avec le ballon 44 (khalaf khati marmaa alkhasma) almasi al'ard bialkura 44 (خلف خط مرمى الخصم) المس الأرض بالكرة 44 (Behind the opponent's goal line) touch the ground with the ball 44 (在对方球门线后)带球触地 44 (zài duìfāng qiúmén xiàn hòu) dài qiú chù dì 44 44 (Behind the opponent's goal line) touch the ground with the ball 44 (Atrás da linha de gol do adversário) tocar o solo com a bola 44 (Detrás de la línea de meta del oponente) tocar el suelo con el balón 44 (Hinter der gegnerischen Torlinie) den Boden mit dem Ball berühren 44 (Za linią bramkową przeciwnika) dotknij ziemi piłką 44 (За линией ворот соперника) коснуться земли мячом 44 (Za liniyey vorot sopernika) kosnut'sya zemli myachom 44 44 44 (प्रतिद्वंद्वी की गोल लाइन के पीछे) गेंद से जमीन को छूएं 44 (pratidvandvee kee gol lain ke peechhe) gend se jameen ko chhooen 44 (ਵਿਰੋਧੀ ਦੀ ਗੋਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ) ਗੇਂਦ ਨਾਲ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਛੂਹੋ 44 (virōdhī dī gōla lā'īna dē pichē) gēnda nāla zamīna nū chūhō 44 (প্রতিপক্ষের গোল লাইনের পিছনে) বল দিয়ে মাটি স্পর্শ করুন 44 (pratipakṣēra gōla lā'inēra pichanē) bala diẏē māṭi sparśa karuna 44 (相手のゴールラインの後ろ)ボールで地面に触れる 44 ( 相手  ゴール ライン  後ろ ) ボール  地面  触れる 44 ( あいて  ゴール ライン  うしろ ) ボール  じめん  ふれる 44 ( aite no gōru rain no ushiro ) bōru de jimen ni fureru
    45 (Derrière la ligne de but adverse) toucher le sol avec le ballon 45 (khalaf khati marmaa alkhasma) almasi al'ard bialkura 45 (خلف خط مرمى الخصم) المس الأرض بالكرة 45  (在对方球线后)持球触地 45 (在对方球门线后)持球触地 45 (zài duìfāng qiúmén xiàn hòu) chí qiú chù dì 45   45 (Behind the opponent's goal line) touch the ground with the ball 45 (Atrás da linha de gol do adversário) tocar o solo com a bola 45 (Detrás de la línea de meta del oponente) tocar el suelo con el balón 45 (Hinter der gegnerischen Torlinie) den Boden mit dem Ball berühren 45 (Za linią bramkową przeciwnika) dotknij ziemi piłką 45 (За линией ворот соперника) коснуться земли мячом 45 (Za liniyey vorot sopernika) kosnut'sya zemli myachom 45   45   45 (प्रतिद्वंद्वी की गोल लाइन के पीछे) गेंद से जमीन को छूएं 45 (pratidvandvee kee gol lain ke peechhe) gend se jameen ko chhooen 45 (ਵਿਰੋਧੀ ਦੀ ਗੋਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ) ਗੇਂਦ ਨਾਲ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਛੂਹੋ 45 (virōdhī dī gōla lā'īna dē pichē) gēnda nāla zamīna nū chūhō 45 (প্রতিপক্ষের গোল লাইনের পিছনে) বল দিয়ে মাটি স্পর্শ করুন 45 (pratipakṣēra gōla lā'inēra pichanē) bala diẏē māṭi sparśa karuna 45 (相手のゴールラインの後ろ)ボールで地面に触れる 45 ( 相手  ゴール ライン  後ろ ) ボール  地面  触れる 45 ( あいて  ゴール ライン  うしろ ) ボール  じめん  ふれる 45 ( aite no gōru rain no ushiro ) bōru de jimen ni fureru              
    46 dans le football américain 46 fi kurat alqadam al'amrikia 46 في كرة القدم الأمريكية 46 in American football 46 在美式足球 46 zài měishì zúqiú 46 46 in American football 46 no futebol americano 46 en el fútbol americano 46 im American Football 46 w futbolu amerykańskim 46 в американском футболе 46 v amerikanskom futbole 46 46 46 अमेरिकी फुटबॉल में 46 amerikee phutabol mein 46 ਅਮਰੀਕੀ ਫੁਟਬਾਲ ਵਿੱਚ 46 amarīkī phuṭabāla vica 46 আমেরিকান ফুটবলে 46 āmērikāna phuṭabalē 46 アメリカンフットボールで 46 アメリカンフットボール で 46 アメリカンフットボール  46 amerikanfuttobōru de
    47 Dans le football américain 47 fi kurat alqadam al'amrikia 47 في كرة القدم الأمريكية 47 在美式足球 47 在美式足球 47 zài měishì zúqiú 47   47 In american football 47 No futebol americano 47 En el fútbol americano 47 Im amerikanischen Fußball 47 W futbolu amerykańskim 47 В американском футболе 47 V amerikanskom futbole 47   47   47 अमेरिकी फुटबॉल में 47 amerikee phutabol mein 47 ਅਮਰੀਕੀ ਫੁਟਬਾਲ ਵਿੱਚ 47 amarīkī phuṭabāla vica 47 আমেরিকান ফুটবলে 47 āmērikāna phuṭabalē 47 アメリカンフットボールでは 47 アメリカンフットボール で は 47 アメリカンフットボール   47 amerikanfuttobōru de wa              
    48 Football 48 kurat alqadam 48 كرة القدم 48 football 48 足球 48 zúqiú 48   48 football 48 futebol americano 48 fútbol americano 48 Fußball 48 piłka nożna 48 футбол 48 futbol 48   48   48 फ़ुटबॉल 48 futabol 48 ਫੁੱਟਬਾਲ 48 phuṭabāla 48 ফুটবল 48 phuṭabala 48 フットボール 48 フットボール 48 フットボール 48 futtobōru              
    49 Football 49 kurat alqadam 49 كرة القدم 49 式足 49 美式足球 49 měishì zúqiú 49   49 football 49 futebol americano 49 fútbol americano 49 Fußball 49 piłka nożna 49 футбол 49 futbol 49   49   49 फ़ुटबॉल 49 futabol 49 ਫੁੱਟਬਾਲ 49 phuṭabāla 49 ফুটবল 49 phuṭabala 49 フットボール 49 フットボール 49 フットボール 49 futtobōru              
    50 mince 50 nahif 50 نحيف 50 50 50 50 50 thin 50 afinar 50 delgada 50 dünn 50 cienki 50 тонкий 50 tonkiy 50 50 50 पतला 50 patala 50 ਪਤਲਾ 50 patalā 50 পাতলা 50 pātalā 50 薄い 50 薄い 50 うすい 50 usui
    51 nouille 51 almaekaruna 51 المعكرونة 51 51 51 miàn 51   51 noodle 51 macarrão 51 fideos 51 Nudel 51 makaron 51 лапша 51 lapsha 51   51   51 सिर 51 sir 51 ਨੂਡਲ 51 nūḍala 51 নুডল 51 nuḍala 51 51 51 めん 51 men              
    52 un acte de marquer des points en franchissant la ligne de but de l'autre équipe tout en portant le ballon, ou en recevant le ballon lorsque vous êtes au-dessus de la ligne de but de l'autre équipe 52 eamaliat tasjil alniqat ean tariq eubur khati marmaa alfariq alakhar 'athna' haml alkurat , 'aw aistilam alkurat eindama takun fawq khati marmaa alfariq alakhar 52 عملية تسجيل النقاط عن طريق عبور خط مرمى الفريق الآخر أثناء حمل الكرة ، أو استلام الكرة عندما تكون فوق خط مرمى الفريق الآخر 52 an act of scoring points by crossing the other team’s goal line while carrying the ball, or receiving the ball when you are over the other team's goal line 52 带球越过对方球门线或越过对方球门线接球得分的行为 52 dài qiú yuèguò duìfāng qiúmén xiàn huò yuèguò duìfāng qiúmén xiàn jiē qiú défēn de xíngwéi 52 52 an act of scoring points by crossing the other team’s goal line while carrying the ball, or receiving the ball when you are over the other team's goal line 52 um ato de marcar pontos cruzando a linha de gol do outro time enquanto carrega a bola, ou recebendo a bola quando você está além da linha de gol do outro time 52 un acto de anotar puntos cruzando la línea de gol del otro equipo mientras lleva el balón, o recibiendo el balón cuando está sobre la línea de gol del otro equipo 52 ein Akt des Erzielens von Punkten, indem Sie die Torlinie des anderen Teams beim Tragen des Balls überqueren oder den Ball annehmen, wenn Sie sich über der Torlinie des anderen Teams befinden 52 czynność zdobywania punktów poprzez przekroczenie linii bramkowej drugiej drużyny podczas noszenia piłki lub przyjmowanie piłki, gdy znajdujesz się za linią bramkową drugiej drużyny 52 набирать очки, пересекая линию ворот другой команды при ношении мяча, или получая мяч, когда вы пересекаете линию ворот другой команды 52 nabirat' ochki, peresekaya liniyu vorot drugoy komandy pri noshenii myacha, ili poluchaya myach, kogda vy peresekayete liniyu vorot drugoy komandy 52 52 52 गेंद को ले जाने के दौरान दूसरी टीम की गोल लाइन को पार करके या जब आप दूसरी टीम की गोल लाइन के ऊपर होते हैं तो गेंद को प्राप्त करके अंक प्राप्त करने का एक कार्य 52 gend ko le jaane ke dauraan doosaree teem kee gol lain ko paar karake ya jab aap doosaree teem kee gol lain ke oopar hote hain to gend ko praapt karake ank praapt karane ka ek kaary 52 ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਚੁੱਕਦੇ ਸਮੇਂ ਦੂਜੀ ਟੀਮ ਦੀ ਗੋਲ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਕੇ, ਜਾਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦੂਜੀ ਟੀਮ ਦੀ ਗੋਲ ਲਾਈਨ ਤੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਗੇਂਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਕੇ ਅੰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਕੰਮ 52 gēnda nū cukadē samēṁ dūjī ṭīma dī gōla lā'īna nū pāra karakē, jāṁ jadōṁ tusīṁ dūjī ṭīma dī gōla lā'īna tē hōvō tāṁ gēnda prāpata karakē aka prāpata karana dā kama 52 বল বহন করার সময় অন্য দলের গোল লাইন অতিক্রম করে পয়েন্ট স্কোর করার একটি কাজ, অথবা যখন আপনি অন্য দলের গোল লাইনের উপরে থাকেন তখন বলটি গ্রহণ করেন 52 bala bahana karāra samaẏa an'ya dalēra gōla lā'ina atikrama karē paẏēnṭa skōra karāra ēkaṭi kāja, athabā yakhana āpani an'ya dalēra gōla lā'inēra uparē thākēna takhana balaṭi grahaṇa karēna 52 ボールを運んでいるときに他のチームのゴールラインを横切るか、他のチームのゴールラインを超えたときにボールを受け取ることによってポイントを獲得する行為。 52 ボール  運んでいる とき    チーム  ゴール ライン  横切る  、   チーム  ゴール ライ  超えた とき  ボール  受け取る こと によって ポイント  獲得 する 行為 。 52 ボール  はこんでいる とき    チーム  ゴール ライン  よこぎる  、   ーム  ゴール ライン  こえた とき  ボール  うけとる こと によって ポイント  かくとく する こうい 。 52 bōru o hakondeiru toki ni ta no chīmu no gōru rain o yokogiru ka , ta no chīmu no gōru rain o koeta toki ni bōru o uketoru koto niyotte pointo o kakutoku suru kōi .
    53 Le fait de dribbler le ballon à travers la ligne de but de l'adversaire ou à travers la ligne de but de l'adversaire pour recevoir un score 53 eamaliat murawaghat alkurat eabr khati marmaa alkhasm 'aw eabr khati marmaa alkhasm lilhusul ealaa natija 53 عملية مراوغة الكرة عبر خط مرمى الخصم أو عبر خط مرمى الخصم للحصول على نتيجة 53 带球越过对方球门线或越过对方球门线接球得分的行为 53 带球越过对方球门线或越过对方球门线接球点的行为 53 dài qiú yuèguò duìfāng qiúmén xiàn huò yuèguò duìfāng qiúmén xiàn jiē qiú diǎn de xíngwéi 53   53 The act of dribbling the ball across the opponent's goal line or across the opponent's goal line to receive a score 53 O ato de driblar a bola através da linha de gol do adversário ou através da linha de gol do adversário para receber uma pontuação 53 El acto de driblar el balón a través de la línea de meta del oponente o a través de la línea de meta del oponente para recibir una puntuación. 53 Das Dribbeln des Balls über die gegnerische Torlinie oder über die gegnerische Torlinie, um einen Punktestand zu erzielen 53 Kozłowanie piłki w poprzek linii bramkowej przeciwnika lub w poprzek linii bramkowej przeciwnika w celu uzyskania punktu 53 Проведение мяча через линию ворот соперника или через линию ворот соперника для получения счета 53 Provedeniye myacha cherez liniyu vorot sopernika ili cherez liniyu vorot sopernika dlya polucheniya scheta 53   53   53 एक स्कोर प्राप्त करने के लिए प्रतिद्वंद्वी की गोल लाइन के पार या प्रतिद्वंद्वी की गोल लाइन के पार गेंद को ड्रिब्लिंग करने का कार्य 53 ek skor praapt karane ke lie pratidvandvee kee gol lain ke paar ya pratidvandvee kee gol lain ke paar gend ko dribling karane ka kaary 53 ਸਕੋਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਰੋਧੀ ਦੀ ਗੋਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਪਾਰ ਜਾਂ ਵਿਰੋਧੀ ਦੀ ਗੋਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਪਾਰ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਡ੍ਰਬਲ ਕਰਨ ਦਾ ਕੰਮ 53 sakōra prāpata karana la'ī virōdhī dī gōla lā'īna dē pāra jāṁ virōdhī dī gōla lā'īna dē pāra gēnda nū ḍrabala karana dā kama 53 স্কোর পাওয়ার জন্য প্রতিপক্ষের গোল লাইন বা প্রতিপক্ষের গোল লাইন জুড়ে বল ড্রিবল করার কাজ 53 skōra pā'ōẏāra jan'ya pratipakṣēra gōla lā'ina bā pratipakṣēra gōla lā'ina juṛē bala ḍribala karāra kāja 53 相手のゴールラインまたは相手のゴールラインを越えてボールをドリブルしてスコアを獲得する行為 53 相手  ゴール ライン または 相手  ゴール ライン  越えて ボール  ドリブル して スコア  獲得 する 行為 53 あいて  ゴール ライン または あいて  ゴール ライン  こえて ボール  ドリブル  スコア  かくとく する こうい 53 aite no gōru rain mataha aite no gōru rain o koete bōru o doriburu shite sukoa o kakutoku suru kōi              
    54 Touchdown tenant le ballon à travers la ligne de but adverse ou attrapant le ballon sur la ligne de but adverse) 54 lams alkurat eabr khati marmaa alkhasm 'aw al'iimsak bialkurat ealaa khati marmaa alkhasma) 54 لمس الكرة عبر خط مرمى الخصم أو الإمساك بالكرة على خط مرمى الخصم) 54 Touchdown holding the ball across the opponent's goal line or catching the ball on the opponent's goal line) 54 持球越过对方球门线或在对方球门线上接球触地得分) 54 chí qiú yuèguò duìfāng qiúmén xiàn huò zài duìfāng qiúmén xiàn shàng jiē qiú chù dì défēn) 54 54 Touchdown holding the ball across the opponent's goal line or catching the ball on the opponent's goal line) 54 Touchdown segurando a bola na linha de gol do adversário ou pegando a bola na linha de gol do adversário) 54 Touchdown sosteniendo la pelota a través de la línea de meta del oponente o atrapando la pelota en la línea de meta del oponente) 54 Touchdown, der den Ball über die gegnerische Torlinie hält oder den Ball auf der gegnerischen Torlinie fängt) 54 Przyłożenie przytrzymanie piłki w poprzek linii bramkowej przeciwnika lub złapanie piłki na linii bramkowej przeciwnika) 54 Тачдаун, удерживая мяч на линии ворот соперника или поймав мяч на линии ворот соперника) 54 Tachdaun, uderzhivaya myach na linii vorot sopernika ili poymav myach na linii vorot sopernika) 54 54 54 प्रतिद्वंद्वी की गोल लाइन के आर-पार गेंद को टचडाउन करना या प्रतिद्वंद्वी की गोल लाइन पर गेंद को पकड़ना) 54 pratidvandvee kee gol lain ke aar-paar gend ko tachadaun karana ya pratidvandvee kee gol lain par gend ko pakadana) 54 ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਵਿਰੋਧੀ ਦੀ ਗੋਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਪਾਰ ਰੱਖਣਾ ਜਾਂ ਵਿਰੋਧੀ ਦੀ ਗੋਲ ਲਾਈਨ ਤੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਫੜਨਾ) 54 gēnda nū virōdhī dī gōla lā'īna dē pāra rakhaṇā jāṁ virōdhī dī gōla lā'īna tē gēnda nū phaṛanā) 54 টাচডাউন প্রতিপক্ষের গোল লাইন জুড়ে বল ধরে রাখা বা প্রতিপক্ষের গোল লাইনে বল ধরা) 54 ṭācaḍā'una pratipakṣēra gōla lā'ina juṛē bala dharē rākhā bā pratipakṣēra gōla lā'inē bala dharā) 54 タッチダウンで相手のゴールラインを越えてボールを保持するか、相手のゴールラインでボールをキャッチする) 54 タッチダウン  相手  ゴール ライン  越えて ボール  保持 する  、 相手  ゴール ライン  ール  キャッチ する ) 54 たっちだうん  あいて  ゴール ライン  こえて ボール  ほじ する  、 あいて  ゴール ライン  ボール  キャッチ する ) 54 tacchidaun de aite no gōru rain o koete bōru o hoji suru ka , aite no gōru rain de bōru o kyacchi suru )
    55 Touchdown tenant le ballon à travers la ligne de but de l'adversaire ou attrapant le ballon sur la ligne de but de l'adversaire)_ 55 lams alkurat eabr khati marmaa alkhasm 'aw 'iimsak alkurat ealaa khati marmaa alkhasmi) _ 55 لمس الكرة عبر خط مرمى الخصم أو إمساك الكرة على خط مرمى الخصم) _ 55 达阵持球越过对方球门线或在对方球门线上接球_ 55 达持阵球越过对方球门线或在对方球门线上接球)_ 55 dá chí zhèn qiú yuèguò duìfāng qiúmén xiàn huò zài duìfāng qiúmén xiàn shàng jiē qiú)_ 55   55 Touchdown holding the ball across the opponent's goal line or catching the ball on the opponent's goal line)_ 55 Touchdown segurando a bola na linha de gol do adversário ou pegando a bola na linha de gol do adversário) _ 55 Touchdown sosteniendo la pelota a través de la línea de meta del oponente o atrapando la pelota en la línea de meta del oponente) _ 55 Touchdown hält den Ball über die gegnerische Torlinie oder fängt den Ball auf der gegnerischen Torlinie)_ 55 Przyłożenie przytrzymanie piłki w poprzek linii bramkowej przeciwnika lub złapanie piłki na linii bramkowej przeciwnika)_ 55 Тачдаун, удерживая мяч на линии ворот соперника или поймав мяч на линии ворот соперника) _ 55 Tachdaun, uderzhivaya myach na linii vorot sopernika ili poymav myach na linii vorot sopernika) _ 55   55   55 टचडाउन गेंद को प्रतिद्वंद्वी की गोल लाइन के आर-पार पकड़ना या प्रतिद्वंद्वी की गोल लाइन पर गेंद को पकड़ना)_ 55 tachadaun gend ko pratidvandvee kee gol lain ke aar-paar pakadana ya pratidvandvee kee gol lain par gend ko pakadana)_ 55 ਵਿਰੋਧੀ ਦੀ ਗੋਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਪਾਰ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਟਚਡਾਉਨ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਵਿਰੋਧੀ ਦੀ ਗੋਲ ਲਾਈਨ ਤੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਫੜਨਾ) _ 55 virōdhī dī gōla lā'īna dē pāra gēnda nū phaṛa kē ṭacaḍā'una karanā jāṁ virōdhī dī gōla lā'īna tē gēnda nū phaṛanā) _ 55 টাচডাউন প্রতিপক্ষের গোল লাইন জুড়ে বল ধরে রাখা বা প্রতিপক্ষের গোল লাইনে বল ধরা) _ 55 ṭācaḍā'una pratipakṣēra gōla lā'ina juṛē bala dharē rākhā bā pratipakṣēra gōla lā'inē bala dharā) _ 55 タッチダウンで相手のゴールラインを越えてボールを保持するか、相手のゴールラインでボールをキャッチする)_ 55 タッチダウン  相手  ゴール ライン  越えて ボール  保持 する  、 相手  ゴール ライン  ール  キャッチ する ) _ 55 たっちだうん  あいて  ゴール ライン  こえて ボール  ほじ する  、 あいて  ゴール ライン  ボール  キャッチ する ) _ 55 tacchidaun de aite no gōru rain o koete bōru o hoji suru ka , aite no gōru rain de bōru o kyacchi suru ) _              
    56 touché 56 lamsa 56 لمسة 56 touché 56 触摸 56 chùmō 56   56 touché 56 touché 56 touché 56 berühren 56 touché 56 Touché 56 Touché 56   56   56 ट्च 56 tch 56 ਛੂਹੋ 56 chūhō 56 স্পর্শ করুন 56 sparśa karuna 56 touché 56 touché 56 とうché 56 tōché              
    57 exclamation (du français) 57 taejab (man alfaransiati) 57 تعجب (من الفرنسية) 57 exclamation (from French) 57 感叹词(来自法语) 57 gǎntàn cí (láizì fǎyǔ) 57 57 exclamation (from French) 57 exclamação (do francês) 57 exclamación (del francés) 57 Ausruf (aus dem Französischen) 57 wykrzyknik (z francuskiego) 57 восклицательный знак (с французского) 57 vosklitsatel'nyy znak (s frantsuzskogo) 57 57 57 विस्मयादिबोधक (फ्रेंच से) 57 vismayaadibodhak (phrench se) 57 ਵਿਸਮਿਕ ਸ਼ਬਦ (ਫ੍ਰੈਂਚ ਤੋਂ) 57 visamika śabada (phrain̄ca tōṁ) 57 বিস্ময় (ফরাসি থেকে) 57 bismaẏa (pharāsi thēkē) 57 感嘆(フランス語から) 57 感嘆 ( フランス語 から ) 57 かんたん ( ふらんすご から ) 57 kantan ( furansugo kara )
    58 utilisé lors d'une dispute ou d'une discussion pour montrer que vous acceptez que qn ait répondu intelligemment à votre commentaire et ait pris l'avantage en faisant un bon point 58 tustakhdam 'athna' munaqashat 'aw munaqashat li'iizhar 'anak taqbal 'ana sb qad 'ajab ealaa taeliqik bitariqat dhakiat waiktasab mayzatan min khilal tawdih nuqtat jayida 58 تستخدم أثناء مناقشة أو مناقشة لإظهار أنك تقبل أن sb قد أجاب على تعليقك بطريقة ذكية واكتسب ميزة من خلال توضيح نقطة جيدة 58 used during an argument or a discussion to show that you accept that sb has answered your comment in a clever way and has gained an advantage by making a good point 58 在争论或讨论中使用,以表明您接受某人以巧妙的方式回答了您的评论并通过提出好观点获得了优势 58 zài zhēnglùn huò tǎolùn zhōng shǐyòng, yǐ biǎomíng nín jiēshòu mǒu rén yǐ qiǎomiào de fāngshì huídále nín de pínglùn bìng tōngguò tíchū hǎo guāndiǎn huòdéle yōushì 58   58 used during an argument or a discussion to show that you accept that sb has answered your comment in a clever way and has gained an advantage by making a good point 58 usado durante uma discussão ou discussão para mostrar que você aceita que o sb respondeu ao seu comentário de uma forma inteligente e ganhou uma vantagem ao apresentar um bom argumento 58 utilizado durante una discusión o una discusión para demostrar que acepta que sb ha respondido a su comentario de una manera inteligente y ha obtenido una ventaja al hacer un buen punto 58 Wird während eines Streits oder einer Diskussion verwendet, um zu zeigen, dass du akzeptierst, dass jdm deinen Kommentar geschickt beantwortet hat und sich durch eine gute Aussage einen Vorteil verschafft hat 58 używane podczas kłótni lub dyskusji, aby pokazać, że akceptujesz fakt, że ktoś mądrze odpowiedział na Twój komentarz i zyskał przewagę, przedstawiając dobrą opinię 58 используется во время спора или обсуждения, чтобы показать, что вы согласны с тем, что sb ответил на ваш комментарий умным способом и получил преимущество, изложив хорошую точку зрения 58 ispol'zuyetsya vo vremya spora ili obsuzhdeniya, chtoby pokazat', chto vy soglasny s tem, chto sb otvetil na vash kommentariy umnym sposobom i poluchil preimushchestvo, izlozhiv khoroshuyu tochku zreniya 58   58   58 एक तर्क या चर्चा के दौरान यह दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है कि आप स्वीकार करते हैं कि sb ने चतुर तरीके से आपकी टिप्पणी का उत्तर दिया है और एक अच्छा बिंदु बनाकर लाभ प्राप्त किया है 58 ek tark ya charcha ke dauraan yah dikhaane ke lie upayog kiya jaata hai ki aap sveekaar karate hain ki sb ne chatur tareeke se aapakee tippanee ka uttar diya hai aur ek achchha bindu banaakar laabh praapt kiya hai 58 ਕਿਸੇ ਦਲੀਲ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ -ਵਟਾਂਦਰੇ ਦੌਰਾਨ ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਐਸਬੀ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦਾ ਚਲਾਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਨੁਕਤਾ ਬਣਾ ਕੇ ਲਾਭ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ 58 kisē dalīla jāṁ vicāra -vaṭāndarē daurāna iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ savīkāra karadē hō ki aisabī nē tuhāḍī ṭipaṇī dā calāka tarīkē nāla javāba ditā hai atē ika cagā nukatā baṇā kē lābha prāpata kītā hai 58 একটি যুক্তি বা আলোচনার সময় ব্যবহার করে দেখানো হয় যে আপনি স্বীকার করেন যে sb আপনার মন্তব্যের একটি চতুর উপায়ে উত্তর দিয়েছে এবং একটি ভাল পয়েন্ট তৈরি করে একটি সুবিধা অর্জন করেছে 58 ēkaṭi yukti bā ālōcanāra samaẏa byabahāra karē dēkhānō haẏa yē āpani sbīkāra karēna yē sb āpanāra mantabyēra ēkaṭi catura upāẏē uttara diẏēchē ēbaṁ ēkaṭi bhāla paẏēnṭa tairi karē ēkaṭi subidhā arjana karēchē 58 sbがあなたのコメントに巧妙な方法で答え、良い点を作ることによって利点を得たことをあなたが受け入れることを示すために議論または議論の間に使用されます 58 sb  あなた  コメント  巧妙な 方法  答え 、 良い   作る こと によって 利点  得た こと  あなた  受け入れる こと  示す ため  議論 または 議論    使用 されます 58 sb  あなた  コメント  こうみょうな ほうほう  こたえ 、 よい てん  つくる  によって りてん  えた こと  あなた  うけいれる こと  しめす ため  ぎろん または ぎろん    しよう されます 58 sb ga anata no komento ni kōmyōna hōhō de kotae , yoi ten o tsukuru koto niyotte riten o eta koto o anata ga ukeireru koto o shimesu tame ni giron mataha giron no ma ni shiyō saremasu              
    59 Utilisé dans un argument ou une discussion pour montrer que vous acceptez que quelqu'un a répondu à votre commentaire d'une manière intelligente et a gagné un avantage en faisant un bon point 59 tustkhdm fi niqash 'aw munaqashat li'iizhar 'anak taqbal 'ana shkhsan ma qad 'ajab ealaa taeliqik bitariqat dhakiat waiktasab mayzatan min khilal tawdih nuqtat jayida 59 تُستخدم في نقاش أو مناقشة لإظهار أنك تقبل أن شخصًا ما قد أجاب على تعليقك بطريقة ذكية واكتسب ميزة من خلال توضيح نقطة جيدة 59 在争论或讨论中使用,以表明您接受某人以巧妙的方式回答了您的评论并通过提出好观点而获得了优势 59 在争论或讨论中,以证明您接受他人使用的方式并回答了评论的通过提出的好观点而获得了优势 59 zài zhēnglùn huò tǎolùn zhōng, yǐ zhèngmíng nín jiēshòu tārén shǐyòng de fāngshì bìng huídále pínglùn de tōngguò tíchū de hǎo guāndiǎn ér huòdéle yōushì 59 59 Used in an argument or discussion to show that you accept that someone has answered your comment in a clever way and gained an advantage by making a good point 59 Usado em uma discussão ou discussão para mostrar que você aceita que alguém respondeu ao seu comentário de uma forma inteligente e ganhou uma vantagem ao apresentar um bom argumento 59 Se usa en una discusión o discusión para demostrar que acepta que alguien ha respondido a su comentario de una manera inteligente y que obtuvo una ventaja al hacer un buen punto. 59 Wird in einem Streit oder einer Diskussion verwendet, um zu zeigen, dass du akzeptierst, dass jemand deinen Kommentar geschickt beantwortet hat und sich durch eine gute Aussage einen Vorteil verschafft hat 59 Używane w kłótni lub dyskusji, aby pokazać, że akceptujesz fakt, że ktoś odpowiedział na Twój komentarz w sprytny sposób i zyskał przewagę, przedstawiając dobrą opinię 59 Используется в споре или обсуждении, чтобы показать, что вы согласны с тем, что кто-то разумно ответил на ваш комментарий и получил преимущество, изложив хорошую точку зрения. 59 Ispol'zuyetsya v spore ili obsuzhdenii, chtoby pokazat', chto vy soglasny s tem, chto kto-to razumno otvetil na vash kommentariy i poluchil preimushchestvo, izlozhiv khoroshuyu tochku zreniya. 59 59 59 एक तर्क या चर्चा में यह दिखाने के लिए उपयोग किया जाता है कि आप स्वीकार करते हैं कि किसी ने आपकी टिप्पणी का चतुर तरीके से उत्तर दिया है और एक अच्छा बिंदु बनाकर लाभ प्राप्त किया है 59 ek tark ya charcha mein yah dikhaane ke lie upayog kiya jaata hai ki aap sveekaar karate hain ki kisee ne aapakee tippanee ka chatur tareeke se uttar diya hai aur ek achchha bindu banaakar laabh praapt kiya hai 59 ਕਿਸੇ ਦਲੀਲ ਜਾਂ ਚਰਚਾ ਵਿੱਚ ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦਾ ਚਲਾਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਨੁਕਤਾ ਬਣਾ ਕੇ ਲਾਭ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ 59 kisē dalīla jāṁ caracā vica iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ savīkāra karadē hō ki kisē nē tuhāḍī ṭipaṇī dā calāka tarīkē nāla javāba ditā hai atē ika vadhī'ā nukatā baṇā kē lābha prāpata kītā hai 59 একটি যুক্তি বা আলোচনায় ব্যবহার করে দেখানো হয় যে আপনি স্বীকার করেন যে কেউ আপনার মন্তব্যের চতুরতার সাথে উত্তর দিয়েছে এবং একটি ভাল পয়েন্ট তৈরি করে একটি সুবিধা অর্জন করেছে 59 ēkaṭi yukti bā ālōcanāẏa byabahāra karē dēkhānō haẏa yē āpani sbīkāra karēna yē kē'u āpanāra mantabyēra caturatāra sāthē uttara diẏēchē ēbaṁ ēkaṭi bhāla paẏēnṭa tairi karē ēkaṭi subidhā arjana karēchē 59 誰かがあなたのコメントに巧妙な方法で答え、良い点を作ることによって利点を得たことをあなたが受け入れることを示すために議論または議論で使用されます 59 誰か  あなた  コメント  巧妙な 方法  答え 、 良い   作る こと によって 利点  得た こと  あなた  受け入れる こと  示す ため  議論 または 議論  使用 されます 59 だれか  あなた  コメント  こうみょうな ほうほう  こたえ 、 よい てん  つくる こと によって りてん  えた こと  あなた  うけいれる こと  しめす ため  ぎろん または ぎろん  しよう されます 59 dareka ga anata no komento ni kōmyōna hōhō de kotae , yoi ten o tsukuru koto niyotte riten o eta koto o anata ga ukeireru koto o shimesu tame ni giron mataha giron de shiyō saremasu
    60 (Reconnaître que les paroles de l'autre partie sont raisonnables et répondre aux points clés de Qiefeng) 60 ('aqara bi'ana kalimat altaraf alakhar maequlat , wa'ajab ealaa alniqat alrayiysiat fi Qiefeng) 60 (أقر بأن كلمات الطرف الآخر معقولة ، وأجب على النقاط الرئيسية في Qiefeng) 60 (Acknowledge that the other party's words are reasonable, and answer the key points of Qiefeng) 60 (承认对方说的有道理,回答切峰重点) 60 (chéngrèn duìfāng shuō de yǒu dàolǐ, huídá qiè fēng zhòngdiǎn) 60   60 (Acknowledge that the other party's words are reasonable, and answer the key points of Qiefeng) 60 (Reconheça que as palavras da outra parte são razoáveis ​​e responda aos pontos-chave do Qiefeng) 60 (Reconozca que las palabras de la otra parte son razonables y responda los puntos clave de Qiefeng) 60 (Bestätigen Sie, dass die Worte der anderen Partei vernünftig sind, und beantworten Sie die wichtigsten Punkte von Qiefeng) 60 (Potwierdź, że słowa drugiej strony są rozsądne i odpowiedz na kluczowe punkty Qiefeng) 60 (Признайте, что слова другой стороны разумны, и ответьте на ключевые моменты Цифэна) 60 (Priznayte, chto slova drugoy storony razumny, i otvet'te na klyuchevyye momenty Tsifena) 60   60   60 (स्वीकार करें कि दूसरे पक्ष के शब्द उचित हैं, और किफ़ेंग के प्रमुख बिंदुओं का उत्तर दें) 60 (sveekaar karen ki doosare paksh ke shabd uchit hain, aur kifeng ke pramukh binduon ka uttar den) 60 (ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ ਕਿ ਦੂਜੀ ਧਿਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਾਜਬ ਹਨ, ਅਤੇ ਕਿਫੇਂਗ ਦੇ ਮੁੱਖ ਨੁਕਤਿਆਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦਿਓ) 60 (savīkāra karō ki dūjī dhira dē śabada vājaba hana, atē kiphēṅga dē mukha nukati'āṁ dē utara di'ō) 60 (স্বীকার করুন যে অন্য পক্ষের কথা যুক্তিসঙ্গত, এবং কিফেংয়ের মূল বিষয়গুলির উত্তর দিন) 60 (sbīkāra karuna yē an'ya pakṣēra kathā yuktisaṅgata, ēbaṁ kiphēnẏēra mūla biṣaẏagulira uttara dina) 60 (相手の言葉が合理的であることを認め、Qiefengの要点に答えてください) 60 ( 相手  言葉  合理 的である こと  認め 、 Qiefeng  要点  答えてください ) 60 ( あいて  ことば  ごうり てきである こと  みとめ 、 qいえふぇんg  ようてん  こたえてください ) 60 ( aite no kotoba ga gōri tekidearu koto o mitome , Qiefeng no yōten ni kotaetekudasai )              
    61 (Reconnaître que les paroles de l'autre partie sont raisonnables et répondre aux points clés de Qiefeng) 61 ('aqara bi'ana kalimat altaraf alakhar maequlat , wa'ajab ealaa alniqat alrayiysiat fi Qiefeng) 61 (أقر بأن كلمات الطرف الآخر معقولة ، وأجب على النقاط الرئيسية في Qiefeng) 61 (承认对方言之有理,答话切丰要害)一针见血,一语破的 61 (承认对方言之有理,答话切丰要害)一针见血,一语破的 61 (chéngrèn duìfāngyán zhī yǒulǐ, dáhuà qiè fēng yàohài) yīzhēnjiànxiě, yī yǔ pò dì 61 61 (Acknowledge that the other party's words are reasonable, and answer the key points of Qiefeng) 61 (Reconheça que as palavras da outra parte são razoáveis ​​e responda aos pontos-chave do Qiefeng) 61 (Reconozca que las palabras de la otra parte son razonables y responda los puntos clave de Qiefeng) 61 (Bestätigen Sie, dass die Worte der anderen Partei vernünftig sind, und beantworten Sie die wichtigsten Punkte von Qiefeng) 61 (Potwierdź, że słowa drugiej strony są rozsądne i odpowiedz na kluczowe punkty Qiefeng) 61 (Признайте, что слова другой стороны разумны, и ответьте на ключевые моменты Цифэна) 61 (Priznayte, chto slova drugoy storony razumny, i otvet'te na klyuchevyye momenty Tsifena) 61 61 61 (स्वीकार करें कि दूसरे पक्ष के शब्द उचित हैं, और किफ़ेंग के प्रमुख बिंदुओं का उत्तर दें) 61 (sveekaar karen ki doosare paksh ke shabd uchit hain, aur kifeng ke pramukh binduon ka uttar den) 61 (ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ ਕਿ ਦੂਜੀ ਧਿਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਾਜਬ ਹਨ, ਅਤੇ ਕਿਫੇਂਗ ਦੇ ਮੁੱਖ ਨੁਕਤਿਆਂ ਦੇ ਉੱਤਰ ਦਿਓ) 61 (savīkāra karō ki dūjī dhira dē śabada vājaba hana, atē kiphēṅga dē mukha nukati'āṁ dē utara di'ō) 61 (স্বীকার করুন যে অন্য পক্ষের কথা যুক্তিসঙ্গত, এবং কিফেংয়ের মূল বিষয়গুলির উত্তর দিন) 61 (sbīkāra karuna yē an'ya pakṣēra kathā yuktisaṅgata, ēbaṁ kiphēnẏēra mūla biṣaẏagulira uttara dina) 61 (相手の言葉が合理的であることを認め、Qiefengの要点に答えてください) 61 ( 相手  言葉  合理 的である こと  認め 、 Qiefeng  要点  答えてください ) 61 ( あいて  ことば  ごうり てきである こと  みとめ 、 qいえふぇんg  ようてん  こたえてください ) 61 ( aite no kotoba ga gōri tekidearu koto o mitome , Qiefeng no yōten ni kotaetekudasai )
    62 (Reconnaître que les paroles de l'autre partie sont raisonnables et répondre au point) 62 (taqiru bi'ana kalimat altaraf alakhir maequlat , wal'iijabat ealaa hadhih alnuqtati) 62 (تقر بأن كلمات الطرف الآخر معقولة ، والإجابة على هذه النقطة) 62 (Acknowledge that the other party's words are reasonable, and answer to the point) 62 (承认对方说的有道理,答对点) 62 (chéngrèn duì fāng shuō de yǒu dàolǐ, dáduì diǎn) 62   62 (Acknowledge that the other party's words are reasonable, and answer to the point) 62 (Reconheça que as palavras da outra parte são razoáveis ​​e responda ao ponto) 62 (Reconozca que las palabras de la otra parte son razonables y responda al punto) 62 (Bestätigen Sie, dass die Worte der anderen Partei vernünftig sind, und antworten Sie auf den Punkt) 62 (Potwierdź, że słowa drugiej strony są rozsądne i odpowiedz na pytanie) 62 (Признайте, что слова другой стороны разумны, и ответьте по существу) 62 (Priznayte, chto slova drugoy storony razumny, i otvet'te po sushchestvu) 62   62   62 (स्वीकार करें कि दूसरे पक्ष के शब्द उचित हैं, और बिंदु का उत्तर दें) 62 (sveekaar karen ki doosare paksh ke shabd uchit hain, aur bindu ka uttar den) 62 (ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ ਕਿ ਦੂਜੀ ਧਿਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਾਜਬ ਹਨ, ਅਤੇ ਬਿੰਦੂ ਦਾ ਉੱਤਰ ਦਿਓ) 62 (savīkāra karō ki dūjī dhira dē śabada vājaba hana, atē bidū dā utara di'ō) 62 (স্বীকার করুন যে অন্য পক্ষের কথা যুক্তিসঙ্গত, এবং বিন্দুর উত্তর) 62 (sbīkāra karuna yē an'ya pakṣēra kathā yuktisaṅgata, ēbaṁ bindura uttara) 62 (相手の言葉が合理的であることを認め、その点に答える) 62 ( 相手  言葉  合理 的である こと  認め 、 その   答える ) 62 ( あいて  ことば  ごうり てきである こと  みとめ 、 その てん  こたえる ) 62 ( aite no kotoba ga gōri tekidearu koto o mitome , sono ten ni kotaeru )              
    63 (Reconnaître que les paroles de l'autre partie sont raisonnables et répondre au point) 63 (taqiru bi'ana kalimat altaraf alakhir maequlat , wal'iijabat ealaa hadhih alnuqtati) 63 (تقر بأن كلمات الطرف الآخر معقولة ، والإجابة على هذه النقطة) 63 (承认对方言之有理,答话切中要害)一针见血,一语破的 63 (承认对方言之有理,答话切中要害)一针见血,一语破的 63 (chéngrèn duì fāngyán zhī yǒulǐ, dáhuà qièzhòng yàohài) yīzhēnjiànxiě, yī yǔ pò dì 63 63 (Acknowledge that the other party's words are reasonable, and answer to the point) 63 (Reconheça que as palavras da outra parte são razoáveis ​​e responda ao ponto) 63 (Reconozca que las palabras de la otra parte son razonables y responda al punto) 63 (Bestätigen Sie, dass die Worte der anderen Partei vernünftig sind, und antworten Sie auf den Punkt) 63 (Potwierdź, że słowa drugiej strony są rozsądne i odpowiedz na pytanie) 63 (Признайте, что слова другой стороны разумны, и ответьте по существу) 63 (Priznayte, chto slova drugoy storony razumny, i otvet'te po sushchestvu) 63 63 63 (स्वीकार करें कि दूसरे पक्ष के शब्द उचित हैं, और बिंदु का उत्तर दें) 63 (sveekaar karen ki doosare paksh ke shabd uchit hain, aur bindu ka uttar den) 63 (ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ ਕਿ ਦੂਜੀ ਧਿਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਾਜਬ ਹਨ, ਅਤੇ ਬਿੰਦੂ ਦਾ ਉੱਤਰ ਦਿਓ) 63 (savīkāra karō ki dūjī dhira dē śabada vājaba hana, atē bidū dā utara di'ō) 63 (স্বীকার করুন যে অন্য পক্ষের কথা যুক্তিসঙ্গত, এবং বিন্দুর উত্তর) 63 (sbīkāra karuna yē an'ya pakṣēra kathā yuktisaṅgata, ēbaṁ bindura uttara) 63 (相手の言葉が合理的であることを認め、その点に答える) 63 ( 相手  言葉  合理 的である こと  認め 、 その   答える ) 63 ( あいて  ことば  ごうり てきである こと  みとめ 、 その てん  こたえる ) 63 ( aite no kotoba ga gōri tekidearu koto o mitome , sono ten ni kotaeru )
    64 riche 64 thari 64 ثري 64 64 64 fēng 64 64 rich 64 rico 64 Rico 64 Reich 64 bogaty 64 богатый 64 bogatyy 64 64 64 धनी 64 dhanee 64 ਅਮੀਰ 64 amīra 64 ধনী 64 dhanī 64 リッチ 64 リッチ 64 リッチ 64 ricchi
    65 milieu 65 wasat 65 وسط 65 65 65 zhōng 65 65 middle 65 meio 65 medio 65 Mitte 65 środkowy 65 середина 65 seredina 65 65 65 मध्य 65 madhy 65 ਮੱਧ 65 madha 65 মাঝখানে 65 mājhakhānē 65 真ん中 65 真ん中 65 まんなか 65 mannaka
    66 Cœur 66 qalb 66 قلب 66 66 66 xīn 66 66 Heart 66 Coração 66 Corazón 66 Herz 66 Serce 66 Сердце 66 Serdtse 66 66 66 दिल 66 dil 66 ਦਿਲ 66 dila 66 হৃদয় 66 hr̥daẏa 66 心臓 66 心臓 66 しんぞう 66 shinzō
    67 Touché 67 tataraq 67 تطرق 67 Touched 67 感动 67 gǎndòng 67 67 Touched 67 Tocado 67 Tocado 67 Berührt 67 Wzruszony 67 Коснулся 67 Kosnulsya 67 67 67 छुआ 67 chhua 67 ਛੋਹਿਆ 67 chōhi'ā 67 স্পর্শ করেছে 67 sparśa karēchē 67 触れた 67 触れた 67 ふれた 67 fureta
    68 (Par qch) 68 (biwasitat shay') 68 (بواسطة شيء) 68  (by sth) 68 〜(由某事) 68 〜(yóu mǒu shì) 68 68 (By sth) 68 (Por sth) 68 (Por algo) 68 (Durch etw) 68 (przez coś) 68 (По sth) 68 (Po sth) 68 68 68 (एसटी द्वारा) 68 (esatee dvaara) 68 (ਐਸਟੀਐਚ ਦੁਆਰਾ) 68 (aisaṭī'aica du'ārā) 68 (Sth দ্বারা) 68 (Sth dbārā) 68 (sthによる) 68 ( sth による ) 68 ( sth による ) 68 ( sth niyoru )
    69 (Cette...) 69 (aladhi - altiy...) 69 (الذي - التي...) 69  ~ (that ...) 69 ~(那个……) 69 ~(nàgè……) 69 69 (That...) 69 (Este...) 69 (Ese...) 69 (Dass...) 69 (To...) 69 (Что...) 69 (Chto...) 69 69 69 (उस...) 69 (us...) 69 (ਉਹ ...) 69 (uha...) 69 (যে ...) 69 (yē...) 69 (それか...) 69 ( それ か ...) 69 ( それ  。。。) 69 ( sore ka ...)
    70 se sentir heureux et reconnaissant à cause du genre de qc que qn a fait ; se sentir ému par qc 70 alshueur bialsaeadat waliamtinan bisabab nawe ma qam bih sb ; alshueur bialeatifat tujah shay' ma 70 الشعور بالسعادة والامتنان بسبب نوع ما قام به sb ؛ الشعور بالعاطفة تجاه شيء ما 70 feeling happy and grateful because of sth kind that sb has done; feeling emotional about sth 70 为某人所做的事感到高兴和感激;对某事感到情绪化 70 wèi mǒu rén suǒ zuò de shì gǎndào gāoxìng hé gǎnjī; duì mǒu shì gǎndào qíngxù huà 70 70 feeling happy and grateful because of sth kind that sb has done; feeling emotional about sth 70 sentindo-se feliz e grato por causa do tipo de trabalho que o sb fez; sentindo-se emocionado com relação ao sth 70 sentirse feliz y agradecido por algo que sb ha hecho; sentirse emocionado por algo 70 sich glücklich und dankbar fühlen wegen etw, was jdm getan hat; emotionale Gefühle für etw 70 uczucie szczęścia i wdzięczności z powodu czegoś, co ktoś zrobił; 70 чувствовать себя счастливым и благодарным из-за того, что кто-то сделал; эмоционально 70 chuvstvovat' sebya schastlivym i blagodarnym iz-za togo, chto kto-to sdelal; emotsional'no 70 70 70 sb द्वारा किए गए sth प्रकार के कारण खुश और आभारी महसूस करना; sth . के बारे में भावुक महसूस करना 70 sb dvaara kie gae sth prakaar ke kaaran khush aur aabhaaree mahasoos karana; sth . ke baare mein bhaavuk mahasoos karana 70 ਐਸ ਐਚ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਖੁਸ਼ ਅਤੇ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਹੋਣਾ; ਐਸਟੀਐਚ ਬਾਰੇ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 70 Aisa aica du'ārā kītī ga'ī kisama dē kārana khuśa atē śukaraguzāra hōṇā; aisaṭī'aica bārē bhāvanātamaka mahisūsa karanā 70 এসবি যা করেছে তার কারণে খুশি এবং কৃতজ্ঞ বোধ করা; এসটিএইচ সম্পর্কে আবেগ অনুভূতি 70 Ēsabi yā karēchē tāra kāraṇē khuśi ēbaṁ kr̥tajña bōdha karā; ēsaṭi'ē'ica samparkē ābēga anubhūti 70 sbが行ったsthの種類のおかげで、幸せで感謝していると感じています。sthについて感情的に感じています。 70 sb  行った sth  種類  おかげ  、 幸せで 感謝 している  感じています 。 sth について 感情   感じています 。 70 sb  おこなった sth  しゅるい  おかげ  、 しあわせで かんしゃ している  かんじています 。 sth について かんじょう てき  かんじています 。 70 sb ga okonatta sth no shurui no okage de , shiawasede kansha shiteiru to kanjiteimasu . sth nitsuite kanjō teki ni kanjiteimasu .
