|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
M |
|
I |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
RUSSE |
|
RUSSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Pas d'espace entre |
1 |
Нет
пробела
между |
1 |
Net probela mezhdu |
|
last |
2 |
Sans espaces |
2 |
Без
пробелов |
2 |
Bez probelov |
1 |
ALLEMAND |
3 |
Pas de lacunes |
3 |
Без
пробелов |
3 |
Bez probelov |
2 |
ANGLAIS |
4 |
Pas de lacunes |
4 |
Без
пробелов |
4 |
Bez probelov |
3 |
ARABE |
5 |
de deux ou plusieurs
choses, surfaces, etc. |
5 |
двух
или более
вещей,
поверхностей
и т. д. |
5 |
dvukh ili boleye
veshchey, poverkhnostey i t. d. |
4 |
bengali |
6 |
Deux ou plusieurs
choses, surfaces, etc. |
6 |
Две
или более
вещи,
поверхности
и т. Д. |
6 |
Dve ili boleye
veshchi, poverkhnosti i t. D. |
5 |
CHINOIS |
7 |
Deux ou plusieurs
choses, surfaces, etc. |
7 |
Две
или более
вещи,
поверхности
и т. Д. |
7 |
Dve ili boleye
veshchi, poverkhnosti i t. D. |
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Deux ou plusieurs
choses, surfaces, etc. |
8 |
Две
или более
вещи,
поверхности
и т. Д. |
8 |
Dve ili boleye
veshchi, poverkhnosti i t. D. |
7 |
FRANCAIS |
9 |
être ou se rapprocher
si près qu'il n'y a pas d'espace entre |
9 |
быть
или подойти
так близко
друг к другу,
чтобы между
ними не было
места |
9 |
byt' ili podoyti tak
blizko drug k drugu, chtoby mezhdu nimi ne bylo mesta |
8 |
hindi |
10 |
Si proches qu'il n'y
a pas d'espace entre eux |
10 |
Так
близко, что
между собой
нет места |
10 |
Tak blizko, chto
mezhdu soboy net mesta |
9 |
JAPONAIS |
11 |
Toucher |
11 |
Трогать |
11 |
Trogat' |
10 |
punjabi |
12 |
Toucher |
12 |
Трогать |
12 |
Trogat' |
11 |
POLONAIS |
13 |
Assurez-vous que les
fils ne se touchent pas. |
13 |
Убедитесь,
что провода
не
соприкасаются. |
13 |
Ubedites', chto
provoda ne soprikasayutsya. |
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Assurez-vous que les
fils ne se touchent pas |
14 |
Убедитесь,
что провода
не
соприкасаются |
14 |
Ubedites', chto
provoda ne soprikasayutsya |
13 |
RUSSE |
15 |
Assurez-vous de ne
pas laisser les fils métalliques se lier ensemble |
15 |
Убедитесь,
что
металлические
провода не связаны
друг с
другом. |
15 |
Ubedites', chto
metallicheskiye provoda ne svyazany drug s drugom. |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Assurez-vous de ne
pas laisser les fils métalliques se lier ensemble |
16 |
Убедитесь,
что
металлические
провода не связаны
друг с
другом. |
16 |
Ubedites', chto
metallicheskiye provoda ne svyazany drug s drugom. |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
exister |
17 |
существовать |
17 |
sushchestvovat' |
|
|
18 |
|
18 |
|
18 |
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Ne laissez pas votre manteau toucher la
peinture humide |
19 |
Не
позволяйте
пальто
касаться
влажной
краски |
19 |
Ne pozvolyayte pal'to kasat'sya vlazhnoy
kraski |
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Ne laissez pas votre
manteau toucher la peinture humide. |
20 |
Не
позволяйте
пальто
касаться
влажной краски. |
20 |
Ne pozvolyayte
pal'to kasat'sya vlazhnoy kraski. |
|
|
21 |
Ne frottez pas votre
extérieur avec de la peinture qui n'a pas encore séché |
21 |
Не
трите
внешнюю
поверхность
еще не высохшей
краской. |
21 |
Ne trite vneshnyuyu
poverkhnost' yeshche ne vysokhshey kraskoy. |
|
|
22 |
Ne frottez pas votre
extérieur avec de la peinture qui n'a pas encore séché |
22 |
Не
трите
внешнюю
поверхность
еще не высохшей
краской. |
22 |
Ne trite vneshnyuyu
poverkhnost' yeshche ne vysokhshey kraskoy. |
|
|
23 |
Tourner |
23 |
Крутить |
23 |
Krutit' |
|
|
24 |
frotter |
24 |
тереть |
24 |
teret' |
|
|
25 |
patte |
25 |
лапа |
25 |
lapa |
|
|
26 |
Son manteau était si long qu'il touchait
presque le sol |
26 |
Его
пальто было
таким
длинным, что
почти
касалось
пола |
26 |
Yego pal'to bylo takim dlinnym, chto pochti
kasalos' pola |
|
|
27 |
Son manteau est trop
long, il touche presque le sol |
27 |
Его
пальто
слишком
длинное, оно
почти касается
пола |
27 |
Yego pal'to slishkom
dlinnoye, ono pochti kasayetsya pola |
|
|
28 |
Son manteau est trop
long, presque traîné par terre |
28 |
Его
пальто
слишком
длинное,
почти
волочено до
пола |
28 |
Yego pal'to slishkom
dlinnoye, pochti volocheno do pola |
|
|
29 |
Son manteau est trop
long, presque traîné par terre |
29 |
Его
пальто
слишком
длинное,
почти
волочено до
пола |
29 |
Yego pal'to slishkom
dlinnoye, pochti volocheno do pola |
|
|
30 |
Déplacer qc/frapper
qn |
30 |
Переместить
sth / нажать sb |
30 |
Peremestit' sth /
nazhat' sb |
|
|
31 |
Déplacer qc /
frapper quelqu'un |
31 |
Двигайся
/ удари
кого-нибудь |
31 |
Dvigaysya / udari
kogo-nibud' |
|
|
32 |
Déplacer les
choses ; frapper les gens |
32 |
Перемещать
вещи; бить
людей |
32 |
Peremeshchat'
veshchi; bit' lyudey |
|
|
33 |
Déplacer les
choses ; frapper les gens |
33 |
Перемещать
вещи; бить
людей |
33 |
Peremeshchat'
veshchi; bit' lyudey |
|
|
34 |
souvent dans des
phrases négatives |
34 |
часто
в
отрицательных
предложениях |
34 |
chasto v
otritsatel'nykh predlozheniyakh |
|
|
35 |
Souvent utilisé dans
les phrases négatives |
35 |
Часто
используется
в
отрицательных
предложениях |
35 |
Chasto ispol'zuyetsya
v otritsatel'nykh predlozheniyakh |
|
|
36 |
déplacer qc, surtout
de manière à l'endommager ; frapper ou blesser qn |
36 |
переместить
что-то,
особенно
так, чтобы вы
его
повредили;
ударить или
нанести
кому-либо
вред |
36 |
peremestit' chto-to,
osobenno tak, chtoby vy yego povredili; udarit' ili nanesti komu-libo vred |
|
|
37 |
Déplacer quelque
chose, surtout d'une manière qui l'endommage ; frapper ou blesser
quelqu'un |
37 |
Переместить
что-либо,
особенно
так, чтобы это
повредить;
ударить или
поранить
кого-то |
37 |
Peremestit'
chto-libo, osobenno tak, chtoby eto povredit'; udarit' ili poranit' kogo-to |
|
|
38 |
Déplacer ;
toucher ; frapper (personne); causer des blessures |
38 |
Двигаться;
касаться;
ударить
(человека);
нанести
травму |
38 |
Dvigat'sya;
kasat'sya; udarit' (cheloveka); nanesti travmu |
|
|
39 |
Déplacer ;
toucher ; frapper (personne); causer des blessures |
39 |
Двигаться;
касаться;
ударить
(человека);
нанести
травму |
39 |
Dvigat'sya;
kasat'sya; udarit' (cheloveka); nanesti travmu |
|
|
40 |
Je t'ai dit de ne pas
toucher à mes affaires |
40 |
Я
сказал тебе
не трогать
мои вещи |
40 |
YA skazal tebe ne
trogat' moi veshchi |
|
|
41 |
Je t'ai dit de ne
pas toucher à mes affaires |
41 |
Я
сказал тебе
не трогать
мои вещи |
41 |
YA skazal tebe ne
trogat' moi veshchi |
|
|
42 |
Je t'ai dit de ne pas
toucher mon dong |
42 |
Я
сказал тебе
не
прикасаться
к моему
донгу |
42 |
YA skazal tebe ne
prikasat'sya k moyemu dongu |
|
|
43 |
Je t'ai dit de ne
pas toucher mon dong |
43 |
Я
сказал тебе
не
прикасаться
к моему
донгу |
43 |
YA skazal tebe ne
prikasat'sya k moyemu dongu |
|
|
44 |
Il a dit que je lui
avais donné un coup de pied, mais je ne l'ai jamais touché ! |
44 |
Он
сказал, что я
пнул его, но я
его не
трогал! |
44 |
On skazal, chto ya
pnul yego, no ya yego ne trogal! |
|
|
45 |
Il a dit que je lui
avais donné un coup de pied, mais je ne l'ai jamais touché ! |
45 |
Он
сказал, что я
пнул его, но я
его не
трогал! |
45 |
On skazal, chto ya
pnul yego, no ya yego ne trogal! |
|
|
46 |
Il a dit que je lui
avais donné un coup de pied, mais je ne l'ai jamais touché ! |
46 |
Он
сказал, что я
пнул его, но я
его не
трогал! |
46 |
On skazal, chto ya
pnul yego, no ya yego ne trogal! |
|
|
47 |
Il a dit que je lui
avais donné un coup de pied, mais je ne l'ai jamais touché ! |
47 |
Он
сказал, что я
пнул его, но я
его не
трогал! |
47 |
On skazal, chto ya
pnul yego, no ya yego ne trogal! |
|
|
48 |
Manger/boire/utiliser |
48 |
Ешьте
/ пейте /
употребляйте |
48 |
Yesh'te / peyte /
upotreblyayte |
|
|
49 |
Manger/boire/utiliser |
49 |
Ешьте
/ пейте /
употребляйте |
49 |
Yesh'te / peyte /
upotreblyayte |
|
|
50 |
mur |
50 |
стена |
50 |
stena |
|
|
51 |
boire |
51 |
напиток |
51 |
napitok |
|
|
52 |
utilisation |
52 |
использовать |
52 |
ispol'zovat' |
|
|
53 |
généralement dans des
phrases négatives |
53 |
обычно
в
отрицательных
предложениях |
53 |
obychno v
otritsatel'nykh predlozheniyakh |
|
|
54 |
Généralement utilisé
dans les phrases négatives |
54 |
Обычно
используется
в
отрицательных
предложениях |
54 |
Obychno
ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh |
|
|
55 |
manger, boire ou
utiliser qc |
55 |
есть,
пить или
употреблять
что-то |
55 |
yest', pit' ili
upotreblyat' chto-to |
|
|
56 |
Manger, boire,
utiliser |
56 |
Ешьте;
пейте;
пользуйтесь |
56 |
Yesh'te; peyte;
pol'zuytes' |
|
|
57 |
Vous avez à peine
touché à votre nourriture |
57 |
Вы
почти не
прикасались
к своей еде |
57 |
Vy pochti ne
prikasalis' k svoyey yede |
|
|
58 |
Vous avez à peine
touché à votre nourriture |
58 |
Вы
едва
прикоснулись
к своей еде |
58 |
Vy yedva
prikosnulis' k svoyey yede |
|
|
59 |
tu n'as pas beaucoup
mangé |
59 |
Ты
мало ел |
59 |
Ty malo yel |
|
|
60 |
tu n'as pas beaucoup
mangé |
60 |
Ты
мало ел |
60 |
Ty malo yel |
|
|
61 |
Il n'a pas touché à
l'argent que sa tante lui a laissé |
61 |
Он
не трогал
деньги,
оставленные
ему теткой |
61 |
On ne trogal den'gi,
ostavlennyye yemu tetkoy |
|
|
62 |
Il n'a pas touché à
l'argent que sa tante lui a laissé |
62 |
Он
не коснулся
денег,
оставленных
ему тетей |
62 |
On ne kosnulsya
deneg, ostavlennykh yemu tetey |
|
|
63 |
Il n'a pas touché à
l'argent que sa tante lui a laissé |
63 |
Он
не коснулся
денег,
оставленных
ему тетей |
63 |
On ne kosnulsya
deneg, ostavlennykh yemu tetey |
|
|
64 |
Il n'a pas touché à
l'argent que sa tante lui a laissé |
64 |
Он
не коснулся
денег,
оставленных
ему тетей |
64 |
On ne kosnulsya
deneg, ostavlennykh yemu tetey |
|
|
65 |
Affecter qn/qc |
65 |
Влияет
на sb / sth |
