|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
édenté |
1 |
ha no nai |
1 |
歯 の ない |
1 |
は の ない |
|
|
last |
2 |
n'avoir pas de dents |
2 |
ha ga nai |
2 |
歯 が ない |
2 |
は が ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Édenté : édenté |
3 |
ha no nai : ha no nai |
3 |
歯 の ない : 歯 の ない |
3 |
は の ない : は の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
un vieil homme édenté |
4 |
ha no nai rōjin |
4 |
歯 の ない 老人 |
4 |
は の ない ろうじん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Un vieil homme
édenté |
5 |
ha no nai rōjin |
5 |
歯 の ない 老人 |
5 |
は の ない ろうじん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Vieil homme avec des
dents |
6 |
ha o motsu rōjin |
6 |
歯 を 持つ 老人 |
6 |
は お もつ ろうじん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Vieil homme avec des
dents |
7 |
ha o motsu rōjin |
7 |
歯 を 持つ 老人 |
7 |
は お もつ ろうじん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Elle nous a fait un
sourire sans dents |
8 |
kanojo wa watashitachi ni buaisōna egao o kureta |
8 |
彼女 は 私たち に 無愛想な 笑顔 を くれた |
8 |
かのじょ わ わたしたち に ぶあいそうな えがお お くれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Elle nous a fait un
sourire édenté |
9 |
kanojo wa watashitachi ni ha no nai egao o kureta |
9 |
彼女 は 私たち に 歯 の ない 笑顔 を くれた |
9 |
かのじょ わ わたしたち に は の ない えがお お くれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
Elle a ouvert sa
bouche édentée et nous a souri |
10 |
kanojo wa ha no nai kuchi o akete watashitachi ni hohoenda |
10 |
彼女 は 歯 の ない 口 を 開けて 私たち に 微笑んだ |
10 |
かのじょ わ は の ない くち お あけて わたしたち に ほほえんだ |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Elle a ouvert sa
bouche édentée et nous a souri |
11 |
kanojo wa ha no nai kuchi o akete watashitachi ni hohoenda |
11 |
彼女 は 歯 の ない 口 を 開けて 私たち に 微笑んだ |
11 |
かのじょ わ は の ない くち お あけて わたしたち に ほほえんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
|
12 |
tomoe |
12 |
巴 |
12 |
ともえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
n'ayant ni pouvoir ni
autorité |
13 |
kenryoku mo keni monai |
13 |
権力 も 権威 もない |
13 |
けんりょく も けに もない |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Aucun pouvoir ni
autorité |
14 |
kenryoku mo keni monai |
14 |
権力 も 権威 もない |
14 |
けんりょく も けに もない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Des personnes
indifférentes ; pas autoritaires ; inefficaces |
15 |
mu kanshindearu ; keni ga nai ; kōka ga nai hitobito |
15 |
無 関心である ; 権威 が ない ; 効果 が ない 人々 |
15 |
む かんしんである ; けに が ない ; こうか が ない ひとびと |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Des personnes
indifférentes ; pas autoritaires ; inefficaces |
16 |
mu kanshindearu ; keni ga nai ; kōka ga nai hitobito |
16 |
無 関心である ; 権威 が ない ; 効果 が ない 人々 |
16 |
む かんしんである ; けに が ない ; こうか が ない ひとびと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Dentifrice |
17 |
hamigakiko |
17 |
歯磨き粉 |
17 |
はみがきこ |
|
|
|
18 |
dentifrice |
18 |
hamigakiko |
18 |
歯磨き粉 |
18 |
はみがきこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
une substance que vous mettez sur une brosse
et utilisez pour nettoyer vos dents |
19 |
burashi o kakete ha o kirei ni suru busshitsu |
19 |
ブラシ を かけて 歯 を きれい に する 物質 |
19 |
ブラシ お かけて は お きれい に する ぶっしつ |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
La substance placée
sur la brosse pour nettoyer les dents |
20 |
ha o kirei ni suru tame ni burashi ni okareta busshitsu |
20 |
歯 を きれい に する ため に ブラシ に 置かれた 物質 |
20 |
は お きれい に する ため に ブラシ に おかれた ぶっしつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
dentifrice |
21 |
hamigakiko |
21 |
歯磨き粉 |
21 |
はみがきこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
Descente |
22 |
kōka |
22 |
降下 |
22 |
こうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
cure-dent |
23 |
tsumayōji |
23 |
爪楊枝 |
23 |
つまようじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
cure-dent |
24 |
tsumayōji |
24 |
爪楊枝 |
24 |
つまようじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
un petit morceau de
bois ou de plastique pointu utilisé pour retirer des morceaux de nourriture
entre les dents |
25 |
ha no ma kara tabemono no kakera o torinozoku tame ni shiyō sareru mijikai saki no togatta mokuhen mataha purasuchikku |
25 |
歯 の 間 から 食べ物 の かけら を 取り除く ため に 使用 される 短い 先 の 尖った 木片 または プラスチック |
25 |
は の ま から たべもの の かけら お とりのぞく ため に しよう される みじかい さき の とがった もくへん または プラスチック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Un petit morceau de
bois ou de plastique pointu utilisé pour enlever les débris alimentaires
entre les dents |
26 |
ha no ma no tabemono no zangai o torinozoku tame ni shiyō sareru mijikai saki no togatta mokuhen mataha purasuchikku |
26 |
歯 の 間 の 食べ物 の 残骸 を 取り除く ため に 使用 される 短い 先 の 尖った 木片 または プラスチック |
26 |
は の ま の たべもの の ざんがい お とりのぞく ため に しよう される みじかい さき の とがった もくへん または プラスチック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
cure-dent |
27 |
tsumayōji |
27 |
爪楊枝 |
27 |
つまようじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
cure-dent |
28 |
tsumayōji |
28 |
爪楊枝 |
28 |
つまようじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Savoureux |
29 |
hagotae |
29 |
歯ごたえ |
29 |
はごたえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
(Humour) |
30 |
( yūmorasu ) |
30 |
( ユーモラス ) |
30 |
( ユーモラス ) |
|
|
|
31 |
de nourriture |
31 |
shokuhin no |
31 |
食品 の |
31 |
しょくひん の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
nourriture |
32 |
shokumotsu |
32 |
食物 |
32 |
しょくもつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
bon goût |
33 |
oishī |
33 |
おいしい |
33 |
おいしい |
|
|
|
34 |
délicieux |
34 |
oishī |
34 |
美味しい |
34 |
おいしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Délicieux |
35 |
oishī |
35 |
美味しい |
35 |
おいしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
beau |
37 |
kireina |
37 |
綺麗な |
37 |
きれいな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
pays |
38 |
kuni |
38 |
国 |
38 |
くに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
nouille |
39 |
men |
39 |
麺 |
39 |
めん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Bouche |
40 |
kuchi |
40 |
口 |
40 |
くち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Pouvez |
41 |
dekiru |
41 |
できる |
41 |
できる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
?? |
42 |
囗 |
42 |
囗 |
42 |
囗 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
de |
43 |
no |
43 |
の |
43 |
の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Synonyme |
44 |
shinonimu |
44 |
シノニム |
44 |
シノニム |
|
|
|
45 |
délicieux |
45 |
oishī |
45 |
美味しい |
45 |
おいしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
à pleines dents |
46 |
koboreru |
46 |
こぼれる |
46 |
こぼれる |
|
|
|
47 |
à pleines dents |
47 |
hagotae |
47 |
歯ごたえ |
47 |
はごたえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
un sourire à pleines dents montre beaucoup
de dents |
48 |
ha o miseru egao wa takusan no ha o misemasu |
48 |
歯 を 見せる 笑顔 は たくさん の 歯 を 見せます |
48 |
は お みせる えがお わ たくさん の は お みせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Un sourire à pleines
dents montre beaucoup de dents |
49 |
ha o miseru egao wa takusan no ha o misemasu |
49 |
歯 を 見せる 笑顔 は たくさん の 歯 を 見せます |
49 |
は お みせる えがお わ たくさん の は お みせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
(En riant) à pleines
dents, à pleines dents |
50 |
( warau toki ) koboreru , koboreru |
50 |
( 笑う とき ) こぼれる 、 こぼれる |
50 |
( わらう とき ) こぼれる 、 こぼれる |
|
|
|
51 |
(En riant) à pleines
dents, à pleines dents |
51 |
( warau toki ) koboreru , koboreru |
51 |
( 笑う とき ) こぼれる 、 こぼれる |
51 |
( わらう とき ) こぼれる 、 こぼれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
jouer un petit air |
52 |
tūru |
52 |
トゥール |
52 |
tううる |
|
|
|
53 |
absurdité |
53 |
nansensu |
53 |
ナンセンス |
53 |
ナンセンス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
informel |
54 |
hikōshiki |
54 |
非公式 |
54 |
ひこうしき |
|
|
|
55 |
marcher, conduire, etc. quelque part sans se
presser |
55 |
isoide doko ka o arui tari , unten shi tari suru |
55 |
急いで どこ か を 歩い たり 、 運転 し たり する |
55 |
いそいで どこ か お あるい たり 、 うんてん し たり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Marcher, conduire,
etc. où vous n'avez pas à vous inquiéter |
56 |
shinpai suru hitsuyō no nai wōkingu ya doraibu nado |
56 |
心配 する 必要 の ない ウォーキング や ドライブ など |
56 |
しんぱい する ひつよう の ない ウォーキング や ドライブ など |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Flâner ; flâner ;
flâner ; conduire calmement |
57 |
sanpo ; sanpo ; sanpo ; shizuka ni unten |
57 |
散歩 ; 散歩 ; 散歩 ; 静か に 運転 |
57 |
さんぽ ; さんぽ ; さんぽ ; しずか に うんてん |
|
|
|
58 |
Flâner ; flâner ; flâner ; conduire
calmement |
58 |
sanpo ; sanpo ; sanpo ; shizuka ni unten |
58 |
散歩 ; 散歩 ; 散歩 ; 静か に 運転 |
58 |
さんぽ ; さんぽ ; さんぽ ; しずか に うんてん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
produire une série de notes en soufflant
dans un instrument de musique |
59 |
gakki ni fukikonde ichiren no oto o dasu |
59 |
楽器 に 吹き込んで 一連 の 音 を 出す |
59 |
がっき に ふきこんで いちれん の おと お だす |
|
|
|
60 |
Générer une série de
notes en soufflant dans l'instrument |
60 |
gakki ni fukikomu koto de ichiren no onpu o seisei shimasu |
60 |
楽器 に 吹き込む こと で 一連 の 音符 を 生成 します |
60 |
がっき に ふきこむ こと で いちれん の おんぷ お せいせい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Jouer (de
l'instrument) en continu ; faire une série de bips |
61 |
keizoku teki ni ( gakki o ) ensō shi , ichiren no on o narashimasu |
61 |
継続 的 に ( 楽器 を ) 演奏 し 、 一連 の ビープ音 を 鳴らします |
61 |
けいぞく てき に ( がっき お ) えんそう し 、 いちれん の おん お ならします |
|
|
|
62 |
Jouer (de
l'instrument) en continu ; faire une série de bips |
62 |
keizoku teki ni ( gakki o ) ensō shi , ichiren no on o narashimasu |
62 |
継続 的 に ( 楽器 を ) 演奏 し 、 一連 の ビープ音 を 鳴らします |
62 |
けいぞく てき に ( がっき お ) えんそう し 、 いちれん の おん お ならします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Tootsies |
63 |
Tōtsies |
63 |
Tootsies |
63 |
とうtsいえs |
|
|
|
64 |
Petit enfant |
64 |
chīsana kodomo |
64 |
小さな 子供 |
64 |
ちいさな こども |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Informel |
