|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Pas d'espace entre |
1 |
ma ni supēsu ga arimasen |
1 |
間 に スペース が ありません |
1 |
ま に スペース が ありません |
|
|
last |
2 |
Sans espaces |
2 |
basho ga nai |
2 |
場所 が ない |
2 |
ばしょ が ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Pas de lacunes |
3 |
gyappu nashi |
3 |
ギャップ なし |
3 |
ギャップ なし |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Pas de lacunes |
4 |
gyappu nashi |
4 |
ギャップ なし |
4 |
ギャップ なし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
de deux ou plusieurs
choses, surfaces, etc. |
5 |
tsu ijō no mono , hyōmen nado no |
5 |
2つ 以上 の もの 、 表面 など の |
5 |
つ いじょう の もの 、 ひょうめん など の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Deux ou plusieurs
choses, surfaces, etc. |
6 |
tsu ijō no mono , hyōmen nado . |
6 |
2つ 以上 の もの 、 表面 など 。 |
6 |
つ いじょう の もの 、 ひょうめん など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Deux ou plusieurs
choses, surfaces, etc. |
7 |
tsu ijō no mono , hyōmen nado . |
7 |
2つ 以上 の もの 、 表面 など 。 |
7 |
つ いじょう の もの 、 ひょうめん など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Deux ou plusieurs
choses, surfaces, etc. |
8 |
tsu ijō no mono , hyōmen nado . kan ni supēsu ga nai hodo sekkin suru , mataha sekkin suru |
8 |
2つ 以上 の もの 、 表面 など 。 間 に スペース が ない ほど 接近 する 、 または 接近 する |
8 |
つ いじょう の もの 、 ひょうめん など 。 かん に スペース が ない ほど せっきん する 、 または せっきん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
être ou se rapprocher
si près qu'il n'y a pas d'espace entre |
9 |
|
9 |
間にスペースがないほど接近する、または接近する |
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
Si proches qu'il n'y
a pas d'espace entre eux |
10 |
otagai no ma ni supēsu ga nai hodochikai |
10 |
お互い の 間 に スペース が ない ほど近い |
9 |
おたがい の ま に スペース が ない ほどちかい |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Toucher |
11 |
sessuru |
11 |
接する |
10 |
せっする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
Toucher |
12 |
sessuru |
12 |
接する |
11 |
せっする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Assurez-vous que les
fils ne se touchent pas. |
13 |
waiyā ga furenai yō ni chūi shitekudasai . |
13 |
ワイヤー が 触れない よう に 注意 してください 。 |
12 |
ワイヤー が ふれない よう に ちゅうい してください 。 |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Assurez-vous que les
fils ne se touchent pas |
14 |
waiyā ga sesshoku shiteinai koto o kakunin shitekudasai |
14 |
ワイヤー が 接触 していない こと を 確認 してください |
13 |
ワイヤー が せっしょく していない こと お かくにん してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Assurez-vous de ne
pas laisser les fils métalliques se lier ensemble |
15 |
kinzokusen o musubanai yō ni chūi shitekudasai |
15 |
金属線 を 結ばない よう に 注意 してください |
14 |
きんぞくせん お むすばない よう に ちゅうい してください |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Assurez-vous de ne
pas laisser les fils métalliques se lier ensemble |
16 |
kinzokusen o musubanai yō ni chūi shitekudasai |
16 |
金属線 を 結ばない よう に 注意 してください |
15 |
きんぞくせん お むすばない よう に ちゅうい してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
exister |
17 |
sonzai |
17 |
存在 |
16 |
そんざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
|
18 |
|
18 |
|
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Ne laissez pas votre manteau toucher la
peinture humide |
19 |
kōto ga nureta penki ni furenai yō ni shitekudasai |
19 |
コート が 濡れた ペンキ に 触れない よう に してください |
18 |
コート が ぬれた ペンキ に ふれない よう に してください |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Ne laissez pas votre
manteau toucher la peinture humide. |
20 |
kōto ga nureta penki ni furenai yō ni shitekudasai . |
20 |
コート が 濡れた ペンキ に 触れない よう に してください 。 |
19 |
コート が ぬれた ペンキ に ふれない よう に してください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Ne frottez pas votre
extérieur avec de la peinture qui n'a pas encore séché |
21 |
mada kawaiteinai toryō de gaisō o kosuranaidekudasai |
21 |
まだ 乾いていない 塗料 で 外装 を こすらないでください |
20 |
まだ かわいていない とりょう で がいそう お こすらないでください |
|
|
|
22 |
Ne frottez pas votre
extérieur avec de la peinture qui n'a pas encore séché |
22 |
mada kawaiteinai toryō de gaisō o kosuranaidekudasai |
22 |
まだ 乾いていない 塗料 で 外装 を こすらないでください |
21 |
まだ かわいていない とりょう で がいそう お こすらないでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
Tourner |
23 |
nejire |
23 |
ねじれ |
22 |
ねじれ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
frotter |
24 |
kosuru |
24 |
こする |
23 |
こする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
patte |
25 |
ashi |
25 |
足 |
24 |
あし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Son manteau était si long qu'il touchait
presque le sol |
26 |
kare no kōto wa totemo nagaku , hotondo yuka ni fureteimashita |
26 |
彼 の コート は とても 長く 、 ほとんど 床 に 触れていました |
25 |
かれ の コート わ とても ながく 、 ほとんど ゆか に ふれていました |
|
|
|
27 |
Son manteau est trop
long, il touche presque le sol |
27 |
kare no kōto wa nagasugite , hotondo yuka ni fureteimasu |
27 |
彼 の コート は 長すぎて 、 ほとんど 床 に 触れています |
26 |
かれ の コート わ ながすぎて 、 ほとんど ゆか に ふれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Son manteau est trop
long, presque traîné par terre |
28 |
kare no kōto wa nagasugite , hotondo yuka ni hikizurikomareteimasu |
28 |
彼 の コート は 長すぎて 、 ほとんど 床 に 引きずり込まれています |
27 |
かれ の コート わ ながすぎて 、 ほとんど ゆか に ひきずりこまれています |
|
|
|
29 |
Son manteau est trop
long, presque traîné par terre |
29 |
kare no kōto wa nagasugite , hotondo yuka ni hikizurikomareteimasu |
29 |
彼 の コート は 長すぎて 、 ほとんど 床 に 引きずり込まれています |
28 |
かれ の コート わ ながすぎて 、 ほとんど ゆか に ひきずりこまれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Déplacer qc/frapper
qn |
30 |
sth o idō / sb o hitto |
30 |
sth を 移動 / sb を ヒット |
29 |
sth お いどう / sb お ヒット |
|
|
|
31 |
Déplacer qc /
frapper quelqu'un |
31 |
sth o idō / dare ka o utsu |
31 |
sth を 移動 / 誰 か を 打つ |
30 |
sth お いどう / だれ か お うつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Déplacer les
choses ; frapper les gens |
32 |
mono o ugokashi , hito o osō |
32 |
物 を 動かし 、 人 を 襲う |
31 |
もの お うごかし 、 ひと お おそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Déplacer les
choses ; frapper les gens |
33 |
mono o ugokashi , hito o osō |
33 |
物 を 動かし 、 人 を 襲う |
32 |
もの お うごかし 、 ひと お おそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
souvent dans des
phrases négatives |
34 |
shibashiba hitei tekina bunshō de |
34 |
しばしば 否定 的な 文章 で |
33 |
しばしば ひてい てきな ぶんしょう で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Souvent utilisé dans
les phrases négatives |
35 |
hitei tekina bunshō de yoku tsukawaremasu |
35 |
否定 的な 文章 で よく 使われます |
34 |
ひてい てきな ぶんしょう で よく つかわれます |
|
|
|
36 |
déplacer qc, surtout
de manière à l'endommager ; frapper ou blesser qn |
36 |
tokuni anata ga sore o kizutsukeru yōna hōhō de sth o ugokasu koto ; sb o ut tari kizutsuke tari suru koto |
36 |
特に あなた が それ を 傷つける ような 方法 で sth を 動かす こと ; sb を 打っ たり 傷つけ たり する こと |
35 |
とくに あなた が それ お きずつける ような ほうほう で sth お うごかす こと ; sb お うっ たり きずつけ たり する こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Déplacer quelque
chose, surtout d'une manière qui l'endommage ; frapper ou blesser
quelqu'un |
37 |
tokuni nani ka o kizutsukeru yōna hōhō de nani ka o ugokashimasu ; dare ka o nagut tari kizutsuke tari shimasu |
37 |
特に 何 か を 傷つける ような 方法 で 何 か を 動かします ; 誰 か を 殴っ たり 傷つけ たり します |
36 |
とくに なに か お きずつける ような ほうほう で なに か お うごかします ; だれ か お なぐっ たり きずつけ たり します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Déplacer ;
toucher ; frapper (personne); causer des blessures |
38 |
idō , tacchi , hitto ( hito ) , kega no genin |
38 |
移動 、 タッチ 、 ヒット ( 人 ) 、 けが の 原因 |
37 |
いどう 、 タッチ 、 ヒット ( ひと ) 、 けが の げにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Déplacer ;
toucher ; frapper (personne); causer des blessures |
39 |
idō , tacchi , hitto ( hito ) , kega no genin |
39 |
移動 、 タッチ 、 ヒット ( 人 ) 、 けが の 原因 |
38 |
いどう 、 タッチ 、 ヒット ( ひと ) 、 けが の げにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Je t'ai dit de ne pas
toucher à mes affaires |
40 |
watashi wa anata ni watashi no mono ni furenai yō ni īmashita |
40 |
私 は あなた に 私 の もの に 触れない よう に 言いました |
39 |
わたし わ あなた に わたし の もの に ふれない よう に いいました |
|
|
|
41 |
Je t'ai dit de ne
pas toucher à mes affaires |
41 |
watashi wa anata ni watashi no mono ni furenai yō ni īmashita |
41 |
私 は あなた に 私 の もの に 触れない よう に 言いました |
40 |
わたし わ あなた に わたし の もの に ふれない よう に いいました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Je t'ai dit de ne pas
toucher mon dong |
42 |
watashi no hora ni furenai yō ni itta |
42 |
私 の 洞 に 触れない よう に 言った |
41 |
わたし の ほら に ふれない よう に いった |
|
|
|
43 |
Je t'ai dit de ne
pas toucher mon dong |
43 |
watashi no hora ni furenai yō ni itta |
43 |
私 の 洞 に 触れない よう に 言った |
42 |
わたし の ほら に ふれない よう に いった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Il a dit que je lui
avais donné un coup de pied, mais je ne l'ai jamais touché ! |
44 |
kare wa watashi ga kare o ketta to ittaga , watashi wa kare ni fureta koto ga nakatta ! |
44 |
彼 は 私 が 彼 を 蹴った と 言ったが 、 私 は 彼 に 触れた こと が なかった ! |
43 |
かれ わ わたし が かれ お けった と いったが 、 わたし わ かれ に ふれた こと が なかった ! |
|
|
|
45 |
Il a dit que je lui
avais donné un coup de pied, mais je ne l'ai jamais touché ! |
45 |
kare wa watashi ga kare o ketta to ittaga , watashi wa kare ni fureta koto ga nakatta ! |
45 |
彼 は 私 が 彼 を 蹴った と 言ったが 、 私 は 彼 に 触れた こと が なかった ! |
44 |
かれ わ わたし が かれ お けった と いったが 、 わたし わ かれ に ふれた こと が なかった ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Il a dit que je lui
avais donné un coup de pied, mais je ne l'ai jamais touché ! |
46 |
kare wa watashi ga kare o ketta to ittaga , watashi wa kare ni fureta koto ga nakatta ! |
46 |
彼 は 私 が 彼 を 蹴った と 言ったが 、 私 は 彼 に 触れた こと が なかった ! |
45 |
かれ わ わたし が かれ お けった と いったが 、 わたし わ かれ に ふれた こと が なかった ! |
|
|
|
47 |
Il a dit que je lui
avais donné un coup de pied, mais je ne l'ai jamais touché ! |
47 |
kare wa watashi ga kare o ketta to ittaga , watashi wa kare ni fureta koto ga nakatta ! |
47 |
彼 は 私 が 彼 を 蹴った と 言ったが 、 私 は 彼 に 触れた こと が なかった ! |
46 |
かれ わ わたし が かれ お けった と いったが 、 わたし わ かれ に ふれた こと が なかった ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Manger/boire/utiliser |
48 |
taberu / nomu / tsukau |
48 |
食べる / 飲む / 使う |
47 |
たべる / のむ / つかう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Manger/boire/utiliser |
49 |
taberu / nomu / tsukau |
49 |
食べる / 飲む / 使う |
48 |
たべる / のむ / つかう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
mur |
50 |
kabe |
50 |
壁 |
49 |
かべ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
boire |
51 |
nomu |
51 |
飲む |
50 |
のむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
utilisation |
52 |
shiyō suru |
52 |
使用 する |
51 |
しよう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
généralement dans des
phrases négatives |
53 |
tsūjō wa hitei tekina bunshō de |
53 |
通常 は 否定 的な 文章 で |
52 |
つうじょう わ ひてい てきな ぶんしょう で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Généralement utilisé
dans les phrases négatives |
54 |
tsūjō , hitei tekina bun de shiyō saremasu |
54 |
通常 、 否定 的な 文 で 使用 されます |
53 |
つうじょう 、 ひてい てきな ぶん で しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
manger, boire ou
utiliser qc |
55 |
sth o tabe tari , non dari , shiyō shi tari suru |
55 |
sth を 食べ たり 、 飲ん だり 、 使用 し たり する |
54 |
sth お たべ たり 、 のん だり 、 しよう し たり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Manger, boire,
utiliser |
56 |
taberu ; nomu ; shiyō suru |
56 |
食べる ; 飲む ; 使用 する |
55 |
たべる ; のむ ; しよう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Vous avez à peine
touché à votre nourriture |
57 |
anata wa hotondo anata no tabemono ni fureteimasen |
57 |
あなた は ほとんど あなた の 食べ物 に 触れていません |
56 |
あなた わ ほとんど あなた の たべもの に ふれていません |
|
|
|
58 |
Vous avez à peine
touché à votre nourriture |
58 |
anata wa hotondo anata no tabemono ni fureteimasen |
58 |
あなた は ほとんど あなた の 食べ物 に 触れていません |
57 |
あなた わ ほとんど あなた の たべもの に ふれていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
tu n'as pas beaucoup
mangé |
59 |
anata wa amari tabeteimasen |
59 |
あなた は あまり 食べていません |
58 |
あなた わ あまり たべていません |
|
|
|
60 |
tu n'as pas beaucoup
mangé |
60 |
anata wa amari tabeteimasen |
60 |
あなた は あまり 食べていません |
59 |
あなた わ あまり たべていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Il n'a pas touché à
l'argent que sa tante lui a laissé |
61 |
kare wa oba ga kare ni nokoshita okane ni fureteimasen |
61 |
彼 は 叔母 が 彼 に 残した お金 に 触れていません |
60 |
かれ わ おば が かれ に のこした おかね に ふれていません |