65 |
Vliyayet na sb / sth |
|
|
66 |
Affecter
quelqu'un/quelque chose |
66 |
Влияет
на кого-то /
что-то |
66 |
Vliyayet na kogo-to
/ chto-to |
|
|
67 |
Affecter
quelqu'un/quelque chose |
67 |
Влияет
на кого-то /
что-то |
67 |
Vliyayet na kogo-to /
chto-to |
|
|
68 |
Affecter
quelqu'un/quelque chose |
68 |
Влияет
на кого-то /
что-то |
68 |
Vliyayet na kogo-to
/ chto-to |
|
|
69 |
faire que qn se sente
contrarié ou compatissant |
69 |
чтобы
заставить
кого-то
расстроиться
или сочувствовать |
69 |
chtoby zastavit'
kogo-to rasstroit'sya ili sochuvstvovat' |
|
|
70 |
Faire que quelqu'un
se sente mal à l'aise ou sympathique |
70 |
Заставить
кого-то
чувствовать
себя неловко
или
сочувствовать |
70 |
Zastavit' kogo-to
chuvstvovat' sebya nelovko ili sochuvstvovat' |
|
|
71 |
Ému, touché, fait de
la sympathie |
71 |
Переехал;
тронул;
сочувствовал |
71 |
Pereyekhal; tronul;
sochuvstvoval |
|
|
72 |
Ému, touché, fait de
la sympathie |
72 |
Переехал;
тронул;
сочувствовал |
72 |
Pereyekhal; tronul;
sochuvstvoval |
|
|
73 |
son histoire nous a
tous profondément touchés |
73 |
ее
история
глубоко
тронула
всех нас |
73 |
yeye istoriya gluboko
tronula vsekh nas |
|
|
74 |
Son histoire nous a
tous profondément touchés |
74 |
Ее
история
глубоко
тронула
всех нас |
74 |
Yeye istoriya
gluboko tronula vsekh nas |
|
|
75 |
Nous avons été très
touchés par sa frugalité |
75 |
Мы
были очень
тронуты ее
бережливостью |
75 |
My byli ochen'
tronuty yeye berezhlivost'yu |
|
|
76 |
Nous avons été très
touchés par sa frugalité |
76 |
Мы
были очень
тронуты ее
бережливостью |
76 |
My byli ochen'
tronuty yeye berezhlivost'yu |
|
|
77 |
Nous avons tous été
profondément émus par sa controverse |
77 |
Все
мы были
глубоко
тронуты ее
спором |
77 |
Vse my byli gluboko
tronuty yeye sporom |
|
|
78 |
Nous avons tous été
profondément émus par sa controverse |
78 |
Все
мы были
глубоко
тронуты ее
спором |
78 |
Vse my byli gluboko
tronuty yeye sporom |
|
|
79 |
économe |
79 |
Бережливый |
79 |
Berezhlivyy |
|
|
80 |
par |
80 |
к |
80 |
k |
|
|
81 |
(démodé) |
81 |
(старомодный) |
81 |
(staromodnyy) |
|
|
82 |
affecter ou concerner
qn/qc |
82 |
влиять
или
беспокоить sb /
sth |
82 |
vliyat' ili
bespokoit' sb / sth |
|
|
83 |
Influencer ou se
soucier de quelqu'un/quelque chose |
83 |
Влияние
или забота о
ком-то / чем-то |
83 |
Vliyaniye ili zabota
o kom-to / chem-to |
|
|
84 |
Influence |
84 |
Влиять |
84 |
Vliyat' |
|
|
85 |
Influence |
85 |
Влиять |
85 |
Vliyat' |
|
|
86 |
Ce sont des problèmes
qui nous touchent tous |
86 |
Это
проблемы,
которые
касаются
всех нас |
86 |
Eto problemy,
kotoryye kasayutsya vsekh nas |
|
|
87 |
Ce sont des
problèmes qui nous touchent tous |
87 |
Это
проблемы,
которые
касаются
всех нас |
87 |
Eto problemy,
kotoryye kasayutsya vsekh nas |
|
|
88 |
Ces problèmes nous
concernent tous |
88 |
Эти
вопросы
касаются
всех нас |
88 |
Eti voprosy
kasayutsya vsekh nas |
|
|
89 |
Ces problèmes nous
concernent tous |
89 |
Эти
вопросы
касаются
всех нас |
89 |
Eti voprosy
kasayutsya vsekh nas |
|
|
90 |
égal qn |
90 |
Равный
сб |
90 |
Ravnyy sb |
|
|
91 |
égalité |
91 |
равенство |
91 |
ravenstvo |
|
|
92 |
Égal à |
92 |
Равно |
92 |
Ravno |
|
|
93 |
Égal à |
93 |
Равно |
93 |
Ravno |
|
|
94 |
généralement dans les
phrases négatives |
94 |
обычно
в
отрицательных
предложениях |
94 |
obychno v
otritsatel'nykh predlozheniyakh |
|
|
95 |
Généralement utilisé
dans les phrases négatives |
95 |
Обычно
используется
в
отрицательных
предложениях |
95 |
Obychno
ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh |
|
|
96 |
être aussi bon que qn
en compétences, en qualité, etc. |
96 |
быть
не хуже
других по
навыкам,
качеству и т.
д. |
96 |
byt' ne khuzhe
drugikh po navykam, kachestvu i t. d. |
|
|
97 |
Aussi bon que
quelqu'un en termes de compétences, de qualité, etc. |
97 |
Не
хуже других
с точки
зрения
навыков,
качества и т.
Д. |
97 |
Ne khuzhe drugikh s
tochki zreniya navykov, kachestva i t. D. |
|
|
98 |
Être comparable à |
98 |
Быть
сопоставимым
с |
98 |
Byt' sopostavimym s |
|
|
99 |
Être comparable à |
99 |
Быть
сопоставимым
с |
99 |
Byt' sopostavimym s |
|
|
100 |
beau |
100 |
красивая |
100 |
krasivaya |
|
|
101 |
pays |
101 |
страна |
101 |
strana |
|
|
102 |
bénédiction |
102 |
благословение |
102 |
blagosloveniye |
|
|
103 |
Personne ne peut le
toucher quand il s'agit de design d'intérieur. |
103 |
Когда
дело
касается
дизайна
интерьера,
его никто не
трогает. |
103 |
Kogda delo kasayetsya
dizayna inter'yera, yego nikto ne trogayet. |
|
|
104 |
Quand il s'agit de
design d'intérieur, personne ne peut le toucher. |
104 |
Что
касается
дизайна
интерьера,
его никто не
трогает. |
104 |
Chto kasayetsya
dizayna inter'yera, yego nikto ne trogayet. |
|
|
105 |
Personne ne peut se
comparer à lui en design d'intérieur |
105 |
Никто
не может
сравниться
с ним в
дизайне интерьеров. |
105 |
Nikto ne mozhet
sravnit'sya s nim v dizayne inter'yerov. |
|
|
106 |
Personne ne peut se
comparer à lui en design d'intérieur |
106 |
Никто
не может
сравниться
с ним в
дизайне интерьеров. |
106 |
Nikto ne mozhet
sravnit'sya s nim v dizayne inter'yerov. |
|
|
107 |
Atteindre le niveau |
107 |
Достичь
уровня |
107 |
Dostich' urovnya |
|
|
108 |
Atteindre le niveau |
108 |
Достичь
уровня |
108 |
Dostich' urovnya |
|
|
109 |
Atteindre le niveau |
109 |
Достичь
уровня |
109 |
Dostich' urovnya |
|
|
110 |
Atteindre le niveau |
110 |
Достичь
уровня |
110 |
Dostich' urovnya |
|
|
111 |
atteindre un niveau
particulier, etc. |
111 |
для
достижения
определенного
уровня и т. д. |
111 |
dlya dostizheniya
opredelennogo urovnya i t. d. |
|
|
112 |
Atteindre un certain
niveau, etc. |
112 |
Достичь
определенного
уровня и т. Д. |
112 |
Dostich'
opredelennogo urovnya i t. D. |
|
|
113 |
Atteindre (un certain
niveau d'eau) |
113 |
Достичь
(определенный
уровень
воды) |
113 |
Dostich'
(opredelennyy uroven' vody) |
|
|
114 |
Atteindre (un
certain niveau d'eau) |
114 |
Достичь
(определенный
уровень
воды) |
114 |
Dostich'
(opredelennyy uroven' vody) |
|
|
115 |
Le compteur de
vitesse touchait 90 |
115 |
Спидометр
показывал 90 |
115 |
Spidometr pokazyval
90 |
|
|
116 |
Le compteur de
vitesse est de 90 |
116 |
Спидометр
90 |
116 |
Spidometr 90 |
|
|
117 |
Le compteur de
vitesse indique une vitesse de 90 miles par heure |
117 |
Спидометр
показывает
скорость 90
миль в час. |
117 |
Spidometr pokazyvayet
skorost' 90 mil' v chas. |
|
|
118 |
Le compteur de
vitesse indique une vitesse de 90 miles par heure |
118 |
Спидометр
показывает
скорость 90
миль в час. |
118 |
Spidometr
pokazyvayet skorost' 90 mil' v chas. |
|
|
119 |
Être impliqué avec |
119 |
Быть
вовлеченным
в |
119 |
Byt' vovlechennym v |
|
|
120 |
participer |
120 |
участвовать |
120 |
uchastvovat' |
|
|
121 |
Être impliqué |
121 |
Быть
вовлечены |
121 |
Byt' vovlecheny |
|
|
122 |
Être impliqué |
122 |
Быть
вовлечены |
122 |
Byt' vovlecheny |
|
|
123 |
se connecter ou
travailler avec une situation ou une personne |
123 |
связываться
или
работать с
ситуацией
или человеком |
123 |
svyazyvat'sya ili
rabotat' s situatsiyey ili chelovekom |
|
|
124 |
Se connecter ou
travailler avec une situation ou une personne |
124 |
Связь
или работа с
ситуацией
или
человеком |
124 |
Svyaz' ili rabota s
situatsiyey ili chelovekom |
|
|
125 |
Être lié
à ; : s'engager ; travailler avec |
125 |
Будьте
связаны с ;:
участвуйте;
работайте с |
125 |
Bud'te svyazany s ;:
uchastvuyte; rabotayte s |
|
|
126 |
Être lié
à ; : s'engager ; travailler avec |
126 |
Будьте
связаны с ;:
участвуйте;
работайте с |
126 |
Bud'te svyazany s ;:
uchastvuyte; rabotayte s |
|
|
127 |
tout ce qu'elle
touche tourne au désastre. |
127 |
все,
к чему она
прикасается,
оборачивается
катастрофой. |
127 |
vse, k chemu ona
prikasayetsya, oborachivayetsya katastrofoy. |
|
|
128 |
Tout ce qu'elle
touche deviendra un désastre |
128 |
Все,
к чему она
прикасается,
станет
катастрофой |
128 |
Vse, k chemu ona
prikasayetsya, stanet katastrofoy |
|
|
129 |
Tout ira mal si elle
intervient |
129 |
Все
будет плохо,
если она
вмешается |
129 |
Vse budet plokho,
yesli ona vmeshayetsya |
|
|
130 |
Tout ira mal si elle
intervient |
130 |
Все
будет плохо,
если она
вмешается |
130 |
Vse budet plokho,
yesli ona vmeshayetsya |
|
|
131 |
Participer |
131 |
Участвовать |
131 |
Uchastvovat' |
|
|
132 |
faire en sorte |
132 |
управлять |
132 |
upravlyat' |
|
|
133 |
chose |
133 |
вещь |
133 |
veshch' |
|
|
134 |
ses deux derniers
films ont été des échecs complets et maintenant aucun studio ne le touchera |
134 |
его
последние
два фильма
провалились,
и теперь ни
одна студия
его не
тронет |
134 |
yego posledniye dva
fil'ma provalilis', i teper' ni odna studiya yego ne tronet |
|
|
135 |
Ses deux derniers
films ont complètement échoué, et maintenant aucun studio ne le touchera |
135 |
Его
последние
два фильма
полностью
провалились,
и теперь ни
одна студия
его не тронет. |
135 |
Yego posledniye dva
fil'ma polnost'yu provalilis', i teper' ni odna studiya yego ne tronet. |
|
|
136 |
Ses deux premiers
films sont complètement perdus, et aucun studio n'est prêt à l'utiliser
maintenant. |
136 |
Его
первые два
фильма
полностью
потеряны, и
сейчас ни
одна студия
не желает
его использовать. |
136 |
Yego pervyye dva
fil'ma polnost'yu poteryany, i seychas ni odna studiya ne zhelayet yego
ispol'zovat'. |
|
|
137 |
Ses deux premiers
films sont complètement perdus, et aucun studio n'est prêt à l'utiliser
maintenant. |
137 |
Его
первые два
фильма
полностью
потеряны, и
сейчас ни
одна студия
не желает
его использовать. |
137 |
Yego pervyye dva
fil'ma polnost'yu poteryany, i seychas ni odna studiya ne zhelayet yego
ispol'zovat'. |
|
|
138 |
Ses deux premiers
films ont complètement échoué, et maintenant aucun studio n'est prêt à
l'utiliser |