65 |
hikōshiki |
65 |
非公式 |
65 |
ひこうしき |
|
|
|
66 |
utilisé par ou en
parlant à de jeunes enfants |
66 |
yōji niyotte , mataha yōji to hanasu toki ni shiyō saremasu |
66 |
幼児 によって 、 または 幼児 と 話す とき に 使用 されます |
66 |
ようじ によって 、 または ようじ と はなす とき に しよう されます |
|
|
|
67 |
Utilisé par de
jeunes enfants ou pour parler avec de jeunes enfants |
67 |
yōji ga shiyō suru bāi , mataha yōji to hanasu toki ni shiyō shimasu |
67 |
幼児 が 使用 する 場合 、 または 幼児 と 話す とき に 使用 します |
67 |
ようじ が しよう する ばあい 、 または ようじ と はなす とき に しよう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Puéril) |
68 |
kodomo ppoi ) |
68 |
子供 っぽい ) |
68 |
こども っぽい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
orteils ou pieds. |
69 |
tsumasaki mataha ashi . |
69 |
つま先 または 足 。 |
69 |
つまさき または あし 。 |
|
|
|
70 |
Orteils ; pieds |
70 |
tsumasaki ; ashi |
70 |
つま先 ; 足 |
70 |
つまさき ; あし |
|
|
|
71 |
Orteils ; pieds |
71 |
tsumasaki ; ashi |
71 |
つま先 ; 足 |
71 |
つまさき ; あし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Haut |
72 |
ue |
72 |
上 |
72 |
うえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
le point le plus haut |
73 |
saikōten |
73 |
最高点 |
73 |
さいこうてん |
|
|
|
74 |
Le point le plus
haut |
74 |
saikōten |
74 |
最高点 |
74 |
さいこうてん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
la partie ou le point
le plus élevé de qc |
75 |
sth no mottomo takai bubun mataha pointo |
75 |
sth の 最も 高い 部分 または ポイント |
75 |
sth の もっとも たかい ぶぶん または ポイント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
La partie ou le
point le plus élevé de quelque chose |
76 |
nani ka no mottomo takai bubun mataha pointo |
76 |
何 か の 最も 高い 部分 または ポイント |
76 |
なに か の もっとも たかい ぶぶん または ポイント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Haut; haut; haut |
77 |
toppu ; toppu ; toppu |
77 |
トップ ; トップ ; トップ |
77 |
トップ ; トップ ; トップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Elle se tenait en
haut des escaliers |
78 |
kanojo wa kaidan no ichiban jō ni tatteita |
78 |
彼女 は 階段 の 一番 上 に 立っていた |
78 |
かのじょ わ かいだん の いちばん じょう に たっていた |
|
|
|
79 |
Elle est debout en
haut des escaliers |
79 |
kanojo wa kaidan no ichiban jō ni tatteimasu |
79 |
彼女 は 階段 の 一番 上 に 立っています |
79 |
かのじょ わ かいだん の いちばん じょう に たっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Elle est debout en
haut des escaliers |
80 |
kanojo wa kaidan no ichiban jō ni tatteimasu |
80 |
彼女 は 階段 の 一番 上 に 立っています |
80 |
かのじょ わ かいだん の いちばん じょう に たっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Elle est debout en
haut des escaliers |
81 |
kanojo wa kaidan no ichiban jō ni tatteimasu |
81 |
彼女 は 階段 の 一番 上 に 立っています |
81 |
かのじょ わ かいだん の いちばん じょう に たっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Écrivez votre nom en
haut. |
82 |
ichiban jō ni anata no namae o kaitekudasai . |
82 |
一番 上 に あなた の 名前 を 書いてください 。 |
82 |
いちばん じょう に あなた の なまえ お かいてください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Écrivez votre nom en
haut |
83 |
ichiban jō ni anata no namae o kaitekudasai |
83 |
一番 上 に あなた の 名前 を 書いてください |
83 |
いちばん じょう に あなた の なまえ お かいてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Écrivez votre nom en
haut à gauche |
84 |
hidariue ni anata no namae o kaitekudasai |
84 |
左上 に あなた の 名前 を 書いてください |
84 |
ひだりうえ に あなた の なまえ お かいてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Écrivez votre nom en
haut à gauche |
85 |
hidariue ni anata no namae o kaitekudasai |
85 |
左上 に あなた の 名前 を 書いてください |
85 |
ひだりうえ に あなた の なまえ お かいてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Environ |
86 |
sono mawari |
86 |
その 周り |
86 |
その まわり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Le titre est en haut
de la page |
87 |
taitoru wa pēji no jōbu ni arimasu |
87 |
タイトル は ページ の 上部 に あります |
87 |
タイトル わ ページ の じょうぶ に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Le titre est en haut
de la page |
88 |
taitoru wa pēji jōbu ni arimasu |
88 |
タイトル は ページ 上部 に あります |
88 |
タイトル わ ページ じょうぶ に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Le titre est en haut
de la page |
89 |
taitoru wa pēji jōbu ni arimasu |
89 |
タイトル は ページ 上部 に あります |
89 |
タイトル わ ページ じょうぶ に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Le titre est en haut
de la page |
90 |
taitoru wa pēji jōbu ni arimasu |
90 |
タイトル は ページ 上部 に あります |
90 |
タイトル わ ページ じょうぶ に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
appartement |
91 |
furatto |
91 |
フラット |
91 |
フラット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Chasteté |
92 |
teisō |
92 |
貞操 |
92 |
ていそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
responsabilité |
93 |
sekinin |
93 |
責任 |
93 |
せきにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Il a rempli mon verre
jusqu'au sommet |
94 |
kare wa watashi no gurasu o ichiban jō made mitashita |
94 |
彼 は 私 の グラス を 一番 上 まで 満たした |
94 |
かれ わ わたし の グラス お いちばん じょう まで みたした |
|
|
|
95 |
Il a rempli mon
verre |
95 |
kare wa watashi no gurasu o ippai ni shita |
95 |
彼 は 私 の グラス を いっぱい に した |
95 |
かれ わ わたし の グラス お いっぱい に した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Il a rempli mon verre
plein |
96 |
kare wa watashi no gurasu o ippai ni mitashita |
96 |
彼 は 私 の グラス を いっぱい に 満たした |
96 |
かれ わ わたし の グラス お いっぱい に みたした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Il a rempli mon
verre plein |
97 |
kare wa watashi no gurasu o ippai ni mitashita |
97 |
彼 は 私 の グラス を いっぱい に 満たした |
97 |
かれ わ わたし の グラス お いっぱい に みたした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Nous sommes montés au
sommet de la colline |
98 |
oka no chōjō ni nobotta |
98 |
丘 の 頂上 に 登った |
98 |
おか の ちょうじょう に のぼった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Nous sommes montés
au sommet de la montagne |
99 |
yama no chōjō ni nobotta |
99 |
山 の 頂上 に 登った |
99 |
やま の ちょうじょう に のぼった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Nous sommes montés au
point culminant de la montagne |
100 |
yama no saikōten ni nobotta |
100 |
山 の 最高点 に 登った |
100 |
やま の さいこうてん に のぼった |
|
|
|
101 |
Nous sommes montés au point culminant de la
montagne |
101 |
yama no saikōten ni nobotta |
101 |
山 の 最高点 に 登った |
101 |
やま の さいこうてん に のぼった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
abri |
102 |
sherutā |
102 |
シェルター |
102 |
シェルター |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
cette |
103 |
kore |
103 |
これ |
103 |
これ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Zhao |
104 |
chō |
104 |
趙 |
104 |
ちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
je |
105 |
watashi |
105 |
私 |
105 |
わたし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
La neige tombait sur
les sommets des montagnes |
106 |
sanchō ni yuki ga futteita |
106 |
山頂 に 雪 が 降っていた |
106 |
さんちょう に ゆき が ふっていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
La neige tombe au
sommet de la montagne |
107 |
yama no chōjō ni yuki ga furu |
107 |
山 の 頂上 に 雪 が 降る |
107 |
やま の ちょうじょう に ゆき が ふる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Il neige au sommet de
la montagne |
108 |
yama no chōjō de yuki ga futteimasu |
108 |
山 の 頂上 で 雪 が 降っています |
108 |
やま の ちょうじょう で ゆき が ふっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Il neige au sommet
de la montagne |
109 |
yama no chōjō de yuki ga futteimasu |
109 |
山 の 頂上 で 雪 が 降っています |
109 |
やま の ちょうじょう で ゆき が ふっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
le dessus du lait |
110 |
miruku no toppu |
110 |
ミルク の トップ |
110 |
ミルク の トップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Haut de lait |
111 |
miruku no toppu |
111 |
ミルク の トップ |
111 |
ミルク の トップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
(la crème qui monte
au sommet d'une bouteille de lait) |
112 |
( miruku no botoru no jōbu ni agaru kurīmu ) |
112 |
( ミルク の ボトル の 上部 に 上がる クリーム ) |
112 |
( ミルク の ボトル の じょうぶ に あがる クリーム ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
(La crème qui monte
au sommet d'une bouteille de lait) |
113 |
( miruku no botoru no ue ni agaru kurīmu ) |
113 |
( ミルク の ボトル の 上 に 上がる クリーム ) |
113 |
( ミルク の ボトル の うえ に あがる クリーム ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Peau de lait à la
surface du lait |
114 |
miruku no hyōmen no miruku sukin |
114 |
ミルク の 表面 の ミルク スキン |
114 |
ミルク の ひょうめん の ミルク スキン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Peau de lait à la
surface du lait |
115 |
miruku no hyōmen no miruku sukin |
115 |
ミルク の 表面 の ミルク スキン |
115 |
ミルク の ひょうめん の ミルク スキン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Le vent soufflait
dans la cime des arbres |
116 |
ki no teppen ni kaze ga fuiteita |
116 |
木 の てっぺん に 風 が 吹いていた |
116 |
き の てっぺん に かぜ が ふいていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Le vent souffle dans
la cime des arbres |
117 |
ki no teppen ni fuku kaze |
117 |
木 の てっぺん に 吹く 風 |
117 |
き の てっぺん に ふく かぜ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Le vent souffle la
cime des arbres |
118 |
kaze ga ki no teppen o fuku |
118 |
風 が 木 の てっぺん を 吹く |
118 |
かぜ が き の てっぺん お ふく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Le vent souffle la
cime des arbres |
119 |
kaze ga ki no teppen o fuku |
119 |
風 が 木 の てっぺん を 吹く |
119 |
かぜ が き の てっぺん お ふく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
voir également |
120 |
mo sanshō shitekudasai |
120 |
も 参照 してください |
120 |
も さんしょう してください |
|
|
|
121 |
toit |
121 |
okujō |
121 |
屋上 |
121 |
おくじょう |
|
|
|
122 |
cime des arbres |
122 |
tsurī toppu |
122 |
ツリー トップ |
122 |
ツリー トップ |
|
|
|
123 |
surface supérieure |
123 |
uwatsura |
123 |
上面 |
123 |
うわつら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Surface supérieure |
124 |
uwatsura |
124 |
上面 |
124 |
うわつら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Surface supérieure |
125 |
uwatsura |
125 |
上面 |
125 |
うわつら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Surface supérieure |
126 |
uwatsura |