|
|
|
62 |
Il n'a pas touché à
l'argent que sa tante lui a laissé |
62 |
kare wa oba ga kare ni nokoshita okane ni fureteimasen |
62 |
彼 は 叔母 が 彼 に 残した お金 に 触れていません |
61 |
かれ わ おば が かれ に のこした おかね に ふれていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Il n'a pas touché à
l'argent que sa tante lui a laissé |
63 |
kare wa oba ga kare ni nokoshita okane ni fureteimasen |
63 |
彼 は 叔母 が 彼 に 残した お金 に 触れていません |
62 |
かれ わ おば が かれ に のこした おかね に ふれていません |
|
|
|
64 |
Il n'a pas touché à
l'argent que sa tante lui a laissé |
64 |
kare wa oba ga kare ni nokoshita okane ni fureteimasen |
64 |
彼 は 叔母 が 彼 に 残した お金 に 触れていません |
63 |
かれ わ おば が かれ に のこした おかね に ふれていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Affecter qn/qc |
65 |
sb / sth ni eikyō o ataeru |
65 |
sb / sth に 影響 を 与える |
64 |
sb / sth に えいきょう お あたえる |
|
|
|
66 |
Affecter
quelqu'un/quelque chose |
66 |
dare ka / nani ka ni eikyō o ataeru |
66 |
誰 か / 何 か に 影響 を 与える |
65 |
だれ か / なに か に えいきょう お あたえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Affecter
quelqu'un/quelque chose |
67 |
dare ka / nani ka ni eikyō o ataeru |
67 |
誰 か / 何 か に 影響 を 与える |
66 |
だれ か / なに か に えいきょう お あたえる |
|
|
|
68 |
Affecter
quelqu'un/quelque chose |
68 |
dare ka / nani ka ni eikyō o ataeru |
68 |
誰 か / 何 か に 影響 を 与える |
67 |
だれ か / なに か に えいきょう お あたえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
faire que qn se sente
contrarié ou compatissant |
69 |
sb o dōyō sase tari dōjō sase tari suru |
69 |
sb を 動揺 させ たり 同情 させ たり する |
68 |
sb お どうよう させ たり どうじょう させ たり する |
|
|
|
70 |
Faire que quelqu'un
se sente mal à l'aise ou sympathique |
70 |
dare ka ni fuan ya dōjō o kanjisaseru |
70 |
誰 か に 不安 や 同情 を 感じさせる |
69 |
だれ か に ふあん や どうじょう お かんじさせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Ému, touché, fait de
la sympathie |
71 |
kandō , kandō , kyōkan |
71 |
感動 、 感動 、 共感 |
70 |
かんどう 、 かんどう 、 きょうかん |
|
|
|
72 |
Ému, touché, fait de
la sympathie |
72 |
kandō , kandō , kyōkan |
72 |
感動 、 感動 、 共感 |
71 |
かんどう 、 かんどう 、 きょうかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
son histoire nous a
tous profondément touchés |
73 |
kanojo no hanashi wa watashitachi zenin ni fukaku kandō shimashita |
73 |
彼女 の 話 は 私たち 全員 に 深く 感動 しました |
72 |
かのじょ の はなし わ わたしたち ぜにん に ふかく かんどう しました |
|
|
|
74 |
Son histoire nous a
tous profondément touchés |
74 |
kanojo no hanashi wa watashitachi zenin ni fukaku kandō shimashita |
74 |
彼女 の 話 は 私たち 全員 に 深く 感動 しました |
73 |
かのじょ の はなし わ わたしたち ぜにん に ふかく かんどう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Nous avons été très
touchés par sa frugalité |
75 |
watashitachi wa kanojo no kenyaku ni ōini kandō shimashita |
75 |
私たち は 彼女 の 倹約 に 大いに 感動 しました |
74 |
わたしたち わ かのじょ の けにゃく に おういに かんどう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Nous avons été très
touchés par sa frugalité |
76 |
watashitachi wa kanojo no kenyaku ni ōini kandō shimashita |
76 |
私たち は 彼女 の 倹約 に 大いに 感動 しました |
75 |
わたしたち わ かのじょ の けにゃく に おういに かんどう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Nous avons tous été
profondément émus par sa controverse |
77 |
watashitachi zenin ga kanojo no ronsō ni fukaku kandō shimashita |
77 |
私たち 全員 が 彼女 の 論争 に 深く 感動 しました |
76 |
わたしたち ぜにん が かのじょ の ろんそう に ふかく かんどう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Nous avons tous été
profondément émus par sa controverse |
78 |
watashitachi zenin ga kanojo no ronsō ni fukaku kandō shimashita |
78 |
私たち 全員 が 彼女 の 論争 に 深く 感動 しました |
77 |
わたしたち ぜにん が かのじょ の ろんそう に ふかく かんどう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
économe |
79 |
surifuti |
79 |
スリフティ |
78 |
すりふてぃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
par |
80 |
ni |
80 |
に |
79 |
に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
(démodé) |
81 |
( kofūna ) |
81 |
( 古風な ) |
80 |
( こふうな ) |
|
|
|
82 |
affecter ou concerner
qn/qc |
82 |
sb / sth ni eikyō o ataeru mataha kenen suru |
82 |
sb / sth に 影響 を 与える または 懸念 する |
81 |
sb / sth に えいきょう お あたえる または けねん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Influencer ou se
soucier de quelqu'un/quelque chose |
83 |
dare ka / nani ka ni eikyō o atae tari ki ni kake tari suru |
83 |
誰 か / 何 か に 影響 を 与え たり 気 に かけ たり する |
82 |
だれ か / なに か に えいきょう お あたえ たり き に かけ たり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Influence |
84 |
eikyō |
84 |
影響 |
83 |
えいきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Influence |
85 |
eikyō |
85 |
影響 |
84 |
えいきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Ce sont des problèmes
qui nous touchent tous |
86 |
korera wa watashitachi zenin ni fureru mondaidesu |
86 |
これら は 私たち 全員 に 触れる 問題です |
85 |
これら わ わたしたち ぜにん に ふれる もんだいです |
|
|
|
87 |
Ce sont des
problèmes qui nous touchent tous |
87 |
korera wa watashitachi zenin ni fureru mondaidesu |
87 |
これら は 私たち 全員 に 触れる 問題です |
86 |
これら わ わたしたち ぜにん に ふれる もんだいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Ces problèmes nous
concernent tous |
88 |
korera no mondai wa watashitachi zenin ni kanren shiteimasu |
88 |
これら の 問題 は 私たち 全員 に 関連 しています |
87 |
これら の もんだい わ わたしたち ぜにん に かんれん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Ces problèmes nous
concernent tous |
89 |
korera no mondai wa watashitachi zenin ni kanren shiteimasu |
89 |
これら の 問題 は 私たち 全員 に 関連 しています |
88 |
これら の もんだい わ わたしたち ぜにん に かんれん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
égal qn |
90 |
hitoshī sb |
90 |
等しい sb |
89 |
ひとしい sb |
|
|
|
91 |
égalité |
91 |
byōdō |
91 |
平等 |
90 |
びょうどう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Égal à |
92 |
ni hitoshī |
92 |
に 等しい |
91 |
に ひとしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Égal à |
93 |
ni hitoshī |
93 |
に 等しい |
92 |
に ひとしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
généralement dans les
phrases négatives |
94 |
tsūjō wa hitei tekina bunshō de |
94 |
通常 は 否定 的な 文章 で |
93 |
つうじょう わ ひてい てきな ぶんしょう で |
|
|
|
95 |
Généralement utilisé
dans les phrases négatives |
95 |
tsūjō , hitei tekina bun de shiyō saremasu |
95 |
通常 、 否定 的な 文 で 使用 されます |
94 |
つうじょう 、 ひてい てきな ぶん で しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
être aussi bon que qn
en compétences, en qualité, etc. |
96 |
sukiru , hinshitsu nado de sb to onaji kurai sugureteiru koto . |
96 |
スキル 、 品質 など で sb と 同じ くらい 優れている こと 。 |
95 |
スキル 、 ひんしつ など で sb と おなじ くらい すぐれている こと 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Aussi bon que
quelqu'un en termes de compétences, de qualité, etc. |
97 |
sukiru , hinshitsu nado no ten de dareka to onaji kurai yoidesu . |
97 |
スキル 、 品質 など の 点 で 誰か と 同じ くらい 良いです 。 |
96 |
スキル 、 ひんしつ など の てん で だれか と おなじ くらい よいです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Être comparable à |
98 |
ni hitteki suru |
98 |
に 匹敵 する |
97 |
に ひってき する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Être comparable à |
99 |
ni hitteki suru |
99 |
に 匹敵 する |
98 |
に ひってき する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
beau |
100 |
kireina |
100 |
綺麗な |
99 |
きれいな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
pays |
101 |
kuni |
101 |
国 |
100 |
くに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
bénédiction |
102 |
shukufuku |
102 |
祝福 |
101 |
しゅくふく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Personne ne peut le
toucher quand il s'agit de design d'intérieur. |
103 |
interia dezain nikanshite wa , dare mo kare ni fureru koto wa dekimasen . |
103 |
インテリア デザイン に関して は 、 誰 も 彼 に 触れる こと は できません 。 |
102 |
インテリア デザイン にかんして わ 、 だれ も かれ に ふれる こと わ できません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Quand il s'agit de
design d'intérieur, personne ne peut le toucher. |
104 |
interia dezain nikanshite wa , dare mo kare ni fureru koto wa dekimasen . |
104 |
インテリア デザイン に関して は 、 誰 も 彼 に 触れる こと は できません 。 |
103 |
インテリア デザイン にかんして わ 、 だれ も かれ に ふれる こと わ できません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Personne ne peut se
comparer à lui en design d'intérieur |
105 |
interia dezain de kare ni hitteki suru hito wa inai |
105 |
インテリア デザイン で 彼 に 匹敵 する 人 は いない |
104 |
インテリア デザイン で かれ に ひってき する ひと わ いない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Personne ne peut se
comparer à lui en design d'intérieur |
106 |
interia dezain de kare ni hitteki suru hito wa inai |
106 |
インテリア デザイン で 彼 に 匹敵 する 人 は いない |
105 |
インテリア デザイン で かれ に ひってき する ひと わ いない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Atteindre le niveau |
107 |
rīchi reberu |
107 |
リーチ レベル |
106 |
リーチ レベル |
|
|
|
108 |
Atteindre le niveau |
108 |
rīchi reberu |
108 |
リーチ レベル |
107 |
リーチ レベル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Atteindre le niveau |
109 |
rīchi reberu |
109 |
リーチ レベル |
108 |
リーチ レベル |
|
|
|
110 |
Atteindre le niveau |
110 |
rīchi reberu |
110 |
リーチ レベル |
109 |
リーチ レベル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
atteindre un niveau
particulier, etc. |
111 |
tokutei no reberu ni tōtatsu suru nado . |
111 |
特定 の レベル に 到達 する など 。 |
110 |
とくてい の レベル に とうたつ する など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Atteindre un certain
niveau, etc. |
112 |
ittei no reberu ni tassuru nado . |
112 |
一定 の レベル に 達する など 。 |
111 |
いってい の レベル に たっする など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Atteindre (un certain
niveau d'eau) |
113 |
rīchi ( tokutei no suī ) |
113 |
リーチ ( 特定 の 水位 ) |
112 |
リーチ ( とくてい の すいい ) |
|
|
|
114 |
Atteindre (un
certain niveau d'eau) |
114 |
rīchi ( tokutei no suī ) |
114 |
リーチ ( 特定 の 水位 ) |
113 |
リーチ ( とくてい の すいい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Le compteur de
vitesse touchait 90 |
115 |
supīdo mētā wa 90 ni fureteimashita |
115 |
スピード メーター は 90 に 触れていました |
114 |
スピード メーター わ 90 に ふれていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Le compteur de
vitesse est de 90 |
116 |
supīdo mētā wa desu |
116 |
スピード メーター は 90です |
115 |
スピード メーター わ です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Le compteur de
vitesse indique une vitesse de 90 miles par heure |
117 |
supīdo mētā wa jisoku 90 mairu no sokudo o shimeshiteimasu |
117 |
スピード メーター は 時速 90 マイル の 速度 を 示しています |
116 |
スピード メーター わ じそく 90 マイル の そくど お しめしています |
|
|
|
118 |
Le compteur de
vitesse indique une vitesse de 90 miles par heure |
118 |
supīdo mētā wa jisoku 90 mairu no sokudo o shimeshiteimasu |
118 |
スピード メーター は 時速 90 マイル の 速度 を 示しています |
117 |
スピード メーター わ じそく 90 マイル の そくど お しめしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Être impliqué avec |
119 |
kanyo suru |
119 |
関与 する |
118 |
かにょ する |
|
|
|
120 |
participer |
120 |
sanka |
120 |
参加 |
119 |
さんか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Être impliqué |
121 |
sanka suru |
121 |
参加 する |
120 |
さんか する |
|
|
|
122 |
Être impliqué |
122 |
sanka suru |
122 |
参加 する |
121 |
さんか する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
se connecter ou
travailler avec une situation ou une personne |
123 |
jōkyō ya hito to tsunagari o mot tari , issho ni shigoto o shi tari suru |
123 |
状況 や 人 と つながり を 持っ たり 、 一緒 に 仕事 を し たり する |
122 |
じょうきょう や ひと と つながり お もっ たり 、 いっしょ に しごと お し たり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Se connecter ou
travailler avec une situation ou une personne |
124 |
jōkyō ya hito to tsunagaru , mataha hataraku |
124 |
状況 や 人 と つながる 、 または 働く |
123 |
じょうきょう や ひと と つながる 、 または はたらく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Être lié
à ; : s'engager ; travailler avec |
125 |
kanren suru ;: jūji suru ; issho ni hataraku |
125 |
関連 する ;: 従事 する ; 一緒 に 働く |
124 |
かんれん する ;: じゅうじ する ; いっしょ に はたらく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Être lié
à ; : s'engager ; travailler avec |
126 |
kanren suru ;: jūji suru ; issho ni hataraku |
126 |
関連 する ;: 従事 する ; 一緒 に 働く |
125 |
かんれん する ;: じゅうじ する ; いっしょ に はたらく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
tout ce qu'elle
touche tourne au désastre. |
127 |
kanojo ga fureru mono wa subete saigai ni kawarimasu . |
127 |
彼女 が 触れる もの は すべて 災害 に 変わります 。 |
126 |
かのじょ が ふれる もの わ すべて さいがい に かわります 。 |
|
|
|
128 |
Tout ce qu'elle
touche deviendra un désastre |
128 |
kanojo ga fureru mono wa subete saigai ni narimasu |
128 |
彼女 が 触れる もの は すべて 災害 に なります |
127 |
かのじょ が ふれる もの わ すべて さいがい に なります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Tout ira mal si elle
