http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 haut de gamme 1 верх диапазона 1 verkh diapazona
  last 2 Haut de gamme 2 Вершина диапазона 2 Vershina diapazona
1 ALLEMAND 3 haut de gamme 3 верхняя часть линии 3 verkhnyaya chast' linii
2 ANGLAIS 4 le plus important 4 самое важное 4 samoye vazhnoye
3 ARABE 5  utilisé pour décrire le plus cher d'un groupe de produits similaires 5  используется для описания самого дорогого из группы аналогичных товаров 5  ispol'zuyetsya dlya opisaniya samogo dorogogo iz gruppy analogichnykh tovarov
4 bengali 6 Utilisé pour décrire le plus cher dans un groupe de produits similaires 6 Используется для описания самого дорогого в группе аналогичных товаров. 6 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya samogo dorogogo v gruppe analogichnykh tovarov.
5 CHINOIS 7 (Parmi les produits similaires) le plus cher, le plus cher 7 (Среди аналогичных товаров) самый дорогой, самый дорогой 7 (Sredi analogichnykh tovarov) samyy dorogoy, samyy dorogoy
6 ESPAGNOL 8 (Parmi les produits similaires) le plus cher, le plus cher 8 (Среди аналогичных товаров) самый дорогой, самый дорогой 8 (Sredi analogichnykh tovarov) samyy dorogoy, samyy dorogoy
7 FRANCAIS 9 Notre matériel est haut de gamme 9 Наше оборудование на высоте 9 Nashe oborudovaniye na vysote
8 hindi 10 Notre équipement est au top 10 Наше оборудование на высшем уровне 10 Nashe oborudovaniye na vysshem urovne
9 JAPONAIS 11 Notre équipement est le plus cher 11 Наше оборудование самое дорогое 11 Nashe oborudovaniye samoye dorogoye
10 punjabi 12 Notre équipement est le plus cher 12 Наше оборудование самое дорогое 12 Nashe oborudovaniye samoye dorogoye
11 POLONAIS 13 notre modèle haut de gamme ? 13 наша топовая модель? 13 nasha topovaya model'?
12 PORTUGAIS 14 Notre top modèle ? 14 Наша топ-модель? 14 Nasha top-model'?
13 RUSSE 15 Notre modèle de produit le plus cher 15 Наша самая дорогая модель продукта 15 Nasha samaya dorogaya model' produkta
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Notre modèle de produit le plus cher 16 Наша самая дорогая модель продукта 16 Nasha samaya dorogaya model' produkta
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 topographie 17 топография 17 topografiya
    18 technique 18 технический 18 tekhnicheskiy
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 les caractéristiques physiques d'un territoire, en particulier la position de ses rivières, montagnes, etc. ; l'étude de ces caractéristiques 19 физические характеристики местности, особенно положение ее рек, гор и т. д .; изучение этих особенностей 19 fizicheskiye kharakteristiki mestnosti, osobenno polozheniye yeye rek, gor i t. d .; izucheniye etikh osobennostey
  http://niemowa.free.fr 20 Les caractéristiques physiques d'un terrain, en particulier l'emplacement de ses rivières, montagnes, etc. ; l'étude de ces caractéristiques 20 Физические характеристики участка земли, особенно расположение рек, гор и т. Д.; Изучение этих характеристик 20 Fizicheskiye kharakteristiki uchastka zemli, osobenno raspolozheniye rek, gor i t. D.; Izucheniye etikh kharakteristik
    21 Topographie; topographie; topographie; topographie 21 Топография; топография; топография; топография 21 Topografiya; topografiya; topografiya; topografiya
    22 Topographie; topographie; topographie; topographie 22 Топография; топография; топография; топография 22 Topografiya; topografiya; topografiya; topografiya
    23 une carte montrant la topographie de l'île 23 карта с топографией острова 23 karta s topografiyey ostrova
    24 Carte montrant le terrain de l'île 24 Карта с изображением местности острова 24 Karta s izobrazheniyem mestnosti ostrova
    25 Carte topographique de cette île 25 Топографическая карта этого острова 25 Topograficheskaya karta etogo ostrova
    26  Carte topographique de cette île 26  Топографическая карта этого острова 26  Topograficheskaya karta etogo ostrova
    27 topographique 27 топографический 27 topograficheskiy
    28  une carte topographique/une caractéristique 28  топографическая карта / объект 28  topograficheskaya karta / ob"yekt
    29 Carte topographique/caractéristiques 29 Топографическая карта / особенности 29 Topograficheskaya karta / osobennosti
    30 Carte topographique 30 Топографическая карта 30 Topograficheskaya karta
    31 Carte topographique 31 Топографическая карта 31 Topograficheskaya karta
    32  Topographiquement 32  Топографически 32  Topograficheski
    33 topographie 33 топография 33 topografiya
    34 toponyme 34 топоним 34 toponim
    35  le terme 35  срок 35  srok
    36 un nom de lieu 36 название места 36 nazvaniye mesta
    37 Nom de lieu 37 Укажите имя 37 Ukazhite imya
    38 Nom de lieu 38 Укажите имя 38 Ukazhite imya
    39 topos 39 топос 39 topos
    40 Topologie 40 Топология 40 Topologiya
    41 Topoi 41 Topoi 41 Topoi
    42 Topologie 42 Топология 42 Topologiya
    43 un sujet ou une idée traditionnelle en littérature 43 традиционный предмет или идея в литературе 43 traditsionnyy predmet ili ideya v literature
    44 Thèmes ou idées traditionnels en littérature 44 Традиционные темы или идеи в литературе 44 Traditsionnyye temy ili idei v literature
    45 thèmes (littéraires) traditionnels, idées traditionnelles 45 (Литературные) традиционные темы, традиционные идеи 45 (Literaturnyye) traditsionnyye temy, traditsionnyye idei
    46  thèmes (littéraires) traditionnels, idées traditionnelles 46  (Литературные) традиционные темы, традиционные идеи 46  (Literaturnyye) traditsionnyye temy, traditsionnyye idei
    47 Topper 47 Топпер 47 Topper
    48 Informel 48 Неофициальный 48 Neofitsial'nyy
    49 Haut-de-forme 49 Цилиндр 49 Tsilindr
    50  Garniture 50  топпинг 50  topping
    51 Ingrédients 51 Ингредиенты 51 Ingrediyenty
    52  une couche de nourriture que vous mettez sur un plat, un gâteau, etc. : pour ajouter de la saveur ou pour le rendre joli 52  слой пищи, который вы кладете поверх блюда, торта и т. д.: для придания аромата или для красивого вида 52  sloy pishchi, kotoryy vy kladete poverkh blyuda, torta i t. d.: dlya pridaniya aromata ili dlya krasivogo vida
    53 Une couche de nourriture sur des assiettes, des gâteaux, etc. : ajouter de la saveur ou la rendre belle 53 Слой еды поверх тарелок, пирожных и т. Д .: добавление аромата или красивый вид 53 Sloy yedy poverkh tarelok, pirozhnykh i t. D .: dobavleniye aromata ili krasivyy vid