126 |
上面 |
126 |
うわつら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
la surface plane
supérieure de qc |
127 |
sth no jōbu heimen |
127 |
sth の 上部 平面 |
127 |
sth の じょうぶ へいめん |
|
|
|
128 |
Le plan supérieur de
quelque chose |
128 |
nani ka no uwatsura |
128 |
何 か の 上面 |
128 |
なに か の うわつら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Surface.; ci-dessus |
129 |
hyōmen . ; jō |
129 |
表面 。 ; 上 |
129 |
ひょうめん 。 ; じょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Surface.; ci-dessus |
130 |
hyōmen . ; jō |
130 |
表面 。 ; 上 |
130 |
ひょうめん 。 ; じょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Pouvez-vous polir le
dessus de la table? |
131 |
tēburu no ue o migaitemoraemasu ka ? |
131 |
テーブル の 上 を 磨いてもらえます か ? |
131 |
テーブル の うえ お みがいてもらえます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Pouvez-vous polir le
dessus de la table? |
132 |
tēburu no ue o migaitemoraemasu ka ? |
132 |
テーブル の 上 を 磨いてもらえます か ? |
132 |
テーブル の うえ お みがいてもらえます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Pourriez-vous polir
le dessus de la table, s'il vous plaît ? |
133 |
tēburu toppu o migaiteita dakemasen ka ? |
133 |
テーブル トップ を 磨いていた だけません か ? |
133 |
テーブル トップ お みがいていた だけません か ? |
|
|
|
134 |
S'il vous plaît
polir le bureau, s'il vous plaît? |
134 |
desuku toppu o migaitekudasai . |
134 |
デスク トップ を 磨いてください 。 |
134 |
デスク トップ お みがいてください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
un dessus de bureau |
135 |
desuku toppu |
135 |
デスク トップ |
135 |
デスク トップ |
|
|
|
136 |
Un bureau |
136 |
desuku toppu |
136 |
デスク トップ |
136 |
デスク トップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
bureau |
137 |
desuku toppu |
137 |
デスク トップ |
137 |
デスク トップ |
|
|
|
138 |
bureau |
138 |
desuku toppu |
138 |
デスク トップ |
138 |
デスク トップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
voir également |
139 |
mo sanshō shitekudasai |
139 |
も 参照 してください |
139 |
も さんしょう してください |
|
|
|
140 |
hard-top |
140 |
hādo toppu |
140 |
ハード トップ |
140 |
ハード トップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
bureau à roulettes |
141 |
rol toppu desuku |
141 |
rol トップ デスク |
141 |
ろr トップ デスク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
dessus de la table |
142 |
tēburu toppu |
142 |
テーブル トップ |
142 |
テーブル トップ |
|
|
|
143 |
rang le plus élevé |
143 |
saikō ranku |
143 |
最高 ランク |
143 |
さいこう ランク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Plus haut niveau |
144 |
saikō reberu |
144 |
最高 レベル |
144 |
さいこう レベル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
le (de qch) le rang ou la position la plus
élevée ou la plus importante |
145 |
〜 ( sth no ) saikō mataha mottomo jūyōna ranku mataha ichi |
145 |
〜 ( sth の ) 最高 または 最も 重要な ランク または 位置 |
145 |
〜 ( sth の ) さいこう または もっとも じゅうような ランク または いち |
|
|
|
146 |
~ (De qch) le rang
ou la position la plus élevée ou la plus importante |
146 |
〜 ( sth no ) saikō mataha mottomo jūyōna ranku mataha ichi |
146 |
〜 ( sth の ) 最高 または 最も 重要な ランク または 位置 |
146 |
〜 ( sth の ) さいこう または もっとも じゅうような ランク または いち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Le niveau le plus
élevé, la position la plus importante |
147 |
saikō reberu ; mottomo jūyōna ichi |
147 |
最高 レベル ; 最も 重要な 位置 |
147 |
さいこう レベル ; もっとも じゅうような いち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Le niveau le plus
élevé, la position la plus importante |
148 |
saikō reberu ; mottomo jūyōna ichi |
148 |
最高 レベル ; 最も 重要な 位置 |
148 |
さいこう レベル ; もっとも じゅうような いち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Il est au sommet de
sa profession |
149 |
kare wa kare no shokugyō no toppu ni imasu |
149 |
彼 は 彼 の 職業 の トップ に います |
149 |
かれ わ かれ の しょくぎょう の トップ に います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Il est au sommet de
sa carrière |
150 |
kare wa kare no kyaria no chōten ni imasu |
150 |
彼 は 彼 の キャリア の 頂点 に います |
150 |
かれ わ かれ の キャリア の ちょうてん に います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Il est au sommet de
sa carrière |
151 |
kare wa kare no kyaria no chōten ni imasu |
151 |
彼 は 彼 の キャリア の 頂点 に います |
151 |
かれ わ かれ の キャリア の ちょうてん に います |
|
|
|
152 |
Il est au sommet de
sa carrière |
152 |
kare wa kare no kyaria no chōten ni imasu |
152 |
彼 は 彼 の キャリア の 頂点 に います |
152 |
かれ わ かれ の キャリア の ちょうてん に います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Sommet |
153 |
ue |
153 |
上 |
153 |
うえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Gu |
154 |
Gu |
154 |
Gu |
154 |
ぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Elle est déterminée à
atteindre le sommet (atteindre la gloire ou le succès) |
155 |
kanojo wa toppu ni tatsu koto o ketsui shiteimasu ( meisei mataha seikō o tassei suru ) |
155 |
彼女 は トップ に 立つ こと を 決意 しています ( 名声 または 成功 を 達成 する ) |
155 |
かのじょ わ トップ に たつ こと お けつい しています ( めいせい または せいこう お たっせい する ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Elle est déterminée
à atteindre le sommet (renommée ou succès) |
156 |
kanojo wa toppu ni tōtatsu suru koto o ketsui shiteimasu ( meisei mataha seikō ) |
156 |
彼女 は トップ に 到達 する こと を 決意 しています ( 名声 または 成功 ) |
156 |
かのじょ わ トップ に とうたつ する こと お けつい しています ( めいせい または せいこう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Elle est déterminée à
aller de l'avant |
157 |
kanojo wa saki ni susumu kesshin o shiteiru |
157 |
彼女 は 先 に 進む 決心 を している |
157 |
かのじょ わ さき に すすむ けっしん お している |
|
|
|
158 |
Elle est déterminée
à aller de l'avant |
158 |
kanojo wa saki ni susumu kesshin o shiteiru |
158 |
彼女 は 先 に 進む 決心 を している |
158 |
かのじょ わ さき に すすむ けっしん お している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Ils ont terminé la
saison en tête de la ligue |
159 |
karera wa rīgu no toppu de shīzun o oemashita |
159 |
彼ら は リーグ の トップ で シーズン を 終えました |
159 |
かれら わ リーグ の トップ で シーズン お おえました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Ils sont classés
premiers de la ligue |
160 |
karera wa rīgu de 1 i ni ranku sareteimasu |
160 |
彼ら は リーグ で 1 位 に ランク されています |
160 |
かれら わ リーグ で 1 い に ランク されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Après avoir joué
cette saison, ils dominent la ligue aux points. |
161 |
kon shīzun purē shita nochi , karera wa pointo de rīgu o uwamawatteimasu . |
161 |
今 シーズン プレー した 後 、 彼ら は ポイント で リーグ を 上回っています 。 |
161 |
こん シーズン プレー した のち 、 かれら わ ポイント で リーグ お うわまわっています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Après avoir joué
cette saison, ils dominent la ligue aux points. |
162 |
kon shīzun purē shita nochi , karera wa pointo de rīgu o uwamawatteimasu . |
162 |
今 シーズン プレー した 後 、 彼ら は ポイント で リーグ を 上回っています 。 |
162 |
こん シーズン プレー した のち 、 かれら わ ポイント で リーグ お うわまわっています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Nous avons beaucoup
de choses à faire, mais l'emballage est en haut de la liste. |
163 |
yarubeki koto wa takusan arimasuga , pakkingu wa risuto no ichiban jō ni arimasu . |
163 |
やるべき こと は たくさん ありますが 、 パッキング は リスト の 一番 上 に あります 。 |
163 |
やるべき こと わ たくさん ありますが 、 パッキング わ リスト の いちばん じょう に あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Nous avons beaucoup
de choses à faire, mais l'emballage est le plus important |
164 |
yaru koto wa takusan arimasuga , pakkējingu ga mottomo jūyōdesu |
164 |
やる こと は たくさん ありますが 、 パッケージング が 最も 重要です |
164 |
やる こと わ たくさん ありますが 、 ぱっけえじんぐ が もっとも じゅうようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Nous avons beaucoup
de choses à faire, mais la première chose est de faire nos valises |
165 |
yaru koto wa takusan arimasuga , mazuha nizukuridesu |
165 |
やる こと は たくさん ありますが 、 まずは 荷造りです |
165 |
やる こと わ たくさん ありますが 、 まずは にずくりです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Nous avons beaucoup
de choses à faire, mais la première chose est de faire nos valises |
166 |
yaru koto wa takusan arimasuga , mazuha nizukuridesu |
166 |
やる こと は たくさん ありますが 、 まずは 荷造りです |
166 |
やる こと わ たくさん ありますが 、 まずは にずくりです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
cette décision est
venue d'en haut |
167 |
kono kettei wa ue kara kimashita |
167 |
この 決定 は 上 から 来ました |
167 |
この けってい わ うえ から きました |
|
|
|
168 |
Cette décision vient
d'en haut |
168 |
kono kettei wa ue kara kimasu |
168 |
この 決定 は 上 から 来ます |
168 |
この けってい わ うえ から きます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Cette décision a été
prise par la haute direction |
169 |
kono kettei wa toppu rīdā niyotte okonawaremashita |
169 |
この 決定 は トップ リーダー によって 行われました |
169 |
この けってい わ トップ リーダー によって おこなわれました |
|
|
|
170 |
Cette décision a été
prise par la haute direction |
170 |
kono kettei wa toppu rīdā niyotte okonawaremashita |
170 |
この 決定 は トップ リーダー によって 行われました |
170 |
この けってい わ トップ リーダー によって おこなわれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
division |
171 |
bunkatsu |
171 |
分割 |
171 |
ぶんかつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Point le plus éloigné |
172 |
mottomo tōi pointo |
172 |
最も 遠い ポイント |
172 |
もっとも とうい ポイント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Point le plus
éloigné |
173 |
mottomo tōi pointo |
173 |
最も 遠い ポイント |
173 |
もっとも とうい ポイント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
le plus éloigné de qc
le bout d'une rue, d'une table, etc. le plus éloigné de vous ou d'où vous
venez habituellement |
174 |
anata kara , mataha anata ga tsūjō soko ni kuru basho kara mottomo tōi tōri , tēburu nado no owari no mottomo tōi |
174 |
あなた から 、 または あなた が 通常 そこ に 来る 場所 から 最も 遠い 通り 、 テーブル など の 終わり の 最も 遠い |
174 |
あなた から 、 または あなた が つうじょう そこ に くる ばしょ から もっとも とうい とうり 、 テーブル など の おわり の もっとも とうい |
|
|
|
175 |
le plus éloigné de
qc Le bout de la rue, la table, etc., le plus éloigné de vous ou de l'endroit
où vous arrivez habituellement |
175 |
sth no mottomo tōi tōri , tēburu nado no owari , anata mataha anata ga tsūjō tōchaku suru basho kara mottomo tōi |
175 |
sth の 最も 遠い 通り 、 テーブル など の 終わり 、 あなた または あなた が 通常 到着 する 場所 から 最も 遠い |
175 |