138 |
Его
первые два
фильма
полностью
провалились,
и теперь ни
одна студия
не желает
его использовать. |
138 |
Yego pervyye dva
fil'ma polnost'yu provalilis', i teper' ni odna studiya ne zhelayet yego
ispol'zovat'. |
|
|
139 |
Ses deux premiers
films ont complètement échoué, et maintenant aucun studio n'est prêt à
l'utiliser |
139 |
Его
первые два
фильма
полностью
провалились,
и теперь ни
одна студия
не желает
его использовать. |
139 |
Yego pervyye dva
fil'ma polnost'yu provalilis', i teper' ni odna studiya ne zhelayet yego
ispol'zovat'. |
|
|
140 |
chasser |
140 |
охота |
140 |
okhota |
|
|
141 |
De sourire |
141 |
Улыбки |
141 |
Ulybki |
|
|
142 |
Le sourire |
142 |
Улыбка |
142 |
Ulybka |
|
|
143 |
être vu sur le visage
de qn pendant une courte période |
143 |
быть
увиденным
на лице
кого-то на
короткое время |
143 |
byt' uvidennym na
litse kogo-to na korotkoye vremya |
|
|
144 |
Apparaître sur le
visage de quelqu'un pendant une courte période |
144 |
На
короткое
время
появиться
на чьем-то
лице |
144 |
Na korotkoye vremya
poyavit'sya na ch'yem-to litse |
|
|
145 |
(Sur le visage)
clignotant, passant |
145 |
(По
лицу)
мигающий,
проходящий |
145 |
(Po litsu)
migayushchiy, prokhodyashchiy |
|
|
146 |
(Sur le visage)
clignotant, passant |
146 |
(По
лицу)
мигающий,
проходящий |
146 |
(Po litsu)
migayushchiy, prokhodyashchiy |
|
|
147 |
Un sourire a touché
les coins de sa bouche |
147 |
Улыбка
коснулась
уголков его
рта |
147 |
Ulybka kosnulas'
ugolkov yego rta |
|
|
148 |
Il y avait un
sourire au coin de la bouche |
148 |
В
уголках рта
была улыбка |
148 |
V ugolkakh rta byla
ulybka |
|
|
149 |
Un sourire scintilla
au coin de sa bouche |
149 |
Улыбка
мелькнула в
уголке его
рта |
149 |
Ulybka mel'knula v
ugolke yego rta |
|
|
150 |
Un sourire scintilla
au coin de sa bouche |
150 |
Улыбка
мелькнула в
уголке его
рта |
150 |
Ulybka mel'knula v
ugolke yego rta |
|
|
151 |
être touché avec qc
pour avoir une petite quantité d'une qualité particulière |
151 |
прикоснуться
к чему-то,
чтобы
получить
небольшое
количество
определенного
качества |
151 |
prikosnut'sya k
chemu-to, chtoby poluchit' nebol'shoye kolichestvo opredelennogo kachestva |
|
|
152 |
Le contact avec
quelque chose a une petite quantité d'une qualité spécifique |
152 |
Контакт
с чем-то
имеет
небольшое
количество
определенного
качества. |
152 |
Kontakt s chem-to
imeyet nebol'shoye kolichestvo opredelennogo kachestva. |
|
|
153 |
Légèrement un peu;
légèrement présent |
153 |
Немного
немного;
немного
присутствует |
153 |
Nemnogo nemnogo;
nemnogo prisutstvuyet |
|
|
154 |
Légèrement un peu;
légèrement présent |
154 |
Немного
немного;
немного
присутствует |
154 |
Nemnogo nemnogo;
nemnogo prisutstvuyet |
|
|
155 |
ses cheveux ont été
touchés avec du gris |
155 |
его
волосы были
тронуты
сединой |
155 |
yego volosy byli
tronuty sedinoy |
|
|
156 |
Ses cheveux sont
teints en gris |
156 |
Его
волосы
окрашены в
серый цвет |
156 |
Yego volosy
okrasheny v seryy tsvet |
|
|
157 |
Ses cheveux sont un
peu gris |
157 |
Его
волосы
немного
седые |
157 |
Yego volosy nemnogo
sedyye |
|
|
158 |
Ses cheveux sont un
peu gris |
158 |
Его
волосы
немного
седые |
158 |
Yego volosy nemnogo
sedyye |
|
|
159 |
ne pas toucher qn/qc
avec une perche |
159 |
не
трогайте sb / sth
баржой |
159 |
ne trogayte sb / sth
barzhoy |
|
|
160 |
Ne touchez pas
quelqu'un/quelque chose avec une péniche |
160 |
Не
трогайте
кого-то /
что-то
баржей |
160 |
Ne trogayte kogo-to
/ chto-to barzhey |
|
|
161 |
ne pas toucher qn/qc
avec une perche de dix pieds |
161 |
не
трогайте sb / sth
десятифутовым
шестом |
161 |
ne trogayte sb / sth
desyatifutovym shestom |
|
|
162 |
Ne touchez pas
quelqu'un/quelque chose avec une perche de dix pieds |
162 |
Не
трогайте
кого-то /
что-то
десятифутовым
шестом |
162 |
Ne trogayte kogo-to
/ chto-to desyatifutovym shestom |
|
|
163 |
informel |
163 |
неофициальный |
163 |
neofitsial'nyy |
|
|
164 |
refuser de s'impliquer avec qn/qc ou dans
une situation particulière |
164 |
отказаться
от участия в
чьей-либо связи
или в
какой-то
конкретной
ситуации |
164 |
otkazat'sya ot uchastiya v ch'yey-libo
svyazi ili v kakoy-to konkretnoy situatsii |
|
|
165 |
Refuser de
participer à quelqu'un/quelque chose ou dans certaines circonstances |
165 |
Отказ
от участия в
ком-то / чем-то
или при определенных
обстоятельствах |
165 |
Otkaz ot uchastiya v
kom-to / chem-to ili pri opredelennykh obstoyatel'stvakh |
|
|
166 |
Ne jamais rien avoir
à faire avec; refuser de s'impliquer dans |
166 |
Никогда
не имейте
ничего
общего;
откажитесь
от участия в |
166 |
Nikogda ne imeyte
nichego obshchego; otkazhites' ot uchastiya v |
|
|
167 |
Ne jamais rien avoir à faire avec; refuser
de s'impliquer dans |
167 |
Никогда
не имейте
ничего
общего; откажитесь
от участия в |
167 |
Nikogda ne imeyte nichego obshchego;
otkazhites' ot uchastiya v |
|
|
168 |
base tactile (avec
qn) |
168 |
сенсорная
база (с сб) |
168 |
sensornaya baza (s
sb) |
|
|
169 |
Base de contact
(avec quelqu'un) |
169 |
База
контактов (с
кем-то) |
169 |
Baza kontaktov (s
kem-to) |
|
|
170 |
(informel) reprendre
contact avec qn |
170 |
(неофициально)
чтобы снова
связаться с
кем-нибудь |
170 |
(neofitsial'no)
chtoby snova svyazat'sya s kem-nibud' |
|
|
171 |
(de manière
informelle) recontacter quelqu'un |
171 |
(Неофициально)
снова
связаться с
кем-нибудь |
171 |
(Neofitsial'no)
snova svyazat'sya s kem-nibud' |
|
|
172 |
Recontacter |
172 |
Связаться
еще раз |
172 |
Svyazat'sya yeshche
raz |
|
|
173 |
Recontacter |
173 |
Связаться
еще раз |
173 |
Svyazat'sya yeshche
raz |
|
|
174 |
toucher le fond |
174 |
коснуться
дна |
174 |
kosnut'sya dna |
|
|
175 |
Toucher le fond |
175 |
Нижний
предел |
175 |
Nizhniy predel |
|
|
176 |
atteindre le sol au
fond d'un plan d'eau |
176 |
дотянуться
до земли на
дне
акватории |
176 |
dotyanut'sya do zemli
na dne akvatorii |
|
|
177 |
Atteindre le sol au
fond de l'eau |
177 |
Доберитесь
до земли на
дне воды |
177 |
Doberites' do zemli
na dne vody |
|
|
178 |
Toucher le fond |
178 |
Хит
дно |
178 |
Khit dno |
|
|
179 |
Toucher le fond |
179 |
Хит дно |
179 |
Khit dno |
|
|
180 |
atteindre le pire état ou condition possible |
180 |
достичь
наихудшего
состояния
или состояния |
180 |
dostich' naikhudshego sostoyaniya ili
sostoyaniya |
|
|
181 |
Atteindre le pire
état ou condition |
181 |
Достичь
наихудшего
состояния
или состояния |
181 |
Dostich'
naikhudshego sostoyaniya ili sostoyaniya |
|
|
182 |
Au pire; au point le
plus bas; au fond |
182 |
К
худшему; до
самой
низкой
точки; до дна |
182 |
K khudshemu; do samoy
nizkoy tochki; do dna |
|
|
183 |
Au pire; au point le
plus bas; au fond |
183 |
К
худшему; до
самой
низкой
точки; до дна |
183 |
K khudshemu; do
samoy nizkoy tochki; do dna |
|
|
184 |
toucher du bois |
184 |
постучать
по дереву |
184 |
postuchat' po derevu |
|
|
185 |
Toucher le bois |
185 |
Прикоснуться
к дереву |
185 |
Prikosnut'sya k
derevu |
|
|
186 |
touchons du bois |
186 |
стучать
по дереву |
186 |
stuchat' po derevu |
|
|
187 |
Touchons du bois |
187 |
Стучать
по дереву |
187 |
Stuchat' po derevu |
|
|
188 |
en disant |
188 |
говоря |
188 |
govorya |
|
|
189 |
utilisé lorsque vous venez de mentionner une
manière dont vous avez eu de la chance dans le passé, pour éviter de porter
malheur |
189 |
используется,
когда вы
только что упомянули
какой-то
случай,
когда вам
повезло в
прошлом,
чтобы
избежать
неудач |
189 |
ispol'zuyetsya, kogda vy tol'ko chto
upomyanuli kakoy-to sluchay, kogda vam povezlo v proshlom, chtoby izbezhat'
neudach |
|
|
190 |
Utilisez-le lorsque
vous venez de mentionner une certaine manière dont vous avez eu de la chance
dans le passé pour éviter la malchance |
190 |
Используйте
его, когда вы
только что
упомянули
определенный
случай,
когда вам
повезло в
прошлом,
чтобы
избежать
неудач. |
190 |
Ispol'zuyte yego,
kogda vy tol'ko chto upomyanuli opredelennyy sluchay, kogda vam povezlo v
proshlom, chtoby izbezhat' neudach. |
|
|
191 |
(Exprimant l'espoir
de continuer bonne chance) |
191 |
(Выражая
надежду на
продолжение
удачи) |
191 |
(Vyrazhaya nadezhdu
na prodolzheniye udachi) |
|
|
192 |
(Exprimant l'espoir
de continuer bonne chance) |
192 |
(Выражая
надежду на
продолжение
удачи) |
192 |
(Vyrazhaya nadezhdu
na prodolzheniye udachi) |
|
|
193 |
Suivant |
193 |
Следующий |
193 |
Sleduyushchiy |
|
|
194 |
Je conduis depuis
plus de 20 ans et je n'ai jamais eu d'accident, touchez du bois ! |
194 |
Я
езжу более 20
лет и ни разу
не попал в
аварии, трогай
дерево! |
194 |
YA yezzhu boleye 20
let i ni razu ne popal v avarii, trogay derevo! |
|
|
195 |
Je conduis depuis
plus de 20 ans, et je n'ai jamais eu d'accident en touchant du bois ! |
195 |
Я
вожу более 20
лет и ни разу
не попал в
аварию, задевая
дерево! |
195 |
YA vozhu boleye 20
let i ni razu ne popal v avariyu, zadevaya derevo! |
|
|
196 |
Je n'ai jamais eu
d'accident de voiture alors que je conduisais depuis plus de 20 ans. |
196 |
Я
ни разу не
попал в
аварию,
когда водил
машину
более 20 лет. |
196 |
YA ni razu ne popal v
avariyu, kogda vodil mashinu boleye 20 let. |
|
|
197 |
Je conduis depuis
plus de 20 ans et je n'ai jamais eu d'accident de voiture. |
197 |
Я
вожу более 20
лет и ни разу
не попал в
аварию. |
197 |
YA vozhu boleye 20
let i ni razu ne popal v avariyu. |
|
|
198 |
J'espère avoir
toujours de la chance ! |
198 |
Надеюсь,
мне всегда
везет! |
198 |
Nadeyus', mne vsegda
vezet! |
|
|
199 |
J'espère que j'aurai
toujours de la chance ! |
199 |
Надеюсь,
мне всегда
будет удача! |
199 |
Nadeyus', mne vsegda
budet udacha! |
|
|
200 |
Je n'ai jamais eu
d'accident de voiture alors que je conduisais depuis plus de 20 ans. J'espère
avoir toujours de la chance ! |
200 |
Я
ни разу не
попал в
аварию,
когда водил
машину
более 20 лет.
