http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 Pas d'espace entre 1 Нет пробела между 1 Net probela mezhdu
  last 2 Sans espaces 2 Без пробелов 2 Bez probelov
1 ALLEMAND 3 Pas de lacunes 3 Без пробелов 3 Bez probelov
2 ANGLAIS 4 Pas de lacunes 4 Без пробелов 4 Bez probelov
3 ARABE 5 de deux ou plusieurs choses, surfaces, etc. 5 двух или более вещей, поверхностей и т. д. 5 dvukh ili boleye veshchey, poverkhnostey i t. d.
4 bengali 6 Deux ou plusieurs choses, surfaces, etc. 6 Две или более вещи, поверхности и т. Д. 6 Dve ili boleye veshchi, poverkhnosti i t. D.
5 CHINOIS 7 Deux ou plusieurs choses, surfaces, etc. 7 Две или более вещи, поверхности и т. Д. 7 Dve ili boleye veshchi, poverkhnosti i t. D.
6 ESPAGNOL 8 Deux ou plusieurs choses, surfaces, etc. 8 Две или более вещи, поверхности и т. Д. 8 Dve ili boleye veshchi, poverkhnosti i t. D.
7 FRANCAIS 9 être ou se rapprocher si près qu'il n'y a pas d'espace entre 9 быть или подойти так близко друг к другу, чтобы между ними не было места 9 byt' ili podoyti tak blizko drug k drugu, chtoby mezhdu nimi ne bylo mesta
8 hindi 10 Si proches qu'il n'y a pas d'espace entre eux 10 Так близко, что между собой нет места 10 Tak blizko, chto mezhdu soboy net mesta
9 JAPONAIS 11 Toucher 11 Трогать 11 Trogat'
10 punjabi 12  Toucher 12  Трогать 12  Trogat'
11 POLONAIS 13 Assurez-vous que les fils ne se touchent pas. 13 Убедитесь, что провода не соприкасаются. 13 Ubedites', chto provoda ne soprikasayutsya.
12 PORTUGAIS 14 Assurez-vous que les fils ne se touchent pas 14 Убедитесь, что провода не соприкасаются 14 Ubedites', chto provoda ne soprikasayutsya
13 RUSSE 15 Assurez-vous de ne pas laisser les fils métalliques se lier ensemble 15 Убедитесь, что металлические провода не связаны друг с другом. 15 Ubedites', chto metallicheskiye provoda ne svyazany drug s drugom.
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Assurez-vous de ne pas laisser les fils métalliques se lier ensemble 16 Убедитесь, что металлические провода не связаны друг с другом. 16 Ubedites', chto metallicheskiye provoda ne svyazany drug s drugom.
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 exister 17 существовать 17 sushchestvovat'
    18   18   18
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19  Ne laissez pas votre manteau toucher la peinture humide 19  Не позволяйте пальто касаться влажной краски 19  Ne pozvolyayte pal'to kasat'sya vlazhnoy kraski
  http://niemowa.free.fr 20 Ne laissez pas votre manteau toucher la peinture humide. 20 Не позволяйте пальто касаться влажной краски. 20 Ne pozvolyayte pal'to kasat'sya vlazhnoy kraski.
    21 Ne frottez pas votre extérieur avec de la peinture qui n'a pas encore séché 21 Не трите внешнюю поверхность еще не высохшей краской. 21 Ne trite vneshnyuyu poverkhnost' yeshche ne vysokhshey kraskoy.
    22 Ne frottez pas votre extérieur avec de la peinture qui n'a pas encore séché 22 Не трите внешнюю поверхность еще не высохшей краской. 22 Ne trite vneshnyuyu poverkhnost' yeshche ne vysokhshey kraskoy.
    23 Tourner 23 Крутить 23 Krutit'
    24 frotter 24 тереть 24 teret'
    25 patte 25 лапа 25 lapa
    26  Son manteau était si long qu'il touchait presque le sol 26  Его пальто было таким длинным, что почти касалось пола 26  Yego pal'to bylo takim dlinnym, chto pochti kasalos' pola
    27 Son manteau est trop long, il touche presque le sol 27 Его пальто слишком длинное, оно почти касается пола 27 Yego pal'to slishkom dlinnoye, ono pochti kasayetsya pola
    28 Son manteau est trop long, presque traîné par terre 28 Его пальто слишком длинное, почти волочено до пола 28 Yego pal'to slishkom dlinnoye, pochti volocheno do pola
    29 Son manteau est trop long, presque traîné par terre 29 Его пальто слишком длинное, почти волочено до пола 29 Yego pal'to slishkom dlinnoye, pochti volocheno do pola
    30 Déplacer qc/frapper qn 30 Переместить sth / нажать sb 30 Peremestit' sth / nazhat' sb
    31 Déplacer qc / frapper quelqu'un 31 Двигайся / удари кого-нибудь 31 Dvigaysya / udari kogo-nibud'
    32 Déplacer les choses ; frapper les gens 32 Перемещать вещи; бить людей 32 Peremeshchat' veshchi; bit' lyudey
    33 Déplacer les choses ; frapper les gens 33 Перемещать вещи; бить людей 33 Peremeshchat' veshchi; bit' lyudey
    34 souvent dans des phrases négatives 34 часто в отрицательных предложениях 34 chasto v otritsatel'nykh predlozheniyakh
    35 Souvent utilisé dans les phrases négatives 35 Часто используется в отрицательных предложениях 35 Chasto ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh
    36 déplacer qc, surtout de manière à l'endommager ; frapper ou blesser qn 36 переместить что-то, особенно так, чтобы вы его повредили; ударить или нанести кому-либо вред 36 peremestit' chto-to, osobenno tak, chtoby vy yego povredili; udarit' ili nanesti komu-libo vred
    37 Déplacer quelque chose, surtout d'une manière qui l'endommage ; frapper ou blesser quelqu'un 37 Переместить что-либо, особенно так, чтобы это повредить; ударить или поранить кого-то 37 Peremestit' chto-libo, osobenno tak, chtoby eto povredit'; udarit' ili poranit' kogo-to
    38 Déplacer ; toucher ; frapper (personne); causer des blessures 38 Двигаться; касаться; ударить (человека); нанести травму 38 Dvigat'sya; kasat'sya; udarit' (cheloveka); nanesti travmu
    39 Déplacer ; toucher ; frapper (personne); causer des blessures 39 Двигаться; касаться; ударить (человека); нанести травму 39 Dvigat'sya; kasat'sya; udarit' (cheloveka); nanesti travmu
    40 Je t'ai dit de ne pas toucher à mes affaires 40 Я сказал тебе не трогать мои вещи 40 YA skazal tebe ne trogat' moi veshchi
    41 Je t'ai dit de ne pas toucher à mes affaires 41 Я сказал тебе не трогать мои вещи 41 YA skazal tebe ne trogat' moi veshchi
    42 Je t'ai dit de ne pas toucher mon dong 42 Я сказал тебе не прикасаться к моему донгу 42 YA skazal tebe ne prikasat'sya k moyemu dongu
    43 Je t'ai dit de ne pas toucher mon dong 43 Я сказал тебе не прикасаться к моему донгу 43 YA skazal tebe ne prikasat'sya k moyemu dongu
    44 Il a dit que je lui avais donné un coup de pied, mais je ne l'ai jamais touché ! 44 Он сказал, что я пнул его, но я его не трогал! 44 On skazal, chto ya pnul yego, no ya yego ne trogal!
    45 Il a dit que je lui avais donné un coup de pied, mais je ne l'ai jamais touché ! 45 Он сказал, что я пнул его, но я его не трогал! 45 On skazal, chto ya pnul yego, no ya yego ne trogal!
    46 Il a dit que je lui avais donné un coup de pied, mais je ne l'ai jamais touché ! 46 Он сказал, что я пнул его, но я его не трогал! 46 On skazal, chto ya pnul yego, no ya yego ne trogal!
    47 Il a dit que je lui avais donné un coup de pied, mais je ne l'ai jamais touché ! 47 Он сказал, что я пнул его, но я его не трогал! 47 On skazal, chto ya pnul yego, no ya yego ne trogal!