    54 (Sur plats, gâteaux, etc.) sauces, nappages, nappages, condiments 54 (На блюдах, тортах и ​​т. Д.) Соусы, начинки, начинки, приправы 54 (Na blyudakh, tortakh i ​​t. D.) Sousy, nachinki, nachinki, pripravy
    55  (Sur plats, gâteaux, etc.) sauces, nappages, nappages, condiments 55  (На блюдах, тортах и ​​т. Д.) Соусы, начинки, начинки, приправы 55  (Na blyudakh, tortakh i ​​t. D.) Sousy, nachinki, nachinki, pripravy
    56 Plat de viande 56 мясное блюдо 56 myasnoye blyudo
    57 renverser 57 опрокидывать 57 oprokidyvat'
    58 Décharger 58 Свалка 58 Svalka
    59  devenir instable et tomber ; ​​faire en sorte que qc fasse cela 59  пошатнуться и упасть; заставить что-то сделать это 59  poshatnut'sya i upast'; zastavit' chto-to sdelat' eto
    60 Devenez instable et tombez; 60 Стать нестабильным и упасть; 60 Stat' nestabil'nym i upast';
    61 (Pour provoquer) perdre l'équilibre et tomber, s'effondrer, tomber 61 (Чтобы вызвать) потерять равновесие и упасть, рухнуть, упасть 61 (Chtoby vyzvat') poteryat' ravnovesiye i upast', rukhnut', upast'
    62 (Pour provoquer) perdre l'équilibre et tomber, s'effondrer, tomber 62 (Чтобы вызвать) потерять равновесие и упасть, рухнуть, упасть 62 (Chtoby vyzvat') poteryat' ravnovesiye i upast', rukhnut', upast'
    63 la pile de livres s'est renversée 63 стопка книг опрокинулась 63 stopka knig oprokinulas'
    64 Cette pile de livres renversée 64 Эта куча книг перевернулась 64 Eta kucha knig perevernulas'
    65 Cette pile de livres est tombée 65 Эта стопка книг упала 65 Eta stopka knig upala
    66 Cette pile de livres est tombée 66 Эта стопка книг упала 66 Eta stopka knig upala
    67  Il l'a frôlé, la renversant de son tabouret 67  Он прошел мимо, сбросив ее со стула 67  On proshel mimo, sbrosiv yeye so stula
    68 Il est passé et l'a poussée du tabouret 68 Он прошел мимо и столкнул ее со стула 68 On proshel mimo i stolknul yeye so stula
    69 Il la frotta en passant et la fit tomber sèche du tabouret. 69 Он потер ее, когда проходил мимо, и заставил ее высохнуть со стула. 69 On poter yeye, kogda prokhodil mimo, i zastavil yeye vysokhnut' so stula.
    70 Il la frotta en passant et la fit tomber sèche du tabouret. 70 Он потер ее, когда проходил мимо, и заставил ее высохнуть со стула. 70 On poter yeye, kogda prokhodil mimo, i zastavil yeye vysokhnut' so stula.
    71 casque 71 шлем 71 shlem
    72 par 72 через 72 cherez
    73 faire perdre à qn sa position de pouvoir ou d'autorité 73 чтобы заставить кого-то потерять свою власть или авторитет 73 chtoby zastavit' kogo-to poteryat' svoyu vlast' ili avtoritet
    74 Faire perdre à quelqu'un sa position de pouvoir ou d'autorité 74 Заставить кого-то потерять свою власть или авторитет 74 Zastavit' kogo-to poteryat' svoyu vlast' ili avtoritet
    75 Renverser 75 Свергнуть 75 Svergnut'
    76 Renverser 76 Свергнуть 76 Svergnut'
    77 Synonyme 77 Синоним 77 Sinonim
    78 renverser 78 свергнуть 78 svergnut'
    79 un complot pour renverser le président 79 заговор с целью свержения президента 79 zagovor s tsel'yu sverzheniya prezidenta
    80 Complot pour renverser le président 80 Заговор с целью свержения президента 80 Zagovor s tsel'yu sverzheniya prezidenta
    81 ?? 81 81 qiú
    82 meilleur classement 82 высокопоставленный 82 vysokopostavlennyy
    83 première classe 83 первый класс 83 pervyy klass
    84  du plus haut rang, statut ou importance dans une organisation, un sport, etc. 84  высшего ранга, статуса или важности в организации, спорте и т. д. 84  vysshego ranga, statusa ili vazhnosti v organizatsii, sporte i t. d.
    85 Avoir le plus haut rang, statut ou importance dans l'organisation, les sports, etc. 85 Имея высшее звание, статус или значение в организации, спорте и т. Д. 85 Imeya vyssheye zvaniye, status ili znacheniye v organizatsii, sporte i t. D.
    86 (Dans les sports de tricot, etc.) le plus avancé et le plus important 86 (В вязании спортом и др.) Самые продвинутые и самые важные 86 (V vyazanii sportom i dr.) Samyye prodvinutyye i samyye vazhnyye
    87 (Dans les sports de tricot, etc.) le plus avancé et le plus important 87 (В вязании спортом и др.) Самые продвинутые и самые важные 87 (V vyazanii sportom i dr.) Samyye prodvinutyye i samyye vazhnyye
    88 manière 88 способ 88 sposob
    89 ?? 89 89 jié
    90 les mieux notés 90 Самые популярные 90 Samyye populyarnyye
    91 Le plus loué 91 Наиболее хвалят 91 Naiboleye khvalyat
    92  le plus populaire auprès du public 92  самый популярный среди публики 92  samyy populyarnyy sredi publiki
    93 Le plus populaire 93 Самый популярный 93 Samyy populyarnyy
    94 Le plus populaire 94 Самый популярный 94 Samyy populyarnyy
    95 Le plus populaire 95 Самый популярный 95 Samyy populyarnyy
    96 une émission de télévision de premier ordre 96 телешоу с самым высоким рейтингом 96 teleshou s samym vysokim reytingom
    97 L'émission de télévision la plus regardée 97 Самое популярное телешоу 97 Samoye populyarnoye teleshou
    98 Le festival de télévision le plus populaire depuis 98 Самый популярный телевизионный фестиваль с 98 Samyy populyarnyy televizionnyy festival' s
    99 Le festival de télévision le plus populaire depuis 99 Самый популярный телевизионный фестиваль с 99 Samyy populyarnyy televizionnyy festival' s
    100 Festival 100 Фестиваль 100 Festival'
    101 hunier 101 верхний парус 101 verkhniy parus
    102 Haut voile 102 Верхний парус 102 Verkhniy parus
    103  la voile attachée à la partie supérieure du mât d'un navire 103  парус, прикрепленный к верхней части мачты корабля 103  parus, prikreplennyy k verkhney chasti machty korablya
    104 Voile attachée à la partie supérieure du mât 104 Парус прикреплен к верхней части мачты 104 Parus prikreplen k verkhney chasti machty
    105 Sur la voile sournoise 105 Потихоньку паруса 105 Potikhon'ku parusa
    106 Sur la voile sournoise 106 Потихоньку паруса 106 Potikhon'ku parusa
    107 Top secret 107 совершенно секретно 107 sovershenno sekretno
    108 Top secret 108 Совершенно секретно 108 Sovershenno sekretno
    109  qui doit rester complètement secret, en particulier vis-à-vis des autres gouvernements 109  это должно держаться в полной тайне, особенно от других правительств 109  eto dolzhno derzhat'sya v polnoy tayne, osobenno ot drugikh pravitel'stv
    110 Doit être totalement confidentiel, en particulier vis-à-vis d'autres gouvernements 110 Должен быть полностью конфиденциальным, особенно от других правительств. 110 Dolzhen byt' polnost'yu konfidentsial'nym, osobenno ot drugikh pravitel'stv.