sth の もっとも とうい とうり 、 テーブル など の おわり 、 あなた または あなた が つうじょう とうちゃく する ばしょ から もっとも とうい |
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Fond |
176 |
tōtan |
176 |
遠端 |
176 |
とうたん |
|
|
|
177 |
Fond |
177 |
tōtan |
177 |
遠端 |
177 |
とうたん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Continuer |
178 |
tsuzukeru |
178 |
続ける |
178 |
つずける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Je te retrouverai en
haut de Thorpe Street |
179 |
sōpu sutorīto no chōjō de o ai shimashō |
179 |
ソープ ストリート の 頂上 で お 会い しましょう |
179 |
ソープ ストリート の ちょうじょう で お あい しましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Je te retrouverai en
haut de Thorpe Street |
180 |
sōpu sutorīto no chōjō de o ai shimashō |
180 |
ソープ ストリート の 頂上 で お 会い しましょう |
180 |
ソープ ストリート の ちょうじょう で お あい しましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Je te retrouverai au
bout de Thorpe Street |
181 |
sōpu sutorīto no owaride o ai shimashō |
181 |
ソープ ストリート の 終わりで お 会い しましょう |
181 |
ソープ ストリート の おわりで お あい しましょう |
|
|
|
182 |
Je te retrouverai au
bout de Thorpe Street |
182 |
sōpu sutorīto no owaride o ai shimashō |
182 |
ソープ ストリート の 終わりで お 会い しましょう |
182 |
ソープ ストリート の おわりで お あい しましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
de stylo/bouteille |
183 |
pen / botoru no |
183 |
ペン / ボトル の |
183 |
ペン / ボトル の |
|
|
|
184 |
Stylo/bouteille |
184 |
pen / botoru |
184 |
ペン / ボトル |
184 |
ペン / ボトル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Stylo; bouteille |
185 |
pen ; botoru |
185 |
ペン ; ボトル |
185 |
ペン ; ボトル |
|
|
|
186 |
Stylo; bouteille |
186 |
pen ; botoru |
186 |
ペン ; ボトル |
186 |
ペン ; ボトル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
un truc que tu mets au bout de qc pour le
fermer |
187 |
anata ga sore o tojiru tame ni sth no owari ni oku mono |
187 |
あなた が それ を 閉じる ため に sth の 終わり に 置く もの |
187 |
あなた が それ お とじる ため に sth の おわり に おく もの |
|
|
|
188 |
Quelque chose que tu
mets à la fin de quelque chose pour le fermer |
188 |
anata ga sore o tojiru tame ni nani ka no owari ni sore o oita nani ka |
188 |
あなた が それ を 閉じる ため に 何 か の 終わり に それ を 置いた 何 か |
188 |
あなた が それ お とじる ため に なに か の おわり に それ お おいた なに か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Casquette |
189 |
kyappu |
189 |
キャップ |
189 |
キャップ |
|
|
|
190 |
Casquette |
190 |
kyappu |
190 |
キャップ |
190 |
キャップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Où est le haut de ce
stylo ? |
191 |
kono pen no jōbu wa dokodesu ka ? |
191 |
この ペン の 上部 は どこです か ? |
191 |
この ペン の じょうぶ わ どこです か ? |
|
|
|
192 |
Où est la pointe de
ce stylo ? |
192 |
kono pen no saki wa dokodesu ka ? |
192 |
この ペン の 先 は どこです か ? |
192 |
この ペン の さき わ どこです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Où est le capuchon de
ce stylo ? |
193 |
kono pen no kyappu wa doko ni arimasu ka ? |
193 |
この ペン の キャップ は どこ に あります か ? |
193 |
この ペン の キャップ わ どこ に あります か ? |
|
|
|
194 |
Où est le capuchon
de ce stylo ? |
194 |
kono pen no kyappu wa doko ni arimasu ka ? |
194 |
この ペン の キャップ は どこ に あります か ? |
194 |
この ペン の キャップ わ どこ に あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
une bouteille avec un
bouchon à vis |
195 |
sukuryū topputsuki botoru |
195 |
スクリュー トップ付き ボトル |
195 |
スクリュー とっぷつき ボトル |
|
|
|
196 |
Une bouteille avec
un bouchon à vis |
196 |
sukuryū kyapputsuki botoru |
196 |
スクリュー キャップ付き ボトル |
196 |
スクリュー きゃっぷつき ボトル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Flacon avec bouchon à
vis |
197 |
sukuryū kyapputsuki botoru |
197 |
スクリュー キャップ付き ボトル |
197 |
スクリュー きゃっぷつき ボトル |
|
|
|
198 |
Flacon avec bouchon à vis |
198 |
sukuryū kyapputsuki botoru |
198 |
スクリュー キャップ付き ボトル |
198 |
スクリュー きゃっぷつき ボトル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
photo |
199 |
shashin |
199 |
写真 |
199 |
しゃしん |
|
|
|
200 |
emballage |
200 |
hōsō |
200 |
包装 |
200 |
ほうそう |
|
|
|
201 |
Remarque |
201 |
nōto |
201 |
ノート |
201 |
ノート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
couvercle |
202 |
futa |
202 |
蓋 |
202 |
ふた |
|
|
|
203 |
Vêtements |
203 |
irui |
203 |
衣類 |
203 |
いるい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Vêtements |
204 |
irui |
204 |
衣類 |
204 |
いるい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
un vêtement porté sur
le haut du corps |
205 |
jōhanshin ni kiru fuku |
205 |
上半身 に 着る 服 |
205 |
じょうはんしん に きる ふく |
|
|
|
206 |
Une robe portée sur
le haut du corps |
206 |
jōhanshin ni kiru doresu |
206 |
上半身 に 着る ドレス |
206 |
じょうはんしん に きる ドレス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Veste |
207 |
jaketto |
207 |
ジャケット |
207 |
ジャケット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
J'ai besoin d'un haut
pour aller avec cette jupe |
208 |
kono sukāto ni au toppusu ga hitsuyōdesu |
208 |
この スカート に 合う トップス が 必要です |
208 |
この スカート に あう とっぷす が ひつようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
J'ai besoin d'un
haut pour correspondre à cette jupe |
209 |
kono sukāto ni au toppusu ga hitsuyōdesu |
209 |
この スカート に 合う トップス が 必要です |
209 |
この スカート に あう とっぷす が ひつようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
J'ai besoin d'un haut
pour correspondre à cette jupe |
210 |
kono sukāto ni au toppusu ga hitsuyōdesu |
210 |
この スカート に 合う トップス が 必要です |
210 |
この スカート に あう とっぷす が ひつようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
J'ai besoin d'un
haut pour correspondre à cette jupe |
211 |
kono sukāto ni au toppusu ga hitsuyōdesu |
211 |
この スカート に 合う トップス が 必要です |
211 |
この スカート に あう とっぷす が ひつようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
À |
212 |
de |
212 |
で |
212 |
で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Raconter |
213 |
narēshon |
213 |
ナレーション |
213 |
ナレーション |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
surface |
214 |
suimen |
214 |
水面 |
214 |
すいめん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
un
survêtement/pyjama/haut de bikini |
215 |
torakku sūtsu / pajama / bikini toppu |
215 |
トラック スーツ / パジャマ / ビキニ トップ |
215 |
トラック スーツ / パジャマ / ビキニ トップ |
|
|
|
216 |
Vêtements de
sport/pyjamas/hauts de bikini |
216 |
supōtsu wea / pajama / bikinitoppusu |
216 |
スポーツ ウェア / パジャマ / ビキニトップス |
216 |
スポーツ ウェア / パジャマ / びきにとっぷす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Haut sportswear ;
partie supérieure du pyjama/bikini |
217 |
supōtsu wea toppu ; pajama / bikini no jōbu |
217 |
スポーツ ウェア トップ ; パジャマ / ビキニ の 上部 |
217 |
スポーツ ウェア トップ ; パジャマ / ビキニ の じょうぶ |
|
|
|
218 |
Haut sportswear ;
partie supérieure du pyjama/bikini |
218 |
supōtsu wea toppu ; pajama / bikini no jōbu |
218 |
スポーツ ウェア トップ ; パジャマ / ビキニ の 上部 |
218 |
スポーツ ウェア トップ ; パジャマ / ビキニ の じょうぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Associer |
219 |
nakama |
219 |
仲間 |
219 |
なかま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Livre |
220 |
hon |
220 |
本 |
220 |
ほん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
voir également |
221 |
mo sanshō shitekudasai |
221 |
も 参照 してください |
221 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
haut court |
222 |
kuropputoppu |
222 |
クロップトップ |
222 |
くろっぷとっぷ |
|
|
|
223 |
feuilles de plante |
223 |
shokubutsu no ha |
223 |
植物 の 葉 |
223 |
しょくぶつ の は |
|
|
|
224 |
Feuilles de plantes |
224 |
shokubutsu no ha |
224 |
植物 の 葉 |
224 |
しょくぶつ の は |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Feuilles de plantes |
225 |
shokubutsu no ha |
225 |
植物 の 葉 |
225 |
しょくぶつ の は |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
les feuilles d'une plante cultivée
principalement pour sa racine |
226 |
omo ni sono ne no tame ni sodaterareta shokubutsu no ha |
226 |
主 に その 根 の ため に 育てられた 植物 の 葉 |
226 |
おも に その ね の ため に そだてられた しょくぶつ の は |
|
|
|
227 |
Les feuilles des
plantes qui poussent principalement pour les racines |
227 |
omo ni ne no tame ni sodatsu shokubutsu no ha |
227 |
主 に 根 の ため に 育つ 植物 の 葉 |
227 |
おも に ね の ため に そだつ しょくぶつ の は |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
(Des cultures
maraîchères) tiges et feuilles |
228 |
( konsai sakumotsu no ) kuki to ha |
228 |
( 根菜 作物 の ) 茎 と 葉 |
228 |
( こんさい さくもつ の ) くき と は |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
(Des cultures
maraîchères) tiges et feuilles |
229 |
( konsai sakumotsu no ) kuki to ha |
229 |
( 根菜 作物 の ) 茎 と 葉 |
229 |
( こんさい さくもつ の ) くき と は |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
lotus |
230 |
rōtasu |
230 |
ロータス |
230 |
ろうたす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
tige |
231 |
miki |
231 |
幹 |
231 |
みき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
tige |
232 |
miki |
232 |
幹 |
232 |
みき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Retirer les fanes
vertes des carottes |
233 |
ninjin kara ryokushoku no toppusu o torinozokimasu |
233 |
にんじん から 緑色 の トップス を 取り除きます |
233 |
にんじん から りょくしょく の とっぷす お とりのぞきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Retirer le haut vert
de la carotte |
234 |
ninjin no ryokushoku no jōbu o torinozokimasu |
234 |
にんじん の 緑色 の 上部 を 取り除きます |
234 |
にんじん の りょくしょく の じょうぶ お とりのぞきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Retirer les feuilles
vertes des carottes |
235 |
ninjin no midori no ha o torinozoku |
235 |
にんじん の 緑 の 葉 を 取り除く |
235 |
にんじん の みどり の は お とりのぞく |
|
|
|
236 |
Retirer les feuilles
vertes des carottes |
236 |
ninjin no midori no ha o torinozoku |
236 |
にんじん の 緑 の 葉 を 取り除く |
236 |
にんじん の みどり の は お とりのぞく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Somme d'argent |
237 |
kingaku |
237 |
金額 |
237 |
きんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Montant |
238 |
gaku |
238 |
額 |
238 |
がく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Hauts |
239 |
toppusu |
239 |
トップス |
239 |
とっぷす |
|
|
|
240 |
Quantité maximale |
240 |
saidai kingaku |
240 |
最大 金額 |
240 |
さいだい きんがく |
|
|
|
241 |
fermer |
241 |
shatto |
241 |
シャット |
241 |
シャット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