Надеюсь, мне
всегда
везет! |
200 |
YA ni razu ne popal v
avariyu, kogda vodil mashinu boleye 20 let. Nadeyus', mne vsegda vezet! |
|
|
201 |
Je n'ai jamais eu
d'accident de voiture alors que je conduisais depuis plus de 20 ans. J'espère
avoir toujours de la chance ! |
201 |
Я
ни разу не
попал в
аварию,
когда водил
машину
более 20 лет.
Надеюсь, мне
всегда
везет! |
201 |
YA ni razu ne popal
v avariyu, kogda vodil mashinu boleye 20 let. Nadeyus', mne vsegda vezet! |
|
|
202 |
Suite |
202 |
Более |
202 |
Boleye |
|
|
203 |
Accord |
203 |
Аккорд |
203 |
Akkord |
|
|
204 |
Mèche |
204 |
Чуб |
204 |
Chub |
|
|
205 |
Cheveux |
205 |
Волосы |
205 |
Volosy |
|
|
206 |
Nerf |
206 |
Нерв |
206 |
Nerv |
|
|
207 |
Brut |
207 |
Сырой |
207 |
Syroy |
|
|
208 |
atterrir |
208 |
приземлиться |
208 |
prizemlit'sya |
|
|
209 |
d'un avion |
209 |
самолета |
209 |
samoleta |
|
|
210 |
vaisseau spatial |
210 |
космический
корабль |
210 |
kosmicheskiy korabl' |
|
|
211 |
etc. |
211 |
и
т.п. |
211 |
i t.p. |
|
|
212 |
Avions, engins
spatiaux, etc. |
212 |
Самолеты,
космические
аппараты и т.
Д. |
212 |
Samolety,
kosmicheskiye apparaty i t. D. |
|
|
213 |
Avions, engins
spatiaux, etc. |
213 |
Самолеты,
космические
аппараты и т.
Д. |
213 |
Samolety,
kosmicheskiye apparaty i t. D. |
|
|
214 |
atterrir |
214 |
приземляться |
214 |
prizemlyat'sya |
|
|
215 |
atterrissage |
215 |
посадка |
215 |
posadka |
|
|
216 |
Atterrissage |
216 |
Посадка |
216 |
Posadka |
|
|
217 |
Atterrissage |
217 |
Посадка |
217 |
Posadka |
|
|
218 |
nom lié |
218 |
родственное
существительное |
218 |
rodstvennoye
sushchestvitel'noye |
|
|
219 |
atterrissage |
219 |
приземление |
219 |
prizemleniye |
|
|
220 |
au rugby |
220 |
в
регби |
220 |
v regbi |
|
|
221 |
Football |
221 |
футбол |
221 |
futbol |
|
|
222 |
marquer un essai en
mettant le ballon au sol derrière la ligne de but de l'autre équipe |
222 |
чтобы
забить
попытку,
поставив
мяч на землю
за линией
ворот
другой
команды |
222 |
chtoby zabit'
popytku, postaviv myach na zemlyu za liniyey vorot drugoy komandy |
|
|
223 |
Placez le ballon au
sol derrière la ligne de but de l'autre équipe et essayez de marquer |
223 |
Поставьте
мяч на землю
за линией
ворот другой
команды и
попытайтесь
забить |
223 |
Postav'te myach na
zemlyu za liniyey vorot drugoy komandy i popytaytes' zabit' |
|
|
224 |
(Derrière la ligne de
but adverse) un touché avec le ballon, un score de base |
224 |
(За
линией
ворот
соперника)
приземление
мячом,
исходный
счет |
224 |
(Za liniyey vorot
sopernika) prizemleniye myachom, iskhodnyy schet |
|
|
225 |
(Derrière la ligne
de but adverse) un touché avec le ballon, un score de base |
225 |
(За
линией
ворот
соперника)
приземление
мячом,
исходный
счет |
225 |
(Za liniyey vorot
sopernika) prizemleniye myachom, iskhodnyy schet |
|
|
226 |
En rapport |
226 |
Связанный |
226 |
Svyazannyy |
|
|
227 |
Atterrissage |
227 |
Приземление |
227 |
Prizemleniye |
|
|
228 |
toucher qn pour qc |
228 |
прикоснись
к
кому-нибудь |
228 |
prikosnis' k
komu-nibud' |
|
|
229 |
Toucher quelqu'un
pour quelque chose |
229 |
Прикоснуться
к кому-то за
что-то |
229 |
Prikosnut'sya k
komu-to za chto-to |
|
|
230 |
(informel) |
230 |
(неофициальный) |
230 |
(neofitsial'nyy) |
|
|
231 |
persuader qn de vous
donner ou de vous prêter qc, en particulier de l'argent |
231 |
убедить
кого-то дать
или
одолжить
вам что-нибудь,
особенно
деньги |
231 |
ubedit' kogo-to dat'
ili odolzhit' vam chto-nibud', osobenno den'gi |
|
|
232 |
Persuadez quelqu'un
de vous donner ou de vous prêter quelque chose, en particulier de l'argent |
232 |
Убедить
кого-нибудь
дать или
одолжить
вам что-то,
особенно
деньги |
232 |
Ubedit' kogo-nibud'
dat' ili odolzhit' vam chto-to, osobenno den'gi |
|
|
233 |
Demander, persuader,
prêter (surtout de l'argent) |
233 |
Просите,
уговаривайте,
одалживайте
(особенно
деньги) |
233 |
Prosite,
ugovarivayte, odalzhivayte (osobenno den'gi) |
|
|
234 |
Demander, persuader,
prêter (surtout de l'argent) |
234 |
Просите,
уговаривайте,
одалживайте
(особенно
деньги) |
234 |
Prosite,
ugovarivayte, odalzhivayte (osobenno den'gi) |
|
|
235 |
toucher qc |
235 |
прикоснуться
к чему-то |
235 |
prikosnut'sya k
chemu-to |
|
|
236 |
Toucher quelque
chose |
236 |
Прикоснуться
к
чему-нибудь |
236 |
Prikosnut'sya k
chemu-nibud' |
|
|
237 |
faire commencer qc, en particulier une
situation difficile ou violente |
237 |
чтобы
что-то
начать,
особенно в
сложной или
насильственной
ситуации |
237 |
chtoby chto-to nachat', osobenno v slozhnoy
ili nasil'stvennoy situatsii |
|
|
238 |
Commencer quelque
chose, surtout une situation difficile ou violente |
238 |
Чтобы
начать
что-то,
особенно в
сложной или насильственной
ситуации |
238 |
Chtoby nachat'
chto-to, osobenno v slozhnoy ili nasil'stvennoy situatsii |
|
|
239 |
Déclencheur, cause,
cause (situation difficile ou violente) |
239 |
Триггер,
причина,
причина
(сложная или
жестокая
ситуация) |
239 |
Trigger, prichina,
prichina (slozhnaya ili zhestokaya situatsiya) |
|
|
240 |
Déclencheur, cause,
cause (situation difficile ou violente) |
240 |
Триггер,
причина,
причина
(сложная или
жестокая
ситуация) |
240 |
Trigger, prichina,
prichina (slozhnaya ili zhestokaya situatsiya) |
|
|
241 |
toucher à qc |
241 |
прикоснуться
к чему-то |
241 |
prikosnut'sya k
chemu-to |
|
|
242 |
Courir/trouver
quelque chose |
242 |
Врезаться
/ наткнуться
на что-то |
242 |
Vrezat'sya /
natknut'sya na chto-to |
|
|
243 |
évoquer ou traiter un
sujet en quelques mots seulement, sans entrer dans le détail |
243 |
упомянуть
или
затронуть
тему всего в
нескольких
словах, не
вдаваясь в
подробности |
243 |
upomyanut' ili
zatronut' temu vsego v neskol'kikh slovakh, ne vdavayas' v podrobnosti |
|
|
244 |
Mentionner ou
traiter un sujet en quelques phrases sans entrer dans les détails |
244 |
Упомяните
или
рассмотрите
тему в
нескольких
предложениях,
не вдаваясь
в подробности |
244 |
Upomyanite ili
rassmotrite temu v neskol'kikh predlozheniyakh, ne vdavayas' v podrobnosti |
|
|
245 |
Référé à |
245 |
Упоминается |
245 |
Upominayetsya |
|
|
246 |
Référé à |
246 |
Упоминается |
246 |
Upominayetsya |
|
|
247 |
Dans son discours, il
n'a pu aborder que quelques aspects du problème |
247 |
В
своем
выступлении
он смог
затронуть
лишь
несколько
аспектов
проблемы. |
247 |
V svoyem vystuplenii
on smog zatronut' lish' neskol'ko aspektov problemy. |
|
|
248 |
Dans son discours,
il ne peut aborder que quelques aspects du problème |
248 |
В
своем
выступлении
он может
затронуть
лишь
несколько
аспектов
проблемы. |
248 |
V svoyem vystuplenii
on mozhet zatronut' lish' neskol'ko aspektov problemy. |
|
|
249 |
Il ne peut aborder
que quelques aspects de ce sujet dans son discours |
249 |
В
своем
выступлении
он может
затронуть
лишь
несколько
аспектов
этой темы. |
249 |
V svoyem vystuplenii
on mozhet zatronut' lish' neskol'ko aspektov etoy temy. |
|
|
250 |
Il ne peut aborder
que quelques aspects de ce sujet dans son discours |
250 |
В
своем
выступлении
он может
затронуть
лишь
несколько
аспектов
этой темы. |
250 |
V svoyem vystuplenii
on mozhet zatronut' lish' neskol'ko aspektov etoy temy. |
|
|
251 |
toucher sb-up |
251 |
коснуться
сб-ап |
251 |
kosnut'sya sb-ap |
|
|
252 |
Toucher quelqu'un |
252 |
Прикоснуться
к
кому-нибудь |
252 |
Prikosnut'sya k
komu-nibud' |
|
|
253 |
informel |
253 |
неофициальный |
253 |
neofitsial'nyy |
|
|
254 |
toucher qn sexuellement, généralement d'une
manière qui n'est pas attendue ou bienvenue |
254 |
прикасаться
к кому-то
сексуально,
обычно
таким
образом,
который не
ожидается и
не
приветствуется |
254 |
prikasat'sya k komu-to seksual'no, obychno
takim obrazom, kotoryy ne ozhidayetsya i ne privetstvuyetsya |
|
|
255 |
Contacter quelqu'un
sexuellement, généralement de manière importune ou importune |
255 |
Связывайтесь
с кем-то
сексуально,
обычно нежелательным
или
нежелательным
образом. |
255 |
Svyazyvaytes' s
kem-to seksual'no, obychno nezhelatel'nym ili nezhelatel'nym obrazom. |
|
|
256 |
(se référant souvent
à des éloges de force) toucher |
256 |
(Часто
имеет в виду
насильственное
восхваление)
прикосновение |
256 |
(Chasto imeyet v vidu
nasil'stvennoye voskhvaleniye) prikosnoveniye |
|
|
257 |
(se référant souvent
à des éloges de force) toucher |
257 |
(Часто
имеет в виду
насильственное
восхваление)
прикосновение |
257 |
(Chasto imeyet v
vidu nasil'stvennoye voskhvaleniye) prikosnoveniye |
|
|
258 |
Synonyme |
258 |
Синоним |
258 |
Sinonim |
|
|
259 |
tâtonner |
259 |
нащупывать |
259 |
nashchupyvat' |
|
|
260 |
toucher qc |
260 |
прикоснуться
к чему-то |
260 |
prikosnut'sya k
chemu-to |
|
|
261 |
Toucher |
261 |
Трогать |
261 |
Trogat' |
|
|
262 |