intervient |
129 |
kanojo ga kainyū sureba nandemo waruideshō |
129 |
彼女 が 介入 すれば 何でも 悪いでしょう |
128 |
かのじょ が かいにゅう すれば なんでも わるいでしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Tout ira mal si elle
intervient |
130 |
kanojo ga kainyū sureba nandemo waruideshō |
130 |
彼女 が 介入 すれば 何でも 悪いでしょう |
129 |
かのじょ が かいにゅう すれば なんでも わるいでしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Participer |
131 |
sanka |
131 |
参加 |
130 |
さんか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
faire en sorte |
132 |
kanri |
132 |
管理 |
131 |
かんり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
chose |
133 |
mono |
133 |
もの |
132 |
もの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
ses deux derniers
films ont été des échecs complets et maintenant aucun studio ne le touchera |
134 |
kare no saigo no tsu no eiga wa kanzenna furoppudeari , ima de wa sutajio wa kare ni furemasen |
134 |
彼 の 最後 の 2つ の 映画 は 完全な フロップであり 、 今 で は スタジオ は 彼 に 触れません |
133 |
かれ の さいご の つ の えいが わ かんぜんな ふろっぷであり 、 いま で わ スタジオ わ かれ に ふれません |
|
|
|
135 |
Ses deux derniers
films ont complètement échoué, et maintenant aucun studio ne le touchera |
135 |
kare no saigo no tsu no eiga wa kanzen ni shippai shi , ima de wa sutajio wa kare ni furemasen |
135 |
彼 の 最後 の 2つ の 映画 は 完全 に 失敗 し 、 今 で は スタジオ は 彼 に 触れません |
134 |
かれ の さいご の つ の えいが わ かんぜん に しっぱい し 、 いま で わ スタジオ わ かれ に ふれません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Ses deux premiers
films sont complètement perdus, et aucun studio n'est prêt à l'utiliser
maintenant. |
136 |
kare no saisho no 2 hon no eiga wa kanzen ni ushinaware , genzai kare o shiyō suru koto o itowanai sutajio wa arimasen . |
136 |
彼 の 最初 の 2 本 の 映画 は 完全 に 失われ 、 現在 彼 を 使用 する こと を いとわない スタジオ は ありません 。 |
135 |
かれ の さいしょ の 2 ほん の えいが わ かんぜん に うしなわれ 、 げんざい かれ お しよう する こと お いとわない スタジオ わ ありません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Ses deux premiers
films sont complètement perdus, et aucun studio n'est prêt à l'utiliser
maintenant. |
137 |
kare no saisho no 2 hon no eiga wa kanzen ni ushinaware , genzai kare o shiyō suru koto o itowanai sutajio wa arimasen . |
137 |
彼 の 最初 の 2 本 の 映画 は 完全 に 失われ 、 現在 彼 を 使用 する こと を いとわない スタジオ は ありません 。 |
136 |
かれ の さいしょ の 2 ほん の えいが わ かんぜん に うしなわれ 、 げんざい かれ お しよう する こと お いとわない スタジオ わ ありません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Ses deux premiers
films ont complètement échoué, et maintenant aucun studio n'est prêt à
l'utiliser |
138 |
kare no saisho no 2 hon no eiga wa kanzen ni shippai shimashita , soshite ima , sutajio wa kare o tsukau ki ga arimasen |
138 |
彼 の 最初 の 2 本 の 映画 は 完全 に 失敗 しました 、 そして 今 、 スタジオ は 彼 を 使う 気 が ありません |
137 |
かれ の さいしょ の 2 ほん の えいが わ かんぜん に しっぱい しました 、 そして いま 、 スタジオ わ かれ お つかう き が ありません |
|
|
|
139 |
Ses deux premiers
films ont complètement échoué, et maintenant aucun studio n'est prêt à
l'utiliser |
139 |
kare no saisho no 2 hon no eiga wa kanzen ni shippai shimashita , soshite ima , sutajio wa kare o tsukau ki ga arimasen |
139 |
彼 の 最初 の 2 本 の 映画 は 完全 に 失敗 しました 、 そして 今 、 スタジオ は 彼 を 使う 気 が ありません |
138 |
かれ の さいしょ の 2 ほん の えいが わ かんぜん に しっぱい しました 、 そして いま 、 スタジオ わ かれ お つかう き が ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
chasser |
140 |
hanto |
140 |
ハント |
139 |
ハント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
De sourire |
141 |
egao no |
141 |
笑顔 の |
140 |
えがお の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Le sourire |
142 |
egao |
142 |
笑顔 |
141 |
えがお |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
être vu sur le visage
de qn pendant une courte période |
143 |
sb no kao ni tanjikan mirareru |
143 |
sb の 顔 に 短時間 見られる |
142 |
sb の かお に たんじかん みられる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Apparaître sur le
visage de quelqu'un pendant une courte période |
144 |
dare ka no kao ni tanjikan arawareru |
144 |
誰 か の 顔 に 短時間 現れる |
143 |
だれ か の かお に たんじかん あらわれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
(Sur le visage)
clignotant, passant |
145 |
( kao ni ) tenmetsu , tsūka |
145 |
( 顔 に ) 点滅 、 通過 |
144 |
( かお に ) てんめつ 、 つうか |
|
|
|
146 |
(Sur le visage)
clignotant, passant |
146 |
( kao ni ) tenmetsu , tsūka |
146 |
( 顔 に ) 点滅 、 通過 |
145 |
( かお に ) てんめつ 、 つうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Un sourire a touché
les coins de sa bouche |
147 |
egao ga kare no kuchi no sumi ni fureta |
147 |
笑顔 が 彼 の 口 の 隅 に 触れた |
146 |
えがお が かれ の くち の すみ に ふれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Il y avait un
sourire au coin de la bouche |
148 |
kuchi no sumi ni egao ga atta |
148 |
口 の 隅 に 笑顔 が あった |
147 |
くち の すみ に えがお が あった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Un sourire scintilla
au coin de sa bouche |
149 |
kuchi no sumi ni hohoemi ga chiratsuita |
149 |
口 の 隅 に 微笑み が ちらついた |
148 |
くち の すみ に ほほえみ が ちらついた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Un sourire scintilla
au coin de sa bouche |
150 |
kuchi no sumi ni hohoemi ga chiratsuita |
150 |
口 の 隅 に 微笑み が ちらついた |
149 |
くち の すみ に ほほえみ が ちらついた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
être touché avec qc
pour avoir une petite quantité d'une qualité particulière |
151 |
shōryō no tokutei no hinshitsu o motsu tame ni sth ni furetekudasai |
151 |
少量 の 特定 の 品質 を 持つ ため に sth に 触れてください |
150 |
しょうりょう の とくてい の ひんしつ お もつ ため に sth に ふれてください |
|
|
|
152 |
Le contact avec
quelque chose a une petite quantité d'une qualité spécifique |
152 |
nanikato no sesshoku ni wa , tokutei no hinshitsu ga sukoshi arimasu |
152 |
何かと の 接触 に は 、 特定 の 品質 が 少し あります |
151 |
なにかと の せっしょく に わ 、 とくてい の ひんしつ が すこし あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Légèrement un peu;
légèrement présent |
153 |
sukoshi dake ; sukoshi sonzai suru |
153 |
少し だけ ; 少し 存在 する |
152 |
すこし だけ ; すこし そんざい する |
|
|
|
154 |
Légèrement un peu;
légèrement présent |
154 |
sukoshi dake ; sukoshi sonzai suru |
154 |
少し だけ ; 少し 存在 する |
153 |
すこし だけ ; すこし そんざい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
ses cheveux ont été
touchés avec du gris |
155 |
kare no kami wa haīro de fureraremashita |
155 |
彼 の 髪 は 灰色 で 触れられました |
154 |
かれ の かみ わ はいいろ で ふれられました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Ses cheveux sont
teints en gris |
156 |
kare no kami wa haīro ni somatteimasu |
156 |
彼 の 髪 は 灰色 に 染まっています |
155 |
かれ の かみ わ はいいろ に そまっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Ses cheveux sont un
peu gris |
157 |
kare no kami wa sukoshi haīrodesu |
157 |
彼 の 髪 は 少し 灰色です |
156 |
かれ の かみ わ すこし はいいろです |
|
|
|
158 |
Ses cheveux sont un
peu gris |
158 |
kare no kami wa sukoshi haīrodesu |
158 |
彼 の 髪 は 少し 灰色です |
157 |
かれ の かみ わ すこし はいいろです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
ne pas toucher qn/qc
avec une perche |
159 |
bājipōru de sb / sth ni furenaidekudasai |
159 |
バージポール で sb / sth に 触れないでください |
158 |
ばあじぽうる で sb / sth に ふれないでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Ne touchez pas
quelqu'un/quelque chose avec une péniche |
160 |
hashike de dare ka / nani ka ni furenaidekudasai |
160 |
はしけ で 誰 か / 何 か に 触れないでください |
159 |
はしけ で だれ か / なに か に ふれないでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
ne pas toucher qn/qc
avec une perche de dix pieds |
161 |
10 fīto no pōru de sb / sth ni furenaidekudasai |
161 |
10 フィート の ポール で sb / sth に 触れないでください |
160 |
10 フィート の ポール で sb / sth に ふれないでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Ne touchez pas
quelqu'un/quelque chose avec une perche de dix pieds |
162 |
10 fīto no pōru de dare ka / nani ka ni furenaidekudasai |
162 |
10 フィート の ポール で 誰 か / 何 か に 触れないでください |
161 |
10 フィート の ポール で だれ か / なに か に ふれないでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
informel |
163 |
hikōshiki |
163 |
非公式 |
162 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
refuser de s'impliquer avec qn/qc ou dans
une situation particulière |
164 |
sb / sth mataha tokutei no jōkyō ni kanyo suru koto o kyohi suru |
164 |
sb / sth または 特定 の 状況 に 関与 する こと を 拒否 する |
163 |
sb / sth または とくてい の じょうきょう に かにょ する こと お きょひ する |
|
|
|
165 |
Refuser de
participer à quelqu'un/quelque chose ou dans certaines circonstances |
165 |
dare ka / nani ka ni sanka suru koto o kyohi suru ka , tokutei no jōkyōka de |
165 |
誰 か / 何 か に 参加 する こと を 拒否 する か 、 特定 の 状況下 で |
164 |
だれ か / なに か に さんか する こと お きょひ する か 、 とくてい の じょうきょうか で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Ne jamais rien avoir
à faire avec; refuser de s'impliquer dans |
166 |
nani no kankei mo arimasen ; kanyo suru koto o kyohi shimasu |
166 |
何 の 関係 も ありません ; 関与 する こと を 拒否 します |
165 |
なに の かんけい も ありません ; かにょ する こと お きょひ します |
|
|
|
167 |
Ne jamais rien avoir à faire avec; refuser
de s'impliquer dans |
167 |
nani no kankei mo arimasen ; kanyo suru koto o kyohi shimasu |
167 |
何 の 関係 も ありません ; 関与 する こと を 拒否 します |
166 |
なに の かんけい も ありません ; かにょ する こと お きょひ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
base tactile (avec
qn) |
168 |
tacchibēsu ( tsuki ) |
168 |
タッチベース ( sb付き ) |
167 |
たっちべえす ( つき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Base de contact
(avec quelqu'un) |
169 |
renrakusaki ( dareka to ) |
169 |
連絡先 ( 誰か と ) |
168 |
れんらくさき ( だれか と ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
(informel) reprendre
contact avec qn |
170 |
( hikōshiki ) futatabi sb to renraku o toru |
170 |
( 非公式 ) 再び sb と 連絡 を 取る |
169 |
( ひこうしき ) ふたたび sb と れんらく お とる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
(de manière
informelle) recontacter quelqu'un |
171 |
( hikōshiki ni ) mōichido dare ka ni renraku suru |
171 |
( 非公式 に ) もう一度 誰 か に 連絡 する |
170 |
( ひこうしき に ) もういちど だれ か に れんらく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Recontacter |
172 |
saido o toiawasekudasai |
172 |
再度 お 問い合わせください |
171 |
さいど お といあわせください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Recontacter |
173 |
saido o toiawasekudasai |
173 |
再度 お 問い合わせください |
172 |
さいど お といあわせください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
toucher le fond |
174 |
shita ni fureru |
174 |
下 に 触れる |
173 |
した に ふれる |
|
|
|
175 |
Toucher le fond |
175 |
botomu auto |
175 |
ボトム アウト |
174 |
ボトム アウト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
atteindre le sol au
fond d'un plan d'eau |
176 |
suīki no soko de jimen ni tōtatsu suru |
176 |
水域 の 底 で 地面 に 到達 する |
175 |
すいいき の そこ で じめん に とうたつ する |
|
|
|
177 |
Atteindre le sol au
fond de l'eau |
177 |
suitei de jimen ni tōtatsu suru |
177 |
水底 で 地面 に 到達 する |
176 |
すいてい で じめん に とうたつ する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Toucher le fond |
178 |
soko o utsu |
178 |
底 を 打つ |
177 |
そこ お うつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Toucher le fond |
179 |
soko o utsu |
179 |
底 を 打つ |
178 |
そこ お うつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
atteindre le pire état ou condition possible |
180 |
saiaku no jōtai mataha jōtai ni tōtatsu suru |
180 |
最悪 の 状態 または 状態 に 到達 する |
179 |
さいあく の じょうたい または じょうたい に とうたつ する |
|
|
|
181 |
Atteindre le pire
état ou condition |
181 |
saiaku no jōtai mataha jōtai ni tōtatsu suru |
181 |
最悪 の 状態 または 状態 に 到達 する |
180 |
さいあく の じょうたい または じょうたい に とうたつ する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Au pire; au point le
plus bas; au fond |
182 |
saiaku no bāi , saiteiten no bāi , saikai no bāi |
182 |
最悪 の 場合 、 最低点 の 場合 、 最下位 の 場合 |
181 |
さいあく の ばあい 、 さいていてん の ばあい 、 さいかい の ばあい |
|
|
|
183 |
Au pire; au point le
plus bas; au fond |
183 |
saiaku no bāi , saiteiten no bāi , saikai no bāi |
183 |
最悪 の 場合 、 最低点 の 場合 、 最下位 の 場合 |
182 |
さいあく の ばあい 、 さいていてん の ばあい 、 さいかい の ばあい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
toucher du bois |
184 |
tacchiuddo |
184 |
タッチウッド |
183 |
たっちうっど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Toucher le bois |
185 |
ki ni fureru |
185 |
木 に 触れる |
184 |
き に ふれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
touchons du bois |
186 |
ki o nokku suru |
186 |
木 を ノック する |
185 |
き お ノック する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Touchons du bois |
187 |
nokkuonuddo |
187 |
ノックオンウッド |
186 |
のっくおぬっど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
en disant |
188 |
itte |
188 |
言って |
187 |
いって |
