http://pvanclik.free.fr/1814.htm | A | O | P | ||||||||||||||||||||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | KANA | |||||||||||||||||||||
NEXT | 1 | Couple | 1 | toruku | 1 |
トルク |
1 | とるく | |||||||||||||||||
last | 2 | Couple | 2 | toruku | 2 | トルク | 2 | とるく | |||||||||||||||||
1 | ALLEMAND | 3 | technique | 3 | tekunikaru | 3 | テクニカル | 3 | テクニカル | ||||||||||||||||
2 | ANGLAIS | 4 | une force de torsion qui fait tourner les machines, etc. | 4 | kikaitō o kaiten ( kaiten ) saseru nejiriryoku | 4 | 機械等 を 回転 ( 回転 ) させる ねじり力 | 4 | きかいとう お かいてん ( かいてん ) させる ねじりりょく | ||||||||||||||||
3 | ARABE | 5 | La force de torsion qui fait tourner la machine (tourner) | 5 | kikai o kaiten ( kaiten ) saseru nejiriryoku | 5 | 機械 を 回転 ( 回転 ) させる ねじり力 | 5 | きかい お かいてん ( かいてん ) させる ねじりりょく | ||||||||||||||||
4 | bengali | 6 | Couple | 6 | toruku | 6 | トルク | 6 | とるく | ||||||||||||||||
5 | CHINOIS | 7 | or | 7 | gōrudo | 7 | ゴールド | 7 | ゴールド | ||||||||||||||||
6 | ESPAGNOL | 8 | torrent | 8 | torento | 8 | トレント | 8 | とれんと | ||||||||||||||||
7 | FRANCAIS | 9 | Torrent | 9 | torento | 9 | トレント | 9 | とれんと | ||||||||||||||||
8 | hindi | 10 | Une grande quantité d'eau se déplaçant très rapidement | 10 | tairyō no mizu ga hijō ni hayaku idō shimasu | 10 | 大量 の 水 が 非常 に 速く 移動 します | 10 | たいりょう の みず が ひじょう に はやく いどう します | ||||||||||||||||
9 | JAPONAIS | 11 | Beaucoup d'eau coule très vite | 11 | takusan no mizu ga totemo hayaku nagaremasu | 11 | たくさん の 水 が とても 速く 流れます | 11 | たくさん の みず が とても はやく ながれます | ||||||||||||||||
10 | punjabi | 12 | Rapides; rapides; torrents; torrents | 12 | kyūryū ; kyūryū ; kyūryū ; kyūryū | 12 | 急流 ; 急流 ; 急流 ; 急流 | 12 | きゅうりゅう ; きゅうりゅう ; きゅうりゅう ; きゅうりゅう | ||||||||||||||||
11 | POLONAIS | 13 | Rapides; rapides; torrents; torrents | 13 | kyūryū ; kyūryū ; kyūryū ; kyūryū | 13 | 急流 ; 急流 ; 急流 ; 急流 | 13 | きゅうりゅう ; きゅうりゅう ; きゅうりゅう ; きゅうりゅう | ||||||||||||||||
12 | PORTUGAIS | 14 | Après les pluies d'hiver, le ruisseau devient un torrent déchaîné | 14 | fuyu no ame no nochi , ogawa wa arekurū kyūryū ni narimasu | 14 | 冬 の 雨 の 後 、 小川 は 荒れ狂う 急流 に なります | 14 | ふゆ の あめ の のち 、 おがわ わ あれくるう きゅうりゅう に なります | ||||||||||||||||
13 | RUSSE | 15 | Après les pluies hivernales, le ruisseau s'est transformé en torrent torrentiel | 15 | fuyu no ame no nochi , ogawa wa hageshī kyūryū ni kawarimashita | 15 | 冬 の 雨 の 後 、 小川 は 激しい 急流 に 変わりました | 15 | ふゆ の あめ の のち 、 おがわ わ はげしい きゅうりゅう に かわりました | ||||||||||||||||
http://vibelius.free.fr/s0000.htm | 16 | La pluie d'hiver est finie, le ruisseau se précipite | 16 | fuyu no ame ga owari , ogawa ga isoideimasu | 16 | 冬 の 雨 が 終わり 、 小川 が 急いでいます | 16 | ふゆ の あめ が おわり 、 おがわ が いそいでいます | |||||||||||||||||
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm | 17 | La pluie d'hiver est finie, le ruisseau se précipite | 17 | fuyu no ame ga owari , ogawa ga isoideimasu | 17 | 冬 の 雨 が 終わり 、 小川 が 急いでいます | 17 | ふゆ の あめ が おわり 、 おがわ が いそいでいます | |||||||||||||||||
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm | 19 | La pluie tombait à torrents | 19 | kyūryū de ame ga futteita | 19 | 急流 で 雨 が 降っていた | 19 | きゅうりゅう で あめ が ふっていた | |||||||||||||||||
http://niemowa.free.fr | 20 | Verser vers le bas | 20 | daun sosogimasu | 20 | ダウン 注ぎます | 20 | ダウン そそぎます | |||||||||||||||||
http://wang.ling.free.fr/R029.htm | 21 | Forte pluie | 21 | ōame | 21 | 大雨 | 21 | おうあめ | |||||||||||||||||
22 | Forte pluie | 22 | ōame | 22 | 大雨 | 22 | おうあめ | ||||||||||||||||||
23 | une grande quantité de qc qui vient soudainement et violemment | 23 | totsuzen hageshiku kuru tairyō no sth | 23 | 突然 激しく 来る 大量 の sth | 23 | とつぜん はげしく くる たいりょう の sth | ||||||||||||||||||
24 | Soudain beaucoup de quelque chose | 24 | totsuzen takusan no nani ka | 24 | 突然 たくさん の 何 か | 24 | とつぜん たくさん の なに か | ||||||||||||||||||
25 | Éclater | 25 | bāsuto | 25 | バースト | 25 | バースト | ||||||||||||||||||
26 | Éclater | 26 | bāsuto | 26 | バースト | 26 | バースト | ||||||||||||||||||
27 | Synonyme | 27 | shinonimu | 27 | シノニム | 27 | シノニム | ||||||||||||||||||
28 | inonder | 28 | dai kōzui | 28 | 大 洪水 | 28 | だい こうずい | ||||||||||||||||||
29 | un torrent d'abus/critiques | 29 | gyakutai / hihyō no kyūryū | 29 | 虐待 / 批評 の 急流 | 29 | ぎゃくたい / ひひょう の きゅうりゅう | ||||||||||||||||||
30 | Beaucoup d'abus/critiques | 30 | ōku no gyakutai / hihan | 30 | 多く の 虐待 / 批判 | 30 | おうく の ぎゃくたい / ひはん | ||||||||||||||||||
31 | Abus/critiques continus | 31 | keizoku tekina gyakutai / hihan | 31 | 継続 的な 虐待 / 批判 | 31 | けいぞく てきな ぎゃくたい / ひはん | ||||||||||||||||||
32 | Injures/critiques verbales précipitées | 32 | bōgen / hihan o isogu | 32 | 暴言 / 批判 を 急ぐ | 32 | ぼうげん / ひはん お いそぐ | ||||||||||||||||||
33 | par | 33 | ni | 33 | に | 33 | に | ||||||||||||||||||
34 | partie | 34 | bu | 34 | 部 | 34 | ぶ | ||||||||||||||||||
35 | Comme | 35 | okinīri | 35 | お気に入り | 35 | おきにいり | ||||||||||||||||||
36 | verser | 36 | sosogu | 36 | 注ぐ | 36 | そそぐ | ||||||||||||||||||
37 | Un torrent de mots | 37 | kotoba no kyūryū | 37 | 言葉 の 急流 | 37 | ことば の きゅうりゅう | ||||||||||||||||||
38 | Mots sans fin | 38 | owari no nai kotoba | 38 | 終わり の ない 言葉 | 38 | おわり の ない ことば | ||||||||||||||||||
39 | Mots sans fin | 39 | owari no nai kotoba | 39 | 終わり の ない 言葉 | 39 | おわり の ない ことば | ||||||||||||||||||
40 | Mots sans fin | 40 | owari no nai kotoba | 40 | 終わり の ない 言葉 | 40 | おわり の ない ことば | ||||||||||||||||||
41 | torrentiel | 41 | hageshī | 41 | 激しい | 41 | はげしい | ||||||||||||||||||
42 | torrentiel | 42 | hageshī | 42 | 激しい | 42 | はげしい | ||||||||||||||||||
43 | de pluie | 43 | ame no | 43 | 雨 の | 43 | あめ の | ||||||||||||||||||
44 | Pluvieux | 44 | ame no | 44 | 雨 の | 44 | あめ の | ||||||||||||||||||
45 | pluie | 45 | ame | 45 | 雨 | 45 | あめ | ||||||||||||||||||
46 | tombant en grande quantité | 46 | tairyō ni ochiru | 46 | 大量 に 落ちる | 46 | たいりょう に おちる | ||||||||||||||||||
47 | Grosse goutte | 47 | ōkina doroppu | 47 | 大きな ドロップ | 47 | おうきな ドロップ | ||||||||||||||||||
48 | Verser | 48 | sosogu | 48 | 注ぐ | 48 | そそぐ | ||||||||||||||||||
49 | Verser | 49 | sosogu | 49 | 注ぐ | 49 | そそぐ | ||||||||||||||||||
50 | la diarrhée | 50 | geri | 50 | 下痢 | 50 | げり | ||||||||||||||||||
51 | torride | 51 | toriddo | 51 | トリッド | 51 | とりっど | ||||||||||||||||||
52 | tropical | 52 | toropikaru | 52 | トロピカル | 52 | トロピカル | ||||||||||||||||||
53 | plein d'émotions fortes, particulièrement liées au sexe et à l'amour. | 53 | tokuni sekkusu to ai ni kanren shita tsuyoi kanjō ni michiteimasu . | 53 | 特に セックス と 愛 に 関連 した 強い 感情 に 満ちています 。 | 53 | とくに セックス と あい に かんれん した つよい かんじょう に みちています 。 | ||||||||||||||||||
54 | Plein d'émotions fortes, notamment liées au sexe et à l'amour | 54 | tokuni sekkusu to ai ni kanren suru tsuyoi kanjō ni michiteimasu | 54 | 特に セックス と 愛 に 関連 する 強い 感情 に 満ちています | 54 | とくに セックス と あい に かんれん する つよい かんじょう に みちています | ||||||||||||||||||
55 | (Surtout l'amour) passionné, fanatique, enthousiaste. | 55 | ( tokuni ai ) jōnetsu tekide , nekkyō tekide , nekkyō tekidesu . | 55 | ( 特に 愛 ) 情熱 的で 、 熱狂 的で 、 熱狂 的です 。 | 55 | ( とくに あい ) じょうねつ てきで 、 ねっきょう てきで 、 ねっきょう てきです 。 | ||||||||||||||||||
56 | (Surtout l'amour) passionné, fanatique, enthousiaste | 56 | ( tokuni ai ) jōnetsu teki , nekkyō teki , nekkyō teki | 56 | ( 特に 愛 ) 情熱 的 、 熱狂 的 、 熱狂 的 | 56 | ( とくに あい ) じょうねつ てき 、 ねっきょう てき 、 ねっきょう てき | ||||||||||||||||||
57 | Synonyme | 57 | shinonimu | 57 | シノニム | 57 | シノニム | ||||||||||||||||||
58 | Passionné | 58 | jōnetsu teki | 58 | 情熱 的 | 58 | じょうねつ てき | ||||||||||||||||||
59 | Passionné | 59 | jōnetsu teki | 59 | 情熱 的 | 59 | じょうねつ てき | ||||||||||||||||||
60 | une histoire d'amour torride | 60 | osoroshī renai | 60 | 恐ろしい 恋愛 | 60 | おそろしい れない | ||||||||||||||||||
61 | Une histoire d'amour fougueuse | 61 | moeru yōna renai | 61 | 燃える ような 恋愛 | 61 | もえる ような れない | ||||||||||||||||||
62 | Histoire d'amour fanatique | 62 | kyōshin tekina renai | 62 | 狂信 的な 恋愛 | 62 | きょうしん てきな れない | ||||||||||||||||||
63 | Histoire d'amour fanatique | 63 | kyōshin tekina renai | 63 | 狂信 的な 恋愛 | 63 | きょうしん てきな れない | ||||||||||||||||||
64 | (formel) | 64 | ( teinei ) | 64 | ( 丁寧 ) | 64 | ( ていねい ) | ||||||||||||||||||
65 | d'un climat ou d'un pays | 65 | kikō ya kuni no | 65 | 気候 や 国 の | 65 | きこう や くに の | ||||||||||||||||||
66 | Climat ou pays | 66 | kikō mataha kuni | 66 | 気候 または 国 | 66 | きこう または くに | ||||||||||||||||||
67 | Climat ou pays | 67 | kikō mataha kuni | 67 | 気候 または 国 | 67 | きこう または くに | ||||||||||||||||||
68 | Climat ou pays | 68 | kikō mataha kuni | 68 | 気候 または 国 | 68 | きこう または くに | ||||||||||||||||||
69 | très chaud ou sec | 69 | hijō ni atsui mataha kansō shiteiru | 69 | 非常 に 暑い または 乾燥 している | 69 | ひじょう に あつい または かんそう している | ||||||||||||||||||
70 | Très chaud ou sec | 70 | hijō ni atsui mataha kansō shiteiru | 70 | 非常 に 暑い または 乾燥 している | 70 | ひじょう に あつい または かんそう している | ||||||||||||||||||
71 | Chaud et sec ; extrêmement chaud ; brûlant | 71 | atsukute kansō shiteiru ; hijō ni atsui ; kogeteiru | 71 | 暑くて 乾燥 している ; 非常 に 暑い ; 焦げている | 71 | あつくて かんそう している ; ひじょう に あつい ; こげている | ||||||||||||||||||