    111 (Surtout au gouvernement d'un autre pays) top secret 111 (Особенно правительству другой страны) Совершенно секретно 111 (Osobenno pravitel'stvu drugoy strany) Sovershenno sekretno
    112  (Surtout au gouvernement d'un autre pays) top secret 112  (Особенно правительству другой страны) Совершенно секретно 112  (Osobenno pravitel'stvu drugoy strany) Sovershenno sekretno
    113 cette information a été classée top secret. 113 эта информация была засекречена. 113 eta informatsiya byla zasekrechena.
    114 Cette information est classée comme Victoria's Secret 114 Эта информация засекречена как Victoria's Secret. 114 Eta informatsiya zasekrechena kak Victoria's Secret.
    115 documents top secrets 115 сверхсекретные документы 115 sverkhsekretnyye dokumenty
    116 Dossier top secret 116 Совершенно секретный файл 116 Sovershenno sekretnyy fayl
    117 dessus 117 верхняя сторона 117 verkhnyaya storona
    118 Sommet 118 верхний 118 verkhniy
    119  un morceau de bœuf coupé dans la partie supérieure de la cuisse 119  кусок говядины, отрезанный от верхней части ноги 119  kusok govyadiny, otrezannyy ot verkhney chasti nogi
    120 Un morceau de bœuf coupé dans la partie supérieure de la cuisse 120 Кусок говядины, отрезанный от верхней части ноги 120 Kusok govyadiny, otrezannyy ot verkhney chasti nogi
    121 Viande de boeuf 121 Говядина 121 Govyadina
    122 Viande de boeuf 122 Говядина 122 Govyadina
    123 couche arable 123 верхний слой почвы 123 verkhniy sloy pochvy
    124 couche arable 124 верхний слой почвы 124 verkhniy sloy pochvy
    125 la couche de sol la plus proche de la surface du sol 125 слой почвы, ближайший к поверхности земли 125 sloy pochvy, blizhayshiy k poverkhnosti zemli
    126 La couche de sol la plus proche de la surface 126 Самый близкий к поверхности слой почвы 126 Samyy blizkiy k poverkhnosti sloy pochvy
    127 Couche arable 127 Верхний слой почвы 127 Verkhniy sloy pochvy
    128 Couche arable 128 Верхний слой почвы 128 Verkhniy sloy pochvy
    129 Matin 129 утро 129 utro
    130 comparer 130 сравнивать 130 sravnivat'
    131 sous-sol 131 недра 131 nedra
    132 top-spin 132 топ-спин 132 top-spin
    133 Topspin 133 Топспин 133 Topspin
    134  le mouvement de rotation rapide vers l'avant qu'un joueur peut donner à une balle en la frappant ou en la lançant d'une manière spéciale 134  быстрое вращательное движение вперед, которое игрок может придать мячу, ударив или бросив его особым образом 134  bystroye vrashchatel'noye dvizheniye vpered, kotoroye igrok mozhet pridat' myachu, udariv ili brosiv yego osobym obrazom
    135 Les joueurs peuvent donner à la balle un mouvement de rotation vers l'avant rapide en frappant ou en lançant la balle d'une manière spéciale 135 Игроки могут дать мячу быстрое вращение вперед, ударяя или бросая мяч особым образом. 135 Igroki mogut dat' myachu bystroye vrashcheniye vpered, udaryaya ili brosaya myach osobym obrazom.
    136 Top spin 136 Верхнее вращение 136 Verkhneye vrashcheniye
    137  Top spin 137  Верхнее вращение 137  Verkhneye vrashcheniye
    138 sens dessus dessous 138 переворот 138 perevorot
    139 À l'envers 139 Вверх ногами 139 Vverkh nogami
    140 (informel) dans un état de grande confusion 140 (неформальный) в состоянии сильного замешательства 140 (neformal'nyy) v sostoyanii sil'nogo zameshatel'stva
    141 (Informellement) dans un état de chaos extrême 141 (Неофициально) в состоянии крайнего хаоса 141 (Neofitsial'no) v sostoyanii kraynego khaosa
    142 Désordonné ; désordonné ; à l'envers 142 Беспорядочный; беспорядочный; перевернутый 142 Besporyadochnyy; besporyadochnyy; perevernutyy
    143 Désordonné ; désordonné ; à l'envers 143 Беспорядочный; беспорядочный; перевернутый 143 Besporyadochnyy; besporyadochnyy; perevernutyy
    144 Préparer 144 Подготовить 144 Podgotovit'
    145 ?? 145 145
    146 Faire 146 Делать 146 Delat'
    147 divers 147 Разное 147 Raznoye
    148  Tout va à l'envers dans ma vie en ce moment 148  На данный момент в моей жизни все перевернуто 148  Na dannyy moment v moyey zhizni vse perevernuto
    149 Tout dans ma vie est foiré en ce moment 149 Все в моей жизни сейчас испорчено 149 Vse v moyey zhizni seychas isporcheno
    150 Maintenant ma vie est tout bouleversée 150 Теперь моя жизнь разрушена 150 Teper' moya zhizn' razrushena
    151 Maintenant ma vie est tout bouleversée 151 Теперь моя жизнь разрушена 151 Teper' moya zhizn' razrushena
    152 dessus de table 152 верхний стол 152 verkhniy stol
    153 Table du haut 153 Верхний стол 153 Verkhniy stol
    154 table d'honneur 154 главный стол 154 glavnyy stol
    155 Table d'honneur 155 Головной стол 155 Golovnoy stol
    156  la table à laquelle les invités les plus importants s'assoient lors d'un dîner formel 156  стол, за которым сидят самые важные гости на официальном ужине 156  stol, za kotorym sidyat samyye vazhnyye gosti na ofitsial'nom uzhine
    157 Les invités les plus importants s'assoient à table lors du dîner formel 157 Самые важные гости сидят за столом на официальном ужине. 157 Samyye vazhnyye gosti sidyat za stolom na ofitsial'nom uzhine.