|
|
|
189 |
utilisé lorsque vous venez de mentionner une
manière dont vous avez eu de la chance dans le passé, pour éviter de porter
malheur |
189 |
fūn o motarasu koto o sakeru tame ni , kako ni koūndatta hōhō nitsuite genkyū shita toki ni shiyō saremasu |
189 |
不運 を もたらす こと を 避ける ため に 、 過去 に 幸運だった 方法 について 言及 した とき に 使用 されます |
188 |
ふうん お もたらす こと お さける ため に 、 かこ に こううんだった ほうほう について げんきゅう した とき に しよう されます |
|
|
|
190 |
Utilisez-le lorsque
vous venez de mentionner une certaine manière dont vous avez eu de la chance
dans le passé pour éviter la malchance |
190 |
fūn o sakeru tame ni , kako ni koūndatta tokutei no hōhō nitsuite genkyū shita toki ni shiyō shitekudasai |
190 |
不運 を 避ける ため に 、 過去 に 幸運だった 特定 の 方法 について 言及 した とき に 使用 してください |
189 |
ふうん お さける ため に 、 かこ に こううんだった とくてい の ほうほう について げんきゅう した とき に しよう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
(Exprimant l'espoir
de continuer bonne chance) |
191 |
( koūn o keizoku suru kibō o hyōmei ) |
191 |
( 幸運 を 継続 する 希望 を 表明 ) |
190 |
( こううん お けいぞく する きぼう お ひょうめい ) |
|
|
|
192 |
(Exprimant l'espoir
de continuer bonne chance) |
192 |
( koūn o keizoku suru kibō o hyōmei ) |
192 |
( 幸運 を 継続 する 希望 を 表明 ) |
191 |
( こううん お けいぞく する きぼう お ひょうめい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Suivant |
193 |
tsuzuku |
193 |
続く |
192 |
つずく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Je conduis depuis
plus de 20 ans et je n'ai jamais eu d'accident, touchez du bois ! |
194 |
watashi wa 20 nen ijō unten shiteite , jiko wa ichi do mo arimasendeshita . ki ni furetekudasai . |
194 |
私 は 20 年 以上 運転 していて 、 事故 は 一 度 も ありませんでした 。 木 に 触れてください 。 |
193 |
わたし わ 20 ねん いじょう うんてん していて 、 じこ わ いち ど も ありませんでした 。 き に ふれてください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Je conduis depuis
plus de 20 ans, et je n'ai jamais eu d'accident en touchant du bois ! |
195 |
watashi wa 20 nen ijō unten shiteite , ki ni furete jiko o okoshita koto ga arimasen ! |
195 |
私 は 20 年 以上 運転 していて 、 木 に 触れて 事故 を 起こした こと が ありません ! |
194 |
わたし わ 20 ねん いじょう うんてん していて 、 き に ふれて じこ お おこした こと が ありません ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Je n'ai jamais eu
d'accident de voiture alors que je conduisais depuis plus de 20 ans. |
196 |
20 nen ijō unten shita toki , watashi wa kōtsū jiko ni atta koto ga arimasen . |
196 |
20 年 以上 運転 した とき 、 私 は 交通 事故 に 遭った こと が ありません 。 |
195 |
20 ねん いじょう うんてん した とき 、 わたし わ こうつう じこ に あった こと が ありません 。 |
|
|
|
197 |
Je conduis depuis
plus de 20 ans et je n'ai jamais eu d'accident de voiture. |
197 |
watashi wa 20 nen ijō unten shiteite , jidōsha jiko wa ichi do mo arimasen . |
197 |
私 は 20 年 以上 運転 していて 、 自動車 事故 は 一 度 も ありません 。 |
196 |
わたし わ 20 ねん いじょう うんてん していて 、 じどうしゃ じこ わ いち ど も ありません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
J'espère avoir
toujours de la chance ! |
198 |
watashi wa itsumo koūn o inotteimasu ! |
198 |
私 は いつも 幸運 を 祈っています ! |
197 |
わたし わ いつも こううん お いのっています ! |
|
|
|
199 |
J'espère que j'aurai
toujours de la chance ! |
199 |
watashi wa itsumo koūn o inotteimasu ! |
199 |
私 は いつも 幸運 を 祈っています ! |
198 |
わたし わ いつも こううん お いのっています ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Je n'ai jamais eu
d'accident de voiture alors que je conduisais depuis plus de 20 ans. J'espère
avoir toujours de la chance ! |
200 |
20 nen ijō unten shita toki , kōtsū jiko wa ichi do mo arimasendeshita . itsumo koūn o inotteimasu ! |
200 |
20 年 以上 運転 した とき 、 交通 事故 は 一 度 も ありませんでした 。 いつも 幸運 を 祈っています ! |
199 |
20 ねん いじょう うんてん した とき 、 こうつう じこ わ いち ど も ありませんでした 。 いつも こううん お いのっています ! |
|
|
|
201 |
Je n'ai jamais eu
d'accident de voiture alors que je conduisais depuis plus de 20 ans. J'espère
avoir toujours de la chance ! |
201 |
20 nen ijō unten shita toki , kōtsū jiko wa ichi do mo arimasendeshita . itsumo koūn o inotteimasu ! |
201 |
20 年 以上 運転 した とき 、 交通 事故 は 一 度 も ありませんでした 。 いつも 幸運 を 祈っています ! |
200 |
20 ねん いじょう うんてん した とき 、 こうつう じこ わ いち ど も ありませんでした 。 いつも こううん お いのっています ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Suite |
202 |
motto |
202 |
もっと |
201 |
もっと |
|
|
|
203 |
Accord |
203 |
kōdo |
203 |
コード |
202 |
コード |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Mèche |
204 |
maegami |
204 |
前髪 |
203 |
まえがみ |
|
|
|
205 |
Cheveux |
205 |
kami |
205 |
髪 |
204 |
かみ |
|
|
|
206 |
Nerf |
206 |
shinkei |
206 |
神経 |
205 |
しんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Brut |
207 |
nama |
207 |
生 |
206 |
なま |
|
|
|
208 |
atterrir |
208 |
tacchidaun |
208 |
タッチダウン |
207 |
たっちだうん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
d'un avion |
209 |
hikōki no |
209 |
飛行機 の |
208 |
ひこうき の |
|
|
|
210 |
vaisseau spatial |
210 |
uchūsen |
210 |
宇宙船 |
209 |
うちゅうせん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
etc. |
211 |
NS . |
211 |
NS 。 |
210 |
んs 。 |
|
|
|
212 |
Avions, engins
spatiaux, etc. |
212 |
kōkūki , uchūsen nado . |
212 |
航空機 、 宇宙船 など 。 |
211 |
こうくうき 、 うちゅうせん など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Avions, engins
spatiaux, etc. |
213 |
kōkūki , uchūsen nado . |
213 |
航空機 、 宇宙船 など 。 |
212 |
こうくうき 、 うちゅうせん など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
atterrir |
214 |
ni tsuku |
214 |
に 着く |
213 |
に つく |
|
|
|
215 |
atterrissage |
215 |
chakuriku |
215 |
着陸 |
214 |
ちゃくりく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Atterrissage |
216 |
chakuriku |
216 |
着陸 |
215 |
ちゃくりく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Atterrissage |
217 |
chakuriku |
217 |
着陸 |
216 |
ちゃくりく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
nom lié |
218 |
kanren meishi |
218 |
関連 名詞 |
217 |
かんれん めいし |
|
|
|
219 |
atterrissage |
219 |
tacchidaun |
219 |
タッチダウン |
218 |
たっちだうん |
|
|
|
220 |
au rugby |
220 |
ragubī de |
220 |
ラグビー で |
219 |
ラグビー で |
|
|
|
221 |
Football |
221 |
futtobōru |
221 |
フットボール |
220 |
フットボール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
marquer un essai en
mettant le ballon au sol derrière la ligne de but de l'autre équipe |
222 |
ta no chīmu no gōru rain no ushiro no jimen ni bōru o oite torai o kakutoku suru |
222 |
他 の チーム の ゴール ライン の 後ろ の 地面 に ボール を 置いて トライ を 獲得 する |
221 |
た の チーム の ゴール ライン の うしろ の じめん に ボール お おいて トライ お かくとく する |
|
|
|
223 |
Placez le ballon au
sol derrière la ligne de but de l'autre équipe et essayez de marquer |
223 |
ta no chīmu no gōru rain no ushiro no jimen ni bōru o oki , tokuten o kokoromimasu |
223 |
他 の チーム の ゴール ライン の 後ろ の 地面 に ボール を 置き 、 得点 を 試みます |
222 |
た の チーム の ゴール ライン の うしろ の じめん に ボール お おき 、 とくてん お こころみます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
(Derrière la ligne de
but adverse) un touché avec le ballon, un score de base |
224 |
( taisen aite no gōru rain no ushiro ) bōru to no tacchidaun , bēsu rain sukoa |
224 |
( 対戦 相手 の ゴール ライン の 後ろ ) ボール と の タッチダウン 、 ベース ライン スコア |
223 |
( たいせん あいて の ゴール ライン の うしろ ) ボール と の たっちだうん 、 ベース ライン スコア |
|
|
|
225 |
(Derrière la ligne
de but adverse) un touché avec le ballon, un score de base |
225 |
( taisen aite no gōru rain no ushiro ) bōru to no tacchidaun , bēsu rain sukoa |
225 |
( 対戦 相手 の ゴール ライン の 後ろ ) ボール と の タッチダウン 、 ベース ライン スコア |
224 |
( たいせん あいて の ゴール ライン の うしろ ) ボール と の たっちだうん 、 ベース ライン スコア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
En rapport |
226 |
kanren shiteiru |
226 |
関連 している |
225 |
かんれん している |
|
|
|
227 |
Atterrissage |
227 |
tacchidaun |
227 |
タッチダウン |
226 |
たっちだうん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
toucher qn pour qc |
228 |
sth no bāi wa sb ni tacchi shimasu |
228 |
sth の 場合 は sb に タッチ します |
227 |
sth の ばあい わ sb に タッチ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Toucher quelqu'un
pour quelque chose |
229 |
nani ka no tame ni dare ka ni furetekudasai |
229 |
何 か の ため に 誰 か に 触れてください |
228 |
なに か の ため に だれ か に ふれてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
(informel) |
230 |
( hikōshiki ) |
230 |
( 非公式 ) |
229 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
231 |
persuader qn de vous
donner ou de vous prêter qc, en particulier de l'argent |
231 |
sb ni sth , tokuni okane o ataeru ka kasu yō ni settoku suru |
231 |
sb に sth 、 特に お金 を 与える か 貸す よう に 説得 する |
230 |
sb に sth 、 とくに おかね お あたえる か かす よう に せっとく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Persuadez quelqu'un
de vous donner ou de vous prêter quelque chose, en particulier de l'argent |
232 |
dare ka ni nani ka , tokuni okane o age tari kashi tari suru yō ni settoku suru |
232 |
誰 か に 何 か 、 特に お金 を あげ たり 貸し たり する よう に 説得 する |
231 |
だれ か に なに か 、 とくに おかね お あげ たり かし たり する よう に せっとく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Demander, persuader,
prêter (surtout de l'argent) |
233 |
tanomu , settoku suru , kasu ( tokuni okane ) |
233 |
頼む 、 説得 する 、 貸す ( 特に お金 ) |
232 |
たのむ 、 せっとく する 、 かす ( とくに おかね ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Demander, persuader,
prêter (surtout de l'argent) |
234 |
tanomu , settoku suru , kasu ( tokuni okane ) |
234 |
頼む 、 説得 する 、 貸す ( 特に お金 ) |
233 |
たのむ 、 せっとく する 、 かす ( とくに おかね ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
toucher qc |
235 |
tacchiofu |
235 |
タッチオフ |
234 |
たっちおふ |
|
|
|
236 |
Toucher quelque
chose |
236 |
nani ka ni fureru |
236 |
何 か に 触れる |
235 |
なに か に ふれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
faire commencer qc, en particulier une
situation difficile ou violente |
237 |
sth o kaishi suru tame ni , tokuni konnan mataha bōryoku tekina jōkyō |
237 |
sth を 開始 する ため に 、 特に 困難 または 暴力 的な 状況 |
236 |
sth お かいし する ため に 、 とくに こんなん または ぼうりょく てきな じょうきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Commencer quelque
chose, surtout une situation difficile ou violente |
238 |
nani ka o hajimeru tame ni , tokuni konnan mataha bōryoku tekina jōkyō |
238 |
何 か を 始める ため に 、 特に 困難 または 暴力 的な 状況 |
237 |
なに か お はじめる ため に 、 とくに こんなん または ぼうりょく てきな じょうきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Déclencheur, cause,
cause (situation difficile ou violente) |
239 |
hikigane , genin , genin ( konnan mataha bōryoku tekina jōkyō ) |
239 |
引き金 、 原因 、 原因 ( 困難 または 暴力 的な 状況 ) |
238 |
ひきがね 、 げにん 、 げにん ( こんなん または ぼうりょく てきな じょうきょう ) |
|
|
|
240 |
Déclencheur, cause,
cause (situation difficile ou violente) |
240 |
hikigane , genin , genin ( konnan mataha bōryoku tekina jōkyō ) |
240 |
引き金 、 原因 、 原因 ( 困難 または 暴力 的な 状況 ) |
239 |
ひきがね 、 げにん 、 げにん ( こんなん または ぼうりょく てきな じょうきょう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
toucher à qc |
241 |
tacchion / on sth |
241 |
タッチオン / オン sth |
240 |
たっちおん / オン sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Courir/trouver
quelque chose |
242 |
nani ka ni butsukaru / butsukaru |
242 |
何 か に ぶつかる / ぶつかる |
241 |
なに か に ぶつかる / ぶつかる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
évoquer ou traiter un
sujet en quelques mots seulement, sans entrer dans le détail |
243 |
shōsai ni tachīru koto naku , honno kazugo de shudai ni genkyū mataha taisho suru |
243 |
詳細 に 立ち入る こと なく 、 ほんの 数語 で 主題 に 言及 または 対処 する |
242 |
しょうさい に たちいる こと なく 、 ほんの かずご で しゅだい に げんきゅう または たいしょ する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Mentionner ou
traiter un sujet en quelques phrases sans entrer dans les détails |
244 |
shōsai ni tachīru koto naku , sū bun de topikku ni genkyū mataha taisho suru |
244 |
詳細 に 立ち入る こと なく 、 数 文 で トピック に 言及 または 対処 する |
243 |
しょうさい に たちいる こと なく 、 すう ぶん で トピック に げんきゅう または たいしょ する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Référé à |
245 |
sanshō |
245 |
参照 |
244 |
さんしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Référé à |
246 |
sanshō |
246 |
参照 |
245 |
さんしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Dans son discours, il
n'a pu aborder que quelques aspects du problème |
247 |
kare no supīchi de wa , kare wa mondai no ikutsu ka no sokumen ni shika fureru koto ga dekimasendeshita |
247 |
彼 の スピーチ で は 、 彼 は 問題 の いくつ か の 側面 に しか 触れる こと が できませんでした |
246 |
かれ の スピーチ で わ 、 かれ わ もんだい の いくつ か の そくめん に しか ふれる こと が できませんでした |
|
|
|
248 |
Dans son discours,
il ne peut aborder que quelques aspects du problème |
248 |
kare no supīchi de wa , kare wa mondai no ikutsu ka no sokumen ni shika fureru koto ga dekimasen |
248 |
彼 の スピーチ で は 、 彼 は 問題 の いくつ か の 側面 に しか 触れる こと が できません |
247 |