    71 Se sentir heureux et reconnaissant pour quelque chose que quelqu'un a fait ; émotif 71 tasheur bialsaeadat waliamtinan lishay' ma faealah shakhs ma ; eatifi 71 تشعر بالسعادة والامتنان لشيء ما فعله شخص ما ؛ عاطفي 71 为某人所做的某事而感到高兴和感激; 情绪化 71 为某人愿意的某事而感到高兴和感激;情绪化 71 wèi mǒu rén yuànyì de mǒu shì ér gǎndào gāoxìng hé gǎnjī; qíngxù huà 71 71 Feel happy and grateful for something someone has done; emotional 71 Sinta-se feliz e grato por algo que alguém fez; emocional 71 Sentirse feliz y agradecido por algo que alguien ha hecho; emocional 71 Fühlen Sie sich glücklich und dankbar für etwas, das jemand getan hat; emotional 71 Czuj się szczęśliwy i wdzięczny za coś, co ktoś zrobił; emocjonalny 71 Чувствовать себя счастливым и благодарным за то, что кто-то сделал; эмоционально 71 Chuvstvovat' sebya schastlivym i blagodarnym za to, chto kto-to sdelal; emotsional'no 71 71 71 किसी ने जो किया है उसके लिए खुश और आभारी महसूस करें; भावुक 71 kisee ne jo kiya hai usake lie khush aur aabhaaree mahasoos karen; bhaavuk 71 ਕਿਸੇ ਨੇ ਜੋ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਸ ਲਈ ਖੁਸ਼ ਅਤੇ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ; ਭਾਵਨਾਤਮਕ 71 kisē nē jō kītā hai usa la'ī khuśa atē śukaraguzāra mahisūsa karō; bhāvanātamaka 71 কেউ কিছু করেছে তার জন্য খুশি এবং কৃতজ্ঞ বোধ করুন; আবেগপ্রবণ 71 kē'u kichu karēchē tāra jan'ya khuśi ēbaṁ kr̥tajña bōdha karuna; ābēgaprabaṇa 71 誰かがしたことに対して幸せで感謝している;感情的 71 誰か  した こと に対して 幸せで 感謝 している ; 感情  71 だれか  した こと にたいして しあわせで かんしゃ している ; かんじょう てき 71 dareka ga shita koto nitaishite shiawasede kansha shiteiru ; kanjō teki
    72 Reconnaissant ; touché ; excité 72 bialiamtinan ; lamast ; mutahamis 72 بالامتنان ؛ لمست ؛ متحمس 72 Grateful; touched; excited 72 感激的;摸到了;兴奋的 72 gǎnjī de; mō dàole; xīngfèn de 72   72 Grateful; touched; excited 72 Grato; emocionado; animado 72 Agradecido; emocionado; emocionado 72 Dankbar; berührt; aufgeregt 72 Wdzięczny; wzruszony; podekscytowany 72 Благодарен; тронут; взволнован 72 Blagodaren; tronut; vzvolnovan 72   72   72 आभारी; छुआ हुआ; उत्साहित 72 aabhaaree; chhua hua; utsaahit 72 ਧੰਨਵਾਦੀ; ਛੂਹਿਆ; ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ 72 dhanavādī; chūhi'ā; utaśāhita 72 কৃতজ্ঞ; স্পর্শ; উত্তেজিত 72 kr̥tajña; sparśa; uttējita 72 ありがたい、感動、興奮 72 ありがたい 、 感動 、 興奮 72 ありがたい 、 かんどう 、 こうふん 72 arigatai , kandō , kōfun              
    73 Reconnaissant ; touché ; excité 73 bialiamtinan ; lamast ; mutahamis 73 بالامتنان ؛ لمست ؛ متحمس 73 感激;受感动;激动 73 感激;受感动;激动 73 gǎnjī; shòu gǎndòng; jīdòng 73 73 Grateful; touched; excited 73 Grato; emocionado; animado 73 Agradecido; emocionado; emocionado 73 Dankbar; berührt; aufgeregt 73 Wdzięczny; wzruszony; podekscytowany 73 Благодарен; тронут; взволнован 73 Blagodaren; tronut; vzvolnovan 73 73 73 आभारी; छुआ हुआ; उत्साहित 73 aabhaaree; chhua hua; utsaahit 73 ਧੰਨਵਾਦੀ; ਛੂਹਿਆ; ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ 73 dhanavādī; chūhi'ā; utaśāhita 73 কৃতজ্ঞ; স্পর্শ; উত্তেজিত 73 kr̥tajña; sparśa; uttējita 73 ありがたい、感動、興奮 73 ありがたい 、 感動 、 興奮 73 ありがたい 、 かんどう 、 こうふん 73 arigatai , kandō , kōfun
    74 Elle a été touchée par leur accueil chaleureux 74 laqad ta'atharat bitarhibihim alhari 74 لقد تأثرت بترحيبهم الحار 74 She was touched by their warm welcome 74 他们的热烈欢迎让她感动 74 tāmen de rèliè huānyíng ràng tā gǎndòng 74 74 She was touched by their warm welcome 74 Ela foi tocada por sua recepção calorosa 74 Ella fue conmovida por su cálida bienvenida. 74 Sie war berührt von ihrem herzlichen Empfang 74 Została poruszona ich ciepłym przyjęciem 74 Ее тронул их теплый прием 74 Yeye tronul ikh teplyy priyem 74 74 74 उनके गर्मजोशी भरे स्वागत से वह अभिभूत हो गईं 74 unake garmajoshee bhare svaagat se vah abhibhoot ho gaeen 74 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਿੱਘੇ ਸਵਾਗਤ ਨਾਲ ਉਹ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਈ 74 unhāṁ dē nighē savāgata nāla uha prabhāvita hō'ī 74 তিনি তাদের উষ্ণ অভ্যর্থনায় মুগ্ধ হয়েছিলেন 74 tini tādēra uṣṇa abhyarthanāẏa mugdha haẏēchilēna 74 彼女は彼らの温かい歓迎に感動しました 74 彼女  彼ら  温かい 歓迎  感動 しました 74 かのじょ  かれら  あたたかい かんげい  かんどう しました 74 kanojo wa karera no atatakai kangei ni kandō shimashita
    75 Leur accueil chaleureux l'a émue 75 laqad harakaha tarhibuhum alharu 75 لقد حركها ترحيبهم الحار 75 他们的热烈欢迎让她感动 75 他们的热情让她喜欢 75 tāmen de rèqíng ràng tā xǐhuān 75   75 Their warm welcome moved her 75 A recepção calorosa comoveu-a 75 Su cálida bienvenida la conmovió 75 Ihr herzliches Willkommen hat sie bewegt 75 Ich ciepłe powitanie ją poruszyło 75 Их теплый прием тронул ее 75 Ikh teplyy priyem tronul yeye 75   75   75 उनके गर्मजोशी भरे स्वागत ने उन्हें भाव विभोर कर दिया 75 unake garmajoshee bhare svaagat ne unhen bhaav vibhor kar diya 75 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਿੱਘੇ ਸਵਾਗਤ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕੀਤਾ 75 unhāṁ dē nighē savāgata nē usa nū prērita kītā 75 তাদের উষ্ণ অভ্যর্থনা তাকে অনুপ্রাণিত করেছিল 75 tādēra uṣṇa abhyarthanā tākē anuprāṇita karēchila 75 彼らの温かい歓迎が彼女を感動させた 75 彼ら  温かい 歓迎  彼女  感動 させた 75 かれら  あたたかい かんげい  かのじょ  かんどう させた 75 karera no atatakai kangei ga kanojo o kandō saseta              
    76 Elle a été très touchée par leur accueil chaleureux 76 laqad ta'atharat kathiran bitarhibihim alhari 76 لقد تأثرت كثيرا بترحيبهم الحار 76 She was very moved by their warm welcome 76 他们的热烈欢迎让她非常感动 76 tāmen de rèliè huānyíng ràng tā fēicháng gǎndòng 76 76 She was very moved by their warm welcome 76 Ela ficou muito emocionada com a recepção calorosa 76 Ella estaba muy conmovida por su cálida bienvenida. 76 Sie war sehr gerührt von ihrem herzlichen Empfang 76 Była bardzo poruszona ich ciepłym przyjęciem 76 Ее очень тронул их теплый прием. 76 Yeye ochen' tronul ikh teplyy priyem. 76 76 76 उनके गर्मजोशी भरे स्वागत से वह बहुत प्रभावित हुईं 76 unake garmajoshee bhare svaagat se vah bahut prabhaavit hueen 76 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਿੱਘੇ ਸਵਾਗਤ ਨਾਲ ਉਹ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਈ 76 unhāṁ dē nighē savāgata nāla uha bahuta prabhāvita hō'ī 76 তিনি তাদের উষ্ণ অভ্যর্থনা দেখে খুব অনুপ্রাণিত হয়েছিলেন 76 tini tādēra uṣṇa abhyarthanā dēkhē khuba anuprāṇita haẏēchilēna 76 彼女は彼らの温かい歓迎にとても感動しました 76 彼女  彼ら  温かい 歓迎  とても 感動 しました 76 かのじょ  かれら  あたたかい かんげい  とても かんどう しました 76 kanojo wa karera no atatakai kangei ni totemo kandō shimashita
    77 Elle a été très touchée par leur accueil chaleureux 77 laqad ta'atharat kathiran bitarhibihim alhari 77 لقد تأثرت كثيرا بترحيبهم الحار 77 们的热烈欢迎十分感动 77 她对他们的热烈欢迎 77 tā duì tāmen de rèliè huānyíng 77   77 She was very moved by their warm welcome 77 Ela ficou muito emocionada com a recepção calorosa 77 Ella estaba muy conmovida por su cálida bienvenida. 77 Sie war sehr gerührt von ihrem herzlichen Empfang 77 Była bardzo poruszona ich ciepłym przyjęciem 77 Ее очень тронул их теплый прием. 77 Yeye ochen' tronul ikh teplyy priyem. 77   77   77 उनके गर्मजोशी भरे स्वागत से वह बहुत प्रभावित हुईं 77 unake garmajoshee bhare svaagat se vah bahut prabhaavit hueen 77 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਿੱਘੇ ਸਵਾਗਤ ਨਾਲ ਉਹ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਈ 77 unhāṁ dē nighē savāgata nāla uha bahuta prabhāvita hō'ī 77 তিনি তাদের উষ্ণ অভ্যর্থনা দেখে খুব অনুপ্রাণিত হয়েছিলেন 77 tini tādēra uṣṇa abhyarthanā dēkhē khuba anuprāṇita haẏēchilēna 77 彼女は彼らの温かい歓迎にとても感動しました 77 彼女  彼ら  温かい 歓迎  とても 感動 しました 77 かのじょ  かれら  あたたかい かんげい  とても かんどう しました 77 kanojo wa karera no atatakai kangei ni totemo kandō shimashita              
    78 joyeux 78 mibhaj 78 مبهج 78 78 78 huān 78 78 joyous 78 feliz 78 jubiloso 78 fröhlich 78 radosny 78 радостный 78 radostnyy 78 78 78 आनंदित 78 aanandit 78 ਖੁਸ਼ੀ 78 khuśī 78 আনন্দদায়ক 78 ānandadāẏaka 78 うれしそう 78 うれし そう 78 うれし そう 78 ureshi 
    79 J'ai été touché qu'il se souvienne encore de moi 79 laqad ta'athart li'anah ma zal yatadhakaruni 79 لقد تأثرت لأنه ما زال يتذكرني 79 I was touched that he still remembered me 79 我很感动他还记得我 79 wǒ hěn gǎndòng tā hái jìdé wǒ 79 79 I was touched that he still remembered me 79 Fiquei emocionado por ele ainda se lembrar de mim 79 Me conmovió que aún me recordara 79 Ich war gerührt, dass er sich noch an mich erinnerte 79 Byłem wzruszony, że wciąż mnie pamięta 79 Меня тронуло то, что он все еще помнил меня 79 Menya tronulo to, chto on vse yeshche pomnil menya 79 79 79 मुझे छुआ गया था कि वह अब भी मुझे याद करता है 79 mujhe chhua gaya tha ki vah ab bhee mujhe yaad karata hai 79 ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ ਕਿ ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 79 mainū bahuta khuśī hō'ī ki uha ajē vī mainū yāda karadā hai 79 আমি মুগ্ধ হলাম যে সে আমাকে এখনো মনে রেখেছে 79 āmi mugdha halāma yē sē āmākē ēkhanō manē rēkhēchē 79 彼がまだ私を覚えていることに感動しました 79   まだ   覚えている こと  感動 しました 79 かれ  まだ わたし  おぼえている こと  かんどう しました 79 kare ga mada watashi o oboeteiru koto ni kandō shimashita
    80 Je suis tellement touché qu'il se souvienne encore de moi 80 laqad ta'athart lidarajat 'anah ma zal yatadhakaruni 80 لقد تأثرت لدرجة أنه ما زال يتذكرني 80 我很感动他还记得我 80 我很感动他还记得我 80 wǒ hěn gǎndòng tā hái jìdé wǒ 80   80 I'm so touched that he still remembers me 80 Estou tão emocionado que ele ainda se lembra de mim 80 Estoy tan conmovido que todavía me recuerda 80 Ich bin so gerührt, dass er sich noch an mich erinnert 80 Jestem tak wzruszony, że on wciąż mnie pamięta 80 Я так тронут, что он до сих пор меня помнит 80 YA tak tronut, chto on do sikh por menya pomnit 80   80   80 मैं इतना प्रभावित हूं कि वह अब भी मुझे याद करता है 80 main itana prabhaavit hoon ki vah ab bhee mujhe yaad karata hai 80 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਇਆ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 80 maiṁ bahuta prabhāvita hō'i'ā hāṁ ki uha ajē vī mainū yāda karadā hai 80 আমি এতটাই অভিভূত যে সে এখনো আমাকে মনে রাখে 80 āmi ētaṭā'i abhibhūta yē sē ēkhanō āmākē manē rākhē 80 私はとても感動したので、彼はまだ私を覚えています 80   とても 感動 したので 、   まだ   覚えています 80 わたし  とても かんどう したので 、 かれ  まだ わたし  おぼえています 80 watashi wa totemo kandō shitanode , kare wa mada watashi o oboeteimasu              
    81 Il se souvient encore de moi et je suis très ému 81 la yazal yatadhakaruni wa'ana muta'athir jdan 81 لا يزال يتذكرني وأنا متأثر جدًا 81 He still remembers me and I am very moved 81 他还记得我,我很感动 81 tā hái jìdé wǒ, wǒ hěn gǎndòng 81 81 He still remembers me and I am very moved 81 Ele ainda se lembra de mim e estou muito emocionado 81 Aun me recuerda y yo estoy muy conmovida 81 Er erinnert sich noch an mich und ich bin sehr gerührt 81 Wciąż mnie pamięta i jestem bardzo poruszony 81 Он до сих пор меня помнит, и я очень тронут 81 On do sikh por menya pomnit, i ya ochen' tronut 81 81 81 वह अब भी मुझे याद करते हैं और मैं बहुत हिल गया हूं 81 vah ab bhee mujhe yaad karate hain aur main bahut hil gaya hoon 81 ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਹਾਂ 81 uha ajē vī mainū yāda karadā hai atē maiṁ bahuta prērita hāṁ 81 তিনি এখনও আমাকে মনে রাখেন এবং আমি খুব অনুপ্রাণিত 81 tini ēkhana'ō āmākē manē rākhēna ēbaṁ āmi khuba anuprāṇita 81 彼はまだ私を覚えていて、私はとても感動しています 81   まだ   覚えていて 、   とても 感動 しています 81 かれ  まだ わたし  おぼえていて 、 わたし  とても かんどう しています 81 kare wa mada watashi o oboeteite , watashi wa totemo kandō shiteimasu
    82 Il se souvient encore de moi et je suis très ému 82 la yazal yatadhakaruni wa'ana muta'athir jdan 82 لا يزال يتذكرني وأنا متأثر جدًا 82 他仍然记得我,使我十分感动 82 他还记得我,让我十分感动 82 tā hái jìdé wǒ, ràng wǒ shífēn gǎndòng 82   82 He still remembers me and I am very moved 82 Ele ainda se lembra de mim e estou muito emocionado 82 Aun me recuerda y yo estoy muy conmovida 82 Er erinnert sich noch an mich und ich bin sehr gerührt 82 Wciąż mnie pamięta i jestem bardzo poruszony 82 Он до сих пор меня помнит, и я очень тронут 82 On do sikh por menya pomnit, i ya ochen' tronut 82   82   82 वह अब भी मुझे याद करते हैं और मैं बहुत हिल गया हूं 82 vah ab bhee mujhe yaad karate hain aur main bahut hil gaya hoon 82 ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਹਾਂ 82 uha ajē vī mainū yāda karadā hai atē maiṁ bahuta prērita hāṁ 82 তিনি এখনও আমাকে মনে রাখেন এবং আমি খুব অনুপ্রাণিত 82 tini ēkhana'ō āmākē manē rākhēna ēbaṁ āmi khuba anuprāṇita 82 彼はまだ私を覚えていて、私はとても感動しています 82   まだ   覚えていて 、   とても 感動 しています 82 かれ  まだ わたし  おぼえていて 、 わたし  とても かんどう しています 82 kare wa mada watashi o oboeteite , watashi wa totemo kandō shiteimasu              
    83 Elle a été touchée par le sort des réfugiés 83 laqad ta'atharat bimihnat allaajiiyn 83 لقد تأثرت بمحنة اللاجئين 83 She was touched by the plight of the refugees 83 难民的困境让她感动 83 nànmín de kùnjìng ràng tā gǎndòng 83 83 She was touched by the plight of the refugees 83 Ela foi tocada pela situação dos refugiados 83 Estaba conmovida por la difícil situación de los refugiados. 83 Sie war berührt von der Not der Flüchtlinge 83 Została poruszona trudną sytuacją uchodźców 83 Ее тронуло тяжелое положение беженцев. 83 Yeye tronulo tyazheloye polozheniye bezhentsev. 83 83 83 वह शरणार्थियों की दुर्दशा से छुआ था 83 vah sharanaarthiyon kee durdasha se chhua tha 83 ਉਹ ਸ਼ਰਨਾਰਥੀਆਂ ਦੀ ਦੁਰਦਸ਼ਾ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਈ ਸੀ 83 uha śaranārathī'āṁ dī duradaśā tōṁ prabhāvita hō'ī sī 83 তিনি শরণার্থীদের দুর্দশায় স্পর্শ করেছিলেন 83 tini śaraṇārthīdēra durdaśāẏa sparśa karēchilēna 83 彼女は難民の窮状に感動した 83 彼女  難民  窮状  感動 した 83 かのじょ  なんみん  きゅうじょう  かんどう した 83 kanojo wa nanmin no kyūjō ni kandō shita
    84 Le sort des réfugiés l'a émue 84 laqad harakatha mihnat allaajiiyn 84 لقد حركتها محنة اللاجئين 84 难民的困境让她感动 84 喜欢的让她感动 84 xǐhuān de ràng tā gǎndòng 84   84 The plight of the refugees moved her 84 A situação dos refugiados comoveu-a 84 La difícil situación de los refugiados la conmovió 84 Die Not der Flüchtlinge hat sie bewegt 84 Trudna sytuacja uchodźców ją poruszyła 84 Бедственное положение беженцев тронуло ее 84 Bedstvennoye polozheniye bezhentsev tronulo yeye 84   84   84 शरणार्थियों की दुर्दशा ने उसे हिला दिया 84 sharanaarthiyon kee durdasha ne use hila diya 84 ਸ਼ਰਨਾਰਥੀਆਂ ਦੀ ਦੁਰਦਸ਼ਾ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕੀਤਾ 84 śaranārathī'āṁ dī duradaśā nē usanū prērita kītā 84 শরণার্থীদের দুর্দশা তাকে সরিয়ে দেয় 84 śaraṇārthīdēra durdaśā tākē sariẏē dēẏa 84 難民の窮状が彼女を動かした 84 難民  窮状  彼女  動かした 84 なんみん  きゅうじょう  かのじょ  うごかした 84 nanmin no kyūjō ga kanojo o ugokashita              
    85 Le sort de la réfugiée l'a touchée 85 laqad 'atharat ealayha mihnat allaajia 85 لقد أثرت عليها محنة اللاجئة 85 The refugee's plight touched her 85 难民的困境触动了她 85 nànmín de kùnjìng chùdòngle tā 85 85 The refugee's plight touched her 85 A situação da refugiada a tocou 85 La difícil situación del refugiado la tocó 85 Die Not der Flüchtling hat sie berührt 85 Dotknął ją los uchodźcy 85 Бедственное положение беженки тронуло ее 85 Bedstvennoye polozheniye bezhenki tronulo yeye 85 85 85 शरणार्थी की दुर्दशा ने उसे छू लिया 85 sharanaarthee kee durdasha ne use chhoo liya 85 ਸ਼ਰਨਾਰਥੀ ਦੀ ਦੁਰਦਸ਼ਾ ਉਸ ਨੂੰ ਛੂਹ ਗਈ 85 śaranārathī dī duradaśā usa nū chūha ga'ī 85 শরণার্থীর দুর্দশা তাকে স্পর্শ করেছিল 85 śaraṇārthīra durdaśā tākē sparśa karēchila 85 難民の窮状が彼女に触れた 85 難民  窮状  彼女  触れた 85 なんみん  きゅうじょう  かのじょ  ふれた 85 nanmin no kyūjō ga kanojo ni fureta
    86 Le sort de la réfugiée l'a touchée 86 laqad 'atharat ealayha mihnat allaajia 86 لقد أثرت عليها محنة اللاجئة 86 难民的困境使她受到触动 86 使她受到触动 86 shǐ tā shòudào chùdòng 86 86 The refugee's plight touched her 86 A situação da refugiada a tocou 86 La difícil situación del refugiado la tocó 86 Die Not der Flüchtling hat sie berührt 86 Dotknął ją los uchodźcy 86 Бедственное положение беженки тронуло ее 86 Bedstvennoye polozheniye bezhenki tronulo yeye 86 86 86 शरणार्थी की दुर्दशा ने उसे छू लिया 86 sharanaarthee kee durdasha ne use chhoo liya 86 ਸ਼ਰਨਾਰਥੀ ਦੀ ਦੁਰਦਸ਼ਾ ਉਸ ਨੂੰ ਛੂਹ ਗਈ 86 śaranārathī dī duradaśā usa nū chūha ga'ī 86 শরণার্থীর দুর্দশা তাকে স্পর্শ করেছিল 86 śaraṇārthīra durdaśā tākē sparśa karēchila 86 難民の窮状が彼女に触れた 86 難民  窮状  彼女  触れた 86 なんみん  きゅうじょう  かのじょ  ふれた 86 nanmin no kyūjō ga kanojo ni fureta
    87 (à l'ancienne, informel) 87 (qadim altiraz , ghayr rasmiin) 87 (قديم الطراز ، غير رسمي) 87 (old fashioned, informal) 87 (老式的,非正式的) 87 (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) 87   87 (old fashioned, informal) 87 (antiquado, informal) 87 (anticuado, informal) 87 (altmodisch, informell) 87 (staroświecki, nieformalny) 87 (старомодный, неформальный) 87 (staromodnyy, neformal'nyy) 87   87   87 (पुराने जमाने, अनौपचारिक) 87 (puraane jamaane, anaupachaarik) 87 (ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦੇ, ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 87 (purāṇē zamānē dē, gaira rasamī) 87 (পুরাতন, অনানুষ্ঠানিক) 87 (purātana, anānuṣṭhānika) 87 (昔ながらの、非公式) 87 ( 昔ながら  、 非公式 ) 87 ( むかしながら  、 ひこうしき ) 87 ( mukashinagara no , hikōshiki )              
    88 un peu fou 88 majnun qalilan 88 مجنون قليلا 88 slightly crazy 88 有点疯狂 88 yǒudiǎn fēngkuáng 88   88 slightly crazy 88 um pouco louco 88 un poco loco 88 etwas verrückt 88 lekko szalony 88 немного сумасшедший 88 nemnogo sumasshedshiy 88   88   88 थोड़ा पागल 88 thoda paagal 88 ਥੋੜ੍ਹਾ ਪਾਗਲ 88 thōṛhā pāgala 88 সামান্য পাগল 88 sāmān'ya pāgala 88 少しクレイジー 88 少し クレイジー 88 すこし くれいじい 88 sukoshi kureijī              
    89 Un peu fou 89 nawe min aljunun 89 نوع من الجنون 89 有点疯狂 89 有点疯狂 89 yǒudiǎn fēngkuáng 89   89 Kind of crazy 89 Meio maluco 89 Algo loco 89 Irgendwie verrückt 89 Trochę szalony 89 Вид сумасшедшего 89 Vid sumasshedshego 89   89   89 पागल की तरह 89 paagal kee tarah 89 ਪਾਗਲ ਦੀ ਕਿਸਮ 89 pāgala dī kisama 89 একধরনের পাগল 89 ēkadharanēra pāgala 89 ちょっとクレイジー 89 ちょっと クレイジー 89 ちょっと くれいじい 89 chotto kureijī              
    90 Fou et fou 90 majnun wamajnun 90 مجنون ومجنون 90 Crazy and crazy 90 疯狂又疯狂 90 fēngkuáng yòu fēngkuáng 90 90 Crazy and crazy 90 Louco e louco 90 Loco y loco 90 Verrückt und verrückt 90 Szalony i szalony 90 Сумасшедший и сумасшедший 90 Sumasshedshiy i sumasshedshiy 90 90 90 पागल और पागल 90 paagal aur paagal 90 ਪਾਗਲ ਅਤੇ ਪਾਗਲ 90 pāgala atē pāgala 90 পাগল এবং পাগল 90 pāgala ēbaṁ pāgala 90 クレイジーとクレイジー 90 クレイジー  クレイジー 90 くれいじい  くれいじい 90 kureijī to kureijī
    91 Fou fou, 91 majnun majnunun, 91 مجنون مجنون، 91 神经兮兮,疯疯癫癫 , 91 神经兮兮,疯癫癫, 91 shénjīng xī xī, fēngdiān diān, 91 91 Crazy, crazy, 91 Louco louco, 91 Loco loco, 91 Verrückt verrückt, 91 Szalony szalony, 91 Сумасшедший, сумасшедший, 91 Sumasshedshiy, sumasshedshiy, 91 91 91 पागल पागल, 91 paagal paagal, 91 ਪਾਗਲ, ਪਾਗਲ, 91 pāgala, pāgala, 91 পাগল পাগল, 91 pāgala pāgala, 91 クレイジークレイジー、 91 クレイジークレイジー 、 91 くれいじいくれいじい 、 91 kureijīkureijī ,
    92 toucher le football 92 lams kurat alqadam 92 لمس كرة القدم 92 touch football 92 触摸足球 92 chùmō zúqiú 92   92 touch football 92 toque de futebol 92 toque el fútbol 92 Fußball berühren 92 dotknij piłki nożnej 92 прикоснуться к футболу 92 prikosnut'sya k futbolu 92   92   92 फ़ुटबॉल स्पर्श करें 92 futabol sparsh karen 92 ਫੁੱਟਬਾਲ ਨੂੰ ਛੋਹਵੋ 92 phuṭabāla nū chōhavō 92 ফুটবল স্পর্শ করুন 92 phuṭabala sparśa karuna 92 タッチフットボール 92 タッチフットボール 92 たっちふっとぼうる 92 tacchifuttobōru              
    93 Toucher le foot 93 lams kurat alqadam 93 لمس كرة القدم 93 触摸足球 93 触摸游戏 93 chùmō yóuxì 93 93 Touch football 93 Futebol de toque 93 Toque el fútbol 93 Berühre Fußball 93 Dotknij piłki nożnej 93 Сенсорный футбол 93 Sensornyy futbol 93 93 93 फ़ुटबॉल स्पर्श करें 93 futabol sparsh karen 93 ਫੁੱਟਬਾਲ ਨੂੰ ਛੋਹਵੋ 93 phuṭabāla nū chōhavō 93 ফুটবল স্পর্শ করুন 93 phuṭabala sparśa karuna 93 タッチフットボール 93 タッチフットボール 93 たっちふっとぼうる 93 tacchifuttobōru
    94 Un type de football américain dans lequel le toucher est utilisé au lieu de tacler 94 nawe min kurat alqadam al'amrikiat yatimu fih astikhdam allams bdlaan min allams 94 نوع من كرة القدم الأمريكية يتم فيه استخدام اللمس بدلاً من اللمس 94  a type of American football in which touching is used instead of tack ling 94 一种美式足球,使用触球而不是铲球 94 yī zhǒng měishì zúqiú, shǐyòng chù qiú ér bùshì chǎn qiú 94 94 A type of American football in which touching is used instead of tack ling 94 Um tipo de futebol americano em que o toque é usado em vez de tackling 94 Un tipo de fútbol americano en el que se usa tocar en lugar de tachuela. 94 Eine Art American Football, bei der Berühren statt Tackling verwendet wird 94 Rodzaj futbolu amerykańskiego, w którym zamiast sczepiania używa się dotyku 94 Тип американского футбола, в котором вместо захвата используется касание. 94 Tip amerikanskogo futbola, v kotorom vmesto zakhvata ispol'zuyetsya kasaniye. 94 94 94 एक प्रकार का अमेरिकी फ़ुटबॉल जिसमें टैकल लिंग के बजाय स्पर्श का उपयोग किया जाता है 94 ek prakaar ka amerikee futabol jisamen taikal ling ke bajaay sparsh ka upayog kiya jaata hai 94 ਅਮਰੀਕੀ ਫੁੱਟਬਾਲ ਦੀ ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਟੇਕ ਲਿੰਗ ਦੀ ਬਜਾਏ ਛੋਹਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 94 amarīkī phuṭabāla dī ika kisama jisa vica ṭēka liga dī bajā'ē chōhaṇa dī varatōṁ kītī jāndī hai 94 এক ধরণের আমেরিকান ফুটবল যেখানে ট্যাক লিংয়ের পরিবর্তে স্পর্শ করা হয় 94 ēka dharaṇēra āmērikāna phuṭabala yēkhānē ṭyāka linẏēra paribartē sparśa karā haẏa 94 タックリングの代わりにタッチを使用するアメリカンフットボールの一種 94 タック リング  代わり  タッチ  使用 する アメリカンフットボール  一種 94 タック リング  かわり  タッチ  しよう する アメリカンフットボール  いっしゅ 94 takku ringu no kawari ni tacchi o shiyō suru amerikanfuttobōru no isshu
    95 Un type de football américain dans lequel le toucher est utilisé au lieu de tacle 95 nawe min kurat alqadam al'amrikiat yatimu fih aistikhdam allams bdlaan min altadakhul 95 نوع من كرة القدم الأمريكية يتم فيه استخدام اللمس بدلاً من التدخل 95 一种美式足球,其中使用触摸而不是铲球 95 一种美式足球,使用触摸而不是铲球 95 yī zhǒng měishì zúqiú, shǐyòng chùmō ér bùshì chǎn qiú 95 95 A type of American football in which touch is used instead of tackle 95 Um tipo de futebol americano em que o toque é usado em vez de tackle 95 Un tipo de fútbol americano en el que se usa el toque en lugar del tackle. 95 Eine Art American Football, bei der Touch statt Tackle verwendet wird 95 Rodzaj futbolu amerykańskiego, w którym zamiast sprzętu używa się dotyku 95 Тип американского футбола, в котором используется касание вместо захвата. 95 Tip amerikanskogo futbola, v kotorom ispol'zuyetsya kasaniye vmesto zakhvata. 95 95 95 एक प्रकार का अमेरिकी फ़ुटबॉल जिसमें टैकल के बजाय स्पर्श का उपयोग किया जाता है 95 ek prakaar ka amerikee futabol jisamen taikal ke bajaay sparsh ka upayog kiya jaata hai 95 ਅਮਰੀਕੀ ਫੁਟਬਾਲ ਦੀ ਇੱਕ ਕਿਸਮ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਜਿੱਠਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਛੋਹ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 95 amarīkī phuṭabāla dī ika kisama jisa vica najiṭhaṇa dī bajā'ē chōha dī varatōṁ kītī jāndī hai 95 এক ধরনের আমেরিকান ফুটবল যেখানে ট্যাকলের পরিবর্তে স্পর্শ ব্যবহার করা হয় 95 ēka dharanēra āmērikāna phuṭabala yēkhānē ṭyākalēra paribartē sparśa byabahāra karā haẏa 95 タックルの代わりにタッチを使用するアメリカンフットボールの一種 95 タックル  代わり  タッチ  使用 する アメリカンフットボール  一種 95 タックル  かわり  タッチ  しよう する アメリカンフットボール  いっしゅ 95 takkuru no kawari ni tacchi o shiyō suru amerikanfuttobōru no isshu
    96 Touch rugby (football américain qui utilise le contact physique au lieu du grappling) 96 lams alrajabii (kurat alqadam al'amrikiat alati tastakhdim alaitisal aljasadia bdlaan min almusaraeati) 96 لمس الرجبي (كرة القدم الأمريكية التي تستخدم الاتصال الجسدي بدلاً من المصارعة) 96 Touch rugby (American football that uses physical contact instead of grappling) 96 触摸橄榄球(使用身体接触而不是格斗的美式橄榄球) 96 chùmō gǎnlǎnqiú (shǐyòng shēntǐ jiēchù ér bùshì gédòu dì měishì gǎnlǎnqiú) 96   96 Touch rugby (American football that uses physical contact instead of grappling) 96 Touch rugby (futebol americano que usa contato físico em vez de luta) 96 Touch rugby (fútbol americano que usa el contacto físico en lugar de la lucha) 96 Touch Rugby (American Football, bei dem Körperkontakt statt Grappling verwendet wird) 96 Touch rugby (futbol amerykański, który wykorzystuje kontakt fizyczny zamiast grapplingu) 96 Сенсорный регби (американский футбол, в котором используется физический контакт вместо борьбы) 96 Sensornyy regbi (amerikanskiy futbol, v kotorom ispol'zuyetsya fizicheskiy kontakt vmesto bor'by) 96   96   96 रग्बी को स्पर्श करें (अमेरिकी फुटबॉल जो हाथापाई के बजाय शारीरिक संपर्क का उपयोग करता है) 96 ragbee ko sparsh karen (amerikee phutabol jo haathaapaee ke bajaay shaareerik sampark ka upayog karata hai) 96 ਟੱਚ ਰਗਬੀ (ਅਮਰੀਕੀ ਫੁਟਬਾਲ ਜੋ ਜੂਝਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਰੀਰਕ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ) 96 ṭaca ragabī (amarīkī phuṭabāla jō jūjhaṇa dī bajā'ē sarīraka saparaka dī varatōṁ karadā hai) 96 রাগবি স্পর্শ করুন (আমেরিকান ফুটবল যা জড়িয়ে ধরার পরিবর্তে শারীরিক যোগাযোগ ব্যবহার করে) 96 rāgabi sparśa karuna (āmērikāna phuṭabala yā jaṛiẏē dharāra paribartē śārīrika yōgāyōga byabahāra karē) 96 タッチラグビー(グラップリングの代わりに物理的な接触を使用するアメリカンフットボール) 96 タッチラグビー ( グラップリング  代わり  物理 的な 接触  使用 する アメリカンフットボール ) 96 たっちらぐびい ( ぐらっぷりんぐ  かわり  ぶつり てきな せっしょく  しよう する アメリカンフットボール ) 96 tacchiragubī ( gurappuringu no kawari ni butsuri tekina sesshoku o shiyō suru amerikanfuttobōru )              
    97 Touch rugby (football américain qui utilise le contact physique au lieu du grappling) 97 lams alrajabii (kurat alqadam al'amrikiat alati tastakhdim alaitisal aljasadia bdlaan min almusaraeati) 97 لمس الرجبي (كرة القدم الأمريكية التي تستخدم الاتصال الجسدي بدلاً من المصارعة) 97 触身式橄榄球(利用身体接触而不是擒抱的美式足 球) 97 触身式橄榄球(利用身体接触而不是擒抱的美足球) 97 chù shēn shì gǎnlǎnqiú (lìyòng shēntǐ jiēchù ér bùshì qín bào dì měi zúqiú) 97 97 Touch rugby (American football that uses physical contact instead of grappling) 97 Touch rugby (futebol americano que usa contato físico em vez de luta) 97 Touch rugby (fútbol americano que usa el contacto físico en lugar de la lucha) 97 Touch Rugby (American Football, bei dem Körperkontakt statt Grappling verwendet wird) 97 Touch rugby (futbol amerykański, który wykorzystuje kontakt fizyczny zamiast grapplingu) 97 Сенсорный регби (американский футбол, в котором используется физический контакт вместо борьбы) 97 Sensornyy regbi (amerikanskiy futbol, v kotorom ispol'zuyetsya fizicheskiy kontakt vmesto bor'by) 97 97 97 रग्बी को स्पर्श करें (अमेरिकी फुटबॉल जो हाथापाई के बजाय शारीरिक संपर्क का उपयोग करता है) 97 ragbee ko sparsh karen (amerikee phutabol jo haathaapaee ke bajaay shaareerik sampark ka upayog karata hai) 97 ਟੱਚ ਰਗਬੀ (ਅਮਰੀਕੀ ਫੁਟਬਾਲ ਜੋ ਜੂਝਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਰੀਰਕ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ) 97 ṭaca ragabī (amarīkī phuṭabāla jō jūjhaṇa dī bajā'ē sarīraka saparaka dī varatōṁ karadā hai) 97 রাগবি স্পর্শ করুন (আমেরিকান ফুটবল যা জড়িয়ে ধরার পরিবর্তে শারীরিক যোগাযোগ ব্যবহার করে) 97 rāgabi sparśa karuna (āmērikāna phuṭabala yā jaṛiẏē dharāra paribartē śārīrika yōgāyōga byabahāra karē) 97 タッチラグビー(グラップリングの代わりに物理的な接触を使用するアメリカンフットボール) 97 タッチラグビー ( グラップリング  代わり  物理 的な 接触  使用 する アメリカンフットボール ) 97 たっちらぐびい ( ぐらっぷりんぐ  かわり  ぶつり てきな せっしょく  しよう する アメリカンフットボール ) 97 tacchiragubī ( gurappuringu no kawari ni butsuri tekina sesshoku o shiyō suru amerikanfuttobōru )
    98 comparer 98 qarin 98 قارن 98 compare 98 相比 98 xiāng bǐ 98   98 compare 98 comparar 98 comparar 98 vergleichen 98 porównywać 98 сравнивать 98 sravnivat' 98   98   98 तुलना करना 98 tulana karana 98 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 98 tulanā karō 98 তুলনা করা 98 tulanā karā 98 比較 98 比較 98 ひかく 98 hikaku              
    99 drapeau de football 99 eilm kurat alqadam 99 علم كرة القدم 99 flag football 99 国旗足球 99 guóqí zúqiú 99   99 flag football 99 bandeira de Football 99 bandera de Futbol 99 Flag Football 99 flaga piłka nożna 99 флаг футбол 99 flag futbol 99   99   99 झंडा फुटबॉल 99 jhanda phutabol 99 ਝੰਡਾ ਫੁੱਟਬਾਲ 99 jhaḍā phuṭabāla 99 ফুটবলের নিশান 99 phuṭabalēra niśāna 99 フラッグフットボール 99 フラッグ フットボール 99 フラッグ フットボール 99 furaggu futtobōru              
    100 Émouvant 100 muathir 100 مؤثر 100  touching 100 接触 100 jiēchù 100 100 Touching 100 Comovente 100 Conmovedor 100 Berühren 100 Wzruszające 100 Трогательно 100 Trogatel'no 100 100 100 मार्मिक 100 maarmik 100 ਛੂਹਣ ਵਾਲਾ 100 chūhaṇa vālā 100 স্পর্শ 100 sparśa 100 触れる 100 触れる 100 ふれる 100 fureru
    101 toucher 101 lams. aitisali. sila 101 لمس. اتصال. صلة 101 接触 101 接触 101 jiēchù 101   101 touch 101 tocar 101 tocar 101 berühren 101 dotykać 101 трогать 101 trogat' 101   101   101 स्पर्श 101 sparsh 101 ਛੂਹ 101 chūha 101 স্পর্শ 101 sparśa 101 接する 101 接する 101 せっする 101 sessuru              
    102 Provoquer des sentiments de pitié ou de sympathie ; vous rendre émotif 102 altasabub fi mashaeir alshafaqat 'aw altaeatuf ; mimaa yajealuk tasheur bialeatifa 102 التسبب في مشاعر الشفقة أو التعاطف ؛ مما يجعلك تشعر بالعاطفة 102  causing feelings of pity or sympathy; making you feel emotional 102 引起怜悯或同情的感觉;让你感到情绪化 102 yǐnqǐ liánmǐn huò tóngqíng de gǎnjué; ràng nǐ gǎndào qíngxù huà 102   102 Causing feelings of pity or sympathy; making you feel emotional 102 Causando sentimentos de pena ou simpatia; fazendo você se sentir emocionado 102 Causar sentimientos de lástima o simpatía; hacerte sentir emocional 102 Gefühle von Mitleid oder Mitgefühl verursachen; emotionale Gefühle hervorrufen 102 Wywoływanie litości lub współczucia; sprawianie, że czujesz się emocjonalnie 102 Вызывает чувство жалости или сочувствия; заставляет вас чувствовать себя эмоционально 102 Vyzyvayet chuvstvo zhalosti ili sochuvstviya; zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya emotsional'no 102   102   102 दया या सहानुभूति की भावना पैदा करना; आपको भावनात्मक महसूस कराना 102 daya ya sahaanubhooti kee bhaavana paida karana; aapako bhaavanaatmak mahasoos karaana 102 ਤਰਸ ਜਾਂ ਹਮਦਰਦੀ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ; ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਬਣਾਉਣਾ 102 tarasa jāṁ hamadaradī dī'āṁ bhāvanāvāṁ paidā karanā; tuhānū bhāvanātamaka baṇā'uṇā 102 করুণা বা সহানুভূতির অনুভূতি সৃষ্টি করে; আপনাকে আবেগপ্রবণ করে তোলে 102 karuṇā bā sahānubhūtira anubhūti sr̥ṣṭi karē; āpanākē ābēgaprabaṇa karē tōlē 102 哀れみや同情の感情を引き起こす;あなたを感情的に感じさせる 102 哀れみ  同情  感情  引き起こす ; あなた  感情   感じさせる 102 あわれみ  どうじょう  かんじょう  ひきおこす ; あなた  かんじょう てき  かんじさせる 102 awaremi ya dōjō no kanjō o hikiokosu ; anata o kanjō teki ni kanjisaseru              
    103 Susciter des sentiments de pitié ou de sympathie ; vous rendre émotif 103 'iitharat mashaeir alshafaqat 'aw altaeatuf ; mimaa yajealuk tasheur bialeatifa 103 إثارة مشاعر الشفقة أو التعاطف ؛ مما يجعلك تشعر بالعاطفة 103 引起怜悯或同情的感觉; 让你感到情绪化 103 引起怜悯或幸福的感觉;让你感到心情化 103 yǐnqǐ liánmǐn huò xìngfú de gǎnjué; ràng nǐ gǎndào xīnqíng huà 103   103 Arousing feelings of pity or sympathy; making you feel emotional 103 Despertar sentimentos de pena ou simpatia; fazendo você se sentir emocionado 103 Despertando sentimientos de lástima o simpatía; haciéndolo sentir emocional 103 Erwecken von Mitleid oder Sympathie; emotionale Gefühle 103 Wzbudzanie uczucia litości lub współczucia; wzbudzanie uczucia emocjonalnego 103 Вызывает чувство жалости или сочувствия; заставляет вас чувствовать себя эмоционально 103 Vyzyvayet chuvstvo zhalosti ili sochuvstviya; zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya emotsional'no 103   103   103 दया या सहानुभूति की भावनाएँ जगाना; आपको भावुक करना 103 daya ya sahaanubhooti kee bhaavanaen jagaana; aapako bhaavuk karana 103 ਤਰਸ ਜਾਂ ਹਮਦਰਦੀ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਜਗਾਉਣਾ; ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਬਣਾਉਣਾ 103 tarasa jāṁ hamadaradī dī'āṁ bhāvanāvāṁ nū jagā'uṇā; tuhānū bhāvanātamaka baṇā'uṇā 103 করুণা বা সহানুভূতির অনুভূতি জাগানো; আপনাকে আবেগপ্রবণ করে তোলে 103 karuṇā bā sahānubhūtira anubhūti jāgānō; āpanākē ābēgaprabaṇa karē tōlē 103 哀れみや同情の感情を喚起する;あなたを感情的に感じさせる 103 哀れみ  同情  感情  喚起 する ; あなた  感情   感じさせる 103 あわれみ  どうじょう  かんじょう  かんき する ; あなた  かんじょう てき  んじさせる 103 awaremi ya dōjō no kanjō o kanki suru ; anata o kanjō teki ni kanjisaseru              
    104 Sympathique, touchant; touchant 104 mutaeatif , muathir , muathir 104 متعاطف ، مؤثر ، مؤثر 104 Sympathetic, touching; touching 104 有同情心,感人;接触 104 yǒu tóngqíng xīn, gǎnrén; jiēchù 104   104 Sympathetic, touching; touching 104 Simpático, comovente; tocante 104 Simpático, conmovedor; conmovedor 104 Mitfühlend, berührend; berührend 104 Sympatyczny, wzruszający; wzruszający 104 Сочувствующий, трогательный; трогательный 104 Sochuvstvuyushchiy, trogatel'nyy; trogatel'nyy 104   104   104 सहानुभूतिपूर्ण, स्पर्श करने वाला; स्पर्श करने वाला 104 sahaanubhootipoorn, sparsh karane vaala; sparsh karane vaala 104 ਹਮਦਰਦੀ ਭਰਪੂਰ, ਛੂਹਣ ਵਾਲਾ; ਛੂਹਣ ਵਾਲਾ 104 hamadaradī bharapūra, chūhaṇa vālā; chūhaṇa vālā 104 সহানুভূতিশীল, স্পর্শ করা; স্পর্শ করা 104 sahānubhūtiśīla, sparśa karā; sparśa karā 104 交感神経、感動、感動 104 交感神経 、 感動 、 感動 104 こうかんしんけい 、 かんどう 、 かんどう 104 kōkanshinkei , kandō , kandō              
    105 Sympathique, touchant; touchant 105 mutaeatif , muathir , muathir 105 متعاطف ، مؤثر ، مؤثر 105 令人同情的,感人的;动人的 105 令人愉快的,感人的;动人的 105 lìng rén yúkuài de, gǎnrén de; dòngrén de 105   105 Sympathetic, touching; touching 105 Simpático, comovente; tocante 105 Simpático, conmovedor; conmovedor 105 Mitfühlend, berührend; berührend 105 Sympatyczny, wzruszający; wzruszający 105 Сочувствующий, трогательный; трогательный 105 Sochuvstvuyushchiy, trogatel'nyy; trogatel'nyy 105   105   105 सहानुभूतिपूर्ण, स्पर्श करने वाला; स्पर्श करने वाला 105 sahaanubhootipoorn, sparsh karane vaala; sparsh karane vaala 105 ਹਮਦਰਦੀ ਭਰਪੂਰ, ਛੂਹਣ ਵਾਲਾ; ਛੂਹਣ ਵਾਲਾ 105 hamadaradī bharapūra, chūhaṇa vālā; chūhaṇa vālā 105 সহানুভূতিশীল, স্পর্শ করা; স্পর্শ করা 105 sahānubhūtiśīla, sparśa karā; sparśa karā 105 交感神経、感動、感動 105 交感神経 、 感動 、 感動 105 こうかんしんけい 、 かんどう 、 かんどう 105 kōkanshinkei , kandō , kandō              
    106 Synonyme 106 muradif 106 مرادف 106 Synonym 106 代名词 106 dàimíngcí 106   106 Synonym 106 Sinônimo 106 Sinónimo 106 Synonym 106 Synonim 106 Синоним 106 Sinonim 106   106   106 समानार्थी शब्द 106 samaanaarthee shabd 106 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 106 samānārathī 106 প্রতিশব্দ 106 pratiśabda 106 シノニム 106 シノニム 106 シノニム 106 shinonimu              
    107 en mouvement 107 mutaharik 107 متحرك 107 moving 107 移动 107 yídòng 107 107 moving 107 em movimento 107 Moviente 107 ziehen um 107 poruszający 107 движущийся 107 dvizhushchiysya 107 107 107 चलती 107 chalatee 107 ਚਲਣਾ 107 calaṇā 107 চলন্ত 107 calanta 107 動く 107 動く 107 うごく 107 ugoku
    108 C'était une histoire touchante qui a ému beaucoup d'entre nous aux larmes 108 laqad kanat qisat muathirat dafaeat alkathir minaa 'iilaa albuka' 108 لقد كانت قصة مؤثرة دفعت الكثير منا إلى البكاء 108 It was a touching story that moved many of us to tears 108 这是一个感人的故事,让我们很多人感动落泪 108 zhè shì yīgè gǎnrén de gùshì, ràng wǒmen hěnduō rén gǎndòng luò lèi 108   108 It was a touching story that moved many of us to tears 108 Foi uma história comovente que levou muitos de nós às lágrimas 108 Fue una historia conmovedora que conmovió a muchos de nosotros hasta las lágrimas. 108 Es war eine berührende Geschichte, die viele von uns zu Tränen gerührt hat 108 To była wzruszająca historia, która poruszyła wielu z nas do łez 108 Это была трогательная история, которая многих до слез растрогала. 108 Eto byla trogatel'naya istoriya, kotoraya mnogikh do slez rastrogala. 108   108   108 यह एक मार्मिक कहानी थी जिसने हममें से कई लोगों की आंखों में आंसू ला दिए 108 yah ek maarmik kahaanee thee jisane hamamen se kaee logon kee aankhon mein aansoo la die 108 ਇਹ ਇੱਕ ਦਿਲ ਖਿੱਚਵੀਂ ਕਹਾਣੀ ਸੀ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਹੰਝੂ ਵਹਾਏ 108 iha ika dila khicavīṁ kahāṇī sī jisa nē sāḍē vicōṁ bahuti'āṁ dē hajhū vahā'ē 108 এটি ছিল একটি হৃদয়স্পর্শী গল্প যা আমাদের অনেককেই অশ্রুতে পরিণত করেছিল 108 ēṭi chila ēkaṭi hr̥daẏasparśī galpa yā āmādēra anēkakē'i aśrutē pariṇata karēchila 108 私たちの多くが涙を流したのは感動的な話でした 108 私たち  多く    流した   感動 的な 話でした 108 わたしたち  おうく  なみだ  ながした   かんどう てきな はなしでした 108 watashitachi no ōku ga namida o nagashita no wa kandō tekina hanashideshita              
    109 C'est une histoire touchante qui a fait pleurer beaucoup d'entre nous 109 hadhih qisat muathirat jaealat alkathir minaa yadhrif aldumue 109 هذه قصة مؤثرة جعلت الكثير منا يذرف الدموع 109 这是一个感人的故事,让我们许多人流泪 109 这是一个感人的故事,让我们许多人流泪 109 zhè shì yīgè gǎnrén de gùshì, ràng wǒmen xǔduō rén liúlèi 109 109 This is a touching story that made many of us shed tears 109 Esta é uma história comovente que fez muitos de nós derramarmos lágrimas 109 Esta es una historia conmovedora que nos hizo llorar a muchos 109 Dies ist eine berührende Geschichte, die viele von uns zum Weinen gebracht hat 109 To wzruszająca historia, która wywołała u wielu z nas łzy 109 Это трогательная история, заставившая многих из нас плакать 109 Eto trogatel'naya istoriya, zastavivshaya mnogikh iz nas plakat' 109 109 109 यह एक मार्मिक कहानी है जिसने हममें से कई लोगों के आंसू बहाए 109 yah ek maarmik kahaanee hai jisane hamamen se kaee logon ke aansoo bahae 109 ਇਹ ਇੱਕ ਦਿਲ ਖਿੱਚਵੀਂ ਕਹਾਣੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਹੰਝੂ ਵਹਾਏ 109 iha ika dila khicavīṁ kahāṇī hai jisa nē sāḍē vicōṁ bahuti'āṁ nū hajhū vahā'ē 109 এটি একটি হৃদয়স্পর্শী গল্প যা আমাদের অনেককেই অশ্রু ঝরাতে বাধ্য করেছে 109 ēṭi ēkaṭi hr̥daẏasparśī galpa yā āmādēra anēkakē'i aśru jharātē bādhya karēchē 109 これは私たちの多くが涙を流した感動的な話です 109 これ  私たち  多く    流した 感動 的な 話です 109 これ  わたしたち  おうく  なみだ  ながした かんどう てきな はなしです 109 kore wa watashitachi no ōku ga namida o nagashita kandō tekina hanashidesu
    110 C'est une histoire émouvante qui a fait pleurer beaucoup d'entre nous 110 hadhih qisat muathirat jaealat alkathir minaa yabki 110 هذه قصة مؤثرة جعلت الكثير منا يبكي 110 That is a moving story that made many of us cry 110 这是一个让我们很多人都哭了的感人故事 110 zhè shì yīgè ràng wǒmen hěnduō rén dōu kūle de gǎnrén gùshì 110   110 That is a moving story that made many of us cry 110 Essa é uma história comovente que fez muitos de nós chorarem 110 Esa es una historia conmovedora que nos hizo llorar a muchos 110 Das ist eine bewegende Geschichte, die viele von uns zum Weinen gebracht hat 110 To poruszająca historia, która sprawiła, że ​​wielu z nas płakało 110 Это трогательная история, заставившая многих из нас плакать 110 Eto trogatel'naya istoriya, zastavivshaya mnogikh iz nas plakat' 110   110   110 यह एक चलती-फिरती कहानी है जिसने हममें से कई लोगों को रुला दिया 110 yah ek chalatee-phiratee kahaanee hai jisane hamamen se kaee logon ko rula diya 110 ਇਹ ਇੱਕ ਚਲਦੀ ਕਹਾਣੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਰੋਇਆ 110 iha ika caladī kahāṇī hai jisa nē sāḍē vicōṁ bahuti'āṁ nū rō'i'ā 110 এটি একটি চলমান গল্প যা আমাদের অনেককে কাঁদিয়েছে 110 ēṭi ēkaṭi calamāna galpa yā āmādēra anēkakē kām̐diẏēchē 110 それは私たちの多くを泣かせた感動的な話です 110 それ  私たち  多く  泣かせた 感動 的な 話です 110 それ  わたしたち  おうく  なかせた かんどう てきな はなしです 110 sore wa watashitachi no ōku o nakaseta kandō tekina hanashidesu              
    111 C'est une histoire émouvante qui a fait pleurer beaucoup d'entre nous 111 hadhih qisat muathirat jaealat alkathir minaa yabki 111 هذه قصة مؤثرة جعلت الكثير منا يبكي 111 那是一个让我们许多人落 泪的动人故事 111 那是一个让我们许多人落泪的动人故事 111 nà shì yīgè ràng wǒmen xǔduō rén luò lèi de dòngrén gùshì 111   111 That is a moving story that made many of us cry 111 Essa é uma história comovente que fez muitos de nós chorarem 111 Esa es una historia conmovedora que nos hizo llorar a muchos 111 Das ist eine bewegende Geschichte, die viele von uns zum Weinen gebracht hat 111 To poruszająca historia, która sprawiła, że ​​wielu z nas płakało 111 Это трогательная история, заставившая многих из нас плакать 111 Eto trogatel'naya istoriya, zastavivshaya mnogikh iz nas plakat' 111   111   111 यह एक चलती-फिरती कहानी है जिसने हममें से कई लोगों को रुला दिया 111 yah ek chalatee-phiratee kahaanee hai jisane hamamen se kaee logon ko rula diya 111 ਇਹ ਇੱਕ ਚਲਦੀ ਕਹਾਣੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਰੋਇਆ 111 iha ika caladī kahāṇī hai jisa nē sāḍē vicōṁ bahuti'āṁ nū rō'i'ā 111 এটি একটি চলমান গল্প যা আমাদের অনেককে কাঁদিয়েছে 111 ēṭi ēkaṭi calamāna galpa yā āmādēra anēkakē kām̐diẏēchē 111 それは私たちの多くを泣かせた感動的な話です 111 それ  私たち  多く  泣かせた 感動 的な 話です 111 それ  わたしたち  おうく  なかせた かんどう てきな はなしです 111 sore wa watashitachi no ōku o nakaseta kandō tekina hanashidesu              
    112 Touchant 112 bishakl muathir 112 بشكل مؤثر 112 Touchingly 112 感人 112 gǎnrén 112   112 Touchingly 112 Comovente 112 Conmovedoramente 112 Berührend 112 wzruszająco 112 Трогательно 112 Trogatel'no 112   112   112 स्पर्श से 112 sparsh se 112 ਛੋਹਣ ਨਾਲ 112 chōhaṇa nāla 112 স্পর্শ করে 112 sparśa karē 112 感動的に 112 感動   112 かんどう てき  112 kandō teki ni              
    113 Émouvant 113 muathir 113 مؤثر 113 感人 113 感人 113 gǎnrén 113 113 Touching 113 Comovente 113 Conmovedor 113 Berühren 113 Wzruszające 113 Трогательно 113 Trogatel'no 113 113 113 मार्मिक 113 maarmik 113 ਛੂਹਣ ਵਾਲਾ 113 chūhaṇa vālā 113 স্পর্শ 113 sparśa 113 触れる 113 触れる 113 ふれる 113 fureru
    114 juge de touche 114 lamsat alqadi 114 لمسة القاضي 114 touch judge 114 触摸判断 114 chùmō pànduàn 114   114 touch judge 114 juiz de toque 114 juez de toque 114 berühren richter 114 sędzia dotykowy 114 осязательный судья 114 osyazatel'nyy sud'ya 114   114   114 टच जज 114 tach jaj 114 ਜੱਜ ਨੂੰ ਛੋਹਵੋ 114 jaja nū chōhavō 114 স্পর্শ বিচারক 114 sparśa bicāraka 114 タッチジャッジ 114 タッチジャッジ 114 たっちじゃjじ 114 tacchijajji              
    115 au rugby 115 fi luebat alrukbi 115 في لعبة الركبي 115 in rugby 115 在橄榄球 115 zài gǎnlǎnqiú 115   115 in rugby 115 no rugby 115 en rugby 115 im Rugby 115 w rugby 115 в регби 115 v regbi 115   115   115 रग्बी में 115 ragbee mein 115 ਰਗਬੀ ਵਿੱਚ 115 ragabī vica 115 রাগবিতে 115 rāgabitē 115 ラグビーで 115 ラグビー で 115 ラグビー  115 ragubī de              
    116 Le rugby 116 kurat alqadam alamarikia 116 كرة القدم الامريكية 116  橄榄球 116 橄榄球 116 gǎnlǎnqiú 116   116 Rugby 116 Rúgbi 116 Rugby 116 Rugby 116 Rugby 116 Регби 116 Regbi 116   116   116 रग्बी 116 ragbee 116 ਰਗਬੀ 116 ragabī 116 রাগবি 116 rāgabi 116 ラグビー 116 ラグビー 116 ラグビー 116 ragubī              
    117 un juge de ligne 117 musaeid musaeid 117 مساعد مساعد 117 a linesman 117 边裁 117 biān cái 117 117 a linesman 117 um juiz de linha 117 un juez de línea 117 ein Linienrichter 117 Liniowy 117 лайнсмен 117 laynsmen 117 117 117 एक लाइनमैन 117 ek lainamain 117 ਇੱਕ ਲਾਈਨਮੈਨ 117 ika lā'īnamaina 117 একজন লাইনম্যান 117 ēkajana lā'inamyāna 117 副審 117 副審 117 ふくしん 117 fukushin
    118 Monteur de lignes 118 khataat 118 خطاط 118 边裁 118 边裁 118 biān cái 118   118 Lineman 118 Lineman 118 Guardavía 118 Linienrichter 118 Dróżnik 118 Путевой обходчик 118 Putevoy obkhodchik 118   118   118 व्यवहार करनेवाला 118 vyavahaar karanevaala 118 ਲਾਈਨਮੈਨ 118 lā'īnamaina 118 লাইনম্যান 118 lā'inamyāna 118 ラインマン 118 ライン マン 118 ライン マン 118 rain man              
    119 arbitre de ligne 119 khatu alhukm 119 خط الحكم 119 line referee 119 裁判员 119 cáipàn yuán 119 119 line referee 119 árbitro de linha 119 árbitro de línea 119 Linienschiedsrichter 119 sędzia liniowy 119 линейный судья 119 lineynyy sud'ya 119 119 119 लाइन रेफरी 119 lain repharee 119 ਲਾਈਨ ਰੈਫਰੀ 119 lā'īna raipharī 119 লাইন রেফারি 119 lā'ina rēphāri 119 ラインレフリー 119 ラインレフリー 119 らいんれふりい 119 rainrefurī
    120 Arbitre de ligne 120 hukm khatin 120 حكم خط 120 边线裁判员,巡边员 120 边线裁判员,巡边员 120 biānxiàn cáipàn yuán, xún biān yuán 120 120 Line referee 120 Árbitro de linha 120 Árbitro de línea 120 Linienschiedsrichter 120 Sędzia liniowy 120 Судья на линии 120 Sud'ya na linii 120 120 120 लाइन रेफरी 120 lain repharee 120 ਲਾਈਨ ਰੈਫਰੀ 120 lā'īna raipharī 120 লাইন রেফারি 120 lā'ina rēphāri 120 ラインレフリー 120 ラインレフリー 120 らいんれふりい 120 rainrefurī
    121 ligne de touche 121 khatu ailtimasi 121 خط التماس 121 touch-line 121 接触线 121 jiēchù xiàn 121 121 touch-line 121 linha de toque 121 linea de contacto 121 Berührungslinie 121 linia dotykowa 121 боковая линия 121 bokovaya liniya 121 121 121 टच-लाइन 121 tach-lain 121 ਟੱਚ-ਲਾਈਨ 121 ṭaca-lā'īna 121 স্পর্শ লাইন 121 sparśa lā'ina 121 タッチライン 121 タッチライン 121 たっちらいん 121 tacchirain
    122 une ligne qui marque le côté du terrain de jeu dans le football (football, rugby, etc. 122 khatun yushir 'iilaa janib maleab kurat alqadam (kurat alqadam , alrajabii , 'iilakh. 122 خط يشير إلى جانب ملعب كرة القدم (كرة القدم ، الرجبي ، إلخ. 122 a line that marks the side of the playing field in football (soccer, rugby, etc. 122 标记足球(足球、橄榄球等)比赛场地一侧的线。 122 biāojì zúqiú (zúqiú, gǎnlǎnqiú děng) bǐsài chǎngdì yī cè de xiàn. 122 122 a line that marks the side of the playing field in football (soccer, rugby, etc. 122 uma linha que marca a lateral do campo de jogo no futebol (futebol, rúgbi, etc. 122 una línea que marca el costado del campo de juego en el fútbol (fútbol, ​​rugby, etc. 122 eine Linie, die beim Fußball (Fußball, Rugby usw.) die Spielfeldseite markiert. 122 linia wyznaczająca bok boiska w piłce nożnej (piłka nożna, rugby itp. 122 линия, обозначающая сторону игрового поля в футболе (футбол, регби и т. д.) 122 liniya, oboznachayushchaya storonu igrovogo polya v futbole (futbol, regbi i t. d.) 122 122 122 एक रेखा जो फ़ुटबॉल (सॉकर, रग्बी, आदि) में खेल के मैदान के किनारे को चिह्नित करती है। 122 ek rekha jo futabol (sokar, ragbee, aadi) mein khel ke maidaan ke kinaare ko chihnit karatee hai. 122 ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਜੋ ਫੁੱਟਬਾਲ ਵਿੱਚ ਖੇਡ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਦੇ ਪਾਸੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ (ਫੁਟਬਾਲ, ਰਗਬੀ, ਆਦਿ. 122 ika lā'īna jō phuṭabāla vica khēḍa dē maidāna dē pāsē nū darasā'undī hai (phuṭabāla, ragabī, ādi. 122 একটি লাইন যা ফুটবলে খেলার মাঠের পাশ চিহ্নিত করে (ফুটবল, রাগবি, ইত্যাদি) 122 ēkaṭi lā'ina yā phuṭabalē khēlāra māṭhēra pāśa cihnita karē (phuṭabala, rāgabi, ityādi) 122 サッカー(サッカー、ラグビーなど)の競技場の側面を示す線。 122 サッカー ( サッカー 、 ラグビー など )  競技場  側面  示す  。 122 サッカー ( サッカー 、 ラグビー など )  きょうぎじょう  そくめん  しめす せん  122 sakkā ( sakkā , ragubī nado ) no kyōgijō no sokumen o shimesu sen .
    123 Marquez la ligne sur le côté du terrain de jeu de football (football, rugby, etc.) 123 dae ealamatan ealaa alkhati almawjud ealaa janib maleab kurat alqadam (kurat alqadam , alrajabii , 'iilakh) 123 ضع علامة على الخط الموجود على جانب ملعب كرة القدم (كرة القدم ، الرجبي ، إلخ) 123 标记足球(足球、橄榄球等)比赛场地一侧的线 123 标记足球(足球、橄榄球等)比赛场地场地的线 123 Biāojì zúqiú (zúqiú, gǎnlǎnqiú děng) bǐsài chǎngdì chǎngdì de xiàn 123   123 Mark the line on the side of the football (soccer, rugby, etc.) playing field 123 Marque a linha na lateral do campo de futebol (futebol, rúgbi, etc.) 123 Marque la línea en el costado del campo de juego de fútbol (fútbol, ​​rugby, etc.) 123 Markieren Sie die Linie an der Seite des Fußballspielfelds (Fußball, Rugby usw.) 123 Zaznacz linię z boku boiska do piłki nożnej (piłka nożna, rugby itp.) 123 Отметьте линию сбоку от футбольного поля (футбол, регби и т. Д.). 123 Otmet'te liniyu sboku ot futbol'nogo polya (futbol, regbi i t. D.). 123   123   123 फ़ुटबॉल (सॉकर, रग्बी, आदि) खेल मैदान के किनारे की रेखा को चिह्नित करें 123 futabol (sokar, ragbee, aadi) khel maidaan ke kinaare kee rekha ko chihnit karen 123 ਫੁਟਬਾਲ (ਫੁਟਬਾਲ, ਰਗਬੀ, ਆਦਿ) ਖੇਡ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਦੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਲਾਈਨ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ 123 Phuṭabāla (phuṭabāla, ragabī, ādi) khēḍa dē maidāna dē pāsē dī lā'īna tē niśāna lagā'ō 123 ফুটবল (ফুটবল, রাগবি, ইত্যাদি) খেলার মাঠের পাশে লাইন চিহ্নিত করুন 123 phuṭabala (phuṭabala, rāgabi, ityādi) khēlāra māṭhēra pāśē lā'ina cihnita karuna 123 サッカー(サッカー、ラグビーなど)の競技場の横に線をマークします 123 サッカー ( サッカー 、 ラグビー など )  競技場      マーク します 123 サッカー ( サッカー 、 ラグビー など )  きょうぎじょう  よこ  せん  マーク します 123 sakkā ( sakkā , ragubī nado ) no kyōgijō no yoko ni sen o māku shimasu              
    124 En marge (du football, du rugby, etc.). 124 Sideline (kurat alqadam , alrajabii , 'iilkh). 124 Sideline (كرة القدم ، الرجبي ، إلخ). 124 Sideline (of football, rugby, etc.)。 124 边线(足球、橄榄球等)。 124 biānxiàn (zúqiú, gǎnlǎnqiú děng). 124   124 Sideline (of football, rugby, etc.). 124 Linha lateral (de futebol, rúgbi, etc.). 124 Línea lateral (de fútbol, ​​rugby, etc.). 124 Nebenerwerb (von Fußball, Rugby, etc.). 124 Linia boczna (piłka nożna, rugby itp.). 124 Боковая линия (футбола, регби и т. Д.). 124 Bokovaya liniya (futbola, regbi i t. D.). 124   124   124 साइडलाइन (फुटबॉल, रग्बी, आदि की)। 124 saidalain (phutabol, ragbee, aadi kee). 124 ਸਿਡਲਾਈਨ (ਫੁੱਟਬਾਲ, ਰਗਬੀ, ਆਦਿ). 124 siḍalā'īna (phuṭabāla, ragabī, ādi). 124 সাইডলাইন (ফুটবল, রাগবি, ইত্যাদি)। 124 sā'iḍalā'ina (phuṭabala, rāgabi, ityādi). 124 サイドライン(フットボール、ラグビーなど)。 124 サイド ライン ( フットボール 、 ラグビー など ) 。 124 サイド ライン ( フットボール 、 ラグビー など ) 。 124 saido rain ( futtobōru , ragubī nado ) .              