utilisé après une
somme d'argent pour montrer qu'il est le plus élevé possible |
242 |
sore ga kanōna kagiri saikōdearu koto o shimesu tame ni kingaku no nochi ni shiyō saremasu |
242 |
それ が 可能な 限り 最高である こと を 示す ため に 金額 の 後 に 使用 されます |
242 |
それ が かのうな かぎり さいこうである こと お しめす ため に きんがく の のち に しよう されます |
|
|
|
243 |
Utilisé après une
certaine somme d'argent pour montrer qu'il est le plus élevé |
243 |
sore ga saikōdearu koto o shimesu tame ni ittei no kingaku no nochi ni shiyō saremasu |
243 |
それ が 最高である こと を 示す ため に 一定 の 金額 の 後 に 使用 されます |
243 |
それ が さいこうである こと お しめす ため に いってい の きんがく の のち に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
(Après avoir utilisé
le montant) Montant maximum |
244 |
( shiyō go ) saidai kingaku |
244 |
( 使用 後 ) 最大 金額 |
244 |
( しよう ご ) さいだい きんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
(Après avoir utilisé
le montant) Montant maximum |
245 |
( shiyō go ) saidai kingaku |
245 |
( 使用 後 ) 最大 金額 |
245 |
( しよう ご ) さいだい きんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
n'aurait pas pu
coûter plus de 50 £, tops |
246 |
50 pondo ijō no hiyō wa kakarimasendeshita . |
246 |
50 ポンド 以上 の 費用 は かかりませんでした 。 |
246 |
50 ポンド いじょう の ひよう わ かかりませんでした 。 |
|
|
|
247 |
Ne peut pas dépasser
50 £, haut |
247 |
pondo 50 o koeru koto wa dekimasen , toppu |
247 |
£ 50 を 超える こと は できません 、 トップ |
247 |
ぽんど 50 お こえる こと わ できません 、 トップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Le prix de cet
article ne dépassera pas 50 £ au plus haut |
248 |
kono aitemu no kakaku wa saikō de pondo 50 o koeru koto wa arimasen |
248 |
この アイテム の 価格 は 最高 で £ 50 を 超える こと は ありません |
248 |
この アイテム の かかく わ さいこう で ぽんど 50 お こえる こと わ ありません |
|
|
|
249 |
Le prix de cet
article ne dépassera pas 50 £ au plus haut |
249 |
kono aitemu no kakaku wa saikō de pondo 50 o koeru koto wa arimasen |
249 |
この アイテム の 価格 は 最高 で £ 50 を 超える こと は ありません |
249 |
この アイテム の かかく わ さいこう で ぽんど 50 お こえる こと わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Meilleur |
250 |
ichiban |
250 |
一番 |
250 |
いちばん |
|
|
|
251 |
La meilleure chose |
251 |
ichiban ī koto |
251 |
一番 いい こと |
251 |
いちばん いい こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
plus |
252 |
ōku no |
252 |
多く の |
252 |
おうく の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Hauts |
253 |
toppusu |
253 |
トップス |
253 |
とっぷす |
|
|
|
254 |
démodé, informel |
254 |
mukashinagara no , hikōshiki |
254 |
昔ながら の 、 非公式 |
254 |
むかしながら の 、 ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
une personne ou une chose de la meilleure
qualité |
255 |
saikō hinshitsu no hito mataha mono |
255 |
最高 品質 の 人 または 物 |
255 |
さいこう ひんしつ の ひと または もの |
|
|
|
256 |
La meilleure
personne ou chose de qualité |
256 |
saikō hinshitsu no hito ya mono |
256 |
最高 品質 の 人 や 物 |
256 |
さいこう ひんしつ の ひと や もの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Les meilleures
personnes ; les meilleures choses ; l'essence |
257 |
saikō no hitobito ; saikō no mono ; honshitsu |
257 |
最高 の 人々 ; 最高 の もの ; 本質 |
257 |
さいこう の ひとびと ; さいこう の もの ; ほんしつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Les meilleures personnes ; les meilleures
choses ; l'essence |
258 |
saikō no hitobito ; saikō no mono ; honshitsu |
258 |
最高 の 人々 ; 最高 の もの ; 本質 |
258 |
さいこう の ひとびと ; さいこう の もの ; ほんしつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Parmi les superstars
du sport, elle est (les) tops |
259 |
supōtsu no sūpāsutā no naka de kanojo wa toppudesu |
259 |
スポーツ の スーパースター の 中 で 彼女 は トップです |
259 |
スポーツ の スーパースター の なか で かのじょ わ とっぷです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Parmi les superstars
du sport, elle (elle) fait partie des meilleurs |
260 |
supōtsu no sūpāsutā no naka de , kanojo ( kanojo ) wa saikō no ichi nindesu |
260 |
スポーツ の スーパースター の 中 で 、 彼女 ( 彼女 ) は 最高 の 一 人です |
260 |
スポーツ の スーパースター の なか で 、 かのじょ ( かのじょ ) わ さいこう の いち にんです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Elle a le monopole
des super stars du sport |
261 |
kanojo wa sūpā supōtsu sutā o dokusen shiteiru |
261 |
彼女 は スーパー スポーツ スター を 独占 している |
261 |
かのじょ わ スーパー スポーツ スター お どくせん している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Elle a le monopole
des super stars du sport |
262 |
kanojo wa sūpā supōtsu sutā o dokusen shiteiru |
262 |
彼女 は スーパー スポーツ スター を 独占 している |
262 |
かのじょ わ スーパー スポーツ スター お どくせん している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
dans l'enquête, les
Britanniques arrivent en tête pour l'humour |
263 |
chōsa de wa , eikokujin wa yūmoa de toppu ni tatteimasu |
263 |
調査 で は 、 英国人 は ユーモア で トップ に 立っています |
263 |
ちょうさ で わ 、 えいこくじん わ ユーモア で トップ に たっています |
|
|
|
264 |
Dans l'enquête, les
Britanniques sont parmi les meilleurs en termes d'humour. |
264 |
chōsa de wa , eikokujin wa yūmoa no men de saikō no ichi nindesu . |
264 |
調査 で は 、 英国人 は ユーモア の 面 で 最高 の 一 人です 。 |
264 |
ちょうさ で わ 、 えいこくじん わ ユーモア の めん で さいこう の いち にんです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Cette enquête montre
que l'humour britannique n'a pas son pareil |
265 |
kono chōsa wa , eikoku no yūmoa ga dare ni mo makenai koto o shimeshiteimasu |
265 |
この 調査 は 、 英国 の ユーモア が 誰 に も 負けない こと を 示しています |
265 |
この ちょうさ わ 、 えいこく の ユーモア が だれ に も まけない こと お しめしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Cette enquête montre
que l'humour britannique n'a pas son pareil |
266 |
kono chōsa wa , eikoku no yūmoa ga dare ni mo makenai koto o shimeshiteimasu |
266 |
この 調査 は 、 英国 の ユーモア が 誰 に も 負けない こと を 示しています |
266 |
この ちょうさ わ 、 えいこく の ユーモア が だれ に も まけない こと お しめしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Jouet |
267 |
omocha |
267 |
おもちゃ |
267 |
おもちゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Jouet. |
268 |
omocha . |
268 |
おもちゃ 。 |
268 |
おもちゃ 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
un jouet d'enfant qui tourne sur une pointe
lorsqu'il est retourné très rapidement à la main ou par une ficelle |
269 |
te ya himo de subayaku mawasuto , aru ten de kaiten suru kodomo no omocha |
269 |
手 や ひも で すばやく 回すと 、 ある 点 で 回転 する 子供 の おもちゃ |
269 |
て や ひも で すばやく まわすと 、 ある てん で かいてん する こども の おもちゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Jouet pour enfants
qui tourne à un moment donné lorsqu'il est rapidement tourné à la main ou à
la corde |
270 |
te ya rōpu de subayaku mawasuto ichi ten de kaiten suru kodomo no omocha |
270 |
手 や ロープ で 素早く 回すと 一 点 で 回転 する 子供 の おもちゃ |
270 |
て や ロープ で すばやく まわすと いち てん で かいてん する こども の おもちゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
La toupie |
271 |
koma |
271 |
こま |
271 |
こま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
ce* |
272 |
sore * |
272 |
それ * |
272 |
それ * |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Elle était si
confuse, son esprit tournait comme une toupie |
273 |
kanojo wa totemo konran shiteite , kanojo no kokoro wa toppu no yō ni kaiten shiteimashita |
273 |
彼女 は とても 混乱 していて 、 彼女 の 心 は トップ の よう に 回転 していました |
273 |
かのじょ わ とても こんらん していて 、 かのじょ の こころ わ トップ の よう に かいてん していました |
|
|
|
274 |
Elle est si confuse,
son esprit tourne comme une toupie |
274 |
kanojo wa totemo konran shiteite , kanojo no kokoro wa koma no yō ni kaiten shiteimasu |
274 |
彼女 は とても 混乱 していて 、 彼女 の 心 は こま の よう に 回転 しています |
274 |
かのじょ わ とても こんらん していて 、 かのじょ の こころ わ こま の よう に かいてん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Elle était si
étourdie comme si elle tombait à huit kilomètres dans la brume |
275 |
kanojo wa marude kiri no naka ni 5 mairu ochita ka no yō ni memai ga shimashita |
275 |
彼女 は まるで 霧 の 中 に 5 マイル 落ちた か の よう に めまい が しました |
275 |
かのじょ わ まるで きり の なか に 5 マイル おちた か の よう に めまい が しました |
|
|
|
276 |
Elle était si
étourdie comme si elle tombait à huit kilomètres dans la brume |
276 |
kanojo wa marude kiri no naka ni 5 mairu ochita ka no yō ni memai ga shimashita |
276 |
彼女 は まるで 霧 の 中 に 5 マイル 落ちた か の よう に めまい が しました |
276 |
かのじょ わ まるで きり の なか に 5 マイル おちた か の よう に めまい が しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
voir également |
277 |
mo sanshō shitekudasai |
277 |
も 参照 してください |
277 |
も さんしょう してください |
|
|
|
278 |
chapiteau |
278 |
biggu toppu |
278 |
ビッグ トップ |
278 |
ビッグ トップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Chapiteau |
279 |
biggu toppu |
279 |
ビッグ トップ |
279 |
ビッグ トップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
au sommet de l'arbre |
280 |
ki no teppen ni |
280 |
木 の てっぺん に |
280 |
き の てっぺん に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Au sommet de l'arbre |
281 |
ki no teppen ni |
281 |
木 の てっぺん に |
281 |
き の てっぺん に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
dans la position ou
le rang le plus élevé dans une profession ou une carrière |
282 |
shokugyō mataha kyaria no naka de saikō no ichi mataha ranku ni aru |
282 |
職業 または キャリア の 中 で 最高 の 位置 または ランク に ある |
282 |
しょくぎょう または キャリア の なか で さいこう の いち または ランク に ある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Être dans la
position ou le rang le plus élevé dans la profession ou la profession |
283 |
shokugyō mataha shokugyō de saikō no ichi mataha ranku ni aru |
283 |
職業 または 職業 で 最高 の 位置 または ランク に ある |
283 |
しょくぎょう または しょくぎょう で さいこう の いち または ランク に ある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
(Dans l'industrie) se
classe premier et est au premier rang |
284 |
( gyōkai bijinesu de wa ) 1 i de toppudesu |
284 |
( 業界 ビジネス で は ) 1 位 で トップです |
284 |
( ぎょうかい ビジネス で わ ) 1 い で とっぷです |
|
|
|
285 |
(Dans l'industrie)
se classe premier et est au premier rang |
285 |
( gyōkai bijinesu de wa ) 1 i de toppudesu |
285 |
( 業界 ビジネス で は ) 1 位 で トップです |
285 |
( ぎょうかい ビジネス で わ ) 1 い で とっぷです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
au sommet de ta voix |
286 |
anata no koe no ichiban jō ni |
286 |
あなた の 声 の 一番 上 に |
286 |
あなた の こえ の いちばん じょう に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Au dessus de ta voix |