かれ の スピーチ で わ 、 かれ わ もんだい の いくつ か の そくめん に しか ふれる こと が できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Il ne peut aborder
que quelques aspects de ce sujet dans son discours |
249 |
kare wa supīchi de kono topikku no ikutsu ka no sokumen ni shika fureru koto ga dekimasen |
249 |
彼 は スピーチ で この トピック の いくつ か の 側面 に しか 触れる こと が できません |
248 |
かれ わ スピーチ で この トピック の いくつ か の そくめん に しか ふれる こと が できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Il ne peut aborder
que quelques aspects de ce sujet dans son discours |
250 |
kare wa supīchi de kono topikku no ikutsu ka no sokumen ni shika fureru koto ga dekimasen |
250 |
彼 は スピーチ で この トピック の いくつ か の 側面 に しか 触れる こと が できません |
249 |
かれ わ スピーチ で この トピック の いくつ か の そくめん に しか ふれる こと が できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
toucher sb-up |
251 |
tacchi sb - up |
251 |
タッチ sb - up |
250 |
タッチ sb - うp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Toucher quelqu'un |
252 |
dare ka ni fureru |
252 |
誰 か に 触れる |
251 |
だれ か に ふれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
informel |
253 |
hikōshiki |
253 |
非公式 |
252 |
ひこうしき |
|
|
|
254 |
toucher qn sexuellement, généralement d'une
manière qui n'est pas attendue ou bienvenue |
254 |
sb ni seiteki ni fureru koto , tsūjō wa yoki sareteinai , mataha kangei sarenai hōhō de |
254 |
sb に 性的 に 触れる こと 、 通常 は 予期 されていない 、 または 歓迎 されない 方法 で |
253 |
sb に せいてき に ふれる こと 、 つうじょう わ よき されていない 、 または かんげい されない ほうほう で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Contacter quelqu'un
sexuellement, généralement de manière importune ou importune |
255 |
dare ka ni seiteki ni renraku suru , tsūjō wa kangei sarenai mataha kangei sarenai hōhō de |
255 |
誰 か に 性的 に 連絡 する 、 通常 は 歓迎 されない または 歓迎 されない 方法 で |
254 |
だれ か に せいてき に れんらく する 、 つうじょう わ かんげい されない または かんげい されない ほうほう で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
(se référant souvent
à des éloges de force) toucher |
256 |
( shibashiba kyōsei teki ni shōsan suru koto o sashimasu ) tacchi |
256 |
( しばしば 強制 的 に 賞賛 する こと を 指します ) タッチ |
255 |
( しばしば きょうせい てき に しょうさん する こと お さします ) タッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
(se référant souvent
à des éloges de force) toucher |
257 |
( shibashiba kyōsei teki ni shōsan suru koto o sashimasu ) tacchi |
257 |
( しばしば 強制 的 に 賞賛 する こと を 指します ) タッチ |
256 |
( しばしば きょうせい てき に しょうさん する こと お さします ) タッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Synonyme |
258 |
shinonimu |
258 |
シノニム |
257 |
シノニム |
|
|
|
259 |
tâtonner |
259 |
mosaku |
259 |
模索 |
258 |
もさく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
toucher qc |
260 |
tacchiappu |
260 |
タッチアップ |
259 |
たっちあっぷ |
|
|
|
261 |
Toucher |
261 |
sessuru |
261 |
接する |
260 |
せっする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
améliorer qc en le
modifiant ou en y ajoutant légèrement ; |
262 |
sth o sukoshi henkō mataha tsuika suru koto niyori , sth o kaizen shimasu . |
262 |
sth を 少し 変更 または 追加 する こと により 、 sth を 改善 します 。 |
261 |
sth お すこし へんこう または ついか する こと により 、 sth お かいぜん します 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Améliorer quelque
chose en modifiant légèrement ou en ajoutant quelque chose |
263 |
sukoshi henkō mataha tsuika shite nani ka o kaizen suru |
263 |
少し 変更 または 追加 して 何 か を 改善 する |
262 |
すこし へんこう または ついか して なに か お かいぜん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
(Légèrement)
retoucher, polir, modifier |
264 |
( sukoshi ) retacchi , porisshu , shūsei |
264 |
( 少し ) レタッチ 、 ポリッシュ 、 修正 |
263 |
( すこし ) れたっち 、 ポリッシュ 、 しゅうせい |
|
|
|
265 |
(Légèrement)
retoucher, polir, modifier |
265 |
( sukoshi ) retacchi , porisshu , shūsei |
265 |
( 少し ) レタッチ 、 ポリッシュ 、 修正 |
264 |
( すこし ) れたっち 、 ポリッシュ 、 しゅうせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Elle était occupée à
se maquiller dans le miroir |
266 |
kanojo wa kagami de meiku o surunoni isogashikatta |
266 |
彼女 は 鏡 で メイク を するのに 忙しかった |
265 |
かのじょ わ かがみ で メイク お するのに いそがしかった |
|
|
|
267 |
Elle est occupée à
regarder le miroir pour retoucher son maquillage |
267 |
kanojo wa jibun no keshō o shūsei suru tame ni kagami o mirunoni isogashī |
267 |
彼女 は 自分 の 化粧 を 修正 する ため に 鏡 を 見るのに 忙しい |
266 |
かのじょ わ じぶん の けしょう お しゅうせい する ため に かがみ お みるのに いそがしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Elle est occupée à
dessiner ses sourcils et ses yeux dans le miroir |
268 |
kanojo wa kagami ni mayu to me o egaku no ni isogashī |
268 |
彼女 は 鏡 に 眉 と 目 を 描く の に 忙しい |
267 |
かのじょ わ かがみ に まゆ と め お えがく の に いそがしい |
|
|
|
269 |
Elle est occupée à
dessiner ses sourcils et ses yeux dans le miroir |
269 |
kanojo wa kagami ni mayu to me o egaku no ni isogashī |
269 |
彼女 は 鏡 に 眉 と 目 を 描く の に 忙しい |
268 |
かのじょ わ かがみ に まゆ と め お えがく の に いそがしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
sens |
270 |
kenshutsu |
270 |
検出 |
269 |
けんしゅつ |
|
|
|
271 |
ressentir |
271 |
kanjirareru |
271 |
感じられる |
270 |
かんじられる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
ressentir |
272 |
kanjirareru |
272 |
感じられる |
271 |
かんじられる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
le sens qui vous permet d'être conscient des
choses et à quoi elles ressemblent lorsque vous posez vos mains et vos doigts
dessus |
273 |
te ya yubi o oita toki ni , monogoto ya monogoto ga dono yōna mono ka o shiru koto ga dekiru kankaku |
273 |
手 や 指 を 置いた とき に 、 物事 や 物事 が どの ような もの か を 知る こと が できる 感覚 |
272 |
て や ゆび お おいた とき に 、 ものごと や ものごと が どの ような もの か お しる こと が できる かんかく |
|
|
|
274 |
Lorsque vous placez
vos mains et vos doigts sur des objets, cette sensation vous permet d'être
conscient des choses et à quoi elles ressemblent |
274 |
te ya yubi o mono ni okuto , kono kankaku de monogoto ya sono yōsu o shiru koto ga dekimasu . |
274 |
手 や 指 を 物 に 置くと 、 この 感覚 で 物事 や その 様子 を 知る こと が できます 。 |
273 |
て や ゆび お もの に おくと 、 この かんかく で ものごと や その ようす お しる こと が できます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Tactile |
275 |
shokkaku |
275 |
触覚 |
274 |
しょっかく |
|
|
|
276 |
Tactile |
276 |
shokkaku |
276 |
触覚 |
275 |
しょっかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
le sens du toucher |
277 |
shokkaku |
277 |
触覚 |
276 |
しょっかく |
|
|
|
278 |
Tactile |
278 |
shokkaku |
278 |
触覚 |
277 |
しょっかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Tactile |
279 |
shokkaku |
279 |
触覚 |
278 |
しょっかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Avec la main/une
partie du corps |
280 |
te tai no ichibu de |
280 |
手 /体 の 一部 で |
279 |
て たい の いちぶ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Main/partie du corps |
281 |
te tai no ichibu |
281 |
手 /体 の 一部 |
280 |
て たい の いちぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Main ou partie du
corps |
282 |
te mataha karada no bubun |
282 |
手 または 体 の 部分 |
281 |
て または からだ の ぶぶん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Main ou partie du
corps |
283 |
te mataha karada no bubun |
283 |
手 または 体 の 部分 |
282 |
て または からだ の ぶぶん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
un acte consistant à
mettre votre main ou une autre partie de votre corps sur qn/qc |
284 |
te mataha karada no betsu no bubun o sb / sth ni oku kōi |
284 |
手 または 体 の 別 の 部分 を sb / sth に 置く 行為 |
283 |
て または からだ の べつ の ぶぶん お sb / sth に おく こうい |
|
|
|
285 |
Le fait de mettre
votre main ou une autre partie de votre corps sur quelqu'un/quelque chose |
285 |
te ya karada no betsu no bubun o dare ka / nani ka ni oku kōi |
285 |
手 や 体 の 別 の 部分 を 誰 か / 何 か に 置く 行為 |
284 |
て や からだ の べつ の ぶぶん お だれ か / なに か に おく こうい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Toucher |
286 |
sessuru |
286 |
接する |
285 |
せっする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Toucher |
287 |
sessuru |
287 |
接する |
286 |
せっする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Le doux contact de sa
main sur son épaule la fit sursauter |
288 |
kanojo no kata ni kare no te no yasashī tacchi wa kanojo o janpu sasemashita |
288 |
彼女 の 肩 に 彼 の 手 の 優しい タッチ は 彼女 を ジャンプ させました |
287 |
かのじょ の かた に かれ の て の やさしい タッチ わ かのじょ お ジャンプ させました |
|
|
|
289 |
La caresse de sa
main sur son épaule la fit sursauter |
289 |
kanojo no kata ni kare no te no aibu ga kanojo o janpu saseta |
289 |
彼女 の 肩 に 彼 の 手 の 愛撫 が 彼女 を ジャンプ させた |
288 |
かのじょ の かた に かれ の て の あいぶ が かのじょ お ジャンプ させた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Sa main toucha
légèrement son épaule et la fit sursauter |
290 |
kare no te wa kanojo no kata ni karuku fure , kanojo o haneagesaseta |
290 |
彼 の 手 は 彼女 の 肩 に 軽く 触れ 、 彼女 を 跳ね上げさせた |
289 |
かれ の て わ かのじょ の かた に かるく ふれ 、 かのじょ お はねあげさせた |
|
|
|
291 |
Sa main toucha
légèrement son épaule et la fit sursauter |
291 |
kare no te wa kanojo no kata ni karuku fure , kanojo o haneagesaseta |
291 |
彼 の 手 は 彼女 の 肩 に 軽く 触れ 、 彼女 を 跳ね上げさせた |
290 |
かれ の て わ かのじょ の かた に かるく ふれ 、 かのじょ お はねあげさせた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
?? |
292 |
竽 |
292 |
竽 |
291 |
竽 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Toutes ces
informations sont facilement accessibles d'une simple pression sur un bouton
(en appuyant simplement sur un bouton) |
293 |
kono subete no jōhō wa , botan o osu dake de ( botan o osu dake de ) sugu ni riyō dekimasu . |
293 |
この すべて の 情報 は 、 ボタン を 押す だけ で ( ボタン を 押す だけ で ) すぐ に 利用 できます 。 |
292 |
この すべて の じょうほう わ 、 ボタン お おす だけ で ( ボタン お おす だけ で ) すぐ に りよう できます 。 |
|
|
|
294 |
Appuyez simplement
sur un bouton (appuyez simplement sur le bouton), vous pouvez facilement
obtenir toutes ces informations |
294 |
botan o osu dake ( botan o osu dake ) , kono subete no jōhō o kantan ni shutoku dekimasu |
294 |
ボタン を 押す だけ ( ボタン を 押す だけ ) 、 この すべて の 情報 を 簡単 に 取得 できます |
293 |
ボタン お おす だけ ( ボタン お おす だけ ) 、 この すべて の じょうほう お かんたん に しゅとく できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Tant d'informations
peuvent être trouvées sans effort sur simple pression d'un bouton. |
295 |
botan o osu dakede , takusan no jōhō o kantan ni mitsukeru koto ga dekimasu . |
295 |
ボタン を 押す だけで 、 たくさん の 情報 を 簡単 に 見つける こと が できます 。 |
294 |
ボタン お おす だけで 、 たくさん の じょうほう お かんたん に みつける こと が できます 。 |
|
|
|
296 |
Tant d'informations
peuvent être trouvées sans effort sur simple pression d'un bouton |
296 |
botan o osu dakede , takusan no jōhō o kantan ni mitsukeru koto ga dekimasu |
296 |
ボタン を 押す だけで 、 たくさん の 情報 を 簡単 に 見つける こと が できます |
295 |
ボタン お おす だけで 、 たくさん の じょうほう お かんたん に みつける こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
poésie |
297 |
shi |
297 |
詩 |
296 |
し |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
or |
298 |
gōrudo |
298 |
ゴールド |
297 |
ゴールド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Zhi |
299 |
kokorozashi |
299 |
志 |
298 |
こころざし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Chèque |
300 |
chekku |
300 |
チェック |
299 |
チェック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
lutte |
301 |
kenka |
301 |
喧嘩 |
300 |
けんか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Ne pas |
302 |
shinai |
302 |
しない |
301 |
しない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Oui |
303 |
hai |
303 |
はい |
302 |
はい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
chaque |
304 |
kaku |
304 |
各 |
303 |
かく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Spectacle |
305 |
miseru |
305 |
見せる |
304 |
みせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Ce type de gravure
nécessite un toucher délicat |
306 |
kono taipu no chōkoku ni wa sensaina tacchi ga hitsuyōdesu |
306 |
この タイプ の 彫刻 に は 繊細な タッチ が 必要です |
305 |
この タイプ の ちょうこく に わ せんさいな タッチ が ひつようです |
|
|
|
307 |
Ce type de sculpture
nécessite une touche délicate |
307 |
kono taipu no chōkoku ni wa sensaina tacchi ga hitsuyōdesu |
307 |
この タイプ の 彫刻 に は 繊細な タッチ が 必要です |
306 |
この タイプ の ちょうこく に わ せんさいな タッチ が ひつようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Ce type de sculpture
nécessite des techniques légères et maniables |
308 |
kono tane no chōkoku ni wa , karukute benrina gijutsu ga hitsuyōdesu |
308 |
この 種 の 彫刻 に は 、 軽くて 便利な 技術 が 必要です |
307 |
この たね の ちょうこく に わ 、 かるくて べんりな ぎじゅつ が ひつようです |
|
|
|
309 |
Ce type de sculpture
nécessite une technique légère |
309 |
kono tane no chōkoku ni wa karui gijutsu ga hitsuyōdesu |
309 |
この 種 の 彫刻 に は 軽い 技術 が 必要です |
308 |
この たね の ちょうこく に わ かるい ぎじゅつ が ひつようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