    125 En marge (de football, rugby, etc.) 125 Sideline (kurat alqadam , alrajabii , 'iilakh) 125 Sideline (كرة القدم ، الرجبي ، إلخ) 125 (足球、橄榄球等场地的)边线 125 (足球、足球等场地的)边线 125 (Zúqiú, zúqiú děng chǎngdì de) biānxiàn 125   125 Sideline (of football, rugby, etc.) 125 Linha lateral (de futebol, rúgbi, etc.) 125 Línea lateral (de fútbol, ​​rugby, etc.) 125 Nebenerwerb (von Fußball, Rugby usw.) 125 Linia boczna (piłka nożna, rugby itp.) 125 Боковая линия (футбола, регби и т. Д.) 125 Bokovaya liniya (futbola, regbi i t. D.) 125   125   125 साइडलाइन (फुटबॉल, रग्बी, आदि की) 125 saidalain (phutabol, ragbee, aadi kee) 125 ਸਿਡਲਾਈਨ (ਫੁੱਟਬਾਲ, ਰਗਬੀ, ਆਦਿ) 125 Siḍalā'īna (phuṭabāla, ragabī, ādi) 125 সাইডলাইন (ফুটবল, রাগবি, ইত্যাদি) 125 Sā'iḍalā'ina (phuṭabala, rāgabi, ityādi) 125 サイドライン(フットボール、ラグビーなど) 125 サイド ライン ( フットボール 、 ラグビー など ) 125 サイド ライン ( フットボール 、 ラグビー など ) 125 saido rain ( futtobōru , ragubī nado )              
    126 de l'argent 126 mal 126 مال 126 126 126 qián 126   126 money 126 dinheiro 126 dinero 126 Geld 126 pieniądze 126 Деньги 126 Den'gi 126   126   126 पैसे 126 paise 126 ਪੈਸਾ 126 paisā 126 টাকা 126 ṭākā 126 お金 126 お金 126 おかね 126 okane              
    127 pavé tactile 127 lawhat allams 127 لوحة اللمس 127 touch pad 127 触摸板 127 chùmō bǎn 127 127 touch pad 127 touch pad 127 panel táctil 127 Touchpad 127 panel dotykowy 127 сенсорная панель 127 sensornaya panel' 127 127 127 टच पैड 127 tach paid 127 ਟੱਚ ਪੈਡ 127 ṭaca paiḍa 127 টাচ প্যাড 127 ṭāca pyāḍa 127 タッチパッド 127 タッチパッド 127 たっちぱっど 127 tacchipaddo
    128 Pavé tactile 128 lawhat allams 128 لوحة اللمس 128 触摸板 128 触摸板 128 chùmō bǎn 128   128 Touchpad 128 Touchpad 128 Panel táctil 128 Touchpad 128 Panel dotykowy 128 Сенсорная панель 128 Sensornaya panel' 128   128   128 TouchPad 128 touchhpad 128 ਟੱਚਪੈਡ 128 ṭacapaiḍa 128 টাচপ্যাড 128 ṭācapyāḍa 128 タッチパッド 128 タッチパッド 128 たっちぱっど 128 tacchipaddo              
    129 l'informatique 129 alhawsaba 129 الحوسبة 129 computing 129 计算 129 jìsuàn 129   129 computing 129 Informática 129 informática 129 Computer 129 przetwarzanie danych 129 вычисление 129 vychisleniye 129   129   129 कम्प्यूटिंग 129 kampyooting 129 ਗਣਨਾ 129 gaṇanā 129 গণনা 129 gaṇanā 129 コンピューティング 129 コンピューティング 129 こんぴゅうてぃんぐ 129 konpyūtingu              
    130 Un appareil que vous touchez à différents endroits pour faire fonctionner un programme 130 jihaz talamusuh fi 'amakin mukhtalifat litashghil barnamaj 130 جهاز تلمسه في أماكن مختلفة لتشغيل برنامج 130  a device which you touch in different places in order to operate a program 130 您在不同地方触摸以运行程序的设备 130 nín zài bùtóng dìfāng chùmō yǐ yùnxíng chéngxù de shèbèi 130   130 A device which you touch in different places in order to operate a program 130 Um dispositivo que você toca em diferentes lugares para operar um programa 130 Un dispositivo que toca en diferentes lugares para operar un programa. 130 Ein Gerät, das Sie an verschiedenen Stellen berühren, um ein Programm zu bedienen 130 Urządzenie, którego dotykasz w różnych miejscach w celu obsługi programu 130 Устройство, к которому вы прикасаетесь в разных местах, чтобы управлять программой. 130 Ustroystvo, k kotoromu vy prikasayetes' v raznykh mestakh, chtoby upravlyat' programmoy. 130   130   130 एक उपकरण जिसे आप किसी प्रोग्राम को संचालित करने के लिए विभिन्न स्थानों पर स्पर्श करते हैं 130 ek upakaran jise aap kisee prograam ko sanchaalit karane ke lie vibhinn sthaanon par sparsh karate hain 130 ਇੱਕ ਉਪਕਰਣ ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਛੂਹਦੇ ਹੋ 130 ika upakaraṇa jisanū tusīṁ prōgarāma nū calā'uṇa la'ī vakhō vakharī'āṁ thāvāṁ tē chūhadē hō 130 একটি ডিভাইস যা আপনি একটি প্রোগ্রাম পরিচালনা করার জন্য বিভিন্ন স্থানে স্পর্শ করেন 130 ēkaṭi ḍibhā'isa yā āpani ēkaṭi prōgrāma paricālanā karāra jan'ya bibhinna sthānē sparśa karēna 130 プログラムを操作するためにさまざまな場所で触れるデバイス 130 プログラム  操作 する ため  さまざまな 場所  触れる デバイス 130 プログラム  そうさ する ため  さまざまな ばしょ  ふれる デバイス 130 puroguramu o sōsa suru tame ni samazamana basho de fureru debaisu              
    131 L'appareil que vous touchez à différents endroits pour exécuter le programme 131 aljihaz aladhi talamasah fi 'amakin mukhtalifat litashghil albarnamaj 131 الجهاز الذي تلمسه في أماكن مختلفة لتشغيل البرنامج 131 您在不同地方触摸以运行程序的设备 131 你在不同地方触摸以运行程序的设备 131 nǐ zài bùtóng dìfāng chùmō yǐ yùnxíng chéngxù de shèbèi 131   131 The device you touch in different places to run the program 131 O dispositivo que você toca em diferentes lugares para executar o programa 131 El dispositivo que toca en diferentes lugares para ejecutar el programa. 131 Das Gerät, das Sie an verschiedenen Stellen berühren, um das Programm auszuführen 131 Urządzenie, którego dotykasz w różnych miejscach, aby uruchomić program 131 Устройство, к которому вы прикасаетесь в разных местах, запускает программу 131 Ustroystvo, k kotoromu vy prikasayetes' v raznykh mestakh, zapuskayet programmu 131   131   131 प्रोग्राम चलाने के लिए आप जिस डिवाइस को अलग-अलग जगहों पर छूते हैं 131 prograam chalaane ke lie aap jis divais ko alag-alag jagahon par chhoote hain 131 ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਜਿਸ ਉਪਕਰਣ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖ -ਵੱਖ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਛੂਹਦੇ ਹੋ 131 prōgarāma nū calā'uṇa la'ī jisa upakaraṇa nū tusīṁ vakha -vakha thāvāṁ'tē chūhadē hō 131 প্রোগ্রামটি চালানোর জন্য আপনি যে ডিভাইসটি বিভিন্ন স্থানে স্পর্শ করেন 131 prōgrāmaṭi cālānōra jan'ya āpani yē ḍibhā'isaṭi bibhinna sthānē sparśa karēna 131 プログラムを実行するためにさまざまな場所でタッチするデバイス 131 プログラム  実行 する ため  さまざまな 場所  タッチ する デバイス 131 プログラム  じっこう する ため  さまざまな ばしょ  タッチ する デバイス 131 puroguramu o jikkō suru tame ni samazamana basho de tacchi suru debaisu              
    132 Pavé tactile 132 lawhat allams 132 لوحة اللمس 132 Touchpad 132 触摸板 132 chùmō bǎn 132   132 Touchpad 132 Touchpad 132 Panel táctil 132 Touchpad 132 Panel dotykowy 132 Сенсорная панель 132 Sensornaya panel' 132   132   132 TouchPad 132 touchhpad 132 ਟੱਚਪੈਡ 132 ṭacapaiḍa 132 টাচপ্যাড 132 ṭācapyāḍa 132 タッチパッド 132 タッチパッド 132 たっちぱっど 132 tacchipaddo              
    133 Pavé tactile 133 lawhat allams 133 لوحة اللمس 133 (操作程序的)触摸板 133 (操作程序的)触摸板 133 (cāozuò chéngxù de) chùmō bǎn 133 133 Touchpad 133 Touchpad 133 Panel táctil 133 Touchpad 133 Panel dotykowy 133 Сенсорная панель 133 Sensornaya panel' 133 133 133 TouchPad 133 touchhpad 133 ਟੱਚਪੈਡ 133 ṭacapaiḍa 133 টাচপ্যাড 133 ṭācapyāḍa 133 タッチパッド 133 タッチパッド 133 たっちぱっど 133 tacchipaddo
    134 papier tactile 134 waraqat allams 134 ورقة اللمس 134 touch-paper 134 触摸纸 134 chùmō zhǐ 134 134 touch-paper 134 papel de toque 134 papel táctil 134 Touch-Papier 134 papier dotykowy 134 сенсорная бумага 134 sensornaya bumaga 134 134 134 स्पर्श-कागज 134 sparsh-kaagaj 134 ਟੱਚ-ਪੇਪਰ 134 ṭaca-pēpara 134 স্পর্শ কাগজ 134 sparśa kāgaja 134 タッチペーパー 134 タッチペーパー 134 たっちぺえぱあ 134 tacchipēpā
    135 Papier tactile 135 waraqat taemal biallams 135 ورقة تعمل باللمس 135 触摸纸 135 触摸纸 135 chùmō zhǐ 135 135 Touch paper 135 Papel de toque 135 Papel táctil 135 Papier berühren 135 Dotykowy papier 135 Сенсорная бумага 135 Sensornaya bumaga 135 135 135 टच पेपर 135 tach pepar 135 ਪੇਪਰ ਨੂੰ ਛੋਹਵੋ 135 pēpara nū chōhavō 135 টাচ পেপার 135 ṭāca pēpāra 135 タッチペーパー 135 タッチペーパー 135 たっちぺえぱあ 135 tacchipēpā
    136 Un morceau de papier qui brûle lentement, que l'on allume pour allumer un feu d'artifice 136 qiteat min alwaraq tatalawaa bibut' , walati tudiyuha libad' alhariq 136 قطعة من الورق تتلوى ببطء ، والتي تضيئها لبدء الحريق 136  a piece of paper that bums slowly, that you light in order to start a fire work burning 136 一张慢慢燃烧的纸,你点燃它以开始燃烧的烟花 136 yī zhāng màn man ránshāo de zhǐ, nǐ diǎnrán tā yǐ kāishǐ ránshāo de yānhuā 136   136 A piece of paper that bums slowly, that you light in order to start a fire work burning 136 Um pedaço de papel que arde aos poucos, que você acende para iniciar uma queima de fogo 136 Un trozo de papel que se quema lentamente, que enciendes para que se encienda un fuego. 136 Ein Stück Papier, das langsam brennt, das Sie anzünden, um ein Feuerwerk zu entfachen 136 Kawałek papieru, który powoli się pali, który zapalasz, aby rozpalić fajerwerki 136 Листок бумаги, который медленно горит, который вы зажигаете, чтобы начать пожар. 136 Listok bumagi, kotoryy medlenno gorit, kotoryy vy zazhigayete, chtoby nachat' pozhar. 136   136   136 कागज का एक टुकड़ा जो धीरे-धीरे धधकता है, जिसे आप जलाने के काम को शुरू करने के लिए जलाते हैं 136 kaagaj ka ek tukada jo dheere-dheere dhadhakata hai, jise aap jalaane ke kaam ko shuroo karane ke lie jalaate hain 136 ਕਾਗਜ਼ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਜੋ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਝੰਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸਾੜਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮਾਨ ਕਰਦੇ ਹੋ 136 kāgaza dā ika ṭukaṛā jō haulī haulī jhajōṛadā hai, jō ki tusīṁ aga dē kama nū sāṛanā śurū karana la'ī prakāśamāna karadē hō 136 একটি কাগজের টুকরো যা আস্তে আস্তে জ্বলছে, যাতে আপনি আগুন জ্বালানোর কাজ শুরু করতে পারেন 136 ēkaṭi kāgajēra ṭukarō yā āstē āstē jbalachē, yātē āpani āguna jbālānōra kāja śuru karatē pārēna 136 ゆっくりと燃える一枚の紙、あなたが花火を燃やすために点火する 136 ゆっくり  燃える     、 あなた  花火  燃やす ため  点火 する 136 ゆっくり  もえる いち まい  かみ 、 あなた  はなび  もやす ため  てんか する 136 yukkuri to moeru ichi mai no kami , anata ga hanabi o moyasu tame ni tenka suru              
    137 Un morceau de papier qui brûle lentement, tu l'allumes pour commencer à brûler des feux d'artifice 137 qiteat min alwaraq tahtariq bibut' , yumkinuk 'iishealuha libad' harq al'aleab alnaaria 137 قطعة من الورق تحترق ببطء ، يمكنك إشعالها لبدء حرق الألعاب النارية 137 一张慢慢燃烧的纸,你点燃它以开始燃烧的烟花 137 燃烧的纸,你一束光慢慢地开始燃烧的烟 137 ránshāo de zhǐ, nǐ yī shù guāng màn man dì kāishǐ ránshāo de yān 137 137 A piece of slowly burning paper, you light it to start burning fireworks 137 Um pedaço de papel queimando lentamente, você acende para começar a queimar fogos de artifício 137 Un trozo de papel que se quema lentamente, lo enciendes para comenzar a quemar fuegos artificiales. 137 Ein Stück langsam brennendes Papier, du zündest es an, um ein Feuerwerk zu brennen 137 Kawałek wolno palącego się papieru, podpalasz, by zacząć palić fajerwerki 137 Кусок медленно горящей бумаги, вы зажигаете его, чтобы начать гореть фейерверк 137 Kusok medlenno goryashchey bumagi, vy zazhigayete yego, chtoby nachat' goret' feyyerverk 137 137 137 धीरे-धीरे जलने वाले कागज का एक टुकड़ा, आप इसे जलाकर आतिशबाजी शुरू करें 137 dheere-dheere jalane vaale kaagaj ka ek tukada, aap ise jalaakar aatishabaajee shuroo karen 137 ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਬਲਦੇ ਹੋਏ ਕਾਗਜ਼ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ, ਤੁਸੀਂ ਆਤਿਸ਼ਬਾਜ਼ੀ ਨੂੰ ਸਾੜਨਾ ਅਰੰਭ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤ ਕਰੋ 137 haulī haulī baladē hō'ē kāgaza dā ika ṭukaṛā, tusīṁ ātiśabāzī nū sāṛanā arabha karana la'ī isanū prakāśata karō 137 আস্তে আস্তে জ্বলন্ত কাগজের একটি টুকরো, আপনি বাজি পোড়ানো শুরু করার জন্য এটি জ্বালান 137 āstē āstē jbalanta kāgajēra ēkaṭi ṭukarō, āpani bāji pōṛānō śuru karāra jan'ya ēṭi jbālāna 137 ゆっくりと燃える一枚の紙、あなたはそれを点火して花火を燃やし始めます 137 ゆっくり  燃える     、 あなた  それ  点火 して 花火  燃やし始めます 137 ゆっくり  もえる いち まい  かみ 、 あなた  それ  てんか して はなび  もやしはじめます 137 yukkuri to moeru ichi mai no kami , anata wa sore o tenka shite hanabi o moyashihajimemasu
    138 (D'un feu d'artifice) papier de feu d'artifice 138 (min al'aleab alnaariati) waraqat al'aleab alnaaria 138 (من الألعاب النارية) ورقة الألعاب النارية 138 (Of a firework) firework paper 138 (烟花的)烟花纸 138 (yānhuā de) yānhuā zhǐ 138 138 (Of a firework) firework paper 138 (De um fogo de artifício) papel de fogo de artifício 138 (De un fuego artificial) papel de fuegos artificiales 138 (Von einem Feuerwerk) Feuerwerkspapier 138 (O fajerwerku) papier fajerwerkowy 138 (Из фейерверка) фейерверк из бумаги 138 (Iz feyyerverka) feyyerverk iz bumagi 138 138 138 (एक आतिशबाजी का) आतशबाज़ी कागज 138 (ek aatishabaajee ka) aatashabaazee kaagaj 138 (ਆਤਿਸ਼ਬਾਜ਼ੀ ਦਾ) ਆਤਿਸ਼ਬਾਜ਼ੀ ਦਾ ਕਾਗਜ਼ 138 (ātiśabāzī dā) ātiśabāzī dā kāgaza 138 (একটি আতশবাজির) আতশবাজির কাগজ 138 (ēkaṭi ātaśabājira) ātaśabājira kāgaja 138 (花火の)花火紙 138 ( 花火  ) 花火紙 138 ( はなび  ) はなびし 138 ( hanabi no ) hanabishi
    139 (Feux d'artifice) papier de feu d'artifice, papier d'allumage 139 (al'aleab alnaariati) waraq al'aleab alnaariat , 'iisheal alwaraq 139 (الألعاب النارية) ورق الألعاب النارية ، إشعال الورق 139  (焰火的)火硝纸,导火纸 139 (焰火的)火烟纸,导火纸 139 (yànhuǒ de) huǒ yān zhǐ, dǎo huǒ zhǐ 139 139 (Fireworks) firework paper, igniting paper 139 (Fogos de artifício) papel de fogo de artifício, papel de ignição 139 (Fuegos artificiales) papel de fuegos artificiales, papel de ignición 139 (Feuerwerk) Feuerwerkspapier, Anzündpapier 139 (Fajerwerki) papier fajerwerkowy, papier do podpalania 139 (Фейерверк) бумага для фейерверков, бумага для зажигания 139 (Feyyerverk) bumaga dlya feyyerverkov, bumaga dlya zazhiganiya 139 139 139 (आतिशबाजी) आतिशबाजी कागज, प्रज्वलित कागज 139 (aatishabaajee) aatishabaajee kaagaj, prajvalit kaagaj 139 (ਫਾਇਰ ਵਰਕਸ) ਫਾਇਰ ਵਰਕ ਪੇਪਰ, ਇਗਨੀਟਿੰਗ ਪੇਪਰ 139 (phā'ira varakasa) phā'ira varaka pēpara, iganīṭiga pēpara 139 (আতশবাজি) আতশবাজি কাগজ, কাগজ জ্বালানো 139 (ātaśabāji) ātaśabāji kāgaja, kāgaja jbālānō 139 (花火)花火紙、点火紙 139 ( 花火 ) 花火紙 、 点火紙 139 ( はなび ) はなびし 、 てんかし 139 ( hanabi ) hanabishi , tenkashi
    140 Écran tactile 140 shashat lams 140 شاشة لمس 140  touch screen 140 触摸屏 140 chùmōpíng 140   140 Touch screen 140 Tela sensível ao toque 140 Pantalla táctil 140 Touchscreen 140 Ekran dotykowy 140 Сенсорный экран 140 Sensornyy ekran 140   140   140 टच स्क्रीन 140 tach skreen 140 ਟਚ ਸਕਰੀਨ 140 ṭaca sakarīna 140 টাচ স্ক্রিন 140 ṭāca skrina 140 タッチスクリーン 140 タッチスクリーン 140 たっちすくりいん 140 tacchisukurīn              
    141 écran tactile 141 shashat lams 141 شاشة لمس 141 触摸屏 141 触摸屏 141 chùmōpíng 141   141 touch screen 141 tela sensível ao toque 141 pantalla táctil 141 Touchscreen 141 ekran dotykowy 141 сенсорный экран 141 sensornyy ekran 141   141   141 टच स्क्रीन 141 tach skreen 141 ਟਚ ਸਕਰੀਨ 141 ṭaca sakarīna 141 টাচ স্ক্রিন 141 ṭāca skrina 141 タッチスクリーン 141 タッチスクリーン 141 たっちすくりいん 141 tacchisukurīn              
    142 l'informatique 142 alhawsaba 142 الحوسبة 142 computing 142 计算 142 jìsuàn 142 142 computing 142 Informática 142 informática 142 Computer 142 przetwarzanie danych 142 вычисление 142 vychisleniye 142 142 142 कम्प्यूटिंग 142 kampyooting 142 ਗਣਨਾ 142 gaṇanā 142 গণনা 142 gaṇanā 142 コンピューティング 142 コンピューティング 142 こんぴゅうてぃんぐ 142 konpyūtingu
    143 Un écran d'ordinateur qui vous permet de donner des instructions à l'ordinateur en touchant des zones dessus 143 shashat kumbuyutar tasmah lak bi'iieta' altaelimat lilkumbuyutir ean tariq lams almanatiq almawjudat ealayh 143 شاشة كمبيوتر تسمح لك بإعطاء التعليمات للكمبيوتر عن طريق لمس المناطق الموجودة عليه 143  a computer screen which allows you to give instructions to the computer by touching areas on it 143 一个计算机屏幕,它允许您通过触摸屏幕上的区域来向计算机发出指令 143 yīgè jìsuànjī píngmù, tā yǔnxǔ nín tōngguò chùmō píngmù shàng de qūyù lái xiàng jìsuànjī fāchū zhǐlìng 143   143 ​A computer screen which allows you to give instructions to the computer by touching areas on it 143 Uma tela de computador que permite dar instruções ao computador tocando em áreas nele 143 Una pantalla de computadora que le permite dar instrucciones a la computadora tocando áreas en ella 143 ​Ein Computerbildschirm, auf dem Sie dem Computer Anweisungen geben können, indem Sie Bereiche darauf berühren 143 Ekran komputera, który pozwala wydawać instrukcje komputerowi, dotykając obszarów na nim 143 Экран компьютера, который позволяет давать инструкции компьютеру, касаясь его участков. 143 Ekran komp'yutera, kotoryy pozvolyayet davat' instruktsii komp'yuteru, kasayas' yego uchastkov. 143   143   143 एक कंप्यूटर स्क्रीन जो आपको कंप्यूटर पर क्षेत्रों को छूकर निर्देश देने की अनुमति देती है 143 ek kampyootar skreen jo aapako kampyootar par kshetron ko chhookar nirdesh dene kee anumati detee hai 143 ਇੱਕ ਕੰਪਿ computerਟਰ ਸਕ੍ਰੀਨ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਪਿ computerਟਰ ਦੇ ਖੇਤਰਾਂ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 143 ika kapi computerṭara sakrīna jō tuhānū kapi computerṭara dē khētarāṁ nū chūha kē niradēśa dēṇa dī āgi'ā didī hai 143 একটি কম্পিউটারের স্ক্রিন যা আপনাকে কম্পিউটারের উপর থাকা এলাকা স্পর্শ করে নির্দেশনা দিতে দেয় 143 ēkaṭi kampi'uṭārēra skrina yā āpanākē kampi'uṭārēra upara thākā ēlākā sparśa karē nirdēśanā ditē dēẏa 143 コンピューターの領域に触れることでコンピューターに指示を与えることができるコンピューター画面 143 コンピューター  領域  触れる こと  コンピューター  指示  与える こと  できる コンピューター 画面 143 コンピューター  りょういき  ふれる こと  コンピューター  しじ  あたえる   できる コンピューター がめん 143 konpyūtā no ryōiki ni fureru koto de konpyūtā ni shiji o ataeru koto ga dekiru konpyūtā gamen              
    144 Un écran d'ordinateur qui vous permet de donner des instructions à l'ordinateur en touchant une zone de l'écran 144 shashat kumbuyutar tasmah lak bi'iieta' altaelimat lilkumbuyutir ean tariq lams mintaqat ealaa alshaasha 144 شاشة كمبيوتر تسمح لك بإعطاء التعليمات للكمبيوتر عن طريق لمس منطقة على الشاشة 144 一个计算机屏幕,它允许您通过触摸屏幕上的区域来向计算机发出指令 144 一个计算机屏幕,它允许您通过触摸屏幕上的区域来向计算机发出指令 144 yīgè jìsuànjī píngmù, tā yǔnxǔ nín tōngguò chùmō píngmù shàng de qūyù lái xiàng jìsuànjī fāchū zhǐlìng 144 144 A computer screen that allows you to give instructions to the computer by touching an area on the screen 144 Uma tela de computador que permite dar instruções ao computador tocando em uma área da tela 144 Una pantalla de computadora que le permite dar instrucciones a la computadora tocando un área en la pantalla 144 Ein Computerbildschirm, auf dem Sie dem Computer Anweisungen geben können, indem Sie einen Bereich auf dem Bildschirm berühren 144 Ekran komputera, który umożliwia wydawanie instrukcji komputerowi poprzez dotknięcie obszaru na ekranie 144 Экран компьютера, который позволяет давать инструкции компьютеру, касаясь области на экране. 144 Ekran komp'yutera, kotoryy pozvolyayet davat' instruktsii komp'yuteru, kasayas' oblasti na ekrane. 144 144 144 एक कंप्यूटर स्क्रीन जो आपको स्क्रीन पर किसी क्षेत्र को स्पर्श करके कंप्यूटर को निर्देश देने की अनुमति देती है 144 ek kampyootar skreen jo aapako skreen par kisee kshetr ko sparsh karake kampyootar ko nirdesh dene kee anumati detee hai 144 ਇੱਕ ਕੰਪਿ computerਟਰ ਸਕ੍ਰੀਨ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਕ੍ਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਕੰਪਿਟਰ ਨੂੰ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 144 ika kapi computerṭara sakrīna jō tuhānū sakrīna tē kisē khētara nū chūha kē kapiṭara nū niradēśa dēṇa dī āgi'ā didī hai 144 একটি কম্পিউটার স্ক্রিন যা আপনাকে স্ক্রিনে একটি এলাকা স্পর্শ করে কম্পিউটারে নির্দেশনা দিতে দেয় 144 ēkaṭi kampi'uṭāra skrina yā āpanākē skrinē ēkaṭi ēlākā sparśa karē kampi'uṭārē nirdēśanā ditē dēẏa 144 画面上の領域に触れることでコンピュータに指示を与えることができるコンピュータ画面 144 画面   領域  触れる こと  コンピュータ  指示  与える こと  できる コンピュータ 画面 144 がめん じょう  りょういき  ふれる こと  コンピュータ  しじ  あたえる こと  できる コンピュータ がめん 144 gamen  no ryōiki ni fureru koto de konpyūta ni shiji o ataeru koto ga dekiru konpyūta gamen
    145 Écran tactile (ordinateur) 145 (alkambuyutar) shashat taemal biallams 145 (الكمبيوتر) شاشة تعمل باللمس 145 (Computer) touch screen 145 (电脑)触摸屏 145 (diànnǎo) chùmōpíng 145 145 (Computer) touch screen 145 Tela sensível ao toque (computador) 145 (Computadora) pantalla táctil 145 (Computer-)Touchscreen 145 (Komputer) ekran dotykowy 145 (Компьютер) сенсорный экран 145 (Komp'yuter) sensornyy ekran 145 145 145 (कंप्यूटर) टच स्क्रीन 145 (kampyootar) tach skreen 145 (ਕੰਪਿ Computerਟਰ) ਟੱਚ ਸਕਰੀਨ 145 (kapi Computerṭara) ṭaca sakarīna 145 (কম্পিউটার) টাচ স্ক্রিন 145 (kampi'uṭāra) ṭāca skrina 145 (コンピューター)タッチ​​スクリーン 145 ( コンピューター ) タッチ ​​ スクリーン 145 ( コンピューター ) タッチ​​スクリーン 145 ( konpyūtā ) tacchi​​sukurīn
    146 Écran tactile (ordinateur) 146 (alkambuyutar) shashat taemal biallams 146 (الكمبيوتر) شاشة تعمل باللمس 146 (计算机)触摸 146 (计算机)触摸屏 146 (jìsuànjī) chùmōpíng 146 146 (Computer) touch screen 146 Tela sensível ao toque (computador) 146 (Computadora) pantalla táctil 146 (Computer-)Touchscreen 146 (Komputer) ekran dotykowy 146 (Компьютер) сенсорный экран 146 (Komp'yuter) sensornyy ekran 146 146 146 (कंप्यूटर) टच स्क्रीन 146 (kampyootar) tach skreen 146 (ਕੰਪਿ Computerਟਰ) ਟੱਚ ਸਕਰੀਨ 146 (kapi Computerṭara) ṭaca sakarīna 146 (কম্পিউটার) টাচ স্ক্রিন 146 (kampi'uṭāra) ṭāca skrina 146 (コンピューター)タッチ​​スクリーン 146 ( コンピューター ) タッチ ​​ スクリーン 146 ( コンピューター ) タッチ​​スクリーン 146 ( konpyūtā ) tacchi​​sukurīn
    147 prisonnier 147 'asir 147 أسير 147 147 俘虏 147 fúlǔ 147   147 prisoner 147 prisioneiro 147 prisionero 147 Häftling 147 więzień 147 пленник 147 plennik 147   147   147 बंदी 147 bandee 147 ਕੈਦੀ 147 kaidī 147 বন্দী 147 bandī 147 囚人 147 囚人 147 しゅうじん 147 shūjin              
    148 Pierre de touche 148 lams alhajar 148 لمس الحجر 148  touch-stone 148 试金石 148 shìjīnshí 148 148 Touch-stone 148 Pedra de toque 148 Piedra de toque 148 Berührungsstein 148 Kamień probierczy 148 Сенсорный камень 148 Sensornyy kamen' 148 148 148 टच स्टोन 148 tach ston 148 ਛੋਹ-ਪੱਥਰ 148 chōha-pathara 148 স্পর্শ-পাথর 148 sparśa-pāthara 148 試金石 148 試金石 148 しきんせき 148 shikinseki
    149 ~ (De/pour qch) 149 ~ (man / min 'ajl shay'in) 149 ~ (من / من أجل شيء) 149 ~ (of/for sth) 149 〜(的/为某事) 149 〜(de/wèi mǒu shì) 149   149 ~ (Of/for sth) 149 ~ (De / para sth) 149 ~ (De / para algo) 149 ~ (von/für etw) 149 ~ (z/dla czegoś) 149 ~ (Of / for sth) 149 ~ (Of / for sth) 149   149   149 ~ (के लिए / sth के लिए) 149 ~ (ke lie / sth ke lie) 149 Of (of/for sth) 149 Of (of/for sth) 149 Of (এর/এর জন্য) 149 Of (ēra/ēra jan'ya) 149 〜(of / for sth) 149 〜 ( of / for sth ) 149 〜 ( おf / ふぉr sth ) 149 〜 ( of / for sth )              
    150 formel 150 rasmi 150 رسمي 150 formal 150 正式的 150 zhèngshì de 150   150 formal 150 formal 150 formal 150 formell 150 formalny 150 формальный 150 formal'nyy 150   150   150 औपचारिक 150 aupachaarik 150 ਰਸਮੀ 150 rasamī 150 আনুষ্ঠানিক 150 ānuṣṭhānika 150 丁寧 150   150 ちょう やすし 150 chō yasushi              
    151 quelque chose qui fournit une norme par rapport à laquelle d'autres choses sont comparées et/ou jugées 151 shay' yuafir meyaran yatimu muqaranatan w / 'aw alhukm ealaa al'ashya' al'ukhraa muqabilah 151 شيء يوفر معيارًا يتم مقارنة و / أو الحكم على الأشياء الأخرى مقابله 151 something that provides a standard against which other things are compared and/or judged 151 提供比较和/或判断其他事物的标准的东西 151 tígōng bǐjiào hé/huò pànduàn qítā shìwù de biāozhǔn dì dōngxī 151 151 something that provides a standard against which other things are compared and/or judged 151 algo que fornece um padrão contra o qual outras coisas são comparadas e / ou julgadas 151 algo que proporciona un estándar con el que se comparan y / o juzgan otras cosas 151 etwas, das einen Standard liefert, an dem andere Dinge verglichen und/oder beurteilt werden 151 coś, co zapewnia standard, według którego inne rzeczy są porównywane i/lub oceniane 151 что-то, что обеспечивает стандарт, с которым сравниваются и / или оцениваются другие вещи 151 chto-to, chto obespechivayet standart, s kotorym sravnivayutsya i / ili otsenivayutsya drugiye veshchi 151 151 151 ऐसा कुछ जो एक मानक प्रदान करता है जिसके खिलाफ अन्य चीजों की तुलना की जाती है और/या न्याय किया जाता है 151 aisa kuchh jo ek maanak pradaan karata hai jisake khilaaph any cheejon kee tulana kee jaatee hai aur/ya nyaay kiya jaata hai 151 ਉਹ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਇੱਕ ਮਿਆਰ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਨਿਰਣਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 151 uha cīza jō ika mi'āra pradāna karadī hai jisa dē virudha hōra cīzāṁ dī tulanā atē/jāṁ niraṇā kītā jāndā hai 151 এমন কিছু যা একটি মান প্রদান করে যার বিপরীতে অন্যান্য জিনিসের তুলনা করা হয় এবং/অথবা বিচার করা হয় 151 ēmana kichu yā ēkaṭi māna pradāna karē yāra biparītē an'yān'ya jinisēra tulanā karā haẏa ēbaṁ/athabā bicāra karā haẏa 151 他のものを比較および/または判断するための基準を提供するもの 151   もの  比較 および / または 判断 する ため  基準  提供 する もの 151   もの  ひかく および / または はんだん する ため  きじゅん  ていきょう する もの 151 ta no mono o hikaku oyobi / mataha handan suru tame no kijun o teikyō suru mono
    152 Choses qui fournissent des normes pour comparer et/ou juger d'autres choses 152 al'ashya' alati tuafir maeayir lilmuqaranat w / 'aw alhukm ealaa 'ashya' 'ukhraa 152 الأشياء التي توفر معايير للمقارنة و / أو الحكم على أشياء أخرى 152 提供比较和/或判断其他事物的标准的东西 152 提供比较和/或判断其他食物的标准的东西 152 tígōng bǐjiào hé/huò pànduàn qítā shíwù de biāozhǔn dì dōngxī 152 152 Things that provide standards for comparing and/or judging other things 152 Coisas que fornecem padrões para comparar e / ou julgar outras coisas 152 Cosas que proporcionan estándares para comparar y / o juzgar otras cosas. 152 Dinge, die Standards zum Vergleichen und/oder Beurteilen anderer Dinge bieten 152 Rzeczy, które zapewniają standardy porównywania i/lub oceniania innych rzeczy 152 Вещи, которые обеспечивают стандарты для сравнения и / или оценки других вещей 152 Veshchi, kotoryye obespechivayut standarty dlya sravneniya i / ili otsenki drugikh veshchey 152 152 152 चीजें जो अन्य चीजों की तुलना और/या न्याय करने के लिए मानक प्रदान करती हैं 152 cheejen jo any cheejon kee tulana aur/ya nyaay karane ke lie maanak pradaan karatee hain 152 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਦੂਜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਨਿਰਣਾ ਕਰਨ ਦੇ ਮਿਆਰ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 152 uha cīzāṁ jō dūjī'āṁ cīzāṁ dī tulanā karana atē/jāṁ niraṇā karana dē mi'āra pradāna karadī'āṁ hana 152 যে জিনিসগুলি তুলনা এবং/অথবা অন্যান্য বিষয়ের বিচারের জন্য মান প্রদান করে 152 yē jinisaguli tulanā ēbaṁ/athabā an'yān'ya biṣaẏēra bicārēra jan'ya māna pradāna karē 152 他のものを比較および/または判断するための基準を提供するもの 152   もの  比較 および / または 判断 する ため  基準  提供 する もの 152   もの  ひかく および / または はんだん する ため  きじゅん  ていきょう する もの 152 ta no mono o hikaku oyobi / mataha handan suru tame no kijun o teikyō suru mono
    153 Pierre de touche 153 tatshistun 153 تاتشستون 153 Touchstone 153 试金石 153 shìjīnshí 153 153 Touchstone 153 Touchstone 153 Piedra de toque 153 Prüfstein 153 Kamień probierczy 153 Оселок 153 Oselok 153 153 153 कसौटी 153 kasautee 153 ਟੱਚਸਟੋਨ 153 ṭacasaṭōna 153 টাচস্টোন 153 ṭācasṭōna 153 試金石 153 試金石 153 しきんせき 153 shikinseki
    154 Pierre de touche 154 tatshistun 154 تاتشستون 154 试金石;检验标准 154 试金石;标准检验 154 shìjīnshí; biāozhǔn jiǎnyàn 154 154 Touchstone 154 Touchstone 154 Piedra de toque 154 Prüfstein 154 Kamień probierczy 154 Оселок 154 Oselok 154 154 154 कसौटी 154 kasautee 154 ਟੱਚਸਟੋਨ 154 ṭacasaṭōna 154 টাচস্টোন 154 ṭācasṭōna 154 試金石 154 試金石 154 しきんせき 154 shikinseki
    155 la pierre de touche de la qualité 155 mahaku aljawda 155 محك الجودة 155 the touchstone for quality 155 品质的试金石 155 pǐnzhí de shìjīnshí 155   155 the touchstone for quality 155 a pedra de toque para a qualidade 155 la piedra de toque de la calidad 155 der Prüfstein für Qualität 155 kamień probierczy jakości 155 пробный камень качества 155 probnyy kamen' kachestva 155   155   155 गुणवत्ता के लिए कसौटी 155 gunavatta ke lie kasautee 155 ਗੁਣਵੱਤਾ ਲਈ ਟੱਚਸਟੋਨ 155 guṇavatā la'ī ṭacasaṭōna 155 মানের জন্য টাচস্টোন 155 mānēra jan'ya ṭācasṭōna 155 品質の試金石 155 品質  試金石 155 ひんしつ  しきんせき 155 hinshitsu no shikinseki              
    156 La pierre de touche de la qualité 156 mahaku aljawda 156 محك الجودة 156 品质的试金石 156 品质的试金石 156 pǐnzhí de shìjīnshí 156 156 The touchstone of quality 156 A pedra de toque da qualidade 156 La piedra de toque de la calidad 156 Der Prüfstein der Qualität 156 Kamień probierczy jakości 156 Пробный камень качества 156 Probnyy kamen' kachestva 156 156 156 गुणवत्ता की कसौटी 156 gunavatta kee kasautee 156 ਗੁਣਵੱਤਾ ਦਾ ਟੱਚਸਟੋਨ 156 guṇavatā dā ṭacasaṭōna 156 মানের টাচস্টোন 156 mānēra ṭācasṭōna 156 品質の試金石 156 品質  試金石 156 ひんしつ  しきんせき 156 hinshitsu no shikinseki
    157 Normes pour la qualité de l'inspection 157 maeayir jawdat alfahs 157 معايير جودة الفحص 157 Standards for inspection quality 157 检验质量标准 157 jiǎnyàn zhìliàng biāozhǔn 157 157 Standards for inspection quality 157 Padrões para qualidade de inspeção 157 Estándares de calidad de inspección 157 Standards für die Prüfqualität 157 Normy dotyczące jakości kontroli 157 Стандарты качества контроля 157 Standarty kachestva kontrolya 157 157 157 निरीक्षण गुणवत्ता के लिए मानक 157 nireekshan gunavatta ke lie maanak 157 ਜਾਂਚ ਗੁਣਵੱਤਾ ਦੇ ਮਿਆਰ 157 jān̄ca guṇavatā dē mi'āra 157 পরিদর্শন মানের জন্য মান 157 paridarśana mānēra jan'ya māna 157 検査品質の基準 157 検査 品質  基準 157 けんさ ひんしつ  きじゅん 157 kensa hinshitsu no kijun
    158 Normes pour la qualité de l'inspection 158 maeayir jawdat alfahs 158 معايير جودة الفحص 158 检验质量的标准 158 检验质量的标准 158 jiǎnyàn zhìliàng de biāozhǔn 158 158 Standards for inspection quality 158 Padrões para qualidade de inspeção 158 Estándares de calidad de inspección 158 Standards für die Prüfqualität 158 Normy dotyczące jakości kontroli 158 Стандарты качества контроля 158 Standarty kachestva kontrolya 158 158 158 निरीक्षण गुणवत्ता के लिए मानक 158 nireekshan gunavatta ke lie maanak 158 ਜਾਂਚ ਗੁਣਵੱਤਾ ਦੇ ਮਿਆਰ 158 jān̄ca guṇavatā dē mi'āra 158 পরিদর্শন মানের জন্য মান 158 paridarśana mānēra jan'ya māna 158 検査品質の基準 158 検査 品質  基準 158 けんさ ひんしつ  きじゅん 158 kensa hinshitsu no kijun
    159 Tonalité 159 naghmat allams 159 نغمة اللمس 159 Touch-Tone 159 按键音 159 ànjiàn yīn 159   159 Touch-Tone 159 Tom de toque 159 Tono al tacto 159 Tastenton 159 Dźwięk dotykowy 159 Touch-Tone 159 Touch-Tone 159   159   159 स्पर्श टोन 159 sparsh ton 159 ਟੱਚ-ਟੋਨ 159 ṭaca-ṭōna 159 স্পর্শ স্বন 159 sparśa sbana 159 タッチトーン 159 タッチトーン 159 たっちとうん 159 tacchitōn              
    160 Tonalité 160 naghmat allams 160 نغمة اللمس 160 按键音 160 那声音 160 nà shēngyīn 160 160 Touch-tone 160 Tom de toque 160 Tono al tacto 160 Tastenton 160 Dźwięk dotykowy 160 Тональный набор 160 Tonal'nyy nabor 160 160 160 स्पर्श टोन 160 sparsh ton 160 ਟੱਚ-ਟੋਨ 160 ṭaca-ṭōna 160 স্পর্শ স্বন 160 sparśa sbana 160 タッチトーン 160 タッチトーン 160 たっちとうん 160 tacchitōn
    161 d'un téléphone ou d'un système téléphonique 161 min nizam alhatif 'aw alhatif 161 من نظام الهاتف أو الهاتف 161 of a telephone or telephone system 161 电话或电话系统的 161 diànhuà huò diànhuà xìtǒng de 161   161 of a telephone or telephone system 161 de um telefone ou sistema telefônico 161 de un teléfono o sistema telefónico 161 eines Telefons oder einer Telefonanlage 161 telefonu lub systemu telefonicznego 161 телефона или телефонной системы 161 telefona ili telefonnoy sistemy 161   161   161 एक टेलीफोन या टेलीफोन प्रणाली का 161 ek teleephon ya teleephon pranaalee ka 161 ਇੱਕ ਟੈਲੀਫੋਨ ਜਾਂ ਟੈਲੀਫੋਨ ਸਿਸਟਮ ਦਾ 161 ika ṭailīphōna jāṁ ṭailīphōna sisaṭama dā 161 একটি টেলিফোন বা টেলিফোন সিস্টেমের 161 ēkaṭi ṭēliphōna bā ṭēliphōna sisṭēmēra 161 電話または電話システムの 161 電話 または 電話 システム  161 でんわ または でんわ システム  161 denwa mataha denwa shisutemu no              
    162 Téléphone ou système téléphonique 162 nizam alhatif 'aw alhatif 162 نظام الهاتف أو الهاتف 162 电话或电话系统的 162 电话或电话系统的 162 diànhuà huò diànhuà xìtǒng de 162   162 Telephone or telephone system 162 Telefone ou sistema telefônico 162 Teléfono o sistema telefónico 162 Telefon oder Telefonanlage 162 Telefon lub system telefoniczny 162 Телефон или телефонная система 162 Telefon ili telefonnaya sistema 162   162   162 टेलीफोन या टेलीफोन प्रणाली 162 teleephon ya teleephon pranaalee 162 ਟੈਲੀਫੋਨ ਜਾਂ ਟੈਲੀਫੋਨ ਸਿਸਟਮ 162 ṭailīphōna jāṁ ṭailīphōna sisaṭama 162 টেলিফোন বা টেলিফোন সিস্টেম 162 ṭēliphōna bā ṭēliphōna sisṭēma 162 電話または電話システム 162 電話 または 電話 システム 162 でんわ または でんわ システム 162 denwa mataha denwa shisutemu              
    163 Téléphone ou système téléphonique 163 nizam alhatif 'aw alhatif 163 نظام الهاتف أو الهاتف 163 Telephone or telephone system 163 电话或电话系统 163 diànhuà huò diànhuà xìtǒng 163   163 Telephone or telephone system 163 Telefone ou sistema telefônico 163 Teléfono o sistema telefónico 163 Telefon oder Telefonanlage 163 Telefon lub system telefoniczny 163 Телефон или телефонная система 163 Telefon ili telefonnaya sistema 163   163   163 टेलीफोन या टेलीफोन प्रणाली 163 teleephon ya teleephon pranaalee 163 ਟੈਲੀਫੋਨ ਜਾਂ ਟੈਲੀਫੋਨ ਸਿਸਟਮ 163 ṭailīphōna jāṁ ṭailīphōna sisaṭama 163 টেলিফোন বা টেলিফোন সিস্টেম 163 ṭēliphōna bā ṭēliphōna sisṭēma 163 電話または電話システム 163 電話 または 電話 システム 163 でんわ または でんわ システム 163 denwa mataha denwa shisutemu              
    164 Téléphone ou système téléphonique 164 nizam alhatif 'aw alhatif 164 نظام الهاتف أو الهاتف 164 电话或电话系 164 电话或电话系统 164 diànhuà huò diànhuà xìtǒng 164 164 Telephone or telephone system 164 Telefone ou sistema telefônico 164 Teléfono o sistema telefónico 164 Telefon oder Telefonanlage 164 Telefon lub system telefoniczny 164 Телефон или телефонная система 164 Telefon ili telefonnaya sistema 164 164 164 टेलीफोन या टेलीफोन प्रणाली 164 teleephon ya teleephon pranaalee 164 ਟੈਲੀਫੋਨ ਜਾਂ ਟੈਲੀਫੋਨ ਸਿਸਟਮ 164 ṭailīphōna jāṁ ṭailīphōna sisaṭama 164 টেলিফোন বা টেলিফোন সিস্টেম 164 ṭēliphōna bā ṭēliphōna sisṭēma 164 電話または電話システム 164 電話 または 電話 システム 164 でんわ または でんわ システム 164 denwa mataha denwa shisutemu
    165 produire des sons différents lorsque différents chiffres sont poussés 165 'iintaj 'aswat mukhtalifat eind dafe 'arqam mukhtalifa 165 إنتاج أصوات مختلفة عند دفع أرقام مختلفة 165 producing different sounds when different numbers are pushed 165 按下不同的数字时发出不同的声音 165 àn xià bùtóng de shùzì shí fāchū bùtóng de shēngyīn 165   165 producing different sounds when different numbers are pushed 165 produzindo sons diferentes quando números diferentes são pressionados 165 producir diferentes sonidos cuando se presionan diferentes números 165 unterschiedliche Töne erzeugen, wenn unterschiedliche Zahlen gedrückt werden 165 wydawanie różnych dźwięków po naciśnięciu różnych liczb 165 издавать разные звуки при нажатии разных цифр 165 izdavat' raznyye zvuki pri nazhatii raznykh tsifr 165   165   165 अलग-अलग नंबरों को धकेलने पर अलग-अलग आवाजें निकलती हैं 165 alag-alag nambaron ko dhakelane par alag-alag aavaajen nikalatee hain 165 ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੀਆਂ ਧੁਨਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ ਜਦੋਂ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਸੰਖਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਧੱਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 165 vakhō vakharī'āṁ dhunāṁ paidā karanā jadōṁ vakhō vakharē sakhi'āvāṁ nū dhaki'ā jāndā hai 165 যখন বিভিন্ন সংখ্যা ধাক্কা দেওয়া হয় তখন বিভিন্ন শব্দ উৎপন্ন করে 165 yakhana bibhinna saṅkhyā dhākkā dē'ōẏā haẏa takhana bibhinna śabda uṯpanna karē 165 異なる数字を押すと異なる音を出す 165 異なる 数字  押すと 異なる   出す 165 ことなる すうじ  おすと ことなる おと  だす 165 kotonaru sūji o osuto kotonaru oto o dasu              
    166 Différents sons lorsque vous appuyez sur différents chiffres 166 'aswat mukhtalifat eind aldaght ealaa 'arqam mukhtalifa 166 أصوات مختلفة عند الضغط على أرقام مختلفة 166 按下不同的数字时发出不同的声音 166 点击不同的数字时发出不同的声音 166 diǎnjī bùtóng de shùzì shí fāchū bùtóng de shēngyīn 166 166 Different sounds when pressing different numbers 166 Sons diferentes ao pressionar números diferentes 166 Diferentes sonidos al presionar diferentes números 166 Unterschiedliche Töne beim Drücken verschiedener Zahlen 166 Różne dźwięki po naciśnięciu różnych liczb 166 Разные звуки при нажатии разных цифр 166 Raznyye zvuki pri nazhatii raznykh tsifr 166 166 166 अलग-अलग नंबर दबाने पर अलग-अलग आवाजें 166 alag-alag nambar dabaane par alag-alag aavaajen 166 ਵੱਖਰੇ ਨੰਬਰ ਦਬਾਉਣ ਵੇਲੇ ਵੱਖਰੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ਾਂ 166 vakharē nabara dabā'uṇa vēlē vakharī'āṁ āvāzāṁ 166 বিভিন্ন সংখ্যা চাপার সময় বিভিন্ন শব্দ 166 bibhinna saṅkhyā cāpāra samaẏa bibhinna śabda 166 異なる数字を押すと異なる音 166 異なる 数字  押すと 異なる  166 ことなる すうじ  おすと ことなる おと 166 kotonaru sūji o osuto kotonaru oto
    167 Cadran à bouton-poussoir 167 aidghat ealaa ziri alaitisal alhatifii 167 اضغط على زر الاتصال الهاتفي 167 Push-button dial 167 按钮式拨盘 167 ànniǔ shì bō pán 167 167 Push-button dial 167 Botão de seleção 167 Dial de pulsador 167 Druckknopf-Wahlrad 167 Pokrętło z przyciskiem 167 Кнопочный циферблат 167 Knopochnyy tsiferblat 167 167 167 पुश-बटन डायल 167 push-batan daayal 167 ਪੁਸ਼-ਬਟਨ ਡਾਇਲ 167 puśa-baṭana ḍā'ila 167 পুশ-বোতাম ডায়াল 167 puśa-bōtāma ḍāẏāla 167 プッシュボタンダイヤル 167 プッシュボタンダイヤル 167 ぷっしゅぼたんだいやる 167 pusshubotandaiyaru
    168 Cadran à bouton-poussoir 168 aidghat ealaa ziri alaitisal alhatifii 168 اضغط على زر الاتصال الهاتفي 168 塔奇通按钮式拨号的 168 塔奇通按钮式拨号 168 tǎ qí tōng ànniǔ shì bōhào 168   168 Push-button dial 168 Botão de seleção 168 Dial de pulsador 168 Druckknopf-Wahlrad 168 Pokrętło z przyciskiem 168 Кнопочный циферблат 168 Knopochnyy tsiferblat 168   168   168 पुश-बटन डायल 168 push-batan daayal 168 ਪੁਸ਼-ਬਟਨ ਡਾਇਲ 168 puśa-baṭana ḍā'ila 168 পুশ-বোতাম ডায়াল 168 puśa-bōtāma ḍāẏāla 168 プッシュボタンダイヤル 168 プッシュボタンダイヤル 168 ぷっしゅぼたんだいやる 168 pusshubotandaiyaru              
    169 tactile 169 nawe allams 169 نوع اللمس 169 touch-type 169 触摸式 169 chùmō shì 169 169 touch-type 169 tipo de toque 169 tipo táctil 169 Touch-Typ 169 dotykowy 169 сенсорный 169 sensornyy 169 169 169 स्पर्श प्रकार 169 sparsh prakaar 169 ਛੂਹਣ ਦੀ ਕਿਸਮ 169 chūhaṇa dī kisama 169 স্পর্শ টাইপ 169 sparśa ṭā'ipa 169 タッチタイプ 169 タッチ タイプ 169 タッチ タイプ 169 tacchi taipu
    170 Toucher 170 lams. aitisali. sila 170 لمس. اتصال. صلة 170 触摸式 170 触摸式 170 chùmō shì 170   170 Touch 170 Tocar 170 Tocar 170 Berühren 170 Dotykać 170 Трогать 170 Trogat' 170   170   170 स्पर्श 170 sparsh 170 ਛੋਹਵੋ 170 chōhavō 170 স্পর্শ 170 sparśa 170 接する 170 接する 170 せっする 170 sessuru              
    171 taper sans avoir à regarder les touches d'une machine à écrire ou d'un clavier 171 lilkitabat dun alhajat 'iilaa 'iilqa' nazrat ealaa mafatih alalt alkatibat 'aw lawhat almafatih 171 للكتابة دون الحاجة إلى إلقاء نظرة على مفاتيح الآلة الكاتبة أو لوحة المفاتيح 171 to type without having to look at the keys of a typewriter or keyboard 171 无需看打字机或键盘的按键即可打字 171 wúxū kàn dǎzìjī huò jiànpán de ànjiàn jí kě dǎzì 171 171 to type without having to look at the keys of a typewriter or keyboard 171 digitar sem ter que olhar para as teclas de uma máquina de escrever ou teclado 171 escribir sin tener que mirar las teclas de una máquina de escribir o un teclado 171 tippen, ohne auf die Tasten einer Schreibmaschine oder Tastatur schauen zu müssen 171 pisać bez konieczności patrzenia na klawisze maszyny do pisania lub klawiatury 171 печатать, не глядя на клавиши пишущей машинки или клавиатуры 171 pechatat', ne glyadya na klavishi pishushchey mashinki ili klaviatury 171 171 171 टाइपराइटर या कीबोर्ड की कुंजियों को देखे बिना टाइप करने के लिए 171 taiparaitar ya keebord kee kunjiyon ko dekhe bina taip karane ke lie 171 ਟਾਈਪਰਾਈਟਰ ਜਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਦੇਖੇ ਬਿਨਾਂ ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਲਈ 171 ṭā'īparā'īṭara jāṁ kībōraḍa dī'āṁ kujī'āṁ nū dēkhē bināṁ ṭā'īpa karana la'ī 171 টাইপরাইটার বা কীবোর্ডের চাবি না দেখে টাইপ করা 171 ṭā'iparā'iṭāra bā kībōrḍēra cābi nā dēkhē ṭā'ipa karā 171 タイプライターやキーボードのキーを見ずに入力する 171 タイプライター  キーボード  キー  見ず  入力 する 171 タイプライター  キーボード  キー  みず  にゅうりょく する 171 taipuraitā ya kībōdo no  o mizu ni nyūryoku suru
    172 Vous pouvez taper sans regarder les touches d'une machine à écrire ou d'un clavier 172 yumkinuk alkitabat dun alnazar 'iilaa mafatih alalat alkatibat 'aw lawhat almafatih 172 يمكنك الكتابة دون النظر إلى مفاتيح الآلة الكاتبة أو لوحة المفاتيح 172 无需看打字机或键盘的按键即可打字 172 不用看打字机或键盘的自带打字 172 bùyòng kàn dǎzìjī huò jiànpán de zì dài dǎzì 172   172 You can type without looking at the keys of a typewriter or keyboard 172 Você pode digitar sem olhar para as teclas de uma máquina de escrever ou teclado 172 Puede escribir sin mirar las teclas de una máquina de escribir o un teclado 172 Sie können tippen, ohne auf die Tasten einer Schreibmaschine oder Tastatur zu schauen 172 Możesz pisać bez patrzenia na klawisze maszyny do pisania lub klawiatury 172 Вы можете печатать, не глядя на клавиши пишущей машинки или клавиатуры. 172 Vy mozhete pechatat', ne glyadya na klavishi pishushchey mashinki ili klaviatury. 172   172   172 आप टाइपराइटर या कीबोर्ड की कुंजियों को देखे बिना टाइप कर सकते हैं 172 aap taiparaitar ya keebord kee kunjiyon ko dekhe bina taip kar sakate hain 172 ਤੁਸੀਂ ਟਾਈਪਰਾਈਟਰ ਜਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨੂੰ ਦੇਖੇ ਬਿਨਾਂ ਟਾਈਪ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 172 tusīṁ ṭā'īparā'īṭara jāṁ kībōraḍa dī'āṁ kujī'āṁ nū dēkhē bināṁ ṭā'īpa kara sakadē hō 172 আপনি টাইপরাইটার বা কীবোর্ডের চাবি না দেখে টাইপ করতে পারেন 172 āpani ṭā'iparā'iṭāra bā kībōrḍēra cābi nā dēkhē ṭā'ipa karatē pārēna 172 タイプライターやキーボードのキーを見ずに入力できます 172 タイプライター  キーボード  キー  見ず  入力 できます 172 タイプライター  キーボード  キー  みず  にゅうりょく できます 172 taipuraitā ya kībōdo no  o mizu ni nyūryoku dekimasu              
    173 (Ne regardez pas le clavier) Dactylographie au doigt ; dactylographie à l'aveugle 173 (la tanzur 'iilaa lawhat almafatihi) alkitabat bial'iisbie ; alkitabat aleamya' 173 (لا تنظر إلى لوحة المفاتيح) الكتابة بالإصبع ؛ الكتابة العمياء 173 (Do not look at the keyboard) Fingering typing; blind typing 173 (不要看键盘)指法打字;盲打 173 (bùyào kàn jiànpán) zhǐfǎ dǎzì; máng dǎ 173   173 (Do not look at the keyboard) Fingering typing; blind typing 173 (Não olhe para o teclado) Digitação digital; digitação cega 173 (No mire el teclado) Mecanografía con los dedos; mecanografía a ciegas 173 (Nicht auf die Tastatur schauen) Fingersatz tippen; blind tippen 173 (Nie patrz na klawiaturę) Pisanie palcami, pisanie na ślepo 173 (Не смотрите на клавиатуру) Аппликатура; слепая печать 173 (Ne smotrite na klaviaturu) Applikatura; slepaya pechat' 173   173   173 (कीबोर्ड को न देखें) फिंगरिंग टाइपिंग; ब्लाइंड टाइपिंग 173 (keebord ko na dekhen) phingaring taiping; blaind taiping 173 (ਕੀਬੋਰਡ ਵੱਲ ਨਾ ਦੇਖੋ) ਫਿੰਗਰਿੰਗ ਟਾਈਪਿੰਗ; ਅੰਨ੍ਹੀ ਟਾਈਪਿੰਗ 173 (kībōraḍa vala nā dēkhō) phigariga ṭā'īpiga; anhī ṭā'īpiga 173 (কীবোর্ডের দিকে তাকাবেন না) আঙুলের টাইপিং; অন্ধ টাইপিং 173 (kībōrḍēra dikē tākābēna nā) āṅulēra ṭā'ipiṁ; andha ṭā'ipiṁ 173 (キーボードを見ないでください)運指タイピング;ブラインドタイピング 173 ( キーボード  見ないでください )   タイピング ; ブラインドタイピング 173 ( キーボード  みないでください ) うん ゆび たいぴんぐ ; ぶらいんどたいぴんぐ 173 ( kībōdo o minaidekudasai ) un yubi taipingu ; buraindotaipingu              
    174 (Ne pas regarder le clavier) Saisie en fonction du doigté ; saisie à l'aveugle 174 (la tanzur 'iilaa lawhat almafatihi) alkitabat hasab al'iisbae ; alkitabat aleamya' 174 (لا تنظر إلى لوحة المفاتيح) الكتابة حسب الإصبع ؛ الكتابة العمياء 174  (不看键盘) 按指法打字;盲打 174 (不看键盘)指法打字;盲按打 174 (bù kàn jiànpán) zhǐfǎ dǎzì; máng àn dǎ 174 174 (Do not look at the keyboard) Typing according to fingering; blind typing 174 (Não olhe para o teclado) Digitação de acordo com o dedilhado; digitação às cegas 174 (No mire el teclado) Escribiendo según la digitación; mecanografía a ciegas 174 (Nicht auf die Tastatur schauen) Tippen nach Fingersatz; blindes Tippen 174 (Nie patrz na klawiaturę) Pisanie zgodnie z palcowaniem; pisanie na ślepo 174 (Не смотрите на клавиатуру) Ввод по аппликатуре; слепой набор 174 (Ne smotrite na klaviaturu) Vvod po applikature; slepoy nabor 174 174 174 (कीबोर्ड को न देखें) फिंगरिंग के अनुसार टाइपिंग; ब्लाइंड टाइपिंग 174 (keebord ko na dekhen) phingaring ke anusaar taiping; blaind taiping 174 (ਕੀਬੋਰਡ ਵੱਲ ਨਾ ਦੇਖੋ) ਫਿੰਗਰਿੰਗ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਟਾਈਪਿੰਗ; ਅੰਨ੍ਹੀ ਟਾਈਪਿੰਗ 174 (kībōraḍa vala nā dēkhō) phigariga dē anusāra ṭā'īpiga; anhī ṭā'īpiga 174 (কীবোর্ডের দিকে তাকাবেন না) আঙুল অনুযায়ী টাইপ করা; অন্ধ টাইপিং 174 (kībōrḍēra dikē tākābēna nā) āṅula anuyāẏī ṭā'ipa karā; andha ṭā'ipiṁ 174 (キーボードを見ないでください)運指によるタイピング;ブラインドタイピング 174 ( キーボード  見ないでください )   による タイピング ; ブラインドタイピング 174 ( キーボード  みないでください ) うん ゆび による たいぴんぐ ; ぶらいんどたいぴん 174 ( kībōdo o minaidekudasai ) un yubi niyoru taipingu ; buraindotaipingu
    175 retouche 175 allamsa 175 اللمسة 175 touch-up 175 润色 175 rùnsè 175   175 touch-up 175 retoque 175 retocar 175 ausbessern 175 retusz 175 ретушь 175 retush' 175   175   175 ठीक करना 175 theek karana 175 ਨੂੰ ਛੂਹ 175 nū chūha 175 স্পর্শ করা 175 sparśa karā 175 タッチアップ 175 タッチアップ 175 たっちあっぷ 175 tacchiappu              
    176 polonais 176 talmie 176 تلميع 176 润色 176 润色 176 rùnsè 176 176 polish 176 polonês 176 polaco 176 Polieren 176 Polskie 176 полировать 176 polirovat' 176 176 176 पोलिश 176 polish 176 ਪਾਲਿਸ਼ 176 pāliśa 176 পালিশ 176 pāliśa 176 研磨 176 研磨 176 けんま 176 kenma
    177 une amélioration rapide apportée à l'apparence ou à l'état de qc 177 tahasun sarie fi mazhar 'aw halat kuli shay' 177 تحسن سريع في مظهر أو حالة كل شيء 177 a quick improvement made to the appearance or condition of sth 177 对某物的外观或状况做出的快速改善 177 duì mǒu wù de wàiguān huò zhuàngkuàng zuò chū de kuàisù gǎishàn 177   177 a quick improvement made to the appearance or condition of sth 177 uma rápida melhoria feita para a aparência ou condição de sth 177 una mejora rápida realizada en la apariencia o condición de algo 177 eine schnelle Verbesserung des Aussehens oder Zustands von etw 177 szybka poprawa wyglądu lub stanu rzeczy 177 быстрое улучшение внешнего вида или состояния чего-либо 177 bystroye uluchsheniye vneshnego vida ili sostoyaniya chego-libo 177   177   177 sth . की उपस्थिति या स्थिति में किया गया एक त्वरित सुधार 177 sth . kee upasthiti ya sthiti mein kiya gaya ek tvarit sudhaar 177 ਐਸਟੀਐਚ ਦੀ ਦਿੱਖ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸੁਧਾਰ 177 aisaṭī'aica dī dikha jāṁ sathitī vica ika tēzī nāla sudhāra 177 এসটিএইচ এর চেহারা বা অবস্থার একটি দ্রুত উন্নতি 177 ēsaṭi'ē'ica ēra cēhārā bā abasthāra ēkaṭi druta unnati 177 sthの外観または状態に迅速な改善が加えられました 177 sth  外観 または 状態  迅速な 改善  加えられました 177 sth  がいかん または じょうたい  じんそくな かいぜん  くわえられました 177 sth no gaikan mataha jōtai ni jinsokuna kaizen ga kuwaeraremashita              
    178 Amélioration rapide de l'apparence ou de l'état de quelque chose 178 tahasun sarie fi mazhar 'aw halat shay' ma 178 تحسن سريع في مظهر أو حالة شيء ما 178 某物的外观或状况的快速改善 178 某物的外观或状况的快速改善 178 mǒu wù de wàiguān huò zhuàngkuàng de kuàisù gǎishàn 178   178 Rapid improvement in the appearance or condition of something 178 Melhoria rápida na aparência ou condição de algo 178 Mejora rápida en la apariencia o condición de algo. 178 Schnelle Verbesserung des Aussehens oder Zustands von etwas 178 Szybka poprawa wyglądu lub stanu czegoś 178 Быстрое улучшение внешнего вида или состояния чего-либо 178 Bystroye uluchsheniye vneshnego vida ili sostoyaniya chego-libo 178   178   178 किसी चीज की उपस्थिति या स्थिति में तेजी से सुधार 178 kisee cheej kee upasthiti ya sthiti mein tejee se sudhaar 178 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਦਿੱਖ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਸੁਧਾਰ 178 kisē cīza dī dikha jāṁ sathitī vica tēzī nāla sudhāra 178 কোন কিছুর চেহারা বা অবস্থার দ্রুত উন্নতি 178 kōna kichura cēhārā bā abasthāra druta unnati 178 何かの外観や状態の急速な改善 178    外観  状態  急速な 改善 178 なに   がいかん  じょうたい  きゅうそくな かいぜん 178 nani ka no gaikan ya jōtai no kyūsokuna kaizen              
    179 Retoucher 179 allamsa 179 اللمسة 179 Touch up 179 润色 179 rùnsè 179   179 Touch up 179 Retocar 179 Retocar 179 Retuschieren 179 Podciąć 179 Подкрасить 179 Podkrasit' 179   179   179 ठीक करना 179 theek karana 179 ਨੂੰ ਛੂਹ 179 nū chūha 179 স্পর্শ করা 179 sparśa karā 179 タッチアップ 179 タッチアップ 179 たっちあっぷ 179 tacchiappu              
    180 Retoucher 180 allamsa 180 اللمسة 180 润色;修饰:装点 180 润色;装点 180 rùnsè; zhuāngdiǎn 180 180 Touch up 180 Retocar 180 Retocar 180 Retuschieren 180 Podciąć 180 Подкрасить 180 Podkrasit' 180 180 180 ठीक करना 180 theek karana 180 ਨੂੰ ਛੂਹ 180 nū chūha 180 স্পর্শ করা 180 sparśa karā 180 タッチアップ 180 タッチアップ 180 たっちあっぷ 180 tacchiappu