    158 Table principale (lors d'un banquet formel) 158 Главный стол (на официальном банкете) 158 Glavnyy stol (na ofitsial'nom bankete)
    159 Table principale (lors d'un banquet formel) 159 Главный стол (на официальном банкете) 159 Glavnyy stol (na ofitsial'nom bankete)
    160 les dix premiers 160 первая десятка 160 pervaya desyatka
    161 Top dix 161 Топ десять 161 Top desyat'
    162  les dix disques pop qui se sont vendus le plus d'exemplaires au cours d'une semaine donnée 162  десять поп-пластинок, которые продали больше всего копий за определенную неделю 162  desyat' pop-plastinok, kotoryye prodali bol'she vsego kopiy za opredelennuyu nedelyu
    163 Les dix meilleurs albums populaires en une semaine 163 Десять самых популярных альбомов за неделю 163 Desyat' samykh populyarnykh al'bomov za nedelyu
    164 (Une semaine) Top dix des albums de musique populaire les plus vendus 164 (Одна неделя) Десять самых продаваемых альбомов популярной музыки 164 (Odna nedelya) Desyat' samykh prodavayemykh al'bomov populyarnoy muzyki
    165  (Une semaine) Top dix des albums de musique populaire les plus vendus 165  (Одна неделя) Десять самых продаваемых альбомов популярной музыки 165  (Odna nedelya) Desyat' samykh prodavayemykh al'bomov populyarnoy muzyki
    166 recharger 166 пополнение 166 popolneniye
    167 Recharger 167 Перезарядка 167 Perezaryadka
    168 un paiement que vous effectuez pour augmenter le montant d'argent, etc. au niveau nécessaire 168 платеж, который вы делаете для увеличения суммы денег и т. д. до необходимого уровня 168 platezh, kotoryy vy delayete dlya uvelicheniya summy deneg i t. d. do neobkhodimogo urovnya
    169 Le montant que vous avez payé pour augmenter le montant, etc., au niveau requis 169 Сумма, которую вы заплатили, чтобы увеличить сумму и т. Д. До необходимого уровня 169 Summa, kotoruyu vy zaplatili, chtoby uvelichit' summu i t. D. Do neobkhodimogo urovnya
    170 Paiement supplémentaire 170 Дополнительный платеж 170 Dopolnitel'nyy platezh
    171 Paiement supplémentaire 171 Дополнительный платеж 171 Dopolnitel'nyy platezh
    172 ajouter 172 Добавить 172 Dobavit'
    173 une recharge téléphonique (pour gagner plus de temps pour les appels). 173 пополнение баланса телефона (чтобы выиграть больше времени на звонки). 173 popolneniye balansa telefona (chtoby vyigrat' bol'she vremeni na zvonki).
    174 Recharge du téléphone (acheter plus de temps de conversation) 174 Пополнение баланса телефона (покупка большего времени разговора) 174 Popolneniye balansa telefona (pokupka bol'shego vremeni razgovora)
    175 Frais de recharge de téléphone 175 Плата за пополнение баланса телефона 175 Plata za popolneniye balansa telefona
    176 Frais de recharge de téléphone 176 Плата за пополнение баланса телефона 176 Plata za popolneniye balansa telefona
    177 renoncé 177 отказался 177 otkazalsya
    178 Les étudiants devront payer des frais supplémentaires (frais supérieurs au niveau de base) 178 Студенты должны будут оплатить доплату (сборы, превышающие базовый уровень). 178 Studenty dolzhny budut oplatit' doplatu (sbory, prevyshayushchiye bazovyy uroven').
    179 Les étudiants doivent payer des frais de recharge (des frais plus élevés que le niveau de base) 179 Студенты должны платить за перезарядку (плату выше базового уровня). 179 Studenty dolzhny platit' za perezaryadku (platu vyshe bazovogo urovnya).
    180 Wei Ren doit moxibustion des frais supplémentaires 180 Вэй Рен должен оплатить прижигание за дополнительную плату 180 Vey Ren dolzhen oplatit' prizhiganiye za dopolnitel'nuyu platu
    181 une quantité de boisson que vous ajoutez dans une tasse ou un verre afin de le remplir à nouveau 181 количество напитка, которое вы добавляете в чашку или стакан, чтобы снова наполнить его 181 kolichestvo napitka, kotoroye vy dobavlyayete v chashku ili stakan, chtoby snova napolnit' yego
    182 Une certaine quantité de boisson que vous ajoutez à une tasse ou un verre pour remplir 182 Определенное количество напитка, которое вы добавляете в чашку или стакан для пополнения. 182 Opredelennoye kolichestvo napitka, kotoroye vy dobavlyayete v chashku ili stakan dlya popolneniya.
    183 Boisson de réapprovisionnement 183 Напиток для пополнения запасов 183 Napitok dlya popolneniya zapasov
    184  Boisson de réapprovisionnement 184  Напиток для пополнения запасов 184  Napitok dlya popolneniya zapasov
    185 Puis-je donner une recharge à quelqu'un ? 185 Могу ли я дать кому-нибудь пополнение? 185 Mogu li ya dat' komu-nibud' popolneniye?
    186 Puis-je recharger n'importe qui ? 186 Могу я кого-нибудь подзарядить? 186 Mogu ya kogo-nibud' podzaryadit'?
    187 Puis-je ajouter du vin à quelqu'un ? 187 Могу я добавить кому-нибудь вина? 187 Mogu ya dobavit' komu-nibud' vina?
    188 Puis-je ajouter du vin à quelqu'un ? 188 Могу я добавить кому-нибудь вина? 188 Mogu ya dobavit' komu-nibud' vina?
    189 carte de recharge 189 карта пополнения 189 karta popolneniya
    190 Carte de recharge 190 Карта пополнения 190 Karta popolneniya
    191  une carte que vous achetez pour un téléphone portable/téléphone portable afin que vous puissiez faire plus d'appels à la valeur de la carte 191  карту, которую вы покупаете для мобильного телефона / мобильного телефона, чтобы вы могли совершать больше звонков на сумму, равную стоимости карты 191  kartu, kotoruyu vy pokupayete dlya mobil'nogo telefona / mobil'nogo telefona, chtoby vy mogli sovershat' bol'she zvonkov na summu, ravnuyu stoimosti karty
    192 La carte que vous avez achetée pour votre téléphone portable afin que vous puissiez passer plus d'appels pour comprendre la valeur de la carte 192 Карта, которую вы купили для своего мобильного телефона, чтобы вы могли больше звонить, чтобы понять ценность карты. 192 Karta, kotoruyu vy kupili dlya svoyego mobil'nogo telefona, chtoby vy mogli bol'she zvonit', chtoby ponyat' tsennost' karty.