la façon dont qc se
sent |
310 |
sth ga kanjiru hōhō |
310 |
sth が 感じる 方法 |
309 |
sth が かんじる ほうほう |
|
|
|
311 |
ressentir |
311 |
kanjirareru |
311 |
感じられる |
310 |
かんじられる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Ressentir |
312 |
kanjirareru |
312 |
感じられる |
311 |
かんじられる |
|
|
|
313 |
Ressentir |
313 |
kanjirareru |
313 |
感じられる |
312 |
かんじられる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Lingue |
314 |
rin |
314 |
リン |
313 |
リン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
?? |
315 |
绤 |
315 |
绤 |
314 |
绤 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Donner |
316 |
ataeru |
316 |
与える |
315 |
あたえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
la façon dont qc se sent lorsque vous mettez
votre main ou vos doigts dessus ou lorsqu'il entre en contact avec votre
corps |
317 |
te ya yubi o oita toki ya karada ni fureta toki no sth no kanji kata |
317 |
手 や 指 を 置いた とき や 体 に 触れた とき の sth の 感じ 方 |
316 |
て や ゆび お おいた とき や からだ に ふれた とき の sth の かんじ かた |
|
|
|
318 |
Comment vous vous
sentez lorsque votre main ou votre doigt est placé dessus ou lorsqu'il est en
contact avec votre corps |
318 |
te ya yubi o oita toki ya karada ni fureta toki no kanshoku |
318 |
手 や 指 を 置いた とき や 体 に 触れた とき の 感触 |
317 |
て や ゆび お おいた とき や からだ に ふれた とき の かんしょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Sentir au toucher |
319 |
fureta toki ni kanjiru |
319 |
触れた とき に 感じる |
318 |
ふれた とき に かんじる |
|
|
|
320 |
Sentir au toucher |
320 |
fureta toki ni kanjiru |
320 |
触れた とき に 感じる |
319 |
ふれた とき に かんじる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Le corps était froid
au toucher |
321 |
karada wa sawaru to samukatta |
321 |
体 は 触る と 寒かった |
320 |
からだ わ さわる と さむかった |
|
|
|
322 |
Le corps a froid |
322 |
karada ga tsumetaku kanjiru |
322 |
体 が 冷たく 感じる |
321 |
からだ が つめたく かんじる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Ce cadavre est froid
au toucher |
323 |
kono shitai wa sawaruto tsumetai |
323 |
この 死体 は 触ると 冷たい |
322 |
この したい わ さわると つめたい |
|
|
|
324 |
Ce cadavre est froid
au toucher |
324 |
kono shitai wa sawaruto tsumetai |
324 |
この 死体 は 触ると 冷たい |
323 |
この したい わ さわると つめたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
ressentir |
325 |
kanjirareru |
325 |
感じられる |
324 |
かんじられる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Envers |
326 |
ni mukatte |
326 |
に 向かって |
325 |
に むかって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
supérieur |
327 |
suguremashita |
327 |
優れました |
326 |
すぐれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
matière au toucher
soyeux |
328 |
namerakana sara tto shita hadazawari no sozai |
328 |
なめらかな さら っと した 肌触り の 素材 |
327 |
なめらかな さら っと した はだざわり の そざい |
|
|
|
329 |
Matière au toucher
lisse et soyeux |
329 |
namerakade sarat to shita hadazawari no sozai |
329 |
なめらかで さらっ と した 肌触り の 素材 |
328 |
なめらかで さらっ と した はだざわり の そざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Matière douce comme
de la soie |
330 |
shiruku no yō ni namerakana sozai |
330 |
シルク の よう に なめらかな 素材 |
329 |
シルク の よう に なめらかな そざい |
|
|
|
331 |
Matière douce comme
de la soie |
331 |
shiruku no yō ni namerakana sozai |
331 |
シルク の よう に なめらかな 素材 |
330 |
シルク の よう に なめらかな そざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
partager |
332 |
kyōyū |
332 |
共有 |
331 |
きょうゆう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
renoncé |
333 |
menjo |
333 |
免除 |
332 |
めんじょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Il ne pouvait pas
supporter le contact des vêtements sur sa peau brûlée par le soleil |
334 |
kare wa hiyake shita hada ni ifuku no kanshoku ni taeru koto ga dekimasendeshita |
334 |
彼 は 日焼け した 肌 に 衣服 の 感触 に 耐える こと が できませんでした |
333 |
かれ わ ひやけ した はだ に いふく の かんしょく に たえる こと が できませんでした |
|
|
|
335 |
Il ne supporte pas
le contact des vêtements sur sa peau brûlée par le soleil |
335 |
hiyake shita hada ni kiru no ga gaman dekinai |
335 |
日焼け した 肌 に 着る の が 我慢 できない |
334 |
ひやけ した はだ に きる の が がまん できない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Il ne supporte pas
que ses vêtements frottent contre sa peau brûlée par le soleil |
336 |
kare wa taiyō niyotte moyasareta kare no hifu o kosuritsukeru kare no fuku ni taeru koto ga dekimasen |
336 |
彼 は 太陽 によって 燃やされた 彼 の 皮膚 を こすりつける 彼 の 服 に 耐える こと が できません |
335 |
かれ わ たいよう によって もやされた かれ の ひふ お こすりつける かれ の ふく に たえる こと が できません |
|
|
|
337 |
Il ne supporte pas
que ses vêtements frottent contre sa peau brûlée par le soleil |
337 |
kare wa taiyō niyotte moyasareta kare no hifu o kosuritsukeru kare no fuku ni taeru koto ga dekimasen |
337 |
彼 は 太陽 によって 燃やされた 彼 の 皮膚 を こすりつける 彼 の 服 に 耐える こと が できません |
336 |
かれ わ たいよう によって もやされた かれ の ひふ お こすりつける かれ の ふく に たえる こと が できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Concubine |
338 |
sokushitsu |
338 |
側室 |
337 |
そくしつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Brûler |
339 |
moyasu |
339 |
燃やす |
338 |
もやす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
habitent |
340 |
sumu |
340 |
住む |
339 |
すむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
carré |
341 |
shikaku |
341 |
四角 |
340 |
しかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Petit détail |
342 |
komakai ditēru |
342 |
細かい ディテール |
341 |
こまかい ディテール |
|
|
|
343 |
minutieux |
343 |
nitizarazara |
343 |
ニティザラザラ |
342 |
にてぃざらざら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
détail |
344 |
shōsai |
344 |
詳細 |
343 |
しょうさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
un petit détail qui
est ajouté à qc afin de l'améliorer ou de le compléter |
345 |
sore o kaizen mataha kanzen ni suru tame ni sth ni tsuika sareru chīsana shōsai |
345 |
それ を 改善 または 完全 に する ため に sth に 追加 される 小さな 詳細 |
344 |
それ お かいぜん または かんぜん に する ため に sth に ついか される ちいさな しょうさい |
|
|
|
346 |
Un petit détail
ajouté à quelque chose. Afin de l'améliorer ou de le compléter |
346 |
nani ka ni chīsana ditēru ga tsuika saremashita . sore o kaizen suru ka , sore o kansei saseru tame ni |
346 |
何 か に 小さな ディテール が 追加 されました 。 それ を 改善 する か 、 それ を 完成 させる ため に |
345 |
なに か に ちいさな ディテール が ついか されました 。 それ お かいぜん する か 、 それ お かんせい させる ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Retoucher |
347 |
retacchi |
347 |
レタッチ |
346 |
れたっち |
|
|
|
348 |
Retoucher |
348 |
retacchi |
348 |
レタッチ |
347 |
れたっち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
et |
349 |
to |
349 |
と |
348 |
と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
J'ai passé la matinée
à mettre la finition |
350 |
asa wa finisshu o irete sugoshimashita |
350 |
朝 は フィニッシュ を 入れて 過ごしました |
349 |
あさ わ フィニッシュ お いれて すごしました |
|
|
|
351 |
touche au rapport. |
351 |
repōto ni furemasu . |
351 |
レポート に 触れます 。 |
350 |
レポート に ふれます 。 |
|
|
|
352 |
Il m'a fallu une
matinée pour finir les touches finales du rapport |
352 |
repōto no shiage o oeru no ni asa kakarimashita |
352 |
レポート の 仕上げ を 終える の に 朝 かかりました |
351 |
レポート の しあげ お おえる の に あさ かかりました |
|
|
|
353 |
J'ai passé la matinée
à peaufiner ce rapport |
353 |
watashi wa kono repōto no saigo no shiage o suru tame ni asa o sugoshimashita |
353 |
私 は この レポート の 最後 の 仕上げ を する ため に 朝 を 過ごしました |
352 |
わたし わ この レポート の さいご の しあげ お する ため に あさ お すごしました |
|
|
|
354 |
J'ai passé la
matinée à peaufiner ce rapport |
354 |
watashi wa kono repōto no saigo no shiage o suru tame ni asa o sugoshimashita |
354 |
私 は この レポート の 最後 の 仕上げ を する ため に 朝 を 過ごしました |
353 |
わたし わ この レポート の さいご の しあげ お する ため に あさ お すごしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Les rencontrer à
l'aéroport était une bonne idée |
355 |
kūkō de karera ni au no wa ī kanjideshita |
355 |
空港 で 彼ら に 会う の は いい 感じでした |
354 |
くうこう で かれら に あう の わ いい かんじでした |
|
|
|
356 |
C'était un bon
contact pour les rencontrer à l'aéroport |
356 |
kūkō de karera ni au no wa yoi renrakusakideshita |
356 |
空港 で 彼ら に 会う の は 良い 連絡先でした |
355 |
くうこう で かれら に あう の わ よい れんらくさきでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
C'est un coup de les
rencontrer à l'aéroport |
357 |
kūkō de karera ni au no wa kūdetādesu |
357 |
空港 で 彼ら に 会う の は クーデターです |
356 |
くうこう で かれら に あう の わ くうでたあです |
|
|
|
358 |
C'est un coup de les
rencontrer à l'aéroport |
358 |
kūkō de karera ni au no wa kūdetādesu |
358 |
空港 で 彼ら に 会う の は クーデターです |
357 |
くうこう で かれら に あう の わ くうでたあです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Manière de faire qc |
359 |
sth no yarikata |
359 |
sth の やり方 |
358 |
sth の やりかた |
|
|
|
360 |
Manière de faire les
choses |
360 |
monogoto no yarikata |
360 |
物事 の やり方 |
359 |
ものごと の やりかた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Manière de faire les
choses |
361 |
monogoto no yarikata |
361 |
物事 の やり方 |
360 |
ものごと の やりかた |
|
|
|
362 |
Manière de faire les
choses |
362 |
monogoto no yarikata |
362 |
物事 の やり方 |
361 |
ものごと の やりかた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
une façon ou un style
de faire qc |
363 |
sth o okonau hōhō mataha sutairu |
363 |
sth を 行う 方法 または スタイル |
362 |
sth お おこなう ほうほう または スタイル |
|
|
|
364 |
La manière ou le
style de faire quelque chose |
364 |
nani ka o suru hōhō mataha sutairu |
364 |
何 か を する 方法 または スタイル |
363 |
なに か お する ほうほう または スタイル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Style; style;
technique |
365 |
sutairu ; sutairu ; tekunikku |
365 |
スタイル ; スタイル ; テクニック |
364 |
スタイル ; スタイル ; テクニック |
|
|
|
366 |
Style; style;
technique |
366 |
sutairu ; sutairu ; tekunikku |
366 |
スタイル ; スタイル ; テクニック |
365 |
スタイル ; スタイル ; テクニック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Elle préfère répondre
elle-même aux mails des fans pour une touche plus personnelle. |
367 |
kanojo wa , yori kojin tekina tacchi no tame ni , fan no mēru ni jibun de henshin suru koto o konomimasu . |
367 |
彼女 は 、 より 個人 的な タッチ の ため に 、 ファン の メール に 自分 で 返信 する こと を 好みます 。 |
366 |
かのじょ わ 、 より こじん てきな タッチ の ため に 、 ファン の メール に じぶん で へんしん する こと お このみます 。 |
|
|
|
368 |
Elle préfère
répondre à n'importe quel e-mail de fan par elle-même pour obtenir un
sentiment plus personnalisé |
368 |
kanojo wa , yori pāsonaraizu sareta kankaku o eru tame ni , fan no mēru ni jibun de henshin suru koto o konomimasu |
368 |
彼女 は 、 より パーソナライズ された 感覚 を 得る ため に 、 ファン の メール に 自分 で 返信 する こと を 好みます |
367 |
かのじょ わ 、 より ぱあそならいず された かんかく お える ため に 、 ファン の メール に じぶん で へんしん する こと お このみます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Elle aime répondre
personnellement à la lettre thaïlandaise de chaque admirateur |
369 |
kanojo wa subete no fan no tai moji ni kojin teki ni henshin suru no ga sukidesu |
369 |
彼女 は すべて の ファン の タイ 文字 に 個人 的 に 返信 する の が 好きです |
368 |
かのじょ わ すべて の ファン の タイ もじ に こじん てき に へんしん する の が すきです |
|
|
|
370 |
Elle aime répondre
personnellement à la lettre thaïlandaise de chaque admirateur |
370 |
kanojo wa subete no fan no tai moji ni kojin teki ni henshin suru no ga sukidesu |
370 |
彼女 は すべて の ファン の タイ 文字 に 個人 的 に 返信 する の が 好きです |
369 |
かのじょ わ すべて の ファン の タイ もじ に こじん てき に へんしん する の が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
L'infographie donnera
à votre présentation une touche professionnelle |
371 |
konpyūtagurafikkusu wa anata no purezentēshon ni purofesshonaruna tacchi o ataemasu |
371 |
コンピュータグラフィックス は あなた の プレゼンテーション に プロフェッショナルな タッチ を 与えます |
370 |
コンピュータグラフィックス わ あなた の プレゼンテーション に ぷろふぇっしょなるな タッチ お あたえます |
|
|
|
372 |
L'infographie
apportera une touche professionnelle à votre présentation |
372 |
konpyūtagurafikkusu wa anata no purezentēshon ni puro no tacchi o motarashimasu |
372 |
コンピュータグラフィックス は あなた の プレゼンテーション に プロ の タッチ を もたらします |
371 |
コンピュータグラフィックス わ あなた の プレゼンテーション に プロ の タッチ お もたらします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
L'infographie rendra
votre présentation professionnelle |
373 |
konpyūtagurafikkusu wa anata no purezentēshon o purofesshonaru ni shimasu |
373 |
コンピュータグラフィックス は あなた の プレゼンテーション を プロフェッショナル に します |
372 |
コンピュータグラフィックス わ あなた の プレゼンテーション お プロフェッショナル に します |
|
|
|
374 |
L'infographie rendra
votre présentation professionnelle |
374 |
konpyūtagurafikkusu wa anata no purezentēshon o purofesshonaru ni shimasu |
374 |
コンピュータグラフィックス は あなた の プレゼンテーション を プロフェッショナル に します |
373 |
コンピュータグラフィックス わ あなた の プレゼンテーション お プロフェッショナル に します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Il n'a pas pu trouver