    181 Mon rouge à lèvres avait besoin d'une retouche 181 'ahmar shafati bihajat 'iilaa lamsa 181 أحمر شفتي بحاجة إلى لمسة 181 My lipstick needed a touch-up 181 我的口红需要润色 181 wǒ de kǒuhóng xūyào rùnsè 181 181 My lipstick needed a touch-up 181 Meu batom precisava de um retoque 181 Mi lápiz labial necesitaba un retoque 181 Mein Lippenstift brauchte eine Auffrischung 181 Moja szminka wymagała korekty 181 Моя помада нуждалась в ретуши 181 Moya pomada nuzhdalas' v retushi 181 181 181 मेरी लिपस्टिक को टच-अप की ज़रूरत थी 181 meree lipastik ko tach-ap kee zaroorat thee 181 ਮੇਰੀ ਲਿਪਸਟਿਕ ਨੂੰ ਟੱਚ-ਅਪ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ 181 mērī lipasaṭika nū ṭaca-apa dī lōṛa sī 181 আমার লিপস্টিকের টাচ-আপ দরকার ছিল 181 āmāra lipasṭikēra ṭāca-āpa darakāra chila 181 私の口紅は修正が必要でした 181   口紅  修正  必要でした 181 わたし  くちべに  しゅうせい  ひつようでした 181 watashi no kuchibeni wa shūsei ga hitsuyōdeshita
    182 Mon rouge à lèvres a besoin d'être retouché 182 'ahmar alshifah alkhasu bi yahtaj 'iilaa lamsa 182 أحمر الشفاه الخاص بي يحتاج إلى لمسة 182 我的口红需要润色 182 我的口红需要润色 182 wǒ de kǒuhóng xūyào rùnsè 182 182 My lipstick needs touch up 182 Meu batom precisa de retoque 182 Mi lápiz labial necesita retoques 182 Mein Lippenstift muss nachgebessert werden 182 Moja szminka wymaga korekty 182 Моя помада нуждается в подкрашивании 182 Moya pomada nuzhdayetsya v podkrashivanii 182 182 182 मेरी लिपस्टिक को टच अप की जरूरत है 182 meree lipastik ko tach ap kee jaroorat hai 182 ਮੇਰੀ ਲਿਪਸਟਿਕ ਨੂੰ ਛੂਹਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 182 mērī lipasaṭika nū chūhaṇa dī zarūrata hai 182 আমার লিপস্টিক টাচ আপ প্রয়োজন 182 āmāra lipasṭika ṭāca āpa praẏōjana 182 私の口紅は修正が必要です 182   口紅  修正  必要です 182 わたし  くちべに  しゅうせい  ひつようです 182 watashi no kuchibeni wa shūsei ga hitsuyōdesu
    183 J'ai besoin de maquiller mon rouge à lèvres 183 'urid 'an 'asnae 'ahmar alshifah 183 أريد أن أصنع أحمر الشفاه 183 I need to make up my lipstick 183 我需要补口红 183 wǒ xūyào bǔ kǒuhóng 183 183 I need to make up my lipstick 183 Eu preciso fazer meu batom 183 Necesito maquillar mi pintalabios 183 Ich muss meinen Lippenstift schminken 183 Muszę uzupełnić szminkę 183 Мне нужно накрасить помаду 183 Mne nuzhno nakrasit' pomadu 183 183 183 मुझे अपनी लिपस्टिक बनाने की जरूरत है 183 mujhe apanee lipastik banaane kee jaroorat hai 183 ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲਿਪਸਟਿਕ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 183 mainū āpaṇī lipasaṭika baṇā'uṇa dī zarūrata hai 183 আমার লিপস্টিক বানানো দরকার 183 āmāra lipasṭika bānānō darakāra 183 口紅を作る必要があります 183 口紅  作る 必要  あります 183 くちべに  つくる ひつよう  あります 183 kuchibeni o tsukuru hitsuyō ga arimasu
    184 J'ai besoin de maquiller mon rouge à lèvres 184 'urid 'an 'asnae 'ahmar alshifah 184 أريد أن أصنع أحمر الشفاه 184 我的口红需要补一下 184 我的口红需要补一下 184 wǒ de kǒuhóng xūyào bǔ yīxià 184   184 I need to make up my lipstick 184 Eu preciso fazer meu batom 184 Necesito maquillar mi pintalabios 184 Ich muss meinen Lippenstift schminken 184 Muszę uzupełnić szminkę 184 Мне нужно накрасить помаду 184 Mne nuzhno nakrasit' pomadu 184   184   184 मुझे अपनी लिपस्टिक बनाने की जरूरत है 184 mujhe apanee lipastik banaane kee jaroorat hai 184 ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲਿਪਸਟਿਕ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ 184 mainū āpaṇī lipasaṭika baṇā'uṇa dī zarūrata hai 184 আমার লিপস্টিক বানানো দরকার 184 āmāra lipasṭika bānānō darakāra 184 口紅を作る必要があります 184 口紅  作る 必要  あります 184 くちべに  つくる ひつよう  あります 184 kuchibeni o tsukuru hitsuyō ga arimasu              
    185 suceptible 185 hasaas 185 حساس 185 touchy 185 敏感的 185 mǐngǎn de 185 185 touchy 185 melindroso 185 quisquilloso 185 empfindlich 185 drażliwy 185 обидчивый 185 obidchivyy 185 185 185 चिड़चिड़ा 185 chidachida 185 ਛੋਹਣ ਵਾਲਾ 185 chōhaṇa vālā 185 স্পর্শকাতরতা 185 sparśakātaratā 185 敏感 185 敏感 185 びんかん 185 binkan
    186 plus sensible 186 hasaas 186 حساس 186 touchier 186 更敏感 186 gèng mǐngǎn 186   186 touchier 186 mais sensível 186 más delicado 186 empfindlicher 186 bardziej drażliwy 186 более обидчивый 186 boleye obidchivyy 186   186   186 स्पर्श करने वाला 186 sparsh karane vaala 186 ਛੂਹਣ ਵਾਲਾ 186 chūhaṇa vālā 186 স্পর্শকাতর 186 sparśakātara 186 触る 186 触る 186 さわる 186 sawaru              
    187 le plus délicat 187 'aseab 187 أصعب 187 touchiest 187 最敏感的 187 zuì mǐngǎn de 187 187 touchiest 187 mais sensível 187 más delicado 187 empfindlichste 187 najbardziej drażliwy 187 самый обидчивый 187 samyy obidchivyy 187 187 187 स्पर्शी 187 sparshee 187 ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀ 187 sabha tōṁ chōṭī 187 সবচেয়ে স্পর্শকাতর 187 sabacēẏē sparśakātara 187 touchiest 187 touchiest 187 とうちえst 187 tōchiest
    188 ~ (À propos de qch) 188 ~ (hul shay') 188 ~ (حول شيء) 188 〜(about sth) 188 〜(大约) 188 〜(dàyuē) 188 188 ~ (About sth) 188 ~ (Sobre sth) 188 ~ (Acerca de algo) 188 ~ (Über etw) 188 ~ (O czymś) 188 ~ (О что-то) 188 ~ (O chto-to) 188 188 188 ~ (sth के बारे में) 188 ~ (sth ke baare mein) 188 St (sth ਬਾਰੇ) 188 St (sth bārē) 188 St (sth সম্পর্কে) 188 St (sth samparkē) 188 〜(sthについて) 188 〜 ( sth について ) 188 〜 ( sth について ) 188 〜 ( sth nitsuite )
    189 (d'une personne) 189 (shakhsu) 189 (شخص) 189 (of a person ) 189 (一个人的) 189 (yīgè rén de) 189 189 (of a person) 189 (de uma pessoa) 189 (de una persona) 189 (einer Person) 189 (osoby) 189 (человека) 189 (cheloveka) 189 189 189 (एक व्यक्ति का) 189 (ek vyakti ka) 189 (ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ) 189 (ika vi'akatī dā) 189 (একজন ব্যক্তির) 189 (ēkajana byaktira) 189 (人の) 189 ( 人 の ) 189 ( ひと  ) 189 ( hito no )
    190 facilement bouleversé ou offensé 190 bisuhulat bialdiyq 'aw al'iihana 190 بسهولة بالضيق أو الإهانة 190 easily upset or offended 190 容易生气或被冒犯 190 róngyì shēngqì huò bèi màofàn 190 190 easily upset or offended 190 facilmente chateado ou ofendido 190 fácilmente molesto u ofendido 190 leicht verärgert oder beleidigt 190 łatwo się denerwować lub obrażać 190 легко расстроить или обидеться 190 legko rasstroit' ili obidet'sya 190 190 190 आसानी से परेशान या नाराज 190 aasaanee se pareshaan ya naaraaj 190 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਜਾਂ ਨਾਰਾਜ਼ 190 āsānī nāla parēśāna jāṁ nārāza 190 সহজেই বিরক্ত বা ক্ষুব্ধ 190 sahajē'i birakta bā kṣubdha 190 簡単に動揺したり気分を害したりする 190 簡単  動揺  たり 気分  害し たり する 190 かんたん  どうよう  たり きぶん  がいし たり する 190 kantan ni dōyō shi tari kibun o gaishi tari suru
    191 Facile à se mettre en colère ou offensé 191 min alsahl 'an taghdab 'aw tasheur bial'iihana 191 من السهل أن تغضب أو تشعر بالإهانة 191 容易生气或被冒犯 191 容易生气或被冒犯 191 róngyì shēngqì huò bèi màofàn 191 191 Easy to get angry or offended 191 Fácil de ficar com raiva ou ofendido 191 Fácil de enfadarse u ofenderse 191 Leicht wütend oder beleidigt zu werden 191 Łatwo się zdenerwować lub obrażać 191 Легко рассердиться или обидеться 191 Legko rasserdit'sya ili obidet'sya 191 191 191 गुस्सा या नाराज होना आसान 191 gussa ya naaraaj hona aasaan 191 ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋਣਾ ਸੌਖਾ ਹੈ 191 gusē jāṁ nārāza hōṇā saukhā hai 191 রাগ বা বিরক্ত হওয়া সহজ 191 rāga bā birakta ha'ōẏā sahaja 191 怒りや気分を害しやすい 191 怒り  気分  害し やすい 191 いかり  きぶん  がいし やすい 191 ikari ya kibun o gaishi yasui
    192 Irritable 192 easabiun 192 عصبي 192 Irritable 192 易怒 192 yì nù 192   192 Irritable 192 Irritável 192 Irritable 192 Reizbar 192 Drażliwy 192 Раздражительный 192 Razdrazhitel'nyy 192   192   192 चिड़चिड़ा 192 chidachida 192 ਚਿੜਚਿੜਾ 192 ciṛaciṛā 192 খিটখিটে 192 khiṭakhiṭē 192 過敏な 192 過敏な 192 かびんな 192 kabinna              
    193 Irritable 193 easabiun 193 عصبي 193 易烦恼;易生气:易怒 193 易怒;易生气:怒易 193 yì nù; yì shēngqì: Nù yì 193 193 Irritable 193 Irritável 193 Irritable 193 Reizbar 193 Drażliwy 193 Раздражительный 193 Razdrazhitel'nyy 193 193 193 चिड़चिड़ा 193 chidachida 193 ਚਿੜਚਿੜਾ 193 ciṛaciṛā 193 খিটখিটে 193 khiṭakhiṭē 193 過敏な 193 過敏な 193 かびんな 193 kabinna
    194 Synonyme 194 muradif 194 مرادف 194 Synonym 194 代名词 194 dàimíngcí 194   194 Synonym 194 Sinônimo 194 Sinónimo 194 Synonym 194 Synonim 194 Синоним 194 Sinonim 194   194   194 समानार्थी शब्द 194 samaanaarthee shabd 194 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 194 samānārathī 194 প্রতিশব্দ 194 pratiśabda 194 シノニム 194 シノニム 194 シノニム 194 shinonimu              
    195 Sensible 195 hasaas 195 حساس 195 Sensitive 195 敏感的 195 mǐngǎn de 195 195 Sensitive 195 Confidencial 195 Sensible 195 Empfidlich 195 Wrażliwy 195 Чувствительный 195 Chuvstvitel'nyy 195 195 195 संवेदनशील 195 sanvedanasheel 195 ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ 195 savēdanaśīla 195 সংবেদনশীল 195 sambēdanaśīla 195 センシティブ 195 センシティブ 195 せんしてぃぶ 195 senshitibu
    196 Il est un peu sensible à propos de son poids 196 'iinah hasaas qlylaan bishan waznih 196 إنه حساس قليلاً بشأن وزنه 196 He’s  a little touchy about his weight 196 他对自己的体重有点敏感 196 tā duì zìjǐ de tǐzhòng yǒudiǎn mǐngǎn 196 196 He’s a little touchy about his weight 196 Ele é um pouco sensível com seu peso 196 Es un poco quisquilloso con su peso 196 Er ist ein bisschen empfindlich was sein Gewicht angeht 196 Jest trochę drażliwy ze względu na swoją wagę 196 Он немного обидчив по поводу своего веса 196 On nemnogo obidchiv po povodu svoyego vesa 196 196 196 वह अपने वजन के बारे में थोड़ा मार्मिक है 196 vah apane vajan ke baare mein thoda maarmik hai 196 ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਥੋੜ੍ਹਾ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਹੈ 196 uha āpaṇē bhāra nū lai kē thōṛhā prabhāvaśālī hai 196 তিনি তার ওজন সম্পর্কে একটু স্পর্শকাতর 196 tini tāra ōjana samparkē ēkaṭu sparśakātara 196 彼は自分の体重に少し敏感です 196   自分  体重  少し 敏感です 196 かれ  じぶん  たいじゅう  すこし びんかんです 196 kare wa jibun no taijū ni sukoshi binkandesu
    197 Il est un peu sensible à son poids 197 'iinah hasaas qlylaan liwaznih 197 إنه حساس قليلاً لوزنه 197 对自己的体重有点敏感 197 他对自己的体重有点敏感 197 tā duì zìjǐ de tǐzhòng yǒudiǎn mǐngǎn 197 197 He is a little sensitive to his weight 197 Ele é um pouco sensível ao seu peso 197 Es un poco sensible a su peso. 197 Er ist etwas gewichtsempfindlich 197 Jest trochę wrażliwy na swoją wagę 197 Он немного чувствителен к своему весу 197 On nemnogo chuvstvitelen k svoyemu vesu 197 197 197 वह अपने वजन के प्रति थोड़ा संवेदनशील है 197 vah apane vajan ke prati thoda sanvedanasheel hai 197 ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਥੋੜਾ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹੈ 197 uha āpaṇē bhāra pratī thōṛā savēdanaśīla hai 197 তিনি তার ওজনের প্রতি একটু সংবেদনশীল 197 tini tāra ōjanēra prati ēkaṭu sambēdanaśīla 197 彼は体重に少し敏感です 197   体重  少し 敏感です 197 かれ  たいじゅう  すこし びんかんです 197 kare wa taijū ni sukoshi binkandesu
    198 Il se sent un peu angoissé par son poids. 198 'iinah yasheur bibaed alhuzn bishan waznih 198 إنه يشعر ببعض الحزن بشأن وزنه 198 He feels a little bit distressed about his weight 198 他对自己的体重感到有点苦恼 198 tā duì zìjǐ de tǐzhòng gǎndào yǒudiǎn kǔnǎo 198 198 He feels a little bit distressed about his weight 198 Ele se sente um pouco angustiado com seu peso 198 Se siente un poco angustiado por su peso. 198 Er fühlt sich ein wenig bekümmert wegen seines Gewichts 198 Czuje się trochę zaniepokojony swoją wagą 198 Он немного обеспокоен своим весом 198 On nemnogo obespokoyen svoim vesom 198 198 198 वह अपने वजन को लेकर थोड़ा व्यथित महसूस करता है  198 vah apane vajan ko lekar thoda vyathit mahasoos karata hai 198 ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਥੋੜਾ ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ 198 uha āpaṇē bhāra nū lai kē thōṛā prēśāna mahisūsa karadā hai 198 তিনি তার ওজন নিয়ে কিছুটা বিরক্ত বোধ করেন 198 tini tāra ōjana niẏē kichuṭā birakta bōdha karēna 198 彼は自分の体重について少し苦しんでいます 198   自分  体重 について 少し 苦しんでいます 198 かれ  じぶん  たいじゅう について すこし くるしんでいます 198 kare wa jibun no taijū nitsuite sukoshi kurushindeimasu
    199 Il se sent un peu angoissé par son poids 199 'iinah yasheur bibaed alhuzn bishan waznih 199 إنه يشعر ببعض الحزن بشأن وزنه 199 他对自己的体重感到有点儿苦恼 199 他对自己的体重有点儿苦恼 199 Tā duì zìjǐ de tǐzhòng yǒudiǎn er kǔnǎo 199 199 He feels a little bit distressed about his weight 199 Ele se sente um pouco angustiado com seu peso 199 Se siente un poco angustiado por su peso. 199 Er fühlt sich ein wenig bekümmert wegen seines Gewichts 199 Czuje się trochę zaniepokojony swoją wagą 199 Он немного обеспокоен своим весом 199 On nemnogo obespokoyen svoim vesom 199 199 199 वह अपने वजन को लेकर थोड़ा व्यथित महसूस करता है 199 vah apane vajan ko lekar thoda vyathit mahasoos karata hai 199 ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਥੋੜਾ ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ 199 Uha āpaṇē bhāra nū lai kē thōṛā prēśāna mahisūsa karadā hai 199 তিনি তার ওজন নিয়ে কিছুটা বিরক্ত বোধ করেন 199 Tini tāra ōjana niẏē kichuṭā birakta bōdha karēna 199 彼は自分の体重について少し苦しんでいます 199   自分  体重 について 少し 苦しんでいます 199 かれ  じぶん  たいじゅう について すこし くるしんでいます 199 kare wa jibun no taijū nitsuite sukoshi kurushindeimasu
    200 d'un sujet 200 min almawdue 200 من الموضوع 200 of a subject 200 一个主题的 200 yīgè zhǔtí de 200 200 of a subject 200 de um assunto 200 de un sujeto 200 eines Themas 200 przedmiotu 200 предмета 200 predmeta 200 200 200 किसी विषय का 200 kisee vishay ka 200 ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇ ਦਾ 200 ika viśē dā 200 একটি বিষয়ের 200 ēkaṭi biṣaẏēra 200 主題の 200 主題 の 200 しゅだい  200 shudai no
    201 Un sujet 201 faeil 201 فاعل 201 一个主题的 201 一个主题的 201 yīgè zhǔtí de 201   201 A subject 201 Um assunto 201 Un sujeto 201 Ein Thema 201 Temat 201 Предмет 201 Predmet 201   201   201 कोई विषय 201 koee vishay 201 ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਾ 201 ika viśā 201 একটি বিষয় 201 ēkaṭi biṣaẏa 201 テーマ 201 テーマ 201 テーマ 201 tēma              
    202 Sujet 202 mawdueat 202 موضوعات 202 Subject 202 主题 202 zhǔtí 202 202 Subject 202 Sujeito 202 Tema 202 Gegenstand 202 Podmiot 202 Тема 202 Tema 202 202 202 विषय 202 vishay 202 ਵਿਸ਼ਾ 202 viśā 202 বিষয় 202 biṣaẏa 202 主題 202 主題 202 しゅだい 202 shudai
    203 Sujet 203 mawdueat 203 موضوعات 203 课题 203 本科 203 běnkē 203   203 Subject 203 Sujeito 203 Tema 203 Gegenstand 203 Podmiot 203 Тема 203 Tema 203   203   203 विषय 203 vishay 203 ਵਿਸ਼ਾ 203 viśā 203 বিষয় 203 biṣaẏa 203 主題 203 主題 203 しゅだい 203 shudai              
    204 qui peuvent déranger ou offenser les gens et doivent donc être traités avec précaution 204 qad tazeaj alnaas 'aw tusi' 'iilayhim walidhalik yajib altaeamul maeaha bihadhar 204 قد تزعج الناس أو تسيء إليهم ولذلك يجب التعامل معها بحذر 204 that may upset or offend people and should therefore be dealt with carefully 204 可能会令人不安或冒犯他人,因此应谨慎处理 204 kěnéng huì lìng rén bù'ān huò màofàn tārén, yīncǐ yīng jǐnshèn chǔlǐ 204 204 that may upset or offend people and should therefore be dealt with carefully 204 que pode incomodar ou ofender as pessoas e, portanto, deve ser tratado com cuidado 204 que pueden molestar u ofender a las personas y, por lo tanto, deben tratarse con cuidado 204 die Menschen verärgern oder beleidigen können und sollten daher vorsichtig behandelt werden 204 które mogą denerwować lub obrazić ludzi i dlatego należy się z nimi obchodzić ostrożnie 204 которые могут расстроить или обидеть людей, поэтому с ними нужно обращаться осторожно 204 kotoryye mogut rasstroit' ili obidet' lyudey, poetomu s nimi nuzhno obrashchat'sya ostorozhno 204 204 204 जो लोगों को परेशान या नाराज कर सकता है और इसलिए सावधानी से निपटा जाना चाहिए 204 jo logon ko pareshaan ya naaraaj kar sakata hai aur isalie saavadhaanee se nipata jaana chaahie 204 ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਜਾਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਸਾਵਧਾਨੀ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 204 jō lōkāṁ nū parēśāna jāṁ nārāza kara sakadā hai atē isa la'ī sāvadhānī nāla najiṭhi'ā jāṇā cāhīdā hai 204 যা মানুষকে বিরক্ত বা অপমানিত করতে পারে এবং তাই সাবধানে মোকাবেলা করা উচিত 204 yā mānuṣakē birakta bā apamānita karatē pārē ēbaṁ tā'i sābadhānē mōkābēlā karā ucita 204 それは人々を動揺させたり怒らせたりする可能性があるため、慎重に対処する必要があります 204 それ  人々  動揺 させ たり 怒らせ たり する 可能性  ある ため 、 慎重  対処 する 必要  あります 204 それ  ひとびと  どうよう させ たり おこらせ たり する かのうせい  ある ため 、 しんちょう  たいしょ する ひつよう  あります 204 sore wa hitobito o dōyō sase tari okorase tari suru kanōsei ga aru tame , shinchō ni taisho suru hitsuyō ga arimasu
    205 Peut être dérangeant ou offensant, alors manipulez-le avec prudence 205 qad yakun mzejan 'aw msyyan , lidha taeamal maeah bihadhar 205 قد يكون مزعجًا أو مسيئًا ، لذا تعامل معه بحذر 205 可能会令人不安或冒犯他人,因此应谨慎处理 205 可能会令人不安或冒犯生命,因此应谨慎处理 205 kěnéng huì lìng rén bù'ān huò màofàn shēngmìng, yīncǐ yīng jǐnshèn chǔlǐ 205 205 May be disturbing or offensive, so handle it with caution 205 Pode ser perturbador ou ofensivo, então trate com cuidado 205 Puede ser molesto u ofensivo, así que manipúlelo con precaución. 205 Kann störend oder beleidigend sein, also mit Vorsicht umgehen 205 Może być niepokojący lub obraźliwy, więc zachowaj ostrożność 205 Может быть тревожным или оскорбительным, поэтому обращайтесь с ним осторожно. 205 Mozhet byt' trevozhnym ili oskorbitel'nym, poetomu obrashchaytes' s nim ostorozhno. 205 205 205 परेशान करने वाला या आपत्तिजनक हो सकता है, इसलिए इसे सावधानी से संभालें 205 pareshaan karane vaala ya aapattijanak ho sakata hai, isalie ise saavadhaanee se sambhaalen 205 ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਜਾਂ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਸਾਵਧਾਨੀ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ 205 prēśāna karana vālā jāṁ apamānajanaka hō sakadā hai, isa la'ī isanū sāvadhānī nāla sabhālō 205 বিরক্তিকর বা আপত্তিকর হতে পারে, তাই সাবধানতার সাথে এটি পরিচালনা করুন 205 biraktikara bā āpattikara hatē pārē, tā'i sābadhānatāra sāthē ēṭi paricālanā karuna 205 不快または不快感を与える可能性があるため、取り扱いには注意してください 205 不快 または 不快感  与える 可能性  ある ため 、 取り扱い   注意 してください 205 ふかい または ふかいかん  あたえる かのうせい  ある ため 、 とりあつかい   ゅうい してください 205 fukai mataha fukaikan o ataeru kanōsei ga aru tame , toriatsukai ni wa chūi shitekudasai
    206 Sensible ; Doit être manipulé avec précaution ; Difficile 206 hasaas ; yahtaj 'iilaa altaeamul maeah bieinayat ; saeb 206 حساس ؛ يحتاج إلى التعامل معه بعناية ؛ صعب 206 Sensitive; Need to be handled carefully; Tricky 206 敏感的;需要小心处理;棘手 206 mǐngǎn de; xūyào xiǎoxīn chǔlǐ; jíshǒu 206   206 Sensitive; Need to be handled carefully; Tricky 206 Sensível; Precisa ser manuseado com cuidado; Complicado 206 Sensible; Necesita ser manejado con cuidado; Difícil 206 Empfindlich; Muss vorsichtig gehandhabt werden; Knifflig 206 Wrażliwe; Należy obchodzić się z nimi ostrożnie; Tricky 206 Деликатный; требует осторожного обращения; сложно 206 Delikatnyy; trebuyet ostorozhnogo obrashcheniya; slozhno 206   206   206 संवेदनशील; सावधानी से संभालने की जरूरत है; मुश्किल 206 sanvedanasheel; saavadhaanee se sambhaalane kee jaroorat hai; mushkil 206 ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ; ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ; ਛਲ 206 savēdanaśīla; dhi'āna nāla sabhālaṇa dī zarūrata hai; chala 206 সংবেদনশীল; সাবধানে পরিচালনা করা প্রয়োজন; চতুর 206 sambēdanaśīla; sābadhānē paricālanā karā praẏōjana; catura 206 敏感;慎重に扱う必要があります;トリッキー 206 敏感 ; 慎重  扱う 必要  あります ; トリッキー 206 びんかん ; しんちょう  あつかう ひつよう  あります ; とりっきい 206 binkan ; shinchō ni atsukau hitsuyō ga arimasu ; torikkī              
    207 Sensible ; Doit être manipulé avec précaution ; Difficile 207 hasaas ; yahtaj 'iilaa altaeamul maeah bieinayat ; saeb 207 حساس ؛ يحتاج إلى التعامل معه بعناية ؛ صعب 207 敏感性的;需要小心处理的;棘手的 207 逐渐的;需要小心处理的;逐渐的 207 zhújiàn de; xūyào xiǎoxīn chǔlǐ de; zhújiàn de 207 207 Sensitive; Need to be handled carefully; Tricky 207 Sensível; Precisa ser manuseado com cuidado; Complicado 207 Sensible; Necesita ser manejado con cuidado; Difícil 207 Empfindlich; Muss vorsichtig gehandhabt werden; Knifflig 207 Wrażliwe; Należy obchodzić się z nimi ostrożnie; Tricky 207 Деликатный; требует осторожного обращения; сложно 207 Delikatnyy; trebuyet ostorozhnogo obrashcheniya; slozhno 207 207 207 संवेदनशील; सावधानी से संभालने की जरूरत है; मुश्किल 207 sanvedanasheel; saavadhaanee se sambhaalane kee jaroorat hai; mushkil 207 ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ; ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ; ਛਲ 207 savēdanaśīla; dhi'āna nāla sabhālaṇa dī zarūrata hai; chala 207 সংবেদনশীল; সাবধানে পরিচালনা করা প্রয়োজন; চতুর 207 sambēdanaśīla; sābadhānē paricālanā karā praẏōjana; catura 207 敏感;慎重に扱う必要があります;トリッキー 207 敏感 ; 慎重  扱う 必要  あります ; トリッキー 207 びんかん ; しんちょう  あつかう ひつよう  あります ; とりっきい 207 binkan ; shinchō ni atsukau hitsuyō ga arimasu ; torikkī
    208 Synonyme 208 muradif 208 مرادف 208 Synonym 208 代名词 208 dàimíngcí 208   208 Synonym 208 Sinônimo 208 Sinónimo 208 Synonym 208 Synonim 208 Синоним 208 Sinonim 208   208   208 समानार्थी शब्द 208 samaanaarthee shabd 208 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 208 samānārathī 208 প্রতিশব্দ 208 pratiśabda 208 シノニム 208 シノニム 208 シノニム 208 shinonimu              
    209 délicat 209 hasaas 209 حساس 209 delicate 209 精美的 209 jīngměi de 209 209 delicate 209 delicado 209 delicado 209 empfindlich 209 delikatny 209 деликатный 209 delikatnyy 209 209 209 नाज़ुक 209 naazuk 209 ਨਾਜ਼ੁਕ 209 nāzuka 209 সূক্ষ্ম 209 sūkṣma 209 繊細 209 繊細 209 せんさい 209 sensai
    210 sensible 210 hasaas 210 حساس 210 sensitive 210 敏感的 210 mǐngǎn de 210   210 sensitive 210 confidencial 210 sensible 210 empfidlich 210 wrażliwy 210 чувствительный 210 chuvstvitel'nyy 210   210   210 संवेदनशील 210 sanvedanasheel 210 ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ 210 savēdanaśīla 210 সংবেদনশীল 210 sambēdanaśīla 210 センシティブ 210 センシティブ 210 せんしてぃぶ 210 senshitibu              
    211 susceptibilité nom [U] 211 noun hasaas [U] 211 noun حساس [U] 211 touchiness noun [U] 211 敏感名词 [U] 211 mǐngǎn míngcí [U] 211 211 touchiness noun [U] 211 toque de substantivo [U] 211 touchiness sustantivo [U] 211 Empfindlichkeit Substantiv [U] 211 drażliwość 211 обидчивость имя существительное [U] 211 obidchivost' imya sushchestvitel'noye [U] 211 211 211 स्पर्श संज्ञा [यू] 211 sparsh sangya [yoo] 211 ਸਪਰਸ਼ ਨਾਮ [ਯੂ] 211 saparaśa nāma [yū] 211 স্পর্শকাতর বিশেষ্য [U] 211 sparśakātara biśēṣya [U] 211 触覚名詞[U] 211 触覚 名詞 [ U ] 211 しょっかく めいし [  ] 211 shokkaku meishi [ U ]
    212 sensible 212 hasaas 212 حساس 212 touchy-feely 212 感性的 212 gǎnxìng de 212   212 touchy-feely 212 meloso 212 sensiblero 212 gefühlsduselig 212 drażliwy 212 обидчивый 212 obidchivyy 212   212   212 स्पर्श एहसास 212 sparsh ehasaas 212 ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ 212 chōṭī jihī 212 স্পর্শকাতর 212 sparśakātara 212 触り心地 212 触り心地 212 さわりごこち 212 sawarigokochi              
    213 Sensuel 213 hisi 213 حسي 213 感性的 213 感性的 213 gǎnxìng de 213 213 Sensual 213 Sensual 213 Sensual 213 Sinnlich 213 Zmysłowy 213 Чувственный 213 Chuvstvennyy 213 213 213 कामुक 213 kaamuk 213 ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ 213 savēdanaśīla 213 কামুক 213 kāmuka 213 官能的 213 官能  213 かんのう てき 213 kannō teki
    214 informel, généralement désapprobateur 214 ghayr rasmiin , waeadatan ma yarfud 214 غير رسمي ، وعادة ما يرفض 214 informal, usually disapproving 214 非正式的,通常不赞成 214 fēi zhèngshì de, tōngcháng bù zànchéng 214 214 informal, usually disapproving 214 informal, geralmente desaprovador 214 informal, generalmente desaprobatorio 214 informell, in der Regel ablehnend 214 nieformalny, zwykle z dezaprobatą 214 неформальный, обычно неодобрительный 214 neformal'nyy, obychno neodobritel'nyy 214 214 214 अनौपचारिक, आमतौर पर अस्वीकृत 214 anaupachaarik, aamataur par asveekrt 214 ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ 214 gaira rasamī, āma taura tē asavīkāranayōga 214 অনানুষ্ঠানিক, সাধারণত অস্বীকৃত 214 anānuṣṭhānika, sādhāraṇata asbīkr̥ta 214 非公式、通常は不承認 214 非公式 、 通常  不承認 214 ひこうしき 、 つうじょう  ふしょうにん 214 hikōshiki , tsūjō wa fushōnin
    215 exprimer ses émotions trop ouvertement 215 altaebir ean almashaeir bisarahat shadida 215 التعبير عن المشاعر بصراحة شديدة 215 expressing emotions too openly 215 过于公开地表达情绪 215 guòyú gōngkāi dì biǎodá qíngxù 215 215 expressing emotions too openly 215 expressando emoções muito abertamente 215 expresar emociones demasiado abiertamente 215 Gefühle zu offen ausdrücken 215 zbyt otwarcie wyrażanie emocji 215 выражать эмоции слишком открыто 215 vyrazhat' emotsii slishkom otkryto 215 215 215 भावनाओं को भी खुलकर व्यक्त करना 215 bhaavanaon ko bhee khulakar vyakt karana 215 ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦਾ ਖੁਲ੍ਹੇਆਮ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ 215 bhāvanāvāṁ dā khul'hē'āma pragaṭāvā 215 খুব খোলামেলাভাবে আবেগ প্রকাশ করা 215 khuba khōlāmēlābhābē ābēga prakāśa karā 215 感情をオープンに表現する 215 感情  オープン  表現 する 215 かんじょう  オープン  ひょうげん する 215 kanjō o ōpun ni hyōgen suru
    216 Exprimer ses émotions trop publiquement 216 altaebir ean almashaeir bishakl ealaniin lilghaya 216 التعبير عن المشاعر بشكل علني للغاية 216 过于公开地表达情绪 216 公开发表地表达情绪 216 gōngkāi fābiǎo dì biǎodá qíngxù 216   216 Express emotions too publicly 216 Expresse emoções publicamente 216 Expresa tus emociones demasiado públicamente 216 Gefühle zu öffentlich ausdrücken 216 Wyrażaj emocje zbyt publicznie 216 Слишком публично выражать эмоции 216 Slishkom publichno vyrazhat' emotsii 216   216   216 भावनाओं को भी सार्वजनिक रूप से व्यक्त करें 216 bhaavanaon ko bhee saarvajanik roop se vyakt karen 216 ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਜਨਤਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰੋ 216 bhāvanāvāṁ nū vī janataka rūpa vica pragaṭa karō 216 খুব প্রকাশ্যে আবেগ প্রকাশ করুন 216 khuba prakāśyē ābēga prakāśa karuna 216 感情を公に表現しすぎる 216 感情    表現 しすぎる 216 かんじょう  おうやけ  ひょうげん しすぎる 216 kanjō o ōyake ni hyōgen shisugiru              
    217 Exprimer ses émotions de manière flagrante 217 altaebir ean almashaeir bishakl sarikh 217 التعبير عن المشاعر بشكل صارخ 217 Expressing emotions blatantly 217 公然表达情绪 217 gōngrán biǎodá qíngxù 217 217 Expressing emotions blatantly 217 Expressando emoções descaradamente 217 Expresando emociones descaradamente 217 Emotionen unverhohlen ausdrücken 217 Bezczelne wyrażanie emocji 217 Нагло выражать эмоции 217 Naglo vyrazhat' emotsii 217 217 217 भावनाओं को खुलकर व्यक्त करना 217 bhaavanaon ko khulakar vyakt karana 217 ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦਾ ਸਪੱਸ਼ਟ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ 217 bhāvanāvāṁ dā sapaśaṭa pragaṭāvā 217 অকপটভাবে আবেগ প্রকাশ করা 217 akapaṭabhābē ābēga prakāśa karā 217 感情を露骨に表現する 217 感情  露骨  表現 する 217 かんじょう  ろこつ  ひょうげん する 217 kanjō o rokotsu ni hyōgen suru
    218 Exprimer ses émotions de manière flagrante 218 altaebir ean almashaeir bishakl sarikh 218 التعبير عن المشاعر بشكل صارخ 218  露骨地示情感的 218 露骨地表示情感的 218 lùgǔ dì biǎoshìqínggǎn de 218 218 Expressing emotions blatantly 218 Expressando emoções descaradamente 218 Expresando emociones descaradamente 218 Emotionen unverhohlen ausdrücken 218 Bezczelne wyrażanie emocji 218 Нагло выражать эмоции 218 Naglo vyrazhat' emotsii 218 218 218 भावनाओं को खुलकर व्यक्त करना 218 bhaavanaon ko khulakar vyakt karana 218 ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦਾ ਸਪੱਸ਼ਟ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ 218 bhāvanāvāṁ dā sapaśaṭa pragaṭāvā 218 অকপটভাবে আবেগ প্রকাশ করা 218 akapaṭabhābē ābēga prakāśa karā 218 感情を露骨に表現する 218 感情  露骨  表現 する 218 かんじょう  ろこつ  ひょうげん する 218 kanjō o rokotsu ni hyōgen suru
    219 déshabiller 219 qitae 219 قطاع 219 219 219 tiáo 219 219 strip 219 faixa 219 banda 219 Streifen 219 rozebrać się 219 полоска 219 poloska 219 219 219 पट्टी 219 pattee 219 ਪੱਟੀ 219 paṭī 219 ফালা 219 phālā 219 ストリップ 219 ストリップ 219 ストリップ 219 sutorippu
    220 Dure 220 qas 220 قاس 220 Tough 220 艰难的 220 jiānnán de 220 220 Tough 220 Difícil 220 Difícil 220 Hart 220 Trudny 220 Жесткий 220 Zhestkiy 220 220 220 कठोर 220 kathor 220 ਖਾ 220 khā 220 কঠিন 220 kaṭhina 220 タフ 220 タフ 220 タフ 220 tafu
    221 Plus dur 221 'aseab 221 أصعب 221 Tougher 221 更强硬 221 gèng qiángyìng 221   221 Tougher 221 Mais resistente 221 Más duro 221 Härter 221 Twardszy 221 Жестче 221 Zhestche 221   221   221 मुश्किल 221 mushkil 221 ਸਖਤ 221 sakhata 221 শক্ত 221 śakta 221 よりタフ 221 より タフ 221 より タフ 221 yori tafu              
    222 Le plus dur 222 'aseab 222 أصعب 222 Toughest 222 最强悍 222 zuì qiánghàn 222 222 Toughest 222 Mais difícil 222 Más duro 222 Härteste 222 Najtrudniejszy 222 Самый жесткий 222 Samyy zhestkiy 222 222 222 सबसे मुश्किल 222 sabase mushkil 222 ਸਭ ਤੋਂ ਸਖਤ 222 sabha tōṁ sakhata 222 সবচেয়ে কঠিন 222 sabacēẏē kaṭhina 222 最も厳しい 222 最も 厳しい 222 もっとも きびしい 222 mottomo kibishī
    223 difficile 223 saeba 223 صعبة 223 difficult 223 难的 223 nán de 223 223 difficult 223 difícil 223 difícil 223 schwierig 223 trudny 223 сложно 223 slozhno 223 223 223 कठिन 223 kathin 223 ਮੁਸ਼ਕਲ 223 muśakala 223 কঠিন 223 kaṭhina 223 難しい 223 難しい 223 むずかしい 223 muzukashī
    224  difficulté 224 sueuba 224 صعوبة 224  困难 224 困难 224 kùnnán 224 224  difficulty 224 dificuldade 224  dificultad 224 Schwierigkeit 224 trudność 224 трудность 224 trudnost' 224 224 224  कठिनाई 224  kathinaee 224 ਮੁਸ਼ਕਲ 224 muśakala 224 অসুবিধা 224 asubidhā 224  困難 224 困難 224 こんなん 224 konnan
    225 avoir ou causer des problèmes ou des difficultés 225 wujud 'aw altasabub fi mashakil 'aw sueubat 225 وجود أو التسبب في مشاكل أو صعوبات 225 having or causing problems or difficulties 225 有或造成问题或困难 225 yǒu huò zàochéng wèntí huò kùnnán 225   225 having or causing problems or difficulties 225 tendo ou causando problemas ou dificuldades 225 tener o causar problemas o dificultades 225 Probleme oder Schwierigkeiten haben oder verursachen 225 mając lub powodując problemy lub trudności 225 имея или вызывая проблемы или трудности 225 imeya ili vyzyvaya problemy ili trudnosti 225   225   225 समस्याएँ या कठिनाइयाँ होना या उत्पन्न करना 225 samasyaen ya kathinaiyaan hona ya utpann karana 225 ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ 225 samasi'āvāṁ jāṁ muśakalāṁ dā hōṇā jāṁ paidā karanā 225 সমস্যা বা অসুবিধা থাকা বা সৃষ্টি করা 225 samasyā bā asubidhā thākā bā sr̥ṣṭi karā 225 問題や困難を抱えている、または引き起こしている 225 問題  困難  抱えている 、 または 引き起こしている 225 もんだい  こんなん  かかえている 、 または ひきおこしている 225 mondai ya konnan o kakaeteiru , mataha hikiokoshiteiru              
    226 Avoir ou causer des problèmes ou des difficultés 226 ladayk 'aw tasabab mashakil 'aw sueubat 226 لديك أو تسبب مشاكل أو صعوبات 226 有或造成问题或困难 226 有或造成问题或困难 226 yǒu huò zàochéng wèntí huò kùnnán 226 226 Have or cause problems or difficulties 226 Tiver ou causar problemas ou dificuldades 226 Tiene o causa problemas o dificultades. 226 Probleme oder Schwierigkeiten haben oder verursachen 226 Mają lub powodują problemy lub trudności 226 Иметь или вызывать проблемы или трудности 226 Imet' ili vyzyvat' problemy ili trudnosti 226 226 226 समस्याएँ या कठिनाइयाँ हैं या कारण हैं 226 samasyaen ya kathinaiyaan hain ya kaaran hain 226 ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣੋ 226 muśakalāṁ jāṁ muśakalāṁ dā kārana baṇō 226 আছে বা সমস্যা বা অসুবিধা সৃষ্টি করে 226 āchē bā samasyā bā asubidhā sr̥ṣṭi karē 226 問題や困難を抱えている、または引き起こしている 226 問題  困難  抱えている 、 または 引き起こしている 226 もんだい  こんなん  かかえている 、 または ひきおこしている 226 mondai ya konnan o kakaeteiru , mataha hikiokoshiteiru
    227 Difficile ; difficile ; délicat 227 saeb ; saeb ; saeb 227 صعب ؛ صعب ؛ صعب 227 Hard; difficult; tricky 227 难的;难的;棘手的 227 nán de; nán de; jíshǒu de 227   227 Hard; difficult; tricky 227 Difícil; difícil; complicado 227 Difícil; difícil; complicado 227 Schwer; schwierig; knifflig 227 Trudne, trudne, trudne 227 Трудно; сложно; сложно 227 Trudno; slozhno; slozhno 227   227   227 कठिन ; कठिन ; मुश्किल 227 kathin ; kathin ; mushkil 227 Hardਖਾ; difficultਖਾ; ricਖਾ 227 Hardkhā; difficultkhā; rickhā 227 কঠিন; কঠিন; চতুর 227 kaṭhina; kaṭhina; catura 227 難しい;難しい;トリッキー 227 難しい ; 難しい ; トリッキー 227 むずかしい ; むずかしい ; とりっきい 227 muzukashī ; muzukashī ; torikkī              
    228 Difficile ; difficile ; délicat 228 saeb ; saeb ; saeb 228 صعب ؛ صعب ؛ صعب 228 艰苦的;艰难的;棘手的 228 比的;艰难的;成绩的 228 bǐ de; jiānnán de; chéngjī de 228   228 Hard; difficult; tricky 228 Difícil; difícil; complicado 228 Difícil; difícil; complicado 228 Schwer; schwierig; knifflig 228 Trudne, trudne, trudne 228 Трудно; сложно; сложно 228 Trudno; slozhno; slozhno 228   228   228 कठिन ; कठिन ; मुश्किल 228 kathin ; kathin ; mushkil 228 Hardਖਾ; difficultਖਾ; ricਖਾ 228 Hardkhā; difficultkhā; rickhā 228 কঠিন; কঠিন; চতুর 228 kaṭhina; kaṭhina; catura 228 難しい;難しい;トリッキー 228 難しい ; 難しい ; トリッキー 228 むずかしい ; むずかしい ; とりっきい 228 muzukashī ; muzukashī ; torikkī              
    229 une enfance difficile 229 tufulat saeba 229 طفولة صعبة 229 a tough childhood 229 艰难的童年 229 jiānnán de tóngnián 229 229 a tough childhood 229 uma infância difícil 229 una infancia dura 229 eine schwere Kindheit 229 trudne dzieciństwo 229 тяжелое детство 229 tyazheloye detstvo 229 229 229 एक कठिन बचपन 229 ek kathin bachapan 229 ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਬਚਪਨ 229 ika muśakala bacapana 229 একটি কঠিন শৈশব 229 ēkaṭi kaṭhina śaiśaba 229 厳しい子供時代 229 厳しい 子供 時代 229 きびしい こども じだい 229 kibishī kodomo jidai
    230 Enfance difficile 230 altufulat alsaeba 230 الطفولة الصعبة 230 艰难的童年 230 艰难的童年 230 jiānnán de tóngnián 230 230 Difficult childhood 230 Infância difícil 230 Infancia difícil 230 Schwierige Kindheit 230 Trudne dzieciństwo 230 Трудное детство 230 Trudnoye detstvo 230 230 230 मुश्किल बचपन 230 mushkil bachapan 230 ਮੁਸ਼ਕਲ ਬਚਪਨ 230 muśakala bacapana 230 কঠিন শৈশব 230 kaṭhina śaiśaba 230 難しい子供時代 230 難しい 子供 時代 230 むずかしい こども じだい 230 muzukashī kodomo jidai
    231 Enfance misérable 231 tufulat bayisa 231 طفولة بائسة 231 Miserable childhood 231 凄惨的童年 231 qīcǎn de tóngnián 231   231 Miserable childhood 231 Infância miserável 231 Infancia miserable 231 Elende Kindheit 231 Nieszczęśliwe dzieciństwo 231 Несчастное детство 231 Neschastnoye detstvo 231   231   231 दयनीय बचपन 231 dayaneey bachapan 231 ਦੁਖੀ ਬਚਪਨ 231 dukhī bacapana 231 দুর্বিষহ শৈশব 231 durbiṣaha śaiśaba 231 惨めな子供時代 231 惨めな 子供 時代 231 みじめな こども じだい 231 mijimena kodomo jidai              
    232 Enfance misérable 232 tufulat bayisa 232 طفولة بائسة 232 苦难的童年 232 一周的童年 232 yīzhōu de tóngnián 232 232 Miserable childhood 232 Infância miserável 232 Infancia miserable 232 Elende Kindheit 232 Nieszczęśliwe dzieciństwo 232 Несчастное детство 232 Neschastnoye detstvo 232 232 232 दयनीय बचपन 232 dayaneey bachapan 232 ਦੁਖੀ ਬਚਪਨ 232 dukhī bacapana 232 দুর্বিষহ শৈশব 232 durbiṣaha śaiśaba 232 惨めな子供時代 232 惨めな 子供 時代 232 みじめな こども じだい 232 mijimena kodomo jidai
    233 c'était une décision difficile à prendre 233 kan qraran seban aitikhadhah 233 كان قرارًا صعبًا اتخاذه 233 it was a tough decision to make 233 这是一个艰难的决定 233 zhè shì yīgè jiānnán de juédìng 233   233 it was a tough decision to make 233 foi uma decisão difícil de tomar 233 fue una decisión difícil de tomar 233 es war eine schwere entscheidung 233 to była trudna decyzja do podjęcia 233 это было трудное решение 233 eto bylo trudnoye resheniye 233   233   233 यह एक कठिन निर्णय था 233 yah ek kathin nirnay tha 233 ਇਹ ਇੱਕ toughਖਾ ਫੈਸਲਾ ਸੀ 233 iha ika toughkhā phaisalā sī 233 এটা করা কঠিন সিদ্ধান্ত ছিল 233 ēṭā karā kaṭhina sid'dhānta chila 233 難しい決断でした 233 難しい 決断でした 233 むずかしい けつだんでした 233 muzukashī ketsudandeshita              
    234 C'est une décision difficile 234 hadha qarar saeb 234 هذا قرار صعب 234 这是一个艰难的决定 234 这是一个艰难的决定 234 zhè shì yīgè jiānnán de juédìng 234   234 This is a difficult decision 234 Esta é uma decisão difícil 234 Esta es una decisión difícil 234 Das ist eine schwierige Entscheidung 234 To trudna decyzja 234 Это трудное решение 234 Eto trudnoye resheniye 234   234   234 यह एक कठिन निर्णय है 234 yah ek kathin nirnay hai 234 ਇਹ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਫੈਸਲਾ ਹੈ 234 iha ika muśakala phaisalā hai 234 এটি একটি কঠিন সিদ্ধান্ত 234 ēṭi ēkaṭi kaṭhina sid'dhānta 234 これは難しい決断です 234 これ  難しい 決断です 234 これ  むずかしい けつだんです 234 kore wa muzukashī ketsudandesu              
    235 C'est une décision difficile 235 hadha qarar saeb 235 هذا قرار صعب 235 That's a difficult decision 235 这是一个艰难的决定 235 zhè shì yīgè jiānnán de juédìng 235 235 That's a difficult decision 235 Essa é uma decisão difícil 235 Esa es una decisión difícil 235 Das ist eine schwere Entscheidung 235 To trudna decyzja 235 Это трудное решение 235 Eto trudnoye resheniye 235 235 235 यह एक कठिन निर्णय है 235 yah ek kathin nirnay hai 235 ਇਹ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਫੈਸਲਾ ਹੈ 235 iha ika muśakala phaisalā hai 235 এটি একটি কঠিন সিদ্ধান্ত 235 ēṭi ēkaṭi kaṭhina sid'dhānta 235 それは難しい決断です 235 それ  難しい 決断です 235 それ  むずかしい けつだんです 235 sore wa muzukashī ketsudandesu
    236 C'est une décision difficile 236 hadha qarar saeb 236 هذا قرار صعب 236 那是个很难作的决定 236 那是个难以作的决定 236 nà shìgè nányǐ zuò de juédìng 236   236 That's a difficult decision 236 Essa é uma decisão difícil 236 Esa es una decisión difícil 236 Das ist eine schwere Entscheidung 236 To trudna decyzja 236 Это трудное решение 236 Eto trudnoye resheniye 236   236   236 यह एक कठिन निर्णय है 236 yah ek kathin nirnay hai 236 ਇਹ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਫੈਸਲਾ ਹੈ 236 iha ika muśakala phaisalā hai 236 এটি একটি কঠিন সিদ্ধান্ত 236 ēṭi ēkaṭi kaṭhina sid'dhānta 236 それは難しい決断です 236 それ  難しい 決断です 236 それ  むずかしい けつだんです 236 sore wa muzukashī ketsudandesu              
    237 Elle a eu du mal 237 kanat tamuru biwaqt easib 237 كانت تمر بوقت عصيب 237 She’s been having a tough time of it 237 她过得很艰难 237 tāguò dé hěn jiānnán 237   237 She’s been having a tough time of it 237 Ela está passando por um momento difícil 237 Ella lo ha estado pasando mal 237 Sie hat es schwer 237 Miała z tym ciężki okres 237 У нее были тяжелые времена 237 U neye byli tyazhelyye vremena 237   237   237 उसे इसका कठिन समय हो रहा है 237 use isaka kathin samay ho raha hai 237 ਉਸ ਨੂੰ ਇਸਦਾ toughਖਾ ਸਮਾਂ ਲੰਘ ਰਿਹਾ ਹੈ 237 usa nū isadā toughkhā samāṁ lagha rihā hai 237 সে এর জন্য কঠিন সময় পার করছে 237 sē ēra jan'ya kaṭhina samaẏa pāra karachē 237 彼女はそれで大変な時間を過ごしています 237 彼女  それ  大変な 時間  過ごしています 237 かのじょ  それ  たいへんな じかん  すごしています 237 kanojo wa sore de taihenna jikan o sugoshiteimasu              
    238 (Beaucoup de problèmes) ces derniers temps 238 (alkathir min almashakili) fi alawnat al'akhira 238 (الكثير من المشاكل) في الآونة الأخيرة 238  (a lot of problems) lately 238 (很多问题)最近 238 (hěnduō wèntí) zuìjìn 238   238 (A lot of problems) lately 238 (Muitos problemas) ultimamente 238 (Muchos problemas) últimamente 238 (Viele Probleme) in letzter Zeit 238 (Dużo problemów) ostatnio 238 (Много проблем) в последнее время 238 (Mnogo problem) v posledneye vremya 238   238   238 (बहुत सारी समस्याएं) हाल ही में 238 (bahut saaree samasyaen) haal hee mein 238 (ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ) ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ 238 (bahuta sārī'āṁ samasi'āvāṁ) hāla hī vica 238 (অনেক সমস্যা) ইদানীং 238 (anēka samasyā) idānīṁ 238 (多くの問題)最近 238 ( 多く  問題 ) 最近 238 ( おうく  もんだい ) さいきん 238 ( ōku no mondai ) saikin              
    239 Elle a eu du mal ces derniers temps (beaucoup de questions) 239 marat bi'awqat easibat mwkhran ('asyilatan kathiratan) 239 مرت بأوقات عصيبة مؤخرًا (أسئلة كثيرة) 239 她最近过得很艰难(很多问题) 239 她最近过得很艰难(很多问题) 239 tā zuìjìnguò dé hěn jiānnán (hěnduō wèntí) 239 239 She has had a hard time recently (many questions) 239 Ela passou por momentos difíceis recentemente (muitas perguntas) 239 Ha tenido dificultades recientemente (muchas preguntas) 239 Sie hatte es in letzter Zeit schwer (viele Fragen) 239 Ostatnio przeżywała ciężkie chwile (wiele pytań) 239 В последнее время у нее были тяжелые времена (много вопросов) 239 V posledneye vremya u neye byli tyazhelyye vremena (mnogo voprosov) 239 239 239 उसने हाल ही में एक कठिन समय बिताया है (कई प्रश्न) 239 usane haal hee mein ek kathin samay bitaaya hai (kaee prashn) 239 ਉਸਨੂੰ ਹਾਲ ਹੀ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਆਈ ਹੈ (ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ) 239 usanū hāla hī vica bahuta muśakala ā'ī hai (bahuta sārē praśana) 239 তিনি সম্প্রতি একটি কঠিন সময় ছিল (অনেক প্রশ্ন) 239 tini samprati ēkaṭi kaṭhina samaẏa chila (anēka praśna) 239 彼女は最近苦労しました(多くの質問) 239 彼女  最近 苦労 しました ( 多く  質問 ) 239 かのじょ  さいきん くろう しました ( おうく  しつもん ) 239 kanojo wa saikin kurō shimashita ( ōku no shitsumon )
    240 Ses derniers jours ont été difficiles 240 kanat 'ayaamuha al'akhirat saebatan 240 كانت أيامها الأخيرة صعبة 240 Her recent days have been difficult 240 她最近的日子过得很艰难 240 tā zuìjìn de rìziguò dé hěn jiānnán 240 240 Her recent days have been difficult 240 Os últimos dias dela têm sido difíceis 240 Sus últimos días han sido difíciles 240 Ihre letzten Tage waren schwierig 240 Jej ostatnie dni były trudne 240 Ее последние дни были трудными 240 Yeye posledniye dni byli trudnymi 240 240 240 उसके हाल के दिन कठिन रहे हैं 240 usake haal ke din kathin rahe hain 240 ਉਸ ਦੇ ਹਾਲ ਦੇ ਦਿਨ ਮੁਸ਼ਕਲ ਰਹੇ ਹਨ 240 usa dē hāla dē dina muśakala rahē hana 240 তার সাম্প্রতিক দিনগুলো কঠিন ছিল 240 tāra sāmpratika dinagulō kaṭhina chila 240 彼女の最近の日々は困難でした 240 彼女  最近  日々  困難でした 240 かのじょ  さいきん  ひび  こんなんでした 240 kanojo no saikin no hibi wa konnandeshita
    241 Ses derniers jours ont été difficiles 241 kanat 'ayaamuha al'akhirat saebatan 241 كانت أيامها الأخيرة صعبة 241 她最近的日子直很难熬 241 她最近的日子一直难熬 241 tā zuìjìn de rìzi yīzhí nán'áo 241   241 Her recent days have been difficult 241 Os últimos dias dela têm sido difíceis 241 Sus últimos días han sido difíciles 241 Ihre letzten Tage waren schwierig 241 Jej ostatnie dni były trudne 241 Ее последние дни были трудными 241 Yeye posledniye dni byli trudnymi 241   241   241 उसके हाल के दिन कठिन रहे हैं 241 usake haal ke din kathin rahe hain 241 ਉਸ ਦੇ ਹਾਲ ਦੇ ਦਿਨ ਮੁਸ਼ਕਲ ਰਹੇ ਹਨ 241 usa dē hāla dē dina muśakala rahē hana 241 তার সাম্প্রতিক দিনগুলো কঠিন ছিল 241 tāra sāmpratika dinagulō kaṭhina chila 241 彼女の最近の日々は困難でした 241 彼女  最近  日々  困難でした 241 かのじょ  さいきん  ひび  こんなんでした 241 kanojo no saikin no hibi wa konnandeshita              
    242 Il fait face à l'épreuve la plus difficile de son leadership jusqu'à présent 242 'iinah yuajih 'aseab aikhtibar liqiadatih hataa alan 242 إنه يواجه أصعب اختبار لقيادته حتى الآن 242 He faces the toughest test of his leadership so far 242 迄今为止,他面临着对领导力最严峻的考验 242 qìjīn wéizhǐ, tā miànlínzhe duì lǐngdǎo lì zuì yánjùn de kǎoyàn 242 242 He faces the toughest test of his leadership so far 242 Ele enfrenta o teste mais difícil de sua liderança até agora 242 Se enfrenta a la prueba más dura de su liderazgo hasta ahora 242 Er steht vor der bisher härtesten Prüfung seiner Führung 242 Staje przed najtrudniejszym do tej pory sprawdzianem swojego przywództwa 242 Он сталкивается с самым тяжелым испытанием своего лидерства до сих пор 242 On stalkivayetsya s samym tyazhelym ispytaniyem svoyego liderstva do sikh por 242 242 242 उन्हें अपने नेतृत्व की अब तक की सबसे कठिन परीक्षा का सामना करना पड़ रहा है 242 unhen apane netrtv kee ab tak kee sabase kathin pareeksha ka saamana karana pad raha hai 242 ਉਹ ਹੁਣ ਤੱਕ ਆਪਣੀ ਲੀਡਰਸ਼ਿਪ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 242 uha huṇa taka āpaṇī līḍaraśipa dī sabha tōṁ muśakala prīkhi'ā dā sāhamaṇā kara rihā hai 242 তিনি এখন পর্যন্ত তার নেতৃত্বের সবচেয়ে কঠিন পরীক্ষার মুখোমুখি 242 tini ēkhana paryanta tāra nētr̥tbēra sabacēẏē kaṭhina parīkṣāra mukhōmukhi 242 彼はこれまでのリーダーシップの最も厳しい試練に直面しています 242   これ まで  リーダーシップ  最も 厳しい 試練  直面 しています 242 かれ  これ まで  リーダーシップ  もっとも きびしい しれん  ちょくめん しています 242 kare wa kore made no rīdāshippu no mottomo kibishī shiren ni chokumen shiteimasu
    243 Jusqu'à présent, il fait face au test de leadership le plus sévère 243 hataa alan , yuajih 'aqsaa akhtibar lilqiada 243 حتى الآن ، يواجه أقسى اختبار للقيادة 243 迄今为止,他面临着对领导力最严峻的考验 243 牵着他,对着领导力最狼狈的 243 qiānzhe tā, duìzhe lǐngdǎo lì zuì lángbèi de 243   243 So far, he faces the most severe test of leadership 243 Até agora, ele enfrenta o teste mais severo de liderança 243 Hasta ahora, enfrenta la prueba más severa de liderazgo. 243 Bisher steht er vor der härtesten Führungsprobe 243 Jak dotąd czeka go najcięższy test przywództwa 243 Пока ему предстоит суровейшее испытание на лидерство. 243 Poka yemu predstoit suroveysheye ispytaniye na liderstvo. 243   243   243 अब तक उन्हें नेतृत्व की सबसे गंभीर परीक्षा का सामना करना पड़ रहा है 243 ab tak unhen netrtv kee sabase gambheer pareeksha ka saamana karana pad raha hai 243 ਹੁਣ ਤੱਕ, ਉਸਨੂੰ ਲੀਡਰਸ਼ਿਪ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਸਖਤ ਪਰੀਖਿਆ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ 243 huṇa taka, usanū līḍaraśipa dī sabha tōṁ sakhata parīkhi'ā dā sāhamaṇā karanā pai rihā hai 243 এখন পর্যন্ত তিনি নেতৃত্বের সবচেয়ে কঠিন পরীক্ষার মুখোমুখি হয়েছেন 243 ēkhana paryanta tini nētr̥tbēra sabacēẏē kaṭhina parīkṣāra mukhōmukhi haẏēchēna 243 これまでのところ、彼はリーダーシップの最も厳しい試練に直面しています 243 これ まで  ところ 、   リーダーシップ  最も 厳しい 試練  直面 しています 243 これ まで  ところ 、 かれ  リーダーシップ  もっとも きびしい しれん  ちょくめ しています 243 kore made no tokoro , kare wa rīdāshippu no mottomo kibishī shiren ni chokumen shiteimasu              
    244 Il fait face à l'épreuve la plus sévère de son leadership à ce jour 244 'iinah yuajih 'aseab aikhtibar liqiadatih hataa alan 244 إنه يواجه أصعب اختبار لقيادته حتى الآن 244 He faces the most severe test of his leadership so far 244 他面临着迄今为止对他的领导力最严峻的考验 244 tā miànlínzhe qìjīn wéizhǐ duì tā de lǐngdǎo lì zuì yánjùn de kǎoyàn 244   244 He faces the most severe test of his leadership so far 244 Ele enfrenta o teste mais severo de sua liderança até agora 244 Se enfrenta a la prueba más severa de su liderazgo hasta ahora 244 Er steht vor der bisher härtesten Prüfung seiner Führung 244 Staje przed najcięższą jak dotąd próbą swojego przywództwa 244 Он столкнулся с самым суровым испытанием своего лидерства на данный момент. 244 On stolknulsya s samym surovym ispytaniyem svoyego liderstva na dannyy moment. 244   244   244 उन्हें अपने नेतृत्व की अब तक की सबसे गंभीर परीक्षा का सामना करना पड़ रहा है 244 unhen apane netrtv kee ab tak kee sabase gambheer pareeksha ka saamana karana pad raha hai 244 ਉਹ ਹੁਣ ਤਕ ਆਪਣੀ ਲੀਡਰਸ਼ਿਪ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਸਖਤ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 244 uha huṇa taka āpaṇī līḍaraśipa dī sabha tōṁ sakhata prīkhi'ā dā sāhamaṇā kara rihā hai 244 তিনি এখন পর্যন্ত তার নেতৃত্বের সবচেয়ে কঠিন পরীক্ষার মুখোমুখি হয়েছেন 244 tini ēkhana paryanta tāra nētr̥tbēra sabacēẏē kaṭhina parīkṣāra mukhōmukhi haẏēchēna 244 彼はこれまでのリーダーシップの最も厳しい試練に直面しています 244   これ まで  リーダーシップ  最も 厳しい 試練  直面 しています 244 かれ  これ まで  リーダーシップ  もっとも きびしい しれん  ちょくめん しています 244 kare wa kore made no rīdāshippu no mottomo kibishī shiren ni chokumen shiteimasu              
    245 Il fait face à l'épreuve la plus sévère de son leadership jusqu'à présent. 245 'iinah yuajih 'aseab aikhtibar liqiadatih hataa alan. 245 إنه يواجه أصعب اختبار لقيادته حتى الآن. 245 他面临迄今为止对自己的领导工作最严峻的考验 245 他对自己的领导工作最擅长的事。 245 tā duì zìjǐ de lǐngdǎo gōngzuò zuì shàncháng de shì. 245   245 He faces the most severe test of his leadership so far. 245 Ele enfrenta o teste mais severo de sua liderança até agora. 245 Se enfrenta a la prueba más severa de su liderazgo hasta ahora. 245 Er steht vor der bisher härtesten Prüfung seiner Führungsrolle. 245 Staje przed najcięższą jak dotąd próbą swojego przywództwa. 245 На данный момент он сталкивается с самым суровым испытанием своего лидерства. 245 Na dannyy moment on stalkivayetsya s samym surovym ispytaniyem svoyego liderstva. 245   245   245 उन्हें अपने नेतृत्व की अब तक की सबसे गंभीर परीक्षा का सामना करना पड़ रहा है। 245 unhen apane netrtv kee ab tak kee sabase gambheer pareeksha ka saamana karana pad raha hai. 245 ਉਹ ਹੁਣ ਤਕ ਆਪਣੀ ਲੀਡਰਸ਼ਿਪ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਸਖਤ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ. 245 uha huṇa taka āpaṇī līḍaraśipa dī sabha tōṁ sakhata prīkhi'ā dā sāhamaṇā kara rihā hai. 245 তিনি এখন পর্যন্ত তার নেতৃত্বের সবচেয়ে কঠিন পরীক্ষার মুখোমুখি হয়েছেন। 245 tini ēkhana paryanta tāra nētr̥tbēra sabacēẏē kaṭhina parīkṣāra mukhōmukhi haẏēchēna. 245 彼はこれまでのところ彼のリーダーシップの最も厳しい試練に直面しています。 245   これ まで  ところ   リーダーシップ  最も 厳しい 試練  直面 しています 。 245 かれ  これ まで  ところ かれ  リーダーシップ  もっとも きびしい しれん  ちょくめん しています 。 245 kare wa kore made no tokoro kare no rīdāshippu no mottomo kibishī shiren ni chokumen shiteimasu .              