    48 Manger/boire/utiliser 48 Ешьте / пейте / употребляйте 48 Yesh'te / peyte / upotreblyayte
    49 Manger/boire/utiliser 49 Ешьте / пейте / употребляйте 49 Yesh'te / peyte / upotreblyayte
    50 mur 50 стена 50 stena
    51 boire 51 напиток 51 napitok
    52 utilisation 52 использовать 52 ispol'zovat'
    53 généralement dans des phrases négatives 53 обычно в отрицательных предложениях 53 obychno v otritsatel'nykh predlozheniyakh
    54 Généralement utilisé dans les phrases négatives 54 Обычно используется в отрицательных предложениях 54 Obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh
    55 manger, boire ou utiliser qc 55 есть, пить или употреблять что-то 55 yest', pit' ili upotreblyat' chto-to
    56 Manger, boire, utiliser 56 Ешьте; пейте; пользуйтесь 56 Yesh'te; peyte; pol'zuytes'
    57 Vous avez à peine touché à votre nourriture 57 Вы почти не прикасались к своей еде 57 Vy pochti ne prikasalis' k svoyey yede
    58 Vous avez à peine touché à votre nourriture 58 Вы едва прикоснулись к своей еде 58 Vy yedva prikosnulis' k svoyey yede
    59 tu n'as pas beaucoup mangé 59 Ты мало ел 59 Ty malo yel
    60 tu n'as pas beaucoup mangé 60 Ты мало ел 60 Ty malo yel
    61 Il n'a pas touché à l'argent que sa tante lui a laissé 61 Он не трогал деньги, оставленные ему теткой 61 On ne trogal den'gi, ostavlennyye yemu tetkoy
    62 Il n'a pas touché à l'argent que sa tante lui a laissé 62 Он не коснулся денег, оставленных ему тетей 62 On ne kosnulsya deneg, ostavlennykh yemu tetey
    63 Il n'a pas touché à l'argent que sa tante lui a laissé 63 Он не коснулся денег, оставленных ему тетей 63 On ne kosnulsya deneg, ostavlennykh yemu tetey
    64 Il n'a pas touché à l'argent que sa tante lui a laissé 64 Он не коснулся денег, оставленных ему тетей 64 On ne kosnulsya deneg, ostavlennykh yemu tetey
    65 Affecter qn/qc 65 Влияет на sb / sth 65 Vliyayet na sb / sth
    66 Affecter quelqu'un/quelque chose 66 Влияет на кого-то / что-то 66 Vliyayet na kogo-to / chto-to
    67 Affecter quelqu'un/quelque chose 67 Влияет на кого-то / что-то 67 Vliyayet na kogo-to / chto-to
    68 Affecter quelqu'un/quelque chose 68 Влияет на кого-то / что-то 68 Vliyayet na kogo-to / chto-to
    69 faire que qn se sente contrarié ou compatissant 69 чтобы заставить кого-то расстроиться или сочувствовать 69 chtoby zastavit' kogo-to rasstroit'sya ili sochuvstvovat'
    70 Faire que quelqu'un se sente mal à l'aise ou sympathique 70 Заставить кого-то чувствовать себя неловко или сочувствовать 70 Zastavit' kogo-to chuvstvovat' sebya nelovko ili sochuvstvovat'
    71 Ému, touché, fait de la sympathie 71 Переехал; тронул; сочувствовал 71 Pereyekhal; tronul; sochuvstvoval
    72 Ému, touché, fait de la sympathie 72 Переехал; тронул; сочувствовал 72 Pereyekhal; tronul; sochuvstvoval
    73 son histoire nous a tous profondément touchés 73 ее история глубоко тронула всех нас 73 yeye istoriya gluboko tronula vsekh nas
    74 Son histoire nous a tous profondément touchés 74 Ее история глубоко тронула всех нас 74 Yeye istoriya gluboko tronula vsekh nas
    75 Nous avons été très touchés par sa frugalité 75 Мы были очень тронуты ее бережливостью 75 My byli ochen' tronuty yeye berezhlivost'yu
    76 Nous avons été très touchés par sa frugalité 76 Мы были очень тронуты ее бережливостью 76 My byli ochen' tronuty yeye berezhlivost'yu
    77 Nous avons tous été profondément émus par sa controverse 77 Все мы были глубоко тронуты ее спором 77 Vse my byli gluboko tronuty yeye sporom
    78 Nous avons tous été profondément émus par sa controverse 78 Все мы были глубоко тронуты ее спором 78 Vse my byli gluboko tronuty yeye sporom
    79 économe 79 Бережливый 79 Berezhlivyy
    80 par 80 к 80 k
    81 (démodé) 81 (старомодный) 81 (staromodnyy)
    82 affecter ou concerner qn/qc 82 влиять или беспокоить sb / sth 82 vliyat' ili bespokoit' sb / sth
    83 Influencer ou se soucier de quelqu'un/quelque chose 83 Влияние или забота о ком-то / чем-то 83 Vliyaniye ili zabota o kom-to / chem-to
    84 Influence 84 Влиять 84 Vliyat'
    85 Influence 85 Влиять 85 Vliyat'
    86 Ce sont des problèmes qui nous touchent tous 86 Это проблемы, которые касаются всех нас 86 Eto problemy, kotoryye kasayutsya vsekh nas
    87 Ce sont des problèmes qui nous touchent tous 87 Это проблемы, которые касаются всех нас 87 Eto problemy, kotoryye kasayutsya vsekh nas
    88 Ces problèmes nous concernent tous 88 Эти вопросы касаются всех нас 88 Eti voprosy kasayutsya vsekh nas
    89 Ces problèmes nous concernent tous 89 Эти вопросы касаются всех нас 89 Eti voprosy kasayutsya vsekh nas
    90 égal qn 90 Равный сб 90 Ravnyy sb
    91 égalité 91 равенство 91 ravenstvo
    92 Égal à 92 Равно 92 Ravno
    93 Égal à 93 Равно 93 Ravno
    94 généralement dans les phrases négatives 94 обычно в отрицательных предложениях 94 obychno v otritsatel'nykh predlozheniyakh
    95 Généralement utilisé dans les phrases négatives 95 Обычно используется в отрицательных предложениях 95 Obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh
    96 être aussi bon que qn en compétences, en qualité, etc. 96 быть не хуже других по навыкам, качеству и т. д. 96 byt' ne khuzhe drugikh po navykam, kachestvu i t. d.
    97 Aussi bon que quelqu'un en termes de compétences, de qualité, etc. 97 Не хуже других с точки зрения навыков, качества и т. Д. 97 Ne khuzhe drugikh s tochki zreniya navykov, kachestva i t. D.
    98 Être comparable à 98 Быть сопоставимым с 98 Byt' sopostavimym s
    99 Être comparable à 99 Быть сопоставимым с 99 Byt' sopostavimym s
    100 beau 100 красивая 100 krasivaya
    101 pays 101 страна 101 strana
    102 bénédiction 102 благословение 102 blagosloveniye
    103 Personne ne peut le toucher quand il s'agit de design d'intérieur. 103 Когда дело касается дизайна интерьера, его никто не трогает. 103 Kogda delo kasayetsya dizayna inter'yera, yego nikto ne trogayet.
    104 Quand il s'agit de design d'intérieur, personne ne peut le toucher. 104 Что касается дизайна интерьера, его никто не трогает. 104 Chto kasayetsya dizayna inter'yera, yego nikto ne trogayet.
    105 Personne ne peut se comparer à lui en design d'intérieur 105 Никто не может сравниться с ним в дизайне интерьеров. 105 Nikto ne mozhet sravnit'sya s nim v dizayne inter'yerov.
    106 Personne ne peut se comparer à lui en design d'intérieur 106 Никто не может сравниться с ним в дизайне интерьеров. 106 Nikto ne mozhet sravnit'sya s nim v dizayne inter'yerov.
    107 Atteindre le niveau 107 Достичь уровня 107 Dostich' urovnya
    108 Atteindre le niveau 108 Достичь уровня 108 Dostich' urovnya
    109 Atteindre le niveau 109 Достичь уровня 109 Dostich' urovnya
    110 Atteindre le niveau 110 Достичь уровня 110 Dostich' urovnya
    111 atteindre un niveau particulier, etc. 111 для достижения определенного уровня и т. д. 111 dlya dostizheniya opredelennogo urovnya i t. d.
    112 Atteindre un certain niveau, etc. 112 Достичь определенного уровня и т. Д. 112 Dostich' opredelennogo urovnya i t. D.
    113 Atteindre (un certain niveau d'eau) 113 Достичь (определенный уровень воды) 113 Dostich' (opredelennyy uroven' vody)
    114 Atteindre (un certain niveau d'eau) 114 Достичь (определенный уровень воды) 114 Dostich' (opredelennyy uroven' vody)
    115 Le compteur de vitesse touchait 90 115 Спидометр показывал 90 115 Spidometr pokazyval 90
    116 Le compteur de vitesse est de 90 116 Спидометр 90 116 Spidometr 90
    117 Le compteur de vitesse indique une vitesse de 90 miles par heure 117 Спидометр показывает скорость 90 миль в час. 117 Spidometr pokazyvayet skorost' 90 mil' v chas.
    118 Le compteur de vitesse indique une vitesse de 90 miles par heure 118 Спидометр показывает скорость 90 миль в час. 118 Spidometr pokazyvayet skorost' 90 mil' v chas.
    119 Être impliqué avec 119 Быть вовлеченным в 119 Byt' vovlechennym v
    120 participer 120 участвовать 120 uchastvovat'
    121 Être impliqué 121 Быть вовлечены 121 Byt' vovlecheny
    122 Être impliqué 122 Быть вовлечены 122 Byt' vovlecheny
    123 se connecter ou travailler avec une situation ou une personne 123 связываться или работать с ситуацией или человеком 123 svyazyvat'sya ili rabotat' s situatsiyey ili chelovekom
    124 Se connecter ou travailler avec une situation ou une personne 124 Связь или работа с ситуацией или человеком 124 Svyaz' ili rabota s situatsiyey ili chelovekom
    125 Être lié à ; : s'engager ; travailler avec 125 Будьте связаны с ;: участвуйте; работайте с 125 Bud'te svyazany s ;: uchastvuyte; rabotayte s
    126 Être lié à ; : s'engager ; travailler avec 126 Будьте связаны с ;: участвуйте; работайте с 126 Bud'te svyazany s ;: uchastvuyte; rabotayte s
    127 tout ce qu'elle touche tourne au désastre. 127 все, к чему она прикасается, оборачивается катастрофой. 127 vse, k chemu ona prikasayetsya, oborachivayetsya katastrofoy.