287 |
anata no koe no ue |
287 |
あなた の 声 の 上 |
287 |
あなた の こえ の うえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
aussi fort que
possible |
288 |
dekirudake ōgoe de |
288 |
できるだけ 大声 で |
288 |
できるだけ おうごえ で |
|
|
|
289 |
Aussi fort que
possible |
289 |
dekirudake ōkina koe de |
289 |
できるだけ 大きな 声 で |
289 |
できるだけ おうきな こえ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Bruyamment |
290 |
urusai |
290 |
うるさい |
290 |
うるさい |
|
|
|
291 |
Elle criait à
tue-tête |
291 |
kanojo wa koe o agete sakendeita |
291 |
彼女 は 声 を 上げて 叫んでいた |
291 |
かのじょ わ こえ お あげて さけんでいた |
|
|
|
292 |
Elle a crié fort |
292 |
kanojo wa ōgoe de sakenda |
292 |
彼女 は 大声 で 叫んだ |
292 |
かのじょ わ おうごえ で さけんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Elle criait rauque |
293 |
kanojo wa kasureta sakebigoe o ageteita |
293 |
彼女 は かすれた 叫び声 を 上げていた |
293 |
かのじょ わ かすれた さけびごえ お あげていた |
|
|
|
294 |
Elle criait rauque |
294 |
kanojo wa kasureta sakebigoe o ageteita |
294 |
彼女 は かすれた 叫び声 を 上げていた |
294 |
かのじょ わ かすれた さけびごえ お あげていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
sortir en tête |
295 |
ue ni detekuru |
295 |
上 に 出てくる |
295 |
うえ に でてくる |
|
|
|
296 |
ressortir |
296 |
medatsu |
296 |
目立つ |
296 |
めだつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
gagner un concours ou
une dispute |
297 |
kontesuto ya giron ni katsu tame ni |
297 |
コンテスト や 議論 に 勝つ ため に |
297 |
コンテスト や ぎろん に かつ ため に |
|
|
|
298 |
Gagner un jeu ou
argumenter |
298 |
gēmu ni katsu ka , giron suru |
298 |
ゲーム に 勝つ か 、 議論 する |
298 |
ゲーム に かつ か 、 ぎろん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
(Dans une compétition
ou un débat) être au top |
299 |
( kyōsō ya tōron de ) toppu ni naru |
299 |
( 競争 や 討論 で ) トップ に なる |
299 |
( きょうそう や とうろん で ) トップ に なる |
|
|
|
300 |
(Dans une
compétition ou un débat) être parmi les meilleurs |
300 |
( kyōsō ya tōron de ) saikō no naka ni iru koto |
300 |
( 競争 や 討論 で ) 最高 の 中 に いる こと |
300 |
( きょうそう や とうろん で ) さいこう の なか に いる こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
dans la plupart des conflits au sein du
conseil d'administration, il a tendance à l'emporter |
301 |
hotondo no kaigishitsu no ronsō de wa , kare wa toppu ni tatsu keikō ga arimasu |
301 |
ほとんど の 会議室 の 論争 で は 、 彼 は トップ に 立つ 傾向 が あります |
301 |
ほとんど の かいぎしつ の ろんそう で わ 、 かれ わ トップ に たつ けいこう が あります |
|
|
|
302 |
Dans la plupart des
conflits du conseil d'administration, il a tendance à être le premier. |
302 |
hotondo no torishimariyakukai no ronsō de wa , kare ga saisho ni naru keikō ga arimasu . |
302 |
ほとんど の 取締役会 の 論争 で は 、 彼 が 最初 に なる 傾向 が あります 。 |
302 |
ほとんど の とりしまりやくかい の ろんそう で わ 、 かれ が さいしょ に なる けいこう が あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Dans la plupart des
débats du conseil, il a tendance à avoir le dessus |
303 |
hotondo no torishimariyakukai no tōron de wa , kare wa yūi ni tatsu keikō ga arimasu |
303 |
ほとんど の 取締役会 の 討論 で は 、 彼 は 優位 に 立つ 傾向 が あります |
303 |
ほとんど の とりしまりやくかい の とうろん で わ 、 かれ わ ゆうい に たつ けいこう が あります |
|
|
|
304 |
Dans la plupart des
débats du conseil, il a tendance à avoir le dessus |
304 |
hotondo no torishimariyakukai no tōron de wa , kare wa yūi ni tatsu keikō ga arimasu |
304 |
ほとんど の 取締役会 の 討論 で は 、 彼 は 優位 に 立つ 傾向 が あります |
304 |
ほとんど の とりしまりやくかい の とうろん で わ 、 かれ わ ゆうい に たつ けいこう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
du haut jusqu'en bas |
305 |
ue kara shita made |
305 |
上 から 下 まで |
305 |
うえ から した まで |
|
|
|
306 |
Du haut jusqu'en bas |
306 |
ue kara shita made |
306 |
上 から 下 まで |
306 |
うえ から した まで |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
aller à chaque partie
d'un endroit d'une manière très approfondie |
307 |
hijō ni tetteitekina hōhō de basho no arayuru bubun ni ikimasu |
307 |
非常 に 徹底的な 方法 で 場所 の あらゆる 部分 に 行きます |
307 |
ひじょう に てっていてきな ほうほう で ばしょ の あらゆる ぶぶん に いきます |
|
|
|
308 |
Aller à chaque
partie d'un lieu d'une manière très approfondie |
308 |
hijō ni tetteitekina hōhō de basho no arayuru bubun ni ikimasu |
308 |
非常 に 徹底的な 方法 で 場所 の あらゆる 部分 に 行きます |
308 |
ひじょう に てっていてきな ほうほう で ばしょ の あらゆる ぶぶん に いきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
De haut en bas ; à
fond |
309 |
ue kara shita e ; tetteiteki ni ; |
309 |
上 から 下 へ ; 徹底的 に ; |
309 |
うえ から した え ; てっていてき に ; |
|
|
|
310 |
De haut en bas ; à
fond |
310 |
ue kara shita e ; tetteiteki ni ; |
310 |
上 から 下 へ ; 徹底的 に ; |
310 |
うえ から した え ; てっていてき に ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Nous avons nettoyé la
maison de haut en bas. |
311 |
watashitachi wa ie o ue kara shita made sōji shita . |
311 |
私たち は 家 を 上 から 下 まで 掃除 した 。 |
311 |
わたしたち わ いえ お うえ から した まで そうじ した 。 |
|
|
|
312 |
Nous nettoyons la
maison de haut en bas |
312 |
watashitachi wa ie o ue kara shita made sōji shimasu |
312 |
私たち は 家 を 上 から 下 まで 掃除 します |
312 |
わたしたち わ いえ お うえ から した まで そうじ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Nous avons bien
nettoyé la maison |
313 |
ie o tetteiteki ni sōji shimashita |
313 |
家 を 徹底的 に 掃除 しました |
313 |
いえ お てっていてき に そうじ しました |
|
|
|
314 |
Nous avons bien
nettoyé la maison |
314 |
ie o tetteiteki ni sōji shimashita |
314 |
家 を 徹底的 に 掃除 しました |
314 |
いえ お てっていてき に そうじ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Varié |
315 |
samazama |
315 |
さまざま |
315 |
さまざま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
de la tête aux pieds |
316 |
ue kara tsumasaki made |
316 |
上 から つま先 まで |
316 |
うえ から つまさき まで |
|
|
|
317 |
de la tête aux pieds |
317 |
atama kara ashi e |
317 |
頭 から 足 へ |
317 |
あたま から あし え |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
complètement; partout |
318 |
kanzen ni ; zentai |
318 |
完全 に ; 全体 |
318 |
かんぜん に ; ぜんたい |
|
|
|
319 |
Complètement |
319 |
kanzen ni |
319 |
完全 に |
319 |
かんぜん に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
De la tête aux pieds
; partout ; omniscient |
320 |
atama kara tsumasaki made ; itaru tokoro ; zenchi |
320 |
頭 から つま先 まで ; 至る 所 ; 全知 |
320 |
あたま から つまさき まで ; いたる ところ ; ぜんち |
|
|
|
321 |
De la tête aux pieds
; partout ; omniscient |
321 |
atama kara tsumasaki made ; itaru tokoro ; zenchi |
321 |
頭 から つま先 まで ; 至る 所 ; 全知 |
321 |
あたま から つまさき まで ; いたる ところ ; ぜんち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Elle était vêtue de
vert de la tête aux pieds. |
322 |
kanojo wa ue kara tsumasaki made ryokushoku no fuku o kiteita . |
322 |
彼女 は 上 から つま先 まで 緑色 の 服 を 着ていた 。 |
322 |
かのじょ わ うえ から つまさき まで りょくしょく の ふく お きていた 。 |
|
|
|
323 |
Elle porte du vert
de la tête aux pieds |
323 |
kanojo wa atama kara tsumasaki made midori o kiteimasu |
323 |
彼女 は 頭 から つま先 まで 緑 を 着ています |
323 |
かのじょ わ あたま から つまさき まで みどり お きています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Elle portait du vert
de la tête aux pieds |
324 |
kanojo wa atama kara tsumasaki made midori o kiteita |
324 |
彼女 は 頭 から つま先 まで 緑 を 着ていた |
324 |
かのじょ わ あたま から つまさき まで みどり お きていた |
|
|
|
325 |
Elle portait du vert
de la tête aux pieds |
325 |
kanojo wa atama kara tsumasaki made midori o kiteita |
325 |
彼女 は 頭 から つま先 まで 緑 を 着ていた |
325 |
かのじょ わ あたま から つまさき まで みどり お きていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
individuel |
326 |
kojin |
326 |
個人 |
326 |
こじん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
prendre le dessus sur
qn |
327 |
sb no ue ni noru |
327 |
sb の 上 に 乗る |
327 |
sb の うえ に のる |
|
|
|
328 |
Au dessus de
quelqu'un |
328 |
dare ka no ue |
328 |
誰 か の 上 |
328 |
だれ か の うえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
être trop difficile à gérer ou à gérer pour
qn |
329 |
sb ga kanri mataha shori suru ni wa ōsugiru |
329 |
sb が 管理 または 処理 する に は 多すぎる |
329 |
sb が かんり または しょり する に わ おうすぎる |
|
|
|
330 |
Rendre quelqu'un
difficile à gérer ou à traiter |
330 |
dare ka no kanri ya taisho o konnan ni suru |
330 |
誰 か の 管理 や 対処 を 困難 に する |
330 |
だれ か の かんり や たいしょ お こんなん に する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Accablé; accablé |
331 |
attō sareru ; attō sareru |
331 |
圧倒 される ; 圧倒 される |
331 |
あっとう される ; あっとう される |
|
|
|
332 |
Accablé; accablé |
332 |
attō sareru ; attō sareru |
332 |
圧倒 される ; 圧倒 される |
332 |
あっとう される ; あっとう される |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Tout ce travail
supplémentaire est sur lui |
333 |
kono yobunna shigoto wa subete kare no ue ni notteimasu |
333 |
この 余分な 仕事 は すべて 彼 の 上 に 乗っています |
333 |
この よぶんな しごと わ すべて かれ の うえ に のっています |
|
|
|
334 |
Tout ce travail
supplémentaire lui pèse |
334 |
kono yobunna shigoto wa subete kare ni omoku noshikakatteimasu |
334 |
この 余分な 仕事 は すべて 彼 に 重く のしかかっています |
334 |
この よぶんな しごと わ すべて かれ に おもく のしかかっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Tant de travail
supplémentaire le submerge |
335 |
amarini mo ōku no yobunna shigoto ga kare o attō shiteimasu |
335 |
あまりに も 多く の 余分な 仕事 が 彼 を 圧倒 しています |
335 |
あまりに も おうく の よぶんな しごと が かれ お あっとう しています |
|
|
|
336 |
Tant de travail
supplémentaire le submerge |
336 |
amarini mo ōku no yobunna shigoto ga kare o attō shiteimasu |
336 |
あまりに も 多く の 余分な 仕事 が 彼 を 圧倒 しています |
336 |
あまりに も おうく の よぶんな しごと が かれ お あっとう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
prendre le dessus sur
qc |
337 |
sth no ue ni noru |
337 |
sth の 上 に 乗る |
337 |
sth の うえ に のる |
|
|
|
338 |
Au dessus de quelque
chose |
338 |
nani ka no ue |
338 |
何 か の 上 |
338 |
なに か の うえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
réussir à contrôler
ou à gérer qc |
339 |
sth o seigyo mataha shori suru tame ni kanri suru |
339 |
sth を 制御 または 処理 する ため に 管理 する |
339 |
sth お せいぎょ または しょり する ため に かんり する |
|
|
|
340 |
Essayez de contrôler
ou de gérer quelque chose |
340 |
nani ka o seigyo mataha shori shitemitekudasai |
340 |
何 か を 制御 または 処理 してみてください |
340 |
なに か お せいぎょ または しょり してみてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Essayez de gérer ;