    246 Il peut être difficile d'essayer de jongler avec une carrière et une famille 246 qad yakun min alsaeb muhawalat altawfiq bayn alwazifat wal'usra 246 قد يكون من الصعب محاولة التوفيق بين الوظيفة والأسرة 246 It can be tough trying to juggle a career and a family 246 尝试兼顾事业和家庭可能会很艰难 246 Chángshì jiāngù shìyè hé jiātíng kěnéng huì hěn jiānnán 246 246 It can be tough trying to juggle a career and a family 246 Pode ser difícil tentar conciliar uma carreira e uma família 246 Puede ser difícil hacer malabarismos con una carrera y una familia. 246 Beruf und Familie unter einen Hut zu bekommen, kann schwierig sein 246 Pogodzenie kariery i rodziny może być trudne 246 Может быть сложно совмещать карьеру и семью 246 Mozhet byt' slozhno sovmeshchat' kar'yeru i sem'yu 246 246 246 करियर और परिवार को हथियाने की कोशिश करना कठिन हो सकता है 246 kariyar aur parivaar ko hathiyaane kee koshish karana kathin ho sakata hai 246 ਕਰੀਅਰ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਘੁਮਾਉਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 246 Karī'ara atē ika parivāra nū ghumā'uṇā muśakala hō sakadā hai 246 এটি একটি ক্যারিয়ার এবং একটি পরিবার juggle চেষ্টা কঠিন হতে পারে 246 Ēṭi ēkaṭi kyāriẏāra ēbaṁ ēkaṭi paribāra juggle cēṣṭā kaṭhina hatē pārē 246 キャリアと家族を両立させるのは難しいかもしれません 246 キャリア  家族  両立 させる   難しい かも しれません 246 キャリア  かぞく  りょうりつ させる   むずかしい かも しれません 246 kyaria to kazoku o ryōritsu saseru no wa muzukashī kamo shiremasen
    247 Essayer de concilier carrière et famille peut être difficile 247 qad takun muhawalat tahqiq altawazun bayn aleamal wal'usrat amran seban 247 قد تكون محاولة تحقيق التوازن بين العمل والأسرة أمرًا صعبًا 247 试图兼顾事业和家庭可能会很艰难 247 可能兼顾事业和家庭可能会很艰难 247 kěnéng jiāngù shìyè hé jiātíng kěnéng huì hěn jiānnán 247 247 Trying to balance career and family can be difficult 247 Tentar equilibrar carreira e família pode ser difícil 247 Tratar de equilibrar la carrera y la familia puede ser difícil 247 Die Vereinbarkeit von Beruf und Familie kann schwierig sein 247 Próba zrównoważenia kariery zawodowej i rodziny może być trudna 247 Попытка найти баланс между карьерой и семьей может быть трудной 247 Popytka nayti balans mezhdu kar'yeroy i sem'yey mozhet byt' trudnoy 247 247 247 करियर और परिवार को संतुलित करने की कोशिश करना मुश्किल हो सकता है 247 kariyar aur parivaar ko santulit karane kee koshish karana mushkil ho sakata hai 247 ਕਰੀਅਰ ਅਤੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 247 karī'ara atē parivāra nū satulita karana dī kōśiśa karanā muśakala hō sakadā hai 247 ক্যারিয়ার এবং পরিবারের ভারসাম্য বজায় রাখার চেষ্টা করা কঠিন হতে পারে 247 kyāriẏāra ēbaṁ paribārēra bhārasāmya bajāẏa rākhāra cēṣṭā karā kaṭhina hatē pārē 247 キャリアと家族のバランスをとろうとするのは難しいかもしれません 247 キャリア  家族  バランス  とろう  する   難しい かも しれません 247 キャリア  かぞく  バランス  とろう  する   むずかしい かも しれません 247 kyaria to kazoku no baransu o torō to suru no wa muzukashī kamo shiremasen
    248 Il est parfois difficile d'avoir à la fois une entreprise et une famille 248 min alsaeb ahyanan 'an yakun ladayk eamal wa'usrat mean 248 من الصعب أحيانًا أن يكون لديك عمل وأسرة معًا 248 It’s sometimes difficult to have both business and family 248 有时很难兼顾事业和家庭 248 yǒushí hěn nán jiāngù shìyè hé jiātíng 248 248 It’s sometimes difficult to have both business and family 248 Às vezes é difícil ter negócios e família 248 A veces es difícil tener una empresa y una familia 248 Es ist manchmal schwierig, sowohl Geschäft als auch Familie zu haben 248 Czasami trudno jest mieć zarówno firmę, jak i rodzinę 248 Иногда бывает трудно иметь и бизнес, и семью 248 Inogda byvayet trudno imet' i biznes, i sem'yu 248 248 248 कभी-कभी व्यवसाय और परिवार दोनों का होना मुश्किल होता है 248 kabhee-kabhee vyavasaay aur parivaar donon ka hona mushkil hota hai 248 ਕਈ ਵਾਰ ਕਾਰੋਬਾਰ ਅਤੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦੋਵਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 248 ka'ī vāra kārōbāra atē parivāra dōvāṁ dā hōṇā muśakala hudā hai 248 কখনও কখনও ব্যবসা এবং পরিবার উভয়ই কঠিন 248 kakhana'ō kakhana'ō byabasā ēbaṁ paribāra ubhaẏa'i kaṭhina 248 ビジネスと家族の両方を持つのは難しい場合があります 248 ビジネス  家族  両方  持つ   難しい 場合  あります 248 ビジネス  かぞく  りょうほう  もつ   むずかしい ばあい  あります 248 bijinesu to kazoku no ryōhō o motsu no wa muzukashī bāi ga arimasu
    249 Il est parfois difficile d'avoir à la fois une entreprise et une famille 249 min alsaeb ahyanan 'an yakun ladayk eamal wa'usrat mean 249 من الصعب أحيانًا أن يكون لديك عمل وأسرة معًا 249 要事业家庭 两不误,有时会很艰难 249 要事业家庭两不误,有时会很艰难 249 yào shìyè jiātíng liǎng bù wù, yǒushí huì hěn jiānnán 249   249 It’s sometimes difficult to have both business and family 249 Às vezes é difícil ter negócios e família 249 A veces es difícil tener una empresa y una familia 249 Es ist manchmal schwierig, sowohl Geschäft als auch Familie zu haben 249 Czasami trudno jest mieć zarówno firmę, jak i rodzinę 249 Иногда бывает трудно иметь и бизнес, и семью 249 Inogda byvayet trudno imet' i biznes, i sem'yu 249   249   249 कभी-कभी व्यवसाय और परिवार दोनों का होना मुश्किल होता है 249 kabhee-kabhee vyavasaay aur parivaar donon ka hona mushkil hota hai 249 ਕਈ ਵਾਰ ਕਾਰੋਬਾਰ ਅਤੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦੋਵਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 249 ka'ī vāra kārōbāra atē parivāra dōvāṁ dā hōṇā muśakala hudā hai 249 কখনও কখনও ব্যবসা এবং পরিবার উভয়ই কঠিন 249 kakhana'ō kakhana'ō byabasā ēbaṁ paribāra ubhaẏa'i kaṭhina 249 ビジネスと家族の両方を持つのは難しい場合があります 249 ビジネス  家族  両方  持つ   難しい 場合  あります 249 ビジネス  かぞく  りょうほう  もつ   むずかしい ばあい  あります 249 bijinesu to kazoku no ryōhō o motsu no wa muzukashī bāi ga arimasu              
    250 Strict/ferme 250 sarim / hazim 250 صارم / حازم 250 Strict/firm 250 严格/坚定 250 yángé/jiāndìng 250 250 Strict/firm 250 Estrito / firme 250 Estricto / firme 250 Streng/fest 250 Ścisłe/twarde 250 Строгий / твердый 250 Strogiy / tverdyy 250 250 250 सख्त/फर्म 250 sakht/pharm 250 ਸਖਤ/ਪੱਕਾ 250 sakhata/pakā 250 কঠোর/দৃ় 250 kaṭhōra/dr̥ 250 厳格/確固たる 250 厳格 / 確固たる 250 げんかく / かっこたる 250 genkaku / kakkotaru
    251 Strict/ferme 251 sarim / hazim 251 صارم / حازم 251 严格/坚定 251 严格/坚定 251 yángé/jiāndìng 251   251 Strict/firm 251 Estrito / firme 251 Estricto / firme 251 Streng/fest 251 Ścisłe/twarde 251 Строгий / твердый 251 Strogiy / tverdyy 251   251   251 सख्त/फर्म 251 sakht/pharm 251 ਸਖਤ/ਪੱਕਾ 251 sakhata/pakā 251 কঠোর/দৃ় 251 kaṭhōra/dr̥ 251 厳格/確固たる 251 厳格 / 確固たる 251 げんかく / かっこたる 251 genkaku / kakkotaru              
    252 que des règles particulières soient respectées et faire preuve d'un manque de sympathie pour les problèmes ou les souffrances que cela peut causer 252 'an yatima alaimtithal liqawaeid mueayanat wa'iizhar eadam altaeatuf mae 'ayi mashakil 'aw mueanaat qad yusabibuha dhalik 252 أن يتم الامتثال لقواعد معينة وإظهار عدم التعاطف مع أي مشاكل أو معاناة قد يسببها ذلك 252 that particular rules be obeyed and showing a lack of sympathy for any problems or suffering that this may cause 252 遵守特定规则,并对可能导致的任何问题或痛苦表现出缺乏同情心 252 zūnshǒu tèdìng guīzé, bìng duì kěnéng dǎozhì de rènhé wèntí huò tòngkǔ biǎoxiàn chū quēfá tóngqíng xīn 252   252 that particular rules be obeyed and showing a lack of sympathy for any problems or suffering that this may cause 252 que regras específicas sejam obedecidas e demonstrem falta de simpatia por quaisquer problemas ou sofrimento que isso possa causar 252 Que se obedezcan reglas particulares y mostrar una falta de simpatía por los problemas o sufrimientos que esto pueda causar. 252 dass bestimmte Regeln befolgt werden und kein Mitgefühl für Probleme oder Leiden gezeigt wird, die dies verursachen kann 252 przestrzegania określonych zasad i okazywania braku współczucia dla wszelkich problemów lub cierpień, które może to spowodować 252 соблюдение определенных правил и отсутствие сочувствия к любым проблемам или страданиям, которые это может вызвать 252 soblyudeniye opredelennykh pravil i otsutstviye sochuvstviya k lyubym problemam ili stradaniyam, kotoryye eto mozhet vyzvat' 252   252   252 कि विशेष नियमों का पालन किया जाना चाहिए और किसी भी समस्या या पीड़ा के लिए सहानुभूति की कमी दिखानी पड़ सकती है 252 ki vishesh niyamon ka paalan kiya jaana chaahie aur kisee bhee samasya ya peeda ke lie sahaanubhooti kee kamee dikhaanee pad sakatee hai 252 ਉਸ ਖਾਸ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੱਸਿਆ ਜਾਂ ਦੁੱਖ ਲਈ ਹਮਦਰਦੀ ਦੀ ਘਾਟ ਦਿਖਾਈ ਜਾਏ 252 usa khāsa niyamāṁ dī pālaṇā kītī jāvē atē isa nāla paidā hōṇa vālī kisē vī samasi'ā jāṁ dukha la'ī hamadaradī dī ghāṭa dikhā'ī jā'ē 252 যে বিশেষ নিয়ম মেনে চলতে হবে এবং যে কোনো সমস্যা বা কষ্টের জন্য সহানুভূতির অভাব দেখাচ্ছে 252 yē biśēṣa niẏama mēnē calatē habē ēbaṁ yē kōnō samasyā bā kaṣṭēra jan'ya sahānubhūtira abhāba dēkhācchē 252 その特定の規則が守られ、これが引き起こす可能性のある問題や苦しみに対する同情の欠如を示している 252 その 特定  規則  守られ 、 これ  引き起こす 可能性  ある 問題  苦しみ に対する 同情  欠如  示している 252 その とくてい  きそく  まもられ 、 これ  ひきおこす かのうせい  ある もんだい  くるしみ にたいする どうじょう  けつじょ  しめしている 252 sono tokutei no kisoku ga mamorare , kore ga hikiokosu kanōsei no aru mondai ya kurushimi nitaisuru dōjō no ketsujo o shimeshiteiru              
253 Suivez certaines règles et montrez un manque d'empathie pour tout problème ou douleur qui peut être causé 253 aitabie qawaeid mueayanatan wa'azhar eadam altaeatuf mae 'ayi mashakil 'aw 'alam qad yahduth 253 اتبع قواعد معينة وأظهر عدم التعاطف مع أي مشاكل أو ألم قد يحدث 253 遵守特定规则,并对可能导致的任何问题或痛苦表现出缺乏同情心 253 坚守特定规则,可能导致的任何问题或不舍得表现出缺乏精神 253 jiānshǒu tèdìng guīzé, kěnéng dǎozhì de rènhé wèntí huò bù shědé biǎoxiàn chū quēfá jīngshén 253 253 Follow certain rules and show a lack of empathy for any problems or pain that may be caused 253 Siga certas regras e mostre falta de empatia por quaisquer problemas ou dores que possam ser causados 253 Siga ciertas reglas y muestre una falta de empatía por cualquier problema o dolor que pueda causar. 253 Befolgen Sie bestimmte Regeln und zeigen Sie kein Einfühlungsvermögen für Probleme oder Schmerzen, die verursacht werden können 253 Przestrzegaj pewnych zasad i okazuj brak empatii dla wszelkich problemów lub bólu, które mogą być spowodowane 253 Соблюдайте определенные правила и демонстрируйте отсутствие сочувствия к любым проблемам или боли, которые могут быть вызваны 253 Soblyudayte opredelennyye pravila i demonstriruyte otsutstviye sochuvstviya k lyubym problemam ili boli, kotoryye mogut byt' vyzvany 253 253 253 कुछ नियमों का पालन करें और किसी भी समस्या या दर्द के कारण सहानुभूति की कमी दिखाएं 253 kuchh niyamon ka paalan karen aur kisee bhee samasya ya dard ke kaaran sahaanubhooti kee kamee dikhaen 253 ਕੁਝ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੱਸਿਆ ਜਾਂ ਦਰਦ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹਮਦਰਦੀ ਦੀ ਘਾਟ ਦਿਖਾਓ ਜੋ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ 253 kujha niyamāṁ dī pālaṇā karō atē kisē vī samasi'ā jāṁ darada dē kārana hamadaradī dī ghāṭa dikhā'ō jō hō sakadī hai 253 কিছু নিয়ম মেনে চলুন এবং যে কোনো সমস্যা বা ব্যথার জন্য সহানুভূতির অভাব দেখান 253 kichu niẏama mēnē caluna ēbaṁ yē kōnō samasyā bā byathāra jan'ya sahānubhūtira abhāba dēkhāna 253 特定のルールに従い、引き起こされる可能性のある問題や痛みに対する共感の欠如を示します 253 特定  ルール に従い 、 引き起こされる 可能性  ある 問題  痛み に対する 共感  欠如  示します 253 とくてい  ルール にしたがい 、 ひきおこされる かのうせい  ある もんだい  いたみ にたいする きょうかん  けつじょ  しめします 253 tokutei no rūru nishitagai , hikiokosareru kanōsei no aru mondai ya itami nitaisuru kyōkan no ketsujo o shimeshimasu
    254 Stern; dur; impitoyable 254 stirn qasi qas 254 ستيرن قاسي قاس 254 Stern; tough; ruthless 254 斯特恩;艰难的;无情 254 sī tè ēn; jiānnán de; wúqíng 254   254 Stern; tough; ruthless 254 Stern; resistente; implacável 254 Severo; duro; despiadado 254 Streng; hart; rücksichtslos 254 Surowy, twardy, bezwzględny 254 Суровый; жесткий; безжалостный 254 Surovyy; zhestkiy; bezzhalostnyy 254   254   254 कठोर; कठोर; निर्दयी 254 kathor; kathor; nirdayee 254 ਸਖਤ; ਸਖਤ; ਬੇਰਹਿਮ 254 sakhata; sakhata; bērahima 254 কঠোর; কঠোর; নির্মম 254 kaṭhōra; kaṭhōra; nirmama 254 厳しい;タフ;冷酷 254 厳しい ; タフ ; 冷酷 254 きびしい ; タフ ; れいこく 254 kibishī ; tafu ; reikoku              
255 Stern; dur; impitoyable 255 stirn qasi qas 255 ستيرن قاسي قاس 255 严厉的;强的;无情的 255 严厉的;强硬的;无情的 255 yánlì de; qiángyìng de; wúqíng de 255 255 Stern; tough; ruthless 255 Stern; resistente; implacável 255 Severo; duro; despiadado 255 Streng; hart; rücksichtslos 255 Surowy, twardy, bezwzględny 255 Суровый; жесткий; безжалостный 255 Surovyy; zhestkiy; bezzhalostnyy 255 255 255 कठोर; कठोर; निर्दयी 255 kathor; kathor; nirdayee 255 ਸਖਤ; ਸਖਤ; ਬੇਰਹਿਮ 255 sakhata; sakhata; bērahima 255 কঠোর; কঠোর; নির্মম 255 kaṭhōra; kaṭhōra; nirmama 255 厳しい;タフ;冷酷 255 厳しい ; タフ ; 冷酷 255 きびしい ; タフ ; れいこく 255 kibishī ; tafu ; reikoku
    256 dur 256 alsaeb 256 الصعب 256 256 256 yìng 256   256 hard 256 duro 256 duro 256 schwer 256 twardy 256 жесткий 256 zhestkiy 256   256   256 कठिन 256 kathin 256 ਸਖਤ 256 sakhata 256 কঠিন 256 kaṭhina 256 難しい 256 難しい 256 むずかしい 256 muzukashī              
    257 Ne sois pas trop dur avec lui, il essayait seulement d'aider 257 la takun qasyan ealayh , faqad kan yuhawil almusaeadat faqat 257 لا تكن قاسيًا عليه ، فقد كان يحاول المساعدة فقط 257 Don’t be too tough on him,he was only trying to help 257 不要对他太苛刻,他只是想帮忙 257 bùyào duì tā tài kēkè, tā zhǐshì xiǎng bāngmáng 257   257 Don’t be too tough on him, he was only trying to help 257 Não seja muito duro com ele, ele só estava tentando ajudar 257 No seas demasiado duro con él, solo estaba tratando de ayudar 257 Sei nicht zu streng mit ihm, er wollte nur helfen 257 Nie bądź dla niego zbyt surowy, on tylko próbował pomóc 257 Не будь с ним слишком суров, он только пытался помочь 257 Ne bud' s nim slishkom surov, on tol'ko pytalsya pomoch' 257   257   257 उस पर ज्यादा सख्त मत बनो, वह केवल मदद करने की कोशिश कर रहा था 257 us par jyaada sakht mat bano, vah keval madad karane kee koshish kar raha tha 257 ਉਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਨਾ ਹੋਵੋ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ 257 usa nāla bahuta sakhata nā hōvō, uha sirapha madada karana dī kōśiśa kara rihā sī 257 তার প্রতি খুব বেশি কঠোর হবেন না, তিনি কেবল সাহায্য করার চেষ্টা করেছিলেন 257 tāra prati khuba bēśi kaṭhōra habēna nā, tini kēbala sāhāyya karāra cēṣṭā karēchilēna 257 彼に厳しすぎないでください、彼はただ助けようとしていました 257   厳しすぎないでください 、   ただ 助けよう として いました 257 かれ  きびしすぎないでください 、 かれ  ただ たすけよう として いました 257 kare ni kibishisuginaidekudasai , kare wa tada tasukeyō toshite imashita              
258 Ne sois pas trop dur avec lui, il veut juste aider 258 la takun qasyan ealayh , fahu yurid almusaeadat faqat 258 لا تكن قاسيًا عليه ، فهو يريد المساعدة فقط 258 不要对他太苛刻,他只是想帮忙 258 不要对他太欺负,他只是想帮忙 258 bùyào duì tā tài qīfù, tā zhǐshì xiǎng bāngmáng 258 258 Don't be too harsh on him, he just wants to help 258 Não seja muito duro com ele, ele só quer ajudar 258 No seas demasiado duro con él, solo quiere ayudar 258 Sei nicht zu streng mit ihm, er will nur helfen 258 Nie bądź dla niego zbyt surowy, on po prostu chce pomóc 258 Не будь к нему слишком суров, он просто хочет помочь 258 Ne bud' k nemu slishkom surov, on prosto khochet pomoch' 258 258 258 उस पर ज्यादा कठोर मत बनो, वह सिर्फ मदद करना चाहता है 258 us par jyaada kathor mat bano, vah sirph madad karana chaahata hai 258 ਉਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕਠੋਰ ਨਾ ਬਣੋ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 258 usa nāla bahuta zi'ādā kaṭhōra nā baṇō, uha sirapha madada karanā cāhudā hai 258 তার প্রতি খুব বেশি কঠোর হবেন না, তিনি কেবল সাহায্য করতে চান 258 tāra prati khuba bēśi kaṭhōra habēna nā, tini kēbala sāhāyya karatē cāna 258 彼に厳しすぎないでください、彼はただ助けたいだけです 258   厳しすぎないでください 、   ただ 助けたい だけです 258 かれ  きびしすぎないでください 、 かれ  ただ たすけたい だけです 258 kare ni kibishisuginaidekudasai , kare wa tada tasuketai dakedesu
    259 Ne sois pas strict avec lui, il veut juste aider 259 la takun sarman maeah , fahu yurid almusaeadat faqat 259 لا تكن صارمًا معه ، فهو يريد المساعدة فقط 259 Don't be strict with him, he just wants to help 259 不要对他太苛刻,他只是想帮忙 259 bùyào duì tā tài kēkè, tā zhǐshì xiǎng bāngmáng 259   259 Don't be strict with him, he just wants to help 259 Não seja severo com ele, ele só quer ajudar 259 No seas estricto con él, solo quiere ayudar 259 Sei nicht streng mit ihm, er will nur helfen 259 Nie bądź wobec niego surowy, on po prostu chce pomóc 259 Не будь с ним строги, он просто хочет помочь 259 Ne bud' s nim strogi, on prosto khochet pomoch' 259   259   259 उसके साथ सख्त मत बनो, वह सिर्फ मदद करना चाहता है 259 usake saath sakht mat bano, vah sirph madad karana chaahata hai 259 ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਸਖਤ ਨਾ ਬਣੋ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 259 usadē nāla sakhata nā baṇō, uha sirapha sahā'itā karanā cāhudā hai 259 তার সাথে কঠোর হবেন না, তিনি কেবল সাহায্য করতে চান 259 tāra sāthē kaṭhōra habēna nā, tini kēbala sāhāyya karatē cāna 259 彼に厳格にしないでください、彼はただ助けたいだけです 259   厳格  しないでください 、   ただ 助けたい だけです 259 かれ  げんかく  しないでください 、 かれ  ただ たすけたい だけです 259 kare ni genkaku ni shinaidekudasai , kare wa tada tasuketai dakedesu              
260 Ne sois pas strict avec lui, il veut juste aider 260 la takun sarman maeah , fahu yurid almusaeadat faqat 260 لا تكن صارمًا معه ، فهو يريد المساعدة فقط 260 别对他要求过严,他只是想帮忙 260 别对他要求过严,他只是想帮忙 260 bié duì tā yāoqiúguò yán, tā zhǐshì xiǎng bāngmáng 260 260 Don't be strict with him, he just wants to help 260 Não seja severo com ele, ele só quer ajudar 260 No seas estricto con él, solo quiere ayudar 260 Sei nicht streng mit ihm, er will nur helfen 260 Nie bądź wobec niego surowy, on po prostu chce pomóc 260 Не будь с ним строги, он просто хочет помочь 260 Ne bud' s nim strogi, on prosto khochet pomoch' 260 260 260 उसके साथ सख्त मत बनो, वह सिर्फ मदद करना चाहता है 260 usake saath sakht mat bano, vah sirph madad karana chaahata hai 260 ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਸਖਤ ਨਾ ਬਣੋ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ 260 usadē nāla sakhata nā baṇō, uha sirapha sahā'itā karanā cāhudā hai 260 তার সাথে কঠোর হবেন না, তিনি কেবল সাহায্য করতে চান 260 tāra sāthē kaṭhōra habēna nā, tini kēbala sāhāyya karatē cāna 260 彼に厳格にしないでください、彼はただ助けたいだけです 260   厳格  しないでください 、   ただ 助けたい だけです 260 かれ  げんかく  しないでください 、 かれ  ただ たすけたい だけです 260 kare ni genkaku ni shinaidekudasai , kare wa tada tasuketai dakedesu
    261 il est temps que les enseignants commencent à être durs avec les intimidateurs 261 laqad han alwaqt li'an yabda almuealimun fi altaeamul mae almutanamirin 261 لقد حان الوقت لأن يبدأ المعلمون في التعامل مع المتنمرين 261 it’s about time teachers started to get tough with bullies 261 是时候老师们开始对欺凌者采取强硬态度了 261 shì shíhòu lǎoshīmen kāishǐ duì qīlíng zhě cǎiqǔ qiángyìng tàidùle 261   261 it’s about time teachers started to get tough with bullies 261 já era hora de os professores começarem a ficar duros com os valentões 261 ya es hora de que los profesores se pongan duros con los matones 261 Es ist an der Zeit, dass Lehrer anfangen, hart mit Mobbern zu werden 261 nadszedł czas, aby nauczyciele zaczęli być twardzi wobec łobuzów 261 пора учителям жестко обращаться с хулиганами 261 pora uchitelyam zhestko obrashchat'sya s khuliganami 261   261   261 अब समय आ गया है कि शिक्षकों को धमकियों के साथ सख्त होना शुरू हो गया 261 ab samay aa gaya hai ki shikshakon ko dhamakiyon ke saath sakht hona shuroo ho gaya 261 ਇਹ ਉਹ ਸਮਾਂ ਹੈ ਜਦੋਂ ਅਧਿਆਪਕਾਂ ਨੇ ਧੱਕੇਸ਼ਾਹੀਆਂ ਨਾਲ ਸਖਤ ਹੋਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ 261 iha uha samāṁ hai jadōṁ adhi'āpakāṁ nē dhakēśāhī'āṁ nāla sakhata hōṇā śurū kītā 261 এখন সময় এসেছে শিক্ষকরা বুলিদের সাথে কঠোর হতে শুরু করেছে 261 ēkhana samaẏa ēsēchē śikṣakarā bulidēra sāthē kaṭhōra hatē śuru karēchē 261 教師がいじめっ子に苦しみ始めた頃です 261 教師  いじめっ子  苦しみ始めた 頃です 261 きょうし  いじめっこ  くるしみはじめた ころです 261 kyōshi ga ijimekko ni kurushimihajimeta korodesu              
    262 Il est temps que les enseignants commencent à adopter une attitude dure envers l'intimidateur 262 han alwaqt li'an yabda almuealimun fi aitikhadh mawqif sarim tujah alfutua 262 حان الوقت لأن يبدأ المعلمون في اتخاذ موقف صارم تجاه الفتوة 262 时候老师们开始对欺凌者采取强硬态度了 262 是时候老师们开始对欺凌者强硬态度了 262 shì shíhòu lǎoshīmen kāishǐ duì qīlíng zhě qiángyìng tàidùle 262   262 It's time the teachers began to take a tough attitude towards the bully 262 É hora de os professores começarem a ter uma atitude dura em relação ao agressor 262 Es hora de que los maestros comiencen a tomar una actitud dura hacia el matón. 262 Es ist an der Zeit, dass die Lehrer eine harte Haltung gegenüber dem Tyrannen einnehmen 262 Nadszedł czas, aby nauczyciele zaczęli mieć twardy stosunek do łobuza 262 Пора учителям жестко относиться к хулигану 262 Pora uchitelyam zhestko otnosit'sya k khuliganu 262   262   262 अब समय आ गया है कि शिक्षक धमकाने के प्रति सख्त रवैया अपनाएं 262 ab samay aa gaya hai ki shikshak dhamakaane ke prati sakht ravaiya apanaen 262 ਹੁਣ ਸਮਾਂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਅਧਿਆਪਕਾਂ ਨੇ ਧੱਕੇਸ਼ਾਹੀ ਪ੍ਰਤੀ ਸਖਤ ਰਵੱਈਆ ਅਪਣਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 262 huṇa samāṁ ā gi'ā hai ki adhi'āpakāṁ nē dhakēśāhī pratī sakhata rava'ī'ā apaṇā'uṇā śurū kara ditā 262 সময় এসেছে শিক্ষকরা বুলির প্রতি কঠোর মনোভাব নিতে শুরু করেছে 262 samaẏa ēsēchē śikṣakarā bulira prati kaṭhōra manōbhāba nitē śuru karēchē 262 いじめっ子に対して教師たちが厳しい態度を取り始めた時です 262 いじめっ子 に対して 教師たち  厳しい 態度  取り始めた 時です 262 いじめっこ にたいして きょうしたち  きびしい たいど  とりはじめた ときです 262 ijimekko nitaishite kyōshitachi ga kibishī taido o torihajimeta tokidesu              
263 Maintenant, les enseignants devraient commencer à prendre des mesures sévères contre les élèves autoritaires 263 alan yajib 'an yabda almuealimun fi aitikhadh 'iijra'at sarimat dida altulaab almutaeajrifin 263 الآن يجب أن يبدأ المعلمون في اتخاذ إجراءات صارمة ضد الطلاب المتعجرفين 263 Now teachers should begin to take severe measures against the overbearing students 263 现在老师应该开始对霸道的学生采取严厉措施了 263 xiànzài lǎoshī yīnggāi kāishǐ duì bàdào de xuéshēng cǎiqǔ yánlì cuòshīle 263 263 Now teachers should begin to take severe measures against the overbearing students 263 Agora os professores devem começar a tomar medidas severas contra os alunos autoritários 263 Ahora los maestros deberían comenzar a tomar medidas severas contra los estudiantes autoritarios. 263 Jetzt sollten die Lehrer beginnen, strenge Maßnahmen gegen die überheblichen Schüler zu ergreifen 263 Teraz nauczyciele powinni zacząć podejmować surowe kroki przeciwko apodyktycznym uczniom 263 Теперь учителя должны начать принимать строгие меры против властных учеников. 263 Teper' uchitelya dolzhny nachat' prinimat' strogiye mery protiv vlastnykh uchenikov. 263 263 263 अब शिक्षकों को दबंग छात्रों के खिलाफ कड़े कदम उठाने चाहिए 263 ab shikshakon ko dabang chhaatron ke khilaaph kade kadam uthaane chaahie 263 ਹੁਣ ਅਧਿਆਪਕਾਂ ਨੂੰ ਦਬੰਗ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਸਖਤ ਕਦਮ ਚੁੱਕਣੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦੇਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ 263 huṇa adhi'āpakāṁ nū dabaga vidi'ārathī'āṁ dē virudha sakhata kadama cukaṇē śurū kara dēṇē cāhīdē hana 263 এখন শিক্ষকদের উচ্ছৃঙ্খল ছাত্রদের বিরুদ্ধে কঠোর ব্যবস্থা নেওয়া শুরু করা উচিত 263 ēkhana śikṣakadēra ucchr̥ṅkhala chātradēra birud'dhē kaṭhōra byabasthā nē'ōẏā śuru karā ucita 263 今、教師は圧倒的な生徒に対して厳しい措置を取り始めるべきです 263  、 教師  圧倒的な 生徒 に対して 厳しい 措置  取り始めるべきです 263 いま 、 きょうし  あっとうてきな せいと にたいして きびしい そち  とりはじめるべきです 263 ima , kyōshi wa attōtekina seito nitaishite kibishī sochi o torihajimerubekidesu
264 Il est maintenant temps pour les enseignants de prendre des mesures drastiques contre les élèves autoritaires. 264 han alwaqt alan lilmuealimin liatikhadh tadabir sarimat dida altulaab almutaghatrisina. 264 حان الوقت الآن للمعلمين لاتخاذ تدابير صارمة ضد الطلاب المتغطرسين. 264 现在教师该对横行霸道的学生开始采取严厉措施了 264 现在的教师该对横行霸道的学生开始加重严厉了。 264 xiànzài de jiàoshī gāi duì héngxíngbàdào de xuéshēng kāishǐ jiāzhòng yánlìle. 264 264 Now it is time for teachers to take drastic measures against the overbearing students. 264 Agora é hora de os professores tomarem medidas drásticas contra os alunos autoritários. 264 Ahora es el momento de que los profesores tomen medidas drásticas contra los estudiantes autoritarios. 264 Jetzt ist es an der Zeit, dass die Lehrer drastische Maßnahmen gegen die überheblichen Schüler ergreifen. 264 Teraz nadszedł czas, aby nauczyciele podjęli drastyczne kroki przeciwko apodyktycznym uczniom. 264 Пришло время учителям принять решительные меры против властных учеников. 264 Prishlo vremya uchitelyam prinyat' reshitel'nyye mery protiv vlastnykh uchenikov. 264 264 264 अब शिक्षकों के लिए समय आ गया है कि वे दबंग छात्रों के खिलाफ कठोर कदम उठाएं। 264 ab shikshakon ke lie samay aa gaya hai ki ve dabang chhaatron ke khilaaph kathor kadam uthaen. 264 ਹੁਣ ਸਮਾਂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਅਧਿਆਪਕਾਂ ਨੂੰ ਦਮਨਕਾਰੀ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਸਖਤ ਕਦਮ ਚੁੱਕਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ. 264 huṇa samāṁ ā gi'ā hai ki adhi'āpakāṁ nū damanakārī vidi'ārathī'āṁ dē virudha sakhata kadama cukaṇē cāhīdē hana. 264 এখন সময় এসেছে শিক্ষকদের অভিভাবক শিক্ষার্থীদের বিরুদ্ধে কঠোর ব্যবস্থা নেওয়ার। 264 ēkhana samaẏa ēsēchē śikṣakadēra abhibhābaka śikṣārthīdēra birud'dhē kaṭhōra byabasthā nē'ōẏāra. 264 今こそ、教師が圧倒的な生徒に対して抜本的な対策を講じる時です。 264  こそ 、 教師  圧倒的な 生徒 に対して 抜本 的な 対策  講じる 時です 。 264 いま こそ 、 きょうし  あっとうてきな せいと にたいして ばっぽん てきな たいさく  こうじる ときです 。 264 ima koso , kyōshi ga attōtekina seito nitaishite bappon tekina taisaku o kōjiru tokidesu .
    265 L'école adopte une ligne dure contre (punit sévèrement) la tricherie 265 tatakhidh almadrasat mwqfan sarman bishan alghishi (taeaqab bishidatin) 265 تتخذ المدرسة موقفًا صارمًا بشأن الغش (تعاقب بشدة) 265 The school takes a tough line on (punishes severely) cheating 265 学校严厉打击(严惩)作弊行为 265 Xuéxiào yánlì dǎjí (yánchéng) zuòbì xíngwéi 265   265 The school takes a tough line on (punishes severely) cheating 265 A escola tem uma linha dura (pune severamente) trapaça 265 La escuela toma una línea dura sobre (castiga severamente) las trampas 265 Die Schule nimmt eine harte Linie in Bezug auf (bestraft) Betrug 265 Szkoła ma twardą linię (surowo karze) oszustwo 265 Школа занимает жесткую позицию в отношении мошенничества (строго наказывает) 265 Shkola zanimayet zhestkuyu pozitsiyu v otnoshenii moshennichestva (strogo nakazyvayet) 265   265   265 धोखा देने पर (गंभीर रूप से दंडित) स्कूल एक सख्त लाइन लेता है 265 dhokha dene par (gambheer roop se dandit) skool ek sakht lain leta hai 265 ਸਕੂਲ ਧੋਖਾਧੜੀ (ਸਖਤ ਸਜ਼ਾ) ਤੇ ਸਖਤ ਰੁਖ ਅਪਣਾਉਂਦਾ ਹੈ 265 Sakūla dhōkhādhaṛī (sakhata sazā) tē sakhata rukha apaṇā'undā hai 265 স্কুল প্রতারণার বিষয়ে কঠোর শাস্তি নেয় (কঠোর শাস্তি দেয়) 265 Skula pratāraṇāra biṣaẏē kaṭhōra śāsti nēẏa (kaṭhōra śāsti dēẏa) 265 学校は(厳しく罰する)不正行為に厳しい方針をとっている 265 学校  ( 厳しく 罰する ) 不正 行為  厳しい 方針  とっている 265 がっこう  ( きびしく ばっする ) ふせい こうい  きびしい ほうしん  とっている 265 gakkō wa ( kibishiku bassuru ) fusei kōi ni kibishī hōshin o totteiru              
266 L'école a sévèrement réprimé (sévèrement puni) la tricherie 266 qamat almadrasat biqame (mueaqabat shadidatin) lilghish 266 قامت المدرسة بقمع (معاقبة شديدة) للغش 266 学校严厉打击(严惩)作弊行为 266 学校严厉惩罚(严惩)作弊行为 266 xuéxiào yánlì chéngfá (yánchéng) zuòbì xíngwéi 266 266 The school severely cracked down (severely punished) cheating 266 A escola reprimiu severamente (puniu severamente) a trapaça 266 La escuela reprimió severamente (severamente castigada) las trampas 266 Die Schule ging hart durch (schwer bestraft) Betrug 266 Szkoła ostro rozprawiła się (surowo ukarana) oszustwami 266 В школе жестко пресекли (сурово наказали) мошенничество 266 V shkole zhestko presekli (surovo nakazali) moshennichestvo 266 266 266 स्कूल ने गंभीर रूप से नकेल कसी (कड़ी सजा दी) धोखाधड़ी 266 skool ne gambheer roop se nakel kasee (kadee saja dee) dhokhaadhadee 266 ਸਕੂਲ ਨੇ ਧੋਖਾਧੜੀ (ਸਖਤ ਸਜ਼ਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ) ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਸਖਤ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ 266 sakūla nē dhōkhādhaṛī (sakhata sazā ditī ga'ī) dē virudha sakhata kāravā'ī kītī 266 স্কুল মারাত্মকভাবে ফাটল ধরল (কঠোর শাস্তি) প্রতারণা 266 skula mārātmakabhābē phāṭala dharala (kaṭhōra śāsti) pratāraṇā 266 学校は不正行為を厳しく取り締まった(厳しく罰せられた) 266 学校  不正 行為  厳しく 取り締まった ( 厳しく 罰せられた ) 266 がっこう  ふせい こうい  きびしく とりしまった ( きびしく ばっせられた ) 266 gakkō wa fusei kōi o kibishiku torishimatta ( kibishiku basserareta )
    267 La punition de l'école pour tricherie est très stricte 267 'iina euqubat almadrasat ealaa alghishi sarimat lilghaya 267 إن عقوبة المدرسة على الغش صارمة للغاية 267 The school's punishment for cheating is very strict 267 学校对作弊的处罚很严 267 xué jiào duì zuòbì de chǔfá hěn yán 267   267 The school's punishment for cheating is very strict 267 A punição da escola por trapacear é muito rígida 267 El castigo de la escuela por hacer trampa es muy estricto 267 Die Bestrafung der Schule für Betrug ist sehr streng 267 Szkolna kara za oszustwo jest bardzo surowa 267 В школе очень строгое наказание за обман 267 V shkole ochen' strogoye nakazaniye za obman 267   267   267 धोखाधड़ी के लिए स्कूल की सजा बहुत सख्त है 267 dhokhaadhadee ke lie skool kee saja bahut sakht hai 267 ਧੋਖਾਧੜੀ ਲਈ ਸਕੂਲ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਹੈ 267 dhōkhādhaṛī la'ī sakūla dī sazā bahuta sakhata hai 267 প্রতারণার জন্য স্কুলের শাস্তি খুবই কঠোর 267 pratāraṇāra jan'ya skulēra śāsti khuba'i kaṭhōra 267 不正行為に対する学校の罰は非常に厳しいです 267 不正 行為 に対する 学校    非常  厳しいです 267 ふせい こうい にたいする がっこう  ばち  ひじょう  きびしいです 267 fusei kōi nitaisuru gakkō no bachi wa hijō ni kibishīdesu              
268 La punition de l'école pour tricherie est très stricte 268 'iina euqubat almadrasat ealaa alghishi sarimat lilghaya 268 إن عقوبة المدرسة على الغش صارمة للغاية 268 学校对作弊行为的惩罚很严房 268 学校对违规行为的处罚很严厉 268 xué jiào duì wéiguī xíngwéi de chǔfá hěn yánlì 268 268 The school's punishment for cheating is very strict 268 A punição da escola por trapacear é muito rígida 268 El castigo de la escuela por hacer trampa es muy estricto 268 Die Bestrafung der Schule für Betrug ist sehr streng 268 Szkolna kara za oszustwo jest bardzo surowa 268 В школе очень строгое наказание за обман 268 V shkole ochen' strogoye nakazaniye za obman 268 268 268 धोखाधड़ी के लिए स्कूल की सजा बहुत सख्त है 268 dhokhaadhadee ke lie skool kee saja bahut sakht hai 268 ਧੋਖਾਧੜੀ ਲਈ ਸਕੂਲ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਹੈ 268 dhōkhādhaṛī la'ī sakūla dī sazā bahuta sakhata hai 268 প্রতারণার জন্য স্কুলের শাস্তি খুবই কঠোর 268 pratāraṇāra jan'ya skulēra śāsti khuba'i kaṭhōra 268 不正行為に対する学校の罰は非常に厳しいです 268 不正 行為 に対する 学校    非常  厳しいです 268 ふせい こうい にたいする がっこう  ばち  ひじょう  きびしいです 268 fusei kōi nitaisuru gakkō no bachi wa hijō ni kibishīdesu
    269 S'opposer 269 muearada 269 معارضة 269 Opposé 269 反对 269 fǎnduì 269   269 Opposé 269 Opor 269 Oponerse a 269 Ablehnen 269 Sprzeciwiać się 269 Opposé 269 Opposé 269   269   269 विपक्ष 269 vipaksh 269 ਵਿਰੋਧ 269 virōdha 269 বিপরীত 269 biparīta 269 反対 269 反対 269 はんたい 269 hantai              
270 Mou, tendre 270 lyn 270 لين 270 Soft 270 柔软的 270 róuruǎn de 270 270 Soft 270 Suave 270 Suave 270 Weich 270 Miękki 270 Мягкий 270 Myagkiy 270 270 270 मुलायम 270 mulaayam 270 ਨਰਮ 270 narama 270 নরম 270 narama 270 柔らかい 270 柔らかい 270 やわらかい 270 yawarakai
271 fort 271 qawiun 271 قوي 271 strong 271 强的 271 qiáng de 271 271 strong 271 Forte 271 fuerte 271 stark 271 silny 271 сильный 271 sil'nyy 271 271 271 मजबूत 271 majaboot 271 ਮਜ਼ਬੂਤ 271 mazabūta 271 শক্তিশালী 271 śaktiśālī 271 強い 271 強い 271 つよい 271 tsuyoi
    272 fort 272 qawiun 272 قوي 272 强壮 272 努力 272 nǔlì 272   272 strong 272 Forte 272 fuerte 272 stark 272 silny 272 сильный 272 sil'nyy 272   272   272 मजबूत 272 majaboot 272 ਮਜ਼ਬੂਤ 272 mazabūta 272 শক্তিশালী 272 śaktiśālī 272 強い 272 強い 272 つよい 272 tsuyoi              
273 Assez fort pour faire face avec succès à des conditions ou situations difficiles 273 qawiun bima yakfi liltaeamul binajah mae alzuruf 'aw almawaqif alsaeba 273 قوي بما يكفي للتعامل بنجاح مع الظروف أو المواقف الصعبة 273  strong enough to deal successfully with difficult conditions or situations 273 足够强大以成功应对困难的条件或情况 273 zúgòu qiángdà yǐ chénggōng yìngduì kùnnán de tiáojiàn huò qíngkuàng 273 273 Strong enough to deal successfully with difficult conditions or situations 273 Forte o suficiente para lidar com sucesso com condições ou situações difíceis 273 Lo suficientemente fuerte para lidiar con éxito con condiciones o situaciones difíciles 273 Stark genug, um mit schwierigen Bedingungen oder Situationen erfolgreich umzugehen 273 Wystarczająco silny, aby skutecznie radzić sobie w trudnych warunkach lub sytuacjach 273 Достаточно сильны, чтобы успешно справляться с трудными условиями или ситуациями 273 Dostatochno sil'ny, chtoby uspeshno spravlyat'sya s trudnymi usloviyami ili situatsiyami 273 273 273 कठिन परिस्थितियों या परिस्थितियों से सफलतापूर्वक निपटने के लिए पर्याप्त मजबूत 273 kathin paristhitiyon ya paristhitiyon se saphalataapoorvak nipatane ke lie paryaapt majaboot 273 ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀਆਂ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਨਾਲ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਮਜ਼ਬੂਤ 273 muśakala sathitī'āṁ jāṁ sathitī'āṁ nāla saphalatāpūravaka najiṭhaṇa la'ī kāfī mazabūta 273 কঠিন পরিস্থিতি বা পরিস্থিতি সফলভাবে মোকাবেলা করার জন্য যথেষ্ট শক্তিশালী 273 kaṭhina paristhiti bā paristhiti saphalabhābē mōkābēlā karāra jan'ya yathēṣṭa śaktiśālī 273 困難な状況や状況にうまく対処するのに十分な強さ 273 困難な 状況  状況  うまく 対処 する   十分な   273 こんなんな じょうきょう  じょうきょう  うまく たいしょ する   じゅうぶんな つよ  273 konnanna jōkyō ya jōkyō ni umaku taisho suru no ni jūbunna tsuyo sa
    274 Assez fort pour faire face avec succès à des conditions ou des situations difficiles 274 qawiun bima yakfi liltaeamul binajah mae alzuruf 'aw almawaqif alsaeba 274 قوي بما يكفي للتعامل بنجاح مع الظروف أو المواقف الصعبة 274 够强大以成功应对困难的条件或情况 274 对方有没有困难的条件或情况 274 duìfāng yǒu méiyǒu kùnnán de tiáojiàn huò qíngkuàng 274   274 Strong enough to successfully deal with difficult conditions or situations 274 Forte o suficiente para lidar com sucesso com condições ou situações difíceis 274 Lo suficientemente fuerte como para lidiar con éxito con condiciones o situaciones difíciles 274 Stark genug, um mit schwierigen Bedingungen oder Situationen erfolgreich umzugehen 274 Wystarczająco silny, aby skutecznie radzić sobie w trudnych warunkach lub sytuacjach 274 Достаточно сильны, чтобы успешно справляться с трудными условиями или ситуациями 274 Dostatochno sil'ny, chtoby uspeshno spravlyat'sya s trudnymi usloviyami ili situatsiyami 274   274   274 कठिन परिस्थितियों या परिस्थितियों से सफलतापूर्वक निपटने के लिए पर्याप्त मजबूत 274 kathin paristhitiyon ya paristhitiyon se saphalataapoorvak nipatane ke lie paryaapt majaboot 274 ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀਆਂ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਨਾਲ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਮਜ਼ਬੂਤ 274 muśakala sathitī'āṁ jāṁ sathitī'āṁ nāla saphalatāpūravaka najiṭhaṇa la'ī kāfī mazabūta 274 কঠিন পরিস্থিতি বা পরিস্থিতি সফলভাবে মোকাবেলা করার জন্য যথেষ্ট শক্তিশালী 274 kaṭhina paristhiti bā paristhiti saphalabhābē mōkābēlā karāra jan'ya yathēṣṭa śaktiśālī 274 困難な状況や状況にうまく対処するのに十分な強さ 274 困難な 状況  状況  うまく 対処 する   十分な   274 こんなんな じょうきょう  じょうきょう  うまく たいしょ する   じゅうぶんな つよ  274 konnanna jōkyō ya jōkyō ni umaku taisho suru no ni jūbunna tsuyo sa              
275 Fort : fort ; capable de supporter les épreuves et de supporter un travail acharné ; persévérant 275 qawi: qawiun , qadir ealaa tahamul almasaeib waleamal aljadi , mathabir 275 قوي: قوي ، قادر على تحمل المصاعب والعمل الجاد ، مثابر 275 Strong: strong; able to bear hardships and stand hard work; persevering 275 强:强;能吃苦耐劳;坚持 275 qiáng: Qiáng; néng chīkǔ nàiláo; jiānchí 275 275 Strong: strong; able to bear hardships and stand hard work; persevering 275 Forte: forte; capaz de suportar dificuldades e trabalho duro; perseverante 275 Fuerte: fuerte; capaz de soportar las dificultades y soportar el trabajo duro; perseverante 275 Stark: stark; in der Lage, Strapazen zu ertragen und harte Arbeit zu ertragen; ausdauernd 275 Silny: silny; zdolny znieść trudy i wytrzymać ciężką pracę; wytrwały 275 Сильный: сильный; способен переносить невзгоды и тяжелую работу; настойчивый. 275 Sil'nyy: sil'nyy; sposoben perenosit' nevzgody i tyazheluyu rabotu; nastoychivyy. 275 275 275 मजबूत: मजबूत; कठिनाइयों को सहन करने और कड़ी मेहनत करने में सक्षम; दृढ़ रहना 275 majaboot: majaboot; kathinaiyon ko sahan karane aur kadee mehanat karane mein saksham; drdh rahana 275 ਮਜ਼ਬੂਤ: ਮਜ਼ਬੂਤ; ਮੁਸ਼ਕਿਲਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਣ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ; ਦ੍ਰਿੜ 275 mazabūta: Mazabūta; muśakilāṁ nū sahiṇa karana atē sakhata mihanata karana dē yōga; driṛa 275 শক্তিশালী: শক্তিশালী; কষ্ট সহ্য করতে এবং কঠোর পরিশ্রম করতে সক্ষম; অধ্যবসায়ী 275 śaktiśālī: Śaktiśālī; kaṣṭa sahya karatē ēbaṁ kaṭhōra pariśrama karatē sakṣama; adhyabasāẏī 275 強い:強い;困難に耐え、懸命に働くことができる;忍耐力 275 強い : 強い ; 困難  耐え 、 懸命  働く こと  できる ; 忍耐力 275 つよい : つよい ; こんなん  たえ 、 けんめい  はたらく こと  できる ; にんたいりょく 275 tsuyoi : tsuyoi ; konnan ni tae , kenmei ni hataraku koto ga dekiru ; nintairyoku
    276 Fort : fort ; capable de supporter les épreuves et de supporter un travail acharné ; tenace 276 qawi: qawiun , qadir ealaa tahamul almasaeib waltahamul fi aleamal aljadi , eanid 276 قوي: قوي ، قادر على تحمل المصاعب والتحمل في العمل الجاد ، عنيد 276 坚强的:健壮的;能吃 苦耐劳的;坚韧不拔的 276 坚强的:健壮的;能吃苦耐劳的;坚韧不拔的 276 jiānqiáng de: Jiànzhuàng de; néng chīkǔ nàiláo de; jiānrèn bù bá de 276   276 Strong: strong; able to bear hardships and stand hard work; tenacious 276 Forte: forte; capaz de suportar adversidades e trabalho duro; tenaz 276 Fuerte: fuerte; capaz de soportar las dificultades y soportar el trabajo duro; tenaz 276 Stark: stark; in der Lage, Härten zu ertragen und harte Arbeit auszuhalten; zäh 276 Silny: silny; zdolny znieść trudy i wytrzymać ciężką pracę; wytrwały 276 Сильный: сильный; способен переносить невзгоды и тяжелую работу; стойкий. 276 Sil'nyy: sil'nyy; sposoben perenosit' nevzgody i tyazheluyu rabotu; stoykiy. 276   276   276 मजबूत: मजबूत; कठिनाइयों को सहन करने और कड़ी मेहनत करने में सक्षम; दृढ़; 276 majaboot: majaboot; kathinaiyon ko sahan karane aur kadee mehanat karane mein saksham; drdh; 276 ਮਜ਼ਬੂਤ: ਮਜ਼ਬੂਤ; ਮੁਸ਼ਕਿਲਾਂ ਸਹਿਣ ਅਤੇ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ; ਦ੍ਰਿੜ 276 mazabūta: Mazabūta; muśakilāṁ sahiṇa atē sakhata mihanata karana dē yōga; driṛa 276 শক্তিশালী: শক্তিশালী; কষ্ট সহ্য করতে এবং কঠোর পরিশ্রম করতে সক্ষম; দৃac় 276 śaktiśālī: Śaktiśālī; kaṣṭa sahya karatē ēbaṁ kaṭhōra pariśrama karatē sakṣama; dr̥ac 276 強い:強い;困難に耐え、懸命に働くことができる;粘り強い 276 強い : 強い ; 困難  耐え 、 懸命  働く こと  できる ; 粘り強い 276 つよい : つよい ; こんなん  たえ 、 けんめい  はたらく こと  できる ; ねばりずよ 276 tsuyoi : tsuyoi ; konnan ni tae , kenmei ni hataraku koto ga dekiru ; nebarizuyoi              
277 une race de bétail coriace 277 sulalat saebat min almashia 277 سلالة صعبة من الماشية 277 a tough breed of cattle 277 一种坚韧的牛 277 yī zhǒng jiānrèn de niú 277 277 a tough breed of cattle 277 uma raça difícil de gado 277 una raza dura de ganado 277 eine harte Rinderrasse 277 trudna rasa bydła 277 суровая порода крупного рогатого скота 277 surovaya poroda krupnogo rogatogo skota 277 277 277 मवेशियों की एक कठिन नस्ल 277 maveshiyon kee ek kathin nasl 277 ਪਸ਼ੂਆਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸਖਤ ਨਸਲ 277 paśū'āṁ dī ika sakhata nasala 277 গবাদি পশুর একটি শক্ত জাত 277 gabādi paśura ēkaṭi śakta jāta 277 タフな牛の品種 277 タフな   品種 277 たふな うし  ひんしゅ 277 tafuna ushi no hinshu
    278 Une vache dure 278 baqarat saeba 278 بقرة صعبة 278 一种坚韧的牛 278 一种坚韧的牛 278 yī zhǒng jiānrèn de niú 278   278 A tough cow 278 Uma vaca dura 278 Una vaca dura 278 Eine harte Kuh 278 Twarda krowa 278 Крепкая корова 278 Krepkaya korova 278   278   278 एक सख्त गाय 278 ek sakht gaay 278 ਇੱਕ ਸਖਤ ਗਾਂ 278 ika sakhata gāṁ 278 শক্ত গরু 278 śakta garu 278 タフな牛 278 タフな  278 たふな うし 278 tafuna ushi              
279 Vache robuste 279 baqarat qawia 279 بقرة قوية 279 Sturdy cow 279 健壮的牛 279 jiànzhuàng de niú 279 279 Sturdy cow 279 Vaca robusta 279 Vaca robusta 279 Robuste Kuh 279 Wytrzymała krowa 279 Крепкая корова 279 Krepkaya korova 279 279 279 मजबूत गाय 279 majaboot gaay 279 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਗ cow 279 mazabūta ​​ga cow 279 বলিষ্ঠ গরু 279 baliṣṭha garu 279 丈夫な牛 279 丈夫な  279 じょうぶな うし 279 jōbuna ushi
    280 Vache robuste 280 baqarat qawia 280 بقرة قوية 280 型的牛 280 健壮型的牛 280 jiànzhuàng xíng de niú 280   280 Sturdy cow 280 Vaca robusta 280 Vaca robusta 280 Robuste Kuh 280 Wytrzymała krowa 280 Крепкая корова 280 Krepkaya korova 280   280   280 मजबूत गाय 280 majaboot gaay 280 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਗ cow 280 mazabūta ​​ga cow 280 বলিষ্ঠ গরু 280 baliṣṭha garu 280 丈夫な牛 280 丈夫な  280 じょうぶな うし 280 jōbuna ushi              
    281 Fort 281 qawiun 281 قوي 281 281 281 jiān 281   281 Strong 281 Forte 281 Fuerte 281 Stark 281 Silny 281 Сильный 281 Sil'nyy 281   281   281 मज़बूत 281 mazaboot 281 ਮਜ਼ਬੂਤ 281 mazabūta 281 শক্তিশালী 281 śaktiśālī 281 強い 281 強い 281 つよい 281 tsuyoi              
    282 à 282 'iilaa 282 إلى 282 282 282 zhì 282   282 to 282 para 282 para 282 zu 282 do 282 к 282 k 282   282   282 प्रति 282 prati 282 ਨੂੰ 282 282 প্রতি 282 prati 282 282 282 282 ni              
283 ?? 283 jing 283 283 283 283 jīng 283 283 283 283 283 283 283 283 jīng 283 283 283 मैं 283 main 283 283 jīng 283 283 jīng 283 283 283 283
284 poussière 284 turab 284 تراب 284 284 284 chén 284 284 dust 284 284 polvo 284 Staub 284 pył 284 пыль 284 pyl' 284 284 284 धूल 284 dhool 284 ਧੂੜ 284 dhūṛa 284 ধুলো 284 dhulō 284 ほこり 284 ほこり 284 ほこり 284 hokori
285 fort 285 qawiun 285 قوي 285 285 285 zhuàng 285 285 strong 285 Forte 285 fuerte 285 stark 285 silny 285 сильный 285 sil'nyy 285 285 285 मजबूत 285 majaboot 285 ਮਜ਼ਬੂਤ 285 mazabūta 285 শক্তিশালী 285 śaktiśālī 285 強い 285 強い 285 つよい 285 tsuyoi
    286 Il n'est pas assez costaud pour une carrière dans la vente 286 'iinah lays qawiana bima yakfi limihnat fi almabieat 286 إنه ليس قويا بما يكفي لمهنة في المبيعات 286 He’s not tough enough for a career in sales 286 他不够坚强,无法从事销售职业 286 tā bùgòu jiānqiáng, wúfǎ cóngshì xiāoshòu zhíyè 286   286 He’s not tough enough for a career in sales 286 Ele não é forte o suficiente para uma carreira em vendas 286 No es lo suficientemente duro para una carrera en ventas. 286 Er ist nicht hart genug für eine Karriere im Vertrieb 286 Nie jest wystarczająco twardy na karierę w sprzedaży 286 Он недостаточно силен для карьеры в сфере продаж. 286 On nedostatochno silen dlya kar'yery v sfere prodazh. 286   286   286 वह बिक्री में करियर के लिए काफी कठिन नहीं है 286 vah bikree mein kariyar ke lie kaaphee kathin nahin hai 286 ਵਿਕਰੀ ਦੇ ਕਰੀਅਰ ਲਈ ਉਹ ਇੰਨਾ ਸਖਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 286 vikarī dē karī'ara la'ī uha inā sakhata nahīṁ hai 286 বিক্রয় ক্যারিয়ারের জন্য তিনি যথেষ্ট কঠিন নন 286 bikraẏa kyāriẏārēra jan'ya tini yathēṣṭa kaṭhina nana 286 彼は営業でのキャリアに十分なほどタフではありません 286   営業   キャリア  十分な ほど タフ   ありません 286 かれ  えいぎょう   キャリア  じゅうぶんな ほど タフ   ありません 286 kare wa eigyō de no kyaria ni jūbunna hodo tafu de wa arimasen              
287 Il n'est pas assez fort pour poursuivre une carrière dans la vente 287 'iinah lays qwyaan bima yakfi limumarasat mihnat fi almabieat 287 إنه ليس قوياً بما يكفي لممارسة مهنة في المبيعات 287 他不够坚强,无法从事销售职业 287 他坚强,无法从事销售职业 287 tā jiānqiáng, wúfǎ cóngshì xiāoshòu zhíyè 287 287 He is not strong enough to pursue a career in sales 287 Ele não é forte o suficiente para seguir uma carreira em vendas 287 No es lo suficientemente fuerte para seguir una carrera en ventas. 287 Er ist nicht stark genug, um eine Karriere im Vertrieb einzuschlagen 287 Nie jest wystarczająco silny, aby rozpocząć karierę w sprzedaży 287 Он недостаточно силен, чтобы делать карьеру в сфере продаж. 287 On nedostatochno silen, chtoby delat' kar'yeru v sfere prodazh. 287 287 287 वह बिक्री में अपना करियर बनाने के लिए पर्याप्त मजबूत नहीं है 287 vah bikree mein apana kariyar banaane ke lie paryaapt majaboot nahin hai 287 ਉਹ ਵਿਕਰੀ ਵਿੱਚ ਕਰੀਅਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੰਨਾ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਨਹੀਂ ਹੈ 287 uha vikarī vica karī'ara baṇā'uṇa la'ī inā mazabūta ​​nahīṁ hai 287 তিনি বিক্রয়ে ক্যারিয়ার গড়ার মতো যথেষ্ট শক্তিশালী নন 287 tini bikraẏē kyāriẏāra gaṛāra matō yathēṣṭa śaktiśālī nana 287 彼は営業でのキャリアを追求するのに十分な力がありません 287   営業   キャリア  追求 する   十分な   ありません 287 かれ  えいぎょう   キャリア  ついきゅう する   じゅうぶんな ちから  ありません 287 kare wa eigyō de no kyaria o tsuikyū suru no ni jūbunna chikara ga arimasen
288 Il manque de rigueur pour promouvoir l'entreprise 288 yaftaqir 'iilaa aldiqat alkafiat liltarwij lil'aemal 288 يفتقر إلى الدقة الكافية للترويج للأعمال 288 He lacks enough thoroughness to promote the business 288 他缺乏足够的彻底性来促进业务 288 tā quēfá zúgòu de chèdǐ xìng lái cùjìn yèwù 288 288 He lacks enough thoroughness to promote the business 288 Ele não tem eficácia suficiente para promover o negócio 288 Carece de la minuciosidad suficiente para promover el negocio. 288 Es fehlt ihm an Gründlichkeit, um das Geschäft zu fördern 288 Brakuje mu dostatecznej staranności, by promować biznes 288 Ему не хватает тщательности для продвижения бизнеса 288 Yemu ne khvatayet tshchatel'nosti dlya prodvizheniya biznesa 288 288 288 उसके पास व्यवसाय को बढ़ावा देने के लिए पर्याप्त संपूर्णता का अभाव है 288 usake paas vyavasaay ko badhaava dene ke lie paryaapt sampoornata ka abhaav hai 288 ਉਸ ਕੋਲ ਕਾਰੋਬਾਰ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਤ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸੂਝ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ 288 usa kōla kārōbāra nū utaśāhata karana la'ī lōṛīndī sūjha dī ghāṭa hai 288 ব্যবসার প্রচারের জন্য তার যথেষ্ট পরিপূর্ণতার অভাব রয়েছে 288 byabasāra pracārēra jan'ya tāra yathēṣṭa paripūrṇatāra abhāba raẏēchē 288 彼はビジネスを促進するのに十分な徹底性を欠いています 288   ビジネス  促進 する   十分な 徹底性  欠いています 288 かれ  ビジネス  そくしん する   じゅうぶんな てっていせい  かいています 288 kare wa bijinesu o sokushin suru no ni jūbunna tetteisei o kaiteimasu
289 Il manque de rigueur pour promouvoir l'entreprise 289 yaftaqir 'iilaa aldiqat alkafiat liltarwij lil'aemal 289 يفتقر إلى الدقة الكافية للترويج للأعمال 289 他干推这一行缺少足够的彻劲 289 他干过这一行的她的彻底劲 289 tā gànguò zhè yīxíng de tā de chèdǐ jìn 289 289 He lacks enough thoroughness to promote the business 289 Ele não tem eficácia suficiente para promover o negócio 289 Carece de la minuciosidad suficiente para promover el negocio. 289 Es fehlt ihm an Gründlichkeit, um das Geschäft zu fördern 289 Brakuje mu dostatecznej staranności, by promować biznes 289 Ему не хватает тщательности для продвижения бизнеса 289 Yemu ne khvatayet tshchatel'nosti dlya prodvizheniya biznesa 289 289 289 उसके पास व्यवसाय को बढ़ावा देने के लिए पर्याप्त संपूर्णता का अभाव है 289 usake paas vyavasaay ko badhaava dene ke lie paryaapt sampoornata ka abhaav hai 289 ਉਸ ਕੋਲ ਕਾਰੋਬਾਰ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਤ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸੂਝ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ 289 usa kōla kārōbāra nū utaśāhata karana la'ī lōṛīndī sūjha dī ghāṭa hai 289 ব্যবসার প্রচারের জন্য তার যথেষ্ট পরিপূর্ণতার অভাব রয়েছে 289 byabasāra pracārēra jan'ya tāra yathēṣṭa paripūrṇatāra abhāba raẏēchē 289 彼はビジネスを促進するのに十分な徹底性を欠いています 289   ビジネス  促進 する   十分な 徹底性  欠いています 289 かれ  ビジネス  そくしん する   じゅうぶんな てっていせい  かいています 289 kare wa bijinesu o sokushin suru no ni jūbunna tetteisei o kaiteimasu
290 C'est une cliente/cookie coriace 290 'iinaha milafu taerif artibat qawiin / zabun 290 إنها ملف تعريف ارتباط قوي / زبون 290 She’s a tough cookie/ customer 290 她是一个顽固的饼干/客户 290 tā shì yīgè wángù de bǐnggān/kèhù 290 290 She’s a tough cookie/ customer 290 Ela é uma pessoa difícil / cliente 290 Ella es una galleta / cliente dura 290 Sie ist ein harter Keks/Kunde 290 Ona jest twardym ciasteczkiem/klientem 290 Она крутой куки / покупательница 290 Ona krutoy kuki / pokupatel'nitsa 290 290 290 वह एक कठिन कुकी / ग्राहक है 290 vah ek kathin kukee / graahak hai 290 ਉਹ ਇੱਕ ਸਖਤ ਕੂਕੀ/ ਗਾਹਕ ਹੈ 290 uha ika sakhata kūkī/ gāhaka hai 290 তিনি একজন কঠিন কুকি/ গ্রাহক 290 tini ēkajana kaṭhina kuki/ grāhaka 290 彼女はタフなクッキー/顧客です 290 彼女  タフな クッキー / 顧客です 290 かのじょ  たふな クッキー / こきゃくです 290 kanojo wa tafuna kukkī / kokyakudesu
291 Elle est une forte cookie/client 291 'iinaha milafu taerif artibat qawiin / zabun 291 إنها ملف تعريف ارتباط قوي / زبون 291 她是一个坚强的饼干/顾客 291 她是一个坚强的饼干/顾客 291 tā shì yīgè jiānqiáng de bǐnggān/gùkè 291 291 She is a strong cookie/customer 291 Ela é uma excelente cliente / cookie 291 Ella es un cliente / cookie fuerte 291 Sie ist ein starker Cookie/Kunde 291 Jest silnym ciasteczkiem/klientem 291 Она сильный куки / покупатель 291 Ona sil'nyy kuki / pokupatel' 291 291 291 वह एक मजबूत कुकी/ग्राहक है 291 vah ek majaboot kukee/graahak hai 291 ਉਹ ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕੂਕੀ/ਗਾਹਕ ਹੈ 291 uha ika mazabūta ​​kūkī/gāhaka hai 291 তিনি একজন শক্তিশালী কুকি/গ্রাহক 291 tini ēkajana śaktiśālī kuki/grāhaka 291 彼女は強力なクッキー/顧客です 291 彼女  強力な クッキー / 顧客です 291 かのじょ  きょうりょくな クッキー / こきゃくです 291 kanojo wa kyōryokuna kukkī / kokyakudesu
    292 (Sb qui sait ce qu'il veut et n'est pas facilement influencé par les autres). 292 (Sb aladhi yaerif ma yuridun wala yata'athar bisuhulat bialakhrina). 292 (Sb الذي يعرف ما يريدون ولا يتأثر بسهولة بالآخرين). 292 ( sb who knows what they want and is not easily influenced by other people). 292 (某人知道自己想要什么并且不容易受到其他人的影响)。 292 (mǒu rén zhīdào zìjǐ xiǎng yào shénme bìngqiě bù róngyì shòudào qítārén de yǐngxiǎng). 292   292 (Sb who knows what they want and is not easily influenced by other people). 292 (Sb quem sabe o que quer e não é facilmente influenciado por outras pessoas). 292 (Sb que sabe lo que quiere y no se deja influenciar fácilmente por otras personas). 292 (Sb, die wissen, was sie wollen und sich nicht leicht von anderen beeinflussen lassen). 292 (Sb, kto wie, czego chce i nie jest łatwo pod wpływem innych osób). 292 (Сб, который знает, чего хочет, и на него нелегко повлиять на других людей). 292 (Sb, kotoryy znayet, chego khochet, i na nego nelegko povliyat' na drugikh lyudey). 292   292   292 (Sb जो जानता है कि वे क्या चाहते हैं और आसानी से अन्य लोगों से प्रभावित नहीं होते हैं)। 292 (sb jo jaanata hai ki ve kya chaahate hain aur aasaanee se any logon se prabhaavit nahin hote hain). 292 (ਐਸਬੀ ਜੋ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ). 292 (aisabī jō jāṇadā hai ki uha kī cāhudē hana atē dūjē lōkāṁ du'ārā asānī nāla prabhāvata nahīṁ hudē). 292 (এসবি কে জানে যে তারা কী চায় এবং সহজেই অন্য ব্যক্তিদের দ্বারা প্রভাবিত হয় না)। 292 (ēsabi kē jānē yē tārā kī cāẏa ēbaṁ sahajē'i an'ya byaktidēra dbārā prabhābita haẏa nā). 292 (自分が何を望んでいるかを知っていて、他の人から簡単に影響を受けないSb)。 292 ( 自分    望んでいる   知っていて 、    から 簡単  影響  受けない Sb ) 。 292 ( じぶん  なに  のぞんでいる   しっていて 、   ひと から かんたん  えいきょう  うけない sb ) 。 292 ( jibun ga nani o nozondeiru ka o shitteite , ta no hito kara kantan ni eikyō o ukenai Sb ) .              