    193 Carte de recharge de téléphone portable 193 Карта пополнения мобильного телефона 193 Karta popolneniya mobil'nogo telefona
    194 Carte de recharge de téléphone portable 194 Карта пополнения мобильного телефона 194 Karta popolneniya mobil'nogo telefona
    195 toque 195 колпачок 195 kolpachok
    196  un petit chapeau de femme 196  женская шляпа 196  zhenskaya shlyapa
    197 Petit chapeau de femme 197 Женская шляпка 197 Zhenskaya shlyapka
    198 La petite chapellerie de Tok ; chapeau de modiste sans limites (ou à petit bord) 198 Маленькая шляпа Тока; шляпа модистского безграничного (или маленького поля) 198 Malen'kaya shlyapa Toka; shlyapa modistskogo bezgranichnogo (ili malen'kogo polya)
    199  Toke petite chapellerie ; chapellerie illimitée (ou à petit bord) 199  Маленькие шляпы; безграничные (или маленькие поля) шляпы 199  Malen'kiye shlyapy; bezgranichnyye (ili malen'kiye polya) shlyapy
    200 un chapeau bien ajusté en laine, parfois avec une pelote de laine sur le dessus 200 обтягивающая шапка из шерсти, иногда с клубком шерсти сверху 200 obtyagivayushchaya shapka iz shersti, inogda s klubkom shersti sverkhu
    201 Un chapeau près du corps en laine, parfois avec une pelote de laine sur le dessus 201 Облегающая шапка из шерсти, иногда с шерстяным клубком сверху. 201 Oblegayushchaya shapka iz shersti, inogda s sherstyanym klubkom sverkhu.
    202 Bonnet chaud en laine, bonnet en laine (parfois décoré de pompons sur le dessus) 202 Шерстяная теплая шапка, шерстяная шапка (иногда украшенная сверху помпонами) 202 Sherstyanaya teplaya shapka, sherstyanaya shapka (inogda ukrashennaya sverkhu pomponami)
    203 Bonnet chaud en laine, bonnet en laine (parfois décoré de pompons sur le dessus) 203 Шерстяная теплая шапка, шерстяная шапка (иногда украшенная сверху помпонами) 203 Sherstyanaya teplaya shapka, sherstyanaya shapka (inogda ukrashennaya sverkhu pomponami)
    204 tor 204 тор 204 tor
    205  une petite colline avec des rochers au sommet, en particulier dans certaines parties du sud-ouest de l'Angleterre 205  небольшой холм со скалами на вершине, особенно в некоторых частях Юго-Западной Англии 205  nebol'shoy kholm so skalami na vershine, osobenno v nekotorykh chastyakh Yugo-Zapadnoy Anglii
    206 Une petite colline avec des rochers au sommet, en particulier dans certaines parties du sud-ouest de l'Angleterre 206 Небольшой холм со скалами на вершине, особенно в некоторых частях юго-западной Англии. 206 Nebol'shoy kholm so skalami na vershine, osobenno v nekotorykh chastyakh yugo-zapadnoy Anglii.
    207 Tor (surtout dans le sud-ouest de l'Angleterre) 207 Тор (особенно на юго-западе Англии) 207 Tor (osobenno na yugo-zapade Anglii)
    208 Tor (surtout dans le sud-ouest de l'Angleterre) 208 Тор (особенно на юго-западе Англии) 208 Tor (osobenno na yugo-zapade Anglii)
    209 Torah 209 Тора 209 Tora
    210 D'habitude 210 Как правило 210 Kak pravilo
    211 la Torah 211 Тора 211 Tora
    212 dans le judaïsme 212 в иудаизме 212 v iudaizme
    213 judaïsme 213 Иудаизм 213 Iudaizm
    214 la loi de Dieu telle qu'elle a été donnée à Moïse et consignée dans les cinq premiers livres de la Bible 214 Закон Божий, данный Моисею и записанный в первых пяти книгах Библии 214 Zakon Bozhiy, dannyy Moiseyu i zapisannyy v pervykh pyati knigakh Biblii
    215 La loi donnée à Moïse par Dieu et consignée dans les cinq premiers livres de la Bible 215 Закон, данный Моисею Богом и записанный в первых пяти книгах Библии. 215 Zakon, dannyy Moiseyu Bogom i zapisannyy v pervykh pyati knigakh Biblii.
    216 Torah Book of Law, les cinq premiers livres du Pentateuque (Bible) 216 Книга Закона Торы, первые пять книг Пятикнижия (Библии) 216 Kniga Zakona Tory, pervyye pyat' knig Pyatiknizhiya (Biblii)
    217 Torah Book of Law, les cinq premiers livres du Pentateuque (Bible) 217 Книга Закона Торы, первые пять книг Пятикнижия (Библии) 217 Kniga Zakona Tory, pervyye pyat' knig Pyatiknizhiya (Biblii)
    218  Tora 218  Тора 218  Tora
    219 Devant 219 Передний 219 Peredniy
    220 torche 220 факел 220 fakel
    221 aussi 221 также 221 takzhe
    222 lampe de poche 222 фонарик 222 fonarik
    223 lampe de poche 223 фонарик 223 fonarik
    224 une petite lampe électrique qui utilise des piles et que vous pouvez tenir dans votre main 224 небольшая электрическая лампа, которая работает от батареек и которую можно держать в руке 224 nebol'shaya elektricheskaya lampa, kotoraya rabotayet ot batareyek i kotoruyu mozhno derzhat' v ruke
    225 Une petite lampe électrique qui utilise des piles, vous pouvez la tenir dans votre main 225 Маленькая электрическая лампа на батарейках, ее можно держать в руке 225 Malen'kaya elektricheskaya lampa na batareykakh, yeye mozhno derzhat' v ruke
    226 lampe de poche 226 фонарик 226 fonarik
    227 Brille la torche sur la serrure pendant que j'essaye d'entrer la clé 227 Посвети фонариком на замок, пока я пытаюсь вставить ключ. 227 Posveti fonarikom na zamok, poka ya pytayus' vstavit' klyuch.
    228 Quand j'essaye d'insérer la clé, je braque une torche sur la serrure 228 Когда пытаюсь вставить ключ, я освещаю замок фонариком 228 Kogda pytayus' vstavit' klyuch, ya osveshchayu zamok fonarikom
    229 Lorsque j'insère la clé, veuillez allumer une lampe de poche sur la serrure. 229 Когда я вставлю ключ, посветите фонариком на замок. 229 Kogda ya vstavlyu klyuch, posvetite fonarikom na zamok.