améliorer qc en le
modifiant ou en y ajoutant légèrement ; |
262 |
улучшить
что-то,
изменив или
немного
добавив к
нему; |
262 |
uluchshit' chto-to,
izmeniv ili nemnogo dobaviv k nemu; |
|
|
263 |
Améliorer quelque
chose en modifiant légèrement ou en ajoutant quelque chose |
263 |
Улучшить
что-то,
немного
изменив или
добавив
что-то |
263 |
Uluchshit' chto-to,
nemnogo izmeniv ili dobaviv chto-to |
|
|
264 |
(Légèrement)
retoucher, polir, modifier |
264 |
(Слегка)
ретушь,
полировка,
изменение |
264 |
(Slegka) retush',
polirovka, izmeneniye |
|
|
265 |
(Légèrement)
retoucher, polir, modifier |
265 |
(Слегка)
ретушь,
полировка,
изменение |
265 |
(Slegka) retush',
polirovka, izmeneniye |
|
|
266 |
Elle était occupée à
se maquiller dans le miroir |
266 |
Она
была занята
подкрашиванием
макияжа в зеркале |
266 |
Ona byla zanyata
podkrashivaniyem makiyazha v zerkale |
|
|
267 |
Elle est occupée à
regarder le miroir pour retoucher son maquillage |
267 |
Она
занята,
глядя в
зеркало,
чтобы
подправить
макияж. |
267 |
Ona zanyata, glyadya
v zerkalo, chtoby podpravit' makiyazh. |
|
|
268 |
Elle est occupée à
dessiner ses sourcils et ses yeux dans le miroir |
268 |
Она
занята
рисованием
бровей и
глаз в зеркале |
268 |
Ona zanyata
risovaniyem brovey i glaz v zerkale |
|
|
269 |
Elle est occupée à
dessiner ses sourcils et ses yeux dans le miroir |
269 |
Она
занята
рисованием
бровей и
глаз в зеркале |
269 |
Ona zanyata
risovaniyem brovey i glaz v zerkale |
|
|
270 |
sens |
270 |
смысл |
270 |
smysl |
|
|
271 |
ressentir |
271 |
Чувствовать |
271 |
Chuvstvovat' |
|
|
272 |
ressentir |
272 |
Чувствовать |
272 |
Chuvstvovat' |
|
|
273 |
le sens qui vous permet d'être conscient des
choses et à quoi elles ressemblent lorsque vous posez vos mains et vos doigts
dessus |
273 |
чувство,
которое
позволяет
вам осознавать
вещи и то, на
что они
похожи,
когда вы кладете
на них руки и
пальцы |
273 |
chuvstvo, kotoroye pozvolyayet vam
osoznavat' veshchi i to, na chto oni pokhozhi, kogda vy kladete na nikh ruki
i pal'tsy |
|
|
274 |
Lorsque vous placez
vos mains et vos doigts sur des objets, cette sensation vous permet d'être
conscient des choses et à quoi elles ressemblent |
274 |
Когда
вы кладете
руки и
пальцы на
предметы, это
чувство
позволяет
вам
осознавать
вещи и то, как
они
выглядят. |
274 |
Kogda vy kladete
ruki i pal'tsy na predmety, eto chuvstvo pozvolyayet vam osoznavat' veshchi i
to, kak oni vyglyadyat. |
|
|
275 |
Tactile |
275 |
Тактильный |
275 |
Taktil'nyy |
|
|
276 |
Tactile |
276 |
Тактильный |
276 |
Taktil'nyy |
|
|
277 |
le sens du toucher |
277 |
осязание |
277 |
osyazaniye |
|
|
278 |
Tactile |
278 |
Тактильный |
278 |
Taktil'nyy |
|
|
279 |
Tactile |
279 |
Тактильный |
279 |
Taktil'nyy |
|
|
280 |
Avec la main/une
partie du corps |
280 |
Рукой
/ частью тела |
280 |
Rukoy / chast'yu tela |
|
|
281 |
Main/partie du corps |
281 |
Рука
/ часть тела |
281 |
Ruka / chast' tela |
|
|
282 |
Main ou partie du
corps |
282 |
Рука
или часть
тела |
282 |
Ruka ili chast' tela |
|
|
283 |
Main ou partie du
corps |
283 |
Рука
или часть
тела |
283 |
Ruka ili chast' tela |
|
|
284 |
un acte consistant à
mettre votre main ou une autre partie de votre corps sur qn/qc |
284 |
действие,
при котором
ваша рука
или другая часть
вашего тела
ложится на
кого-то / что |
284 |
deystviye, pri
kotorom vasha ruka ili drugaya chast' vashego tela lozhitsya na kogo-to /
chto |
|
|
285 |
Le fait de mettre
votre main ou une autre partie de votre corps sur quelqu'un/quelque chose |
285 |
Акт,
когда вы
кладете
руку или
другую
часть своего
тела на
кого-то /
что-то |
285 |
Akt, kogda vy
kladete ruku ili druguyu chast' svoyego tela na kogo-to / chto-to |
|
|
286 |
Toucher |
286 |
Трогать |
286 |
Trogat' |
|
|
287 |
Toucher |
287 |
Трогать |
287 |
Trogat' |
|
|
288 |
Le doux contact de sa
main sur son épaule la fit sursauter |
288 |
Нежное
прикосновение
его руки к ее
плечу заставило
ее
подпрыгнуть |
288 |
Nezhnoye
prikosnoveniye yego ruki k yeye plechu zastavilo yeye podprygnut' |
|
|
289 |
La caresse de sa
main sur son épaule la fit sursauter |
289 |
Ласкание
его руки на
ее плече
заставило
ее подпрыгнуть |
289 |
Laskaniye yego ruki
na yeye pleche zastavilo yeye podprygnut' |
|
|
290 |
Sa main toucha
légèrement son épaule et la fit sursauter |
290 |
Его
рука слегка
коснулась
ее плеча и
заставила
ее вскочить. |
290 |
Yego ruka slegka
kosnulas' yeye plecha i zastavila yeye vskochit'. |
|
|
291 |
Sa main toucha
légèrement son épaule et la fit sursauter |
291 |
Его
рука слегка
коснулась
ее плеча и
заставила
ее вскочить. |
291 |
Yego ruka slegka
kosnulas' yeye plecha i zastavila yeye vskochit'. |
|
|
292 |
?? |
292 |
竽 |
292 |
yú |
|
|
293 |
Toutes ces
informations sont facilement accessibles d'une simple pression sur un bouton
(en appuyant simplement sur un bouton) |
293 |
Вся
эта
информация
доступна
одним
нажатием
кнопки
(простым
нажатием
кнопки). |
293 |
Vsya eta informatsiya
dostupna odnim nazhatiyem knopki (prostym nazhatiyem knopki). |
|
|
294 |
Appuyez simplement
sur un bouton (appuyez simplement sur le bouton), vous pouvez facilement
obtenir toutes ces informations |
294 |
Просто
нажмите
кнопку
(просто
нажмите кнопку),
и вы легко
получите
всю эту
информацию |
294 |
Prosto nazhmite
knopku (prosto nazhmite knopku), i vy legko poluchite vsyu etu informatsiyu |
|
|
295 |
Tant d'informations
peuvent être trouvées sans effort sur simple pression d'un bouton. |
295 |
Так
много
информации
можно легко
найти одним
нажатием
кнопки. |
295 |
Tak mnogo informatsii
mozhno legko nayti odnim nazhatiyem knopki. |
|
|
296 |
Tant d'informations
peuvent être trouvées sans effort sur simple pression d'un bouton |
296 |
Так
много
информации
можно легко
найти одним
нажатием
кнопки |
296 |
Tak mnogo
informatsii mozhno legko nayti odnim nazhatiyem knopki |
|
|
297 |
poésie |
297 |
поэзия |
297 |
poeziya |
|
|
298 |
or |
298 |
золото |
298 |
zoloto |
|
|
299 |
Zhi |
299 |
Чжи |
299 |
Chzhi |
|
|
300 |
Chèque |
300 |
проверить |
300 |
proverit' |
|
|
301 |
lutte |
301 |
Борьба |
301 |
Bor'ba |
|
|
302 |
Ne pas |
302 |
Не
надо |
302 |
Ne nado |
|
|
303 |
Oui |
303 |
да |
303 |
da |
|
|
304 |
chaque |
304 |
каждый |
304 |
kazhdyy |
|
|
305 |
Spectacle |
305 |
Показать |
305 |
Pokazat' |
|
|
306 |
Ce type de gravure
nécessite un toucher délicat |
306 |
Этот
вид
гравировки
требует
деликатного
прикосновения. |
306 |
Etot vid gravirovki
trebuyet delikatnogo prikosnoveniya. |
|
|
307 |
Ce type de sculpture
nécessite une touche délicate |
307 |
Этот
вид резьбы
требует
деликатного
прикосновения. |
307 |
Etot vid rez'by
trebuyet delikatnogo prikosnoveniya. |
|
|
308 |
Ce type de sculpture
nécessite des techniques légères et maniables |
308 |
Такая
резьба
требует
легкой и
удобной техники. |
308 |
Takaya rez'ba
trebuyet legkoy i udobnoy tekhniki. |
|
|
309 |
Ce type de sculpture
nécessite une technique légère |
309 |
Такая
резьба
требует
легкой
техники. |
309 |
Takaya rez'ba
trebuyet legkoy tekhniki. |
|
|
310 |
la façon dont qc se
sent |
310 |
как
я себя
чувствую |
310 |
kak ya sebya
chuvstvuyu |
|
|
311 |
ressentir |
311 |
Чувствовать |
311 |
Chuvstvovat' |
|
|
312 |
Ressentir |
312 |
Чувствовать |
312 |
Chuvstvovat' |
|
|
313 |
Ressentir |
313 |
Чувствовать |
313 |
Chuvstvovat' |
|
|
314 |
Lingue |
314 |
Линг |
314 |
Ling |
|
|
315 |
?? |
315 |
绤 |
315 |
xì |
|
|
316 |
Donner |
316 |
Давать |
316 |
Davat' |
|
|
317 |
la façon dont qc se sent lorsque vous mettez
votre main ou vos doigts dessus ou lorsqu'il entre en contact avec votre
corps |
317 |
то, как
что-то
чувствует,
когда вы кладете
на него руку
или пальцы,
или когда
оно соприкасается
с вашим
телом |
317 |
to, kak chto-to chuvstvuyet, kogda vy
kladete na nego ruku ili pal'tsy, ili kogda ono soprikasayetsya s vashim
telom |
|
|
318 |
Comment vous vous
sentez lorsque votre main ou votre doigt est placé dessus ou lorsqu'il est en
contact avec votre corps |
318 |
Как
вы себя
чувствуете,
когда на
него кладете
руку или
палец или
когда он
касается
вашего тела |
318 |
Kak vy sebya
chuvstvuyete, kogda na nego kladete ruku ili palets ili kogda on kasayetsya
vashego tela |
|
|
319 |
Sentir au toucher |
319 |
Чувствовать
при
прикосновении |
319 |
Chuvstvovat' pri
prikosnovenii |
|
|
320 |
Sentir au toucher |
320 |
Чувствовать
при
прикосновении |
320 |
Chuvstvovat' pri
prikosnovenii |
|
|
321 |
Le corps était froid
au toucher |
321 |
Тело
было
холодным на
ощупь |
321 |
Telo bylo kholodnym
na oshchup' |
|
|
322 |
Le corps a froid |
322 |
Тело
холодно |
322 |
Telo kholodno |
|
|
323 |
Ce cadavre est froid
au toucher |
323 |
Этот
труп
холоден на
ощупь |
323 |
Etot trup kholoden na