    128 Tout ce qu'elle touche deviendra un désastre 128 Все, к чему она прикасается, станет катастрофой 128 Vse, k chemu ona prikasayetsya, stanet katastrofoy
    129 Tout ira mal si elle intervient 129 Все будет плохо, если она вмешается 129 Vse budet plokho, yesli ona vmeshayetsya
    130 Tout ira mal si elle intervient 130 Все будет плохо, если она вмешается 130 Vse budet plokho, yesli ona vmeshayetsya
    131 Participer 131 Участвовать 131 Uchastvovat'
    132 faire en sorte 132 управлять 132 upravlyat'
    133 chose 133 вещь 133 veshch'
    134 ses deux derniers films ont été des échecs complets et maintenant aucun studio ne le touchera 134 его последние два фильма провалились, и теперь ни одна студия его не тронет 134 yego posledniye dva fil'ma provalilis', i teper' ni odna studiya yego ne tronet
    135 Ses deux derniers films ont complètement échoué, et maintenant aucun studio ne le touchera 135 Его последние два фильма полностью провалились, и теперь ни одна студия его не тронет. 135 Yego posledniye dva fil'ma polnost'yu provalilis', i teper' ni odna studiya yego ne tronet.
    136 Ses deux premiers films sont complètement perdus, et aucun studio n'est prêt à l'utiliser maintenant. 136 Его первые два фильма полностью потеряны, и сейчас ни одна студия не желает его использовать. 136 Yego pervyye dva fil'ma polnost'yu poteryany, i seychas ni odna studiya ne zhelayet yego ispol'zovat'.
    137 Ses deux premiers films sont complètement perdus, et aucun studio n'est prêt à l'utiliser maintenant. 137 Его первые два фильма полностью потеряны, и сейчас ни одна студия не желает его использовать. 137 Yego pervyye dva fil'ma polnost'yu poteryany, i seychas ni odna studiya ne zhelayet yego ispol'zovat'.
    138 Ses deux premiers films ont complètement échoué, et maintenant aucun studio n'est prêt à l'utiliser 138 Его первые два фильма полностью провалились, и теперь ни одна студия не желает его использовать. 138 Yego pervyye dva fil'ma polnost'yu provalilis', i teper' ni odna studiya ne zhelayet yego ispol'zovat'.
    139 Ses deux premiers films ont complètement échoué, et maintenant aucun studio n'est prêt à l'utiliser 139 Его первые два фильма полностью провалились, и теперь ни одна студия не желает его использовать. 139 Yego pervyye dva fil'ma polnost'yu provalilis', i teper' ni odna studiya ne zhelayet yego ispol'zovat'.
    140 chasser 140 охота 140 okhota
    141 De sourire 141 Улыбки 141 Ulybki
    142 Le sourire 142 Улыбка 142 Ulybka
    143 être vu sur le visage de qn pendant une courte période 143 быть увиденным на лице кого-то на короткое время 143 byt' uvidennym na litse kogo-to na korotkoye vremya
    144 Apparaître sur le visage de quelqu'un pendant une courte période 144 На короткое время появиться на чьем-то лице 144 Na korotkoye vremya poyavit'sya na ch'yem-to litse
    145 (Sur le visage) clignotant, passant 145 (По лицу) мигающий, проходящий 145 (Po litsu) migayushchiy, prokhodyashchiy
    146 (Sur le visage) clignotant, passant 146 (По лицу) мигающий, проходящий 146 (Po litsu) migayushchiy, prokhodyashchiy
    147 Un sourire a touché les coins de sa bouche 147 Улыбка коснулась уголков его рта 147 Ulybka kosnulas' ugolkov yego rta
    148 Il y avait un sourire au coin de la bouche 148 В уголках рта была улыбка 148 V ugolkakh rta byla ulybka
    149 Un sourire scintilla au coin de sa bouche 149 Улыбка мелькнула в уголке его рта 149 Ulybka mel'knula v ugolke yego rta
    150 Un sourire scintilla au coin de sa bouche 150 Улыбка мелькнула в уголке его рта 150 Ulybka mel'knula v ugolke yego rta
    151 être touché avec qc pour avoir une petite quantité d'une qualité particulière 151 прикоснуться к чему-то, чтобы получить небольшое количество определенного качества 151 prikosnut'sya k chemu-to, chtoby poluchit' nebol'shoye kolichestvo opredelennogo kachestva
    152 Le contact avec quelque chose a une petite quantité d'une qualité spécifique 152 Контакт с чем-то имеет небольшое количество определенного качества. 152 Kontakt s chem-to imeyet nebol'shoye kolichestvo opredelennogo kachestva.
    153 Légèrement un peu; légèrement présent 153 Немного немного; немного присутствует 153 Nemnogo nemnogo; nemnogo prisutstvuyet
    154 Légèrement un peu; légèrement présent 154 Немного немного; немного присутствует 154 Nemnogo nemnogo; nemnogo prisutstvuyet
    155 ses cheveux ont été touchés avec du gris 155 его волосы были тронуты сединой 155 yego volosy byli tronuty sedinoy
    156 Ses cheveux sont teints en gris 156 Его волосы окрашены в серый цвет 156 Yego volosy okrasheny v seryy tsvet
    157 Ses cheveux sont un peu gris 157 Его волосы немного седые 157 Yego volosy nemnogo sedyye
    158 Ses cheveux sont un peu gris 158 Его волосы немного седые 158 Yego volosy nemnogo sedyye
    159 ne pas toucher qn/qc avec une perche 159 не трогайте sb / sth баржой 159 ne trogayte sb / sth barzhoy
    160 Ne touchez pas quelqu'un/quelque chose avec une péniche 160 Не трогайте кого-то / что-то баржей 160 Ne trogayte kogo-to / chto-to barzhey
    161 ne pas toucher qn/qc avec une perche de dix pieds 161 не трогайте sb / sth десятифутовым шестом 161 ne trogayte sb / sth desyatifutovym shestom
    162 Ne touchez pas quelqu'un/quelque chose avec une perche de dix pieds 162 Не трогайте кого-то / что-то десятифутовым шестом 162 Ne trogayte kogo-to / chto-to desyatifutovym shestom
    163 informel 163 неофициальный 163 neofitsial'nyy
    164  refuser de s'impliquer avec qn/qc ou dans une situation particulière 164  отказаться от участия в чьей-либо связи или в какой-то конкретной ситуации 164  otkazat'sya ot uchastiya v ch'yey-libo svyazi ili v kakoy-to konkretnoy situatsii
    165 Refuser de participer à quelqu'un/quelque chose ou dans certaines circonstances 165 Отказ от участия в ком-то / чем-то или при определенных обстоятельствах 165 Otkaz ot uchastiya v kom-to / chem-to ili pri opredelennykh obstoyatel'stvakh
    166 Ne jamais rien avoir à faire avec; refuser de s'impliquer dans 166 Никогда не имейте ничего общего; откажитесь от участия в 166 Nikogda ne imeyte nichego obshchego; otkazhites' ot uchastiya v
    167  Ne jamais rien avoir à faire avec; refuser de s'impliquer dans 167  Никогда не имейте ничего общего; откажитесь от участия в 167  Nikogda ne imeyte nichego obshchego; otkazhites' ot uchastiya v
    168 base tactile (avec qn) 168 сенсорная база (с сб) 168 sensornaya baza (s sb)
    169 Base de contact (avec quelqu'un) 169 База контактов (с кем-то) 169 Baza kontaktov (s kem-to)
    170 (informel) reprendre contact avec qn 170 (неофициально) чтобы снова связаться с кем-нибудь 170 (neofitsial'no) chtoby snova svyazat'sya s kem-nibud'
    171 (de manière informelle) recontacter quelqu'un 171 (Неофициально) снова связаться с кем-нибудь 171 (Neofitsial'no) snova svyazat'sya s kem-nibud'
    172 Recontacter 172 Связаться еще раз 172 Svyazat'sya yeshche raz
    173 Recontacter 173 Связаться еще раз 173 Svyazat'sya yeshche raz
    174 toucher le fond 174 коснуться дна 174 kosnut'sya dna
    175 Toucher le fond 175 Нижний предел 175 Nizhniy predel
    176 atteindre le sol au fond d'un plan d'eau 176 дотянуться до земли на дне акватории 176 dotyanut'sya do zemli na dne akvatorii
    177 Atteindre le sol au fond de l'eau 177 Доберитесь до земли на дне воды 177 Doberites' do zemli na dne vody
    178 Toucher le fond 178 Хит дно 178 Khit dno
    179  Toucher le fond 179  Хит дно 179  Khit dno
    180  atteindre le pire état ou condition possible 180  достичь наихудшего состояния или состояния 180  dostich' naikhudshego sostoyaniya ili sostoyaniya
    181 Atteindre le pire état ou condition 181 Достичь наихудшего состояния или состояния 181 Dostich' naikhudshego sostoyaniya ili sostoyaniya
    182 Au pire; au point le plus bas; au fond 182 К худшему; до самой низкой точки; до дна 182 K khudshemu; do samoy nizkoy tochki; do dna
    183 Au pire; au point le plus bas; au fond 183 К худшему; до самой низкой точки; до дна 183 K khudshemu; do samoy nizkoy tochki; do dna
    184 toucher du bois 184 постучать по дереву 184 postuchat' po derevu
    185 Toucher le bois 185 Прикоснуться к дереву 185 Prikosnut'sya k derevu
    186 touchons du bois 186 стучать по дереву 186 stuchat' po derevu
    187 Touchons du bois 187 Стучать по дереву 187 Stuchat' po derevu
    188 en disant 188 говоря 188 govorya
    189  utilisé lorsque vous venez de mentionner une manière dont vous avez eu de la chance dans le passé, pour éviter de porter malheur 189  используется, когда вы только что упомянули какой-то случай, когда вам повезло в прошлом, чтобы избежать неудач 189  ispol'zuyetsya, kogda vy tol'ko chto upomyanuli kakoy-to sluchay, kogda vam povezlo v proshlom, chtoby izbezhat' neudach
    190 Utilisez-le lorsque vous venez de mentionner une certaine manière dont vous avez eu de la chance dans le passé pour éviter la malchance 190 Используйте его, когда вы только что упомянули определенный случай, когда вам повезло в прошлом, чтобы избежать неудач. 190 Ispol'zuyte yego, kogda vy tol'ko chto upomyanuli opredelennyy sluchay, kogda vam povezlo v proshlom, chtoby izbezhat' neudach.