    230 Lorsque j'insère la clé, veuillez allumer une lampe de poche sur la serrure 230 Когда я вставляю ключ, посветите фонариком на замок 230 Kogda ya vstavlyayu klyuch, posvetite fonarikom na zamok
    231 Photo 231 Рисунок 231 Risunok
    232 Léger 232 Свет 232 Svet
    233 Léger 233 Свет 233 Svet
    234 Chalumeau 234 Паяльная лампа 234 Payal'naya lampa
    235 chalumeau 235 паяльная лампа 235 payal'naya lampa
    236 un long morceau de bois qui a un matériau à une extrémité qui est incendié et que les gens portent pour éclairer 236 длинный кусок дерева с материалом на одном конце, который поджигается и который люди несут, чтобы дать свет 236 dlinnyy kusok dereva s materialom na odnom kontse, kotoryy podzhigayetsya i kotoryy lyudi nesut, chtoby dat' svet
    237 Un long morceau de bois, avec un matériau à une extrémité, prend feu et les gens le font briller 237 Длинный кусок дерева с материалом на одном конце загорается, и люди доводят его до блеска. 237 Dlinnyy kusok dereva s materialom na odnom kontse zagorayetsya, i lyudi dovodyat yego do bleska.
    238 Torche 238 Факел 238 Fakel
    239 Torche 239 Факел 239 Fakel
    240 une torche enflammée 240 пылающий факел 240 pylayushchiy fakel
    241 Torche allumée 241 Горящий факел 241 Goryashchiy fakel
    242 la torche olympique 242 олимпийский факел 242 olimpiyskiy fakel
    243 torche olympique 243 Олимпийский факел 243 Olimpiyskiy fakel
    244 torche olympique 244 Олимпийский факел 244 Olimpiyskiy fakel
    245 torche olympique 245 Олимпийский факел 245 Olimpiyskiy fakel
    246 gramme 246 грамм 246 gramm
    247 (figuratif) 247 (в переносном смысле) 247 (v perenosnom smysle)
    248 Ils ont lutté pour garder vivant le flambeau de l'idéalisme et de l'espoir. 248 Они изо всех сил пытались сохранить огонь идеализма и надежды. 248 Oni izo vsekh sil pytalis' sokhranit' ogon' idealizma i nadezhdy.
    249 Ils s'efforcent de maintenir le flambeau de l'idéalisme et de l'espoir. 249 Они стремятся поддерживать светоч идеализма и надежды. 249 Oni stremyatsya podderzhivat' svetoch idealizma i nadezhdy.
    250 Ils se sont battus pour le flambeau de l'idéalisme et espèrent ne pas s'éteindre 250 Они боролись за факел идеализма и надеются, что его не погаснут. 250 Oni borolis' za fakel idealizma i nadeyutsya, chto yego ne pogasnut.
    251 Ils se sont battus pour le flambeau de l'idéalisme et espèrent ne pas s'éteindre 251 Они боролись за факел идеализма и надеются, что его не погаснут. 251 Oni borolis' za fakel idealizma i nadeyutsya, chto yego ne pogasnut.
    252 Loin 252 Далеко 252 Daleko
253 Mettre qc au flambeau 253 Положите что-то в факел 253 Polozhite chto-to v fakel
    254 Mettez quelque chose sur la torche 254 Положите что-нибудь на факел 254 Polozhite chto-nibud' na fakel
255 (littéraire) mettre le feu à qc délibérément 255 (литературный) чтобы разжечь огонь 255 (literaturnyy) chtoby razzhech' ogon'
    256 (Littérature) mis le feu délibérément 256 (Литература) умышленно поджег 256 (Literatura) umyshlenno podzheg
    257 Jiang...fu Yiju 257 Цзян ... фу Иджу 257 TSzyan ... fu Idzhu
    258 Manquer de 258 Недостаток 258 Nedostatok
    259 Plus à 259 больше на 259 bol'she na
260 transporter 260 нести 260 nesti
    261  mettre le feu à un bâtiment ou à un véhicule délibérément dans le but de le détruire 261  умышленно поджечь здание или транспортное средство, чтобы уничтожить его 261  umyshlenno podzhech' zdaniye ili transportnoye sredstvo, chtoby unichtozhit' yego
    262 Incendie délibérément un bâtiment ou un véhicule 262 Умышленный поджог здания или транспортного средства 262 Umyshlennyy podzhog zdaniya ili transportnogo sredstva
263 Mettre le feu à (bâtiment ou voiture) 263 Поджечь (здание или машину) 263 Podzhech' (zdaniye ili mashinu)
    264 Mettre le feu à (bâtiment ou voiture) 264 Поджечь (здание или машину) 264 Podzhech' (zdaniye ili mashinu)
    265 torche 265 факел 265 fakel
    266 lampe de poche 266 фонарик 266 fonarik
    267 la lumière produite par une torche électrique ou par des torches allumées 267 свет, который излучается электрическим фонарем или горящими факелами 267 svet, kotoryy izluchayetsya elektricheskim fonarem ili goryashchimi fakelami
    268 Lumière produite par une lampe de poche ou une torche allumée 268 Свет от фонарика или горящего факела 268 Svet ot fonarika ili goryashchego fakela
    269 La lumière d'une lampe de poche, la lumière d'une torche 269 Свет фонарика; свет факела 269 Svet fonarika; svet fakela
    270 La lumière d'une lampe de poche, la lumière d'une torche 270 Свет фонарика; свет факела 270 Svet fonarika; svet fakela
271  déchiré pt de larme 271  разорвал слезу 271  razorval slezu
    272 toréador 272 тореадор 272 toreador
    273 Matador 273 Матадор 273 Matador
    274  un homme, en particulier à cheval, qui combat des taureaux pour divertir les gens, par exemple en Espagne 274  человек, особенно верхом на лошади, который борется с быками, чтобы развлечь людей, например, в Испании. 274  chelovek, osobenno verkhom na loshadi, kotoryy boretsya s bykami, chtoby razvlech' lyudey, naprimer, v Ispanii.
    275 Une personne, en particulier un cavalier, combat un taureau pour se divertir, comme en Espagne 275 Человек, особенно всадник, сражается с быком ради развлечения, например, в Испании. 275 Chelovek, osobenno vsadnik, srazhayetsya s bykom radi razvlecheniya, naprimer, v Ispanii.