oshchup' |
|
|
324 |
Ce cadavre est froid
au toucher |
324 |
Этот
труп
холоден на
ощупь |
324 |
Etot trup kholoden
na oshchup' |
|
|
325 |
ressentir |
325 |
Чувствовать |
325 |
Chuvstvovat' |
|
|
326 |
Envers |
326 |
К |
326 |
K |
|
|
327 |
supérieur |
327 |
начальство |
327 |
nachal'stvo |
|
|
328 |
matière au toucher
soyeux |
328 |
материал
с гладким
шелковистым
оттенком |
328 |
material s gladkim
shelkovistym ottenkom |
|
|
329 |
Matière au toucher
lisse et soyeux |
329 |
Материал
с гладкой и
шелковистой
поверхностью |
329 |
Material s gladkoy i
shelkovistoy poverkhnost'yu |
|
|
330 |
Matière douce comme
de la soie |
330 |
Материал,
который на
ощупь
гладкий, как
шелк |
330 |
Material, kotoryy na
oshchup' gladkiy, kak shelk |
|
|
331 |
Matière douce comme
de la soie |
331 |
Материал,
который на
ощупь
гладкий, как
шелк |
331 |
Material, kotoryy na
oshchup' gladkiy, kak shelk |
|
|
332 |
partager |
332 |
Поделиться |
332 |
Podelit'sya |
|
|
333 |
renoncé |
333 |
отказался |
333 |
otkazalsya |
|
|
334 |
Il ne pouvait pas
supporter le contact des vêtements sur sa peau brûlée par le soleil |
334 |
Он
не выносил
прикосновения
одежды к его
загорелой
коже. |
334 |
On ne vynosil
prikosnoveniya odezhdy k yego zagoreloy kozhe. |
|
|
335 |
Il ne supporte pas
le contact des vêtements sur sa peau brûlée par le soleil |
335 |
Он
не выносит
прикосновения
одежды к его
загорелой
коже. |
335 |
On ne vynosit
prikosnoveniya odezhdy k yego zagoreloy kozhe. |
|
|
336 |
Il ne supporte pas
que ses vêtements frottent contre sa peau brûlée par le soleil |
336 |
Он
не выносит,
когда его
одежда
трется о его
кожу,
обожженную
солнцем. |
336 |
On ne vynosit, kogda
yego odezhda tretsya o yego kozhu, obozhzhennuyu solntsem. |
|
|
337 |
Il ne supporte pas
que ses vêtements frottent contre sa peau brûlée par le soleil |
337 |
Он
не выносит,
когда его
одежда
трется о его
кожу,
обожженную
солнцем. |
337 |
On ne vynosit, kogda
yego odezhda tretsya o yego kozhu, obozhzhennuyu solntsem. |
|
|
338 |
Concubine |
338 |
Наложница |
338 |
Nalozhnitsa |
|
|
339 |
Brûler |
339 |
Гореть |
339 |
Goret' |
|
|
340 |
habitent |
340 |
жить |
340 |
zhit' |
|
|
341 |
carré |
341 |
квадрат |
341 |
kvadrat |
|
|
342 |
Petit détail |
342 |
Маленькая
деталь |
342 |
Malen'kaya detal' |
|
|
343 |
minutieux |
343 |
мелкий
песок |
343 |
melkiy pesok |
|
|
344 |
détail |
344 |
деталь |
344 |
detal' |
|
|
345 |
un petit détail qui
est ajouté à qc afin de l'améliorer ou de le compléter |
345 |
небольшая
деталь,
которая
добавляется
к чему-то,
чтобы
улучшить
или
завершить |
345 |
nebol'shaya detal',
kotoraya dobavlyayetsya k chemu-to, chtoby uluchshit' ili zavershit' |
|
|
346 |
Un petit détail
ajouté à quelque chose. Afin de l'améliorer ou de le compléter |
346 |
К
чему-то
добавила
небольшая
деталь.
Чтобы улучшить
его или
сделать
завершенным |
346 |
K chemu-to dobavila
nebol'shaya detal'. Chtoby uluchshit' yego ili sdelat' zavershennym |
|
|
347 |
Retoucher |
347 |
Ретушь |
347 |
Retush' |
|
|
348 |
Retoucher |
348 |
Ретушь |
348 |
Retush' |
|
|
349 |
et |
349 |
а
также |
349 |
a takzhe |
|
|
350 |
J'ai passé la matinée
à mettre la finition |
350 |
Утро
я потратил
на отделку |
350 |
Utro ya potratil na
otdelku |
|
|
351 |
touche au rapport. |
351 |
касается
отчета. |
351 |
kasayetsya otcheta. |
|
|
352 |
Il m'a fallu une
matinée pour finir les touches finales du rapport |
352 |
Мне
потребовалось
утро, чтобы
доделать последние
штрихи к
отчету. |
352 |
Mne potrebovalos'
utro, chtoby dodelat' posledniye shtrikhi k otchetu. |
|
|
353 |
J'ai passé la matinée
à peaufiner ce rapport |
353 |
Я
потратил
все утро на
последние
штрихи к этому
отчету |
353 |
YA potratil vse utro
na posledniye shtrikhi k etomu otchetu |
|
|
354 |
J'ai passé la
matinée à peaufiner ce rapport |
354 |
Я
потратил
все утро на
последние
штрихи к этому
отчету |
354 |
YA potratil vse utro
na posledniye shtrikhi k etomu otchetu |
|
|
355 |
Les rencontrer à
l'aéroport était une bonne idée |
355 |
Встреча
с ними в
аэропорту
была
приятным прикосновением |
355 |
Vstrecha s nimi v
aeroportu byla priyatnym prikosnoveniyem |
|
|
356 |
C'était un bon
contact pour les rencontrer à l'aéroport |
356 |
Это
был хороший
контакт,
чтобы
встретить их
в аэропорту |
356 |
Eto byl khoroshiy
kontakt, chtoby vstretit' ikh v aeroportu |
|
|
357 |
C'est un coup de les
rencontrer à l'aéroport |
357 |
Это
удачный ход -
встретить
их в
аэропорту |
357 |
Eto udachnyy khod -
vstretit' ikh v aeroportu |
|
|
358 |
C'est un coup de les
rencontrer à l'aéroport |
358 |
Это
удачный ход -
встретить
их в
аэропорту |
358 |
Eto udachnyy khod -
vstretit' ikh v aeroportu |
|
|
359 |
Manière de faire qc |
359 |
Способ
делать
что-то |
359 |
Sposob delat' chto-to |
|
|
360 |
Manière de faire les
choses |
360 |
Способ
делать вещи |
360 |
Sposob delat'
veshchi |
|
|
361 |
Manière de faire les
choses |
361 |
Способ
делать вещи |
361 |
Sposob delat' veshchi |
|
|
362 |
Manière de faire les
choses |
362 |
Способ
делать вещи |
362 |
Sposob delat'
veshchi |
|
|
363 |
une façon ou un style
de faire qc |
363 |
способ
или стиль
делать
что-то |
363 |
sposob ili stil'
delat' chto-to |
|
|
364 |
La manière ou le
style de faire quelque chose |
364 |
Способ
или стиль
выполнения
чего-либо |
364 |
Sposob ili stil'
vypolneniya chego-libo |
|
|
365 |
Style; style;
technique |
365 |
Стиль;
стиль;
техника |
365 |
Stil'; stil';
tekhnika |
|
|
366 |
Style; style;
technique |
366 |
Стиль;
стиль;
техника |
366 |
Stil'; stil';
tekhnika |
|
|
367 |
Elle préfère répondre
elle-même aux mails des fans pour une touche plus personnelle. |
367 |
Она
предпочитает
отвечать на
любые письма
поклонников
сама, чтобы
быть более
личным. |
367 |
Ona predpochitayet
otvechat' na lyubyye pis'ma poklonnikov sama, chtoby byt' boleye lichnym. |
|
|
368 |
Elle préfère
répondre à n'importe quel e-mail de fan par elle-même pour obtenir un
sentiment plus personnalisé |
368 |
Она
предпочитает
отвечать на
любое электронное
письмо от
фанатов
сама, чтобы
получить
более
индивидуальный
подход. |
368 |
Ona predpochitayet
otvechat' na lyuboye elektronnoye pis'mo ot fanatov sama, chtoby poluchit'
boleye individual'nyy podkhod. |
|
|
369 |
Elle aime répondre
personnellement à la lettre thaïlandaise de chaque admirateur |
369 |
Она
любит лично
отвечать на
тайское
письмо
каждого
поклонника. |
369 |
Ona lyubit lichno
otvechat' na tayskoye pis'mo kazhdogo poklonnika. |
|
|
370 |
Elle aime répondre
personnellement à la lettre thaïlandaise de chaque admirateur |
370 |
Она
любит лично
отвечать на
тайское
письмо
каждого
поклонника. |
370 |
Ona lyubit lichno
otvechat' na tayskoye pis'mo kazhdogo poklonnika. |
|
|
371 |
L'infographie donnera
à votre présentation une touche professionnelle |
371 |
Компьютерная
графика
придаст
вашей презентации
профессиональный
вид |
371 |
Komp'yuternaya
grafika pridast vashey prezentatsii professional'nyy vid |
|
|
372 |
L'infographie
apportera une touche professionnelle à votre présentation |
372 |
Компьютерная
графика
привнесет в
вашу презентацию
профессиональный
вид |
372 |
Komp'yuternaya
grafika privneset v vashu prezentatsiyu professional'nyy vid |
|
|
373 |
L'infographie rendra
votre présentation professionnelle |
373 |
Компьютерная
графика
сделает
вашу презентацию
профессиональной |
373 |
Komp'yuternaya
grafika sdelayet vashu prezentatsiyu professional'noy |
|
|
374 |
L'infographie rendra
votre présentation professionnelle |
374 |
Компьютерная
графика
сделает
вашу презентацию
профессиональной |
374 |
Komp'yuternaya
grafika sdelayet vashu prezentatsiyu professional'noy |
|
|
375 |
Il n'a pas pu trouver
sa touche magique avec le ballon aujourd'hui (il n'a pas bien joué). |
375 |
Он
не смог
сегодня
найти свое
волшебное
прикосновение
к мячу (плохо
играл). |
375 |
On ne smog segodnya
nayti svoye volshebnoye prikosnoveniye k myachu (plokho igral). |
|
|
376 |
Il n'a pas trouvé la
magie du ballon aujourd'hui (il n'a pas bien joué) |
376 |
Он
не смог
сегодня
найти магию
мяча (плохо играл) |
376 |
On ne smog segodnya
nayti magiyu myacha (plokho igral) |
|
|
377 |
Il ne peut pas
afficher ses compétences de coups de pied magiques aujourd'hui |
377 |
Сегодня
он не может
показать
свои
магические
навыки
ногами |
377 |
Segodnya on ne mozhet
pokazat' svoi magicheskiye navyki nogami |
|
|
378 |
Il ne peut pas
afficher ses compétences de coups de pied magiques aujourd'hui |
378 |
Сегодня
он не может
показать
свои
магические
навыки
ногами |
378 |
Segodnya on ne
mozhet pokazat' svoi magicheskiye navyki nogami |
|
|
379 |
Ce repas est
horrible, je pense que je perds mon contact (ma capacité à faire qc). |
379 |
Это
ужасная еда.