    191 (Exprimant l'espoir de continuer bonne chance) 191 (Выражая надежду на продолжение удачи) 191 (Vyrazhaya nadezhdu na prodolzheniye udachi)
    192 (Exprimant l'espoir de continuer bonne chance) 192 (Выражая надежду на продолжение удачи) 192 (Vyrazhaya nadezhdu na prodolzheniye udachi)
    193 Suivant 193 Следующий 193 Sleduyushchiy
    194 Je conduis depuis plus de 20 ans et je n'ai jamais eu d'accident, touchez du bois ! 194 Я езжу более 20 лет и ни разу не попал в аварии, трогай дерево! 194 YA yezzhu boleye 20 let i ni razu ne popal v avarii, trogay derevo!
    195 Je conduis depuis plus de 20 ans, et je n'ai jamais eu d'accident en touchant du bois ! 195 Я вожу более 20 лет и ни разу не попал в аварию, задевая дерево! 195 YA vozhu boleye 20 let i ni razu ne popal v avariyu, zadevaya derevo!
    196 Je n'ai jamais eu d'accident de voiture alors que je conduisais depuis plus de 20 ans. 196 Я ни разу не попал в аварию, когда водил машину более 20 лет. 196 YA ni razu ne popal v avariyu, kogda vodil mashinu boleye 20 let.
    197 Je conduis depuis plus de 20 ans et je n'ai jamais eu d'accident de voiture. 197 Я вожу более 20 лет и ни разу не попал в аварию. 197 YA vozhu boleye 20 let i ni razu ne popal v avariyu.
    198 J'espère avoir toujours de la chance ! 198 Надеюсь, мне всегда везет! 198 Nadeyus', mne vsegda vezet!
    199 J'espère que j'aurai toujours de la chance ! 199 Надеюсь, мне всегда будет удача! 199 Nadeyus', mne vsegda budet udacha!
    200 Je n'ai jamais eu d'accident de voiture alors que je conduisais depuis plus de 20 ans. J'espère avoir toujours de la chance ! 200 Я ни разу не попал в аварию, когда водил машину более 20 лет. Надеюсь, мне всегда везет! 200 YA ni razu ne popal v avariyu, kogda vodil mashinu boleye 20 let. Nadeyus', mne vsegda vezet!
    201 Je n'ai jamais eu d'accident de voiture alors que je conduisais depuis plus de 20 ans. J'espère avoir toujours de la chance ! 201 Я ни разу не попал в аварию, когда водил машину более 20 лет. Надеюсь, мне всегда везет! 201 YA ni razu ne popal v avariyu, kogda vodil mashinu boleye 20 let. Nadeyus', mne vsegda vezet!
    202  Suite 202  Более 202  Boleye
    203 Accord 203 Аккорд 203 Akkord
    204 Mèche 204 Чуб 204 Chub
    205 Cheveux 205 Волосы 205 Volosy
    206 Nerf 206 Нерв 206 Nerv
    207 Brut 207 Сырой 207 Syroy
    208 atterrir 208 приземлиться 208 prizemlit'sya
    209 d'un avion 209 самолета 209 samoleta
    210 vaisseau spatial 210 космический корабль 210 kosmicheskiy korabl'
    211 etc. 211 и т.п. 211 i t.p.
    212 Avions, engins spatiaux, etc. 212 Самолеты, космические аппараты и т. Д. 212 Samolety, kosmicheskiye apparaty i t. D.
    213 Avions, engins spatiaux, etc. 213 Самолеты, космические аппараты и т. Д. 213 Samolety, kosmicheskiye apparaty i t. D.
    214 atterrir 214 приземляться 214 prizemlyat'sya
    215 atterrissage 215 посадка 215 posadka
    216 Atterrissage 216 Посадка 216 Posadka
    217 Atterrissage 217 Посадка 217 Posadka
    218 nom lié 218 родственное существительное 218 rodstvennoye sushchestvitel'noye
    219 atterrissage 219 приземление 219 prizemleniye
    220 au rugby 220 в регби 220 v regbi
    221 Football 221 футбол 221 futbol
    222 marquer un essai en mettant le ballon au sol derrière la ligne de but de l'autre équipe 222 чтобы забить попытку, поставив мяч на землю за линией ворот другой команды 222 chtoby zabit' popytku, postaviv myach na zemlyu za liniyey vorot drugoy komandy
    223 Placez le ballon au sol derrière la ligne de but de l'autre équipe et essayez de marquer 223 Поставьте мяч на землю за линией ворот другой команды и попытайтесь забить 223 Postav'te myach na zemlyu za liniyey vorot drugoy komandy i popytaytes' zabit'
    224 (Derrière la ligne de but adverse) un touché avec le ballon, un score de base 224 (За линией ворот соперника) приземление мячом, исходный счет 224 (Za liniyey vorot sopernika) prizemleniye myachom, iskhodnyy schet
    225 (Derrière la ligne de but adverse) un touché avec le ballon, un score de base 225 (За линией ворот соперника) приземление мячом, исходный счет 225 (Za liniyey vorot sopernika) prizemleniye myachom, iskhodnyy schet
    226 En rapport 226 Связанный 226 Svyazannyy
    227 Atterrissage 227 Приземление 227 Prizemleniye
    228 toucher qn pour qc 228 прикоснись к кому-нибудь 228 prikosnis' k komu-nibud'
    229 Toucher quelqu'un pour quelque chose 229 Прикоснуться к кому-то за что-то 229 Prikosnut'sya k komu-to za chto-to
    230 (informel) 230 (неофициальный) 230 (neofitsial'nyy)
    231 persuader qn de vous donner ou de vous prêter qc, en particulier de l'argent 231 убедить кого-то дать или одолжить вам что-нибудь, особенно деньги 231 ubedit' kogo-to dat' ili odolzhit' vam chto-nibud', osobenno den'gi
    232 Persuadez quelqu'un de vous donner ou de vous prêter quelque chose, en particulier de l'argent 232 Убедить кого-нибудь дать или одолжить вам что-то, особенно деньги 232 Ubedit' kogo-nibud' dat' ili odolzhit' vam chto-to, osobenno den'gi
    233 Demander, persuader, prêter (surtout de l'argent) 233 Просите, уговаривайте, одалживайте (особенно деньги) 233 Prosite, ugovarivayte, odalzhivayte (osobenno den'gi)
    234 Demander, persuader, prêter (surtout de l'argent) 234 Просите, уговаривайте, одалживайте (особенно деньги) 234 Prosite, ugovarivayte, odalzhivayte (osobenno den'gi)
    235 toucher qc 235 прикоснуться к чему-то 235 prikosnut'sya k chemu-to
    236 Toucher quelque chose 236 Прикоснуться к чему-нибудь 236 Prikosnut'sya k chemu-nibud'
    237  faire commencer qc, en particulier une situation difficile ou violente 237  чтобы что-то начать, особенно в сложной или насильственной ситуации 237  chtoby chto-to nachat', osobenno v slozhnoy ili nasil'stvennoy situatsii
    238 Commencer quelque chose, surtout une situation difficile ou violente 238 Чтобы начать что-то, особенно в сложной или насильственной ситуации 238 Chtoby nachat' chto-to, osobenno v slozhnoy ili nasil'stvennoy situatsii
    239 Déclencheur, cause, cause (situation difficile ou violente) 239 Триггер, причина, причина (сложная или жестокая ситуация) 239 Trigger, prichina, prichina (slozhnaya ili zhestokaya situatsiya)
    240 Déclencheur, cause, cause (situation difficile ou violente) 240 Триггер, причина, причина (сложная или жестокая ситуация) 240 Trigger, prichina, prichina (slozhnaya ili zhestokaya situatsiya)
    241 toucher à qc 241 прикоснуться к чему-то 241 prikosnut'sya k chemu-to
    242 Courir/trouver quelque chose 242 Врезаться / наткнуться на что-то 242 Vrezat'sya / natknut'sya na chto-to
    243 évoquer ou traiter un sujet en quelques mots seulement, sans entrer dans le détail 243 упомянуть или затронуть тему всего в нескольких словах, не вдаваясь в подробности 243 upomyanut' ili zatronut' temu vsego v neskol'kikh slovakh, ne vdavayas' v podrobnosti
    244 Mentionner ou traiter un sujet en quelques phrases sans entrer dans les détails 244 Упомяните или рассмотрите тему в нескольких предложениях, не вдаваясь в подробности 244 Upomyanite ili rassmotrite temu v neskol'kikh predlozheniyakh, ne vdavayas' v podrobnosti
    245 Référé à 245 Упоминается 245 Upominayetsya
    246 Référé à 246 Упоминается 246 Upominayetsya
    247 Dans son discours, il n'a pu aborder que quelques aspects du problème 247 В своем выступлении он смог затронуть лишь несколько аспектов проблемы. 247 V svoyem vystuplenii on smog zatronut' lish' neskol'ko aspektov problemy.
    248 Dans son discours, il ne peut aborder que quelques aspects du problème 248 В своем выступлении он может затронуть лишь несколько аспектов проблемы. 248 V svoyem vystuplenii on mozhet zatronut' lish' neskol'ko aspektov problemy.