72 | Chaud et sec ; extrêmement chaud ; brûlant | 72 | atsukute kansō shiteiru ; hijō ni atsui ; kogeteiru | 72 | 暑くて 乾燥 している ; 非常 に 暑い ; 焦げている | 72 | あつくて かんそう している ; ひじょう に あつい ; こげている | ||||||||||||||||||
73 | un été torride | 73 | mōretsuna natsu | 73 | 猛烈な 夏 | 73 | もうれつな なつ | ||||||||||||||||||
74 | Un été chaud | 74 | atsui natsu | 74 | 暑い 夏 | 74 | あつい なつ | ||||||||||||||||||
75 | Été chaud | 75 | atsui natsu | 75 | 暑い 夏 | 75 | あつい なつ | ||||||||||||||||||
76 | Été chaud | 76 | atsui natsu | 76 | 暑い 夏 | 76 | あつい なつ | ||||||||||||||||||
77 | très difficile | 77 | hijō ni muzukashī | 77 | 非常 に 難しい | 77 | ひじょう に むずかしい | ||||||||||||||||||
78 | très difficile | 78 | hijō ni muzukashī | 78 | 非常 に 難しい | 78 | ひじょう に むずかしい | ||||||||||||||||||
79 | difficile | 79 | muzukashī | 79 | 難しい | 79 | むずかしい | ||||||||||||||||||
80 | difficile | 80 | muzukashī | 80 | 難しい | 80 | むずかしい | ||||||||||||||||||
81 | Ils font face à un temps torride dans le match de ce soir | 81 | karera wa konya no shiai de mōretsuna raimu ni chokumen shimasu | 81 | 彼ら は 今夜 の 試合 で 猛烈な ライム に 直面 します | 81 | かれら わ こにゃ の しあい で もうれつな ライム に ちょくめん します | ||||||||||||||||||
82 | Ils font face à des moments difficiles dans le match de ce soir | 82 | karera wa konya no shiai de kibishī shunkan ni chokumen shiteimasu | 82 | 彼ら は 今夜 の 試合 で 厳しい 瞬間 に 直面 しています | 82 | かれら わ こにゃ の しあい で きびしい しゅんかん に ちょくめん しています | ||||||||||||||||||
83 | Ils font face à une bataille acharnée dans le match de ce soir. | 83 | karera wa konya no shiai de hageshī tatakai ni chokumen shiteiru . | 83 | 彼ら は 今夜 の 試合 で 激しい 戦い に 直面 している 。 | 83 | かれら わ こにゃ の しあい で はげしい たたかい に ちょくめん している 。 | ||||||||||||||||||
84 | Ils font face à une bataille féroce dans le match de ce soir | 84 | karera wa konya no shiai de hageshī tatakai ni chokumen shiteiru | 84 | 彼ら は 今夜 の 試合 で 激しい 戦い に 直面 している | 84 | かれら わ こにゃ の しあい で はげしい たたかい に ちょくめん している | ||||||||||||||||||
85 | mal | 85 | aku no | 85 | 悪 の | 85 | あく の | ||||||||||||||||||
86 | zone torride | 86 | nettai chitai | 86 | 熱帯 地帯 | 86 | ねったい ちたい | ||||||||||||||||||
87 | Zone chaude | 87 | hotto zōn | 87 | ホット ゾーン | 87 | ホット ゾーン | ||||||||||||||||||
88 | technique | 88 | tekunikaru | 88 | テクニカル | 88 | テクニカル | ||||||||||||||||||
89 | une zone de la terre près de l'équateur | 89 | sekidō chikaku no chikyū no ryōiki | 89 | 赤道 近く の 地球 の 領域 | 89 | せきどう ちかく の ちきゅう の りょういき | ||||||||||||||||||
90 | La région de la terre près de l'équateur | 90 | sekidō chikaku no chikyū no ryōiki | 90 | 赤道 近く の 地球 の 領域 | 90 | せきどう ちかく の ちきゅう の りょういき | ||||||||||||||||||
91 | tropical | 91 | toropikaru | 91 | トロピカル | 91 | トロピカル | ||||||||||||||||||
92 | Tropical | 92 | toropikaru | 92 | トロピカル | 92 | トロピカル | ||||||||||||||||||
93 | Synonyme | 93 | shinonimu | 93 | シノニム | 93 | シノニム | ||||||||||||||||||
94 | les tropiques | 94 | nettai | 94 | 熱帯 | 94 | ねったい | ||||||||||||||||||
95 | Zone tropicale | 95 | nettai chīki | 95 | 熱帯 地域 | 95 | ねったい ちいき | ||||||||||||||||||
96 | Torsion | 96 | nejire | 96 | ねじれ | 96 | ねじれ | ||||||||||||||||||
97 | technique | 97 | tekunikaru | 97 | テクニカル | 97 | テクニカル | ||||||||||||||||||
98 | torsion, en particulier d'une extrémité de qc tandis que l'autre extrémité est maintenue fixe | 98 | tokuni sth no ippō no haji ga kotei sareteiru ma ni , mō ippō no haji ga nejireteiru | 98 | 特に sth の 一方 の 端 が 固定 されている 間 に 、 もう 一方 の 端 が ねじれている | 98 | とくに sth の いっぽう の はじ が こてい されている ま に 、 もう いっぽう の はじ が | ||||||||||||||||||
99 | (Objets etc. fixés à une extrémité) Tordu | 99 | ( katawa kotei no obujetō ) tsuisuto | 99 | ( 片端 固定 の オブジェ等 ) ツイスト | 99 | ( かたわ こてい の おぶjえとう ) ツイスト | ||||||||||||||||||
100 | Torse | 100 | dōtai | 100 | 胴体 | 100 | どうたい | ||||||||||||||||||
101 | Torses | 101 | torusosu | 101 | トルソス | 101 | とるそす | ||||||||||||||||||
103 | la partie principale du corps, à l'exclusion de la tête, des bras ou des jambes | 103 | atama , ude , ashi o fukumanai karada no shuyō bubun | 103 | 頭 、 腕 、 脚 を 含まない 体 の 主要 部分 | 103 | あたま 、 うで 、 あし お ふくまない からだ の しゅよう ぶぶん | ||||||||||||||||||
104 | Torse | 104 | dōtai | 104 | 胴体 | 104 | どうたい | ||||||||||||||||||
105 | Synonyme | 105 | shinonimu | 105 | シノニム | 105 | シノニム | ||||||||||||||||||
106 | tronc | 106 | toranku | 106 | トランク | 106 | トランク | ||||||||||||||||||
107 | un statut de torse | 107 | dōtai no jōtai | 107 | 胴体 の 状態 | 107 | どうたい の じょうたい | ||||||||||||||||||
108 | Statue de torse | 108 | dōtaizō | 108 | 胴体像 | 108 | どうたいぞう | ||||||||||||||||||
109 | délit | 109 | fuhō kōi | 109 | 不法 行為 | 109 | ふほう こうい | ||||||||||||||||||
110 | loi | 110 | hō | 110 | 法 | 110 | ほう | ||||||||||||||||||
111 | quelque chose de mal que qn fait à qn d'autre qui n'est pas criminel, mais qui peut entraîner des poursuites devant un tribunal civil | 111 | sb ga ta no sb nitaishite okonau , hanzai de wa naiga minji saibansho de no soshō ni tsunagaru kanōsei no aru | 111 | sb が 他 の sb に対して 行う 、 犯罪 で は ないが 民事 裁判所 で の 訴訟 に つながる 可能性 の ある 何 か 問題 | 111 | sb が た の sb にたいして おこなう 、 はんざい で わ ないが みんじ さいばんしょ で の | ||||||||||||||||||
112 | Ce que quelqu'un a fait à quelqu'un n'est pas une erreur criminelle, mais peut entraîner des poursuites devant un tribunal civil | 112 | dareka ga dare ka ni shita koto wa keiji jō no ayamari de wa arimasenga , minji saibansho de no soshō ni tsuna | 112 | 誰か が 誰 か に した こと は 刑事 上 の 誤り で は ありませんが 、 民事 裁判所 で の 訴訟 に つながる 可能性 が あります | 112 | だれか が だれ か に した こと わ けいじ じょう の あやまり で わ ありませんが 、 みんじ さいばんしょ で の そしょう に つながる かのうせい が あります | ||||||||||||||||||
113 | Délit (ne constitue pas une infraction pénale mais peut entraîner un litige civil) | 113 | fuhō kōi ( keiji hanzai o kōsei suru monode wa arimasenga , minji soshō o hikiokosu kanōsei ga arimasu ) | 113 | 不法 行為 ( 刑事 犯罪 を 構成 する もので は ありませんが 、 民事 訴訟 を 引き起こす 可能性 が あります ) | 113 | ふほう こうい ( けいじ はんざい お こうせい する もので わ ありませんが 、 みんじ そしょう お ひきおこす かのうせい が あります ) | ||||||||||||||||||
114 | Délit (ne constitue pas une infraction pénale mais peut entraîner un litige civil) | 114 | fuhō kōi ( keiji hanzai o kōsei suru monode wa arimasenga , minji soshō o hikiokosu kanōsei ga arimasu ) | 114 | 不法 行為 ( 刑事 犯罪 を 構成 する もので は ありませんが 、 民事 訴訟 を 引き起こす 可能性 が あります ) | 114 | ふほう こうい ( けいじ はんざい お こうせい する もので わ ありませんが 、 みんじ そしょう お ひきおこす かのうせい が あります ) | ||||||||||||||||||
115 | tourte | 115 | torute | 115 | トルテ | 115 | とるて | ||||||||||||||||||
116 | tourte | 116 | torute | 116 | トルテ | 116 | とるて | ||||||||||||||||||
117 | un grand gâteau rempli d'un mélange de crème, chocolat, fruits, etc. | 117 | kurīmu , chokorēto , furūtsu nado no kongōbutsu de mitasareta ōkina kēki . | 117 | クリーム 、 チョコレート 、 フルーツ など の 混合物 で 満たされた 大きな ケーキ 。 | 117 | クリーム 、 チョコレート 、 フルーツ など の こんごうぶつ で みたされた おうきな ケーキ 。 | ||||||||||||||||||
118 | Un grand gâteau rempli d'un mélange de crème, chocolat, fruits, etc. | 118 | kurīmu , chokorēto , furūtsu nado o mazeta ōkina kēki . | 118 | クリーム 、 チョコレート 、 フルーツ など を 混ぜた 大きな ケーキ 。 | 118 | クリーム 、 チョコレート 、 フルーツ など お まぜた おうきな ケーキ 。 | ||||||||||||||||||
119 | Gros gâteau aux fruits et au chocolat à l'huile. | 119 | oiruchokorētofurūtsubiggukēki . | 119 | オイルチョコレートフルーツビッグケーキ 。 | 119 | おいるちょこれえとふるうつびっぐけえき 。 | ||||||||||||||||||
120 | Gros Gâteau Aux Fruits Au Chocolat À L'Huile | 120 | oiruchokorētofurūtsubiggukēki | 120 | オイルチョコレートフルーツビッグケーキ | 120 | おいるちょこれえとふるうつびっぐけえき | ||||||||||||||||||
121 | Tortilla | 121 | torutīya | 121 | トルティーヤ | 121 | とるてぃいや | ||||||||||||||||||
122 | de l'espagnol | 122 | supeingo kara | 122 | スペイン語 から | 122 | すぺいんご から | ||||||||||||||||||
123 | Une fine crêpe mexicaine à base de farine de maïs (maïs) ou de farine de blé, généralement consommée chaude et fourrée de viande, de fromage, etc. | 123 | kōn ( tōmorokoshi ) kona mataha komugiko de tsukurareta usui mekishiko no pankēki . tsūjō wa atsuku tab | 123 | コーン ( トウモロコシ ) 粉 または 小麦粉 で 作られた 薄い メキシコ の パンケーキ 。 通常 は 熱く 食べられ 、 肉 や チーズ など が 入っています 。 | 123 | コーン ( トウモロコシ ) こな または こむぎこ で つくられた うすい メキシコ の パン | ||||||||||||||||||
124 | Une crêpe mexicaine à base de farine de maïs (maïs) ou de farine de blé, généralement consommée chaude, avec de la viande, du fromage, etc. | 124 | tōmorokoshi ( tōmorokoshi ) kona mataha komugiko de dekita mekishiko no pankēki . tsūjō wa atsuku taber | 124 | とうもろこし ( とうもろこし ) 粉 または 小麦粉 で できた メキシコ の パンケーキ 。 通常 は 熱く 食べられ 、 肉 や チーズ など が 添えられます 。 | 124 | とうもろこし ( とうもろこし ) こな または こむぎこ で できた メキシコ の パンケーキ 。 つうじょう わ あつく たべられ 、 にく や チーズ など が そえられます 。 | ||||||||||||||||||
125 | Crêpes mexicaines (faites avec des nouilles de riz principales ou des nouilles blanches, généralement remplies de viande, de fromage, etc., servies chaudes) | 125 | mekishiko no pankēki ( mein no raisu nūdoru mataha shiroi nūdoru de tsukurare , tsūjō wa niku ya chīzu nado | 125 | メキシコ の パンケーキ ( メイン の ライス ヌードル または 白い ヌードル で 作られ 、 通常 は 肉 や チーズ など が 入っており 、 温かい うち に 出されます ) | 125 | メキシコ の パンケーキ ( メイン の ライス ヌードル または しろい ヌードル で つくら | ||||||||||||||||||