Я думаю, что
теряю
способность
делать
что-то. |
379 |
Eto uzhasnaya yeda.
YA dumayu, chto teryayu sposobnost' delat' chto-to. |
|
|
380 |
Ce repas est
horrible. Je pense que je perds le contact (ma capacité à faire quelque
chose) |
380 |
Эта
еда ужасная.
Я думаю, что
теряю
контакт (моя
способность
что-то
делать) |
380 |
Eta yeda uzhasnaya.
YA dumayu, chto teryayu kontakt (moya sposobnost' chto-to delat') |
|
|
381 |
Ce repas est
terrible. Je pense que mes compétences culinaires se dégradent |
381 |
Это
ужасное
блюдо. Думаю,
мои
кулинарные
навыки
ухудшаются. |
381 |
Eto uzhasnoye blyudo.
Dumayu, moi kulinarnyye navyki ukhudshayutsya. |
|
|
382 |
Ce repas est
horrible. Je pense que mes compétences culinaires se dégradent |
382 |
Эта
еда ужасная.
Я думаю, что
мои
кулинарные
навыки
ухудшаются |
382 |
Eta yeda uzhasnaya.
YA dumayu, chto moi kulinarnyye navyki ukhudshayutsya |
|
|
383 |
de qc de petite
quantité |
383 |
Из
небольшого
количества |
383 |
Iz nebol'shogo
kolichestva |
|
|
384 |
un peu |
384 |
немного |
384 |
nemnogo |
|
|
385 |
Un peu |
385 |
Маленький |
385 |
Malen'kiy |
|
|
386 |
Un peu |
386 |
Маленький |
386 |
Malen'kiy |
|
|
387 |
Synonyme |
387 |
Синоним |
387 |
Sinonim |
|
|
388 |
trace |
388 |
след |
388 |
sled |
|
|
389 |
Il y avait une pointe
de sarcasme dans sa voix |
389 |
В
ее голосе
был оттенок
сарказма |
389 |
V yeye golose byl
ottenok sarkazma |
|
|
390 |
Il y avait une
pointe de sarcasme dans sa voix. |
390 |
В
ее голосе
был намек на
сарказм. |
390 |
V yeye golose byl
namek na sarkazm. |
|
|
391 |
Il y a un peu de
sarcasme dans sa voix |
391 |
В
ее голосе
есть
немного
сарказма |
391 |
V yeye golose yest'
nemnogo sarkazma |
|
|
392 |
Il y a un peu de
sarcasme dans sa voix |
392 |
В
ее голосе
есть
немного
сарказма |
392 |
V yeye golose yest'
nemnogo sarkazma |
|
|
393 |
légèrement |
393 |
немного |
393 |
nemnogo |
|
|
394 |
Léger |
394 |
Незначительный |
394 |
Neznachitel'nyy |
|
|
395 |
un touché |
395 |
прикосновение |
395 |
prikosnoveniye |
|
|
396 |
légèrement; un peu |
396 |
немного;
немного |
396 |
nemnogo; nemnogo |
|
|
397 |
Léger |
397 |
Незначительный |
397 |
Neznachitel'nyy |
|
|
398 |
La musique était un
peu trop forte à mon goût |
398 |
Музыка
была
слишком
громкой на
мой вкус |
398 |
Muzyka byla slishkom
gromkoy na moy vkus |
|
|
399 |
La musique est trop
forte, je n'aime pas ça |
399 |
Музыка
слишком
громкая, мне
это не
нравится |
399 |
Muzyka slishkom
gromkaya, mne eto ne nravitsya |
|
|
400 |
Cette musique est un
peu trop bruyante a mon gout |
400 |
На
мой вкус эта
музыка
слишком
шумная |
400 |
Na moy vkus eta
muzyka slishkom shumnaya |
|
|
401 |
Cette musique est un peu trop bruyante a mon
gout |
401 |
На мой
вкус эта
музыка
слишком
шумная |
401 |
Na moy vkus eta muzyka slishkom shumnaya |
|
|
402 |
En football/rugby |
402 |
В
футболе /
регби |
402 |
V futbole / regbi |
|
|
403 |
Football |
403 |
Футбол |
403 |
Futbol |
|
|
404 |
la zone en dehors des lignes qui délimitent
les côtés du terrain de jeu |
404 |
область
за
пределами
линий,
обозначающих
стороны
игрового
поля |
404 |
oblast' za predelami liniy,
oboznachayushchikh storony igrovogo polya |
|
|
405 |
Marquez la zone en
dehors de la ligne des deux côtés du terrain de jeu |
405 |
Отметьте
область за
линией с
обеих
сторон игрового
поля. |
405 |
Otmet'te oblast' za
liniyey s obeikh storon igrovogo polya. |
|
|
406 |
Zone au-delà de la
frontière |
406 |
Площадь
за границей |
406 |
Ploshchad' za
granitsey |
|
|
407 |
Zone au-delà de la
frontière |
407 |
Площадь
за границей |
407 |
Ploshchad' za
granitsey |
|
|
408 |
Il a botté le ballon
en touche. |
408 |
Он
выбил мяч в
аут. |
408 |
On vybil myach v aut. |
|
|
409 |
Il a botté le ballon
hors de la ligne. |
409 |
Он
выбил мяч за
пределы
линии. |
409 |
On vybil myach za
predely linii. |
|
|
410 |
Il a botté le ballon
de la ligne de touche |
410 |
Он
выбил мяч с
боковой
линии |
410 |
On vybil myach s
bokovoy linii |
|
|
411 |
Il a botté le ballon
de la ligne de touche |
411 |
Он
выбил мяч с
боковой
линии |
411 |
On vybil myach s
bokovoy linii |
|
|
412 |
être, obtenir,
garder, etc. en contact (avec qn) |
412 |
быть,
получать,
поддерживать
и т. д. на связи
(с кем-либо) |
412 |
byt', poluchat',
podderzhivat' i t. d. na svyazi (s kem-libo) |
|
|
413 |
Rester en contact
(avec quelqu'un) |
413 |
Оставайтесь
на связи (с
кем-нибудь) |
413 |
Ostavaytes' na
svyazi (s kem-nibud') |
|
|
414 |
communiquer avec qn,
notamment en leur écrivant ou en leur téléphonant |
414 |
общаться
с кем-либо,
особенно
писать им
или звонить
им по
телефону |
414 |
obshchat'sya s
kem-libo, osobenno pisat' im ili zvonit' im po telefonu |
|
|
415 |
Communiquer avec
quelqu'un, en particulier en l'écrivant ou en l'appelant |
415 |
Общайтесь
с кем-то,
особенно
пишите или
звоните им |
415 |
Obshchaytes' s
kem-to, osobenno pishite ili zvonite im |
|
|
416 |
(Avec...) avoir, (ou
procéder, maintenir, etc.) en contact |
416 |
(С ...)
иметь (или
продолжать,
поддерживать
и т. Д.) В
контакте |
416 |
(S ...) imet' (ili
prodolzhat', podderzhivat' i t. D.) V kontakte |
|
|
417 |
(Avec...) avoir, (ou
procéder, maintenir, etc.) en contact |
417 |
(С ...)