    249 Il ne peut aborder que quelques aspects de ce sujet dans son discours 249 В своем выступлении он может затронуть лишь несколько аспектов этой темы. 249 V svoyem vystuplenii on mozhet zatronut' lish' neskol'ko aspektov etoy temy.
    250 Il ne peut aborder que quelques aspects de ce sujet dans son discours 250 В своем выступлении он может затронуть лишь несколько аспектов этой темы. 250 V svoyem vystuplenii on mozhet zatronut' lish' neskol'ko aspektov etoy temy.
    251 toucher sb-up 251 коснуться сб-ап 251 kosnut'sya sb-ap
    252 Toucher quelqu'un 252 Прикоснуться к кому-нибудь 252 Prikosnut'sya k komu-nibud'
253 informel 253 неофициальный 253 neofitsial'nyy
    254  toucher qn sexuellement, généralement d'une manière qui n'est pas attendue ou bienvenue 254  прикасаться к кому-то сексуально, обычно таким образом, который не ожидается и не приветствуется 254  prikasat'sya k komu-to seksual'no, obychno takim obrazom, kotoryy ne ozhidayetsya i ne privetstvuyetsya
    255 Contacter quelqu'un sexuellement, généralement de manière importune ou importune 255 Связывайтесь с кем-то сексуально, обычно нежелательным или нежелательным образом. 255 Svyazyvaytes' s kem-to seksual'no, obychno nezhelatel'nym ili nezhelatel'nym obrazom.
    256 (se référant souvent à des éloges de force) toucher 256 (Часто имеет в виду насильственное восхваление) прикосновение 256 (Chasto imeyet v vidu nasil'stvennoye voskhvaleniye) prikosnoveniye
    257 (se référant souvent à des éloges de force) toucher 257 (Часто имеет в виду насильственное восхваление) прикосновение 257 (Chasto imeyet v vidu nasil'stvennoye voskhvaleniye) prikosnoveniye
258 Synonyme 258 Синоним 258 Sinonim
    259 tâtonner 259 нащупывать 259 nashchupyvat'
260 toucher qc 260 прикоснуться к чему-то 260 prikosnut'sya k chemu-to
    261 Toucher 261 Трогать 261 Trogat'
    262 améliorer qc en le modifiant ou en y ajoutant légèrement ; 262 улучшить что-то, изменив или немного добавив к нему; 262 uluchshit' chto-to, izmeniv ili nemnogo dobaviv k nemu;
    263 Améliorer quelque chose en modifiant légèrement ou en ajoutant quelque chose 263 Улучшить что-то, немного изменив или добавив что-то 263 Uluchshit' chto-to, nemnogo izmeniv ili dobaviv chto-to
264 (Légèrement) retoucher, polir, modifier 264 (Слегка) ретушь, полировка, изменение 264 (Slegka) retush', polirovka, izmeneniye
    265 (Légèrement) retoucher, polir, modifier 265 (Слегка) ретушь, полировка, изменение 265 (Slegka) retush', polirovka, izmeneniye
266 Elle était occupée à se maquiller dans le miroir 266 Она была занята подкрашиванием макияжа в зеркале 266 Ona byla zanyata podkrashivaniyem makiyazha v zerkale
    267 Elle est occupée à regarder le miroir pour retoucher son maquillage 267 Она занята, глядя в зеркало, чтобы подправить макияж. 267 Ona zanyata, glyadya v zerkalo, chtoby podpravit' makiyazh.
268 Elle est occupée à dessiner ses sourcils et ses yeux dans le miroir 268 Она занята рисованием бровей и глаз в зеркале 268 Ona zanyata risovaniyem brovey i glaz v zerkale
    269 Elle est occupée à dessiner ses sourcils et ses yeux dans le miroir 269 Она занята рисованием бровей и глаз в зеркале 269 Ona zanyata risovaniyem brovey i glaz v zerkale
270 sens 270 смысл 270 smysl
    271 ressentir  271 Чувствовать  271 Chuvstvovat' 
    272 ressentir 272 Чувствовать 272 Chuvstvovat'
273  le sens qui vous permet d'être conscient des choses et à quoi elles ressemblent lorsque vous posez vos mains et vos doigts dessus 273  чувство, которое позволяет вам осознавать вещи и то, на что они похожи, когда вы кладете на них руки и пальцы 273  chuvstvo, kotoroye pozvolyayet vam osoznavat' veshchi i to, na chto oni pokhozhi, kogda vy kladete na nikh ruki i pal'tsy
    274 Lorsque vous placez vos mains et vos doigts sur des objets, cette sensation vous permet d'être conscient des choses et à quoi elles ressemblent 274 Когда вы кладете руки и пальцы на предметы, это чувство позволяет вам осознавать вещи и то, как они выглядят. 274 Kogda vy kladete ruki i pal'tsy na predmety, eto chuvstvo pozvolyayet vam osoznavat' veshchi i to, kak oni vyglyadyat.
275 Tactile 275 Тактильный 275 Taktil'nyy
    276 Tactile 276 Тактильный 276 Taktil'nyy
277 le sens du toucher 277 осязание 277 osyazaniye
    278 Tactile 278 Тактильный 278 Taktil'nyy
    279 Tactile 279 Тактильный 279 Taktil'nyy
    280 Avec la main/une partie du corps 280 Рукой / частью тела 280 Rukoy / chast'yu tela
    281 Main/partie du corps 281 Рука / часть тела 281 Ruka / chast' tela
    282 Main ou partie du corps 282 Рука или часть тела 282 Ruka ili chast' tela
    283 Main ou partie du corps 283 Рука или часть тела 283 Ruka ili chast' tela
284 un acte consistant à mettre votre main ou une autre partie de votre corps sur qn/qc 284 действие, при котором ваша рука или другая часть вашего тела ложится на кого-то / что 284 deystviye, pri kotorom vasha ruka ili drugaya chast' vashego tela lozhitsya na kogo-to / chto
    285 Le fait de mettre votre main ou une autre partie de votre corps sur quelqu'un/quelque chose 285 Акт, когда вы кладете руку или другую часть своего тела на кого-то / что-то 285 Akt, kogda vy kladete ruku ili druguyu chast' svoyego tela na kogo-to / chto-to
    286 Toucher 286 Трогать 286 Trogat'
    287 Toucher 287 Трогать 287 Trogat'
288 Le doux contact de sa main sur son épaule la fit sursauter 288 Нежное прикосновение его руки к ее плечу заставило ее подпрыгнуть 288 Nezhnoye prikosnoveniye yego ruki k yeye plechu zastavilo yeye podprygnut'
    289 La caresse de sa main sur son épaule la fit sursauter 289 Ласкание его руки на ее плече заставило ее подпрыгнуть 289 Laskaniye yego ruki na yeye pleche zastavilo yeye podprygnut'
290 Sa main toucha légèrement son épaule et la fit sursauter 290 Его рука слегка коснулась ее плеча и заставила ее вскочить. 290 Yego ruka slegka kosnulas' yeye plecha i zastavila yeye vskochit'.
    291 Sa main toucha légèrement son épaule et la fit sursauter 291 Его рука слегка коснулась ее плеча и заставила ее вскочить. 291 Yego ruka slegka kosnulas' yeye plecha i zastavila yeye vskochit'.
    292 ?? 292 292
293 Toutes ces informations sont facilement accessibles d'une simple pression sur un bouton (en appuyant simplement sur un bouton) 293 Вся эта информация доступна одним нажатием кнопки (простым нажатием кнопки). 293 Vsya eta informatsiya dostupna odnim nazhatiyem knopki (prostym nazhatiyem knopki).
    294 Appuyez simplement sur un bouton (appuyez simplement sur le bouton), vous pouvez facilement obtenir toutes ces informations 294 Просто нажмите кнопку (просто нажмите кнопку), и вы легко получите всю эту информацию 294 Prosto nazhmite knopku (prosto nazhmite knopku), i vy legko poluchite vsyu etu informatsiyu
295 Tant d'informations peuvent être trouvées sans effort sur simple pression d'un bouton. 295 Так много информации можно легко найти одним нажатием кнопки. 295 Tak mnogo informatsii mozhno legko nayti odnim nazhatiyem knopki.
    296 Tant d'informations peuvent être trouvées sans effort sur simple pression d'un bouton 296 Так много информации можно легко найти одним нажатием кнопки 296 Tak mnogo informatsii mozhno legko nayti odnim nazhatiyem knopki
    297 poésie 297 поэзия 297 poeziya
    298 or 298 золото 298 zoloto
    299 Zhi 299 Чжи 299 Chzhi
    300 Chèque 300 проверить 300 proverit'
    301 lutte 301 Борьба 301 Bor'ba
    302 Ne pas 302 Не надо 302 Ne nado
    303 Oui 303 да 303 da
    304 chaque 304 каждый 304 kazhdyy
    305 Spectacle 305 Показать 305 Pokazat'
306 Ce type de gravure nécessite un toucher délicat 306 Этот вид гравировки требует деликатного прикосновения. 306 Etot vid gravirovki trebuyet delikatnogo prikosnoveniya.
    307 Ce type de sculpture nécessite une touche délicate 307 Этот вид резьбы требует деликатного прикосновения. 307 Etot vid rez'by trebuyet delikatnogo prikosnoveniya.
308 Ce type de sculpture nécessite des techniques légères et maniables 308 Такая резьба требует легкой и удобной техники. 308 Takaya rez'ba trebuyet legkoy i udobnoy tekhniki.
    309 Ce type de sculpture nécessite une technique légère 309 Такая резьба требует легкой техники. 309 Takaya rez'ba trebuyet legkoy tekhniki.