126 | Crêpes mexicaines (faites avec des nouilles de riz principales ou des nouilles blanches, généralement remplies de viande, de fromage, etc., servies chaudes) | 126 | mekishiko no pankēki ( mein no raisu nūdoru mataha shiroi nūdoru de tsukurare , tsūjō wa niku ya chīzu nado | 126 | メキシコ の パンケーキ ( メイン の ライス ヌードル または 白い ヌードル で 作られ 、 通常 は 肉 や チーズ など が 入っており 、 温かい うち に 出されます ) | 126 | メキシコ の パンケーキ ( メイン の ライス ヌードル または しろい ヌードル で つくられ 、 つうじょう わ にく や チーズ など が はいっており 、 あたたかい うち に だされます ) | ||||||||||||||||||
127 | Un plat espagnol à base d'œufs et de pommes de terre frits ensemble | 127 | tamago to jagaimo o issho ni ageta supein ryōri | 127 | 卵 と じゃがいも を 一緒 に 揚げた スペイン 料理 | 127 | たまご と じゃがいも お いっしょ に あげた スペイン りょうり | ||||||||||||||||||
128 | Plat espagnol frit avec des oeufs et des pommes de terre | 128 | tamago to jagaimo de ageta supein ryōri | 128 | 卵 と ジャガイモ で 揚げた スペイン 料理 | 128 | たまご と ジャガイモ で あげた スペイン りょうり | ||||||||||||||||||
129 | ufs brouillés aux pommes de terre espagnoles | 129 | supanisshupoteto to sukuranburu eggu | 129 | スパニッシュポテト と スクランブル エッグ | 129 | すぱにっしゅぽてと と スクランブル エッグ | ||||||||||||||||||
130 | Oeufs brouillés aux pommes de terre espagnoles | 130 | supanisshupoteto to sukuranburu eggu | 130 | スパニッシュポテト と スクランブル エッグ | 130 | すぱにっしゅぽてと と スクランブル エッグ | ||||||||||||||||||
131 | tortue | 131 | kame | 131 | カメ | 131 | カメ | ||||||||||||||||||
132 | tortue | 132 | kame | 132 | カメ | 132 | カメ | ||||||||||||||||||
133 | Reptile à la carapace ronde et dure, vivant sur terre et se déplaçant très lentement, il peut rentrer sa tête et ses pattes dans sa carapace. | 133 | katai marui kara o motsu hachūrui de , rikujō ni seisoku shi , hijō ni yukkuri to ugokimasu . atama to ashi o kara | 133 | 硬い 丸い 殻 を 持つ 爬虫類 で 、 陸上 に 生息 し 、 非常 に ゆっくり と 動きます 。 頭 と 足 を 殻 に 引き込む こと が できます 。 | 133 | かたい まるい から お もつ はちゅうるい で 、 りくじょう に せいそく し 、 ひじょう に ゆっくり と うごきます 。 あたま と あし お から に ひきこむ こと が できます 。 | ||||||||||||||||||
134 | Un reptile avec une carapace ronde et dure qui vit sur terre et se déplace très lentement | 134 | rikujō ni seisoku shi , hijō ni yukkuri to ugoku katai marui kara o motsu hachūrui | 134 | 陸上 に 生息 し 、 非常 に ゆっくり と 動く 硬い 丸い 殻 を 持つ 爬虫類 | 134 | りくじょう に せいそく し 、 ひじょう に ゆっくり と うごく かたい まるい から お もつ はちゅうるい | ||||||||||||||||||
135 | Tortue | 135 | kame | 135 | カメ | 135 | カメ | ||||||||||||||||||
136 | page photo R029 | 136 | gazō pēji R 029 | 136 | 画像 ページ R 029 | 136 | がぞう ページ r 029 | ||||||||||||||||||
137 | comparer | 137 | hikaku | 137 | 比較 | 137 | ひかく | ||||||||||||||||||
138 | tortue | 138 | kisuigame | 138 | キスイガメ | 138 | きすいがめ | ||||||||||||||||||
139 | tortue | 139 | kame | 139 | カメ | 139 | カメ | ||||||||||||||||||
140 | écaille de tortue | 140 | bekkō | 140 | べっ甲 | 140 | べっこう | ||||||||||||||||||
141 | Écaille de tortue | 141 | bekkō | 141 | べっ甲 | 141 | べっこう | ||||||||||||||||||
142 | La carapace dure d'une tortue, en particulier le type avec des marques orange et brunes, utilisée pour fabriquer des peignes | 142 | kushi o tsukuru tame ni shiyō sareru kame no katai kara , tokuni orenji to chairo no māku ga tsuita taipu | 142 | 櫛 を 作る ため に 使用 される カメ の 硬い 殻 、 特に オレンジ と 茶色 の マーク が 付いた タイプ | 142 | くし お つくる ため に しよう される カメ の かたい から 、 とくに オレンジ と ちゃいろ の マーク が ついた タイプ | ||||||||||||||||||
143 | et petits objets déco | 143 | to chīsana sōshokuhin | 143 | と 小さな 装飾品 | 143 | と ちいさな そうしょくひん | ||||||||||||||||||
144 | La carapace dure d'une tortue, en particulier celle avec des marques orange et brunes, utilisée pour fabriquer des peignes. | 144 | kame no katai kara , tokuni orenji to chairo no māku ga tsuita mono wa , kushi o tsukuru tame ni shiyō sarema | 144 | 亀 の 硬い 殻 、 特に オレンジ と 茶色 の マーク が 付いた もの は 、 櫛 を 作る ため に 使用 されました 。 | 144 | かめ の かたい から 、 とくに オレンジ と ちゃいろ の マーク が ついた もの わ 、 くし お つくる ため に しよう されました 。 | ||||||||||||||||||
145 | Et petites décorations | 145 | soshite chīsana sōshoku | 145 | そして 小さな 装飾 | 145 | そして ちいさな そうしょく | ||||||||||||||||||
146 | Écaille de tortue; écaille de tortue; écaille de tortue | 146 | bekkō ; bekkō ; bekkō | 146 | べっ甲 ; べっ甲 ; べっ甲 | 146 | べっこう ; べっこう ; べっこう | ||||||||||||||||||
147 | Écaille de tortue; écaille de tortue; écaille de tortue | 147 | bekkō ; bekkō ; bekkō | 147 | べっ甲 ; べっ甲 ; べっ甲 | 147 | べっこう ; べっこう ; べっこう | ||||||||||||||||||
148 | Wat | 148 | watto | 148 | ワット | 148 | ワット | ||||||||||||||||||
149 | Suo | 149 | suō | 149 | 周防 | 149 | すおう | ||||||||||||||||||
150 | tortue | 150 | kame | 150 | カメ | 150 | カメ | ||||||||||||||||||
151 | aussi | 151 | mata | 151 | また | 151 | また | ||||||||||||||||||
152 | chat calicot | 152 | san mō neko | 152 | 三 毛 猫 | 152 | さん もう ねこ | ||||||||||||||||||
153 | Chat calicot | 153 | san mō neko neko neko | 153 | 三 毛 猫 ねこ ネコ | 153 | さん もう ねこ ねこ ネコ | ||||||||||||||||||
154 | Un chat au pelage noir, marron, orange et blanc | 154 | kuro , chairo , orenji , shiro no kegawa o motsu neko | 154 | 黒 、 茶色 、 オレンジ 、 白 の 毛皮 を 持つ 猫 | 154 | くろ 、 ちゃいろ 、 オレンジ 、 しろ の けがわ お もつ ねこ | ||||||||||||||||||
155 | Chats à fourrure noire, brune, orange et blanche | 155 | kuro , chairo , orenji , shiro no kegawa no neko | 155 | 黒 、 茶色 、 オレンジ 、 白 の 毛皮 の 猫 | 155 | くろ 、 ちゃいろ 、 オレンジ 、 しろ の けがわ の ねこ | ||||||||||||||||||
156 | (La couleur du pelage est jaune, marron, noir et blanc) Chat domestique | 156 | ( keiro wa ki , cha , kuro , shiro ) kai neko | 156 | ( 毛色 は 黄 、 茶 、 黒 、 白 ) 飼い 猫 | 156 | ( けいろ わ き 、 ちゃ 、 くろ 、 しろ ) かい ねこ | ||||||||||||||||||
157 | (La couleur du pelage est jaune, marron et noir et blanc) Chat domestique | 157 | ( keiro wa kīro , chairo , shirokuro ) kai neko | 157 | ( 毛色 は 黄色 、 茶色 、 白黒 ) 飼い 猫 | 157 | ( けいろ わ きいろ 、 ちゃいろ 、 しろくろ ) かい ねこ | ||||||||||||||||||
158 | un papillon avec des marques oranges et brunes sur ses ailes | 158 | hane ni orenji to chairo no māku ga tsuita chō | 158 | 羽 に オレンジ と 茶色 の マーク が 付いた 蝶 | 158 | はね に オレンジ と ちゃいろ の マーク が ついた ちょう | ||||||||||||||||||
159 | Un papillon avec des marques oranges et brunes sur ses ailes | 159 | hane ni orenji to chairo no māku ga tsuita chō | 159 | 羽 に オレンジ と 茶色 の マーク が 付いた 蝶 | 159 | はね に オレンジ と ちゃいろ の マーク が ついた ちょう | ||||||||||||||||||
160 | Vanessa (avec des taches jaune-brun sur ses ailes) | 160 | vanessa ( tsubasa ni ki kasshoku no hanten ga aru ) | 160 | ヴァネッサ ( 翼 に 黄 褐色 の 斑点 が ある ) | 160 | ばねっさ ( つばさ に き かっしょく の はんてん が ある ) | ||||||||||||||||||
161 | Vanessa (avec des taches jaune-brun sur ses ailes) | 161 | vanessa ( tsubasa ni ki kasshoku no hanten ga aru ) | 161 | ヴァネッサ ( 翼 に 黄 褐色 の 斑点 が ある ) | 161 | ばねっさ ( つばさ に き かっしょく の はんてん が ある ) | ||||||||||||||||||
162 | Tortueux | 162 | magarikunetta | 162 | 曲がりくねった | 162 | まがりくねった | ||||||||||||||||||
163 | tortueux | 163 | magarikunetta | 163 | 曲がりくねった | 163 | まがりくねった | ||||||||||||||||||
164 | Formel | 164 | chō yasushi | 164 | 丁 寧 | 164 | ちょう やすし | ||||||||||||||||||
165 | désapprouvant généralement | 165 | tsūjō wa fushōnin | 165 | 通常 は 不承認 | 165 | つうじょう わ ふしょうにん | ||||||||||||||||||
166 | Pas simple et direct ; long, compliqué et difficile à comprendre | 166 | tanjunde chokusetsutekina monode hanaku , nagaku , fukuzatsude , rikai suru no ga muzukashī | 166 | 単純で 直接的な もので はなく 、 長く 、 複雑で 、 理解 する の が 難しい | 166 | たんじゅんで ちょくせつてきな もので はなく 、 ながく 、 ふくざつで 、 りかい する の が むずかしい | ||||||||||||||||||
167 | Pas simple et direct ; long, complexe et difficile à comprendre | 167 | tanjunde tanjunde wa arimasen . nagaku , fukuzatsude , rikai suru no ga konnandesu . | 167 | 単純で 単純で は ありません 。 長く 、 複雑で 、 理解 する の が 困難です 。 | 167 | たんじゅんで たんじゅんで わ ありません 。 ながく 、 ふくざつで 、 りかい する の が こんなんです 。 | ||||||||||||||||||
168 | Obtus ; ambigu ; long et inexplicable | 168 | nibui ; aimai ; nagakute setsumei dekinai | 168 | 鈍い ; 曖昧 ; 長くて 説明 できない | 168 | にぶい ; あいまい ; ながくて せつめい できない | ||||||||||||||||||
169 | Obtus ; ambigu ; long et inexplicable | 169 | nibui ; aimai ; nagakute setsumei dekinai | 169 | 鈍い ; 曖昧 ; 長くて 説明 できない | 169 | にぶい ; あいまい ; ながくて せつめい できない | ||||||||||||||||||
170 | Synonyme | 170 | shinonimu | 170 | シノニム | 170 | シノニム | ||||||||||||||||||
171 | convoluté | 171 | fukuzatsu | 171 | 複雑 | 171 | ふくざつ | ||||||||||||||||||
172 | langage tortueux | 172 | magarikunetta kotoba | 172 | 曲がりくねった 言葉 | 172 | まがりくねった ことば | ||||||||||||||||||
173 | Langage tortueux | 173 | magarikunetta kotoba | 173 | 曲がりくねった 言葉 | 173 | まがりくねった ことば | ||||||||||||||||||
174 | Langage ambigu | 174 | aimaina kotoba | 174 | あいまいな 言葉 | 174 | あいまいな ことば | ||||||||||||||||||
175 | Langage ambigu | 175 | aimaina kotoba | 175 | あいまいな 言葉 | 175 | あいまいな ことば | ||||||||||||||||||
176 | Le long et tortueux processus de négociation de la paix | 176 | heiwa o kōshō suru nagaku magarikunetta purosesu | 176 | 平和 を 交渉 する 長く 曲がりくねった プロセス | 176 | へいわ お こうしょう する ながく まがりくねった プロセス | ||||||||||||||||||
177 | Le long et tortueux processus de négociations de paix | 177 | nagaku magarikunetta wahei kōshō purosesu | 177 | 長く 曲がりくねった 和平 交渉 プロセス | 177 | ながく まがりくねった わへい こうしょう プロセス | ||||||||||||||||||
178 | Le long et tortueux processus de négociations de paix | 178 | nagaku magarikunetta wahei kōshō purosesu | 178 | 長く 曲がりくねった 和平 交渉 プロセス | 178 | ながく まがりくねった わへい こうしょう プロセス | ||||||||||||||||||