    276 Un torero dans des endroits comme l'Espagne, surtout à cheval 276 Тореадор в таких местах, как Испания, особенно верхом 276 Toreador v takikh mestakh, kak Ispaniya, osobenno verkhom
    277 Un torero dans des endroits comme l'Espagne, surtout à cheval 277 Тореадор в таких местах, как Испания, особенно верхом 277 Toreador v takikh mestakh, kak Ispaniya, osobenno verkhom
    278 tourmenter 278 мучить 278 muchit'
    279 Torturé 279 Замученный 279 Zamuchennyy
    280  (formel) 280  (формальный) 280  (formal'nyy)
    281  souffrance extrême, en particulier la souffrance mentale ; une personne ou une chose qui provoque cette 281  крайние страдания, особенно душевные страдания; человек или вещь, вызывающая это 281  krayniye stradaniya, osobenno dushevnyye stradaniya; chelovek ili veshch', vyzyvayushchaya eto
    282 Douleur extrême, en particulier la douleur mentale ; la personne ou la chose qui a causé cette condition 282 Сильная боль, особенно душевная; человек или предмет, вызвавший это состояние 282 Sil'naya bol', osobenno dushevnaya; chelovek ili predmet, vyzvavshiy eto sostoyaniye
283 tourment (surtout mental); douleur; source de souffrance 283 (Особенно душевные) мучения; боль; источник страдания 283 (Osobenno dushevnyye) mucheniya; bol'; istochnik stradaniya
    284 tourment (surtout mental); douleur; source de souffrance 284 (Особенно душевные) мучения; боль; источник страдания 284 (Osobenno dushevnyye) mucheniya; bol'; istochnik stradaniya
285 Synonyme 285 Синоним 285 Sinonim
    286 angoisse 286 тоска 286 toska
287 les cris d'un homme tourmenté 287 крики мучительного мужчины 287 kriki muchitel'nogo muzhchiny
    288 Le cri des torturés 288 Крик замученных 288 Krik zamuchennykh
289 Le cri d'une personne torturée 289 Крик замученного человека 289 Krik zamuchennogo cheloveka
    290 Le cri d'une personne torturée 290 Крик замученного человека 290 Krik zamuchennogo cheloveka
291 Elle a subi des années de tourments mentaux après la mort de son fils. 291 После смерти сына она пережила годы душевных мучений. 291 Posle smerti syna ona perezhila gody dushevnykh mucheniy.
    292 Après la mort de son fils, elle a subi de nombreuses années de torture mentale 292 После смерти сына она много лет страдала от душевных пыток. 292 Posle smerti syna ona mnogo let stradala ot dushevnykh pytok.
293 Après la mort de son fils, elle a été en détresse pendant de nombreuses années 293 После смерти сына она много лет находилась в бедственном положении. 293 Posle smerti syna ona mnogo let nakhodilas' v bedstvennom polozhenii.
    294 Après la mort de son fils, elle a été en détresse pendant de nombreuses années 294 После смерти сына она много лет находилась в бедственном положении. 294 Posle smerti syna ona mnogo let nakhodilas' v bedstvennom polozhenii.
    295 Gui 295 Gui 295 Gui
296 les mouches étaient un terrible tourment 296 мухи были ужасным мучением 296 mukhi byli uzhasnym mucheniyem
    297 Les mouches sont une terrible torture 297 Мухи - ужасная пытка 297 Mukhi - uzhasnaya pytka
298 Canggui a fait rage 298 Цангуи когда-то бушевал 298 Tsangui kogda-to busheval
    299 Canggui a fait rage 299 Цангуи когда-то бушевал 299 Tsangui kogda-to busheval
300 Les mouches faisaient autrefois des ravages 300 Когда-то мухи нанесли ущерб 300 Kogda-to mukhi nanesli ushcherb
    301 Les mouches faisaient autrefois des ravages 301 Когда-то мухи нанесли ущерб 301 Kogda-to mukhi nanesli ushcherb
    302 régulation 302 регулирование 302 regulirovaniye
303 Formel 303 Формальный 303 Formal'nyy
304  faire beaucoup souffrir qn 304  заставить кого-то сильно страдать 304  zastavit' kogo-to sil'no stradat'
    305 Faire souffrir quelqu'un 305 Заставить кого-то страдать 305 Zastavit' kogo-to stradat'
306 Torturé; tourmenté; ennuyeux 306 Измученный; измученный; раздражающий 306 Izmuchennyy; izmuchennyy; razdrazhayushchiy
    307 Torturé; tourmenté; ennuyeux 307 Измученный; измученный; раздражающий 307 Izmuchennyy; izmuchennyy; razdrazhayushchiy
308 Synonyme 308 Синоним 308 Sinonim
309  Peste 309  Чума 309  Chuma
    310 la peste 310 чума 310 chuma
311 Il était tourmenté par des sentiments d'insécurité 311 Его мучило чувство незащищенности 311 Yego muchilo chuvstvo nezashchishchennosti
    312 Il a été torturé par l'insécurité 312 Его мучила неуверенность 312 Yego muchila neuverennost'
313 Se sentir en sécurité 313 Чувствовать себя в безопасности 313 Chuvstvovat' sebya v bezopasnosti
    314 Se sentir en sécurité 314 Чувствовать себя в безопасности 314 Chuvstvovat' sebya v bezopasnosti
315 ennuyer une personne ou un animal d'une manière cruelle parce que vous pensez que c'est amusant 315 жестоко раздражать человека или животное, потому что вы думаете, что это забавно 315 zhestoko razdrazhat' cheloveka ili zhivotnoye, potomu chto vy dumayete, chto eto zabavno
    316 Ennuyez une personne ou un animal d'une manière cruelle parce que vous pensez que c'est drôle 316 Жестоко раздражать человека или животное, потому что вы думаете, что это смешно 316 Zhestoko razdrazhat' cheloveka ili zhivotnoye, potomu chto vy dumayete, chto eto smeshno
317 Taquiner 317 Дразнить 317 Draznit'
    318 Taquiner 318 Дразнить 318 Draznit'
319 Synonyme 319 Синоним 319 Sinonim
320 torture 320 пытка 320 pytka
321 bourreau 321 мучитель 321 muchitel'
    322 Bourreau 322 Мучитель 322 Muchitel'
323 formel 323 формальный 323 formal'nyy
324  une personne qui fait souffrir qn 324  человек, который причиняет кому-то страдание 324  chelovek, kotoryy prichinyayet komu-to stradaniye
    325 Quelqu'un qui fait souffrir quelqu'un 325 Тот, кто заставляет кого-то страдать 325 Tot, kto zastavlyayet kogo-to stradat'
326 Bourreau 326 Мучитель 326 Muchitel'
    327  Bourreau 327  Мучитель 327  Muchitel'
328 déchiré pp de larme 328 разорванный слезы 328 razorvannyy slezy
329 tornade 329 торнадо 329 tornado
    330 tornade 330 торнадо 330 tornado
331 tornades 331 торнадо 331 tornado
332 tornades 332 торнадо 332 tornado
333  une violente tempête avec des vents très forts qui se déplacent en cercle. 333  сильный шторм с очень сильными ветрами, которые движутся по кругу. 333  sil'nyy shtorm s ochen' sil'nymi vetrami, kotoryye dvizhutsya po krugu.
    334 Une violente tempête avec un vent très fort se déplace dans le cercle. 334 По кругу движется сильный шторм с очень сильным ветром. 334 Po krugu dvizhetsya sil'nyy shtorm s ochen' sil'nym vetrom.
335 Il y a souvent aussi un long nuage qui est plus étroit en bas qu'en haut 335 Часто бывает также длинное облако, которое внизу уже, чем вверху. 335 Chasto byvayet takzhe dlinnoye oblako, kotoroye vnizu uzhe, chem vverkhu.