293 (Quelqu'un sait ce qu'il veut et n'est pas facilement influencé par les autres). 293 (shakhs ma yaerif ma yurid wala yata'athar bisuhulat bialakhrina). 293 (شخص ما يعرف ما يريد ولا يتأثر بسهولة بالآخرين). 293 (某人知道自己想要什么并且不容易受其他人的影响)。 293 (某人知道自己想要什么并且不容易受其他人的影响)。 293 (Mǒu rén zhīdào zìjǐ xiǎng yào shénme bìngqiě bù róngyì shòu qítā rén de yǐngxiǎng). 293 293 (Someone knows what they want and is not easily influenced by others). 293 (Alguém sabe o que quer e não é facilmente influenciado por outros). 293 (Alguien sabe lo que quiere y no se deja influir fácilmente por los demás). 293 (Jemand weiß, was er will und lässt sich nicht leicht von anderen beeinflussen). 293 (Ktoś wie, czego chce i nie jest łatwo pod wpływem innych). 293 (Кто-то знает, чего хочет, и не может легко поддаться влиянию других). 293 (Kto-to znayet, chego khochet, i ne mozhet legko poddat'sya vliyaniyu drugikh). 293 293 293 (कोई जानता है कि वे क्या चाहते हैं और दूसरों से आसानी से प्रभावित नहीं होते हैं)। 293 (koee jaanata hai ki ve kya chaahate hain aur doosaron se aasaanee se prabhaavit nahin hote hain). 293 (ਕੋਈ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੂਜਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਅਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ). 293 (Kō'ī jāṇadā hai ki uha kī cāhudā hai atē dūji'āṁ du'ārā asānī nāla prabhāvata nahīṁ hudā). 293 (কেউ জানে তারা কি চায় এবং সহজে অন্যদের দ্বারা প্রভাবিত হয় না)। 293 (Kē'u jānē tārā ki cāẏa ēbaṁ sahajē an'yadēra dbārā prabhābita haẏa nā). 293 (誰かが彼らが何を望んでいるかを知っていて、他の人から簡単に影響を受けません)。 293 ( 誰か  彼ら    望んでいる   知っていて 、    から 簡単  影響  受けません ) 。 293 ( だれか  かれら  なに  のぞんでいる   しっていて 、   ひと から かんた  えいきょう  うけません ) 。 293 ( dareka ga karera ga nani o nozondeiru ka o shitteite , ta no hito kara kantan ni eikyō o ukemasen ) .
294 C'est une personne opiniâtre 294 hi dhat ray 294 هي ذات رأي 294 她是个有主见的人 294 她是个有主见的人 294 Tā shìgè yǒu zhǔjiàn de rén 294 294 She is an opinionated person 294 Ela é uma pessoa obstinada 294 Ella es una persona obstinada 294 Sie ist eine eigensinnige Person 294 Ona jest upartym człowiekiem 294 Она самоуверенный человек 294 Ona samouverennyy chelovek 294 294 294 वह एक विचारवान व्यक्ति हैं 294 vah ek vichaaravaan vyakti hain 294 ਉਹ ਇੱਕ ਵਿਚਾਰਧਾਰਕ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ 294 Uha ika vicāradhāraka vi'akatī hai 294 তিনি একজন মতামতপ্রাপ্ত ব্যক্তি 294 Tini ēkajana matāmataprāpta byakti 294 彼女は意見のある人です 294 彼女  意見  ある 人です 294 かのじょ  いけん  ある ひとです 294 kanojo wa iken no aru hitodesu
295 (d'une personne) 295 (shakhsu) 295 (شخص) 295 (of a person ) 295 (一个人的) 295 (yīgè rén de) 295 295 (of a person) 295 (de uma pessoa) 295 (de una persona) 295 (einer Person) 295 (osoby) 295 (человека) 295 (cheloveka) 295 295 295 (एक व्यक्ति का) 295 (ek vyakti ka) 295 (ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ) 295 (ika vi'akatī dā) 295 (একজন ব্যক্তির) 295 (ēkajana byaktira) 295 (人の) 295 ( 人 の ) 295 ( ひと  ) 295 ( hito no )
296 physiquement fort et susceptible d'être violent 296 qawiun jsdyan wamin almuhtamal 'an yakun enyfan 296 قوي جسديًا ومن المحتمل أن يكون عنيفًا 296 physically strong and likely to be violent 296 身体强壮,可能有暴力倾向 296 shēntǐ qiángzhuàng, kěnéng yǒu bàolì qīngxiàng 296 296 physically strong and likely to be violent 296 fisicamente forte e com probabilidade de ser violento 296 físicamente fuerte y propenso a ser violento 296 körperlich stark und wahrscheinlich gewalttätig 296 silny fizycznie i prawdopodobnie agresywny 296 физически сильный и склонный к насилию 296 fizicheski sil'nyy i sklonnyy k nasiliyu 296 296 296 शारीरिक रूप से मजबूत और हिंसक होने की संभावना 296 shaareerik roop se majaboot aur hinsak hone kee sambhaavana 296 ਸਰੀਰਕ ਤੌਰ ਤੇ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਅਤੇ ਹਿੰਸਕ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ 296 sarīraka taura tē mazabūta ​​atē hisaka hōṇa dī sabhāvanā 296 শারীরিকভাবে শক্তিশালী এবং হিংস্র হওয়ার সম্ভাবনা 296 śārīrikabhābē śaktiśālī ēbaṁ hinsra ha'ōẏāra sambhābanā 296 身体的に強く、暴力的である可能性が高い 296 身体   強く 、 暴力 的である 可能性  高い 296 しんたい てき  つよく 、 ぼうりょく てきである かのうせい  たかい 296 shintai teki ni tsuyoku , bōryoku tekidearu kanōsei ga takai
297 Corps fort, peut avoir une forte tendance 297 jism qawiun , qad yakun lah mil qawiun 297 جسم قوي ، قد يكون له ميل قوي 297 身体壮,可能有力倾向 297 身体健康,可能有可能 297 shēntǐ jiànkāng, kěnéng yǒu kěnéng 297 297 Strong body, may have a strong tendency 297 Corpo forte, pode ter uma forte tendência 297 Cuerpo fuerte, puede tener una fuerte tendencia. 297 Starker Körper, kann eine starke Tendenz haben 297 Silne ciało, może mieć silną tendencję 297 Сильное тело, может иметь сильную склонность 297 Sil'noye telo, mozhet imet' sil'nuyu sklonnost' 297 297 297 मजबूत शरीर, मजबूत प्रवृत्ति हो सकती है 297 majaboot shareer, majaboot pravrtti ho sakatee hai 297 ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਸਰੀਰ, ਇੱਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਰੁਝਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 297 mazabūta ​​sarīra, ika mazabūta ​​rujhāna hō sakadā hai 297 শক্তিশালী শরীর, একটি শক্তিশালী প্রবণতা থাকতে পারে 297 śaktiśālī śarīra, ēkaṭi śaktiśālī prabaṇatā thākatē pārē 297 強い体、強い傾向があるかもしれません 297 強い  、 強い 傾向  ある かも しれません 297 つよい からだ 、 つよい けいこう  ある かも しれません 297 tsuyoi karada , tsuyoi keikō ga aru kamo shiremasen
298 Robuste; rugueux; rugueux 298 qawiun ; khashin ; khashin 298 قوي ؛ خشن ؛ خشن 298 Sturdy; rough; rough 298 结实的;粗糙的;粗糙的 298 jiēshi de; cūcāo de; cūcāo de 298 298 Sturdy; rough; rough 298 Resistente; áspero; áspero 298 Robusto; rugoso; rugoso 298 robust; rau; rau 298 Solidny; szorstki; szorstki 298 Прочный; грубый; грубый 298 Prochnyy; grubyy; grubyy 298 298 298 कठोर; खुरदरा; खुरदरा 298 kathor; khuradara; khuradara 298 ਮਜ਼ਬੂਤ; ਮੋਟਾ; ਮੋਟਾ 298 mazabūta; mōṭā; mōṭā 298 শক্ত; রুক্ষ; রুক্ষ 298 śakta; rukṣa; rukṣa 298 丈夫;ラフ;ラフ 298 丈夫 ; ラフ ; ラフ 298 じょうぶ ; ラフ ; ラフ 298 jōbu ; rafu ; rafu
299 Robuste; rugueux; rugueux 299 qawiun ; khashin ; khashin 299 قوي ؛ خشن ؛ خشن 299 彪悍的的;粗野的 299 彪悍的;粗暴的;粗野的 299 biāo hàn de; cūbào de; cūyě de 299 299 Sturdy; rough; rough 299 Resistente; áspero; áspero 299 Robusto; rugoso; rugoso 299 robust; rau; rau 299 Solidny; szorstki; szorstki 299 Прочный; грубый; грубый 299 Prochnyy; grubyy; grubyy 299 299 299 कठोर; खुरदरा; खुरदरा 299 kathor; khuradara; khuradara 299 ਮਜ਼ਬੂਤ; ਮੋਟਾ; ਮੋਟਾ 299 mazabūta; mōṭā; mōṭā 299 শক্ত; রুক্ষ; রুক্ষ 299 śakta; rukṣa; rukṣa 299 丈夫;ラフ;ラフ 299 丈夫 ; ラフ ; ラフ 299 じょうぶ ; ラフ ; ラフ 299 jōbu ; rafu ; rafu
300 Vous pensez que vous êtes si dur, n'est-ce pas? 300 taetaqid 'anak qasi lilghayat , 'alays kadhalika? 300 تعتقد أنك قاسي للغاية ، أليس كذلك؟ 300 You think you’re so tough, don’t you? 300 你认为你很坚强,不是吗? 300 nǐ rènwéi nǐ hěn jiānqiáng, bùshì ma? 300 300 You think you’re so tough, don’t you? 300 Você se acha tão durão, não é? 300 Crees que eres tan duro, ¿no es así? 300 Du denkst, du bist so hart, nicht wahr? 300 Myślisz, że jesteś taki twardy, prawda? 300 Вы думаете, что такой крутой, не так ли? 300 Vy dumayete, chto takoy krutoy, ne tak li? 300 300 300 आपको लगता है कि आप बहुत सख्त हैं, है ना? 300 aapako lagata hai ki aap bahut sakht hain, hai na? 300 ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਹੋ, ਹੈ ਨਾ? 300 tuhānū lagadā hai ki tusīṁ bahuta sakhata hō, hai nā? 300 আপনি কি মনে করেন আপনি খুব শক্ত, তাই না? 300 āpani ki manē karēna āpani khuba śakta, tā'i nā? 300 あなたはあなたがとてもタフだと思いますね? 300 あなた  あなた  とても タフだ  思いますね ? 300 あなた  あなた  とても たふだ  おもいますね ? 300 anata wa anata ga totemo tafuda to omoimasune ?
301 Vous pensez que vous êtes fort, n'est-ce pas ? 301 taetaqid 'anak qawiun , 'alays kadhalika? 301 تعتقد أنك قوي ، أليس كذلك؟ 301 认为你很坚强,不是吗? 301 你认为你很坚强,不是吗? 301 Nǐ rènwéi nǐ hěn jiānqiáng, bùshì ma? 301 301 You think you are strong, don't you? 301 Você se acha forte, não é? 301 Crees que eres fuerte, ¿no? 301 Du denkst, du bist stark, nicht wahr? 301 Myślisz, że jesteś silny, prawda? 301 Вы думаете, что вы сильный, не так ли? 301 Vy dumayete, chto vy sil'nyy, ne tak li? 301 301 301 आपको लगता है कि आप मजबूत हैं, है ना? 301 aapako lagata hai ki aap majaboot hain, hai na? 301 ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਹੋ, ਹੈ ਨਾ? 301 Tusīṁ sōcadē hō ki tusīṁ mazabūta ​​hō, hai nā? 301 আপনি নিজেকে শক্তিশালী মনে করেন, তাই না? 301 Āpani nijēkē śaktiśālī manē karēna, tā'i nā? 301 あなたは自分が強いと思いますね。 301 あなた  自分  強い  思いますね 。 301 あなた  じぶん  つよい  おもいますね 。 301 anata wa jibun ga tsuyoi to omoimasune .
302 Vous pensez que vous êtes assez bon, n'est-ce pas ? 302 taetaqid 'anak jayid bima fih alkifayat , 'alays kadhalika? 302 تعتقد أنك جيد بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟ 302 You think you are good enough, don't you? 302 你认为你足够好,不是吗? 302 Nǐ rènwéi nǐ zúgòu hǎo, bùshì ma? 302 302 You think you are good enough, don't you? 302 Você acha que é bom o suficiente, não é? 302 Crees que eres lo suficientemente bueno, ¿no? 302 Du denkst, du bist gut genug, nicht wahr? 302 Myślisz, że jesteś wystarczająco dobry, prawda? 302 Вы думаете, что достаточно хороши, не так ли? 302 Vy dumayete, chto dostatochno khoroshi, ne tak li? 302 302 302 आपको लगता है कि आप काफी अच्छे हैं, है ना? 302 aapako lagata hai ki aap kaaphee achchhe hain, hai na? 302 ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗੇ ਹੋ, ਹੈ ਨਾ? 302 Tuhānū lagadā hai ki tusīṁ kāfī cagē hō, hai nā? 302 আপনি মনে করেন আপনি যথেষ্ট ভাল, তাই না? 302 Āpani manē karēna āpani yathēṣṭa bhāla, tā'i nā? 302 あなたはあなたが十分に良いと思いますね? 302 あなた  あなた  十分  良い  思いますね ? 302 あなた  あなた  じゅうぶん  よい  おもいますね ? 302 anata wa anata ga jūbun ni yoi to omoimasune ?
303 Vous pensez que vous êtes assez bon, n'est-ce pas ? 303 taetaqid 'anak jayid bima fih alkifayat , 'alays kadhalika? 303 تعتقد أنك جيد بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟ 303 你以自己够厉害的,是不是 303 你以为自己很厉害的,是不是? 303 Nǐ yǐwéi zìjǐ hěn lìhài de, shì bùshì? 303 303 You think you are good enough, don't you? 303 Você acha que é bom o suficiente, não é? 303 Crees que eres lo suficientemente bueno, ¿no? 303 Du denkst, du bist gut genug, nicht wahr? 303 Myślisz, że jesteś wystarczająco dobry, prawda? 303 Вы думаете, что достаточно хороши, не так ли? 303 Vy dumayete, chto dostatochno khoroshi, ne tak li? 303 303 303 आपको लगता है कि आप काफी अच्छे हैं, है ना? 303 aapako lagata hai ki aap kaaphee achchhe hain, hai na? 303 ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗੇ ਹੋ, ਹੈ ਨਾ? 303 Tuhānū lagadā hai ki tusīṁ kāfī cagē hō, hai nā? 303 আপনি মনে করেন আপনি যথেষ্ট ভাল, তাই না? 303 Āpani manē karēna āpani yathēṣṭa bhāla, tā'i nā? 303 あなたはあなたが十分に良いと思いますね? 303 あなた  あなた  十分  良い  思いますね ? 303 あなた  あなた  じゅうぶん  よい  おもいますね ? 303 anata wa anata ga jūbun ni yoi to omoimasune ?
304 ressentir 304 yasheur 304 يشعر 304 304 304 Gǎn 304 304 feel 304 sentir 304 sentir 304 Gefühl 304 czuć 304 Чувствовать 304 Chuvstvovat' 304 304 304 बोध 304 bodh 304 ਮਹਿਸੂਸ 304 Mahisūsa 304 অনুভব করা 304 Anubhaba karā 304 感じられる 304 感じられる 304 かんじられる 304 kanjirareru
305 il joue le dur dans le film 305 yaleab dawr alrajul alqawii fi alfilm 305 يلعب دور الرجل القوي في الفيلم 305 he plays the tough guy in the movie 305 他在电影中扮演硬汉 305 tā zài diànyǐng zhōng bànyǎn yìnghàn 305 305 he plays the tough guy in the movie 305 ele interpreta o cara durão no filme 305 interpreta al tipo duro de la película 305 er spielt den harten Kerl im Film 305 on gra twardziela w filmie 305 он играет крутого парня в фильме 305 on igrayet krutogo parnya v fil'me 305 305 305 वह फिल्म में सख्त आदमी की भूमिका निभाता है 305 vah philm mein sakht aadamee kee bhoomika nibhaata hai 305 ਉਸਨੇ ਫਿਲਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਖਤ ਆਦਮੀ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾਈ 305 usanē philama vica ika sakhata ādamī dī bhūmikā nibhā'ī 305 তিনি সিনেমায় কঠিন লোকের চরিত্রে অভিনয় করেছেন 305 tini sinēmāẏa kaṭhina lōkēra caritrē abhinaẏa karēchēna 305 彼は映画の中でタフな男を演じています 305   映画    タフな   演じています 305 かれ  えいが  なか  たふな おとこ  えんじています 305 kare wa eiga no naka de tafuna otoko o enjiteimasu
306 Il a joué le dur dans le film 306 laqad laeib dawr alrajul alqawii fi alfilm 306 لقد لعب دور الرجل القوي في الفيلم 306 他在电影中扮演硬汉 306 他在电影中凯硬汉 306 tā zài diànyǐng zhōng kǎi yìnghàn 306 306 He played the tough guy in the movie 306 Ele interpretou o cara durão no filme 306 Interpretó al tipo duro de la película. 306 Er spielte den harten Kerl im Film 306 Zagrał twardziela w filmie 306 Он сыграл крутого парня в фильме 306 On sygral krutogo parnya v fil'me 306 306 306 उन्होंने फिल्म में सख्त आदमी की भूमिका निभाई 306 unhonne philm mein sakht aadamee kee bhoomika nibhaee 306 ਉਸਨੇ ਫਿਲਮ ਵਿੱਚ ਸਖਤ ਆਦਮੀ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾਈ 306 usanē philama vica sakhata ādamī dī bhūmikā nibhā'ī 306 তিনি মুভিতে কঠিন লোকের চরিত্রে অভিনয় করেছিলেন 306 tini mubhitē kaṭhina lōkēra caritrē abhinaẏa karēchilēna 306 彼は映画でタフな男を演じた 306   映画  タフな   演じた 306 かれ  えいが  たふな おとこ  えんじた 306 kare wa eiga de tafuna otoko o enjita
307 Il a joué le dur dans le film 307 laqad laeib dawr alrajul alqawii fi alfilm 307 لقد لعب دور الرجل القوي في الفيلم 307 他在电影中扮演硬汉 307 他在电影中凯硬汉 307 tā zài diànyǐng zhōng kǎi yìnghàn 307 307 He played the tough guy in the movie 307 Ele interpretou o cara durão no filme 307 Interpretó al tipo duro de la película. 307 Er spielte den harten Kerl im Film 307 Zagrał twardziela w filmie 307 Он сыграл крутого парня в фильме 307 On sygral krutogo parnya v fil'me 307 307 307 उन्होंने फिल्म में सख्त आदमी की भूमिका निभाई 307 unhonne philm mein sakht aadamee kee bhoomika nibhaee 307 ਉਸਨੇ ਫਿਲਮ ਵਿੱਚ ਸਖਤ ਆਦਮੀ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾਈ 307 usanē philama vica sakhata ādamī dī bhūmikā nibhā'ī 307 তিনি মুভিতে কঠিন লোকের চরিত্রে অভিনয় করেছিলেন 307 tini mubhitē kaṭhina lōkēra caritrē abhinaẏa karēchilēna 307 彼は映画でタフな男を演じた 307   映画  タフな   演じた 307 かれ  えいが  たふな おとこ  えんじた 307 kare wa eiga de tafuna otoko o enjita
308 Moi à 308 luhma 308 لحمة 308 Meat 308 308 ròu 308 308 Meat 308 Eu no 308 Carne 308 Fleisch 308 Mięso 308 Мясо 308 Myaso 308 308 308 मांस 308 maans 308 ਮੀਟ 308 mīṭa 308 মাংস 308 mānsa 308 308 308 にく 308 niku
309 Moi à 309 luhma 309 لحمة 309 309 309 ròu 309 309 Meat 309 Eu no 309 Carne 309 Fleisch 309 Mięso 309 Мясо 309 Myaso 309 309 309 मांस 309 maans 309 মাংস 309 Mānsa 309 মাংস 309 Mānsa 309 309 309 にく 309 niku
310 difficile à couper ou à mâcher 310 yaseub qasuh 'aw madaghuh 310 يصعب قصه أو مضغه 310 difficult to cut or chew 310 难以切割或咀嚼 310 nányǐ qiēgē huò jǔjué 310 310 difficult to cut or chew 310 difícil de cortar ou mastigar 310 difícil de cortar o masticar 310 schwer zu schneiden oder zu kauen 310 trudne do krojenia lub żucia 310 трудно резать или жевать 310 trudno rezat' ili zhevat' 310 310 310 काटना या चबाना मुश्किल 310 kaatana ya chabaana mushkil 310 কাটা বা চিবানো কঠিন 310 kāṭā bā cibānō kaṭhina 310 কাটা বা চিবানো কঠিন 310 kāṭā bā cibānō kaṭhina 310 切ったり噛んだりするのが難しい 310 切っ たり 噛ん だり する   難しい 310 きっ たり かん だり する   むずかしい 310 kit tari kan dari suru no ga muzukashī
311 Difficile à couper ou à mâcher 311 yaseib qiteuh 'aw madaghuh 311 يصعب قطعه أو مضغه 311 难以切割或咀嚼 311 鼠标切割或咀嚼 311 shǔbiāo qiēgē huò jǔjué 311 311 Difficult to cut or chew 311 Difícil de cortar ou mastigar 311 Difícil de cortar o masticar 311 Schwer zu schneiden oder zu kauen 311 Trudne do krojenia lub żucia 311 Трудно резать или жевать 311 Trudno rezat' ili zhevat' 311 311 311 काटना या चबाना मुश्किल 311 kaatana ya chabaana mushkil 311 কাটা বা চিবানো কঠিন 311 kāṭā bā cibānō kaṭhina 311 কাটা বা চিবানো কঠিন 311 kāṭā bā cibānō kaṭhina 311 切ったり噛んだりするのが難しい 311 切っ たり 噛ん だり する   難しい 311 きっ たり かん だり する   むずかしい 311 kit tari kan dari suru no ga muzukashī
312 Difficile à couper ; difficile à mâcher : vieux 312 yaseib qiteuh ; yaseub mudghahu: qadim 312 يصعب قطعه ؛ يصعب مضغه: قديم 312 Hard to cut; hard to chew: old 312 难以切割;难以咀嚼:旧 312 nányǐ qiēgē; nányǐ jǔjué: Jiù 312 312 Hard to cut; hard to chew: old 312 Difícil de cortar; difícil de mastigar: velho 312 Difícil de cortar; difícil de masticar: viejo 312 Schwer zu schneiden; schwer zu kauen: alt 312 Trudne do cięcia, trudne do żucia: stare 312 Трудно резать; трудно жевать: старые 312 Trudno rezat'; trudno zhevat': staryye 312 312 312 काटना मुश्किल; चबाना मुश्किल: पुराना 312 kaatana mushkil; chabaana mushkil: puraana 312 কাটা কঠিন; চিবানো কঠিন: পুরনো 312 kāṭā kaṭhina; cibānō kaṭhina: Puranō 312 কাটা কঠিন; চিবানো কঠিন: পুরনো 312 kāṭā kaṭhina; cibānō kaṭhina: Puranō 312 切るのが難しい;噛むのが難しい:古い 312 切る   難しい ; 噛む   難しい : 古い 312 きる   むずかしい ; かむ   むずかしい : ふるい 312 kiru no ga muzukashī ; kamu no ga muzukashī : furui
313 Difficile à couper ; difficile à mâcher : vieux 313 yaseib qiteuh ; yaseub mudghahu: qadim 313 يصعب قطعه ؛ يصعب مضغه: قديم 313 难切开的;嚼不烂的:老的 313 难切开的;嚼不烂的:老的 313 nán qiē kāi de; jiáo bù làn de: Lǎo de 313 313 Hard to cut; hard to chew: old 313 Difícil de cortar; difícil de mastigar: velho 313 Difícil de cortar; difícil de masticar: viejo 313 Schwer zu schneiden; schwer zu kauen: alt 313 Trudne do cięcia, trudne do żucia: stare 313 Трудно резать; трудно жевать: старые 313 Trudno rezat'; trudno zhevat': staryye 313 313 313 काटना मुश्किल; चबाना मुश्किल: पुराना 313 kaatana mushkil; chabaana mushkil: puraana 313 কাটা কঠিন; চিবানো কঠিন: পুরনো 313 kāṭā kaṭhina; cibānō kaṭhina: Puranō 313 কাটা কঠিন; চিবানো কঠিন: পুরনো 313 kāṭā kaṭhina; cibānō kaṭhina: Puranō 313 切るのが難しい;噛むのが難しい:古い 313 切る   難しい ; 噛む   難しい : 古い 313 きる   むずかしい ; かむ   むずかしい : ふるい 313 kiru no ga muzukashī ; kamu no ga muzukashī : furui
314 s'opposer 314 muearid 314 معارض 314 opposé 314 反对 314 fǎnduì 314 314 opposé 314 opor 314 oponerse a 314 ablehnen 314 sprzeciwiać się 314 противоположный 314 protivopolozhnyy 314 314 314 विपरीत 314 vipareet 314 বিপরীত 314 biparīta 314 বিপরীত 314 biparīta 314 反対 314 反対 314 はんたい 314 hantai
315 tendre 315 munaqasa 315 مناقصة 315 tender 315 投标 315 tóubiāo 315 315 tender 315 macio 315 tierno 315 zart 315 miękki 315 нежный 315 nezhnyy 315 315 315 निविदा 315 nivida 315 কোমল 315 kōmala 315 কোমল 315 kōmala 315 入札 315 入札 315 にゅうさつ 315 nyūsatsu
316 pas facilement endommagé 316 la yutalaf bisuhula 316 لا يتلف بسهولة 316 not easily damaged 316 不易损坏 316 bùyì sǔnhuài 316 316 not easily damaged 316 não é facilmente danificado 316 no se daña fácilmente 316 nicht leicht zu beschädigen 316 niełatwe do uszkodzenia 316 не легко повредить 316 ne legko povredit' 316 316 316 आसानी से क्षतिग्रस्त नहीं 316 aasaanee se kshatigrast nahin 316 সহজে ক্ষতিগ্রস্ত হয় না 316 sahajē kṣatigrasta haẏa nā 316 সহজে ক্ষতিগ্রস্ত হয় না 316 sahajē kṣatigrasta haẏa nā 316 傷つきにくい 316 傷つき にくい 316 きずつき にくい 316 kizutsuki nikui
317 Pas facile à endommager 317 lays min alsahl 'an tatalaf 317 ليس من السهل أن تتلف 317 不易损坏 317 不易损坏 317 bùyì sǔnhuài 317 317 Not easy to damage 317 Não é fácil de danificar 317 No es fácil de dañar 317 Nicht leicht zu beschädigen 317 Niełatwe do uszkodzenia 317 Не легко повредить 317 Ne legko povredit' 317 317 317 नुकसान पहुंचाना आसान नहीं 317 nukasaan pahunchaana aasaan nahin 317 ক্ষতি করা সহজ নয় 317 kṣati karā sahaja naẏa 317 ক্ষতি করা সহজ নয় 317 kṣati karā sahaja naẏa 317 傷つきにくい 317 傷つき にくい 317 きずつき にくい 317 kizutsuki nikui
318 Pas facilement coupé, cassé, tom, etc. 318 lays min alsahl qate , kasr , tum , 'ilkh 318 ليس من السهل قطع ، كسر ، توم ، إلخ 318  not easily cut, broken, tometc 318 不容易切割,破碎,汤姆等 318 bù róngyì qiēgē, pòsuì, tāngmǔ děng 318 318 Not easily cut, broken, tom, etc 318 Não é fácil de cortar, quebrar, rasgar, etc. 318 No se corta, se rompe, se rompe, etc. 318 Nicht leicht zu schneiden, gebrochen, tom usw. 318 Niełatwo ciąć, łamać, tom itp. 318 Нелегко разрезать, сломать, том и т. Д. 318 Nelegko razrezat', slomat', tom i t. D. 318 318 318 आसानी से नहीं काटा, टूटा, टॉम, आदि 318 aasaanee se nahin kaata, toota, tom, aadi 318 সহজে কাটা, ভাঙা, টম ইত্যাদি নয় 318 sahajē kāṭā, bhāṅā, ṭama ityādi naẏa 318 সহজে কাটা, ভাঙা, টম ইত্যাদি নয় 318 sahajē kāṭā, bhāṅā, ṭama ityādi naẏa 318 簡単に切れたり、壊れたり、トムなどがありません 318 簡単  切れ たり 、 壊れ たり 、 トム など  ありません 318 かんたん  きれ たり 、 こわれ たり 、 トム など  ありません 318 kantan ni kire tari , koware tari , tomu nado ga arimasen
319 Pas facile à couper, casser, tom etc. 319 lays min alsahl qasun , kasr , tum , 'iilakh. 319 ليس من السهل قص ، كسر ، توم ، إلخ. 319 不容易切割,破碎,汤姆等 319 不容易,泪,汤姆等 319 bù róngyì, lèi, tāngmǔ děng 319 319 Not easy to cut, break, tom etc. 319 Não é fácil de cortar, quebrar, rasgar etc. 319 No es fácil de cortar, romper, tom, etc. 319 Nicht leicht zu schneiden, zu brechen, zu reißen usw. 319 Niełatwe do cięcia, łamania, tomowania itp. 319 Нелегко резать, ломать, ломать и т. Д. 319 Nelegko rezat', lomat', lomat' i t. D. 319 319 319 काटना, तोड़ना, टॉम आदि करना आसान नहीं है। 319 kaatana, todana, tom aadi karana aasaan nahin hai. 319 কাটা, ভাঙা, টম ইত্যাদি সহজ নয়। 319 kāṭā, bhāṅā, ṭama ityādi sahaja naẏa. 319 কাটা, ভাঙা, টম ইত্যাদি সহজ নয়। 319 kāṭā, bhāṅā, ṭama ityādi sahaja naẏa. 319 カット、ブレイク、タムなどは簡単ではありません。 319 カット 、 ブレイク 、 タム など  簡単で  ありません 。 319 カット 、 ぶれいく 、 たむ など  かんたんで  ありません 。 319 katto , bureiku , tamu nado wa kantande wa arimasen .
320 Robuste; pas facile à couper (ou casser, déchirer, etc.) 320 qawiun ; lays min alsahl qateuh ('aw kasruh , 'aw tamaziquh , 'iilakh.) 320 قوي ؛ ليس من السهل قطعه (أو كسره ، أو تمزقه ، إلخ.) 320 Sturdy; not easy to cut (or break, tear, etc.) 320 结实的;不易切割(或断裂、撕裂等) 320 jiēshi de; bùyì qiēgē (huò duànliè, sī liè děng) 320 320 Sturdy; not easy to cut (or break, tear, etc.) 320 Resistente; não é fácil de cortar (ou quebrar, rasgar, etc.) 320 Robusto; no es fácil de cortar (o romper, rasgar, etc.) 320 Robust; nicht leicht zu schneiden (oder zu brechen, zu reißen usw.) 320 Solidny; niełatwy do przecięcia (lub złamania, rozerwania itp.) 320 Прочный; нелегко разрезать (или сломать, оторвать и т. Д.) 320 Prochnyy; nelegko razrezat' (ili slomat', otorvat' i t. D.) 320 320 320 मजबूत; काटना आसान नहीं है (या तोड़ना, फाड़ना, आदि) 320 majaboot; kaatana aasaan nahin hai (ya todana, phaadana, aadi) 320 শক্ত; কাটা সহজ নয় (বা ভাঙা, ছিঁড়ে যাওয়া, ইত্যাদি) 320 Śakta; kāṭā sahaja naẏa (bā bhāṅā, chim̐ṛē yā'ōẏā, ityādi) 320 শক্ত; কাটা সহজ নয় (বা ভাঙা, ছিঁড়ে যাওয়া, ইত্যাদি) 320 Śakta; kāṭā sahaja naẏa (bā bhāṅā, chim̐ṛē yā'ōẏā, ityādi) 320 丈夫;カットしにくい(または折れたり、破れたりするなど) 320 丈夫 ; カット  にくい ( または 折れ たり 、 破れ たり する など ) 320 じょうぶ ; カット  にくい ( または おれ たり 、 やぶれ たり する など ) 320 jōbu ; katto shi nikui ( mataha ore tari , yabure tari suru nado )
321 Robuste; pas facile à couper (ou casser, déchirer, etc.) 321 qawiun ; lays min alsahl qateuh ('aw kasruh , 'aw tamaziquh , 'iilakh.) 321 قوي ؛ ليس من السهل قطعه (أو كسره ، أو تمزقه ، إلخ.) 321 坚固的;不易切开(或打破、撕破等)的 321 坚固的;不易切开(或打破、撕破等)的 321 jiāngù de; bùyì qiē kāi (huò dǎpò, sī pò děng) de 321 321 Sturdy; not easy to cut (or break, tear, etc.) 321 Resistente; não é fácil de cortar (ou quebrar, rasgar, etc.) 321 Robusto; no es fácil de cortar (o romper, rasgar, etc.) 321 Robust; nicht leicht zu schneiden (oder zu brechen, zu reißen usw.) 321 Solidny; niełatwy do przecięcia (lub złamania, rozerwania itp.) 321 Прочный; нелегко разрезать (или сломать, оторвать и т. Д.) 321 Prochnyy; nelegko razrezat' (ili slomat', otorvat' i t. D.) 321 321 321 मजबूत; काटना आसान नहीं है (या तोड़ना, फाड़ना, आदि) 321 majaboot; kaatana aasaan nahin hai (ya todana, phaadana, aadi) 321 শক্ত; কাটা সহজ নয় (বা ভাঙা, ছিঁড়ে যাওয়া, ইত্যাদি) 321 śakta; kāṭā sahaja naẏa (bā bhāṅā, chim̐ṛē yā'ōẏā, ityādi) 321 শক্ত; কাটা সহজ নয় (বা ভাঙা, ছিঁড়ে যাওয়া, ইত্যাদি) 321 śakta; kāṭā sahaja naẏa (bā bhāṅā, chim̐ṛē yā'ōẏā, ityādi) 321 丈夫;カットしにくい(または折れたり、破れたりするなど) 321 丈夫 ; カット  にくい ( または 折れ たり 、 破れ たり する など ) 321 じょうぶ ; カット  にくい ( または おれ たり 、 やぶれ たり する など ) 321 jōbu ; katto shi nikui ( mataha ore tari , yabure tari suru nado )
322 une solide paire de chaussures 322 zawj saeb min al'ahdhia 322 زوج صعب من الأحذية 322 a tough pair of shoes 322 一双结实的鞋子 322 yīshuāng jiēshi de xiézi 322 322 a tough pair of shoes 322 um par de sapatos resistentes 322 un par de zapatos duros 322 ein hartes Paar Schuhe 322 twarda para butów 322 жесткая пара обуви 322 zhestkaya para obuvi 322 322 322 जूते की एक कठिन जोड़ी 322 joote kee ek kathin jodee 322 একটি শক্ত জুতা জুতা 322 ēkaṭi śakta jutā jutā 322 একটি শক্ত জুতা জুতা 322 ēkaṭi śakta jutā jutā 322 タフな靴 322 タフな  322 たふな くつ 322 tafuna kutsu
323 Une paire de chaussures solides 323 zawj min al'ahdhiat almatina 323 زوج من الأحذية المتينة 323 一双结实的鞋子 323 一双结实的鞋子 323 yīshuāng jiēshi de xiézi 323 323 A pair of sturdy shoes 323 Um par de sapatos resistentes 323 Un par de zapatos resistentes 323 Ein paar feste Schuhe 323 Para solidnych butów 323 Пара крепкой обуви 323 Para krepkoy obuvi 323 323 323 मजबूत जूतों की एक जोड़ी 323 majaboot jooton kee ek jodee 323 একজোড়া শক্ত জুতা 323 ēkajōṛā śakta jutā 323 একজোড়া শক্ত জুতা 323 ēkajōṛā śakta jutā 323 丈夫な靴のペア 323 丈夫な   ペア 323 じょうぶな くつ  ペア 323 jōbuna kutsu no pea
324 La peau du reptile est dure et écailleuse 324 jild alzawahif qas wamutaqashir 324 جلد الزواحف قاس ومتقشر 324 The reptile’s skin is tough and scaly 324 爬行动物的皮肤坚韧而有鳞 324 páxíng dòngwù de pífū jiānrèn ér yǒu lín 324 324 The reptile’s skin is tough and scaly 324 A pele do réptil é dura e escamosa 324 La piel del reptil es dura y escamosa. 324 Die Haut des Reptils ist zäh und schuppig 324 Skóra gada jest twarda i łuszcząca się 324 Кожа рептилии жесткая и чешуйчатая. 324 Kozha reptilii zhestkaya i cheshuychataya. 324 324 324 सरीसृप की त्वचा सख्त और पपड़ीदार होती है 324 sareesrp kee tvacha sakht aur papadeedaar hotee hai 324 সরীসৃপের চামড়া শক্ত এবং আঁশযুক্ত 324 sarīsr̥pēra cāmaṛā śakta ēbaṁ ām̐śayukta 324 সরীসৃপের চামড়া শক্ত এবং আঁশযুক্ত 324 sarīsr̥pēra cāmaṛā śakta ēbaṁ ām̐śayukta 324 爬虫類の皮膚は丈夫でうろこ状です 324 爬虫類  皮膚  丈夫で うろこ状です 324 はちゅうるい  ひふ  じょうぶで うろこじょうです 324 hachūrui no hifu wa jōbude urokojōdesu
325 La peau des reptiles est dure et écailleuse 325 jild alzawahif qas wamutaqashir 325 جلد الزواحف قاس ومتقشر 325 爬行动物的皮肤坚韧而有鳞 325 爬行动物的皮肤坚韧而有鳞片 325 páxíng dòngwù de pífū jiānrèn ér yǒu línpiàn 325 325 The skin of reptiles is tough and scaly 325 A pele dos répteis é dura e escamosa 325 La piel de los reptiles es dura y escamosa. 325 Die Haut von Reptilien ist zäh und schuppig 325 Skóra gadów jest twarda i łuszcząca się 325 Кожа рептилий жесткая и чешуйчатая 325 Kozha reptiliy zhestkaya i cheshuychataya 325 325 325 सरीसृपों की त्वचा सख्त और पपड़ीदार होती है 325 sareesrpon kee tvacha sakht aur papadeedaar hotee hai 325 সরীসৃপের চামড়া শক্ত এবং আঁশযুক্ত 325 sarīsr̥pēra cāmaṛā śakta ēbaṁ ām̐śayukta 325 সরীসৃপের চামড়া শক্ত এবং আঁশযুক্ত 325 sarīsr̥pēra cāmaṛā śakta ēbaṁ ām̐śayukta 325 爬虫類の皮は丈夫でうろこ状です 325 爬虫類    丈夫で うろこ状です 325 はちゅうるい  かわ  じょうぶで うろこじょうです 325 hachūrui no kawa wa jōbude urokojōdesu
326 La peau de ce reptile est dure et écailleuse 326 jild hadha alzawahif qas wamutaqashir 326 جلد هذا الزواحف قاس ومتقشر 326 The skin of this reptile is tough and scaly 326 这种爬行动物的皮肤坚韧而有鳞 326 zhè zhǒng páxíng dòngwù de pífū jiānrèn ér yǒu lín 326 326 The skin of this reptile is tough and scaly 326 A pele deste réptil é dura e escamosa 326 La piel de este reptil es dura y escamosa. 326 Die Haut dieses Reptils ist zäh und schuppig 326 Skóra tego gada jest twarda i łuszcząca się 326 Кожа рептилии жесткая и чешуйчатая. 326 Kozha reptilii zhestkaya i cheshuychataya. 326 326 326 इस सरीसृप की त्वचा सख्त और पपड़ीदार होती है 326 is sareesrp kee tvacha sakht aur papadeedaar hotee hai 326 এই সরীসৃপের চামড়া শক্ত এবং আঁশযুক্ত 326 ē'i sarīsr̥pēra cāmaṛā śakta ēbaṁ ām̐śayukta 326 এই সরীসৃপের চামড়া শক্ত এবং আঁশযুক্ত 326 ē'i sarīsr̥pēra cāmaṛā śakta ēbaṁ ām̐śayukta 326 この爬虫類の皮膚は丈夫でうろこ状です 326 この 爬虫類  皮膚  丈夫で うろこ状です 326 この はちゅうるい  ひふ  じょうぶで うろこじょうです 326 kono hachūrui no hifu wa jōbude urokojōdesu
327 La peau de ce reptile est dure et écailleuse 327 jild hadha alzawahif qas wamutaqashir 327 جلد هذا الزواحف قاس ومتقشر 327 这种爬行动物的皮肤坚韧并带有鱗片 327 线条动作物的皮肤坚韧并带有鳞片 327 xiàntiáo dòngzuòwù de pífū jiānrèn bìng dài yǒu línpiàn 327 327 The skin of this reptile is tough and scaly 327 A pele deste réptil é dura e escamosa 327 La piel de este reptil es dura y escamosa. 327 Die Haut dieses Reptils ist zäh und schuppig 327 Skóra tego gada jest twarda i łuszcząca się 327 Кожа рептилии жесткая и чешуйчатая. 327 Kozha reptilii zhestkaya i cheshuychataya. 327 327 327 इस सरीसृप की त्वचा सख्त और पपड़ीदार होती है 327 is sareesrp kee tvacha sakht aur papadeedaar hotee hai 327 এই সরীসৃপের চামড়া শক্ত এবং আঁশযুক্ত 327 ē'i sarīsr̥pēra cāmaṛā śakta ēbaṁ ām̐śayukta 327 এই সরীসৃপের চামড়া শক্ত এবং আঁশযুক্ত 327 ē'i sarīsr̥pēra cāmaṛā śakta ēbaṁ ām̐śayukta 327 この爬虫類の皮膚は丈夫でうろこ状です 327 この 爬虫類  皮膚  丈夫で うろこ状です 327 この はちゅうるい  ひふ  じょうぶで うろこじょうです 327 kono hachūrui no hifu wa jōbude urokojōdesu
328 Malheureux 328 musif 328 مؤسف 328 Unfortunate 328 不幸的 328 bùxìng de 328 328 Unfortunate 328 Infeliz 328 Desgraciado 328 Unglücklich 328 Niefortunny 328 Несчастный 328 Neschastnyy 328 328 328 दुर्भाग्य 328 durbhaagy 328 দুর্ভাগ্যজনক 328 durbhāgyajanaka 328 দুর্ভাগ্যজনক 328 durbhāgyajanaka 328 残念ながら 328 残念ながら 328 ざんねんながら 328 zannennagara
329 Malheureusement 329 lisu' alhazi 329 لسوء الحظ 329 不幸的 329 不幸的 329 bùxìng de 329 329 Unfortunately 329 Infelizmente 329 Desafortunadamente 329 bedauerlicherweise 329 Niestety 329 к несчастью 329 k neschast'yu 329 329 329 दुर्भाग्य से 329 durbhaagy se 329 দুর্ভাগ্যবশত 329 durbhāgyabaśata 329 দুর্ভাগ্যবশত 329 durbhāgyabaśata 329 不幸にも 329 不幸 に も 329 ふこう   329 fukō ni mo
330 ~ (Sur qn) 330 ~ (elaa sb) 330 ~ (على sb) 330 (on sb) 330 〜(某人) 330 〜(mǒu rén) 330 330 ~ (On sb) 330 ~ (On sb) 330 ~ (En sb) 330 ~ (Über jdn) 330 ~ (Na kimś) 330 ~ (На сб) 330 ~ (Na sb) 330 330 330 ~ (एसबी पर) 330 ~ (esabee par) 330 S (এসবি তে) 330 S (ēsabi tē) 330 S (এসবি তে) 330 S (ēsabi tē) 330 〜(sb上) 330 〜 ( sb 上 ) 330 〜 ( sb じょう ) 330 〜 ( sb  )
331 Informel 331 ghayr rasmiin 331 غير رسمي 331 Informal 331 非正式的 331 fēi zhèngshì de 331 331 Informal 331 Informal 331 Informal 331 Informell 331 Nieformalny 331 Неофициальный 331 Neofitsial'nyy 331 331 331 अनौपचारिक 331 anaupachaarik 331 অনানুষ্ঠানিক 331 anānuṣṭhānika 331 অনানুষ্ঠানিক 331 anānuṣṭhānika 331 非公式 331 非公式 331 ひこうしき 331 hikōshiki
332 Malheureux pour qn d'une manière qui semble injuste 332 musif la sb bitariqat tabdu ghayr eadila 332 مؤسف لـ sb بطريقة تبدو غير عادلة 332  unfortunate for sb in a way that seems unfair 332 以一种似乎不公平的方式对某人感到不幸 332 yǐ yī zhǒng sìhū bù gōngpíng de fāngshì duì mǒu rén gǎndào bùxìng 332 332 Unfortunate for sb in a way that seems unfair 332 Infeliz para sb de uma forma que parece injusta 332 Desafortunado para sb de una manera que parece injusta 332 Unglücklich für jdn auf eine Weise, die unfair erscheint 332 Nieszczęście dla kogoś w sposób, który wydaje się niesprawiedliwy 332 Несчастный для кого-то способом, который кажется несправедливым 332 Neschastnyy dlya kogo-to sposobom, kotoryy kazhetsya nespravedlivym 332 332 332 एसबी के लिए एक तरह से दुर्भाग्यपूर्ण है जो अनुचित लगता है 332 esabee ke lie ek tarah se durbhaagyapoorn hai jo anuchit lagata hai 332 Sb এর জন্য দুর্ভাগ্যজনক যেটা অন্যায় মনে হয় 332 Sb ēra jan'ya durbhāgyajanaka yēṭā an'yāẏa manē haẏa 332 Sb এর জন্য দুর্ভাগ্যজনক যেটা অন্যায় মনে হয় 332 Sb ēra jan'ya durbhāgyajanaka yēṭā an'yāẏa manē haẏa 332 不公平に見える方法でsbに不幸 332 不公平  見える 方法  sb  不幸 332 ふこうへい  みえる ほうほう  sb  ふこう 332 fukōhei ni mieru hōhō de sb ni fukō
333 Se sentir mal pour quelqu'un d'une manière qui semble injuste 333 alshueur bialsuw' tujah shakhs ma bitariqat tabdu ghayr eadila 333 الشعور بالسوء تجاه شخص ما بطريقة تبدو غير عادلة 333 以一种似乎不公平的方式对某人感到不幸示幸的 333 以一种看似不公平的方式对某人不幸示幸的 333 yǐ yī zhǒng kàn shì bù gōngpíng de fāngshì duì mǒu rén bùxìng shì xìng de 333 333 To feel bad for someone in a way that seems unfair 333 Sentir-se mal por alguém de uma forma que parece injusta 333 Sentirse mal por alguien de una manera que parece injusta 333 Sich für jemanden auf eine unfaire Weise schlecht zu fühlen 333 Współczuć komuś w sposób, który wydaje się niesprawiedliwy 333 Чтобы чувствовать себя плохо по отношению к кому-то, что кажется несправедливым 333 Chtoby chuvstvovat' sebya plokho po otnosheniyu k komu-to, chto kazhetsya nespravedlivym 333 333 333 किसी के लिए इस तरह से बुरा महसूस करना जो अनुचित लगता है 333 kisee ke lie is tarah se bura mahasoos karana jo anuchit lagata hai 333 অন্যায় ভাবে কারো জন্য খারাপ অনুভব করা 333 an'yāẏa bhābē kārō jan'ya khārāpa anubhaba karā 333 অন্যায় ভাবে কারো জন্য খারাপ অনুভব করা 333 an'yāẏa bhābē kārō jan'ya khārāpa anubhaba karā 333 不公平に思える方法で誰かに気分を害すること 333 不公平  思える 方法     気分  害する こと 333 ふこうへい  おもえる ほうほう  だれ   きぶん  がいする こと 333 fukōhei ni omoeru hōhō de dare ka ni kibun o gaisuru koto
334 Malheureux 334 musif 334 مؤسف 334 Unfortunate 334 不幸的 334 bùxìng de 334 334 Unfortunate 334 Infeliz 334 Desgraciado 334 Unglücklich 334 Niefortunny 334 Несчастный 334 Neschastnyy 334 334 334 दुर्भाग्य 334 durbhaagy 334 দুর্ভাগ্যজনক 334 durbhāgyajanaka 334 দুর্ভাগ্যজনক 334 durbhāgyajanaka 334 残念ながら 334 残念ながら 334 ざんねんながら 334 zannennagara
335 Malheureux 335 musif 335 مؤسف 335 不幸的;倒霉的 335 不幸的;倒霉的 335 bùxìng de; dǎoméi de 335 335 Unfortunate 335 Infeliz 335 Desgraciado 335 Unglücklich 335 Niefortunny 335 Несчастный 335 Neschastnyy 335 335 335 दुर्भाग्य 335 durbhaagy 335 দুর্ভাগ্যজনক 335 durbhāgyajanaka 335 দুর্ভাগ্যজনক 335 durbhāgyajanaka 335 残念ながら 335 残念ながら 335 ざんねんながら 335 zannennagara
336 c'était dur pour elle d'être exclue de l'équipe comme ça. 336 kan al'amr seban ealaa khurujiha min alfariq bihadha alshakli. 336 كان الأمر صعبًا على خروجها من الفريق بهذا الشكل. 336 it was tough on her being dropped from the team like that. 336 她被这样从团队中删除是很艰难的。 336 tā bèi zhèyàng cóng tuánduì zhōng shānchú shì hěn jiānnán de. 336 336 it was tough on her being dropped from the team like that. 336 foi difícil para ela ser retirada do time daquela forma. 336 fue duro para ella ser expulsada del equipo de esa manera. 336 es war hart für sie, so aus dem Team geworfen zu werden. 336 to było trudne dla jej odrzucenia z zespołu w ten sposób. 336 Было тяжело, когда ее так вышвырнули из команды. 336 Bylo tyazhelo, kogda yeye tak vyshvyrnuli iz komandy. 336 336 336 उसे इस तरह टीम से बाहर करना कठिन था। 336 use is tarah teem se baahar karana kathin tha. 336 তাকে এইভাবে দল থেকে বাদ দেওয়া কঠিন ছিল। 336 tākē ē'ibhābē dala thēkē bāda dē'ōẏā kaṭhina chila. 336 তাকে এইভাবে দল থেকে বাদ দেওয়া কঠিন ছিল। 336 tākē ē'ibhābē dala thēkē bāda dē'ōẏā kaṭhina chila. 336 彼女がそのようにチームから脱落するのは大変でした。 336 彼女  その よう  チーム から 脱落 する   大変でした 。 336 かのじょ  その よう  チーム から だつらく する   たいへんでした 。 336 kanojo ga sono  ni chīmu kara datsuraku suru no wa taihendeshita .