179 | Le long et tortueux processus de négociations de paix | 179 | nagaku magarikunetta wahei kōshō purosesu | 179 | 長く 曲がりくねった 和平 交渉 プロセス | 179 | ながく まがりくねった わへい こうしょう プロセス | ||||||||||||||||||
180 | d'une route, d'un chemin, etc. | 180 | dōro , komichi nado no | 180 | 道路 、 小道 など の | 180 | どうろ 、 こみち など の | ||||||||||||||||||
181 | Routes, chemins, etc. | 181 | dōro , komichi nado . | 181 | 道路 、 小道 など 。 | 181 | どうろ 、 こみち など 。 | ||||||||||||||||||
182 | Routes, sentiers, etc. | 182 | dōro , hodō nado . | 182 | 道路 、 歩道 など 。 | 182 | どうろ 、 ほどう など 。 | ||||||||||||||||||
183 | Routes, sentiers, etc. | 183 | dōro , hodō nado . | 183 | 道路 、 歩道 など 。 | 183 | どうろ 、 ほどう など 。 | ||||||||||||||||||
184 | plein de virages | 184 | magari ga ippai | 184 | 曲がり が いっぱい | 184 | まがり が いっぱい | ||||||||||||||||||
185 | Plein de flexion | 185 | magari ga ippai | 185 | 曲がり が いっぱい | 185 | まがり が いっぱい | ||||||||||||||||||
186 | Tordu; tordu; sinueux | 186 | magatta ; magatta ; dakō | 186 | 曲がった ; 曲がった ; 蛇行 | 186 | まがった ; まがった ; だこう | ||||||||||||||||||
187 | Tordu; tordu; sinueux | 187 | magatta ; magatta ; dakō | 187 | 曲がった ; 曲がった ; 蛇行 | 187 | まがった ; まがった ; だこう | ||||||||||||||||||
188 | Synonyme | 188 | shinonimu | 188 | シノニム | 188 | シノニム | ||||||||||||||||||
189 | Enroulement | 189 | makitori | 189 | 巻き取り | 189 | まきとり | ||||||||||||||||||
190 | Tortueusement | 190 | hidoku | 190 | ひどく | 190 | ひどく | ||||||||||||||||||
191 | torture | 191 | gōmon | 191 | 拷問 | 191 | ごうもん | ||||||||||||||||||
192 | le fait de causer une douleur intense à qn afin de le punir ou de lui faire dire ou faire qc | 192 | karera o basshi tari , karera ni iwase tari , sth o shi tari suru tame ni sb no hageshī itami o hikiokosu kōi | 192 | 彼ら を 罰し たり 、 彼ら に 言わせ たり 、 sth を し たり する ため に sb の 激しい 痛み を 引き起こす 行為 | 192 | かれら お ばっし たり 、 かれら に いわせ たり 、 sth お し たり する ため に sb の はげ | ||||||||||||||||||
193 | Le fait de causer une douleur intense à quelqu'un afin de punir quelqu'un ou de faire dire ou faire quelque chose à quelqu'un | 193 | dare ka o basshi tari , dare ka ni iwase tari , nani ka o sase tari suru tame ni , dare ka ni hageshī itami o hikioko | 193 | 誰 か を 罰し たり 、 誰 か に 言わせ たり 、 何 か を させ たり する ため に 、 誰 か に 激しい 痛み を 引き起こす 行為 | 193 | だれ か お ばっし たり 、 だれ か に いわせ たり 、 なに か お させ たり する ため に 、 だれ か に はげしい いたみ お ひきおこす こうい | ||||||||||||||||||
194 | Torture | 194 | gōmon | 194 | 拷問 | 194 | ごうもん | ||||||||||||||||||
195 | Torture; torture; torture | 195 | gōmon ; gōmon ; gōmon | 195 | 拷問 ; 拷問 ; 拷問 | 195 | ごうもん ; ごうもん ; ごうもん | ||||||||||||||||||
196 | De nombreux réfugiés ont subi des tortures | 196 | nanmin no ōku wa gōmon o uketeimasu | 196 | 難民 の 多く は 拷問 を 受けています | 196 | なんみん の おうく わ ごうもん お うけています | ||||||||||||||||||
197 | De nombreux réfugiés sont torturés | 197 | ōku no nanmin ga gōmon o uketeiru | 197 | 多く の 難民 が 拷問 を 受けている | 197 | おうく の なんみん が ごうもん お うけている | ||||||||||||||||||
198 | De nombreux réfugiés ont été torturés | 198 | ōku no nanmin ga gōmon o uketeimasu | 198 | 多く の 難民 が 拷問 を 受けています | 198 | おうく の なんみん が ごうもん お うけています | ||||||||||||||||||
199 | De nombreux réfugiés ont été torturés | 199 | ōku no nanmin ga gōmon o uketeimasu | 199 | 多く の 難民 が 拷問 を 受けています | 199 | おうく の なんみん が ごうもん お うけています | ||||||||||||||||||
200 | l'usage de la torture | 200 | gōmon no shiyō | 200 | 拷問 の 使用 | 200 | ごうもん の しよう | ||||||||||||||||||
201 | Recours à la torture | 201 | gōmon no shiyō | 201 | 拷問 の 使用 | 201 | ごうもん の しよう | ||||||||||||||||||
202 | Torture | 202 | gōmon | 202 | 拷問 | 202 | ごうもん | ||||||||||||||||||
203 | Torture | 203 | gōmon | 203 | 拷問 | 203 | ごうもん | ||||||||||||||||||
204 | terribles instruments de torture | 204 | hidoi gōmon kigu | 204 | ひどい 拷問 器具 | 204 | ひどい ごうもん きぐ | ||||||||||||||||||
205 | Terrible instrument de torture | 205 | hidoi gōmon no dōgu | 205 | ひどい 拷問 の 道具 | 205 | ひどい ごうもん の どうぐ | ||||||||||||||||||
206 | Horrible outil de torture | 206 | gōmon no osoroshī dōgu | 206 | 拷問 の 恐ろしい 道具 | 206 | ごうもん の おそろしい どうぐ | ||||||||||||||||||
207 | Horrible outil de torture | 207 | gōmon no osoroshī dōgu | 207 | 拷問 の 恐ろしい 道具 | 207 | ごうもん の おそろしい どうぐ | ||||||||||||||||||
208 | Ses aveux ont été faits sous la torture. | 208 | kare no jihaku wa gōmon no shita de nasareta . | 208 | 彼 の 自白 は 拷問 の 下 で なされた 。 | 208 | かれ の じはく わ ごうもん の した で なされた 。 | ||||||||||||||||||
209 | Ses aveux ont été faits sous la torture | 209 | kare no jihaku wa gōmon no shita de nasareta | 209 | 彼 の 自白 は 拷問 の 下 で なされた | 209 | かれ の じはく わ ごうもん の した で なされた | ||||||||||||||||||
210 | Il a été battu dans un mouvement | 210 | kare wa ōda sarete ugokimashita | 210 | 彼 は 殴打 されて 動きました | 210 | かれ わ おうだ されて うごきました | ||||||||||||||||||
211 | Il a été battu dans un mouvement | 211 | kare wa ōda sarete ugokimashita | 211 | 彼 は 殴打 されて 動きました | 211 | かれ わ おうだ されて うごきました | ||||||||||||||||||
212 | J'ai entendu des histoires de tortures horribles dans les prisons | 212 | keimusho de no osoroshī gōmon no hanashi o kīta | 212 | 刑務所 で の 恐ろしい 拷問 の 話 を 聞いた | 212 | けいむしょ で の おそろしい ごうもん の はなし お きいた | ||||||||||||||||||
213 | J'ai entendu parler des terribles histoires de torture en prison | 213 | keimusho de no hidoi gōmon no hanashi o kīta koto ga arimasu | 213 | 刑務所 で の ひどい 拷問 の 話 を 聞いた こと が あります | 213 | けいむしょ で の ひどい ごうもん の はなし お きいた こと が あります | ||||||||||||||||||
214 | J'ai entendu parler de la torture effrayante en prison | 214 | keimusho de no bukimina gōmon nitsuite kīta koto ga arimasu | 214 | 刑務所 で の 不気味な 拷問 について 聞いた こと が あります | 214 | けいむしょ で の ぶきみな ごうもん について きいた こと が あります | ||||||||||||||||||
215 | J'ai entendu parler de la torture effrayante en prison | 215 | keimusho de no bukimina gōmon nitsuite kīta koto ga arimasu | 215 | 刑務所 で の 不気味な 拷問 について 聞いた こと が あります | 215 | けいむしょ で の ぶきみな ごうもん について きいた こと が あります | ||||||||||||||||||
216 | souffrance (informelle) mentale ou physique ; qc qui provoque cette | 216 | ( hikōshiki ) seishin teki mataha nikutai teki kutsū ; kore o hikiokosu sth | 216 | ( 非公式 ) 精神 的 または 肉体 的 苦痛 ; これ を 引き起こす sth | 216 | ( ひこうしき ) せいしん てき または にくたい てき くつう ; これ お ひきおこす sth | ||||||||||||||||||
217 | Douleur mentale ou physique (informelle) ; qu'est-ce qui a causé cela... | 217 | ( hikōshiki ) seishin teki mataha nikutai tekina itami ; kore o hikiokoshita genin ... | 217 | ( 非公式 ) 精神 的 または 肉体 的な 痛み ; これ を 引き起こした 原因 ... | 217 | ( ひこうしき ) せいしん てき または にくたい てきな いたみ ; これ お ひきおこした げにん 。。。 | ||||||||||||||||||
218 | Tourment (mental), douleur ; choses qui tourmentent les gens | 218 | ( seishin teki ) kutsū , itami ; hitobito o kurushimeru mono | 218 | ( 精神 的 ) 苦痛 、 痛み ; 人々 を 苦しめる もの | 218 | ( せいしん てき ) くつう 、 いたみ ; ひとびと お くるしめる もの | ||||||||||||||||||
219 | Tourment (mental), douleur ; choses qui tourmentent les gens | 219 | ( seishin teki ) kutsū , itami ; hitobito o kurushimeru mono | 219 | ( 精神 的 ) 苦痛 、 痛み ; 人々 を 苦しめる もの | 219 | ( せいしん てき ) くつう 、 いたみ ; ひとびと お くるしめる もの | ||||||||||||||||||
220 | l'interview a été une pure torture du début à la fin | 220 | intabyū wa saisho kara saigo made kanzenna gōmondeshita | 220 | インタビュー は 最初 から 最後 まで 完全な 拷問でした | 220 | インタビュー わ さいしょ から さいご まで かんぜんな ごうもんでした | ||||||||||||||||||
221 | L'interview a été une torture du début à la fin | 221 | intabyū wa saisho kara saigo made gōmondeshita | 221 | インタビュー は 最初 から 最後 まで 拷問でした | 221 | インタビュー わ さいしょ から さいご まで ごうもんでした | ||||||||||||||||||
222 | L'entretien a été tourmenté du début à la fin | 222 | intabyū wa saisho kara saigo made kurushimeraremashita | 222 | インタビュー は 最初 から 最後 まで 苦しめられました | 222 | インタビュー わ さいしょ から さいご まで くるしめられました | ||||||||||||||||||
223 | L'entretien a été tourmenté du début à la fin | 223 | intabyū wa saisho kara saigo made kurushimeraremashita | 223 | インタビュー は 最初 から 最後 まで 苦しめられました | 223 | インタビュー わ さいしょ から さいご まで くるしめられました | ||||||||||||||||||
224 | blesser qn physiquement ou mentalement afin de le punir ou de lui faire dire qc | 224 | karera o bassuru tame ni , mataha karera ni anata ni sth o iwaseru tame ni sb o nikutai teki mataha seishin teki | 224 | 彼ら を 罰する ため に 、 または 彼ら に あなた に sth を 言わせる ため に sb を 肉体 的 または 精神 的 に 傷つける こと | 224 | かれら お ばっする ため に 、 または かれら に あなた に sth お いわせる ため に sb お にくたい てき または せいしん てき に きずつける こと | ||||||||||||||||||
225 | Blesser quelqu'un physiquement ou mentalement pour le punir ou le laisser vous dire quelque chose | 225 | dare ka o nikutai teki mataha seishin teki ni kizutsukete basshi tari , nani ka o iwase tari suru | 225 | 誰 か を 肉体 的 または 精神 的 に 傷つけて 罰し たり 、 何 か を 言わせ たり する | 225 | だれ か お にくたい てき または せいしん てき に きずつけて ばっし たり 、 なに か お いわせ たり する | ||||||||||||||||||
226 | Torture ; torture ; torture pour arracher des aveux : | 226 | gōmon ; gōmon ; kokuhaku o hikidasu tame no gōmon : | 226 | 拷問 ; 拷問 ; 告白 を 引き出す ため の 拷問 : | 226 | ごうもん ; ごうもん ; こくはく お ひきだす ため の ごうもん : | ||||||||||||||||||
227 | Torture ; torture ; torture pour arracher des aveux : | 227 | gōmon ; gōmon ; kokuhaku o hikidasu tame no gōmon : | 227 | 拷問 ; 拷問 ; 告白 を 引き出す ため の 拷問 : | 227 | ごうもん ; ごうもん ; こくはく お ひきだす ため の ごうもん : | ||||||||||||||||||