310 la façon dont qc se sent 310 как я себя чувствую 310 kak ya sebya chuvstvuyu
    311 ressentir 311 Чувствовать 311 Chuvstvovat'
312 Ressentir 312 Чувствовать 312 Chuvstvovat'
    313 Ressentir 313 Чувствовать 313 Chuvstvovat'
    314 Lingue 314 Линг 314 Ling
    315 ?? 315 315
    316 Donner 316 Давать 316 Davat'
317  la façon dont qc se sent lorsque vous mettez votre main ou vos doigts dessus ou lorsqu'il entre en contact avec votre corps 317  то, как что-то чувствует, когда вы кладете на него руку или пальцы, или когда оно соприкасается с вашим телом 317  to, kak chto-to chuvstvuyet, kogda vy kladete na nego ruku ili pal'tsy, ili kogda ono soprikasayetsya s vashim telom
    318 Comment vous vous sentez lorsque votre main ou votre doigt est placé dessus ou lorsqu'il est en contact avec votre corps 318 Как вы себя чувствуете, когда на него кладете руку или палец или когда он касается вашего тела 318 Kak vy sebya chuvstvuyete, kogda na nego kladete ruku ili palets ili kogda on kasayetsya vashego tela
319 Sentir au toucher 319 Чувствовать при прикосновении 319 Chuvstvovat' pri prikosnovenii
    320 Sentir au toucher 320 Чувствовать при прикосновении 320 Chuvstvovat' pri prikosnovenii
321 Le corps était froid au toucher 321 Тело было холодным на ощупь 321 Telo bylo kholodnym na oshchup'
    322 Le corps a froid 322 Тело холодно 322 Telo kholodno
323 Ce cadavre est froid au toucher 323 Этот труп холоден на ощупь 323 Etot trup kholoden na oshchup'
    324 Ce cadavre est froid au toucher 324 Этот труп холоден на ощупь 324 Etot trup kholoden na oshchup'
    325 ressentir 325 Чувствовать 325 Chuvstvovat'
    326 Envers 326 К 326 K
    327 supérieur 327 начальство 327 nachal'stvo
328 matière au toucher soyeux 328 материал с гладким шелковистым оттенком 328 material s gladkim shelkovistym ottenkom
    329 Matière au toucher lisse et soyeux 329 Материал с гладкой и шелковистой поверхностью 329 Material s gladkoy i shelkovistoy poverkhnost'yu
330 Matière douce comme de la soie 330 Материал, который на ощупь гладкий, как шелк 330 Material, kotoryy na oshchup' gladkiy, kak shelk
    331 Matière douce comme de la soie 331 Материал, который на ощупь гладкий, как шелк 331 Material, kotoryy na oshchup' gladkiy, kak shelk
    332 partager 332 Поделиться 332 Podelit'sya
    333 renoncé 333 отказался 333 otkazalsya
334 Il ne pouvait pas supporter le contact des vêtements sur sa peau brûlée par le soleil 334 Он не выносил прикосновения одежды к его загорелой коже. 334 On ne vynosil prikosnoveniya odezhdy k yego zagoreloy kozhe.
    335 Il ne supporte pas le contact des vêtements sur sa peau brûlée par le soleil 335 Он не выносит прикосновения одежды к его загорелой коже. 335 On ne vynosit prikosnoveniya odezhdy k yego zagoreloy kozhe.
336 Il ne supporte pas que ses vêtements frottent contre sa peau brûlée par le soleil 336 Он не выносит, когда его одежда трется о его кожу, обожженную солнцем. 336 On ne vynosit, kogda yego odezhda tretsya o yego kozhu, obozhzhennuyu solntsem.
    337 Il ne supporte pas que ses vêtements frottent contre sa peau brûlée par le soleil 337 Он не выносит, когда его одежда трется о его кожу, обожженную солнцем. 337 On ne vynosit, kogda yego odezhda tretsya o yego kozhu, obozhzhennuyu solntsem.
    338 Concubine 338 Наложница 338 Nalozhnitsa
    339 Brûler 339 Гореть 339 Goret'
    340 habitent 340 жить 340 zhit'
    341 carré 341 квадрат 341 kvadrat
342 Petit détail 342 Маленькая деталь 342 Malen'kaya detal'
    343 minutieux 343 мелкий песок 343 melkiy pesok
    344 détail 344 деталь 344 detal'
345 un petit détail qui est ajouté à qc afin de l'améliorer ou de le compléter 345 небольшая деталь, которая добавляется к чему-то, чтобы улучшить или завершить 345 nebol'shaya detal', kotoraya dobavlyayetsya k chemu-to, chtoby uluchshit' ili zavershit'
    346 Un petit détail ajouté à quelque chose. Afin de l'améliorer ou de le compléter 346 К чему-то добавила небольшая деталь. Чтобы улучшить его или сделать завершенным 346 K chemu-to dobavila nebol'shaya detal'. Chtoby uluchshit' yego ili sdelat' zavershennym
347 Retoucher 347 Ретушь 347 Retush'
    348 Retoucher 348 Ретушь 348 Retush'
    349 et 349 а также 349 a takzhe
350 J'ai passé la matinée à mettre la finition 350 Утро я потратил на отделку 350 Utro ya potratil na otdelku
351 touche au rapport. 351 касается отчета. 351 kasayetsya otcheta.
352 Il m'a fallu une matinée pour finir les touches finales du rapport 352 Мне потребовалось утро, чтобы доделать последние штрихи к отчету. 352 Mne potrebovalos' utro, chtoby dodelat' posledniye shtrikhi k otchetu.
353 J'ai passé la matinée à peaufiner ce rapport 353 Я потратил все утро на последние штрихи к этому отчету 353 YA potratil vse utro na posledniye shtrikhi k etomu otchetu
    354 J'ai passé la matinée à peaufiner ce rapport 354 Я потратил все утро на последние штрихи к этому отчету 354 YA potratil vse utro na posledniye shtrikhi k etomu otchetu
355 Les rencontrer à l'aéroport était une bonne idée 355 Встреча с ними в аэропорту была приятным прикосновением 355 Vstrecha s nimi v aeroportu byla priyatnym prikosnoveniyem
    356 C'était un bon contact pour les rencontrer à l'aéroport 356 Это был хороший контакт, чтобы встретить их в аэропорту 356 Eto byl khoroshiy kontakt, chtoby vstretit' ikh v aeroportu
357 C'est un coup de les rencontrer à l'aéroport 357 Это удачный ход - встретить их в аэропорту 357 Eto udachnyy khod - vstretit' ikh v aeroportu
    358 C'est un coup de les rencontrer à l'aéroport 358 Это удачный ход - встретить их в аэропорту 358 Eto udachnyy khod - vstretit' ikh v aeroportu
359 Manière de faire qc 359 Способ делать что-то 359 Sposob delat' chto-to
    360 Manière de faire les choses 360 Способ делать вещи 360 Sposob delat' veshchi
361 Manière de faire les choses 361 Способ делать вещи 361 Sposob delat' veshchi
    362 Manière de faire les choses 362 Способ делать вещи 362 Sposob delat' veshchi
363 une façon ou un style de faire qc 363 способ или стиль делать что-то 363 sposob ili stil' delat' chto-to
    364 La manière ou le style de faire quelque chose 364 Способ или стиль выполнения чего-либо 364 Sposob ili stil' vypolneniya chego-libo
365 Style; style; technique 365 Стиль; стиль; техника 365 Stil'; stil'; tekhnika
    366 Style; style; technique 366 Стиль; стиль; техника 366 Stil'; stil'; tekhnika
367 Elle préfère répondre elle-même aux mails des fans pour une touche plus personnelle. 367 Она предпочитает отвечать на любые письма поклонников сама, чтобы быть более личным. 367 Ona predpochitayet otvechat' na lyubyye pis'ma poklonnikov sama, chtoby byt' boleye lichnym.
    368 Elle préfère répondre à n'importe quel e-mail de fan par elle-même pour obtenir un sentiment plus personnalisé 368 Она предпочитает отвечать на любое электронное письмо от фанатов сама, чтобы получить более индивидуальный подход. 368 Ona predpochitayet otvechat' na lyuboye elektronnoye pis'mo ot fanatov sama, chtoby poluchit' boleye individual'nyy podkhod.
369 Elle aime répondre personnellement à la lettre thaïlandaise de chaque admirateur 369 Она любит лично отвечать на тайское письмо каждого поклонника. 369 Ona lyubit lichno otvechat' na tayskoye pis'mo kazhdogo poklonnika.
    370 Elle aime répondre personnellement à la lettre thaïlandaise de chaque admirateur 370 Она любит лично отвечать на тайское письмо каждого поклонника. 370 Ona lyubit lichno otvechat' na tayskoye pis'mo kazhdogo poklonnika.
371 L'infographie donnera à votre présentation une touche professionnelle 371 Компьютерная графика придаст вашей презентации профессиональный вид 371 Komp'yuternaya grafika pridast vashey prezentatsii professional'nyy vid
    372 L'infographie apportera une touche professionnelle à votre présentation 372 Компьютерная графика привнесет в вашу презентацию профессиональный вид 372 Komp'yuternaya grafika privneset v vashu prezentatsiyu professional'nyy vid
373 L'infographie rendra votre présentation professionnelle 373 Компьютерная графика сделает вашу презентацию профессиональной 373 Komp'yuternaya grafika sdelayet vashu prezentatsiyu professional'noy
    374 L'infographie rendra votre présentation professionnelle 374 Компьютерная графика сделает вашу презентацию профессиональной 374 Komp'yuternaya grafika sdelayet vashu prezentatsiyu professional'noy
375 Il n'a pas pu trouver sa touche magique avec le ballon aujourd'hui (il n'a pas bien joué). 375 Он не смог сегодня найти свое волшебное прикосновение к мячу (плохо играл). 375 On ne smog segodnya nayti svoye volshebnoye prikosnoveniye k myachu (plokho igral).