sa touche magique avec le ballon aujourd'hui (il n'a pas bien joué). |
375 |
kare wa kyō , bōru to no mahō no tacchi o mitsukeru koto ga dekimasendeshita ( kare wa umaku purē dekimasendeshita ) . |
375 |
彼 は 今日 、 ボール と の 魔法 の タッチ を 見つける こと が できませんでした ( 彼 は うまく プレー できませんでした ) 。 |
374 |
かれ わ きょう 、 ボール と の まほう の タッチ お みつける こと が できませんでした ( かれ わ うまく プレー できませんでした ) 。 |
|
|
|
376 |
Il n'a pas trouvé la
magie du ballon aujourd'hui (il n'a pas bien joué) |
376 |
kare wa kyō bōru no mahō o mitsukeru koto ga dekimasendeshita ( kare wa umaku purē dekimasendeshita ) |
376 |
彼 は 今日 ボール の 魔法 を 見つける こと が できませんでした ( 彼 は うまく プレー できませんでした ) |
375 |
かれ わ きょう ボール の まほう お みつける こと が できませんでした ( かれ わ うまく プレー できませんでした ) |
|
|
|
377 |
Il ne peut pas
afficher ses compétences de coups de pied magiques aujourd'hui |
377 |
kare wa kyō kare no mahō no kikku sukiru o hyōji suru koto wa dekimasen |
377 |
彼 は 今日 彼 の 魔法 の キック スキル を 表示 する こと は できません |
376 |
かれ わ きょう かれ の まほう の キック スキル お ひょうじ する こと わ できません |
|
|
|
378 |
Il ne peut pas
afficher ses compétences de coups de pied magiques aujourd'hui |
378 |
kare wa kyō kare no mahō no kikku sukiru o hyōji suru koto wa dekimasen |
378 |
彼 は 今日 彼 の 魔法 の キック スキル を 表示 する こと は できません |
377 |
かれ わ きょう かれ の まほう の キック スキル お ひょうじ する こと わ できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Ce repas est
horrible, je pense que je perds mon contact (ma capacité à faire qc). |
379 |
kono shokuji wa hidoidesu . watashi wa jibun no tacchi ( sth o suru nōryoku ) o ushinatteiru to omoimasu . |
379 |
この 食事 は ひどいです 。 私 は 自分 の タッチ ( sth を する 能力 ) を 失っている と 思います 。 |
378 |
この しょくじ わ ひどいです 。 わたし わ じぶん の タッチ ( sth お する のうりょく ) お うしなっている と おもいます 。 |
|
|
|
380 |
Ce repas est
horrible. Je pense que je perds le contact (ma capacité à faire quelque
chose) |
380 |
kono shokuji wa hidoidesu . watashi wa renraku ga todaeteiru to omoimasu ( nani ka o suru watashi no nōryoku ) |
380 |
この 食事 は ひどいです 。 私 は 連絡 が 途絶えている と 思います ( 何 か を する 私 の 能力 ) |
379 |
この しょくじ わ ひどいです 。 わたし わ れんらく が とだえている と おもいます ( なに か お する わたし の のうりょく ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Ce repas est
terrible. Je pense que mes compétences culinaires se dégradent |
381 |
kono shokuji wa hidoidesu . watashi no ryōri no sukiru wa kudarizaka ni natteiru to omoimasu |
381 |
この 食事 は ひどいです 。 私 の 料理 の スキル は 下り坂 に なっている と 思います |
380 |
この しょくじ わ ひどいです 。 わたし の りょうり の スキル わ くだりざか に なっている と おもいます |
|
|
|
382 |
Ce repas est
horrible. Je pense que mes compétences culinaires se dégradent |
382 |
kono shokuji wa hidoidesu . watashi no ryōri no sukiru wa kudarizaka ni natteiru to omoimasu |
382 |
この 食事 は ひどいです 。 私 の 料理 の スキル は 下り坂 に なっている と 思います |
381 |
この しょくじ わ ひどいです 。 わたし の りょうり の スキル わ くだりざか に なっている と おもいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
de qc de petite
quantité |
383 |
shōryō no sth no |
383 |
少量 の sth の |
382 |
しょうりょう の sth の |
|
|
|
384 |
un peu |
384 |
sukoshi |
384 |
少し |
383 |
すこし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Un peu |
385 |
sukoshi |
385 |
少し |
384 |
すこし |
|
|
|
386 |
Un peu |
386 |
sukoshi |
386 |
少し |
385 |
すこし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Synonyme |
387 |
shinonimu |
387 |
シノニム |
386 |
シノニム |
|
|
|
388 |
trace |
388 |
konseki |
388 |
痕跡 |
387 |
こんせき |
|
|
|
389 |
Il y avait une pointe
de sarcasme dans sa voix |
389 |
kanojo no koe ni wa hiniku ga sukoshi atta |
389 |
彼女 の 声 に は 皮肉 が 少し あった |
388 |
かのじょ の こえ に わ ひにく が すこし あった |
|
|
|
390 |
Il y avait une
pointe de sarcasme dans sa voix. |
390 |
kanojo no koe ni wa hiniku no hinto ga atta . |
390 |
彼女 の 声 に は 皮肉 の ヒント が あった 。 |
389 |
かのじょ の こえ に わ ひにく の ヒント が あった 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Il y a un peu de
sarcasme dans sa voix |
391 |
kanojo no koe ni wa sukoshi hiniku ga arimasu |
391 |
彼女 の 声 に は 少し 皮肉 が あります |
390 |
かのじょ の こえ に わ すこし ひにく が あります |
|
|
|
392 |
Il y a un peu de
sarcasme dans sa voix |
392 |
kanojo no koe ni wa sukoshi hiniku ga arimasu |
392 |
彼女 の 声 に は 少し 皮肉 が あります |
391 |
かのじょ の こえ に わ すこし ひにく が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
légèrement |
393 |
sukoshi |
393 |
少し |
392 |
すこし |
|
|
|
394 |
Léger |
394 |
wazuka |
394 |
わずか |
393 |
わずか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
un touché |
395 |
tacchi |
395 |
タッチ |
394 |
タッチ |
|
|
|
396 |
légèrement; un peu |
396 |
sukoshi ; sukoshi |
396 |
少し ; 少し |
395 |
すこし ; すこし |
|
|
|
397 |
Léger |
397 |
wazuka |
397 |
わずか |
396 |
わずか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
La musique était un
peu trop forte à mon goût |
398 |
ongaku wa watashi no konomi ni wa ōkisugiru kanjideshita |
398 |
音楽 は 私 の 好み に は 大きすぎる 感じでした |
397 |
おんがく わ わたし の このみ に わ おうきすぎる かんじでした |
|
|
|
399 |
La musique est trop
forte, je n'aime pas ça |
399 |
ongaku ga ōkisugiru , watashi wa sore ga sukide wa arimasen |
399 |
音楽 が 大きすぎる 、 私 は それ が 好きで は ありません |
398 |
おんがく が おうきすぎる 、 わたし わ それ が すきで わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Cette musique est un
peu trop bruyante a mon gout |
400 |
kono ongaku wa watashi no konomi ni wa sukoshi urusaidesu |
400 |
この 音楽 は 私 の 好み に は 少し うるさいです |
399 |
この おんがく わ わたし の このみ に わ すこし うるさいです |
|
|
|
401 |
Cette musique est un peu trop bruyante a mon
gout |
401 |
kono ongaku wa watashi no konomi ni wa sukoshi urusaidesu |
401 |
この 音楽 は 私 の 好み に は 少し うるさいです |
400 |
この おんがく わ わたし の このみ に わ すこし うるさいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
En football/rugby |
402 |
futtobōru / ragubī de |
402 |
フットボール / ラグビー で |
401 |
フットボール / ラグビー で |
|
|
|
403 |
Football |
403 |
futtobōru |
403 |
フットボール |
402 |
フットボール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
la zone en dehors des lignes qui délimitent
les côtés du terrain de jeu |
404 |
kyōgijō no sokumen o shimesu sen no sotogawa no ryōiki |
404 |
競技場 の 側面 を 示す 線 の 外側 の 領域 |
403 |
きょうぎじょう の そくめん お しめす せん の そとがわ の りょういき |
|
|
|
405 |
Marquez la zone en
dehors de la ligne des deux côtés du terrain de jeu |
405 |
kyōgijō no ryōgawa no sen no sotogawa no ryōiki o māku shimasu |
405 |
競技場 の 両側 の 線 の 外側 の 領域 を マーク します |
404 |
きょうぎじょう の りょうがわ の せん の そとがわ の りょういき お マーク します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Zone au-delà de la
frontière |
406 |
kokkyō o koeta eria |
406 |
国境 を 越えた エリア |
405 |
こっきょう お こえた エリア |
|
|
|
407 |
Zone au-delà de la
frontière |
407 |
kokkyō o koeta eria |
407 |
国境 を 越えた エリア |
406 |
こっきょう お こえた エリア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
Il a botté le ballon
en touche. |
408 |
kare wa bōru o kette fureta . |
408 |
彼 は ボール を 蹴って 触れた 。 |
407 |
かれ わ ボール お けって ふれた 。 |
|
|
|
409 |
Il a botté le ballon
hors de la ligne. |
409 |
kare wa bōru o rain kara keridashita . |
409 |
彼 は ボール を ライン から 蹴り出した 。 |
408 |
かれ わ ボール お ライン から けりだした 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Il a botté le ballon
de la ligne de touche |
410 |
kare wa saido rain kara bōru oketta |
410 |
彼 は サイド ライン から ボール を 蹴った |
409 |
かれ わ サイド ライン から ボール おけった |
|
|
|
411 |
Il a botté le ballon
de la ligne de touche |
411 |
kare wa saido rain kara bōru oketta |
411 |
彼 は サイド ライン から ボール を 蹴った |
410 |
かれ わ サイド ライン から ボール おけった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
être, obtenir,
garder, etc. en contact (avec qn) |
412 |
renraku o toriau , shutoku suru , iji suru nado ( sb o shiyō ) |
412 |
連絡 を 取り合う 、 取得 する 、 維持 する など ( sb を 使用 ) |
411 |
れんらく お とりあう 、 しゅとく する 、 いじ する など ( sb お しよう ) |
|
|
|
413 |
Rester en contact
(avec quelqu'un) |
413 |
( dareka to ) renraku o toriau |
413 |
( 誰か と ) 連絡 を 取り合う |
412 |
( だれか と ) れんらく お とりあう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
communiquer avec qn,
notamment en leur écrivant ou en leur téléphonant |
414 |
sb to tsūshin suru tame ni , tokuni karera ni tegami o kai tari denwa o kake tari suru koto niyotte |
414 |
sb と 通信 する ため に 、 特に 彼ら に 手紙 を 書い たり 電話 を かけ たり する こと によって |
413 |
sb と つうしん する ため に 、 とくに かれら に てがみ お かい たり でんわ お かけ たり する こと によって |
|
|
|
415 |
Communiquer avec
quelqu'un, en particulier en l'écrivant ou en l'appelant |
415 |
dareka to komyunikēshon o toru , tokuni karera ni tegami o kai tari denwa o kake tari suru |
415 |
誰か と コミュニケーション を とる 、 特に 彼ら に 手紙 を 書い たり 電話 を かけ たり する |
414 |
だれか と コミュニケーション お とる 、 とくに かれら に てがみ お かい たり でんわ お かけ たり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
(Avec...) avoir, (ou
procéder, maintenir, etc.) en contact |
416 |
( to ...) renraku o toriau ( mataha zokkō suru , iji suru nado ) |
416 |
( と ...) 連絡 を 取り合う ( または 続行 する 、 維持 する など ) |
415 |
( と 。。。) れんらく お とりあう ( または ぞっこう する 、 いじ する など ) |
|
|
|
417 |
(Avec...) avoir, (ou
procéder, maintenir, etc.) en contact |
417 |
( to ...) renraku o toriau ( mataha zokkō suru , iji suru nado ) |
417 |
( と ...) 連絡 を 取り合う ( または 続行 する 、 維持 する など ) |
416 |
( と 。。。) れんらく お とりあう ( または ぞっこう する 、 いじ する など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Êtes-vous toujours en
contact avec vos amis de l'université ? |
418 |
anata wa mada daigaku no tomodachi to renraku o toriatteimasu ka ? |
418 |
あなた は まだ 大学 の 友達 と 連絡 を 取り合っています か ? |
417 |
あなた わ まだ だいがく の ともだち と れんらく お とりあっています か ? |
|
|
|
419 |
Restez-vous toujours
en contact avec vos amis à l'université ? |
419 |
anata wa mada daigaku no tomodachi to renraku o toriatteimasu ka ? |
419 |
あなた は まだ 大学 の 友達 と 連絡 を 取り合っています か ? |
418 |
あなた わ まだ だいがく の ともだち と れんらく お とりあっています か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Y a-t-il des contacts
avec Li depuis l'université ? |
420 |
daigaku no ri san to no renraku wa arimasu ka ? |
420 |
大学 の 李 さん と の 連絡 は あります か ? |
419 |
だいがく の り さん と の れんらく わ あります か ? |
|
|
|
421 |
Y a-t-il des
contacts avec Li depuis l'université ? |
421 |
daigaku no ri san to no renraku wa arimasu ka ? |
421 |
大学 の 李 さん と の 連絡 は あります か ? |
420 |
だいがく の り さん と の れんらく わ あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Êtes-vous toujours en
contact avec vos camarades d'université ? |
422 |
anata wa mada anata no daigaku no kurasumēto to renraku o toriatteimasu ka ? |
422 |
あなた は まだ あなた の 大学 の クラスメート と 連絡 を 取り合っています か ? |
421 |
あなた わ まだ あなた の だいがく の クラスメート と れんらく お とりあっています か ? |
|
|
|
423 |
Êtes-vous toujours
en contact avec vos camarades d'université ? |
423 |
anata wa mada anata no daigaku no kurasumēto to renraku o toriatteimasu ka ? |
423 |
あなた は まだ あなた の 大学 の クラスメート と 連絡 を 取り合っています か ? |
422 |
あなた わ まだ あなた の だいがく の クラスメート と れんらく お とりあっています か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
prune |
424 |
ume |
424 |
梅 |
423 |
うめ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Merci de nous avoir
montré vos produits, nous vous contacterons |
425 |
shōhin o go shōkaītadaki arigatōgozaimasu . go renrakuitashimasu . |
425 |
商品 を ご 紹介いただき ありがとうございます 。 ご 連絡いたします 。 |
424 |
しょうひん お ご しょうかいいただき ありがとうございます 。 ご れんらくいたします 。 |
|
|
|
426 |
Merci de nous
montrer votre produit, nous vous contacterons |
426 |
anata no seihin o misetekurete arigatō , watashitachi wa anata ni renraku shimasu |
426 |
あなた の 製品 を 見せてくれて ありがとう 、 私たち は あなた に 連絡 します |
425 |
あなた の せいひん お みせてくれて ありがとう 、 わたしたち わ あなた に れんらく します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Merci de nous avoir
présenté vos produits, nous resterons en contact. |
427 |
anata no seihin o watashitachi ni shōkai shitekurete arigatō , watashitachi wa renraku o toriaimasu . |
427 |
あなた の 製品 を 私たち に 紹介 してくれて ありがとう 、 私たち は 連絡 を 取り合います 。 |
426 |
あなた の せいひん お わたしたち に しょうかい してくれて ありがとう 、 わたしたち わ れんらく お とりあいます 。 |
|
|
|
428 |
Merci de nous avoir
présenté vos produits, nous resterons en contact |
428 |
anata no seihin o watashitachi ni shōkai shitekurete arigatō , watashitachi wa renraku o toriaimasu |
428 |
あなた の 製品 を 私たち に 紹介 してくれて ありがとう 、 私たち は 連絡 を 取り合います |
427 |
あなた の せいひん お わたしたち に しょうかい してくれて ありがとう 、 わたしたち わ れんらく お とりあいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
J'essaie de joindre
Jane, avez-vous son numéro ? |
429 |
jēn to renraku o torō to shiteimasu . kanojo no bangō wa arimasu ka ? |
429 |
ジェーン と 連絡 を 取ろう と しています 。 彼女 の 番号 は あります か ? |
428 |
ジェーン と れんらく お とろう と しています 。 かのじょ の ばんごう わ あります か ? |
|
|
|
430 |
J'essaye d'entrer en
contact avec Jane. As-tu son numéro ? |