228 | De nombreux rebelles ont été capturés et torturés | 228 | han seifu seiryoku no ōku wa toraerare , gōmon saremashita | 228 | 反 政府 勢力 の 多く は 捕らえられ 、 拷問 されました | 228 | はん せいふ せいりょく の おうく わ とらえられ 、 ごうもん されました | ||||||||||||||||||
229 | par la police secrète | 229 | himitsu keisatsu niyoru | 229 | 秘密 警察 による | 229 | ひみつ けいさつ による | ||||||||||||||||||
230 | De nombreux insurgés ont été capturés et torturés | 230 | ōku no busō seiryoku ga toraerare , gōmon sareta | 230 | 多く の 武装 勢力 が 捕らえられ 、 拷問 された | 230 | おうく の ぶそう せいりょく が とらえられ 、 ごうもん された | ||||||||||||||||||
231 | Par la police secrète | 231 | himitsu keisatsu niyotte | 231 | 秘密 警察 によって | 231 | ひみつ けいさつ によって | ||||||||||||||||||
232 | De nombreux rebelles ont été arrêtés et torturés par la police secrète | 232 | han seifu seiryoku no ōku wa himitsu keisatsu niyotte taiho sare gōmon sareta | 232 | 反 政府 勢力 の 多く は 秘密 警察 によって 逮捕 され 拷問 された | 232 | はん せいふ せいりょく の おうく わ ひみつ けいさつ によって たいほ され ごうもん された | ||||||||||||||||||
233 | De nombreux rebelles ont été arrêtés et torturés par la police secrète | 233 | han seifu seiryoku no ōku wa himitsu keisatsu niyotte taiho sare gōmon sareta | 233 | 反 政府 勢力 の 多く は 秘密 警察 によって 逮捕 され 拷問 された | 233 | はん せいふ せいりょく の おうく わ ひみつ けいさつ によって たいほ され ごうもん された | ||||||||||||||||||
234 | Il a été torturé pour leur donner l'information | 234 | kare wa karera ni jōhō o ataeru yō ni gōmon saremashita | 234 | 彼 は 彼ら に 情報 を 与える よう に 拷問 されました | 234 | かれ わ かれら に じょうほう お あたえる よう に ごうもん されました | ||||||||||||||||||
235 | Il a été torturé pour leur fournir des informations | 235 | kare wa karera ni jōhō o teikyō suru tame ni gōmon o ukemashita | 235 | 彼 は 彼ら に 情報 を 提供 する ため に 拷問 を 受けました | 235 | かれ わ かれら に じょうほう お ていきょう する ため に ごうもん お うけました | ||||||||||||||||||
236 | Il n'a pas pu découvrir la torture et a été forcé de leur avouer des informations. | 236 | kare wa gōmon o mitsukeru koto ga dekizu , karera ni jōhō o kokuhaku suru koto o yoginaku saremashita . | 236 | 彼 は 拷問 を 見つける こと が できず 、 彼ら に 情報 を 告白 する こと を 余儀なく されました 。 | 236 | かれ わ ごうもん お みつける こと が できず 、 かれら に じょうほう お こくはく する | ||||||||||||||||||
237 | Il n'a pas pu découvrir la torture et a été contraint de leur avouer des informations | 237 | kare wa gōmon o mitsukeru koto ga dekizu , karera ni jōhō o kokuhaku suru koto o yoginaku saremashita | 237 | 彼 は 拷問 を 見つける こと が できず 、 彼ら に 情報 を 告白 する こと を 余儀なく されました | 237 | かれ わ ごうもん お みつける こと が できず 、 かれら に じょうほう お こくはく する こと お よぎなく されました | ||||||||||||||||||
238 | faire que qn se sente extrêmement malheureux ou anxieux | 238 | sb o hijō ni fukō mataha fuan ni kanjisaseru tame | 238 | sb を 非常 に 不幸 または 不安 に 感じさせる ため | 238 | sb お ひじょう に ふこう または ふあん に かんじさせる ため | ||||||||||||||||||
239 | Faire que quelqu'un se sente très contrarié ou anxieux | 239 | dare ka o hijō ni dōyō sase tari fuan ni sase tari suru | 239 | 誰 か を 非常 に 動揺 させ たり 不安 に させ たり する | 239 | だれ か お ひじょう に どうよう させ たり ふあん に させ たり する | ||||||||||||||||||
240 | Faire de la douleur ; faire de la détresse ; rendre anxieux ; faire de la souffrance | 240 | itami o ataeru ; kutsū o ataeru ; fuan o tsukuru ; kurushimi o tsukuru | 240 | 痛み を 与える ; 苦痛 を 与える ; 不安 を 作る ; 苦しみ を 作る | 240 | いたみ お あたえる ; くつう お あたえる ; ふあん お つくる ; くるしみ お つくる | ||||||||||||||||||
241 | Faire de la douleur ; faire de la détresse ; rendre anxieux ; faire de la souffrance | 241 | itami o ataeru ; kutsū o ataeru ; fuan o tsukuru ; kurushimi o tsukuru | 241 | 痛み を 与える ; 苦痛 を 与える ; 不安 を 作る ; 苦しみ を 作る | 241 | いたみ お あたえる ; くつう お あたえる ; ふあん お つくる ; くるしみ お つくる | ||||||||||||||||||
242 | Synonyme | 242 | shinonimu | 242 | シノニム | 242 | シノニム | ||||||||||||||||||
243 | tourmenter | 243 | kurushimeru | 243 | 苦しめる | 243 | くるしめる | ||||||||||||||||||
244 | Il a passé sa vie torturé par les souvenirs de son enfance | 244 | kare wa kodomo no koro no omoide ni kurushimerarete jinsei o sugoshimashita | 244 | 彼 は 子供 の 頃 の 思い出 に 苦しめられて 人生 を 過ごしました | 244 | かれ わ こども の ころ の おもいで に くるしめられて じんせい お すごしました | ||||||||||||||||||
245 | Il a passé toute sa vie sous le tourment des souvenirs d'enfance | 245 | kare wa kodomo no koro no omoide no kurushimi no shita de isshō o sugoshimashita | 245 | 彼 は 子供 の 頃 の 思い出 の 苦しみ の 下 で 一生 を 過ごしました | 245 | かれ わ こども の ころ の おもいで の くるしみ の した で いっしょう お すごしました | ||||||||||||||||||
246 | Les souvenirs d'enfance l'ont peiné toute sa vie | 246 | kodomo no koro no omoide wa kare no shōgai o kurushimemashita | 246 | 子供 の 頃 の 思い出 は 彼 の 生涯 を 苦しめました | 246 | こども の ころ の おもいで わ かれ の しょうがい お くるしめました | ||||||||||||||||||
247 | Les souvenirs d'enfance l'ont peiné toute sa vie | 247 | kodomo no koro no omoide wa kare no shōgai o kurushimemashita | 247 | 子供 の 頃 の 思い出 は 彼 の 生涯 を 苦しめました | 247 | こども の ころ の おもいで わ かれ の しょうがい お くるしめました | ||||||||||||||||||
248 | Tortionnaire | 248 | gōmonsha | 248 | 拷問者 | 248 | ごうもんしゃ | ||||||||||||||||||
249 | Bourreau | 249 | gōmonsha | 249 | 拷問者 | 249 | ごうもんしゃ | ||||||||||||||||||
250 | torturé | 250 | gōmon sareta | 250 | 拷問 された | 250 | ごうもん された | ||||||||||||||||||
251 | Torturé | 251 | gōmon | 251 | 拷問 | 251 | ごうもん | ||||||||||||||||||
252 | souffrant gravement; impliquant beaucoup de souffrance et de difficulté | 252 | hidoku kurushindeiru ; ōku no kurushimi to konnan o tomonau | 252 | ひどく 苦しんでいる ; 多く の 苦しみ と 困難 を 伴う | 252 | ひどく くるしんでいる ; おうく の くるしみ と こんなん お ともなう | ||||||||||||||||||
253 | Souffrir; Souffrir beaucoup de souffrances et de difficultés | 253 | kurushimu ; ōku no kurushimi to konnan ni kurushimu | 253 | 苦しむ ; 多く の 苦しみ と 困難 に 苦しむ | 253 | くるしむ ; おうく の くるしみ と こんなん に くるしむ | ||||||||||||||||||
254 | A souffert sévèrement; | 254 | hidoku kurushinda ; | 254 | ひどく 苦しんだ ; | 254 | ひどく くるしんだ ; | ||||||||||||||||||
255 | A souffert sévèrement; A souffert | 255 | hidoku kurushinda ; kurushinda | 255 | ひどく 苦しんだ ; 苦しんだ | 255 | ひどく くるしんだ ; くるしんだ | ||||||||||||||||||
256 | un esprit torturé | 256 | gōmon sareta kokoro | 256 | 拷問 された 心 | 256 | ごうもん された こころ | ||||||||||||||||||
257 | Esprit tourmenté | 257 | kurushimerareta kokoro | 257 | 苦しめられた 心 | 257 | くるしめられた こころ | ||||||||||||||||||
258 | Cœur souffrant | 258 | kurushindeiru kokoro | 258 | 苦しんでいる 心 | 258 | くるしんでいる こころ | ||||||||||||||||||
259 | Cœur souffrant | 259 | kurushindeiru kokoro | 259 | 苦しんでいる 心 | 259 | くるしんでいる こころ | ||||||||||||||||||
260 | tory | 260 | tō rī | 260 | トー リー | 260 | トー リー | ||||||||||||||||||
261 | Parti conservateur | 261 | hoshutō | 261 | 保守党 | 261 | ほしゅとう | ||||||||||||||||||
262 | Conservateurs | 262 | tō rī tō | 262 | トー リー 党 | 262 | トー リー とう | ||||||||||||||||||
263 | Informel | 263 | hikōshiki | 263 | 非公式 | 263 | ひこうしき | ||||||||||||||||||
264 | un membre ou un partisan du parti conservateur britannique | 264 | eikoku hoshutō no menbā mataha shijisha | 264 | 英国 保守党 の メンバー または 支持者 | 264 | えいこく ほしゅとう の メンバー または しじしゃ | ||||||||||||||||||
265 | Membre (ou sympathisant) du Parti conservateur britannique | 265 | eikoku hoshutō no menbā ( mataha shijisha ) | 265 | 英国 保守党 の メンバー ( または 支持者 ) | 265 | えいこく ほしゅとう の メンバー ( または しじしゃ ) | ||||||||||||||||||
266 | les conservateurs (le parti conservateur) ont perdu les élections | 266 | tō rī tō ( tō rī tō ) ga senkyo ni yabureta | 266 | トー リー 党 ( トー リー 党 ) が 選挙 に 敗れた | 266 | トー リー とう ( トー リー とう ) が せんきょ に やぶれた | ||||||||||||||||||
267 | Le parti conservateur a perdu les élections | 267 | tō rī tō wa senkyo ni yabureta | 267 | トー リー 党 は 選挙 に 敗れた | 267 | トー リー とう わ せんきょ に やぶれた | ||||||||||||||||||
268 | Le Parti conservateur britannique a perdu aux élections | 268 | senkyo de yabureta igirisu no hoshutō | 268 | 選挙 で 敗れた イギリス の 保守党 | 268 | せんきょ で やぶれた イギリス の ほしゅとう | ||||||||||||||||||
269 | Le Parti conservateur britannique a perdu aux élections | 269 | senkyo de yabureta igirisu no hoshutō | 269 | 選挙 で 敗れた イギリス の 保守党 | 269 | せんきょ で やぶれた イギリス の ほしゅとう | ||||||||||||||||||
270 | Le parti conservateur | 270 | tō rī tō | 270 | トー リー 党 | 270 | トー リー とう | ||||||||||||||||||
271 | Parti conservateur | 271 | hoshutō | 271 | 保守党 | 271 | ほしゅとう | ||||||||||||||||||
272 | Parti conservateur britannique | 272 | igirisu no hoshutō | 272 | イギリス の 保守党 | 272 | イギリス の ほしゅとう | ||||||||||||||||||
273 | Parti conservateur britannique | 273 | igirisu no hoshutō | 273 | イギリス の 保守党 | 273 | イギリス の ほしゅとう | ||||||||||||||||||
274 | Politiques conservatrices | 274 | tō rī tō no hōshin | 274 | トー リー 党 の 方針 | 274 | トー リー とう の ほうしん | ||||||||||||||||||
275 | Politique du Parti conservateur | 275 | hoshutō no hōshin | 275 | 保守党 の 方針 | 275 | ほしゅとう の ほうしん | ||||||||||||||||||
276 | Politique du Parti conservateur britannique | 276 | eikoku no hoshutō no hōshin | 276 | 英国 の 保守党 の 方針 | 276 | えいこく の ほしゅとう の ほうしん | ||||||||||||||||||
277 | Politique du Parti conservateur britannique | 277 | eikoku no hoshutō no hōshin | 277 | 英国 の 保守党 の 方針 | 277 | えいこく の ほしゅとう の ほうしん | ||||||||||||||||||
278 | Toryisme | 278 | tō rī tō | 278 | トー リー 党 | 278 | トー リー とう | ||||||||||||||||||