376 Il n'a pas trouvé la magie du ballon aujourd'hui (il n'a pas bien joué) 376 Он не смог сегодня найти магию мяча (плохо играл) 376 On ne smog segodnya nayti magiyu myacha (plokho igral)
377 Il ne peut pas afficher ses compétences de coups de pied magiques aujourd'hui 377 Сегодня он не может показать свои магические навыки ногами 377 Segodnya on ne mozhet pokazat' svoi magicheskiye navyki nogami
    378 Il ne peut pas afficher ses compétences de coups de pied magiques aujourd'hui 378 Сегодня он не может показать свои магические навыки ногами 378 Segodnya on ne mozhet pokazat' svoi magicheskiye navyki nogami
379 Ce repas est horrible, je pense que je perds mon contact (ma capacité à faire qc). 379 Это ужасная еда. Я думаю, что теряю способность делать что-то. 379 Eto uzhasnaya yeda. YA dumayu, chto teryayu sposobnost' delat' chto-to.
    380 Ce repas est horrible. Je pense que je perds le contact (ma capacité à faire quelque chose) 380 Эта еда ужасная. Я думаю, что теряю контакт (моя способность что-то делать) 380 Eta yeda uzhasnaya. YA dumayu, chto teryayu kontakt (moya sposobnost' chto-to delat')
381 Ce repas est terrible. Je pense que mes compétences culinaires se dégradent 381 Это ужасное блюдо. Думаю, мои кулинарные навыки ухудшаются. 381 Eto uzhasnoye blyudo. Dumayu, moi kulinarnyye navyki ukhudshayutsya.
    382 Ce repas est horrible. Je pense que mes compétences culinaires se dégradent 382 Эта еда ужасная. Я думаю, что мои кулинарные навыки ухудшаются 382 Eta yeda uzhasnaya. YA dumayu, chto moi kulinarnyye navyki ukhudshayutsya
383 de qc de petite quantité 383 Из небольшого количества 383 Iz nebol'shogo kolichestva
    384 un peu 384 немного 384 nemnogo
385 Un peu 385 Маленький 385 Malen'kiy
    386 Un peu 386 Маленький 386 Malen'kiy
387 Synonyme 387 Синоним 387 Sinonim
388 trace 388 след 388 sled
389 Il y avait une pointe de sarcasme dans sa voix 389 В ее голосе был оттенок сарказма 389 V yeye golose byl ottenok sarkazma
    390 Il y avait une pointe de sarcasme dans sa voix. 390 В ее голосе был намек на сарказм. 390 V yeye golose byl namek na sarkazm.
391 Il y a un peu de sarcasme dans sa voix 391 В ее голосе есть немного сарказма 391 V yeye golose yest' nemnogo sarkazma
    392 Il y a un peu de sarcasme dans sa voix 392 В ее голосе есть немного сарказма 392 V yeye golose yest' nemnogo sarkazma
393 légèrement 393 немного 393 nemnogo
    394 Léger 394 Незначительный 394 Neznachitel'nyy
395 un touché 395 прикосновение 395 prikosnoveniye
396 légèrement; un peu 396 немного; немного 396 nemnogo; nemnogo
    397 Léger 397 Незначительный 397 Neznachitel'nyy
398 La musique était un peu trop forte à mon goût 398 Музыка была слишком громкой на мой вкус 398 Muzyka byla slishkom gromkoy na moy vkus
    399 La musique est trop forte, je n'aime pas ça 399 Музыка слишком громкая, мне это не нравится 399 Muzyka slishkom gromkaya, mne eto ne nravitsya
400 Cette musique est un peu trop bruyante a mon gout 400 На мой вкус эта музыка слишком шумная 400 Na moy vkus eta muzyka slishkom shumnaya
    401  Cette musique est un peu trop bruyante a mon gout 401  На мой вкус эта музыка слишком шумная 401  Na moy vkus eta muzyka slishkom shumnaya
402 En football/rugby 402 В футболе / регби 402 V futbole / regbi
    403 Football 403 Футбол 403 Futbol
404  la zone en dehors des lignes qui délimitent les côtés du terrain de jeu 404  область за пределами линий, обозначающих стороны игрового поля 404  oblast' za predelami liniy, oboznachayushchikh storony igrovogo polya
    405 Marquez la zone en dehors de la ligne des deux côtés du terrain de jeu 405 Отметьте область за линией с обеих сторон игрового поля. 405 Otmet'te oblast' za liniyey s obeikh storon igrovogo polya.
406 Zone au-delà de la frontière 406 Площадь за границей 406 Ploshchad' za granitsey
    407 Zone au-delà de la frontière 407 Площадь за границей 407 Ploshchad' za granitsey
408 Il a botté le ballon en touche. 408 Он выбил мяч в аут. 408 On vybil myach v aut.
    409 Il a botté le ballon hors de la ligne. 409 Он выбил мяч за пределы линии. 409 On vybil myach za predely linii.
410 Il a botté le ballon de la ligne de touche 410 Он выбил мяч с боковой линии 410 On vybil myach s bokovoy linii
    411 Il a botté le ballon de la ligne de touche 411 Он выбил мяч с боковой линии 411 On vybil myach s bokovoy linii
412 être, obtenir, garder, etc. en contact (avec qn) 412 быть, получать, поддерживать и т. д. на связи (с кем-либо) 412 byt', poluchat', podderzhivat' i t. d. na svyazi (s kem-libo)
    413 Rester en contact (avec quelqu'un) 413 Оставайтесь на связи (с кем-нибудь) 413 Ostavaytes' na svyazi (s kem-nibud')
414 communiquer avec qn, notamment en leur écrivant ou en leur téléphonant 414 общаться с кем-либо, особенно писать им или звонить им по телефону 414 obshchat'sya s kem-libo, osobenno pisat' im ili zvonit' im po telefonu
    415 Communiquer avec quelqu'un, en particulier en l'écrivant ou en l'appelant 415 Общайтесь с кем-то, особенно пишите или звоните им 415 Obshchaytes' s kem-to, osobenno pishite ili zvonite im
416 (Avec...) avoir, (ou procéder, maintenir, etc.) en contact 416 (С ...) иметь (или продолжать, поддерживать и т. Д.) В контакте 416 (S ...) imet' (ili prodolzhat', podderzhivat' i t. D.) V kontakte
    417 (Avec...) avoir, (ou procéder, maintenir, etc.) en contact 417 (С ...) иметь (или продолжать, поддерживать и т. Д.) В контакте 417 (S ...) imet' (ili prodolzhat', podderzhivat' i t. D.) V kontakte
418 Êtes-vous toujours en contact avec vos amis de l'université ? 418 Вы все еще общаетесь со своими друзьями из колледжа? 418 Vy vse yeshche obshchayetes' so svoimi druz'yami iz kolledzha?
    419 Restez-vous toujours en contact avec vos amis à l'université ? 419 Вы все еще поддерживаете связь с друзьями в университете? 419 Vy vse yeshche podderzhivayete svyaz' s druz'yami v universitete?
420 Y a-t-il des contacts avec Li depuis l'université ? 420 Есть ли контакт с Ли из университета? 420 Yest' li kontakt s Li iz universiteta?
    421 Y a-t-il des contacts avec Li depuis l'université ? 421 Есть ли контакт с Ли из университета? 421 Yest' li kontakt s Li iz universiteta?
422 Êtes-vous toujours en contact avec vos camarades d'université ? 422 Вы все еще общаетесь со своими однокурсниками? 422 Vy vse yeshche obshchayetes' so svoimi odnokursnikami?
    423 Êtes-vous toujours en contact avec vos camarades d'université ? 423 Вы все еще общаетесь со своими однокурсниками? 423 Vy vse yeshche obshchayetes' so svoimi odnokursnikami?
    424 prune 424 слива 424 sliva
425 Merci de nous avoir montré vos produits, nous vous contacterons 425 Спасибо, что показали нам свою продукцию, мы свяжемся с вами 425 Spasibo, chto pokazali nam svoyu produktsiyu, my svyazhemsya s vami
    426 Merci de nous montrer votre produit, nous vous contacterons 426 Спасибо, что показали нам свой продукт, мы свяжемся с вами 426 Spasibo, chto pokazali nam svoy produkt, my svyazhemsya s vami
427 Merci de nous avoir présenté vos produits, nous resterons en contact. 427 Спасибо, что представили нам свою продукцию, мы будем поддерживать связь. 427 Spasibo, chto predstavili nam svoyu produktsiyu, my budem podderzhivat' svyaz'.
    428 Merci de nous avoir présenté vos produits, nous resterons en contact 428 Спасибо, что представили нам свою продукцию, мы будем поддерживать связь 428 Spasibo, chto predstavili nam svoyu produktsiyu, my budem podderzhivat' svyaz'
429 J'essaie de joindre Jane, avez-vous son numéro ? 429 Я пытаюсь связаться с Джейн. У тебя есть ее номер телефона? 429 YA pytayus' svyazat'sya s Dzheyn. U tebya yest' yeye nomer telefona?
    430 J'essaye d'entrer en contact avec Jane. As-tu son numéro ? 430 Я пытаюсь связаться с Джейн. У тебя есть ее номер? 430 YA pytayus' svyazat'sya s Dzheyn. U tebya yest' yeye nomer?