430 |
jēn to renraku o torō to shiteimasu . kanojo no bangō wa arimasu ka ? |
430 |
ジェーン と 連絡 を 取ろう と しています 。 彼女 の 番号 は あります か ? |
429 |
ジェーン と れんらく お とろう と しています 。 かのじょ の ばんごう わ あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
J'essaie de contacter
Jane, avez-vous son numéro de téléphone ? |
431 |
jēn to renraku o torō to shiteimasuga , kanojo no denwa bangō wa arimasu ka ? |
431 |
ジェーン と 連絡 を 取ろう と していますが 、 彼女 の 電話 番号 は あります か ? |
430 |
ジェーン と れんらく お とろう と していますが 、 かのじょ の でんわ ばんごう わ あります か ? |
|
|
|
432 |
J'essaye d'entrer en
contact avec Jane. Avez-vous son numéro de téléphone ? restons en contact. |
432 |
jēn to renraku o torō to shiteimasu . kanojo no denwa bangō wa arimasu ka ? ◊ renraku o toriaimashō . |
432 |
ジェーン と 連絡 を 取ろう と しています 。 彼女 の 電話 番号 は あります か ? ◊ 連絡 を 取り合いましょう 。 |
431 |
ジェーン と れんらく お とろう と しています 。 かのじょ の でんわ ばんごう わ あります か ? ◊ れんらく お とりあいましょう 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
Restons en contact |
433 |
mata renraku shimashō |
433 |
また 連絡 しましょう |
432 |
また れんらく しましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Restons en contact |
434 |
mata renraku shimashō |
434 |
また 連絡 しましょう |
433 |
また れんらく しましょう |
|
|
|
435 |
Restons en contact |
435 |
mata renraku shimashō |
435 |
また 連絡 しましょう |
434 |
また れんらく しましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Qin |
436 |
hata |
436 |
秦 |
435 |
はた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
Bao |
437 |
bao |
437 |
バオ |
436 |
ばお |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
griffe |
438 |
tsume |
438 |
爪 |
437 |
つめ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
Je vais vous mettre
en contact avec quelqu'un de votre région. |
439 |
o sumai no chīki no dare ka to renraku o torimasu . |
439 |
お 住まい の 地域 の 誰 か と 連絡 を 取ります 。 |
438 |
お すまい の ちいき の だれ か と れんらく お とります 。 |
|
|
|
440 |
Je vous laisse
entrer en contact avec des personnes de votre région |
440 |
o sumai no chīki no hito to renraku o torimashō |
440 |
お 住まい の 地域 の 人 と 連絡 を 取りましょう |
439 |
お すまい の ちいき の ひと と れんらく お とりましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
Je m'arrangerai pour
que vous contactiez quelqu'un dans votre région |
441 |
o sumai no chīki no dareka ni renraku suru yō tehai shimasu |
441 |
お 住まい の 地域 の 誰か に 連絡 する よう 手配 します |
440 |
お すまい の ちいき の だれか に れんらく する よう てはい します |
|
|
|
442 |
Je m'arrangerai pour
que vous contactiez quelqu'un dans votre région |
442 |
o sumai no chīki no dareka ni renraku suru yō tehai shimasu |
442 |
お 住まい の 地域 の 誰か に 連絡 する よう 手配 します |
441 |
お すまい の ちいき の だれか に れんらく する よう てはい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
être, rester, etc. en
contact (avec qc) |
443 |
renraku o toriau , iji suru nado ( sth o shiyō ) |
443 |
連絡 を 取り合う 、 維持 する など ( sth を 使用 ) |
442 |
れんらく お とりあう 、 いじ する など ( sth お しよう ) |
|
|
|
444 |
Rester en contact
(avec quelque chose) |
444 |
( nanikato ) renraku o toriau |
444 |
( 何かと ) 連絡 を 取り合う |
443 |
( なにかと ) れんらく お とりあう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
savoir ce qui se passe dans un sujet ou un
domaine particulier |
445 |
tokutei no shudai mataha ryōiki de nani ga okotteiru ka o shiru tame |
445 |
特定 の 主題 または 領域 で 何 が 起こっている か を 知る ため |
444 |
とくてい の しゅだい または りょういき で なに が おこっている か お しる ため |
|
|
|
446 |
Comprendre ce qui se
passe dans un sujet ou un domaine spécifique |
446 |
tokutei no topikku mataha ryōiki de nani ga okotteiru ka o rikai suru |
446 |
特定 の トピック または 領域 で 何 が 起こっている か を 理解 する |
445 |
とくてい の トピック または りょういき で なに が おこっている か お りかい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
Comprendre (la
situation d'un sujet ou d'un domaine) |
447 |
rikai suru ( topikku mataha fīrudo no jōkyō ) |
447 |
理解 する ( トピック または フィールド の 状況 ) |
446 |
りかい する ( トピック または フィールド の じょうきょう ) |
|
|
|
448 |
Comprendre (la
situation d'un sujet ou d'un domaine) |
448 |
rikai suru ( topikku mataha fīrudo no jōkyō ) |
448 |
理解 する ( トピック または フィールド の 状況 ) |
447 |
りかい する ( トピック または フィールド の じょうきょう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
Il est important de
rester en contact avec les dernières recherches. |
449 |
saishin no kenkyū to renraku o toriau koto ga jūyōdesu . |
449 |
最新 の 研究 と 連絡 を 取り合う こと が 重要です 。 |
448 |
さいしん の けんきゅう と れんらく お とりあう こと が じゅうようです 。 |
|
|
|
450 |
Il est important de
rester en contact avec les dernières recherches. |
450 |
saishin no kenkyū to renraku o toriau koto ga jūyōdesu . |
450 |
最新 の 研究 と 連絡 を 取り合う こと が 重要です 。 |
449 |
さいしん の けんきゅう と れんらく お とりあう こと が じゅうようです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Il est important de
se tenir au courant de la dernière situation de la recherche à temps |
451 |
saishin no kenkyū jōkyō ni okurenai yō ni suru koto ga jūyōdesu |
451 |
最新 の 研究 状況 に 遅れない よう に する こと が 重要です |
450 |
さいしん の けんきゅう じょうきょう に おくれない よう に する こと が じゅうようです |
|
|
|
452 |
Il est important de
se tenir au courant de la dernière situation de la recherche à temps |
452 |
saishin no kenkyū jōkyō ni okurenai yō ni suru koto ga jūyōdesu |
452 |
最新 の 研究 状況 に 遅れない よう に する こと が 重要です |
451 |
さいしん の けんきゅう じょうきょう に おくれない よう に する こと が じゅうようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
être déconnecté (avec
qn) |
453 |
renraku ga torenai ( sb o shiyō ) |
453 |
連絡 が 取れない ( sb を 使用 ) |
452 |
れんらく が とれない ( sb お しよう ) |
|
|
|
454 |
Hors de contact
(avec quelqu'un) |
454 |
renraku ga torenai ( dareka to ) |
454 |
連絡 が 取れない ( 誰か と ) |
453 |
れんらく が とれない ( だれか と ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
ne plus communiquer
avec qn, pour ne plus savoir ce qui leur arrive |
455 |
sb to tsūshin shinaku natta tame , sb ni nani ga okotteiru no ka ga wakarimasen . |
455 |
sb と 通信 しなく なった ため 、 sb に 何 が 起こっている の か が わかりません 。 |
454 |
sb と つうしん しなく なった ため 、 sb に なに が おこっている の か が わかりません 。 |
|
|
|
456 |
Arrêtez de
communiquer avec quelqu'un pour ne plus savoir ce qui lui est arrivé |
456 |
dareka to no komyunikēshon o yamete , karera ni nani ga okotta no ka wakaranai yō ni shimasu |
456 |
誰か と の コミュニケーション を やめて 、 彼ら に 何 が 起こった の か わからない よう に します |
455 |
だれか と の コミュニケーション お やめて 、 かれら に なに が おこった の か わからない よう に します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
Perdre le
contact ; ne plus comprendre la situation (de quelqu'un) |
457 |
renraku ga todaeru ;( dare ka no ) jōkyō o rikai dekinaku naru |
457 |
連絡 が 途絶える ;( 誰 か の ) 状況 を 理解 できなく なる |
456 |
れんらく が とだえる ;( だれ か の ) じょうきょう お りかい できなく なる |
|
|
|
458 |
Perdre le
contact ; ne plus comprendre la situation (de quelqu'un) |
458 |
renraku ga todaeru ;( dare ka no ) jōkyō o rikai dekinaku naru |
458 |
連絡 が 途絶える ;( 誰 か の ) 状況 を 理解 できなく なる |
457 |
れんらく が とだえる ;( だれ か の ) じょうきょう お りかい できなく なる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
être, devenir, etc.
déconnecté (avec qc) |
459 |
be , become , etc . ōt of tōch ( with sth ) |
459 |
be 、 become 、 etc 。 out of touch ( with sth ) |
458 |
べ 、 べcおめ 、 えtc 。 おうt おf とうch ( うぃth sth ) |
|
|
|
460 |
Oui, devenir, etc.
(déconnecté de quelque chose) |
460 |
hai , naru nado ( nani ka ni furenaide ) |
460 |
はい 、 なる など ( 何 か に 触れないで ) |
459 |
はい 、 なる など ( なに か に ふれないで ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
ne pas savoir ou
comprendre ce qui se passe dans un sujet ou un domaine particulier |
461 |
tokutei no shudai ya bunya de nani ga okotteiru no ka o shiranai , mataha rikai shinai |
461 |
特定 の 主題 や 分野 で 何 が 起こっている の か を 知らない 、 または 理解 しない |
460 |
とくてい の しゅだい や ぶにゃ で なに が おこっている の か お しらない 、 または りかい しない |
|
|
|
462 |
Ne pas savoir ou
comprendre ce qui se passe dans un sujet ou un domaine particulier |
462 |
tokutei no shudai ya bunya de nani ga okotteiru no ka wakaranai , mataha rikai shiteinai |
462 |
特定 の 主題 や 分野 で 何 が 起こっている の か わからない 、 または 理解 していない |
461 |
とくてい の しゅだい や ぶにゃ で なに が おこっている の か わからない 、 または りかい していない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
Ne comprend plus, ne
comprend pas (un sujet ou un domaine) une situation |
463 |
rikai dekinaku natta , rikai dekinai ( topikku mataha fīrudo ) jōkyō |
463 |
理解 できなく なった 、 理解 できない ( トピック または フィールド ) 状況 |
462 |
りかい できなく なった 、 りかい できない ( トピック または フィールド ) じょうきょう |
|
|
|
464 |
Ne comprend plus, ne
comprend pas (un sujet ou un domaine) une situation : Malheureusement,
les personnes qui prennent les décisions sont déconnectées du monde rouge |
464 |
mohaya rikai shiteinai , rikai shiteinai ( shudai mataha bunya ) jōkyō : zannennagara , kettei o kudasu hitobito wa akai sekai to sesshoku shiteimasen |
464 |
もはや 理解 していない 、 理解 していない ( 主題 または 分野 ) 状況 : 残念ながら 、 決定 を 下す 人々 は 赤い 世界 と 接触 していません |
463 |
もはや りかい していない 、 りかい していない ( しゅだい または ぶにゃ ) じょうきょう : ざんねんながら 、 けってい お くだす ひとびと わ あかい せかい と せっしょく していません |
|
|
465 |
Malheureusement, la
personne qui a pris la décision est déconnectée du monde rouge |
465 |
zannennagara , kettei o kudashita hito wa akai sekai to sesshoku shiteimasen |
465 |
残念ながら 、 決定 を 下した 人 は 赤い 世界 と 接触 していません |
464 |
ざんねんながら 、 けってい お くだした ひと わ あかい せかい と せっしょく していません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
Malheureusement, les
personnes qui ont pris la décision n'ont pas compris la vérité |
466 |
zannennagara , ketsudan o kudashita hitobito wa shinjitsu o rikai shiteimasendeshita |
466 |
残念ながら 、 決断 を 下した 人々 は 真実 を 理解 していませんでした |
465 |
ざんねんながら 、 けつだん お くだした ひとびと わ しんじつ お りかい していませんでした |
|
|
|
467 |
Malheureusement, la
personne qui a pris la décision n'a pas compris la vérité |
467 |
zannennagara , ketsudan o kudashita hito wa shinjitsu o rikai shiteimasendeshita |
467 |
残念ながら 、 決断 を 下した 人 は 真実 を 理解 していませんでした |
466 |
ざんねんながら 、 けつだん お くだした ひと わ しんじつ お りかい していませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
un toucher
facile/doux |
468 |
kantan / sofuto tacchi |
468 |
簡単 / ソフト タッチ |
467 |
かんたん / ソフト タッチ |
|
|
|
469 |
Toucher détendu/doux |
469 |
rirakkusu / sofuto tacchi |
469 |
リラックス / ソフト タッチ |
468 |
リラックス / ソフト タッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
informel |
470 |
hikōshiki |
470 |
非公式 |
469 |
ひこうしき |
|
|
|
471 |
une personne que vous pouvez facilement
persuader de faire qc, surtout pour vous donner de l'argent |
471 |
anata ga kantan ni sth o suru yō ni settoku suru koto ga dekiru hito , tokuni anata ni okane o ataeru tame ni |
471 |
あなた が 簡単 に sth を する よう に 説得 する こと が できる 人 、 特に あなた に お金 を 与える ため に |
470 |
あなた が かんたん に sth お する よう に せっとく する こと が できる ひと 、 とくに あなた に おかね お あたえる ため に |
|
|
|
472 |
Une personne que
vous pouvez facilement persuader de faire quelque chose, surtout quelqu'un
qui vous donne de l'argent |
472 |
anata ga nani ka o suru yō ni kantan ni settoku dekiru hito , tokuni anata ni okane o ataeru hito |
472 |
あなた が 何 か を する よう に 簡単 に 説得 できる 人 、 特に あなた に お金 を 与える 人 |
471 |
あなた が なに か お する よう に かんたん に せっとく できる ひと 、 とくに あなた に おかね お あたえる ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
(Surtout quand il
s'agit d'argent) une personne qui est réactive |
473 |
( tokuni okane nikanshite wa ) binkanna hito |
473 |
( 特に お金 に関して は ) 敏感な 人 |
472 |
( とくに おかね にかんして わ ) びんかんな ひと |
|
|
|
474 |
(Surtout quand il
s'agit d'argent) une personne qui est réactive, une personne avec une oreille
douce, malheureusement, mon père n'est pas un toucher doux. |
474 |
( tokuni okane nikanshite wa ) binkanna hito , mimi ga yawarakai hito , zannennagara chichi wa yawarakai kanji de wa arimasen . |
474 |
( 特に お金 に関して は ) 敏感な 人 、 耳 が 柔らかい 人 、 残念ながら 父 は やわらかい 感じ で は ありません 。 |
473 |
( とくに おかね にかんして わ ) びんかんな ひと 、 みみ が やわらかい ひと 、 ざんねんながら ちち わ やわらかい かんじ で わ ありません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
Malheureusement, mon
père n'a pas un toucher doux |
475 |
zannennagara , watashi no chichi wa yawarakana kanshoku o motteimasen |
475 |
残念ながら 、 私 の 父 は 柔らかな 感触 を 持っていません |
474 |
ざんねんながら 、 わたし の ちち わ やわらかな かんしょく お もっていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
Malheureusement mon
père ne répond pas |
476 |
zannennagara , watashi no chichi wa hannō shimasen |
476 |
残念ながら 、 私 の 父 は 反応 しません |
475 |
ざんねんながら 、 わたし の ちち わ はんのう しません |
|
|
|
477 |
Malheureusement mon
père ne répond pas |
477 |
zannennagara , watashi no chichi wa hannō shimasen |
477 |
残念ながら 、 私 の 父 は 反応 しません |
476 |
ざんねんながら 、 わたし の ちち わ はんのう しません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|