279 | conservatisme | 279 | hoshu shugi | 279 | 保守 主義 | 279 | ほしゅ しゅぎ | ||||||||||||||||||
280 | Tosa | 280 | tosa | 280 | 土佐 | 280 | とさ | ||||||||||||||||||
281 | Tosa | 281 | tosa | 281 | 土佐 | 281 | とさ | ||||||||||||||||||
282 | Un grand chien fort à l'origine gardé pour le combat | 282 | motomoto sentō no tame ni kawareteita ōkina tsuyoi inu | 282 | もともと 戦闘 の ため に 飼われていた 大きな 強い 犬 | 282 | もともと せんとう の ため に かわれていた おうきな つよい いぬ | ||||||||||||||||||
283 | Un chien grand et fort à l'origine élevé pour le combat | 283 | motomoto sentō no tame ni sodaterareta ōkikute tsuyoi inu | 283 | もともと 戦闘 の ため に 育てられた 大きくて 強い 犬 | 283 | もともと せんとう の ため に そだてられた おうきくて つよい いぬ | ||||||||||||||||||
284 | Tosa | 284 | tosa | 284 | 土佐 | 284 | とさ | ||||||||||||||||||
285 | Tosa | 285 | tosa | 285 | 土佐 | 285 | とさ | ||||||||||||||||||
286 | Tosh | 286 | tosshu | 286 | トッシュ | 286 | とっしゅ | ||||||||||||||||||
287 | absurdité | 287 | nansensu | 287 | ナンセンス | 287 | ナンセンス | ||||||||||||||||||
288 | à l'ancienne, argot | 288 | mukashinagara no surangu | 288 | 昔ながら の スラング | 288 | むかしながら の スラング | ||||||||||||||||||
289 | Absurdité | 289 | nansensu | 289 | ナンセンス | 289 | ナンセンス | ||||||||||||||||||
290 | absurdité | 290 | nansensu | 290 | ナンセンス | 290 | ナンセンス | ||||||||||||||||||
291 | Absurdité | 291 | nansensu | 291 | ナンセンス | 291 | ナンセンス | ||||||||||||||||||
292 | Absurdité | 292 | nansensu | 292 | ナンセンス | 292 | ナンセンス | ||||||||||||||||||
293 | Synonyme | 293 | shinonimu | 293 | シノニム | 293 | シノニム | ||||||||||||||||||
294 | détritus | 294 | rubish | 294 | rubish | 294 | るびsh | ||||||||||||||||||
295 | lancer | 295 | nagesuteru | 295 | 投げ捨てる | 295 | なげすてる | ||||||||||||||||||
296 | lancer | 296 | nagesuteru | 296 | 投げ捨てる | 296 | なげすてる | ||||||||||||||||||
297 | lancer | 297 | nageru | 297 | 投げる | 297 | なげる | ||||||||||||||||||
298 | lancer | 298 | nageru | 298 | 投げる | 298 | なげる | ||||||||||||||||||
299 | jeter qc à la légère ou négligemment | 299 | sth o karuku mataha fuchūi ni nageru | 299 | sth を 軽く または 不注意 に 投げる | 299 | sth お かるく または ふちゅうい に なげる | ||||||||||||||||||
300 | Jeter des objets doucement ou accidentellement | 300 | mono o yasashiku mataha gūzen ni nageru | 300 | 物 を 優しく または 偶然 に 投げる | 300 | もの お やさしく または ぐうぜん に なげる | ||||||||||||||||||
301 | (Légèrement ou malchanceux) lancer, lancer, lancer | 301 | ( karuku mataha fūn ) tosu , tosu , tosu | 301 | ( 軽く または 不運 ) トス 、 トス 、 トス | 301 | ( かるく または ふうん ) トス 、 トス 、 トス | ||||||||||||||||||
302 | (Légèrement ou malchanceux) lancer, lancer, lancer | 302 | ( karuku mataha fūn ) tosu , tosu , tosu | 302 | ( 軽く または 不運 ) トス 、 トス 、 トス | 302 | ( かるく または ふうん ) トス 、 トス 、 トス | ||||||||||||||||||
303 | J'ai jeté le livre de côté et je me suis levé | 303 | watashi wa sono hon o sutete okiagatta | 303 | 私 は その 本 を 捨てて 起き上がった | 303 | わたし わ その ほん お すてて おきあがった | ||||||||||||||||||
304 | J'ai jeté le livre de côté et me suis levé | 304 | watashi wa sono hon o sutete tachiagatta | 304 | 私 は その 本 を 捨てて 立ち上がった | 304 | わたし わ その ほん お すてて たちあがった | ||||||||||||||||||
305 | J'ai mis mon livre de côté et je me suis levé | 305 | watashi wa jibun no hon o waki nioite tachiagatta | 305 | 私 は 自分 の 本 を 脇 に 置いて 立ち上がった | 305 | わたし わ じぶん の ほん お わき において たちあがった | ||||||||||||||||||
306 | J'ai mis mon livre de côté et je me suis levé | 306 | watashi wa jibun no hon o waki nioite tachiagatta | 306 | 私 は 自分 の 本 を 脇 に 置いて 立ち上がった | 306 | わたし わ じぶん の ほん お わき において たちあがった | ||||||||||||||||||
307 | Il a lancé la balle à Anna. | 307 | kare wa anna ni bōru o nageta . | 307 | 彼 は アンナ に ボール を 投げた 。 | 307 | かれ わ アンナ に ボール お なげた 。 | ||||||||||||||||||
308 | Il a lancé la balle à Anna | 308 | kare wa anna ni bōru o nagemashita | 308 | 彼 は アンナ に ボール を 投げました | 308 | かれ わ アンナ に ボール お なげました | ||||||||||||||||||
309 | Il a lancé la balle à Anna | 309 | kare wa anna ni bōru o nagemashita | 309 | 彼 は アンナ に ボール を 投げました | 309 | かれ わ アンナ に ボール お なげました | ||||||||||||||||||
310 | Il a lancé la balle à Anna | 310 | kare wa anna ni bōru o nagemashita | 310 | 彼 は アンナ に ボール を 投げました | 310 | かれ わ アンナ に ボール お なげました | ||||||||||||||||||
311 | Il a lancé la balle à Anna | 311 | kare wa anna ni bōru o nageta | 311 | 彼 は アンナ に ボール を 投げた | 311 | かれ わ アンナ に ボール お なげた | ||||||||||||||||||
312 | Il a lancé la balle à Anna | 312 | kare wa anna ni bōru o nagemashita | 312 | 彼 は アンナ に ボール を 投げました | 312 | かれ わ アンナ に ボール お なげました | ||||||||||||||||||
313 | Il a lancé la balle à la concubine | 313 | kare wa sokushitsu ni bōru o nageta | 313 | 彼 は 側室 に ボール を 投げた | 313 | かれ わ そくしつ に ボール お なげた | ||||||||||||||||||
314 | Il a lancé la balle à la concubine | 314 | kare wa sokushitsu ni bōru o nageta | 314 | 彼 は 側室 に ボール を 投げた | 314 | かれ わ そくしつ に ボール お なげた | ||||||||||||||||||
315 | Il a lancé la balle à Anna | 315 | kare wa anna ni bōru o nagemashita | 315 | 彼 は アンナ に ボール を 投げました | 315 | かれ わ アンナ に ボール お なげました | ||||||||||||||||||
316 | Il a lancé la balle à Anna | 316 | kare wa anna ni bōru o nagemashita | 316 | 彼 は アンナ に ボール を 投げました | 316 | かれ わ アンナ に ボール お なげました | ||||||||||||||||||
317 | Remarque | 317 | nōto | 317 | ノート | 317 | ノート | ||||||||||||||||||
318 | lancer | 318 | nageru | 318 | 投げる | 318 | なげる | ||||||||||||||||||
319 | ta tête | 319 | anata no atama | 319 | あなた の 頭 | 319 | あなた の あたま | ||||||||||||||||||
320 | diriger | 320 | atama | 320 | 頭 | 320 | あたま | ||||||||||||||||||
321 | déplacer brusquement la tête vers le haut, notamment pour montrer que vous êtes agacé ou impatient | 321 | atama o totsuzen ue ni ugokasu , tokuni iraira shi tari aseri o kanji tari suru koto o shimesu tame | 321 | 頭 を 突然 上 に 動かす 、 特に イライラ し たり 焦り を 感じ たり する こと を 示す ため | 321 | あたま お とつぜん うえ に うごかす 、 とくに イライラ し たり あせり お かんじ たり する こと お しめす ため | ||||||||||||||||||
322 | Relevez brusquement la tête, surtout pour indiquer que vous êtes en colère ou impatient | 322 | tokuni anata ga okotteiru ka asetteiru no o shimesu tame ni , anata no atama o totsuzen ue ni ugokashitekuda | 322 | 特に あなた が 怒っている か 焦っている の を 示す ため に 、 あなた の 頭 を 突然 上 に 動かしてください | 322 | とくに あなた が おこっている か あせっている の お しめす ため に 、 あなた の あたま お とつぜん うえ に うごかしてください | ||||||||||||||||||
323 | Secouer (la tête pour montrer de l'irritation ou de l'impatience) | 323 | furu ( iraira ya aseri o shimesu tame ni atama o sageru ) | 323 | 振る ( イライラ や 焦り を 示す ため に 頭 を 下げる ) | 323 | ふる ( イライラ や あせり お しめす ため に あたま お さげる ) | ||||||||||||||||||
324 | Secouer (la tête pour montrer de l'irritation ou de l'impatience) | 324 | furu ( iraira ya aseri o shimesu tame ni atama o sageru ) | 324 | 振る ( イライラ や 焦り を 示す ため に 頭 を 下げる ) | 324 | ふる ( イライラ や あせり お しめす ため に あたま お さげる ) | ||||||||||||||||||
325 | Elle vient de secouer la tête et s'en va | 325 | kanojo wa tada atama o nagete tachisatta | 325 | 彼女 は ただ 頭 を 投げて 立ち去った | 325 | かのじょ わ ただ あたま お なげて たちさった | ||||||||||||||||||
326 | Elle a juste secoué la tête et s'est éloignée | 326 | kanojo wa kubi o yoko ni futte tachisatta | 326 | 彼女 は 首 を 横 に 振って 立ち去った | 326 | かのじょ わ くび お よこ に ふって たちさった | ||||||||||||||||||
327 | Elle secoua la tête et s'éloigna | 327 | kanojo wa kubi o yoko ni futte tachisatta | 327 | 彼女 は 首 を 横 に 振って 立ち去った | 327 | かのじょ わ くび お よこ に ふって たちさった | ||||||||||||||||||
328 | Elle secoua la tête et s'éloigna | 328 | kanojo wa kubi o yoko ni futte tachisatta | 328 | 彼女 は 首 を 横 に 振って 立ち去った | 328 | かのじょ わ くび お よこ に ふって たちさった | ||||||||||||||||||
329 | Côte à côte/haut et bas | 329 | sayū / jōge | 329 | 左右 / 上下 | 329 | さゆう / じょうげ | ||||||||||||||||||
330 | Gauche et droite/haut et bas | 330 | sayū / jōge | 330 | 左右 / 上下 | 330 | さゆう / じょうげ | ||||||||||||||||||
331 | déplacer ou faire bouger qn/qc d'un côté à l'autre ou de haut en bas | 331 | sb / sth o sayū mataha jōge ni idō mataha idō saseru | 331 | sb / sth を 左右 または 上下 に 移動 または 移動 させる | 331 | sb / sth お さゆう または じょうげ に いどう または いどう させる | ||||||||||||||||||
332 | Déplacer à gauche et à droite ou de haut en bas | 332 | sayū mataha jōge ni idō shimasu | 332 | 左右 または 上下 に 移動 します | 332 | さゆう または じょうげ に いどう します | ||||||||||||||||||
333 | (Faire) balancer, agiter, cogner | 333 | ( tsukuru ) yureru , furu , butsukaru | 333 | ( 作る ) 揺れる 、 振る 、 ぶつかる | 333 | ( つくる ) ゆれる 、 ふる 、 ぶつかる | ||||||||||||||||||
334 | (Faire) balancer, agiter, cogner | 334 | ( tsukuru ) yureru , furu , butsukaru | 334 | ( 作る ) 揺れる 、 振る 、 ぶつかる | 334 | ( つくる ) ゆれる 、 ふる 、 ぶつかる | ||||||||||||||||||
335 | Les branches s'agitaient dans le vent | 335 | eda ga kaze ni nabīteita | 335 | 枝 が 風 に なびいていた | 335 | えだ が かぜ に なびいていた | ||||||||||||||||||
336 | Branches se balançant dans le vent | 336 | kaze ni yureru eda | 336 | 風 に 揺れる 枝 | 336 | かぜ に ゆれる えだ | ||||||||||||||||||
337 | Les branches se balancent au vent | 337 | eda ga kaze ni yureru | 337 | 枝 が 風 に 揺れる | 337 | えだ が かぜ に ゆれる | ||||||||||||||||||
338 | Les branches se balancent au vent | 338 | eda ga kaze ni yureru | 338 | 枝 が 風 に 揺れる | 338 | えだ が かぜ に ゆれる | ||||||||||||||||||