431 J'essaie de contacter Jane, avez-vous son numéro de téléphone ? 431 Я пытаюсь связаться с Джейн. У вас есть номер ее телефона? 431 YA pytayus' svyazat'sya s Dzheyn. U vas yest' nomer yeye telefona?
    432 J'essaye d'entrer en contact avec Jane. Avez-vous son numéro de téléphone ? restons en contact. 432 Я пытаюсь связаться с Джейн. У тебя есть ее номер телефона? ◊ давай будем на связи. 432 YA pytayus' svyazat'sya s Dzheyn. U tebya yest' yeye nomer telefona? ◊ davay budem na svyazi.
    433 Restons en contact 433 Будем на связи 433 Budem na svyazi
434 Restons en contact 434 Будем на связи 434 Budem na svyazi
    435 Restons en contact 435 Будем на связи 435 Budem na svyazi
    436 Qin 436 Цинь 436 Tsin'
    437 Bao 437 Бао 437 Bao
    438 griffe 438 коготь 438 kogot'
439 Je vais vous mettre en contact avec quelqu'un de votre région. 439 Я свяжу вас с кем-нибудь в вашем районе. 439 YA svyazhu vas s kem-nibud' v vashem rayone.
    440 Je vous laisse entrer en contact avec des personnes de votre région 440 Я позволю вам связаться с людьми в вашем районе 440 YA pozvolyu vam svyazat'sya s lyud'mi v vashem rayone
441 Je m'arrangerai pour que vous contactiez quelqu'un dans votre région 441 Я сделаю так, чтобы вы связались с кем-нибудь в вашем районе 441 YA sdelayu tak, chtoby vy svyazalis' s kem-nibud' v vashem rayone
    442 Je m'arrangerai pour que vous contactiez quelqu'un dans votre région 442 Я сделаю так, чтобы вы связались с кем-нибудь в вашем районе 442 YA sdelayu tak, chtoby vy svyazalis' s kem-nibud' v vashem rayone
443 être, rester, etc. en contact (avec qc) 443 быть, поддерживать и т. д. на связи (с sth) 443 byt', podderzhivat' i t. d. na svyazi (s sth)
    444 Rester en contact (avec quelque chose) 444 Оставайтесь на связи (с чем-то) 444 Ostavaytes' na svyazi (s chem-to)
445  savoir ce qui se passe dans un sujet ou un domaine particulier 445  чтобы знать, что происходит в определенном предмете или области 445  chtoby znat', chto proiskhodit v opredelennom predmete ili oblasti
    446 Comprendre ce qui se passe dans un sujet ou un domaine spécifique 446 Понять, что происходит в определенной теме или области 446 Ponyat', chto proiskhodit v opredelennoy teme ili oblasti
447 Comprendre (la situation d'un sujet ou d'un domaine) 447 Понять (ситуацию в теме или области) 447 Ponyat' (situatsiyu v teme ili oblasti)
    448 Comprendre (la situation d'un sujet ou d'un domaine) 448 Понять (ситуацию в теме или области) 448 Ponyat' (situatsiyu v teme ili oblasti)
449 Il est important de rester en contact avec les dernières recherches. 449 Важно быть в курсе последних исследований. 449 Vazhno byt' v kurse poslednikh issledovaniy.
    450 Il est important de rester en contact avec les dernières recherches. 450 Важно быть в курсе последних исследований. 450 Vazhno byt' v kurse poslednikh issledovaniy.
451 Il est important de se tenir au courant de la dernière situation de la recherche à temps 451 Важно вовремя быть в курсе последних исследований. 451 Vazhno vovremya byt' v kurse poslednikh issledovaniy.
    452 Il est important de se tenir au courant de la dernière situation de la recherche à temps 452 Важно вовремя быть в курсе последних исследований. 452 Vazhno vovremya byt' v kurse poslednikh issledovaniy.
453 être déconnecté (avec qn) 453 быть вне связи (с кем-л.) 453 byt' vne svyazi (s kem-l.)
    454 Hors de contact (avec quelqu'un) 454 Вне связи (с кем-то) 454 Vne svyazi (s kem-to)
455 ne plus communiquer avec qn, pour ne plus savoir ce qui leur arrive 455 больше не общаться с кем-то, чтобы вы больше не знали, что с ними происходит 455 bol'she ne obshchat'sya s kem-to, chtoby vy bol'she ne znali, chto s nimi proiskhodit
    456 Arrêtez de communiquer avec quelqu'un pour ne plus savoir ce qui lui est arrivé 456 Прекратите общаться с кем-то, чтобы больше не знать, что с ним случилось 456 Prekratite obshchat'sya s kem-to, chtoby bol'she ne znat', chto s nim sluchilos'
457 Perdre le contact ; ne plus comprendre la situation (de quelqu'un) 457 Потерять контакт; больше не понимать (чью-то) ситуацию 457 Poteryat' kontakt; bol'she ne ponimat' (ch'yu-to) situatsiyu
    458 Perdre le contact ; ne plus comprendre la situation (de quelqu'un) 458 Потерять контакт; больше не понимать (чью-то) ситуацию 458 Poteryat' kontakt; bol'she ne ponimat' (ch'yu-to) situatsiyu
459 être, devenir, etc. déconnecté (avec qc) 459 быть, стать и т. д. вне досягаемости (с sth) 459 byt', stat' i t. d. vne dosyagayemosti (s sth)
    460 Oui, devenir, etc. (déconnecté de quelque chose) 460 Да, стать и т. Д. (Оторваться от чего-то) 460 Da, stat' i t. D. (Otorvat'sya ot chego-to)
461 ne pas savoir ou comprendre ce qui se passe dans un sujet ou un domaine particulier 461 не знать или не понимать, что происходит в определенном предмете или области 461 ne znat' ili ne ponimat', chto proiskhodit v opredelennom predmete ili oblasti
    462 Ne pas savoir ou comprendre ce qui se passe dans un sujet ou un domaine particulier 462 Не знаете и не понимаете, что происходит в определенной теме или области 462 Ne znayete i ne ponimayete, chto proiskhodit v opredelennoy teme ili oblasti
463 Ne comprend plus, ne comprend pas (un sujet ou un domaine) une situation 463 Больше не понимаю, не понимаю (тему или поле) ситуации 463 Bol'she ne ponimayu, ne ponimayu (temu ili pole) situatsii
    464 Ne comprend plus, ne comprend pas (un sujet ou un domaine) une situation : Malheureusement, les personnes qui prennent les décisions sont déconnectées du monde rouge 464 Больше не понимаю, не понимаю (предмет или область) ситуации: К сожалению, люди, принимающие решения, не связаны с красным миром 464 Bol'she ne ponimayu, ne ponimayu (predmet ili oblast') situatsii: K sozhaleniyu, lyudi, prinimayushchiye resheniya, ne svyazany s krasnym mirom
    465 Malheureusement, la personne qui a pris la décision est déconnectée du monde rouge 465 К сожалению, человек, принявший решение, оторван от красного мира. 465 K sozhaleniyu, chelovek, prinyavshiy resheniye, otorvan ot krasnogo mira.
466 Malheureusement, les personnes qui ont pris la décision n'ont pas compris la vérité 466 К сожалению, люди, принявшие решение, не поняли правды. 466 K sozhaleniyu, lyudi, prinyavshiye resheniye, ne ponyali pravdy.
    467 Malheureusement, la personne qui a pris la décision n'a pas compris la vérité 467 К сожалению, человек, принявший решение, не понял правды. 467 K sozhaleniyu, chelovek, prinyavshiy resheniye, ne ponyal pravdy.
468 un toucher facile/doux 468 легкое / мягкое прикосновение 468 legkoye / myagkoye prikosnoveniye
    469 Toucher détendu/doux 469 Расслабленное / мягкое прикосновение 469 Rasslablennoye / myagkoye prikosnoveniye
470 informel 470 неофициальный 470 neofitsial'nyy
471  une personne que vous pouvez facilement persuader de faire qc, surtout pour vous donner de l'argent 471  человек, которого вы легко можете убедить сделать, особенно чтобы дать вам деньги 471  chelovek, kotorogo vy legko mozhete ubedit' sdelat', osobenno chtoby dat' vam den'gi
    472 Une personne que vous pouvez facilement persuader de faire quelque chose, surtout quelqu'un qui vous donne de l'argent 472 Человек, которого легко убедить сделать что-то, особенно тот, кто дает вам деньги 472 Chelovek, kotorogo legko ubedit' sdelat' chto-to, osobenno tot, kto dayet vam den'gi
473 (Surtout quand il s'agit d'argent) une personne qui est réactive 473 (Особенно когда речь идет о деньгах) отзывчивый человек 473 (Osobenno kogda rech' idet o den'gakh) otzyvchivyy chelovek
    474 (Surtout quand il s'agit d'argent) une personne qui est réactive, une personne avec une oreille douce, malheureusement, mon père n'est pas un toucher doux. 474 (Особенно, когда речь идет о деньгах) человек отзывчивый, человек с мягким ухом, к сожалению, мой отец не мягкий тач. 474 (Osobenno, kogda rech' idet o den'gakh) chelovek otzyvchivyy, chelovek s myagkim ukhom, k sozhaleniyu, moy otets ne myagkiy tach.
    475 Malheureusement, mon père n'a pas un toucher doux 475 К сожалению, у моего отца нет мягкости 475 K sozhaleniyu, u moyego ottsa net myagkosti
476 Malheureusement mon père ne répond pas 476 К сожалению, мой отец не отзывчивый 476 K sozhaleniyu, moy otets ne otzyvchivyy
    477 Malheureusement mon père ne répond pas 477 К сожалению, мой отец не отзывчивый 477 K sozhaleniyu, moy otets ne otzyvchivyy