traitez avec |
341 |
kanri shitemitekudasai ; taisho suru |
341 |
管理 してみてください ; 対処 する |
341 |
かんり してみてください ; たいしょ する |
|
|
|
342 |
Essayez de gérer ; traitez avec |
342 |
kanri shitemitekudasai ; taisho suru |
342 |
管理 してみてください ; 対処 する |
342 |
かんり してみてください ; たいしょ する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Comment pourrai-je
jamais maîtriser tout ce travail ? |
343 |
dō sureba kono subete no sagyō o jōzu ni okonau koto ga dekimasu ka ? |
343 |
どう すれば この すべて の 作業 を 上手 に 行う こと が できます か ? |
343 |
どう すれば この すべて の さぎょう お じょうず に おこなう こと が できます か ? |
|
|
|
344 |
Comment vais-je
accomplir toutes ces tâches ? |
344 |
korera subete no tasuku o dono yō ni jikkō shimasu ka ? |
344 |
これら すべて の タスク を どの よう に 実行 します か ? |
344 |
これら すべて の タスク お どの よう に じっこう します か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Comment enterrer
autant de travail ? |
345 |
dō sureba sonnani ōku no shigoto o umeru koto ga dekimasu ka ? |
345 |
どう すれば そんなに 多く の 仕事 を 埋める こと が できます か ? |
345 |
どう すれば そんなに おうく の しごと お うめる こと が できます か ? |
|
|
|
346 |
Comment enterrer
autant de travail ? |
346 |
dō sureba sonnani ōku no shigoto o umeru koto ga dekimasu ka ? |
346 |
どう すれば そんなに 多く の 仕事 を 埋める こと が できます か ? |
346 |
どう すれば そんなに おうく の しごと お うめる こと が できます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Boucle |
347 |
bakkuru |
347 |
バックル |
347 |
バックル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Recherche |
348 |
risāchi |
348 |
リサーチ |
348 |
リサーチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
du haut de ta tête |
349 |
atama no teppen kara |
349 |
頭 の てっぺん から |
349 |
あたま の てっぺん から |
|
|
|
350 |
Hors de ta tête |
350 |
atama kara hanarete |
350 |
頭 から 離れて |
350 |
あたま から はなれて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
(informel) juste
deviner ou utiliser votre mémoire, sans prendre le temps de bien réfléchir ou
de vérifier les faits |
351 |
( hikōshiki ) jikan o kakete shinchō ni kangae tari jijitsu o kakunin shi tari sezu ni , kioku o suisoku shi tari shiyō shi tari suru dakedesu |
351 |
( 非公式 ) 時間 を かけて 慎重 に 考え たり 事実 を 確認 し たり せず に 、 記憶 を 推測 し たり 使用 し たり する だけです |
351 |
( ひこうしき ) じかん お かけて しんちょう に かんがえ たり じじつ お かくにん し たり せず に 、 きおく お すいそく し たり しよう し たり する だけです |
|
|
|
352 |
(Informel) juste
deviner ou utiliser votre mémoire, ne pas prendre le temps de bien réfléchir
ou de vérifier les faits |
352 |
( hikōshiki ) anata no kioku o suisoku shi tari shiyō shi tari suru dakede , jikan o kakete shinchō ni kangae tari jijitsu o kakunin shi tari suru hitsuyō wa arimasen |
352 |
( 非公式 ) あなた の 記憶 を 推測 し たり 使用 し たり する だけで 、 時間 を かけて 慎重 に 考え たり 事実 を 確認 し たり する 必要 は ありません |
352 |
( ひこうしき ) あなた の きおく お すいそく し たり しよう し たり する だけで 、 じかん お かけて しんちょう に かんがえ たり じじつ お かくにん し たり する ひつよう わ ありません |
|
|
353 |
S'appuyer uniquement
sur des devinettes (ou sur la mémoire) ; avec confiance ; sans réfléchir |
353 |
suisoku ( mataha kioku ) nomi ni izon shi , jishin o motte , kangaezu ni |
353 |
推測 ( または 記憶 ) のみ に 依存 し 、 自信 を 持って 、 考えず に |
353 |
すいそく ( または きおく ) のみ に いぞん し 、 じしん お もって 、 かんがえず に |
|
|
|
354 |
S'appuyer uniquement
sur des devinettes (ou sur la mémoire) ; avec confiance ; sans réfléchir |
354 |
suisoku ( mataha kioku ) nomi ni izon shi , jishin o motte , kangaezu ni |
354 |
推測 ( または 記憶 ) のみ に 依存 し 、 自信 を 持って 、 考えず に |
354 |
すいそく ( または きおく ) のみ に いぞん し 、 じしん お もって 、 かんがえず に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Je ne me souviens pas
du nom du haut de ma tête, mais je peux le rechercher pour vous |
355 |
atama no teppen kara namae o omoidasemasenga , shirabetemimasu |
355 |
頭 の てっぺん から 名前 を 思い出せませんが 、 調べてみます |
355 |
あたま の てっぺん から なまえ お おもいだせませんが 、 しらべてみます |
|
|
|
356 |
Je ne me souviens
pas du nom sur le dessus de ma tête, mais je peux le vérifier pour vous |
356 |
atama no teppen no namae wa oboeteimasenga , kakunin dekimasu |
356 |
頭 の てっぺん の 名前 は 覚えていませんが 、 確認 できます |
356 |
あたま の てっぺん の なまえ わ おぼえていませんが 、 かくにん できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Je ne me souviens
plus du nom pendant un moment, mais je peux le vérifier pour vous |
357 |
shibaraku namae ga omoidasemasenga , kakunin wa dekimasu |
357 |
しばらく 名前 が 思い出せませんが 、 確認 は できます |
357 |
しばらく なまえ が おもいだせませんが 、 かくにん わ できます |
|
|
|
358 |
Je ne me souviens
plus du nom pendant un moment, mais je peux le vérifier pour vous |
358 |
shibaraku namae ga omoidasemasenga , kakunin wa dekimasu |
358 |
しばらく 名前 が 思い出せませんが 、 確認 は できます |
358 |
しばらく なまえ が おもいだせませんが 、 かくにん わ できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
en haut |
359 |
ue ni |
359 |
上 に |
359 |
うえ に |
|
|
|
360 |
En haut |
360 |
ue ni |
360 |
上 に |
360 |
うえ に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
sur le point ou la
surface la plus élevée |
361 |
saikōten mataha hyōmen |
361 |
最高点 または 表面 |
361 |
さいこうてん または ひょうめん |
|
|
|
362 |
Au plus haut point
ou surface |
362 |
saikōten mataha hyōmen de |
362 |
最高点 または 表面 で |
362 |
さいこうてん または ひょうめん で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
En haut |
363 |
ue ni |
363 |
上 に |
363 |
うえ に |
|
|
|
364 |
En haut |
364 |
ue ni |
364 |
上 に |
364 |
うえ に |
|
|
|
365 |
un gâteau avec de la
crème dessus |
365 |
ue ni kurīmu ga haitta kēki |
365 |
上 に クリーム が 入った ケーキ |
365 |
うえ に クリーム が はいった ケーキ |
|
|
|
366 |
Gateau à la crème |
366 |
kurīmu kēki |
366 |
クリーム ケーキ |
366 |
クリーム ケーキ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Gâteau garni de crème |
367 |
kurīmu o toppingu shita kēki |
367 |
クリーム を トッピング した ケーキ |
367 |
クリーム お トッピング した ケーキ |
|
|
|
368 |
Gâteau garni de
crème |
368 |
kurīmu o toppingu shita kēki |
368 |
クリーム を トッピング した ケーキ |
368 |
クリーム お トッピング した ケーキ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Tenez-vous en haut et regardez en bas |
369 |
ue ni tatte miorosu |
369 |
上 に 立って 見下ろす |
369 |
うえ に たって みおろす |
|
|
|
370 |
Tenez-vous en haut
et regardez en bas |
370 |
ue ni tatte miorosu |
370 |
上 に 立って 見下ろす |
370 |
うえ に たって みおろす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Debout au sommet et
regardant vers le bas. |
371 |
ue ni tatte mioroshimasu . |
371 |
上 に 立って 見下ろします 。 |
371 |
うえ に たって みおろします 。 |
|
|
|
372 |
Debout en haut et
regardant en bas |
372 |
ue ni tatte miorosu |
372 |
上 に 立って 見下ろす |
372 |
うえ に たって みおろす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Il devient chauve sur
le dessus (sur le dessus de sa tête) |
373 |
kare wa atama no ue ( atama no ue ) de hage ni narimasu |
373 |
彼 は 頭 の 上 ( 頭 の 上 ) で ハゲ に なります |
373 |
かれ わ あたま の うえ ( あたま の うえ ) で ハゲ に なります |
|
|
|
374 |
Le haut de sa tête
(haut de sa tête) va être chauve |
374 |
kare no atama no teppen ( atama no teppen ) wa hageteiru |
374 |
彼 の 頭 の てっぺん ( 頭 の てっぺん ) は 禿げている |
374 |
かれ の あたま の てっぺん ( あたま の てっぺん ) わ はげている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Il a remercié |
375 |
kare wa kansha shita |
375 |
彼 は 感謝 した |
375 |
かれ わ かんしゃ した |
|
|
|
376 |
Il a remercié |
376 |
kare wa kansha shita |
376 |
彼 は 感謝 した |
376 |
かれ わ かんしゃ した |
|
|
|
377 |
dans une position de
leader ou de contrôle |
377 |
shudō teki chī mataha shihaika ni aru |
377 |
主導 的 地位 または 支配下 に ある |
377 |
しゅどう てき ちい または しはいか に ある |
|
|
|
378 |
Dans une position de
leader ou dans une position de contrôle |
378 |
senkō ichi mataha seigyo ichi |
378 |
先行 位置 または 制御 位置 |
378 |
せんこう いち または せいぎょ いち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Être en position de
leader ; contrôler la situation |
379 |
shudō tekina tachiba ni ari , jōkyō o kanri suru |
379 |
主導 的な 立場 に あり 、 状況 を 管理 する |
379 |
しゅどう てきな たちば に あり 、 じょうきょう お かんり する |
|
|
|
380 |
Être en position de leader ; contrôler la
situation |
380 |
shudō tekina tachiba ni ari , jōkyō o kanri suru |
380 |
主導 的な 立場 に あり 、 状況 を 管理 する |
380 |
しゅどう てきな たちば に あり 、 じょうきょう お かんり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Elle est restée au
top pour le reste du match |
381 |
kanojo wa shiai no nokori no ma toppu ni tomatta |
381 |
彼女 は 試合 の 残り の 間 トップ に 留まった |
381 |
かのじょ わ しあい の のこり の ま トップ に とまった |
|
|
|
382 |
Elle a maintenu la
tête pour le reste du match |
382 |
kanojo wa gēmu no nokori no ma rīdo o iji shimashita |
382 |
彼女 は ゲーム の 残り の 間 リード を 維持 しました |
382 |
かのじょ わ ゲーム の のこり の ま リード お いじ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Elle a mené le reste
du jeu |
383 |
kanojo wa gēmu no nokori no bubun o rīdo shitekimashita |
383 |
彼女 は ゲーム の 残り の 部分 を リード してきました |
383 |
かのじょ わ ゲーム の のこり の ぶぶん お リード してきました |
|
|
|
384 |
Elle a mené le reste du jeu |
384 |
kanojo wa gēmu no nokori no bubun o rīdo shitekimashita |
384 |
彼女 は ゲーム の 残り の 部分 を リード してきました |
384 |
かのじょ わ ゲーム の のこり の ぶぶん お リード してきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Rester |
385 |
nokoru |
385 |
残る |
385 |
のこる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
en outre |
386 |
sarani |
386 |
更に |
386 |
さらに |
|
|
|
387 |
aussi |
387 |
mata |
387 |
また |
387 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
De plus; plus |
388 |
sarani ; purasu |
388 |
さらに ; プラス |
388 |
さらに ; プラス |
|
|
|
389 |
De plus; plus |
389 |
sarani ; purasu |
389 |
さらに ; プラス |
389 |
さらに ; プラス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
disgrâce |
390 |
chijoku |
390 |
恥辱 |
390 |
ちじょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
regarde, voici 30
dollars, et je t'achèterai le déjeuner en plus |
391 |
hora , koko ni 30 doru , soshite watashi wa anata ni chūshoku o kaimasu |
391 |
ほら 、 ここ に 30 ドル 、 そして 私 は あなた に 昼食 を 買います |
391 |
ほら 、 ここ に 30 ドル 、 そして わたし わ あなた に ちゅうしょく お かいます |
|
|
|
392 |
Regarde, c'est 30
dollars, je t'achèterai le déjeuner dessus |
392 |
hora , 30 dorudayo , ranchi o kauyo |
392 |
ほら 、 30 ドルだよ 、 ランチ を 買うよ |
392 |
ほら 、 30 どるだよ 、 ランチ お かうよ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Écoute, c'est 30
yuans pour toi, et * je dois t'acheter le déjeuner |