339 | Je ne pouvais pas dormir mais je continuais à me retourner et à me retourner au lit toute la nuit. | 339 | nemuremasendeshitaga , ichi ban chū negaeri o shitsuzukemashita . | 339 | 眠れませんでしたが 、 一 晩 中 寝返り を し続けました 。 | 339 | ねむれませんでしたが 、 いち ばん ちゅう ねがえり お しつずけました 。 | ||||||||||||||||||
340 | Je ne peux pas dormir, je me tourne et me retourne dans mon lit toute la nuit | 340 | watashi wa ichi ban chū ne tari , ne tari , negaeri o suru koto ga dekimasen | 340 | 私 は 一 晩 中 寝 たり 、 寝 たり 、 寝返り を する こと が できません | 340 | わたし わ いち ばん ちゅう ね たり 、 ね たり 、 ねがえり お する こと が できません | ||||||||||||||||||
341 | J'ai tourné et retourné au lit toute la nuit et je n'ai pas pu dormir | 341 | watashi wa ichi ban chū negaeri o shite neru koto ga dekimasendeshita | 341 | 私 は 一 晩 中 寝返り を して 寝る こと が できませんでした | 341 | わたし わ いち ばん ちゅう ねがえり お して ねる こと が できませんでした | ||||||||||||||||||
342 | J'ai tourné et retourné au lit toute la nuit et je n'ai pas pu dormir | 342 | watashi wa ichi ban chū negaeri o shite neru koto ga dekimasendeshita | 342 | 私 は 一 晩 中 寝返り を して 寝る こと が できませんでした | 342 | わたし わ いち ばん ちゅう ねがえり お して ねる こと が できませんでした | ||||||||||||||||||
343 | Notre bateau était ballotté par les énormes vagues | 343 | watashitachi no bōto wa kyodaina nami ni honrō sareteimashita | 343 | 私たち の ボート は 巨大な 波 に 翻弄 されていました | 343 | わたしたち の ボート わ きょだいな なみ に ほんろう されていました | ||||||||||||||||||
344 | Notre navire a été renversé par d'énormes vagues | 344 | watashitachi no fune wa kyodaina nami ni hikkurikaesaremashita | 344 | 私たち の 船 は 巨大な 波 に ひっくり返されました | 344 | わたしたち の ふね わ きょだいな なみ に ひっくりかえされました | ||||||||||||||||||
345 | Notre bateau cogne avec les grosses vagues | 345 | watashitachi no bōto wa ōkina nami ni butsukaru | 345 | 私たち の ボート は 大きな 波 に ぶつかる | 345 | わたしたち の ボート わ おうきな なみ に ぶつかる | ||||||||||||||||||
346 | Notre bateau cogne avec les grosses vagues | 346 | watashitachi no bōto wa ōkina nami ni butsukaru | 346 | 私たち の ボート は 大きな 波 に ぶつかる | 346 | わたしたち の ボート わ おうきな なみ に ぶつかる | ||||||||||||||||||
347 | En cuisine | 347 | ryōri de | 347 | 料理 で | 347 | りょうり で | ||||||||||||||||||
348 | Cuisson | 348 | chōri | 348 | 調理 | 348 | ちょうり | ||||||||||||||||||
349 | secouer ou retourner les aliments afin de les recouvrir d'huile, de beurre, etc. | 349 | abura ya batā nado de oō tame ni tabemono o fut tari mawashi tari suru | 349 | 油 や バター など で 覆う ため に 食べ物 を 振っ たり 回し たり する | 349 | あぶら や バター など で おおう ため に たべもの お ふっ たり まわし たり する | ||||||||||||||||||
350 | Secouez ou retournez les aliments pour qu'ils soient recouverts d'huile, de beurre, etc. | 350 | abura ya batā nado de ōwareru yō ni , tabemono o furu ka , mawashimasu . | 350 | 油 や バター など で 覆われる よう に 、 食べ物 を 振る か 、 回します 。 | 350 | あぶら や バター など で おうわれる よう に 、 たべもの お ふる か 、 まわします 。 | ||||||||||||||||||
351 | Bien agiter; remuer (pour tremper dans l'huile, le fromage, etc.) | 351 | yoku furu ; kakimazeru ( abura , chīzu nado ni hitasu tame ) | 351 | よく 振る ; かき混ぜる ( 油 、 チーズ など に 浸す ため ) | 351 | よく ふる ; かきまぜる ( あぶら 、 チーズ など に ひたす ため ) | ||||||||||||||||||
352 | Bien agiter; remuer (pour tremper l'huile, le fromage, etc.) | 352 | yoku furu ; kakimazeru ( abura , chīzu nado o hitasu tame ni ) | 352 | よく 振る ; かき混ぜる ( 油 、 チーズ など を 浸す ため に ) | 352 | よく ふる ; かきまぜる ( あぶら 、 チーズ など お ひたす ため に ) | ||||||||||||||||||
353 | égoutter les pâtes et les jeter dans le beurre fondu | 353 | pasuta o mizuke o kiri , tokashita batā ni iremasu | 353 | パスタ を 水気 を 切り 、 溶かした バター に 入れます | 353 | パスタ お みずけ お きり 、 とかした バター に いれます | ||||||||||||||||||
354 | Égoutter les pâtes et les verser dans le beurre fondu. | 354 | pasuta o mizuke o kiri , tokashita batā ni sosogimasu . | 354 | パスタ を 水気 を 切り 、 溶かした バター に 注ぎます 。 | 354 | パスタ お みずけ お きり 、 とかした バター に そそぎます 。 | ||||||||||||||||||
355 | Égoutter la soupe de nouilles et incorporer le beurre fondu | 355 | nūdoru sūpu o mizuke o kiri , tokashita batā de kakimazeru | 355 | ヌードル スープ を 水気 を 切り 、 溶かした バター で かき混ぜる | 355 | ヌードル スープ お みずけ お きり 、 とかした バター で かきまぜる | ||||||||||||||||||
356 | Égoutter la soupe de nouilles et incorporer le beurre fondu ~ une crêpe | 356 | nūdoru sūpu o mizuke o kiri , tokashita batā 〜 pankēki de kakimazeru | 356 | ヌードル スープ を 水気 を 切り 、 溶かした バター 〜 パンケーキ で かき混ぜる | 356 | ヌードル スープ お みずけ お きり 、 とかした バター 〜 パンケーキ で かきまぜる | ||||||||||||||||||
357 | jeter une crêpe vers le haut pour qu'elle se retourne à l'air et que vous puissiez faire frire l'autre côté | 357 | pankēki o uwamuki ni nagete kūchū de hikkurikaeshi , hantaigawa o ageru koto ga dekimasu | 357 | パンケーキ を 上向き に 投げて 空中 で ひっくり返し 、 反対側 を 揚げる こと が できます | 357 | パンケーキ お うわむき に なげて くうちゅう で ひっくりかえし 、 はんたいがわ お あげる こと が できます | ||||||||||||||||||
358 | Jetez la crêpe vers le haut, laissez-la retourner à l'air, vous pouvez faire frire l'autre côté | 358 | pankēki o uwamuki ni nage , kūchū de hikkurikaeshite , hantaigawa o ageru koto ga dekimasu | 358 | パンケーキ を 上向き に 投げ 、 空中 で ひっくり返して 、 反対側 を 揚げる こと が できます | 358 | パンケーキ お うわむき に なげ 、 くうちゅう で ひっくりかえして 、 はんたいがわ お あげる こと が できます | ||||||||||||||||||
359 | Retourner (crêpe) | 359 | ( pankēki ) o sakasama ni shimasu | 359 | ( パンケーキ ) を 逆さま に します | 359 | ( パンケーキ ) お さかさま に します | ||||||||||||||||||
360 | Retourner (crêpe) | 360 | ( pankēki ) o sakasama ni shimasu | 360 | ( パンケーキ ) を 逆さま に します | 360 | ( パンケーキ ) お さかさま に します | ||||||||||||||||||
361 | pièce de monnaie | 361 | koin | 361 | コイン | 361 | コイン | ||||||||||||||||||
362 | pièce de monnaie | 362 | koin | 362 | コイン | 362 | コイン | ||||||||||||||||||
363 | ~(sb) pour qch | 363 | 〜 ( sb ) sth no bāi | 363 | 〜 ( sb ) sth の 場合 | 363 | 〜 ( sb ) sth の ばあい | ||||||||||||||||||
364 | aussi | 364 | mata | 364 | また | 364 | また | ||||||||||||||||||
365 | jeter (pour qch) | 365 | tosu appu ( yō ) | 365 | トス アップ ( sth用 ) | 365 | トス アップ ( よう ) | ||||||||||||||||||
366 | lancer une pièce en l'air pour décider qc, notamment en devinant quel côté est tourné vers le haut lorsqu'il atterrit | 366 | sth o kettei suru tame ni , tokuni chakuchi shita toki ni dochiragawa ga ue o muiteiru ka o suisoku suru koto niy | 366 | sth を 決定 する ため に 、 特に 着地 した とき に どちら側 が 上 を 向いている か を 推測 する こと によって 、 コイン を 空中 に 投げます 。 | 366 | sth お けってい する ため に 、 とくに ちゃくち した とき に どちらがわ が うえ お むいている か お すいそく する こと によって 、 コイン お くうちゅう に なげます 。 | ||||||||||||||||||
367 | Lancez une pièce en l'air pour décider quelque chose, surtout en devinant quel côté est tourné vers le haut lorsqu'il atterrit | 367 | koin o kūchū ni nagete nani ka o kimeru , tokuni chakuchi shita toki ni dochiragawa ga ue o muiteiru ka o suiso | 367 | コイン を 空中 に 投げて 何 か を 決める 、 特に 着地 した とき に どちら側 が 上 を 向いている か を 推測 する | 367 | コイン お くうちゅう に なげて なに か お きめる 、 とくに ちゃくち した とき に どちらがわ が うえ お むいている か お すいそく する | ||||||||||||||||||
368 | (Pour...) lancez une pièce pour décider ; lancez une pièce pour deviner le côté | 368 | ( no tame ni ...) kettei suru tame ni koin o nagemasu ; sokumen o suisoku suru tame ni koin o nagemasu | 368 | ( の ため に ...) 決定 する ため に コイン を 投げます ; 側面 を 推測 する ため に コイン を 投げます | 368 | ( の ため に 。。。) けってい する ため に コイン お なげます ; そくめん お すいそく する ため に コイン お なげます | ||||||||||||||||||
369 | (Pour...) lancez une pièce pour décider ; lancez une pièce pour deviner le côté | 369 | ( no tame ni ...) kettei suru tame ni koin o nagemasu ; sokumen o suisoku suru tame ni koin o nagemasu | 369 | ( の ため に ...) 決定 する ため に コイン を 投げます ; 側面 を 推測 する ため に コイン を 投げます | 369 | ( の ため に 。。。) けってい する ため に コイン お なげます ; そくめん お すいそく する ため に コイン お なげます | ||||||||||||||||||
370 | Il ne reste qu'un ticket, je te jette pour ça | 370 | chiketto wa ato 1 maidesu . nagemasu | 370 | チケット は あと 1 枚です 。 投げます | 370 | チケット わ あと 1 まいです 。 なげます | ||||||||||||||||||
371 | Il ne reste qu'un ticket, je te jette | 371 | chiketto wa ato 1 maidesu . nagemasu | 371 | チケット は あと 1 枚です 。 投げます | 371 | チケット わ あと 1 まいです 。 なげます | ||||||||||||||||||
372 | Il ne reste qu'un ticket, je ne te lancerai qu'un ticket, je te lancerai pour décider à qui le donner | 372 | nokori no chiketto wa 1 mai dakedesu . chiketto o 1 mai dake nagemasu . dare ni watasu ka o kimeru tame ni | 372 | 残り の チケット は 1 枚 だけです 。 チケット を 1 枚 だけ 投げます 。 誰 に 渡す か を 決める ため に あなた と 一緒 に 投げます 。 | 372 | のこり の チケット わ 1 まい だけです 。 チケット お 1 まい だけ なげます 。 だれ に わたす か お きめる ため に あなた と いっしょ に なげます 。 | ||||||||||||||||||
373 | Il ne reste qu'un ticket, je ne te lancerai qu'un ticket, je te lancerai pour décider à qui le donner | 373 | nokori no chiketto wa 1 mai dakedesu . chiketto o 1 mai dake nagemasu . dare ni watasu ka o kimeru tame ni | 373 | 残り の チケット は 1 枚 だけです 。 チケット を 1 枚 だけ 投げます 。 誰 に 渡す か を 決める ため に あなた と 一緒 に 投げます 。 | 373 | のこり の チケット わ 1 まい だけです 。 チケット お 1 まい だけ なげます 。 だれ に わたす か お きめる ため に あなた と いっしょ に なげます 。 | ||||||||||||||||||
374 | jetons à pile ou face | 374 | koin o nagemashō | 374 | コイン を 投げましょう | 374 | コイン お なげましょう | ||||||||||||||||||
375 | Jetons une pièce de monnaie | 375 | koin o nagemashō | 375 | コイン を 投げましょう | 375 | コイン お なげましょう | ||||||||||||||||||
376 | Jetons une pièce et devinons pendant que vous décidez | 376 | koin o nagete , kimenagara suisoku shimashō | 376 | コイン を 投げて 、 決めながら 推測 しましょう | 376 | コイン お なげて 、 きめながら すいそく しましょう | ||||||||||||||||||