иметь (или
продолжать,
поддерживать
и т. Д.) В
контакте |
417 |
(S ...) imet' (ili
prodolzhat', podderzhivat' i t. D.) V kontakte |
|
|
418 |
Êtes-vous toujours en
contact avec vos amis de l'université ? |
418 |
Вы
все еще
общаетесь
со своими
друзьями из колледжа? |
418 |
Vy vse yeshche
obshchayetes' so svoimi druz'yami iz kolledzha? |
|
|
419 |
Restez-vous toujours
en contact avec vos amis à l'université ? |
419 |
Вы
все еще
поддерживаете
связь с
друзьями в
университете? |
419 |
Vy vse yeshche
podderzhivayete svyaz' s druz'yami v universitete? |
|
|
420 |
Y a-t-il des contacts
avec Li depuis l'université ? |
420 |
Есть
ли контакт с
Ли из
университета? |
420 |
Yest' li kontakt s Li
iz universiteta? |
|
|
421 |
Y a-t-il des
contacts avec Li depuis l'université ? |
421 |
Есть
ли контакт с
Ли из
университета? |
421 |
Yest' li kontakt s
Li iz universiteta? |
|
|
422 |
Êtes-vous toujours en
contact avec vos camarades d'université ? |
422 |
Вы
все еще
общаетесь
со своими
однокурсниками? |
422 |
Vy vse yeshche
obshchayetes' so svoimi odnokursnikami? |
|
|
423 |
Êtes-vous toujours
en contact avec vos camarades d'université ? |
423 |
Вы
все еще
общаетесь
со своими
однокурсниками? |
423 |
Vy vse yeshche
obshchayetes' so svoimi odnokursnikami? |
|
|
424 |
prune |
424 |
слива |
424 |
sliva |
|
|
425 |
Merci de nous avoir
montré vos produits, nous vous contacterons |
425 |
Спасибо,
что
показали
нам свою
продукцию, мы
свяжемся с
вами |
425 |
Spasibo, chto
pokazali nam svoyu produktsiyu, my svyazhemsya s vami |
|
|
426 |
Merci de nous
montrer votre produit, nous vous contacterons |
426 |
Спасибо,
что
показали
нам свой
продукт, мы свяжемся
с вами |
426 |
Spasibo, chto
pokazali nam svoy produkt, my svyazhemsya s vami |
|
|
427 |
Merci de nous avoir
présenté vos produits, nous resterons en contact. |
427 |
Спасибо,
что
представили
нам свою
продукцию,
мы будем
поддерживать
связь. |
427 |
Spasibo, chto
predstavili nam svoyu produktsiyu, my budem podderzhivat' svyaz'. |
|
|
428 |
Merci de nous avoir
présenté vos produits, nous resterons en contact |
428 |
Спасибо,
что
представили
нам свою
продукцию,
мы будем
поддерживать
связь |
428 |
Spasibo, chto
predstavili nam svoyu produktsiyu, my budem podderzhivat' svyaz' |
|
|
429 |
J'essaie de joindre
Jane, avez-vous son numéro ? |
429 |
Я
пытаюсь
связаться с
Джейн. У тебя
есть ее номер
телефона? |
429 |
YA pytayus'
svyazat'sya s Dzheyn. U tebya yest' yeye nomer telefona? |
|
|
430 |
J'essaye d'entrer en
contact avec Jane. As-tu son numéro ? |
430 |
Я
пытаюсь
связаться с
Джейн. У тебя
есть ее номер? |
430 |
YA pytayus'
svyazat'sya s Dzheyn. U tebya yest' yeye nomer? |
|
|
431 |
J'essaie de contacter
Jane, avez-vous son numéro de téléphone ? |
431 |
Я
пытаюсь
связаться с
Джейн. У вас
есть номер
ее телефона? |
431 |
YA pytayus'
svyazat'sya s Dzheyn. U vas yest' nomer yeye telefona? |
|
|
432 |
J'essaye d'entrer en
contact avec Jane. Avez-vous son numéro de téléphone ? restons en contact. |
432 |
Я
пытаюсь
связаться с
Джейн. У тебя
есть ее номер
телефона? ◊
давай будем
на связи. |
432 |
YA pytayus'
svyazat'sya s Dzheyn. U tebya yest' yeye nomer telefona? ◊ davay budem
na svyazi. |
|
|
433 |
Restons en contact |
433 |
Будем
на связи |
433 |
Budem na svyazi |
|
|
434 |
Restons en contact |
434 |
Будем
на связи |
434 |
Budem na svyazi |
|
|
435 |
Restons en contact |
435 |
Будем
на связи |
435 |
Budem na svyazi |
|
|
436 |
Qin |
436 |
Цинь |
436 |
Tsin' |
|
|
437 |
Bao |
437 |
Бао |
437 |
Bao |
|
|
438 |
griffe |
438 |
коготь |
438 |
kogot' |
|
|
439 |
Je vais vous mettre
en contact avec quelqu'un de votre région. |
439 |
Я
свяжу вас с
кем-нибудь в
вашем
районе. |
439 |
YA svyazhu vas s
kem-nibud' v vashem rayone. |
|
|
440 |
Je vous laisse
entrer en contact avec des personnes de votre région |
440 |
Я
позволю вам
связаться с
людьми в
вашем районе |
440 |
YA pozvolyu vam
svyazat'sya s lyud'mi v vashem rayone |
|
|
441 |
Je m'arrangerai pour
que vous contactiez quelqu'un dans votre région |
441 |
Я
сделаю так,
чтобы вы
связались с
кем-нибудь в
вашем
районе |
441 |
YA sdelayu tak,
chtoby vy svyazalis' s kem-nibud' v vashem rayone |
|
|
442 |
Je m'arrangerai pour
que vous contactiez quelqu'un dans votre région |
442 |
Я
сделаю так,
чтобы вы
связались с
кем-нибудь в
вашем
районе |
442 |
YA sdelayu tak,
chtoby vy svyazalis' s kem-nibud' v vashem rayone |
|
|
443 |
être, rester, etc. en
contact (avec qc) |
443 |
быть,
поддерживать
и т. д. на связи
(с sth) |
443 |
byt', podderzhivat' i
t. d. na svyazi (s sth) |
|
|
444 |
Rester en contact
(avec quelque chose) |
444 |
Оставайтесь
на связи (с
чем-то) |
444 |
Ostavaytes' na
svyazi (s chem-to) |
|
|
445 |
savoir ce qui se passe dans un sujet ou un
domaine particulier |
445 |
чтобы
знать, что
происходит
в определенном
предмете
или области |
445 |
chtoby znat', chto proiskhodit v
opredelennom predmete ili oblasti |
|
|
446 |
Comprendre ce qui se
passe dans un sujet ou un domaine spécifique |
446 |
Понять,
что
происходит
в
определенной
теме или
области |
446 |
Ponyat', chto
proiskhodit v opredelennoy teme ili oblasti |
|
|
447 |
Comprendre (la
situation d'un sujet ou d'un domaine) |
447 |
Понять
(ситуацию в
теме или
области) |
447 |
Ponyat' (situatsiyu v
teme ili oblasti) |
|
|
448 |
Comprendre (la
situation d'un sujet ou d'un domaine) |
448 |
Понять
(ситуацию в
теме или
области) |
448 |
Ponyat' (situatsiyu
v teme ili oblasti) |
|
|
449 |
Il est important de
rester en contact avec les dernières recherches. |
449 |
Важно
быть в курсе
последних
исследований. |
449 |
Vazhno byt' v kurse
poslednikh issledovaniy. |
|
|
450 |
Il est important de
rester en contact avec les dernières recherches. |
450 |
Важно
быть в курсе
последних
исследований. |
450 |
Vazhno byt' v kurse
poslednikh issledovaniy. |
|
|
451 |
Il est important de
se tenir au courant de la dernière situation de la recherche à temps |
451 |
Важно
вовремя
быть в курсе
последних
исследований. |
451 |
Vazhno vovremya byt'
v kurse poslednikh issledovaniy. |
|
|
452 |
Il est important de
se tenir au courant de la dernière situation de la recherche à temps |
452 |
Важно
вовремя
быть в курсе
последних
исследований. |
452 |
Vazhno vovremya byt'
v kurse poslednikh issledovaniy. |
|
|
453 |
être déconnecté (avec
qn) |
453 |
быть
вне связи (с
кем-л.) |
453 |
byt' vne svyazi (s
kem-l.) |
|
|
454 |
Hors de contact
(avec quelqu'un) |
454 |
Вне
связи (с
кем-то) |
454 |
Vne svyazi (s
kem-to) |
|
|
455 |
ne plus communiquer
avec qn, pour ne plus savoir ce qui leur arrive |
455 |
больше
не общаться
с кем-то,
чтобы вы
больше не
знали, что с
ними
происходит |
455 |
bol'she ne
obshchat'sya s kem-to, chtoby vy bol'she ne znali, chto s nimi proiskhodit |
|
|
456 |
Arrêtez de
communiquer avec quelqu'un pour ne plus savoir ce qui lui est arrivé |
456 |
Прекратите
общаться с
кем-то, чтобы
больше не
знать, что с
ним
случилось |
456 |
Prekratite
obshchat'sya s kem-to, chtoby bol'she ne znat', chto s nim sluchilos' |
|
|
457 |
Perdre le
contact ; ne plus comprendre la situation (de quelqu'un) |
457 |
Потерять
контакт;
больше не
понимать
(чью-то)
ситуацию |
457 |
Poteryat' kontakt;
bol'she ne ponimat' (ch'yu-to) situatsiyu |
|
|
458 |
Perdre le
contact ; ne plus comprendre la situation (de quelqu'un) |
458 |
Потерять
контакт;
больше не
понимать
(чью-то)
ситуацию |
458 |
Poteryat' kontakt;
bol'she ne ponimat' (ch'yu-to) situatsiyu |
|
|
459 |
être, devenir, etc.
déconnecté (avec qc) |
459 |
быть,
стать и т. д.
вне
досягаемости
(с sth) |
459 |
byt', stat' i t. d.
vne dosyagayemosti (s sth) |
|
|
460 |
Oui, devenir, etc.
(déconnecté de quelque chose) |
460 |
Да,
стать и т. Д.
(Оторваться
от чего-то) |
460 |
Da, stat' i t. D.
(Otorvat'sya ot chego-to) |
|
|
461 |
ne pas savoir ou
comprendre ce qui se passe dans un sujet ou un domaine particulier |
461 |
не
знать или не
понимать,
что
происходит
в определенном
предмете
или области |
461 |
ne znat' ili ne
ponimat', chto proiskhodit v opredelennom predmete ili oblasti |
|
|
462 |
Ne pas savoir ou
comprendre ce qui se passe dans un sujet ou un domaine particulier |
462 |
Не
знаете и не
понимаете,
что
происходит
в определенной
теме или
области |
462 |
Ne znayete i ne
ponimayete, chto proiskhodit v opredelennoy teme ili oblasti |
|
|
463 |
Ne comprend plus, ne
comprend pas (un sujet ou un domaine) une situation |
463 |
Больше
не понимаю,
не понимаю
(тему или
поле)
ситуации |
463 |
Bol'she ne ponimayu,
ne ponimayu (temu ili pole) situatsii |
|
|
464 |
Ne comprend plus, ne
comprend pas (un sujet ou un domaine) une situation : Malheureusement,
les personnes qui prennent les décisions sont déconnectées du monde rouge |
464 |
Больше
не понимаю,
не понимаю
(предмет или
область)
ситуации: К
сожалению,
люди,
принимающие
решения, не
связаны с
красным
миром |
464 |
Bol'she ne ponimayu,
ne ponimayu (predmet ili oblast') situatsii: K sozhaleniyu, lyudi,
prinimayushchiye resheniya, ne svyazany s krasnym mirom |
|
|
465 |
Malheureusement, la
personne qui a pris la décision est déconnectée du monde rouge |
465 |
К
сожалению,
человек,
принявший
решение, оторван
от красного
мира. |
465 |
K sozhaleniyu,
chelovek, prinyavshiy resheniye, otorvan ot krasnogo mira. |
|
|
466 |
Malheureusement, les
personnes qui ont pris la décision n'ont pas compris la vérité |
466 |
К
сожалению,
люди,
принявшие
решение, не
поняли
правды. |
466 |
K sozhaleniyu, lyudi,
prinyavshiye resheniye, ne ponyali pravdy. |
|
|
467 |
Malheureusement, la
personne qui a pris la décision n'a pas compris la vérité |
467 |
К
сожалению,
человек,
принявший
решение, не понял
правды. |
467 |
K sozhaleniyu,
chelovek, prinyavshiy resheniye, ne ponyal pravdy. |
|
|
468 |
un toucher
facile/doux |
468 |
легкое
/ мягкое
прикосновение |
468 |
legkoye / myagkoye
prikosnoveniye |
|
|
469 |
Toucher détendu/doux |
469 |
Расслабленное
/ мягкое
прикосновение |
469 |
Rasslablennoye /
myagkoye prikosnoveniye |
|
|
470 |
informel |
470 |
неофициальный |
470 |
neofitsial'nyy |
|
|
471 |
une personne que vous pouvez facilement
persuader de faire qc, surtout pour vous donner de l'argent |
471 |
человек,
которого вы
легко
можете убедить
сделать,
особенно
чтобы дать
вам деньги |
471 |
chelovek, kotorogo vy legko mozhete ubedit'
sdelat', osobenno chtoby dat' vam den'gi |
|
|
472 |
Une personne que
vous pouvez facilement persuader de faire quelque chose, surtout quelqu'un
qui vous donne de l'argent |
472 |
Человек,
которого
легко
убедить
сделать что-то,
особенно
тот, кто дает
вам деньги |
472 |
Chelovek, kotorogo
legko ubedit' sdelat' chto-to, osobenno tot, kto dayet vam den'gi |
|
|
473 |
(Surtout quand il
s'agit d'argent) une personne qui est réactive |
473 |
(Особенно
когда речь
идет о
деньгах)
отзывчивый
человек |
473 |
(Osobenno kogda rech'
idet o den'gakh) otzyvchivyy chelovek |
|
|
474 |
(Surtout quand il
s'agit d'argent) une personne qui est réactive, une personne avec une oreille
douce, malheureusement, mon père n'est pas un toucher doux. |
474 |
(Особенно,
когда речь
идет о
деньгах)
человек
отзывчивый,
человек с
мягким ухом,
к сожалению,
мой отец не
мягкий тач. |
474 |
(Osobenno, kogda
rech' idet o den'gakh) chelovek otzyvchivyy, chelovek s myagkim ukhom, k
sozhaleniyu, moy otets ne myagkiy tach. |
|
|
475 |
Malheureusement, mon
père n'a pas un toucher doux |
475 |
К
сожалению, у
моего отца
нет
мягкости |
475 |
K sozhaleniyu, u
moyego ottsa net myagkosti |
|
|
476 |
Malheureusement mon
père ne répond pas |
476 |
К
сожалению,
мой отец не
отзывчивый |
476 |
K sozhaleniyu, moy
otets ne otzyvchivyy |
|
|
477 |
Malheureusement mon
père ne répond pas |
477 |
К
сожалению,
мой отец не
отзывчивый |
477 |
K sozhaleniyu, moy
otets ne otzyvchivyy |
|
|
|
|
|
|
|
|