337 C'est très difficile pour elle d'être expulsée de l'équipe comme ça 337 min alsaeb lilghayat taradaha min fariq mithl hadha 337 من الصعب للغاية طردها من فريق مثل هذا 337 她被这样从队里开除是很艰难的 337 她被这样从队里开除是很从的 337 Tā bèi zhèyàng cóng duì lǐ kāichú shì hěn cóng de 337 337 It is very difficult for her to be expelled from the team like this 337 É muito difícil ela ser expulsa da equipe assim 337 Es muy difícil para ella ser expulsada del equipo así. 337 Es ist sehr schwer für sie, so aus dem Team ausgeschlossen zu werden 337 Bardzo trudno jest jej w ten sposób zostać wyrzuconym z drużyny 337 Ей очень сложно вылететь из коллектива вот так 337 Yey ochen' slozhno vyletet' iz kollektiva vot tak 337 337 337 उनके लिए इस तरह टीम से बाहर होना बहुत मुश्किल है 337 unake lie is tarah teem se baahar hona bahut mushkil hai 337 তার পক্ষে এভাবে দল থেকে বহিষ্কৃত হওয়া খুবই কঠিন 337 Tāra pakṣē ēbhābē dala thēkē bahiṣkr̥ta ha'ōẏā khuba'i kaṭhina 337 তার পক্ষে এভাবে দল থেকে বহিষ্কৃত হওয়া খুবই কঠিন 337 Tāra pakṣē ēbhābē dala thēkē bahiṣkr̥ta ha'ōẏā khuba'i kaṭhina 337 彼女がこのようにチームから追放されることは非常に困難です 337 彼女  この よう  チーム から 追放 される こと  非常  困難です 337 かのじょ  この よう  チーム から ついほう される こと  ひじょう  こんなんです 337 kanojo ga kono  ni chīmu kara tsuihō sareru koto wa hijō ni konnandesu
338 C'est vraiment malchanceux pour elle d'être balayée par l'équipe comme ça 338 min ghayr almahzuz hqan 'an yatajahalaha fariq mithl hadha 338 من غير المحظوظ حقًا أن يتجاهلها فريق مثل هذا 338 It's really unlucky for her to be brushed off by the team like this 338 被这样的队伍刷掉,真的是太倒霉了 338 bèi zhèyàng de duìwǔ shuā diào, zhēn de shì tài dǎoméile 338 338 It's really unlucky for her to be brushed off by the team like this 338 É realmente azar para ela ser rejeitada pela equipe assim 338 Es realmente desafortunado para ella ser ignorada por el equipo de esta manera. 338 Es ist wirklich ein Pech für sie, so vom Team abgewiesen zu werden 338 To naprawdę niefortunne dla niej, że została zmieciona przez zespół w ten sposób 338 Ей действительно не повезло, что команда так оттолкнула ее 338 Yey deystvitel'no ne povezlo, chto komanda tak ottolknula yeye 338 338 338 यह वास्तव में उसके लिए दुर्भाग्यपूर्ण है कि उसे इस तरह टीम से दूर किया जाए 338 yah vaastav mein usake lie durbhaagyapoorn hai ki use is tarah teem se door kiya jae 338 এটা সত্যিই তার জন্য দুর্ভাগ্যজনক এইভাবে দল দ্বারা বন্ধ করা হয় 338 ēṭā satyi'i tāra jan'ya durbhāgyajanaka ē'ibhābē dala dbārā bandha karā haẏa 338 এটা সত্যিই তার জন্য দুর্ভাগ্যজনক এইভাবে দল দ্বারা বন্ধ করা হয় 338 ēṭā satyi'i tāra jan'ya durbhāgyajanaka ē'ibhābē dala dbārā bandha karā haẏa 338 彼女がこのようにチームに打ちのめされるのは本当に不運です 338 彼女  この よう  チーム  打ちのめされる   本当に 不運です 338 かのじょ  この よう  チーム  うちのめされる   ほんとうに ふうんです 338 kanojo ga kono  ni chīmu ni uchinomesareru no wa hontōni fūndesu
339 C'est vraiment malchanceux pour elle d'être balayée par l'équipe comme ça 339 min ghayr almahzuz hqan 'an yatajahalaha fariq mithl hadha 339 من غير المحظوظ حقًا أن يتجاهلها فريق مثل هذا 339  她就这样被队里刷了下真是倒霉 339 她就这样被队里刷了下真倒霉 339 tā jiù zhèyàng bèi duì lǐ shuāle xià zhēn dǎoméi 339 339 It's really unlucky for her to be brushed off by the team like this 339 É realmente azar para ela ser rejeitada pela equipe assim 339 Es realmente desafortunado para ella ser ignorada por el equipo de esta manera. 339 Es ist wirklich ein Pech für sie, so vom Team abgewiesen zu werden 339 To naprawdę niefortunne dla niej, że została zmieciona przez zespół w ten sposób 339 Ей действительно не повезло, что команда так оттолкнула ее 339 Yey deystvitel'no ne povezlo, chto komanda tak ottolknula yeye 339 339 339 यह वास्तव में उसके लिए दुर्भाग्यपूर्ण है कि उसे इस तरह टीम से दूर किया जाए 339 yah vaastav mein usake lie durbhaagyapoorn hai ki use is tarah teem se door kiya jae 339 এটা সত্যিই তার জন্য দুর্ভাগ্যজনক এইভাবে দল দ্বারা বন্ধ করা হয় 339 ēṭā satyi'i tāra jan'ya durbhāgyajanaka ē'ibhābē dala dbārā bandha karā haẏa 339 এটা সত্যিই তার জন্য দুর্ভাগ্যজনক এইভাবে দল দ্বারা বন্ধ করা হয় 339 ēṭā satyi'i tāra jan'ya durbhāgyajanaka ē'ibhābē dala dbārā bandha karā haẏa 339 彼女がこのようにチームに打ちのめされるのは本当に不運です 339 彼女  この よう  チーム  打ちのめされる   本当に 不運です 339 かのじょ  この よう  チーム  うちのめされる   ほんとうに ふうんです 339 kanojo ga kono  ni chīmu ni uchinomesareru no wa hontōni fūndesu
340 Je ne peux pas le terminer à temps.Tough! 340 la yumkinuni aliantiha' min dhalik fi alwaqt almunasibi. 340 لا يمكنني الانتهاء من ذلك في الوقت المناسب. 340 I cant get it finished in time.Tough! 340 我无法及时完成。艰难! 340 wǒ wúfǎ jíshí wánchéng. Jiānnán! 340 340 I can’t get it finished in time.Tough! 340 Não consigo terminar a tempo. Duro! 340 No puedo terminarlo a tiempo. 340 Ich kann es nicht rechtzeitig fertigstellen. Hart! 340 Nie mogę tego skończyć na czas. Trudne! 340 Я не успеваю закончить. 340 YA ne uspevayu zakonchit'. 340 340 340 मैं इसे समय पर पूरा नहीं कर सकता।कठिन! 340 main ise samay par poora nahin kar sakata.kathin! 340 সময়মতো শেষ করতে পারছি না। কঠিন! 340 samaẏamatō śēṣa karatē pārachi nā. Kaṭhina! 340 সময়মতো শেষ করতে পারছি না। কঠিন! 340 samaẏamatō śēṣa karatē pārachi nā. Kaṭhina! 340 間に合わない。タフ! 340 間に合わない 。 タフ ! 340 まにあわない 。 タフ ! 340 maniawanai . tafu !
341 Je ne peux pas le finir à temps. difficile! 341 la 'astatie 'an 'unhiaha fi alwaqt almunasibi. saebatun! 341 لا أستطيع أن أنهيها في الوقت المناسب. صعبة! 341 我不能及时完成。艰难! 341 我不能及时完成。 341 Wǒ bùnéng jíshí wánchéng. 341 341 I can't finish it in time. difficult! 341 Não consigo terminar a tempo. difícil! 341 No puedo terminarlo a tiempo. ¡difícil! 341 Ich kann es nicht rechtzeitig fertigstellen. schwierig! 341 Nie mogę tego dokończyć na czas. trudny! 341 Я не успеваю закончить. сложно! 341 YA ne uspevayu zakonchit'. slozhno! 341 341 341 मैं इसे समय पर पूरा नहीं कर सकता। कठिन! 341 main ise samay par poora nahin kar sakata. kathin! 341 সময়মতো শেষ করতে পারছি না। কঠিন! 341 Samaẏamatō śēṣa karatē pārachi nā. Kaṭhina! 341 সময়মতো শেষ করতে পারছি না। কঠিন! 341 Samaẏamatō śēṣa karatē pārachi nā. Kaṭhina! 341 間に合わない。難しい! 341 間に合わない 。 難しい ! 341 まにあわない 。 むずかしい ! 341 maniawanai . muzukashī !
342 (Je n'en suis pas désolé) 342 (la 'asheur bial'asaf hial dhalika) 342 (لا أشعر بالأسف حيال ذلك) 342  ( I don't feel sorry about it) 342 (我不为此感到抱歉) 342 (Wǒ bù wéi cǐ gǎndào bàoqiàn) 342 342 (I don't feel sorry about it) 342 (Eu não sinto muito por isso) 342 (No lo siento por eso) 342 (Es tut mir nicht leid) 342 (nie jest mi przykro z tego powodu) 342 (Я не жалею об этом) 342 (YA ne zhaleyu ob etom) 342 342 342 (मुझे इसके बारे में खेद नहीं है) 342 (mujhe isake baare mein khed nahin hai) 342 (আমি এটা নিয়ে দু sorryখিত নই) 342 (Āmi ēṭā niẏē du sorrykhita na'i) 342 (আমি এটা নিয়ে দু sorryখিত নই) 342 (Āmi ēṭā niẏē du sorrykhita na'i) 342 (申し訳ありませんが) 342 ( 申し訳 ありませんが ) 342 ( もうしわけ ありませんが ) 342 ( mōshiwake arimasenga )
343 (je ne suis pas désolé pour cela) 343 ('ana last asf lihadha) 343 (أنا لست آسف لهذا) 343 (我不为此感到抱歉) 343 (我不觉得抱歉) 343 (wǒ bù juédé bàoqiàn) 343 343 (I am not sorry for this) 343 (Eu não sinto muito por isso) 343 (No me arrepiento de esto) 343 (Das tut mir nicht leid) 343 (nie przepraszam za to) 343 (Я не сожалею об этом) 343 (YA ne sozhaleyu ob etom) 343 343 343 (मुझे इसके लिए खेद नहीं है) 343 (mujhe isake lie khed nahin hai) 343 (আমি এর জন্য দু sorryখিত নই) 343 (āmi ēra jan'ya du sorrykhita na'i) 343 (আমি এর জন্য দু sorryখিত নই) 343 (āmi ēra jan'ya du sorrykhita na'i) 343 (申し訳ありませんが) 343 ( 申し訳 ありませんが ) 343 ( もうしわけ ありませんが ) 343 ( mōshiwake arimasenga )
344 Je n'ai pas pu le finir à temps. Je mérite d'être malchanceux ! 344 lam 'astatie 'iinha'ah fi alwaqt almuhadadi. 'astahiqu 'an 'akun sayiy alhaz! 344 لم أستطع إنهاءه في الوقت المحدد. أستحق أن أكون سيئ الحظ! 344 I couldn't finish it on time. Deserve to be unlucky! 344 我没能按时完成。倒霉的活该! 344 wǒ méi néng ànshí wánchéng. Dǎoméi de huógāi! 344 344 I couldn't finish it on time. Deserve to be unlucky! 344 Não consegui terminar a tempo. Merece ter o azar! 344 No pude terminarlo a tiempo ¡Merezco tener mala suerte! 344 Ich konnte es nicht rechtzeitig fertigstellen. Verdiene es, Pech zu haben! 344 Nie mogłem skończyć na czas. Zasługuję na pecha! 344 Я не смог закончить его вовремя. Заслуживают неудачи! 344 YA ne smog zakonchit' yego vovremya. Zasluzhivayut neudachi! 344 344 344 मैं इसे समय पर पूरा नहीं कर सका। बदकिस्मत होने के लायक! 344 main ise samay par poora nahin kar saka. badakismat hone ke laayak! 344 আমি সময়মত শেষ করতে পারিনি। দুর্ভাগ্যবান হওয়ার যোগ্য! 344 āmi samaẏamata śēṣa karatē pārini. Durbhāgyabāna ha'ōẏāra yōgya! 344 আমি সময়মত শেষ করতে পারিনি। দুর্ভাগ্যবান হওয়ার যোগ্য! 344 āmi samaẏamata śēṣa karatē pārini. Durbhāgyabāna ha'ōẏāra yōgya! 344 時間通りに終わらせられなかったので、運が悪かったです! 344 時間通り  終わらせられなかったので 、   悪かったです ! 344 じかんどうり  おわらせられなかったので 、 うん  わるかったです ! 344 jikandōri ni owaraserarenakattanode , un ga warukattadesu !
345 Je n'ai pas pu le finir à temps. Méritent d'être malchanceux! 345 lam 'astatie 'iinha'ah fi alwaqt almuhadadi. tastahiqu 'an takun sayiy alhaz! 345 لم أستطع إنهاءه في الوقت المحدد. تستحق أن تكون سيئ الحظ! 345 我无法按时完成活该倒霉 345 我无法按时完成。活该倒霉! 345 Wǒ wúfǎ ànshí wánchéng. Huógāi dǎoméi! 345 345 I couldn't finish it on time. Deserve to be unlucky! 345 Não consegui terminar a tempo. Merece ser azarado! 345 No pude terminarlo a tiempo. ¡Mereces tener mala suerte! 345 Ich konnte es nicht rechtzeitig fertigstellen. Verdiene es, Pech zu haben! 345 Nie mogłem skończyć na czas. Zasługuj na pecha! 345 Я не успел закончить. Заслуживают неудачи! 345 YA ne uspel zakonchit'. Zasluzhivayut neudachi! 345 345 345 मैं इसे समय पर पूरा नहीं कर सका। अशुभ होने के योग्य! 345 main ise samay par poora nahin kar saka. ashubh hone ke yogy! 345 সময়মতো শেষ করতে পারিনি। দুর্ভাগা হওয়ার যোগ্য! 345 Samaẏamatō śēṣa karatē pārini. Durbhāgā ha'ōẏāra yōgya! 345 সময়মতো শেষ করতে পারিনি। দুর্ভাগা হওয়ার যোগ্য! 345 Samaẏamatō śēṣa karatē pārini. Durbhāgā ha'ōẏāra yōgya! 345 時間通りに終わらせられなかった。不運に値する! 345 時間通り  終わらせられなかった 。 不運  値する ! 345 じかんどうり  おわらせられなかった 。 ふうん  あたいする ! 345 jikandōri ni owaraserarenakatta . fūn ni ataisuru !
346 Durement 346 biqua 346 بقوة 346 Toughly 346 艰难地 346 Jiānnán de 346 346 Toughly 346 Fortemente 346 Duramente 346 Hart 346 Twardo 346 Жестко 346 Zhestko 346 346 346 मुश्किल से 346 mushkil se 346 কঠোরভাবে 346 Kaṭhōrabhābē 346 কঠোরভাবে 346 Kaṭhōrabhābē 346 タフに 346 タフ に 346 タフ  346 tafu ni
347 avec difficulté 347 bisueuba 347 بصعوبة 347 艰难地 347 艰难地 347 jiānnán de 347 347 with difficulty 347 com dificuldade 347 con dificultad 347 mit Schwierigkeiten 347 z trudem 347 с трудом 347 s trudom 347 347 347 कठिनता से 347 kathinata se 347 কঠিনভাবে 347 kaṭhinabhābē 347 কঠিনভাবে 347 kaṭhinabhābē 347 苦労して 347 苦労 して 347 くろう して 347 kurō shite
348 Dureté 348 salaba 348 صلابة 348 Toughness 348 韧性 348 rènxìng 348 348 Toughness 348 Dureza 348 Tenacidad 348 Zähigkeit 348 Wytrzymałość 348 Стойкость 348 Stoykost' 348 348 348 बेरहमी 348 berahamee 348 কঠোরতা 348 kaṭhōratā 348 কঠোরতা 348 kaṭhōratā 348 靭性 348 靭性 348 うつぼせい 348 utsubosei
349 dureté 349 salaba 349 صلابة 349 韧性 349 银河 349 yínhé 349 349 toughness 349 dureza 349 tenacidad 349 Zähigkeit 349 wytrzymałość 349 стойкость 349 stoykost' 349 349 349 बेरहमी 349 berahamee 349 কঠোরতা 349 kaṭhōratā 349 কঠোরতা 349 kaṭhōratā 349 靭性 349 靭性 349 うつぼせい 349 utsubosei
350 (comme) dur comme de vieilles bottes 350 (mithla) saebat mithl al'ahdhiat alqadima 350 (مثل) صعبة مثل الأحذية القديمة 350 (as) tough as old boots 350 (as) 像旧靴子一样坚韧 350 (as) xiàng jiù xuēzi yīyàng jiānrèn 350 350 (as) tough as old boots 350 (tão) resistente como botas velhas 350 (tan) duro como botas viejas 350 (so) hart wie alte Stiefel 350 (jak) twarde jak stare buty 350 (как) жесткие, как старые ботинки 350 (kak) zhestkiye, kak staryye botinki 350 350 350 (के रूप में) पुराने जूते के रूप में कठिन 350 (ke roop mein) puraane joote ke roop mein kathin 350 (হিসাবে) পুরানো বুট হিসাবে শক্ত 350 (hisābē) purānō buṭa hisābē śakta 350 (হিসাবে) পুরানো বুট হিসাবে শক্ত 350 (hisābē) purānō buṭa hisābē śakta 350 (として)古いブーツのようにタフ 350 ( として ) 古い ブーツ  よう  タフ 350 ( として ) ふるい ブーツ  よう  タフ 350 ( toshite ) furui būtsu no  ni tafu
351 (as) Aussi dur que de vieilles bottes 351 (mithla) saebat mithl al'ahdhiat alqadima 351 (مثل) صعبة مثل الأحذية القديمة 351 (as) 像旧靴子一样坚 351 (as)像旧靴子一样坚韧 351 (as) xiàng jiù xuēzi yīyàng jiānrèn 351 351 (as) As tough as old boots 351 (as) Tão resistente quanto botas velhas 351 (as) Tan duro como botas viejas 351 (as) So hart wie alte Stiefel 351 (as) Tak twardy jak stare buty 351 (как) Крепкие, как старые ботинки 351 (kak) Krepkiye, kak staryye botinki 351 351 351 (अ) पुराने जूतों की तरह सख्त 351 (a) puraane jooton kee tarah sakht 351 (হিসাবে) পুরানো বুট হিসাবে শক্ত 351 (hisābē) purānō buṭa hisābē śakta 351 (হিসাবে) পুরানো বুট হিসাবে শক্ত 351 (hisābē) purānō buṭa hisābē śakta 351 (as)古いブーツと同じくらいタフ 351 ( as ) 古い ブーツ  同じ くらい タフ 351 ( あs ) ふるい ブーツ  おなじ くらい タフ 351 ( as ) furui būtsu to onaji kurai tafu
352 (As) dur comme des ongles 352 (kma) qasiat mithl al'azafir 352 (كما) قاسية مثل الأظافر 352  (as) tough as nails 352 (as) 像钉子一样坚硬 352 (as) xiàng dīngzi yīyàng jiānyìng 352 352 (As) tough as nails 352 (Tão) duro como pregos 352 (Tan) duro como las uñas 352 (So) zäh wie Nägel 352 (Jak) twardy jak gwoździe 352 (Как) крепко, как гвозди 352 (Kak) krepko, kak gvozdi 352 352 352 (के रूप में) कीलों के रूप में कठिन 352 (ke roop mein) keelon ke roop mein kathin 352 (যেমন) নখের মতো শক্ত 352 (yēmana) nakhēra matō śakta 352 (যেমন) নখের মতো শক্ত 352 (yēmana) nakhēra matō śakta 352 (として)釘のようにタフ 352 ( として )   よう  タフ 352 ( として ) くぎ  よう  タフ 352 ( toshite ) kugi no  ni tafu
353 (comme) aussi dur qu'un clou 353 (mithla) salabat mithl alzafar 353 (مثل) صلابة مثل الظفر 353 (as) 钉子一样坚硬 353 (as) 像钉子一样美丽 353 (as) xiàng dīngzi yīyàng měilì 353 353 (as) as hard as a nail 353 (as) tão duro quanto um prego 353 (como) tan duro como un clavo 353 (as) so hart wie ein Nagel 353 (jak) twardy jak gwóźdź 353 (как) твердый, как гвоздь 353 (kak) tverdyy, kak gvozd' 353 353 353 (के रूप में) एक कील के रूप में कठिन 353 (ke roop mein) ek keel ke roop mein kathin 353 (যেমন) নখের মতো শক্ত 353 (yēmana) nakhēra matō śakta 353 (যেমন) নখের মতো শক্ত 353 (yēmana) nakhēra matō śakta 353 (として)釘のように固い 353 ( として )   よう  固い 353 ( として ) くぎ  よう  かたい 353 ( toshite ) kugi no  ni katai
354 Informel 354 ghayr rasmiin 354 غير رسمي 354 Informal 354 非正式的 354 fēi zhèngshì de 354 354 Informal 354 Informal 354 Informal 354 Informell 354 Nieformalny 354 Неофициальный 354 Neofitsial'nyy 354 354 354 अनौपचारिक 354 anaupachaarik 354 অনানুষ্ঠানিক 354 anānuṣṭhānika 354 অনানুষ্ঠানিক 354 anānuṣṭhānika 354 非公式 354 非公式 354 ひこうしき 354 hikōshiki
355 ``très fort et capable de gérer avec succès des conditions ou des situations difficiles 355 `` qawiun jdan waqadir ealaa altaeamul binajah mae alzuruf 'aw almawaqif alsaeba 355 `` قوي جدًا وقادر على التعامل بنجاح مع الظروف أو المواقف الصعبة 355  very strong and able to deal successfully with difficult conditions or situations 355 非常强壮,能够成功应对困难的条件或情况 355 fēicháng qiángzhuàng, nénggòu chénggōng yìngduì kùnnán de tiáojiàn huò qíngkuàng 355 355 ``very strong and able to deal successfully with difficult conditions or situations 355 `` muito forte e capaz de lidar com sucesso em condições ou situações difíceis 355 `` muy fuerte y capaz de afrontar con éxito condiciones o situaciones difíciles 355 ``sehr stark und in der Lage, mit schwierigen Bedingungen oder Situationen erfolgreich umzugehen 355 ``bardzo silny i potrafiący z powodzeniem radzić sobie w trudnych warunkach lub sytuacjach 355 `` очень сильный и способный успешно справляться с трудными условиями или ситуациями 355 `` ochen' sil'nyy i sposobnyy uspeshno spravlyat'sya s trudnymi usloviyami ili situatsiyami 355 355 355 ``बहुत मजबूत और कठिन परिस्थितियों या परिस्थितियों से सफलतापूर्वक निपटने में सक्षम 355 ``bahut majaboot aur kathin paristhitiyon ya paristhitiyon se saphalataapoorvak nipatane mein saksham 355 খুব শক্তিশালী এবং কঠিন পরিস্থিতি বা পরিস্থিতিতে সফলভাবে মোকাবেলা করতে সক্ষম
খুব শক্তিশালী, সফলভাবে কঠিন পরিস্থিতি বা পরিস্থিতি মোকাবেলা করতে সক্ষম
খুব শক্তিশালী; দৃac়; অপরাজেয়
খুব শক্তিশালী; দৃac়; অপরাজেয়
অনুভূতি বা অনুভূতি না দেখানো
অনুভূতি বা অনুভূতি না দেখানো
কঠোর হৃদয়; অচল
কঠোর হৃদয়; অচল
কঠিন ভাগ্য
দুর্ভাগা
অনানুষ্ঠানিক
দুর্ভাগ্যজনক যে sb এর জন্য ঘটেছে তার জন্য সহানুভূতি দেখাতে ব্যবহৃত হয়
কারও সাথে দুর্ভাগ্যজনক কিছু ঘটার জন্য সহানুভূতি প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়
(ইঙ্গিত করে) দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগা
(ইঙ্গিত করে) দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগা
(সহানুভূতি প্রকাশ করা) দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগা
(সহানুভূতি প্রকাশ করা) দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগা
(সহানুভূতি প্রকাশ করা) দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগা
আমি এক বিন্দুতে ব্যর্থ হয়েছি। এটা কঠিন ভাগ্য
আমি এক বিন্দু পাস মিস করেছি। দুর্ভাগ্য
আমি এক পয়েন্টে পাস মিস করেছি। দুর্ভাগ্য
(ব্যঙ্গাত্মক) দেখাতে যে আপনি sb এর জন্য দু sorryখ বোধ করেন না যার সমস্যা আছে
(ব্যঙ্গাত্মকতা) দেখানোর জন্য ব্যবহার করা হয় যে আপনি সমস্যাযুক্ত কারো জন্য দু sorryখ বোধ করেন না
(পৃষ্ঠে সহানুভূতিশীল) কত দুর্ভাগ্যজনক
(আপাতদৃষ্টিতে সহানুভূতিশীল) কত দুর্ভাগ্যজনক
আপনি যদি গাড়ি নিয়ে যান, আমি কঠিন ভাগ্যে যেতে পারব না!
তুমি যদি গাড়ি নিয়ে যাও, আমি বাইরে যেতে পারব না, দুর্ভাগ্য!
আপনি যদি গাড়ি ঘামিয়ে ফেলেন, আমি বের হতে পারব না। কতটা দুর্ভাগ্যজনক!
আপনি যদি গাড়িটি ঘামিয়ে ফেলেন, আমি বের হতে পারব না। কত দুর্ভাগ্যজনক!
আরো
আইন
যাচ্ছে
ঝুলানো
বাদাম
আলাপ
পুরাতন, অনানুষ্ঠানিক
একজন ব্যক্তি যিনি নিয়মিতভাবে অন্য মানুষের বিরুদ্ধে সহিংসতা ব্যবহার করেন
যে লোকেরা প্রায়ই অন্যদের বিরুদ্ধে সহিংসতা ব্যবহার করে
অসভ্য ব্যক্তি; ঠগ: ভিলেন
রুক্ষ মানুষ; ঠগ: ভিলেন
কঠিন sth আউট
কঠিন জিনিস
কঠিন পরিস্থিতিতে দৃ firm় এবং দৃ determined় থাকার জন্য
কঠিন পরিস্থিতিতে দৃ firm় এবং দৃ determined় থাকুন
অধ্যবসায়
স্থির
আপনি শুধু এটা কঠিন হতে যাচ্ছে
আপনাকে কেবল এটিতে লেগে থাকতে হবে
আপনার মাথার তালু শেষ পর্যন্ত ধরে রাখতে হবে
আপনার মাথার তালু শেষ পর্যন্ত ধরে রাখতে হবে
শক্ত
শক্ত
(sth/sb) (আপ)
স্টথকে শক্তিশালী বা শক্তিশালী করা, যাতে এটি সহজে কাটা, ভাঙা ইত্যাদি না হয়।
এমন কিছু হওয়া বা শক্তিশালী করা যাতে এটি কাটা, ভাঙা ইত্যাদি সহজ না হয় (কঠিন)
কঠিন এবং দৃ়
শক্ত কাচ
টেম্পার্ড গ্লাস
আইন বা নিয়মকে আরও কঠোর করার জন্য
আইন বা নিয়ম আরো কঠোর করুন
শক্তিশালী করুন, শক্তিশালী করুন (আইনি প্রবিধান ইত্যাদি)
সরকার সেন্সরশিপ আইন কঠোর করার কথা ভাবছে।
সরকার সেন্সরশিপ সংক্রান্ত আইন জোরদার করার কথা ভাবছে
সরকার বই, সংবাদপত্র এবং চলচ্চিত্রের সেন্সরশিপ সংক্রান্ত আইন জোরদার করার কথা ভাবছে।
সরকার বই, সংবাদপত্র এবং চলচ্চিত্রের সেন্সরশিপ সংক্রান্ত আইন জোরদার করার কথা ভাবছে 
355 khuba śaktiśālī ēbaṁ kaṭhina paristhiti bā paristhititē saphalabhābē mōkābēlā karatē sakṣama
khuba śaktiśālī, saphalabhābē kaṭhina paristhiti bā paristhiti mōkābēlā karatē sakṣama
khuba śaktiśālī; dr̥ac; aparājēẏa
khuba śaktiśālī; dr̥ac; aparājēẏa
anubhūti bā anubhūti nā dēkhānō
anubhūti bā anubhūti nā dēkhānō
kaṭhōra hr̥daẏa; acala
kaṭhōra hr̥daẏa; acala
kaṭhina bhāgya
durbhāgā
anānuṣṭhānika
durbhāgyajanaka yē sb ēra jan'ya ghaṭēchē tāra jan'ya sahānubhūti dēkhātē byabahr̥ta haẏa
kāra'ō sāthē durbhāgyajanaka kichu ghaṭāra jan'ya sahānubhūti prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa
(iṅgita karē) durbhāgyajanaka, durbhāgā
(iṅgita karē) durbhāgyajanaka, durbhāgā
(sahānubhūti prakāśa karā) durbhāgyajanaka, durbhāgā
(sahānubhūti prakāśa karā) durbhāgyajanaka, durbhāgā
(sahānubhūti prakāśa karā) durbhāgyajanaka, durbhāgā
āmi ēka bindutē byartha haẏēchi. Ēṭā kaṭhina bhāgya
āmi ēka bindu pāsa misa karēchi. Durbhāgya
āmi ēka paẏēnṭē pāsa misa karēchi. Durbhāgya
(byaṅgātmaka) dēkhātē yē āpani sb ēra jan'ya du sorrykha bōdha karēna nā yāra samasyā āchē
(byaṅgātmakatā) dēkhānōra jan'ya byabahāra karā haẏa yē āpani samasyāyukta kārō jan'ya du sorrykha bōdha karēna nā
(pr̥ṣṭhē sahānubhūtiśīla) kata durbhāgyajanaka
(āpātadr̥ṣṭitē sahānubhūtiśīla) kata durbhāgyajanaka
āpani yadi gāṛi niẏē yāna, āmi kaṭhina bhāgyē yētē pāraba nā!
Tumi yadi gāṛi niẏē yā'ō, āmi bā'irē yētē pāraba nā, durbhāgya!
Āpani yadi gāṛi ghāmiẏē phēlēna, āmi bēra hatē pāraba nā. Kataṭā durbhāgyajanaka!
Āpani yadi gāṛiṭi ghāmiẏē phēlēna, āmi bēra hatē pāraba nā. Kata durbhāgyajanaka!
Ārō
ā'ina
yācchē
jhulānō
bādāma
ālāpa
purātana, anānuṣṭhānika
ēkajana byakti yini niẏamitabhābē an'ya mānuṣēra birud'dhē sahinsatā byabahāra karēna
yē lōkērā prāẏa'i an'yadēra birud'dhē sahinsatā byabahāra karē
asabhya byakti; ṭhaga: Bhilēna
rukṣa mānuṣa; ṭhaga: Bhilēna
kaṭhina sth ā'uṭa
kaṭhina jinisa
kaṭhina paristhititē dr̥ firm ēbaṁ dr̥ determined thākāra jan'ya
kaṭhina paristhititē dr̥ firm ēbaṁ dr̥ determined thākuna
adhyabasāẏa
sthira
āpani śudhu ēṭā kaṭhina hatē yācchē
āpanākē kēbala ēṭitē lēgē thākatē habē
āpanāra māthāra tālu śēṣa paryanta dharē rākhatē habē
āpanāra māthāra tālu śēṣa paryanta dharē rākhatē habē
śakta
śakta
(sth/sb) (āpa)
sṭathakē śaktiśālī bā śaktiśālī karā, yātē ēṭi sahajē kāṭā, bhāṅā ityādi nā haẏa.
Ēmana kichu ha'ōẏā bā śaktiśālī karā yātē ēṭi kāṭā, bhāṅā ityādi sahaja nā haẏa (kaṭhina)
kaṭhina ēbaṁ dr̥
śakta kāca
ṭēmpārḍa glāsa
ā'ina bā niẏamakē āra'ō kaṭhōra karāra jan'ya
ā'ina bā niẏama ārō kaṭhōra karuna
śaktiśālī karuna, śaktiśālī karuna (ā'ini prabidhāna ityādi)
sarakāra sēnsaraśipa ā'ina kaṭhōra karāra kathā bhābachē.
Sarakāra sēnsaraśipa saṅkrānta ā'ina jōradāra karāra kathā bhābachē
sarakāra ba'i, sambādapatra ēbaṁ calaccitrēra sēnsaraśipa saṅkrānta ā'ina jōradāra karāra kathā bhābachē.
Sarakāra ba'i, sambādapatra ēbaṁ calaccitrēra sēnsaraśipa saṅkrānta ā'ina jōradāra karāra kathā bhābachē
Afficher moins
355 খুব শক্তিশালী এবং কঠিন পরিস্থিতি বা পরিস্থিতিতে সফলভাবে মোকাবেলা করতে সক্ষম
খুব শক্তিশালী, সফলভাবে কঠিন পরিস্থিতি বা পরিস্থিতি মোকাবেলা করতে সক্ষম
খুব শক্তিশালী; দৃac়; অপরাজেয়
খুব শক্তিশালী; দৃac়; অপরাজেয়
অনুভূতি বা অনুভূতি না দেখানো
অনুভূতি বা অনুভূতি না দেখানো
কঠোর হৃদয়; অচল
কঠোর হৃদয়; অচল
কঠিন ভাগ্য
দুর্ভাগা
অনানুষ্ঠানিক
দুর্ভাগ্যজনক যে sb এর জন্য ঘটেছে তার জন্য সহানুভূতি দেখাতে ব্যবহৃত হয়
কারও সাথে দুর্ভাগ্যজনক কিছু ঘটার জন্য সহানুভূতি প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়
(ইঙ্গিত করে) দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগা
(ইঙ্গিত করে) দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগা
(সহানুভূতি প্রকাশ করা) দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগা
(সহানুভূতি প্রকাশ করা) দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগা
(সহানুভূতি প্রকাশ করা) দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগা
আমি এক বিন্দুতে ব্যর্থ হয়েছি। এটা কঠিন ভাগ্য
আমি এক বিন্দু পাস মিস করেছি। দুর্ভাগ্য
আমি এক পয়েন্টে পাস মিস করেছি। দুর্ভাগ্য
(ব্যঙ্গাত্মক) দেখাতে যে আপনি sb এর জন্য দু sorryখ বোধ করেন না যার সমস্যা আছে
(ব্যঙ্গাত্মকতা) দেখানোর জন্য ব্যবহার করা হয় যে আপনি সমস্যাযুক্ত কারো জন্য দু sorryখ বোধ করেন না
(পৃষ্ঠে সহানুভূতিশীল) কত দুর্ভাগ্যজনক
(আপাতদৃষ্টিতে সহানুভূতিশীল) কত দুর্ভাগ্যজনক
আপনি যদি গাড়ি নিয়ে যান, আমি কঠিন ভাগ্যে যেতে পারব না!
তুমি যদি গাড়ি নিয়ে যাও, আমি বাইরে যেতে পারব না, দুর্ভাগ্য!
আপনি যদি গাড়ি ঘামিয়ে ফেলেন, আমি বের হতে পারব না। কতটা দুর্ভাগ্যজনক!
আপনি যদি গাড়িটি ঘামিয়ে ফেলেন, আমি বের হতে পারব না। কত দুর্ভাগ্যজনক!
আরো
আইন
যাচ্ছে
ঝুলানো
বাদাম
আলাপ
পুরাতন, অনানুষ্ঠানিক
একজন ব্যক্তি যিনি নিয়মিতভাবে অন্য মানুষের বিরুদ্ধে সহিংসতা ব্যবহার করেন
যে লোকেরা প্রায়ই অন্যদের বিরুদ্ধে সহিংসতা ব্যবহার করে
অসভ্য ব্যক্তি; ঠগ: ভিলেন
রুক্ষ মানুষ; ঠগ: ভিলেন
কঠিন sth আউট
কঠিন জিনিস
কঠিন পরিস্থিতিতে দৃ firm় এবং দৃ determined় থাকার জন্য
কঠিন পরিস্থিতিতে দৃ firm় এবং দৃ determined় থাকুন
অধ্যবসায়
স্থির
আপনি শুধু এটা কঠিন হতে যাচ্ছে
আপনাকে কেবল এটিতে লেগে থাকতে হবে
আপনার মাথার তালু শেষ পর্যন্ত ধরে রাখতে হবে
আপনার মাথার তালু শেষ পর্যন্ত ধরে রাখতে হবে
শক্ত
শক্ত
(sth/sb) (আপ)
স্টথকে শক্তিশালী বা শক্তিশালী করা, যাতে এটি সহজে কাটা, ভাঙা ইত্যাদি না হয়।
এমন কিছু হওয়া বা শক্তিশালী করা যাতে এটি কাটা, ভাঙা ইত্যাদি সহজ না হয় (কঠিন)
কঠিন এবং দৃ়
শক্ত কাচ
টেম্পার্ড গ্লাস
আইন বা নিয়মকে আরও কঠোর করার জন্য
আইন বা নিয়ম আরো কঠোর করুন
শক্তিশালী করুন, শক্তিশালী করুন (আইনি প্রবিধান ইত্যাদি)
সরকার সেন্সরশিপ আইন কঠোর করার কথা ভাবছে।
সরকার সেন্সরশিপ সংক্রান্ত আইন জোরদার করার কথা ভাবছে
সরকার বই, সংবাদপত্র এবং চলচ্চিত্রের সেন্সরশিপ সংক্রান্ত আইন জোরদার করার কথা ভাবছে।
সরকার বই, সংবাদপত্র এবং চলচ্চিত্রের সেন্সরশিপ সংক্রান্ত আইন জোরদার করার কথা ভাবছে
355 khuba śaktiśālī ēbaṁ kaṭhina paristhiti bā paristhititē saphalabhābē mōkābēlā karatē sakṣama
khuba śaktiśālī, saphalabhābē kaṭhina paristhiti bā paristhiti mōkābēlā karatē sakṣama
khuba śaktiśālī; dr̥ac; aparājēẏa
khuba śaktiśālī; dr̥ac; aparājēẏa
anubhūti bā anubhūti nā dēkhānō
anubhūti bā anubhūti nā dēkhānō
kaṭhōra hr̥daẏa; acala
kaṭhōra hr̥daẏa; acala
kaṭhina bhāgya
durbhāgā
anānuṣṭhānika
durbhāgyajanaka yē sb ēra jan'ya ghaṭēchē tāra jan'ya sahānubhūti dēkhātē byabahr̥ta haẏa
kāra'ō sāthē durbhāgyajanaka kichu ghaṭāra jan'ya sahānubhūti prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa
(iṅgita karē) durbhāgyajanaka, durbhāgā
(iṅgita karē) durbhāgyajanaka, durbhāgā
(sahānubhūti prakāśa karā) durbhāgyajanaka, durbhāgā
(sahānubhūti prakāśa karā) durbhāgyajanaka, durbhāgā
(sahānubhūti prakāśa karā) durbhāgyajanaka, durbhāgā
āmi ēka bindutē byartha haẏēchi. Ēṭā kaṭhina bhāgya
āmi ēka bindu pāsa misa karēchi. Durbhāgya
āmi ēka paẏēnṭē pāsa misa karēchi. Durbhāgya
(byaṅgātmaka) dēkhātē yē āpani sb ēra jan'ya du sorrykha bōdha karēna nā yāra samasyā āchē
(byaṅgātmakatā) dēkhānōra jan'ya byabahāra karā haẏa yē āpani samasyāyukta kārō jan'ya du sorrykha bōdha karēna nā
(pr̥ṣṭhē sahānubhūtiśīla) kata durbhāgyajanaka
(āpātadr̥ṣṭitē sahānubhūtiśīla) kata durbhāgyajanaka
āpani yadi gāṛi niẏē yāna, āmi kaṭhina bhāgyē yētē pāraba nā!
Tumi yadi gāṛi niẏē yā'ō, āmi bā'irē yētē pāraba nā, durbhāgya!
Āpani yadi gāṛi ghāmiẏē phēlēna, āmi bēra hatē pāraba nā. Kataṭā durbhāgyajanaka!
Āpani yadi gāṛiṭi ghāmiẏē phēlēna, āmi bēra hatē pāraba nā. Kata durbhāgyajanaka!
Ārō
ā'ina
yācchē
jhulānō
bādāma
ālāpa
purātana, anānuṣṭhānika
ēkajana byakti yini niẏamitabhābē an'ya mānuṣēra birud'dhē sahinsatā byabahāra karēna
yē lōkērā prāẏa'i an'yadēra birud'dhē sahinsatā byabahāra karē
asabhya byakti; ṭhaga: Bhilēna
rukṣa mānuṣa; ṭhaga: Bhilēna
kaṭhina sth ā'uṭa
kaṭhina jinisa
kaṭhina paristhititē dr̥ firm ēbaṁ dr̥ determined thākāra jan'ya
kaṭhina paristhititē dr̥ firm ēbaṁ dr̥ determined thākuna
adhyabasāẏa
sthira
āpani śudhu ēṭā kaṭhina hatē yācchē
āpanākē kēbala ēṭitē lēgē thākatē habē
āpanāra māthāra tālu śēṣa paryanta dharē rākhatē habē
āpanāra māthāra tālu śēṣa paryanta dharē rākhatē habē
śakta
śakta
(sth/sb) (āpa)
sṭathakē śaktiśālī bā śaktiśālī karā, yātē ēṭi sahajē kāṭā, bhāṅā ityādi nā haẏa.
Ēmana kichu ha'ōẏā bā śaktiśālī karā yātē ēṭi kāṭā, bhāṅā ityādi sahaja nā haẏa (kaṭhina)
kaṭhina ēbaṁ dr̥
śakta kāca
ṭēmpārḍa glāsa
ā'ina bā niẏamakē āra'ō kaṭhōra karāra jan'ya
ā'ina bā niẏama ārō kaṭhōra karuna
śaktiśālī karuna, śaktiśālī karuna (ā'ini prabidhāna ityādi)
sarakāra sēnsaraśipa ā'ina kaṭhōra karāra kathā bhābachē.
Sarakāra sēnsaraśipa saṅkrānta ā'ina jōradāra karāra kathā bhābachē
sarakāra ba'i, sambādapatra ēbaṁ calaccitrēra sēnsaraśipa saṅkrānta ā'ina jōradāra karāra kathā bhābachē.