377 | Jetons une pièce et devinons pendant que vous décidez | 377 | koin o nagete , kimenagara suisoku shimashō | 377 | コイン を 投げて 、 決めながら 推測 しましょう | 377 | コイン お なげて 、 きめながら すいそく しましょう | ||||||||||||||||||
378 | Nous avons jeté en l'air pour voir qui est allé en premier | 378 | watashitachi wa dare ga saisho ni itta ka o miru tame ni nagemashita | 378 | 私たち は 誰 が 最初 に 行った か を 見る ため に 投げました | 378 | わたしたち わ だれ が さいしょ に いった か お みる ため に なげました | ||||||||||||||||||
379 | Nous avons jeté pour voir qui est parti en premier | 379 | watashitachi wa dare ga saisho ni satta ka o miru tame ni nagemashita | 379 | 私たち は 誰 が 最初 に 去った か を 見る ため に 投げました | 379 | わたしたち わ だれ が さいしょ に さった か お みる ため に なげました | ||||||||||||||||||
380 | Nous tirons à pile ou face pour décider qui commencera | 380 | dare ga saki ni iku ka o kimeru tame ni koin o nagemasu | 380 | 誰 が 先 に 行く か を 決める ため に コイン を 投げます | 380 | だれ が さき に いく か お きめる ため に コイン お なげます | ||||||||||||||||||
381 | Nous tirons à pile ou face pour décider qui commencera | 381 | dare ga saki ni iku ka o kimeru tame ni koin o nagemasu | 381 | 誰 が 先 に 行く か を 決める ため に コイン を 投げます | 381 | だれ が さき に いく か お きめる ため に コイン お なげます | ||||||||||||||||||
382 | Wei | 382 | takashi | 382 | 魏 | 382 | たかし | ||||||||||||||||||
383 | Abandonner | 383 | hōki suru | 383 | 放棄 する | 383 | ほうき する | ||||||||||||||||||
384 | Continuer | 384 | tsuzukeru | 384 | 続ける | 384 | つずける | ||||||||||||||||||
385 | (figuré) Il a dû hésiter entre payer le loyer ou acheter de la nourriture. | 385 | ( hiyu teki ) kare wa yachin o harau ka tabemono o kau ka no ma de ( kettei suru )kan o nagenakereban | 385 | ( 比喩 的 ) 彼 は 家賃 を 払う か 食べ物 を 買う か の 間 で ( 決定 する )間 を 投げなければなりませんでした 。 | 385 | ( ひゆ てき ) かれ わ やちん お はらう か たべもの お かう か の ま で ( けってい する )かん お なげなければなりませんでした 。 | ||||||||||||||||||
386 | (Magique) Il doit hésiter entre (décider) de payer un loyer ou d'acheter de la nourriture. | 386 | ( mahō ) kare wa yachin o harau ka tabemono o kau ka o ( kettei suru )kan de nagenakerebanarimasen . | 386 | ( 魔法 ) 彼 は 家賃 を 払う か 食べ物 を 買う か を ( 決定 する )間 で 投げなければなりません 。 | 386 | ( まほう ) かれ わ やちん お はらう か たべもの お かう か お ( けってい する )かん で なげなければなりません 。 | ||||||||||||||||||
387 | Il doit choisir entre payer le loyer et acheter de la nourriture | 387 | kare wa yachin o harau ka tabemono o kau ka o kimenakerebanarimasen | 387 | 彼 は 家賃 を 払う か 食べ物 を 買う か を 決めなければなりません | 387 | かれ わ やちん お はらう か たべもの お かう か お きめなければなりません | ||||||||||||||||||
388 | Il a dû prendre une décision entre payer un loyer et acheter de la nourriture | 388 | kare wa yachin o harau ka , shokuhin kanren no meishi o kau ka o kettei shinakerebanarimasendeshita | 388 | 彼 は 家賃 を 払う か 、 食品 関連 の 名詞 を 買う か を 決定 しなければなりませんでした | 388 | かれ わ やちん お はらう か 、 しょくひん かんれん の めいし お かう か お けってい しなければなりませんでした | ||||||||||||||||||
389 | Lancer en l'air | 389 | tosu appu | 389 | トス アップ | 389 | トス アップ | ||||||||||||||||||
390 | se branler | 390 | tosuofu | 390 | トスオフ | 390 | とすおふ | ||||||||||||||||||
391 | jeter qn/se jeter | 391 | sb / yōrselfoff o nageru | 391 | sb / yourselfoff を 投げる | 391 | sb / ようrせrふぉff お なげる | ||||||||||||||||||
392 | tabou, argot | 392 | tabū , surangu | 392 | タブー 、 スラング | 392 | タブー 、 スラング | ||||||||||||||||||
393 | Pour vous donner du plaisir sexuel en frottant vos organes sexuels ; | 393 | anata no seiki o kosuru koto niyotte anata jishin ni seiteki kairaku o ataeru koto ; | 393 | あなた の 性器 を こする こと によって あなた 自身 に 性的 快楽 を 与える こと ; | 393 | あなた の せいき お こする こと によって あなた じしん に せいてき かいらく お あたえる こと ; | ||||||||||||||||||
394 | Apportez-vous du plaisir sexuel en frottant vos organes sexuels; | 394 | seiki o kosutte seiteki kaikan o ajiwattekudasai . | 394 | 性器 を こすって 性的 快感 を 味わってください 。 | 394 | せいき お こすって せいてき かいかん お あじわってください 。 | ||||||||||||||||||
395 | donner du plaisir sexuel à qn en grignotant ses organes sexuels | 395 | karera no seiki o kajiru koto niyotte sb no seiteki kairaku o ataeru tame ni | 395 | 彼ら の 性器 を かじる こと によって sb の 性的 快楽 を 与える ため に | 395 | かれら の せいき お かじる こと によって sb の せいてき かいらく お あたえる ため に | ||||||||||||||||||
396 | Donner du plaisir sexuel à quelqu'un en mordant ses organes sexuels | 396 | seiki o kande dare ka ni seiteki kairaku o ataeru | 396 | 性器 を 噛んで 誰 か に 性的 快楽 を 与える | 396 | せいき お かんで だれ か に せいてき かいらく お あたえる | ||||||||||||||||||
397 | Masturber | 397 | jī kōi | 397 | 自慰 行為 | 397 | じい こうい | ||||||||||||||||||
398 | Masturber | 398 | jī kōi | 398 | 自慰 行為 | 398 | じい こうい | ||||||||||||||||||
399 | Masturber | 399 | jī kōi | 399 | 自慰 行為 | 399 | じい こうい | ||||||||||||||||||
400 | jeter qc | 400 | tosu sth ofu | 400 | トス sth オフ | 400 | トス sth オフ | ||||||||||||||||||
401 | lancer | 401 | nagesuteru | 401 | 投げ捨てる | 401 | なげすてる | ||||||||||||||||||
402 | produire qc rapidement et sans trop de réflexion ni d'effort | 402 | sth o jinsoku ni , ōku no kangae ya doryoku nashi ni seisei suru | 402 | sth を 迅速 に 、 多く の 考え や 努力 なし に 生成 する | 402 | sth お じんそく に 、 おうく の かんがえ や どりょく なし に せいせい する | ||||||||||||||||||
403 | Produire quelque chose rapidement et sans effort | 403 | subayaku kantan ni nani ka o sakusei suru | 403 | すばやく 簡単 に 何 か を 作成 する | 403 | すばやく かんたん に なに か お さくせい する | ||||||||||||||||||
404 | Faites-le rapidement sans réfléchir (ou laborieusement) | 404 | kangaezu ni ( mataha mendō ni ) subayaku jikkō suru | 404 | 考えず に ( または 面倒 に ) すばやく 実行 する | 404 | かんがえず に ( または めんどう に ) すばやく じっこう する | ||||||||||||||||||
405 | Faites-le rapidement sans réfléchir (ou laborieusement) | 405 | kangaezu ni ( mataha mendō ni ) subayaku jikkō suru | 405 | 考えず に ( または 面倒 に ) すばやく 実行 する | 405 | かんがえず に ( または めんどう に ) すばやく じっこう する | ||||||||||||||||||
406 | de pièce de monnaie | 406 | koin no | 406 | コイン の | 406 | コイン の | ||||||||||||||||||
407 | Pièce de monnaie | 407 | koin | 407 | コイン | 407 | コイン | ||||||||||||||||||
408 | un acte consistant à lancer une pièce en l'air afin de décider qc | 408 | sth o kettei suru tame ni kūchū ni koin o nageru kōi | 408 | sth を 決定 する ため に 空中 に コイン を 投げる 行為 | 408 | sth お けってい する ため に くうちゅう に コイン お なげる こうい | ||||||||||||||||||
409 | Action de lancer une pièce en l'air pour déterminer quelque chose | 409 | nani ka o kettei suru tame ni koin o kūchū ni nageru kōi | 409 | 何 か を 決定 する ため に コイン を 空中 に 投げる 行為 | 409 | なに か お けってい する ため に コイン お くうちゅう に なげる こうい | ||||||||||||||||||
410 | Lancer une pièce pour décider | 410 | koin o nagete kimeru | 410 | コイン を 投げて 決める | 410 | コイン お なげて きめる | ||||||||||||||||||
411 | Lancer une pièce pour décider | 411 | koin o nagete kimeru | 411 | コイン を 投げて 決める | 411 | コイン お なげて きめる | ||||||||||||||||||
412 | le résultat final a été décidé au/par un tirage au sort | 412 | saishū kekka wa koin o nageru koto niyotte kettei saremashita | 412 | 最終 結果 は コイン を 投げる こと によって 決定 されました | 412 | さいしゅう けっか わ コイン お なげる こと によって けってい されました | ||||||||||||||||||
413 | Le résultat final est déterminé par un tirage au sort | 413 | saishū kekka wa koin tosu niyotte kettei saremasu | 413 | 最終 結果 は コイン トス によって 決定 されます | 413 | さいしゅう けっか わ コイン トス によって けってい されます | ||||||||||||||||||
414 | Le résultat final est déterminé en lançant une pièce de monnaie | 414 | saishū kekka wa koin o nageru koto niyotte kettei saremasu | 414 | 最終 結果 は コイン を 投げる こと によって 決定 されます | 414 | さいしゅう けっか わ コイン お なげる こと によって けってい されます | ||||||||||||||||||
415 | Le résultat final est déterminé en lançant une pièce de monnaie | 415 | saishū kekka wa koin o nageru koto niyotte kettei saremasu | 415 | 最終 結果 は コイン を 投げる こと によって 決定 されます | 415 | さいしゅう けっか わ コイン お なげる こと によって けってい されます | ||||||||||||||||||
416 | gagner/perdre le tirage au sort (deviner correctement/à tort quel côté d'une pièce sera tourné vers le haut lorsqu'elle atterrira au sol après avoir été lancée en l'air) | 416 | tosu ni katsu / ushinau ( koin ga kūchū ni nagerareta nochi ni jimen ni chakuchi shita toki ni koin no dochiraga | 416 | トス に 勝つ / 失う ( コイン が 空中 に 投げられた 後 に 地面 に 着地 した とき に コイン の どちら側 が 上 を 向く か を 正しく / 間違って 推測 する ため ) | 416 | トス に かつ / うしなう ( コイン が くうちゅう に なげられた のち に じめん に ちゃくち した とき に コイン の どちらがわ が うえ お むく か お ただしく / まちがって すいそく する ため ) | ||||||||||||||||||
417 | Tir de pièce gagnant/perdu (devinez correctement/à tort quel côté de la pièce est tourné vers le haut lorsqu'elle atterrit après avoir été lancée en l'air) | 417 | koin tosu no kachi / make ( kūchū ni nagerareta nochi ni chakuchi shita toki ni koin no dochiragawa ga ue o m | 417 | コイン トス の 勝ち / 負け ( 空中 に 投げられた 後 に 着地 した とき に コイン の どちら側 が 上 を 向いている か を 正しく / 間違って 推測 します ) | 417 | コイン トス の かち / まけ ( くうちゅう に なげられた のち に ちゃくち した とき に コイン の どちらがわ が うえ お むいている か お ただしく / まちがって すいそく します ) | ||||||||||||||||||
418 | Le côté du tirage au sort vers le haut | 418 | koin tosu no sokumen o ue ni mukeru | 418 | コイン トス の 側面 を 上 に 向ける | 418 | コイン トス の そくめん お うえ に むける | ||||||||||||||||||
419 | Le côté de la pièce jeté vers le haut | 419 | koin no sokumen o uwamuki ni nageta | 419 | コイン の 側面 を 上向き に 投げた | 419 | コイン の そくめん お うわむき に なげた | ||||||||||||||||||