    336 Habituellement, il y a aussi un long nuage, le bas est plus étroit que le haut 336 Обычно бывает и длинное облачко, нижняя часть уже верхней 336 Obychno byvayet i dlinnoye oblachko, nizhnyaya chast' uzhe verkhney
337 Tornade 337 Торнадо 337 Tornado
    338 Tornade 338 Торнадо 338 Tornado
339 Torpille 339 Торпедо 339 Torpedo
    340 torpille 340 торпеда 340 torpeda
341 torpilles 341 торпеды 341 torpedy
342 une bombe longue et étroite qui est tirée sous l'eau à partir d'un navire ou d'un sous-marin et qui explose lorsqu'elle touche un navire, etc. 342 длинная узкая бомба, которая запускается под водой с корабля или подводной лодки и взрывается при попадании в корабль и т. д. 342 dlinnaya uzkaya bomba, kotoraya zapuskayetsya pod vodoy s korablya ili podvodnoy lodki i vzryvayetsya pri popadanii v korabl' i t. d.
    343 Une bombe longue et étroite qui est lancée sous l'eau à partir d'un navire ou d'un sous-marin et qui explose lorsqu'elle frappe un navire, etc. 343 Длинная и узкая бомба, которая запускается под водой с корабля или подводной лодки и взрывается при попадании в корабль и т. Д. 343 Dlinnaya i uzkaya bomba, kotoraya zapuskayetsya pod vodoy s korablya ili podvodnoy lodki i vzryvayetsya pri popadanii v korabl' i t. D.
344 torpille 344 торпеда 344 torpeda
    345 torpille 345 торпеда 345 torpeda
346 Torpilles 346 Торпеды 346 Torpedy
    347 torpille 347 торпеда 347 torpeda
348 Torpillage 348 Торпедирование 348 Torpedirovaniye
349 Torpillé 349 Торпедирован 349 Torpedirovan
350 Torpillé 350 Торпедирован 350 Torpedirovan
351  attaquer un navire ou le faire couler à l'aide d'une torpille 351  атаковать корабль или заставить его затонуть с помощью торпеды 351  atakovat' korabl' ili zastavit' yego zatonut' s pomoshch'yu torpedy
    352 Utilisez des torpilles pour attaquer ou couler des navires 352 Используйте торпеды, чтобы атаковать или топить корабли 352 Ispol'zuyte torpedy, chtoby atakovat' ili topit' korabli
353 Attaquer (ou couler) avec une torpille 353 Атака (или топление) торпедой 353 Ataka (ili topleniye) torpedoy
    354 Attaquer (ou couler) avec une torpille 354 Атака (или топление) торпедой 354 Ataka (ili topleniye) torpedoy
    355 La vie 355 Жизнь 355 Zhizn'
356 détruire complètement la possibilité que qc réussisse 356 полностью уничтожить возможность того, что что-то может преуспеть 356 polnost'yu unichtozhit' vozmozhnost' togo, chto chto-to mozhet preuspet'
    357 Élimine complètement la possibilité de quelque chose de réussi 357 Полностью исключить возможность чего-то успешного 357 Polnost'yu isklyuchit' vozmozhnost' chego-to uspeshnogo
358 Détruire complètement (la probabilité de succès de quelque chose) 358 Полностью уничтожить (вероятность успеха чего-либо) 358 Polnost'yu unichtozhit' (veroyatnost' uspekha chego-libo)
    359 Détruire complètement (la probabilité de succès de quelque chose) 359 Полностью уничтожить (вероятность успеха чего-либо) 359 Polnost'yu unichtozhit' (veroyatnost' uspekha chego-libo)
    360 Billet 360 Заготовка 360 Zagotovka
361 ses commentaires avaient torpillé l'affaire 361 ее комментарии сорвали сделку 361 yeye kommentarii sorvali sdelku
    362 Son commentaire a ruiné l'affaire 362 Ее комментарий испортил сделку 362 Yeye kommentariy isportil sdelku
363 Ses remarques ont complètement frustré l'accord 363 Ее замечания полностью сорвали сделку. 363 Yeye zamechaniya polnost'yu sorvali sdelku.
    364 Ses remarques ont complètement frustré l'accord 364 Ее замечания полностью сорвали сделку. 364 Yeye zamechaniya polnost'yu sorvali sdelku.
365 Engourdi 365 Торпидный 365 Torpidnyy
366 Formel 366 Формальный 366 Formal'nyy
367  pas actif ; sans énergie ni enthousiasme 367  не активен; без энергии или энтузиазма 367  ne aktiven; bez energii ili entuziazma
    368 Inactif ; pas d'énergie ni d'enthousiasme 368 Бездействующий; без энергии или энтузиазма 368 Bezdeystvuyushchiy; bez energii ili entuziazma
369 Inactif ; tardif pur : faible ; paresseux 369 Неактивный; поздно чистый: слабый; ленивый 369 Neaktivnyy; pozdno chistyy: slabyy; lenivyy
    370 Inactif ; tardif pur : faible ; paresseux 370 Неактивный; поздно чистый: слабый; ленивый 370 Neaktivnyy; pozdno chistyy: slabyy; lenivyy
    371 Elle 371 Она 371 Ona
    372 éclaboussure 372 всплеск 372 vsplesk
    374 lire 374 читать 374 chitat'
375 Synonyme 375 Синоним 375 Sinonim
376 léthargique 376 вялый 376 vyalyy
377 torpeur 377 оцепенение 377 otsepeneniye
378 formel 378 формальный 378 formal'nyy
379  l'état de ne pas être actif et de ne pas avoir d'énergie ou d'enthousiasme 379  состояние бездействия и отсутствия энергии или энтузиазма 379  sostoyaniye bezdeystviya i otsutstviya energii ili entuziazma
    380 Un état d'inactivité, de manque d'énergie ou d'enthousiasme 380 Состояние бездействия, недостатка энергии или энтузиазма. 380 Sostoyaniye bezdeystviya, nedostatka energii ili entuziazma.
    381 Lent; sans vie; paresseux 381 Медленный; безжизненный; ленивый 381 Medlennyy; bezzhiznennyy; lenivyy
382 Synonyme 382 Синоним 382 Sinonim
383 Léthargie 383 Вялость 383 Vyalost'
384 dans la chaleur ils sont tombés dans un état de torpeur 384 в жару они впали в оцепенение 384 v zharu oni vpali v otsepeneniye
    385 Ils sont tombés dans un état d'engourdissement dans la chaleur 385 Они онемели от жары 385 Oni onemeli ot zhary
386 Le temps chaud les a déprimés 386 Жаркая погода угнетала их 386 Zharkaya pogoda ugnetala ikh
    387 Le temps chaud les a déprimés 387 Жаркая погода угнетала их 387 Zharkaya pogoda ugnetala ikh