Sarakāra ba'i, sambādapatra ēbaṁ calaccitrēra sēnsaraśipa saṅkrānta ā'ina jōradāra karāra kathā bhābachē
Afficher moins
355 「非常に強力で、困難な状況や状況にうまく対処することができます 355 「 非常  強力で 、 困難な 状況  状況  うまく 対処 する こと  できます 355 「 ひじょう  きょうりょくで 、 こんなんな じょうきょう  じょうきょう  うまく いしょ する こと  できます 355 hijō ni kyōryokude , konnanna jōkyō ya jōkyō ni umaku taisho suru koto ga dekimasu
356 Très fort, capable de gérer avec succès des conditions ou des situations difficiles 356 qawiun jdan waqadir ealaa altaeamul binajah mae alzuruf 'aw almawaqif alsaeba 356 قوي جدًا وقادر على التعامل بنجاح مع الظروف أو المواقف الصعبة 356 非常壮,能够成功应对困难的条件或情况 356 非常强大,能够成功地克服困难的条件或情况 356 fēicháng qiángdà, nénggòu chénggōng de kèfú kùnnán de tiáojiàn huò qíngkuàng 356 356 Very strong, able to successfully deal with difficult conditions or situations 356 Muito forte, capaz de lidar com sucesso em condições ou situações difíceis 356 Muy fuerte, capaz de afrontar con éxito condiciones o situaciones difíciles. 356 Sehr stark, in der Lage, mit schwierigen Bedingungen oder Situationen erfolgreich umzugehen 356 Bardzo silny, potrafiący z powodzeniem radzić sobie w trudnych warunkach lub sytuacjach 356 Очень сильный, способный успешно справляться с трудными условиями или ситуациями. 356 Ochen' sil'nyy, sposobnyy uspeshno spravlyat'sya s trudnymi usloviyami ili situatsiyami. 356 356 356 बहुत मजबूत, कठिन परिस्थितियों या परिस्थितियों से सफलतापूर्वक निपटने में सक्षम 356 bahut majaboot, kathin paristhitiyon ya paristhitiyon se saphalataapoorvak nipatane mein saksham 356   356   356   356 356 非常に強く、困難な状況や状況にうまく対処することができます 356 非常  強く 、 困難な 状況  状況  うまく 対処 する こと  できます 356 ひじょう  つよく 、 こんなんな じょうきょう  じょうきょう  うまく たいしょ する こと  できます 356 hijō ni tsuyoku , konnanna jōkyō ya jōkyō ni umaku taisho suru koto ga dekimasu
357 Très fort ; tenace ; imbattable 357 qawiun jidana , eanid , la yuhzam 357 قوي جدا ، عنيد ، لا يهزم 357 Very strong; tenacious; unbeatable 357 非常强壮;顽强;无敌的 357 fēicháng qiángzhuàng; wánqiáng; wúdí de 357 357 Very strong; tenacious; unbeatable 357 Muito forte; tenaz; imbatível 357 Muy fuerte; tenaz; inmejorable 357 Sehr stark, hartnäckig, unschlagbar 357 Bardzo silny, wytrwały, nie do pobicia 357 Очень сильный; стойкий; непобедимый 357 Ochen' sil'nyy; stoykiy; nepobedimyy 357 357 357 बहुत मजबूत; दृढ़; अपराजेय 357 bahut majaboot; drdh; aparaajey 357   357   357   357 357 非常に強い;粘り強い;無敵 357 非常  強い ; 粘り強い ; 無敵 357 ひじょう  つよい ; ねばりずよい ; むてき 357 hijō ni tsuyoi ; nebarizuyoi ; muteki
358 Très fort ; tenace ; imbattable 358 qawiun jidana , eanid , la yuhzam 358 قوي جدا ، عنيد ، لا يهزم 358 很强壮;坚不拔;雷打不动 358 很坚强;坚韧不拔;雷打不动 358 hěn jiānqiáng; jiānrèn bù bá; léidǎbùdòng 358 358 Very strong; tenacious; unbeatable 358 Muito forte; tenaz; imbatível 358 Muy fuerte; tenaz; inmejorable 358 Sehr stark, hartnäckig, unschlagbar 358 Bardzo silny, wytrwały, nie do pobicia 358 Очень сильный; стойкий; непобедимый 358 Ochen' sil'nyy; stoykiy; nepobedimyy 358 358 358 बहुत मजबूत; दृढ़; अपराजेय 358 bahut majaboot; drdh; aparaajey 358   358   358   358 358 非常に強い;粘り強い;無敵 358 非常  強い ; 粘り強い ; 無敵 358 ひじょう  つよい ; ねばりずよい ; むてき 358 hijō ni tsuyoi ; nebarizuyoi ; muteki
359 ne ressentant ou ne montrant aucune émotion 359 eadam alshueur 'aw 'iizhar 'ayi eatifa 359 عدم الشعور أو إظهار أي عاطفة 359 not feeling or showing any emotion 359 没有感觉或表现出任何情绪 359 méiyǒu gǎnjué huò biǎoxiàn chū rènhé qíngxù 359 359 not feeling or showing any emotion 359 não sentindo ou mostrando qualquer emoção 359 sin sentir ni mostrar ninguna emoción 359 keine Emotionen fühlen oder zeigen 359 nie czując ani nie okazując żadnych emocji 359 не чувствуя и не показывая никаких эмоций 359 ne chuvstvuya i ne pokazyvaya nikakikh emotsiy 359 359 359 महसूस नहीं करना या कोई भावना नहीं दिखाना 359 mahasoos nahin karana ya koee bhaavana nahin dikhaana 359   359   359   359 359 感情を感じたり見せたりしない 359 感情  感じ たり 見せ たり しない 359 かんじょう  かんじ たり みせ たり しない 359 kanjō o kanji tari mise tari shinai
360 Ne pas ressentir ou montrer aucune émotion 360 eadam alshueur 'aw 'iizhar 'ayi eawatif 360 عدم الشعور أو إظهار أي عواطف 360 没有感或表现出任何情绪 360 没有感觉或表现出任何情绪 360 méiyǒu gǎnjué huò biǎoxiàn chū rènhé qíngxù 360 360 Not feeling or showing any emotions 360 Não sentindo ou mostrando quaisquer emoções 360 No sentir ni mostrar ninguna emoción. 360 Keine Gefühle fühlen oder zeigen 360 Nie odczuwać ani nie okazywać żadnych emocji 360 Не чувствуя и не проявляя никаких эмоций 360 Ne chuvstvuya i ne proyavlyaya nikakikh emotsiy 360 360 360 महसूस नहीं करना या कोई भावना नहीं दिखाना 360 mahasoos nahin karana ya koee bhaavana nahin dikhaana 360   360   360   360 360 感情を感じたり見せたりしない 360 感情  感じ たり 見せ たり しない 360 かんじょう  かんじ たり みせ たり しない 360 kanjō o kanji tari mise tari shinai
361 Au cœur dur ; impassible 361 qasi alqalb ghayr muta'athir 361 قاسي القلب غير متأثر 361 Hard-hearted; unmoved 361 铁石心肠;不为所动 361 tiěshí xīncháng; bù wéi suǒ dòng 361 361 Hard-hearted; unmoved 361 De coração duro; impassível 361 Duro de corazón; indiferente 361 Hartherzig; ungerührt 361 Twarde serce; niewzruszony 361 Жестокий; невозмутимый 361 Zhestokiy; nevozmutimyy 361 361 361 कठोर हृदय वाला ; गतिहीन 361 kathor hrday vaala ; gatiheen 361   361   361   361 361 心のこもった、動かない 361   こもった 、 動かない 361 こころ  こもった 、 うごかない 361 kokoro no komotta , ugokanai
362 Au cœur dur ; impassible 362 qasi alqalb ghayr muta'athir 362 قاسي القلب غير متأثر 362 铁石心肠;不为所动 362 铁石心肠;不为所动 362 tiěshí xīncháng; bù wéi suǒ dòng 362 362 Hard-hearted; unmoved 362 De coração duro; impassível 362 Duro de corazón; indiferente 362 Hartherzig; ungerührt 362 Twarde serce; niewzruszony 362 Жестокий; невозмутимый 362 Zhestokiy; nevozmutimyy 362 362 362 कठोर हृदय वाला ; गतिहीन 362 kathor hrday vaala ; gatiheen 362   362   362   362 362 心のこもった、動かない 362   こもった 、 動かない 362 こころ  こもった 、 うごかない 362 kokoro no komotta , ugokanai
363 Mauvais chance 363 su' alhazi 363 سوء الحظ 363  tough luck 363 倒霉 363 dǎoméi 363 363 Tough luck 363 Azar 363 Mala suerte 363 Pech 363 Pech 363 Вот незадача 363 Vot nezadacha 363 363 363 दुर्भाग्य 363 durbhaagy 363   363   363   363 363 頑張って 363 頑張って 363 がんばって 363 ganbatte
364 Malchanceux 364 sayiy alhazi 364 سيئ الحظ 364 倒霉 364 倒霉 364 dǎoméi 364 364 Unlucky 364 Azarado 364 Desafortunado 364 Unglücklich 364 Nieszczęśliwy 364 Несчастливый 364 Neschastlivyy 364 364 364 बदकिस्मत 364 badakismat 364   364   364   364 364 不運 364 不運 364 ふうん 364 fūn
365 informel 365 ghayr rasmiin 365 غير رسمي 365 informal 365 非正式的 365 fēi zhèngshì de 365 365 informal 365 informal 365 informal 365 informell 365 nieformalny 365 неофициальный 365 neofitsial'nyy 365 365 365 अनौपचारिक 365 anaupachaarik 365   365   365   365 365 非公式 365 非公式 365 ひこうしき 365 hikōshiki
366 Utilisé pour montrer de la sympathie pour qc malheureux qui est arrivé à qn 366 tustakhdam li'iizhar altaeatuf mae al'asaf aladhi hadath la sb 366 تستخدم لإظهار التعاطف مع الأسف الذي حدث لـ sb 366  used to show sympathy for sth unfortunate that has happened to sb 366 用于对某人不幸发生的事情表示同情 366 yòng yú duì mǒu rén bùxìng fāshēng de shì qíng biǎoshì tóngqíng 366 366 Used to show sympathy for sth unfortunate that has happened to sb 366 Usada para mostrar simpatia por sth infeliz que aconteceu com sb 366 Se usa para mostrar simpatía por algo desafortunado que le ha sucedido a alguien. 366 Verwendet, um Mitgefühl für etw zu zeigen, das jdm widerfahren ist 366 Używane, gdy okazujemy współczucie dla czegoś nieszczęśliwego, co komuś się przydarzyło 366 Используется, чтобы выразить сочувствие к несчастному случаю, который случился с кем-то 366 Ispol'zuyetsya, chtoby vyrazit' sochuvstviye k neschastnomu sluchayu, kotoryy sluchilsya s kem-to 366 366 366 sb . के साथ जो दुर्भाग्यपूर्ण है, उसके लिए सहानुभूति दिखाते थे 366 sb . ke saath jo durbhaagyapoorn hai, usake lie sahaanubhooti dikhaate the 366   366   366   366 366 sbに起こった不幸なsthへの同情を示すために使用されます 366 sb  起こった 不幸な sth   同情  示す ため  使用 されます 366 sb  おこった ふこうな sth   どうじょう  しめす ため  しよう されます 366 sb ni okotta fukōna sth e no dōjō o shimesu tame ni shiyō saremasu
367 Utilisé pour exprimer de la sympathie pour quelque chose de malheureux arrivé à quelqu'un 367 tustakhdam liltaebir ean altaeatuf mae shay' musif hadath lishakhs ma 367 تستخدم للتعبير عن التعاطف مع شيء مؤسف حدث لشخص ما 367 用来表示对某人不幸发生的事情表示同情 367 表示对某某某某事物表示意义 367 biǎoshì duì mǒu mǒu mǒu mǒu shìwù biǎoshì yìyì 367 367 Used to express sympathy for something unfortunate happened to someone 367 Usado para expressar simpatia por algo infeliz acontecido a alguém 367 Se usa para expresar simpatía por algo desafortunado que le sucedió a alguien. 367 Wird verwendet, um Mitgefühl für etwas Unglückliches auszudrücken, das jemandem passiert ist 367 Używane, gdy wyrażamy współczucie z powodu czegoś, co komuś przytrafiło się niefortunnie 367 Используется для выражения сочувствия к чему-то несчастному, что случилось с кем-то 367 Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya sochuvstviya k chemu-to neschastnomu, chto sluchilos' s kem-to 367 367 367 किसी के साथ हुई अनहोनी पर सहानुभूति जताते थे 367 kisee ke saath huee anahonee par sahaanubhooti jataate the 367   367   367   367 367 誰かに不幸なことが起こったことへの同情を表すために使用されます 367    不幸な こと  起こった こと   同情  表す ため  使用 されます 367 だれ   ふこうな こと  おこった こと   どうじょう  あらわす ため  しよう されます 367 dare ka ni fukōna koto ga okotta koto e no dōjō o arawasu tame ni shiyō saremasu
368 (Indiquant) Malchanceux, malchanceux 368 (mushiran 'iilaa) sayiy alhazi , sayiy alhazi 368 (مشيرا إلى) سيئ الحظ ، سيئ الحظ 368 (Indicating) Unlucky, unlucky 368 (表示)倒霉,倒霉 368 (biǎoshì) dǎoméi, dǎoméi 368 368 (Indicating) Unlucky, unlucky 368 (Indicando) Azarado, azarado 368 (Indicando) Desafortunado, desafortunado 368 (Anzeige) Pech, Pech 368 (Wskazując) Pechowy, pechowy 368 (Указывая) Не повезло, не повезло 368 (Ukazyvaya) Ne povezlo, ne povezlo 368 368 368 (संकेत) बदकिस्मत, बदकिस्मत 368 (sanket) badakismat, badakismat 368   368   368   368 368 (表示)不運、不運 368 ( 表示 ) 不運 、 不運 368 ( ひょうじ ) ふうん 、 ふうん 368 ( hyōji ) fūn , fūn
369 (Indiquant) Malchanceux, malchanceux 369 (mushiran 'iilaa) sayiy alhazi , sayiy alhazi 369 (مشيرا إلى) سيئ الحظ ، سيئ الحظ 369 (表示)倒霉,不走运 369 (表示)倒霉,不走运 369 (biǎoshì) dǎoméi, bù zǒuyùn 369 369 (Indicating) Unlucky, unlucky 369 (Indicando) Azarado, azarado 369 (Indicando) Desafortunado, desafortunado 369 (Anzeige) Pech, Pech 369 (Wskazując) Pechowy, pechowy 369 (Указывая) Не повезло, не повезло 369 (Ukazyvaya) Ne povezlo, ne povezlo 369 369 369 (संकेत) बदकिस्मत, बदकिस्मत 369 (sanket) badakismat, badakismat 369   369   369   369 369 (表示)不運、不運 369 ( 表示 ) 不運 、 不運 369 ( ひょうじ ) ふうん 、 ふうん 369 ( hyōji ) fūn , fūn
370 (Exprimant sa sympathie) Malchanceux, malchanceux 370 (mueariban ean altaeatufi) sayiy alhazi , sayiy alhazi 370 (معربا عن التعاطف) سيئ الحظ ، سيئ الحظ 370 (Expressing sympathy) Unlucky, unlucky 370 (表示同情)倒霉,倒霉 370 (biǎoshì tóngqíng) dǎoméi, dǎoméi 370 370 (Expressing sympathy) Unlucky, unlucky 370 (Expressando simpatia) Azar, azar 370 (Expresando simpatía) Desafortunado, desafortunado 370 (Mitgefühl ausdrücken) Pech, Pech 370 (Wyrażając współczucie) Pech, pech 370 (Выражая сочувствие) Не повезло, не повезло 370 (Vyrazhaya sochuvstviye) Ne povezlo, ne povezlo 370 370 370 (सहानुभूति व्यक्त करते हुए) बदकिस्मत, बदकिस्मत 370 (sahaanubhooti vyakt karate hue) badakismat, badakismat 370   370   370   370 370 (同情を表す)不運、不運 370 ( 同情  表す ) 不運 、 不運 370 ( どうじょう  あらわす ) ふうん 、 ふうん 370 ( dōjō o arawasu ) fūn , fūn
371 (Exprimant sa sympathie) Malchanceux, malchanceux 371 (mueariban ean altaeatufi) sayiy alhazi , sayiy alhazi 371 (معربا عن التعاطف) سيئ الحظ ، سيئ الحظ 371  (表示同情)倒霉,不走运 371 (表示)倒霉,不走运 371 (biǎoshì) dǎoméi, bù zǒuyùn 371 371 (Expressing sympathy) Unlucky, unlucky 371 (Expressando simpatia) Azar, azar 371 (Expresando simpatía) Desafortunado, desafortunado 371 (Mitgefühl ausdrücken) Pech, Pech 371 (Wyrażając współczucie) Pech, pech 371 (Выражая сочувствие) Не повезло, не повезло 371 (Vyrazhaya sochuvstviye) Ne povezlo, ne povezlo 371 371 371 (सहानुभूति व्यक्त करते हुए) बदकिस्मत, बदकिस्मत 371 (sahaanubhooti vyakt karate hue) badakismat, badakismat 371   371   371   371 371 (同情を表す)不運、不運 371 ( 同情  表す ) 不運 、 不運 371 ( どうじょう  あらわす ) ふうん 、 ふうん 371 ( dōjō o arawasu ) fūn , fūn
372 (Exprimant sa sympathie) Malchanceux, malchanceux 372 (mueariban ean altaeatufi) sayiy alhazi , sayiy alhazi 372 (معربا عن التعاطف) سيئ الحظ ، سيئ الحظ 372 (表示同情)倒霉,不走运 372 (表示)倒霉,不走运 372 (biǎoshì) dǎoméi, bù zǒuyùn 372 372 (Expressing sympathy) Unlucky, unlucky 372 (Expressando simpatia) Azar, azar 372 (Expresando simpatía) Desafortunado, desafortunado 372 (Mitgefühl ausdrücken) Pech, Pech 372 (Wyrażając współczucie) Pech, pech 372 (Выражая сочувствие) Не повезло, не повезло 372 (Vyrazhaya sochuvstviye) Ne povezlo, ne povezlo 372 372 372 (सहानुभूति व्यक्त करते हुए) बदकिस्मत, बदकिस्मत 372 (sahaanubhooti vyakt karate hue) badakismat, badakismat 372   372   372   372 372 (同情を表す)不運、不運 372 ( 同情  表す ) 不運 、 不運 372 ( どうじょう  あらわす ) ふうん 、 ふうん 372 ( dōjō o arawasu ) fūn , fūn
373 J'ai échoué d'un point. C'est pas de chance 373 laqad fashilt binuqtat wahidat wahadha hazun saeb 373 لقد فشلت بنقطة واحدة وهذا حظ صعب 373 I failed by one point.That’s tough luck 373 我失败了一分。运气太差了 373 wǒ shībàile yī fēn. Yùnqì tài chàle 373 373 I failed by one point. That’s tough luck 373 Eu falhei por um ponto. Isso é azar 373 Fallé por un punto. Mala suerte. 373 Ich bin um einen Punkt gescheitert, das ist Pech 373 Zawiodłem o jeden punkt, a to pech 373 Я потерпел неудачу в одном пункте. Это невезение 373 YA poterpel neudachu v odnom punkte. Eto nevezeniye 373 373 373 मैं एक बिंदु से असफल रहा। वह कठिन भाग्य है 373 main ek bindu se asaphal raha. vah kathin bhaagy hai 373   373   373   373 373 私は1ポイント失敗しました。それは大変な運です 373   1 ポイント 失敗 しました 。 それ  大変な 運です 373 わたし  1 ポイント しっぱい しました 。 それ  たいへんな うんです 373 watashi wa 1 pointo shippai shimashita . sore wa taihenna undesu
374 J'ai raté la passe d'un point. Pas de chance 374 fatani altamrirat bifariq nuqtat wahidatin. hazun sayiy 374 فاتني التمريرة بفارق نقطة واحدة. حظ سيئ 374 I missed the pass by one point. Bad luck 374 我错过了一分。厄运 374 wǒ cuòguòle yī fēn. Èyùn 374 374 I missed the pass by one point. Bad luck 374 Eu perdi a passagem por um ponto. Má sorte 374 Perdí el pase por un punto. Mala suerte 374 Ich habe den Pass um einen Punkt verpasst 374 Brakowało mi podania o jeden punkt 374 Я пропустил пас на одно очко. Не повезло 374 YA propustil pas na odno ochko. Ne povezlo 374 374 374 मैं एक अंक से पास से चूक गया। बदकिस्मती 374 main ek ank se paas se chook gaya. badakismatee 374   374   374   374 374 パスを1ポイント逃した運が悪かった 374 パス  1 ポイント 逃した   悪かった 374 パス  1 ポイント のがした うん  わるかった 374 pasu o 1 pointo nogashita un ga warukatta
375 J'ai raté la passe d'un point. Malchance 375 fatani altamrirat binuqtat wahidatin. hazun sii' 375 فاتني التمريرة بنقطة واحدة. حظ سيء 375 我差一分没及格。运气真不好 375 我差一分没及格。运气不好 375 wǒ chà yī fēn méi jígé. Yùnqì bù hǎo 375 375 I missed the pass by one point. Bad luck 375 Eu perdi a passagem por um ponto. Má sorte 375 Perdí el pase por un punto. Mala suerte 375 Ich habe den Pass um einen Punkt verpasst. Pech 375 Brakowało mi podania o jeden punkt. Pech 375 Я пропустил пас на одно очко. Невезение 375 YA propustil pas na odno ochko. Nevezeniye 375 375 375 मैं एक अंक से पास से चूक गया। खराब किस्मत 375 main ek ank se paas se chook gaya. kharaab kismat 375   375   375   375 375 パスを一点逃した。不運 375 パス    逃した 。 不運 375 パス  いち てん のがした 。 ふうん 375 pasu o ichi ten nogashita . fūn
376 (ironique) utilisé pour montrer que vous ne vous sentez pas désolé pour qn qui a un problème 376 (alsukhriatu) tustakhdam li'iizhar 'anak la tasheur bial'asaf tujah sb aladhi ladayh mushkila 376 (السخرية) تستخدم لإظهار أنك لا تشعر بالأسف تجاه sb الذي لديه مشكلة 376 (ironic) used to show that you do not feel sorry for sb who has a problem 376 (讽刺)用来表示你不为遇到问题的人感到难过 376 (fèngcì) yòng lái biǎoshì nǐ bù wéi yù dào wèntí de rén gǎndào nánguò 376 376 (ironic) used to show that you do not feel sorry for sb who has a problem 376 (irônico) costumava mostrar que você não sente pena de sb que tem um problema 376 (irónico) usado para mostrar que no sientes pena por alguien que tiene un problema 376 (ironisch) um zu zeigen, dass dir jemand, der ein Problem hat, nicht leid tut 376 (ironiczne) używane do pokazania, że ​​nie jest ci żal kogoś, kto ma problem 376 (иронично) используется, чтобы показать, что вам не жаль кого-то, у кого есть проблема 376 (ironichno) ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vam ne zhal' kogo-to, u kogo yest' problema 376 376 376 (विडंबना) यह दिखाते थे कि आपको उस sb के लिए खेद नहीं है जिसे समस्या है 376 (vidambana) yah dikhaate the ki aapako us sb ke lie khed nahin hai jise samasya hai 376   376   376   376 376 (皮肉な)問題を抱えているsbを気の毒に思わないことを示すために使用されます 376 ( 皮肉な ) 問題  抱えている sb  気の毒  思わない こと  示す ため  使用 されます 376 ( ひにくな ) もんだい  かかえている sb  きのどく  おもわない こと  しめす   しよう されます 376 ( hinikuna ) mondai o kakaeteiru sb o kinodoku ni omowanai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu
377 (Sarcasme) Utilisé pour montrer que vous ne vous sentez pas désolé pour quelqu'un qui a un problème 377 (skhariatun) tustkhdm li'iizhar 'anak la tasheur bial'asaf tujah shakhs yueani min mushkila 377 (سخرية) تُستخدم لإظهار أنك لا تشعر بالأسف تجاه شخص يعاني من مشكلة 377 讽刺)用来表示你不为有问题的某人感到难过 377 (讽刺)表示你不为有问题的某人感到难过 377 (fèngcì) biǎoshì nǐ bù wéi yǒu wèntí de mǒu rén gǎndào nánguò 377 377 (Sarcasm) Used to show that you don’t feel sorry for someone with a problem 377 (Sarcasmo) Usada para mostrar que você não sente pena de alguém com um problema 377 (Sarcasmo) Se usa para mostrar que no sientes pena por alguien con un problema. 377 (Sarkasmus) Wird verwendet, um zu zeigen, dass dir jemand mit einem Problem nicht leid tut 377 (Sarkazm) Używane, by pokazać, że nie jest ci żal kogoś, kto ma problem 377 (Сарказм) Используется, чтобы показать, что вам не жаль того, у кого есть проблема 377 (Sarkazm) Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vam ne zhal' togo, u kogo yest' problema 377 377 377 (व्यंग्य) यह दर्शाता था कि आप किसी समस्या वाले व्यक्ति के लिए खेद महसूस नहीं करते हैं 377 (vyangy) yah darshaata tha ki aap kisee samasya vaale vyakti ke lie khed mahasoos nahin karate hain 377   377   377   377 377 (皮肉)問題のある人を気の毒に思っていないことを示すために使用されます 377 ( 皮肉 ) 問題  ある   気の毒  思っていない こと  示す ため  使用 されます 377 ( ひにく ) もんだい  ある ひと  きのどく  おもっていない こと  しめす ため  しよう されます 377 ( hiniku ) mondai no aru hito o kinodoku ni omotteinai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu
378 (Sympathique en surface) Quelle malchance 378 (mtaeatif ealaa alsathi) ya lah min su' hazin 378 (متعاطف على السطح) يا له من سوء حظ 378 (Sympathetic on the surface) How unlucky 378 (表面同情)多倒霉 378 (biǎomiàn tóngqíng) duō dǎoméi 378 378 (Sympathetic on the surface) How unlucky 378 (Simpático na superfície) Que azar 378 (Simpático en la superficie) Qué mala suerte 378 (Sympathisch an der Oberfläche) Wie unglücklich 378 (Sympatyczny na powierzchni) Jaki pech 378 (Сочувствие на поверхности) Как не повезло 378 (Sochuvstviye na poverkhnosti) Kak ne povezlo 378 378 378 (सतह पर सहानुभूति) कितना अशुभ 378 (satah par sahaanubhooti) kitana ashubh 378   378   378   378 378 (表面的には同情的)なんて不運なのか 378 ( 表面    同情  ) なんて 不運な   378 ( ひょうめん てき   どうじょう てき ) なんて ふうんな   378 ( hyōmen teki ni wa dōjō teki ) nante fūnna no ka
379 (Apparemment sympathique) Quelle malchance 379 (ybdu mutaeatfa) kam hu sayiy alhazi 379 (يبدو متعاطفا) كم هو سيئ الحظ 379  (表面上同情)多么倒霉 379 (表面上作物)农作物倒霉 379 (biǎomiàn shàng zuò wù) nóngzuòwù dǎoméi 379 379 (Apparently sympathetic) How unlucky 379 (Aparentemente simpático) Que azar 379 (Aparentemente comprensivo) Qué mala suerte 379 (Offenbar mitfühlend) Wie unglücklich 379 (Najwyraźniej sympatyczny) Jaki pech 379 (Видимо сочувственно) Как не повезло 379 (Vidimo sochuvstvenno) Kak ne povezlo 379 379 379 (जाहिरा तौर पर सहानुभूतिपूर्ण) कितना अशुभ 379 (jaahira taur par sahaanubhootipoorn) kitana ashubh 379   379   379   379 379 (どうやら同情的)なんて不運 379 ( どうやら 同情  ) なんて 不運 379 ( どうやら どうじょう てき ) なんて ふうん 379 ( dōyara dōjō teki ) nante fūn
380 Si tu prends la voiture, je ne pourrai pas sortir Tant pis ! 380 'iidha 'akhadht alsayaarat , falan 'atamakan min alkhuruj hzan seban! 380 إذا أخذت السيارة ، فلن أتمكن من الخروج حظًا صعبًا! 380 If you take the car, I won’t be able to go out Tough luck! 380 如果你坐车,我就不能出去了,真倒霉! 380 rúguǒ nǐ zuòchē, wǒ jiù bùnéng chūqùle, zhēn dǎoméi! 380 380 If you take the car, I won’t be able to go out Tough luck! 380 Se você pegar o carro, não poderei sair. Que sorte! 380 Si coges el coche, no podré salir. ¡Mala suerte! 380 Wenn du das Auto nimmst, kann ich nicht ausgehen. Pech gehabt! 380 Jeśli weźmiesz samochód, nie będę mógł wyjść. Pech! 380 Если ты возьмешь машину, я не смогу выехать. Не повезло! 380 Yesli ty voz'mesh' mashinu, ya ne smogu vyyekhat'. Ne povezlo! 380 380 380 यदि आप कार लेते हैं, तो मैं बाहर नहीं जा पाऊंगा कठिन भाग्य! 380 yadi aap kaar lete hain, to main baahar nahin ja paoonga kathin bhaagy! 380   380   380   380 380 車に乗ると外出できません頑張ってね! 380   乗る  外出 できません 頑張ってね ! 380 くるま  のる  がいしゅつ できません がんばってね ! 380 kuruma ni noru to gaishutsu dekimasen ganbattene !
381 Si tu prends une voiture, je ne peux pas sortir, pas de chance ! 381 'iidha 'akhadht sayaarat , la yumkinuni alkhuruj , hazu si'! 381 إذا أخذت سيارة ، لا يمكنني الخروج ، حظ سيء! 381 如果你坐车,我就不能出去了,倒霉! 381 如果你坐车,我就不能出去了,倒霉! 381 Rúguǒ nǐ zuòchē, wǒ jiù bùnéng chūqùle, dǎoméi! 381 381 If you take a car, I can't go out, bad luck! 381 Se for de carro, não posso sair, azar! 381 Si coges un coche, no puedo salir, ¡mala suerte! 381 Wenn du ein Auto nimmst, kann ich nicht raus, Pech! 381 Jeśli weźmiesz samochód, nie mogę wyjść, pech! 381 Если вы возьмете машину, я не смогу выйти, невезение! 381 Yesli vy voz'mete mashinu, ya ne smogu vyyti, nevezeniye! 381 381 381 यदि आप कार लेते हैं, तो मैं बाहर नहीं जा सकता, दुर्भाग्य! 381 yadi aap kaar lete hain, to main baahar nahin ja sakata, durbhaagy! 381   381   381   381 381 車に乗ったら出られない、運が悪い! 381   乗ったら 出られない 、   悪い ! 381 くるま  のったら でられない 、 うん  わるい ! 381 kuruma ni nottara derarenai , un ga warui !
382 Si vous transpirez la voiture, je ne pourrai pas sortir. 382 'iidha taearaqat bialsayaarat beydan , falan 'atamakan min alkhuruj minha. kam hu sayiy alhaz! 382 إذا تعرقت بالسيارة بعيدًا ، فلن أتمكن من الخروج منها. كم هو سيئ الحظ! 382 If you sweat the car away, I won't be able to get out. How unlucky! 382 如果你把车弄得汗流浃背,我就出不去了。多么倒霉! 382 Rúguǒ nǐ bǎ chē nòng dé hànliújiābèi, wǒ jiù chū bù qùle. Duōme dǎoméi! 382 382 If you sweat the car away, I won't be able to get out. How unlucky! 382 Se você suar o carro, não vou conseguir sair. Que azar! 382 Si sudas el auto, no podré salir ¡Qué mala suerte! 382 Wenn Sie das Auto wegschwitzen, kann ich nicht aussteigen, wie ein Pech! 382 Jeśli spocisz samochód, nie będę mógł się wydostać. Jaki pech! 382 Если вы потеете машину, я не смогу выбраться. Как не повезло! 382 Yesli vy poteyete mashinu, ya ne smogu vybrat'sya. Kak ne povezlo! 382 382 382 अगर आप कार से पसीना बहाते हैं, तो मैं बाहर नहीं निकल पाऊंगा। कितना बदकिस्मत है! 382 agar aap kaar se paseena bahaate hain, to main baahar nahin nikal paoonga. kitana badakismat hai! 382   382   382   382 382 車を汗ばんでしまうと外に出られません。 382   汗ばんでしまうと   出られません 。 382 くるま  あせばんでしまうと そと  でられません 。 382 kuruma o asebandeshimauto soto ni deraremasen .
383 Si vous transpirez la voiture, je ne pourrai pas sortir. Quelle malchance ! 383 'iidha kunt taeriq alsayaarat beydan , falan 'atamakan min alkhuruj minha. ya lisu' alhaz! 383 إذا كنت تعرق السيارة بعيدًا ، فلن أتمكن من الخروج منها. يا لسوء الحظ! 383 如果你把车汗走,我就出不去了多倒霉啊! 383 如果你把车汗走,我就出不去了。多倒霉啊! 383 Rúguǒ nǐ bǎ chē hàn zǒu, wǒ jiù chū bù qùle. Duō dǎoméi a! 383 383 If you sweat the car away, I won't be able to get out. How unlucky! 383 Se você suar o carro, não vou conseguir sair. Que azar! 383 Si sudas el auto, no podré salir. ¡Que mala suerte! 383 Wenn Sie das Auto wegschwitzen, kann ich nicht aussteigen. Wie unglücklich! 383 Jeśli spocisz samochód, nie będę mógł się wydostać. Jaki pech! 383 Если потеешь машину, я не смогу выбраться. Как не повезло! 383 Yesli poteyesh' mashinu, ya ne smogu vybrat'sya. Kak ne povezlo! 383 383 383 अगर तुमने कार से पसीना बहाया, तो मैं बाहर नहीं निकल पाऊंगा। कैसे अशुभ है! 383 agar tumane kaar se paseena bahaaya, to main baahar nahin nikal paoonga. kaise ashubh hai! 383   383   383   383 383 車を汗ばんでしまうと出られません。なんて不運なんだ! 383   汗ばんでしまうと 出られません 。 なんて 不運な んだ ! 383 くるま  あせばんでしまうと でられません 。 なんて ふうんな んだ ! 383 kuruma o asebandeshimauto deraremasen . nante fūnna nda !
384 Plus à 384 'akthar fi 384 أكثر في 384 more at 384 更多在 384 Gèng duō zài 384 384 more at 384 mais em 384 mas en 384 mehr bei 384 Więcej w 384 больше на 384 bol'she na 384 384 384 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 384 atirikt jaanakaaree ka sampark 384   384   384   384 384 詳細は 384 詳細 は 384 しょうさい  384 shōsai wa
385 acte 385 yamthul 385 يمثل 385 act 385 行为 385 xíngwéi 385 385 act 385 agir 385 actuar 385 Gesetz 385 działać 385 действовать 385 deystvovat' 385 385 385 कार्य 385 kaary 385   385   385   385 385 行為 385 行為 385 こうい 385 kōi
386 Aller 386 dhahib 386 ذاهب 386 going 386 386 386 386 going 386 indo 386 yendo 386 gehen 386 pójście 386 собирается 386 sobirayetsya 386 386 386 होने वाला 386 hone vaala 386   386   386   386 386 行く 386 行く 386 いく 386 iku
387 pendre 387 yashnaq 387 يشنق 387 hang 387 悬挂 387 xuánguà 387 387 hang 387 aguentar 387 colgar 387 aufhängen 387 powiesić 387 вешать 387 veshat' 387 387 387 टांगना 387 taangana 387   387   387   387 387 下がる 387 下がる 387 さがる 387 sagaru
388 noix 388 bunduq 388 بندق 388 nut 388 坚果 388 jiānguǒ 388 388 nut 388 porca 388 nuez 388 Nuss 388 orzech 388 орех 388 orekh 388 388 388 काष्ठफल 388 kaashthaphal 388   388   388   388 388 ナット 388 ナット 388 ナット 388 natto
389 parlez 389 hadith 389 حديث 389 talk 389 讲话 389 jiǎnghuà 389 389 talk 389 falar 389 hablar 389 sprechen 389 rozmowa 389 разговаривать 389 razgovarivat' 389 389 389 बातचीत 389 baatacheet 389   389   389   389 389 トーク 389 トーク 389 トーク 389 tōku
390 démodé, informel 390 qadim altiraz waghayr rasmiin 390 قديم الطراز وغير رسمي 390 old-fashioned, informal 390 老式的,非正式的 390 lǎoshì de, fēi zhèngshì de 390 390 old-fashioned, informal 390 antiquado, informal 390 anticuado, informal 390 altmodisch, informell 390 staromodny, nieformalny 390 старомодный, неформальный 390 staromodnyy, neformal'nyy 390 390 390 पुराने जमाने का, अनौपचारिक 390 puraane jamaane ka, anaupachaarik 390   390   390   390 390 昔ながらの、非公式 390 昔ながら  、 非公式 390 むかしながら  、 ひこうしき 390 mukashinagara no , hikōshiki
391 Une personne qui utilise régulièrement la violence contre d'autres personnes 391 shakhs yastakhdim aleunf biaintizam dida 'ashkhas akharin 391 شخص يستخدم العنف بانتظام ضد أشخاص آخرين 391  a person who regularly uses violence against other people 391 经常对他人使用暴力的人 391 jīngcháng duì tā rén shǐyòng bàolì de rén 391 391 A person who regularly uses violence against other people 391 Uma pessoa que regularmente usa violência contra outras pessoas 391 Una persona que usa regularmente la violencia contra otras personas. 391 Eine Person, die regelmäßig Gewalt gegen andere anwendet 391 Osoba, która regularnie stosuje przemoc wobec innych osób 391 Человек, который регулярно применяет насилие в отношении других людей 391 Chelovek, kotoryy regulyarno primenyayet nasiliye v otnoshenii drugikh lyudey 391 391 391 एक व्यक्ति जो नियमित रूप से अन्य लोगों के खिलाफ हिंसा का उपयोग करता है 391 ek vyakti jo niyamit roop se any logon ke khilaaph hinsa ka upayog karata hai 391   391   391   391 391 定期的に他人に対して暴力を振るう人 391 定期   他人 に対して 暴力  振るう  391 ていき てき  たにん にたいして ぼうりょく  ふるう ひと 391 teiki teki ni tanin nitaishite bōryoku o furū hito
392 Les personnes qui utilisent souvent la violence contre les autres 392 al'ashkhas aladhin ghalban ma yastakhdimun aleunf dida alakharin 392 الأشخاص الذين غالبًا ما يستخدمون العنف ضد الآخرين 392 经常对他人使用暴力的人 392 经常对生命使用暴力的人 392 jīngcháng duì shēngmìng shǐyòng bàolì de rén 392 392 People who often use violence against others 392 Pessoas que costumam usar violência contra outras pessoas 392 Personas que suelen utilizar la violencia contra otras personas. 392 Menschen, die oft Gewalt gegen andere anwenden 392 Osoby, które często stosują przemoc wobec innych 392 Люди, которые часто применяют насилие по отношению к другим 392 Lyudi, kotoryye chasto primenyayut nasiliye po otnosheniyu k drugim 392 392 392 जो लोग अक्सर दूसरों के खिलाफ हिंसा का इस्तेमाल करते हैं 392 jo log aksar doosaron ke khilaaph hinsa ka istemaal karate hain 392   392   392   392 392 他人に対して暴力を振るうことが多い人 392 他人 に対して 暴力  振るう こと  多い  392 たにん にたいして ぼうりょく  ふるう こと  おうい ひと 392 tanin nitaishite bōryoku o furū koto ga ōi hito
393 Personne grossière ; voyou : méchant 393 shakhs faz ; safahi: shiriyr 393 شخص فظ ؛ سفاح: شرير 393 Rude person; thug: villain 393 粗鲁的人;暴徒:恶棍 393 cūlǔ de rén; bàotú: Ègùn 393 393 Rude person; thug: villain 393 Pessoa rude; bandido: vilão 393 Persona grosera; matón: villano 393 Unhöfliche Person; Schläger: Bösewicht 393 Niegrzeczna osoba; bandyta: złoczyńca 393 Грубый человек; головорез: злодей 393 Grubyy chelovek; golovorez: zlodey 393 393 393 असभ्य व्यक्ति; ठग: खलनायक 393 asabhy vyakti; thag: khalanaayak 393   393   393   393 393 失礼な人;凶悪犯:悪役 393 失礼な  ; 凶悪犯 : 悪役 393 しつれいな ひと ; きょうあくはん : あくやく 393 shitsureina hito ; kyōakuhan : akuyaku
394 Gens bruts ; voyous : méchants 394 shaeb khashin ; baltijiati: 'ashrar 394 شعب خشن ؛ بلطجية: أشرار 394  粗暴的人;暴徒:恶棍 394 粗暴的人;暴徒:恶棍 394 cūbào de rén; bàotú: Ègùn 394 394 Rough people; thugs: villains 394 Pessoas rudes; bandidos: vilões 394 Gente ruda; matones: villanos 394 Grobe Leute; Schläger: Schurken 394 Surowi ludzie, bandyci: złoczyńcy 394 Грубые люди; головорезы: злодеи 394 Grubyye lyudi; golovorezy: zlodei 394 394 394 असभ्य लोग; ठग: खलनायक 394 asabhy log; thag: khalanaayak 394   394   394   394 394 大まかな人々;凶悪犯:悪役 394 大まかな 人々 ; 凶悪犯 : 悪役 394 おうまかな ひとびと ; きょうあくはん : あくやく 394 ōmakana hitobito ; kyōakuhan : akuyaku
395 dur qc 395 shay' saeb biha 395 شيء صعب بها 395 tough sth out 395 强硬 395 qiángyìng 395 395 tough sth out 395 duro para fora 395 algo duro 395 hart etw raus 395 trudne coś 395 тяжело 395 tyazhelo 395 395 395 कठिन बाहर 395 kathin baahar 395   395   395   395 395 タフなsthアウト 395 タフな sth アウト 395 たふな sth アウト 395 tafuna sth auto
396 Choses difficiles 396 alashia' alsaeba 396 الاشياء الصعبة 396 强硬的东西 396 强硬的东西 396 qiángyìng de dōngxī 396 396 Tough stuff 396 Coisas difíceis 396 Cosas difíciles 396 Hartes Zeug 396 Trudne rzeczy 396 Жесткий материал 396 Zhestkiy material 396 396 396 कठिन सामान 396 kathin saamaan 396   396   396   396 396 タフなもの 396 タフな もの 396 たふな もの 396 tafuna mono
397 Rester ferme et déterminé dans une situation difficile 397 lilbaqa' haziman wamusamiman fi mawqif saeb 397 للبقاء حازما ومصمما في موقف صعب 397  to stay firm and deter­mined in a difficult situation 397 在困难的情况下保持坚定和决心 397 zài kùnnán de qíngkuàng xià bǎochí jiāndìng hé juéxīn 397 397 To stay firm and determined in a difficult situation 397 Para permanecer firme e determinado em uma situação difícil 397 Mantenerse firme y decidido en una situación difícil. 397 In einer schwierigen Situation standhaft und entschlossen bleiben 397 Aby pozostać stanowczym i zdeterminowanym w trudnej sytuacji 397 Оставаться твердым и решительным в сложной ситуации 397 Ostavat'sya tverdym i reshitel'nym v slozhnoy situatsii 397 397 397 कठिन परिस्थिति में दृढ़ और दृढ़ रहने के लिए 397 kathin paristhiti mein drdh aur drdh rahane ke lie 397   397   397   397 397 困難な状況でしっかりと決意を固めるために 397 困難な 状況  しっかり  決意  固める ため  397 こんなんな じょうきょう  しっかり  けつい  かためる ため  397 konnanna jōkyō de shikkari to ketsui o katameru tame ni
398 Rester ferme et déterminé dans les situations difficiles 398 abq hazman whazman fi almawaqif alsaeba 398 ابق حازمًا وحازمًا في المواقف الصعبة 398 在困难的情况下保持坚定和决心 398 在困难的情况下坚持和决心 398 zài kùnnán de qíngkuàng xià jiānchí hé juéxīn 398 398 Stay firm and determined in difficult situations 398 Fique firme e determinado em situações difíceis 398 Mantente firme y decidido en situaciones difíciles. 398 In schwierigen Situationen standhaft und entschlossen bleiben 398 Bądź stanowczy i zdeterminowany w trudnych sytuacjach 398 Оставайтесь стойкими и решительными в сложных ситуациях 398 Ostavaytes' stoykimi i reshitel'nymi v slozhnykh situatsiyakh 398 398 398 कठिन परिस्थितियों में दृढ़ और दृढ़ रहें 398 kathin paristhitiyon mein drdh aur drdh rahen 398   398   398   398 398 困難な状況でもしっかりと決意を固める 398 困難な 状況   しっかり  決意  固める 398 こんなんな じょうきょう   しっかり  けつい  かためる 398 konnanna jōkyō de mo shikkari to ketsui o katameru
399 Persévérer 399 almuthabara 399 المثابرة 399 Persevere 399 坚持 399 jiānchí 399 399 Persevere 399 Perseverar 399 Perseverar 399 Durchhalten 399 Wytrwać 399 Настойчиво 399 Nastoychivo 399 399 399 दृढ़ रहें 399 drdh rahen 399   399   399   399 399 頑張る 399 頑張る 399 がんばる 399 ganbaru
400 Persister 400 thabir 400 ثابر 400 坚持; 挨过 400 坚持;挨过 400 jiānchí; āiguò 400 400 Persist 400 Persistir 400 Persistir 400 Fortdauern 400 Trwać 400 Сопротивляться 400 Soprotivlyat'sya 400 400 400 दृढ़ रहना 400 drdh rahana 400   400   400   400 400 持続する 400 持続 する 400 じぞく する 400 jizoku suru
401 Tu vas juste devoir endurer 401 sayakun ealayk faqat 'an taseib al'amr 401 سيكون عليك فقط أن تصعب الأمر 401 You're just going to have to tough it out 401 你只需要坚持下去 401 nǐ zhǐ xūyào jiānchí xiàqù 401 401 You're just going to have to tough it out 401 Você só vai ter que aguentar 401 Vas a tener que aguantarlo 401 Du musst es einfach durchstehen 401 Po prostu będziesz musiał to wytrzymać 401 Вам просто придется пережить это 401 Vam prosto pridetsya perezhit' eto 401 401 401 आपको बस इसे कठिन बनाना होगा 401 aapako bas ise kathin banaana hoga 401   401   401   401 401 あなたはそれを厳しくしなければならないだろう 401 あなた  それ  厳しく しなければならないだろう 401 あなた  それ  きびしく しなければならないだろう 401 anata wa sore o kibishiku shinakerebanaranaidarō
402 Tu n'as qu'à t'y tenir 402 ealayk faqat 'an taltazim bih 402 عليك فقط أن تلتزم به 402 你只需要坚持下去 402 你只需要坚持下去 402 nǐ zhǐ xūyào jiānchí xiàqù 402 402 You just have to stick to it 402 Você apenas tem que cumprir 402 Solo tienes que atenerte a ello 402 Du musst dich nur daran halten 402 Po prostu musisz się tego trzymać 402 Вы просто должны придерживаться этого 402 Vy prosto dolzhny priderzhivat'sya etogo 402 402 402 आपको बस उससे चिपके रहना है 402 aapako bas usase chipake rahana hai 402   402   402   402 402 あなたはそれに固執する必要があります 402 あなた  それ  固執 する 必要  あります 402 あなた  それ  こしつ する ひつよう  あります 402 anata wa sore ni koshitsu suru hitsuyō ga arimasu
403 Tu dois tenir ton cuir chevelu jusqu'au bout 403 ealayk 'an tumsik farwat rasik hataa alnihaya 403 عليك أن تمسك فروة رأسك حتى النهاية 403 You have to hold your scalp to the end 403 你得把头皮抱到底 403 nǐ dé bǎ tóupí bào dàodǐ 403 403 You have to hold your scalp to the end 403 Você tem que segurar seu couro cabeludo até o fim 403 Tienes que sujetar tu cuero cabelludo hasta el final 403 Du musst deine Kopfhaut bis zum Ende halten 403 Musisz trzymać skórę głowy do końca 403 Вы должны держать кожу головы до конца 403 Vy dolzhny derzhat' kozhu golovy do kontsa 403 403 403 आपको अपनी खोपड़ी को अंत तक पकड़ना है 403 aapako apanee khopadee ko ant tak pakadana hai 403   403   403   403 403 頭皮を最後まで押さえる必要があります 403 頭皮  最後 まで 押さえる 必要  あります 403 とうひ  さいご まで おさえる ひつよう  あります 403 tōhi o saigo made osaeru hitsuyō ga arimasu
404 Tu dois tenir ton cuir chevelu jusqu'au bout 404 ealayk 'an tumsik farwat rasik hataa alnihaya 404 عليك أن تمسك فروة رأسك حتى النهاية 404 好硬头皮撑到底 404 你好只硬撑到底了 404 nǐ hǎo zhǐ yìng chēng dàodǐle 404 404 You have to hold your scalp to the end 404 Você tem que segurar seu couro cabeludo até o fim 404 Tienes que sujetar tu cuero cabelludo hasta el final 404 Du musst deine Kopfhaut bis zum Ende halten 404 Musisz trzymać skórę głowy do końca 404 Вы должны держать кожу головы до конца 404 Vy dolzhny derzhat' kozhu golovy do kontsa 404 404 404 आपको अपनी खोपड़ी को अंत तक पकड़ना है 404 aapako apanee khopadee ko ant tak pakadana hai 404   404   404   404 404 頭皮を最後まで押さえる必要があります 404 頭皮  最後 まで 押さえる 必要  あります 404 とうひ  さいご まで おさえる ひつよう  あります 404 tōhi o saigo made osaeru hitsuyō ga arimasu
405 Renforcer 405 tashdid 405 تشديد 405  toughen 405 变硬 405 biàn yìng 405 405 Toughen 405 Endurecer 405 Endurecer 405 Verschärfen 405 Hartować 405 Ужесточить 405 Uzhestochit' 405 405 405 कड़ा हो जाना 405 kada ho jaana 405   405   405   405 405 強くする 405 強く する 405 つよく する 405 tsuyoku suru
406 Durcir 406 tasalub 406 تصلب 406 变硬 406 变硬 406 biàn yìng 406 406 Harden 406 Endurecer 406 Endurecer 406 Härten 406 Stwardnieć 406 Закалить 406 Zakalit' 406 406 406 कठोर बनाना 406 kathor banaana 406   406   406   406 406 硬化 406 硬化 406 こうか 406 kōka
407 (qch/qn) (haut) 407 (sth / sb) (up) 407 (sth / sb) (up) 407 (sth/sb) (up) 407 (某事/某人)(向上) 407 (mǒu shì/mǒu rén)(xiàngshàng) 407 407 (sth/sb) (up) 407 (sth / sb) (para cima) 407 (algo / sb) (arriba) 407 (etw/jdn) (hoch) 407 (ktoś/mnie) (w górę) 407 (стч / сб) (вверх) 407 (stch / sb) (vverkh) 407 407 407 (एसटीएच/एसबी) (ऊपर) 407 (esateeech/esabee) (oopar) 407   407   407   407 407 (sth / sb)(上) 407 ( sth / sb ) ( 上 ) 407 ( sth / sb ) ( うえ ) 407 ( sth / sb ) ( ue )
408 Pour devenir ou rendre qc plus fort, afin qu'il ne soit pas facilement coupé, cassé, etc. 408 litusbih 'aqwaa 'aw tajealaha 'aqwaa , bihayth la yatimu qasuha 'aw kasruha bisuhulat , wama 'iilaa dhalika. 408 لتصبح أقوى أو تجعلها أقوى ، بحيث لا يتم قصها أو كسرها بسهولة ، وما إلى ذلك. 408  to become or make sth stronger, so that it is not easily cut, broken, etc. 408 变得或使某事变得更坚固,使其不易被切割、折断等。 408 biàn dé huò shǐ mǒu shìbiàn dé gèng jiāngù, shǐ qí bùyì bèi qiēgē, zhéduàn děng. 408 408 To become or make sth stronger, so that it is not easily cut, broken, etc. 408 Para se tornar ou tornar o sth mais forte, de modo que não seja facilmente cortado, quebrado, etc. 408 Para hacer algo más fuerte, para que no se corte, rompa, etc. 408 etw stärker werden oder machen, damit es nicht so leicht zerschnitten, zerbrochen usw. 408 Wzmacniać lub wzmacniać coś, aby nie było łatwo go przeciąć, złamać itp. 408 Чтобы стать или сделать что-то более сильным, чтобы его нельзя было легко разрезать, сломать и т. Д. 408 Chtoby stat' ili sdelat' chto-to boleye sil'nym, chtoby yego nel'zya bylo legko razrezat', slomat' i t. D. 408 408 408 स्थ को मजबूत बनाना या बनाना, जिससे वह आसानी से कट, टूटा आदि न हो। 408 sth ko majaboot banaana ya banaana, jisase vah aasaanee se kat, toota aadi na ho. 408   408   408   408 408 簡単に切れたり壊れたりしないように、sthを強くしたり強くしたりすること。 408 簡単  切れ たり 壊れ たり しない よう  、 sth  強く  たり 強く  たり する こと 。 408 かんたん  きれ たり こわれ たり しない よう  、 sth  つよく  たり つよく   する こと 。 408 kantan ni kire tari koware tari shinai  ni , sth o tsuyoku shi tari tsuyoku shi tari suru koto .
409 Devenir ou rendre quelque chose plus fort afin qu'il ne soit pas facile d'être coupé, cassé, etc. (Rendre) dur 409 'an tusbih 'aw najeal shyyan 'aqwaa bihayth lays min alsahl qasuh 'aw kasruh 'aw ma 'iilaa dhalik (ajaealhu) seban 409 أن تصبح أو نجعل شيئًا أقوى بحيث ليس من السهل قصه أو كسره أو ما إلى ذلك (اجعله) صعبًا 409 变得或使某事变得更坚固,使其不易被切割、折断等(Make) hard 409 发展或使事变得更坚固,使某些人被切割、折断等(使)变硬 409 Fāzhǎn huò shǐ shìbiàn dé gèng jiāngù, shǐ mǒu xiē rén bèi qiēgē, zhéduàn děng (shǐ) biàn yìng 409 409 To become or make something stronger so that it is not easily cut, broken, etc. (Make) hard 409 Para se tornar ou tornar algo mais forte para que não seja fácil ser cortado, quebrado, etc. (Tornar) difícil 409 Convertir o hacer algo más fuerte para que no sea fácil cortarlo, romperlo, etc. (Hacer) duro 409 Um etwas stärker zu werden oder zu machen, damit es nicht leicht ist, geschnitten, gebrochen usw. zu werden. (Mach) hart 409 Stać się lub zrobić coś silniejszego, aby nie było łatwo go przeciąć, złamać itp. (Uczynić) twardym 409 Стать или сделать что-то более сильным, чтобы его было нелегко разрезать, сломать и т. Д. (Сделать) твердым 409 Stat' ili sdelat' chto-to boleye sil'nym, chtoby yego bylo nelegko razrezat', slomat' i t. D. (Sdelat') tverdym 409 409 409 कुछ मजबूत बनना या बनाना ताकि उसे काटना, टूटना आदि आसान न हो (बनाना) कठिन 409 kuchh majaboot banana ya banaana taaki use kaatana, tootana aadi aasaan na ho (banaana) kathin 409   409   409   409 409 切れたり、折れたりしにくいように、何かを強くしたり、強くしたりすること。 409 切れ たり 、 折れ たり  にくい よう  、    強く  たり 、 強く  たり する こと 。 409 きれ たり 、 おれ たり  にくい よう  、 なに   つよく  たり 、 つよく  たり する こと 。 409 kire tari , ore tari shi nikui  ni , nani ka o tsuyoku shi tari , tsuyoku shi tari suru koto .
410 (Rendre) dur et ferme 410 (ajeala) slban wthabtan 410 (اجعل) صلبًا وثابتًا 410  (使)坚硬,坚固 410 (使)过去,坚固 410 (shǐ) guòqù, jiāngù 410 410 (Make) hard and firm 410 (Faça) duro e firme 410 (Hacer) duro y firme 410 (Machen) hart und fest 410 (Uczynić) twardym i twardym 410 (Сделать) твердым и твердым 410 (Sdelat') tverdym i tverdym 410 410 410 (बनाना) कठोर और दृढ़ 410 (banaana) kathor aur drdh 410   410   410   410 410 (作る)固くてしっかり 410 ( 作る ) 固くて しっかり 410 ( つくる ) かたくて しっかり 410 ( tsukuru ) katakute shikkari
411 verre trempé 411 zujaj muqsaa 411 زجاج مقسى 411 toughened glass 411 钢化玻璃 411 gānghuà bōlí 411 411 toughened glass 411 vidro temperado 411 vidrio templado 411 verstärktes Glas 411 szkło hartowane 411 закаленное стекло 411 zakalennoye steklo 411 411 411 मजबूत कांच 411 majaboot kaanch 411   411   411   411 411 強化ガラス 411 強化 ガラス 411 きょうか ガラス 411 kyōka garasu
412 Verre trempé 412 zujaj sulb 412 زجاج صلب 412 钢化玻璃 412 钢化玻璃 412 gānghuà bōlí 412 412 Tempered glass 412 Vidro temperado 412 Vidrio templado 412 Gehärtetes Glas 412 Szkło hartowane 412 Закаленное стекло 412 Zakalennoye steklo 412 412 412 टेम्पर्ड ग्लास 412 tempard glaas 412   412   412   412 412 強化ガラス 412 強化 ガラス 412 きょうか ガラス 412 kyōka garasu
413 rendre qc comme des lois ou des règles plus strictes 413 lijael 'ashya' mithl alqawanin 'aw alqawaeid 'akthar saramatan 413 لجعل أشياء مثل القوانين أو القواعد أكثر صرامة 413 to make sth such as laws or rules stricter 413 使法律或规则等更严格 413 shǐ fǎlǜ huò guīzé děng gèng yángé 413 413 to make sth such as laws or rules stricter 413 para tornar as coisas, como leis ou regras, mais rígidas 413 para hacer algo como leyes o reglas más estrictas 413 etw wie Gesetze oder Regeln verschärft 413 zaostrzać prawa lub zasady 413 сделать что-то вроде законов или правил строже 413 sdelat' chto-to vrode zakonov ili pravil strozhe 413 413 413 sth जैसे कानून या नियम सख्त बनाने के लिए 413 sth jaise kaanoon ya niyam sakht banaane ke lie 413   413   413   413 413 法律や規則などのsthをより厳格にする 413 法律  規則 など  sth  より 厳格  する 413 ほうりつ  きそく など  sth  より げんかく  する 413 hōritsu ya kisoku nado no sth o yori genkaku ni suru
414 Rendre les lois ou les règles plus strictes 414 aijeal alqawanin 'aw alqawaeid 'akthar saramatan 414 اجعل القوانين أو القواعد أكثر صرامة 414 使法律或规则等更严格 414 使法律或规则等更严格 414 shǐ fǎlǜ huò guīzé děng gèng yángé 414 414 Make laws or rules more strict 414 Torne as leis ou regras mais rígidas 414 Hacer leyes o reglas más estrictas 414 Machen Sie Gesetze oder Regeln strenger 414 Uczynić prawa lub zasady bardziej rygorystycznymi 414 Сделайте законы или правила более строгими 414 Sdelayte zakony ili pravila boleye strogimi 414 414 414 कानूनों या नियमों को और सख्त बनाएं 414 kaanoonon ya niyamon ko aur sakht banaen 414   414   414   414 414 法律や規則をより厳格にする 414 法律  規則  より 厳格  する 414 ほうりつ  きそく  より げんかく  する 414 hōritsu ya kisoku o yori genkaku ni suru
415 Renforcer, renforcer (réglementations légales, etc.) 415 taqwiat wataqwia (allawayih alqanuniat , 'iilakh) 415 تقوية وتقوية (اللوائح القانونية ، إلخ) 415 加强,强化(法律规定等 415 ,强化(法律规定等) 415 , qiánghuà (fǎlǜ guīdìng děng) 415 415 Strengthen, strengthen (legal regulations, etc.) 415 Fortalecer, fortalecer (regulamentações legais, etc.) 415 Fortalecer, fortalecer (normativa legal, etc.) 415 Stärken, stärken (gesetzliche Regelungen etc.) 415 Wzmacniaj, wzmacniaj (regulacje prawne itp.) 415 Усиливать, усиливать (правовые нормы и т. Д.) 415 Usilivat', usilivat' (pravovyye normy i t. D.) 415 415 415 मजबूत करना, मजबूत करना (कानूनी नियम, आदि) 415 majaboot karana, majaboot karana (kaanoonee niyam, aadi) 415   415   415   415 415 強化、強化(法規制等) 415 強化 、 強化 (  規制等 ) 415 きょうか 、 きょうか ( ほう きせいとう ) 415 kyōka , kyōka (  kiseitō )
416 le gouvernement envisage de durcir la loi sur la censure. 416 alhukumat tadrus tashdid qanun alraqabati. 416 الحكومة تدرس تشديد قانون الرقابة. 416 the government is considering toughening up the law on censorship. 416 政府正在考虑加强有关审查的法律 416 zhèngfǔ zhèngzài kǎolǜ jiāqiáng yǒuguān shěnchá de fǎlǜ 416 416 the government is considering toughening up the law on censorship. 416 o governo está considerando endurecer a lei de censura. 416 el gobierno está considerando endurecer la ley de censura. 416 die Regierung erwägt eine Verschärfung des Zensurgesetzes. 416 rząd rozważa zaostrzenie prawa o cenzurze. 416 Правительство рассматривает возможность ужесточения закона о цензуре. 416 Pravitel'stvo rassmatrivayet vozmozhnost' uzhestocheniya zakona o tsenzure. 416 416 416 सरकार सेंसरशिप पर कानून को सख्त करने पर विचार कर रही है। 416 sarakaar sensaraship par kaanoon ko sakht karane par vichaar kar rahee hai. 416   416   416   416 416 政府は検閲に関する法律を強化することを検討している。 416 政府  検閲 に関する 法律  強化 する こと  検討 している 。 416 せいふ  けねつ にかんする ほうりつ  きょうか する こと  けんとう している 。 416 seifu wa kenetsu nikansuru hōritsu o kyōka suru koto o kentō shiteiru .
417 Le gouvernement envisage de renforcer la loi sur la censure 417 tadrus alhukumat taeziz qanun alraqaba 417 تدرس الحكومة تعزيز قانون الرقابة 417 政府正在考虑加强有关审查的法律 417 政府正在考虑加强有关审查的法律 417 Zhèngfǔ zhèngzài kǎolǜ jiāqiáng yǒuguān shěnchá de fǎlǜ 417 417 The government is considering strengthening the law on censorship 417 O governo estuda fortalecer a lei de censura 417 El gobierno está considerando fortalecer la ley de censura 417 Die Regierung erwägt eine Verschärfung des Zensurgesetzes 417 Rząd rozważa wzmocnienie ustawy o cenzurze 417 Правительство рассматривает возможность усиления закона о цензуре 417 Pravitel'stvo rassmatrivayet vozmozhnost' usileniya zakona o tsenzure 417 417 417 सेंसरशिप पर कानून को मजबूत करने पर विचार कर रही सरकार 417 sensaraship par kaanoon ko majaboot karane par vichaar kar rahee sarakaar 417   417   417   417 417 政府は検閲法の強化を検討している 417 政府  検閲法  強化  検討 している 417 せいふ  けねつほう  きょうか  けんとう している 417 seifu wa kenetsuhō no kyōka o kentō shiteiru
418 Le gouvernement envisage de renforcer les lois sur la censure des livres, des journaux et des films. 418 tadrus alhukumat taeziz qawanin alraqabat ealaa alkutub walsuhuf wal'aflami. 418 تدرس الحكومة تعزيز قوانين الرقابة على الكتب والصحف والأفلام. 418 The government is considering strengthening laws on censorship of books, newspapers and movies 418 政府正在考虑加强有关书籍、报纸和电影审查的法律。 418 zhèngfǔ zhèngzài kǎolǜ jiāqiáng yǒuguān shūjí, bàozhǐ hé diànyǐng shěnchá de fǎlǜ 418 418 The government is considering strengthening laws on censorship of books, newspapers and movies. 418 O governo está considerando fortalecer as leis de censura de livros, jornais e filmes. 418 El gobierno está considerando fortalecer las leyes sobre censura de libros, periódicos y películas. 418 Die Regierung erwägt eine Verschärfung der Gesetze zur Zensur von Büchern, Zeitungen und Filmen. 418 Rząd rozważa wzmocnienie przepisów dotyczących cenzury książek, gazet i filmów. 418 Правительство рассматривает возможность усиления законов о цензуре книг, газет и фильмов. 418 Pravitel'stvo rassmatrivayet vozmozhnost' usileniya zakonov o tsenzure knig, gazet i fil'mov. 418 418 418 सरकार किताबों, अखबारों और फिल्मों की सेंसरशिप पर कानूनों को मजबूत करने पर विचार कर रही है। 418 sarakaar kitaabon, akhabaaron aur philmon kee sensaraship par kaanoonon ko majaboot karane par vichaar kar rahee hai. 418   418   418   418 418 政府は、本、新聞、映画の検閲に関する法律の強化を検討しています。 418 政府  、  、 新聞 、 映画  検閲 に関する 法律  強化  検討 しています 。 418 せいふ  、 ほん 、 しんぶん 、 えいが  けねつ にかんする ほうりつ  きょうか  けんとう しています 。 418 seifu wa , hon , shinbun , eiga no kenetsu nikansuru hōritsu no kyōka o kentō shiteimasu .
419 Le gouvernement envisage de renforcer les lois sur la censure des livres, des journaux et des films 419 tadrus alhukumat taeziz qawanin alraqabat ealaa alkutub walsuhuf wal'aflam 419 تدرس الحكومة تعزيز قوانين الرقابة على الكتب والصحف والأفلام  419  政府在考虑强化书报电影审查方面的法律 419 政府在审议审查方面的法律 419   419 419 The government is considering strengthening laws on censorship of books, newspapers and movies 419 O governo estuda fortalecer as leis de censura de livros, jornais e filmes 419 El gobierno está considerando fortalecer las leyes sobre censura de libros, periódicos y películas  419 Die Regierung erwägt eine Verschärfung der Gesetze zur Zensur von Büchern, Zeitungen und Filmen 419 Rząd rozważa wzmocnienie przepisów dotyczących cenzury książek, gazet i filmów 419 Правительство рассматривает возможность усиления законов о цензуре книг, газет и фильмов. 419 Pravitel'stvo rassmatrivayet vozmozhnost' usileniya zakonov o tsenzure knig, gazet i fil'mov. 419 419 419 सरकार किताबों, अखबारों और फिल्मों की सेंसरशिप पर कानूनों को मजबूत करने पर विचार कर रही है  419 sarakaar kitaabon, akhabaaron aur philmon kee sensaraship par kaanoonon ko majaboot karane par vichaar kar rahee hai 419   419   419   419 419 政府は、本、新聞、映画の検閲に関する法律の強化を検討している 419 政府  、  、 新聞 、 映画  検閲 に関する 法律  強化  検討 している  419 せいふ  、 ほん 、 しんぶん 、 えいが  けねつ にかんする ほうりつ  きょうか  けんとう している 419 seifu wa , hon , shinbun , eiga no kenetsu nikansuru hōritsu no kyōka o kentō shiteiru
429   429   429   429   429   429   429 429 429   429 429   429 429   429 429 429 429   429   429   429   429   429 429   429 429   429
430   430   430   430   430   430   430 430 430   430 430   430 430   430 430 430 430   430   430   430   430   430 430   430 430   430
431   431   431   431   431   431   431 431 431   431 431   431 431   431 431 431 431   431   431   431   431   431 431   431 431   431
432   432   432   432   432   432   432 432 432   432 432   432 432   432 432 432 432   432   432   432   432   432 432   432 432   432
433   433   433   433   433   433   433 433 433   433 433   433 433   433 433 433 433   433   433   433   433   433 433   433 433   433
434   434   434   434   434   434   434 434 434   434 434   434 434   434 434 434 434   434   434   434   434   434 434   434 434   434
435   435   435   435   435   435   435 435 435   435 435   435 435   435 435 435 435   435   435   435   435   435 435   435 435   435
436   436   436   436   436   436   436 436 436   436 436   436 436   436 436 436 436   436   436   436   436   436 436   436 436   436
437   437   437   437   437   437   437 437 437   437 437   437 437   437 437 437 437   437   437   437   437   437 437   437 437   437
438   438   438   438   438   438   438 438 438   438 438   438 438   438 438 438 438   438   438   438   438   438 438   438 438   438
439   439   439   439   439   439   439 439 439   439 439   439 439   439 439 439 439   439   439   439   439   439 439   439 439   439
440   440   440   440   440   440   440 440 440   440 440   440 440   440 440 440 440   440   440   440   440   440 440   440 440   440
441   441   441   441   441   441   441 441 441   441 441   441 441   441 441 441 441   441   441   441   441   441 441   441 441   441
442   442   442   442   442   442   442 442 442   442 442   442 442   442 442 442 442   442   442   442   442   442 442   442 442   442
443   443   443   443   443   443   443 443 443   443 443   443 443   443 443 443 443   443   443   443   443   443 443   443 443   443
444   444   444   444   444   444   444 444 444   444 444   444 444   444 444 444 444   444   444   444   444   444 444   444 444   444
445   445   445   445   445   445   445 445 445   445 445   445 445   445 445 445 445   445   445   445   445   445 445   445 445   445
446   446   446   446   446   446   446 446 446   446 446   446 446   446 446 446 446   446   446   446   446   446 446   446 446   446
447   447   447   447   447   447   447 447 447   447 447   447 447   447 447 447 447   447   447   447   447   447 447   447 447   447
448   448   448   448   448   448   448 448 448   448 448   448 448   448 448 448 448   448   448   448   448   448 448   448 448   448
449   449   449   449   449   449   449 449 449   449 449   449 449   449 449 449 449   449   449   449   449   449 449   449 449   449
450   450   450   450   450   450   450 450 450   450 450   450 450   450 450 450 450   450   450   450   450   450 450   450 450   450
451   451   451   451   451   451   451 451 451   451 451   451 451   451 451 451 451   451   451   451   451   451 451   451 451   451
452   452   452   452   452   452   452 452 452   452 452   452 452   452 452 452 452   452   452   452   452   452 452   452 452   452
453   453   453   453   453   453   453 453 453   453 453   453 453   453 453 453 453   453   453   453   453   453 453   453 453   453
454   454   454   454   454   454   454 454 454   454 454   454 454   454 454 454 454   454   454   454   454   454 454   454 454   454
455   455   455   455   455   455   455 455 455   455 455   455 455   455 455 455 455   455   455   455   455   455 455   455 455   455
456   456   456   456   456   456   456 456 456   456 456   456 456   456 456 456 456   456   456   456   456   456 456   456 456   456
457   457   457   457   457   457   457 457 457   457 457   457 457   457 457 457 457   457   457   457   457   457 457   457 457   457
458   458   458   458   458   458   458 458 458   458 458   458 458   458 458 458 458   458   458   458   458   458 458   458 458   458
459   459   459   459   459   459   459 459 459   459 459   459 459   459 459 459 459   459   459   459   459   459 459   459 459   459
460   460   460   460   460   460   460 460 460   460 460   460 460   460 460 460 460   460   460   460   460   460 460   460 460   460
461   461   461   461   461   461   461 461 461   461 461   461 461   461 461 461 461   461   461   461   461   461 461   461 461   461
462   462   462   462   462   462   462 462 462   462 462   462 462   462 462 462 462   462   462   462   462   462 462   462 462   462
463   463   463   463   463   463   463 463 463   463 463   463 463   463 463 463 463   463   463   463   463   463 463   463 463   463
464   464   464   464   464   464   464 464 464   464 464   464 464   464 464 464 464   464   464   464   464   464 464   464 464   464
465   465   465   465   465   465   465 465 465   465 465   465 465   465 465 465 465   465   465   465   465   465 465   465 465   465
466   466   466   466   466   466   466 466 466   466 466   466 466   466 466 466 466   466   466   466   466   466 466   466 466   466
467   467   467   467   467   467   467 467 467   467 467   467 467   467 467 467 467   467   467   467   467   467 467   467 467   467
468   468   468   468   468   468   468 468 468   468 468   468 468   468 468 468 468   468   468   468   468   468 468   468 468   468
469   469   469   469   469   469   469 469 469   469 469   469 469   469 469 469 469   469   469   469   469   469 469   469 469   469
470   470   470   470   470   470   470 470 470   470 470   470 470   470 470 470 470   470   470   470   470   470 470   470 470   470
471   471   471   471   471   471   471 471 471   471 471   471 471   471 471 471 471   471   471   471   471   471 471   471 471   471
472   472   472   472   472   472   472 472 472   472 472   472 472   472 472 472 472   472   472   472   472   472 472   472 472   472
473   473   473   473   473   473   473 473 473   473 473   473 473   473 473 473 473   473   473   473   473   473 473   473 473   473
474   474   474   474   474   474   474 474 474   474 474   474 474   474 474 474 474   474   474   474   474   474 474   474 474   474
475   475   475   475   475   475   475 475 475   475 475   475 475   475 475 475 475   475   475   475   475   475 475   475 475   475
476   476   476   476   476   476   476 476 476   476 476   476 476   476 476 476 476   476   476   476   476   476 476   476 476   476
477   477   477   477   477   477   477 477 477   477 477   477 477   477 477 477 477   477   477   477   477   477 477   477 477   477
478   478   478   478   478   478   478 478 478   478 478   478 478   478 478 478 478   478   478   478   478   478 478   478 478   478
479   479   479   479   479   479   479 479 479   479 479   479 479   479 479 479 479   479   479   479   479   479 479   479 479   479
480   480   480   480   480   480   480 480 480   480 480   480 480   480 480 480 480   480   480   480   480   480 480   480 480   480
481   481   481   481   481   481   481 481 481   481 481   481 481   481 481 481 481   481   481   481   481   481 481   481 481   481
482   482   482   482   482   482   482 482 482   482 482   482 482   482 482 482 482   482   482   482   482   482 482   482 482   482
483   483   483   483   483   483   483 483 483   483 483   483 483   483 483 483 483   483   483   483   483   483 483   483 483   483
484   484   484   484   484   484   484 484 484   484 484   484 484   484 484 484 484   484   484   484   484   484 484   484 484   484
485   485   485   485   485   485   485 485 485   485 485   485 485   485 485 485 485   485   485   485   485   485 485   485 485   485
486   486   486   486   486   486   486 486 486   486 486   486 486   486 486 486 486   486   486   486   486   486 486   486 486   486
487   487   487   487   487   487   487 487 487   487 487   487 487   487 487 487 487   487   487   487   487   487 487   487 487   487
488   488   488   488   488   488   488 488 488   488 488   488 488   488 488 488 488   488   488   488   488   488 488   488 488   488
489   489   489   489   489   489   489 489 489   489 489   489 489   489 489 489 489   489   489   489   489   489 489   489 489   489
490   490   490   490   490   490   490 490 490   490 490   490 490   490 490 490 490   490   490   490   490   490 490   490 490   490
491   491   491   491   491   491   491 491 491   491 491   491 491   491 491 491 491   491   491   491   491   491 491   491 491   491
492   492   492   492   492   492   492 492 492   492 492   492 492   492 492 492 492   492   492   492   492   492 492   492 492   492
493   493   493   493   493   493   493 493 493   493 493   493 493   493 493 493 493   493   493   493   493   493 493   493 493   493