393 |
hora , kore wa anata nitotte 30 gendesu , soshite * watashi wa anata ni chūshoku o kawanakerebanarimasen |
393 |
ほら 、 これ は あなた にとって 30 元です 、 そして * 私 は あなた に 昼食 を 買わなければなりません |
393 |
ほら 、 これ わ あなた にとって 30 げんです 、 そして * わたし わ あなた に ちゅうしょく お かわなければなりません |
|
|
|
394 |
Écoute, c'est 30
yuans pour toi, et je dois t'acheter le déjeuner |
394 |
hora , kore wa anata nitotte 30 gendesu , soshite watashi wa anata ni chūshoku o kawanakerebanarimasen |
394 |
ほら 、 これ は あなた にとって 30 元です 、 そして 私 は あなた に 昼食 を 買わなければなりません |
394 |
ほら 、 これ わ あなた にとって 30 げんです 、 そして わたし わ あなた に ちゅうしょく お かわなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
garder |
395 |
tamotsu |
395 |
保つ |
395 |
たもつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
Doter |
396 |
ataeru |
396 |
与える |
396 |
あたえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Gifler |
397 |
hirateuchi |
397 |
平手打ち |
397 |
ひらてうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Sui |
398 |
sui |
398 |
スイ |
398 |
スイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Voir |
399 |
mite |
399 |
見て |
399 |
みて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Scorpion |
400 |
sasori |
400 |
サソリ |
400 |
サソリ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
au-dessus de qc/qn |
401 |
sth / sb no ue ni |
401 |
sth / sb の 上 に |
401 |
sth / sb の うえ に |
|
|
|
402 |
Au-dessus de quelque
chose |
402 |
nani ka no ue ni |
402 |
何 か の 上 に |
402 |
なに か の うえ に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
sur, sur ou couvrant
qc/qn |
403 |
sth / sb no ue , ue , mataha kabā |
403 |
sth / sb の 上 、 上 、 または カバー |
403 |
sth / sb の うえ 、 うえ 、 または カバー |
|
|
|
404 |
Pour couvrir ou
couvrir quelque chose |
404 |
nani ka o kabā mataha kabā suru ni wa |
404 |
何 か を カバー または カバー する に は |
404 |
なに か お カバー または カバー する に わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
Au-dessus ; au-dessus
; couvert |
405 |
ue ; jō ; ōwareteiru |
405 |
上 ; 上 ; 覆われている |
405 |
うえ ; じょう ; おうわれている |
|
|
|
406 |
Au-dessus ;
au-dessus ; couvert |
406 |
ue ; jō ; ōwareteiru |
406 |
上 ; 上 ; 覆われている |
406 |
うえ ; じょう ; おうわれている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Les livres étaient
empilés les uns sur les autres |
407 |
hon ga tsumikasanatteita |
407 |
本 が 積み重なっていた |
407 |
ほん が つみかさなっていた |
|
|
|
408 |
Des piles de livres. |
408 |
hon no yama . |
408 |
本 の 山 。 |
408 |
ほん の やま 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
Les livres sont
empilés un par un. |
409 |
hon wa ichi satsu zutsu tsumiageraremasu . |
409 |
本 は 一 冊 ずつ 積み上げられます 。 |
409 |
ほん わ いち さつ ずつ つみあげられます 。 |
|
|
|
410 |
Les livres sont
empilés un par un |
410 |
hon wa ichi satsu zutsu tsumiageraremasu |
410 |
本 は 一 冊 ずつ 積み上げられます |
410 |
ほん わ いち さつ ずつ つみあげられます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Beaucoup de gens ont
été écrasés lorsque le bâtiment s'est effondré sur eux |
411 |
sono ue ni tatemono ga tōkai shita toki , ōku no hito ga oshitsubusaremashita |
411 |
その 上 に 建物 が 倒壊 した とき 、 多く の 人 が 押しつぶされました |
411 |
その うえ に たてもの が とうかい した とき 、 おうく の ひと が おしつぶされました |
|
|
|
412 |
Lorsque le bâtiment
s'est effondré, de nombreuses personnes ont été écrasées à mort |
412 |
tatemono ga tōkai shita toki , ōku no hito ga oshitsubusarete shinimashita |
412 |
建物 が 倒壊 した とき 、 多く の 人 が 押しつぶされて 死にました |
412 |
たてもの が とうかい した とき 、 おうく の ひと が おしつぶされて しにました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
Lorsque le bâtiment
s'est effondré, de nombreuses personnes en dessous ont été blessées |
413 |
tatemono ga tōkai shita toki , shita no ōku no hito ga fushō shimashita |
413 |
建物 が 倒壊 した とき 、 下 の 多く の 人 が 負傷 しました |
413 |
たてもの が とうかい した とき 、 した の おうく の ひと が ふしょう しました |
|
|
|
414 |
Lorsque le bâtiment
s'est effondré, de nombreuses personnes en dessous ont été blessées |
414 |
tatemono ga tōkai shita toki , shita no ōku no hito ga fushō shimashita |
414 |
建物 が 倒壊 した とき 、 下 の 多く の 人 が 負傷 しました |
414 |
たてもの が とうかい した とき 、 した の おうく の ひと が ふしょう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
en plus de qc |
415 |
sth ni kuwaete |
415 |
sth に 加えて |
415 |
sth に くわえて |
|
|
|
416 |
En dehors de…… |
416 |
no hoka ni … … |
416 |
の 他 に … … |
416 |
の ほか に … … |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
à l'exception de |
417 |
o nozoite |
417 |
を 除いて |
417 |
お のぞいて |
|
|
|
418 |
à l'exception de |
418 |
o nozoite |
418 |
を 除いて |
418 |
お のぞいて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
Il touche une
commission en plus de son salaire |
419 |
kare wa kyūryō ni kuwaete komisshon o eru |
419 |
彼 は 給料 に 加えて コミッション を 得る |
419 |
かれ わ きゅうりょう に くわえて コミッション お える |
|
|
|
420 |
En plus du salaire,
il peut toucher une commission |
420 |
kyūryō ni kuwaete , kare wa tesūryō o eru koto ga dekimasu |
420 |
給料 に 加えて 、 彼 は 手数料 を 得る こと が できます |
420 |
きゅうりょう に くわえて 、 かれ わ てすうりょう お える こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Il prend une
commission en plus de son salaire |
421 |
kare wa kyūryō ni kuwaete tesūryō o torimasu |
421 |
彼 は 給料 に 加えて 手数料 を 取ります |
421 |
かれ わ きゅうりょう に くわえて てすうりょう お とります |
|
|
|
422 |
Il prend une
commission en plus de son salaire |
422 |
kare wa kyūryō ni kuwaete tesūryō o torimasu |
422 |
彼 は 給料 に 加えて 手数料 を 取ります |
422 |
かれ わ きゅうりょう に くわえて てすうりょう お とります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
En plus de tout le
reste, ma voiture a été volée |
423 |
nani yori mo , watashi no kuruma ga nusumaremashita |
423 |
何 より も 、 私 の 車 が 盗まれました |
423 |
なに より も 、 わたし の くるま が ぬすまれました |
|
|
|
424 |
Plus important
encore, ma voiture a été volée |
424 |
mottomo jūyōna koto wa , watashi no kuruma ga nusumareta kotodesu |
424 |
最も 重要な こと は 、 私 の 車 が 盗まれた ことです |
424 |
もっとも じゅうような こと わ 、 わたし の くるま が ぬすまれた ことです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Les choses que j'ai
montrées ont été volées, et chaque voiture a également été volée |
425 |
watashi ga miseta mono wa nusumaremashita , soshite subete no kuruma mo nusumaremashita |
425 |
私 が 見せた もの は 盗まれました 、 そして すべて の 車 も 盗まれました |
425 |
わたし が みせた もの わ ぬすまれました 、 そして すべて の くるま も ぬすまれました |
|
|
|
426 |
Les choses que j'ai
montrées ont été volées, et chaque voiture a également été volée |
426 |
watashi ga miseta mono wa nusumaremashita , soshite subete no kuruma mo nusumaremashita |
426 |
私 が 見せた もの は 盗まれました 、 そして すべて の 車 も 盗まれました |
426 |
わたし が みせた もの わ ぬすまれました 、 そして すべて の くるま も ぬすまれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Toutes mes affaires
ont été volées, et chaque voiture a également été volée |
427 |
watashi no subete no mono ga nusumare , subete no kuruma mo nusumaremashita |
427 |
私 の すべて の もの が 盗まれ 、 すべて の 車 も 盗まれました |
427 |
わたし の すべて の もの が ぬすまれ 、 すべて の くるま も ぬすまれました |
|
|
|
428 |
Toutes mes affaires
ont été volées, et chaque voiture a également été volée |
428 |
watashi no subete no mono ga nusumare , subete no kuruma mo nusumaremashita |
428 |
私 の すべて の もの が 盗まれ 、 すべて の 車 も 盗まれました |
428 |
わたし の すべて の もの が ぬすまれ 、 すべて の くるま も ぬすまれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
Ventilateur |
429 |
fan |
429 |
ファン |
429 |
ファン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
Tous |
430 |
subete |
430 |
全て |
430 |
すべて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Spectacle |
431 |
miseru |
431 |
見せる |
431 |
みせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
très proche de qc/qn |
432 |
sth / sb ni hijō ni chikai |
432 |
sth / sb に 非常 に 近い |
432 |
sth / sb に ひじょう に ちかい |
|
|
|
433 |
Très proche de
quelque chose/quelqu'un |
433 |
nani ka / dare ka ni hijō ni chikai |
433 |
何 か / 誰 か に 非常 に 近い |
433 |
なに か / だれ か に ひじょう に ちかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
À côté de ; à côté de |
434 |
tonari ; tonari |
434 |
隣 ; 隣 |
434 |
となり ; となり |
|
|
|
435 |
À côté de ; à côté de |
435 |
tonari ; tonari |
435 |
隣 ; 隣 |
435 |
となり ; となり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Nous vivions tous les
uns sur les autres dans ce petit appartement |
436 |
watashitachi wa mina , sono chīsana apāto de otagai no ue ni sundeimashita |
436 |
私たち は 皆 、 その 小さな アパート で お互い の 上 に 住んでいました |
436 |
わたしたち わ みな 、 その ちいさな アパート で おたがい の うえ に すんでいました |
|
|
|
437 |
Nous vivons tous
dans ce petit appartement |
437 |
watashitachi wa mina , sono chīsana apāto ni sundeimasu |
437 |
私たち は 皆 、 その 小さな アパート に 住んでいます |
437 |
わたしたち わ みな 、 その ちいさな アパート に すんでいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
Nous sommes tous
pressés de vivre dans ce petit appartement |
438 |
watashitachi wa mina , sono chīsana apāto ni sumu tame ni appaku sareteimasu |
438 |
私たち は 皆 、 その 小さな アパート に 住む ため に 圧迫 されています |
438 |
わたしたち わ みな 、 その ちいさな アパート に すむ ため に あっぱく されています |
|
|
|
439 |
Nous sommes tous
pressés de vivre dans ce petit appartement |
439 |
watashitachi wa mina , sono chīsana apāto ni sumu tame ni appaku sareteimasu |
439 |
私たち は 皆 、 その 小さな アパート に 住む ため に 圧迫 されています |
439 |
わたしたち わ みな 、 その ちいさな アパート に すむ ため に あっぱく されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
en contrôle d'une
situation |
440 |
jōkyō o kontorōru suru |
440 |
状況 を コントロール する |
440 |
じょうきょう お コントロール する |
|
|
|
441 |
Contrôler la
situation |
441 |
jōkyō o kanri suru |
441 |
状況 を 管理 する |
441 |
じょうきょう お かんり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
En contrôle |
442 |
kontorōru de |
442 |
コントロール で |
442 |
コントロール で |
|
|
|
443 |
En contrôle |
443 |
kontorōru de |
443 |
コントロール で |
443 |
コントロール で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
prendre |
444 |
toru |
444 |
取る |
444 |
とる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
Paume |
445 |
pāmu |
445 |
パーム |
445 |
ぱあむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
Pensez-vous qu'il est
vraiment au sommet de son travail? |
446 |
kare wa hontōni kare no shigoto no ue ni iru to omoimasu ka ? |
446 |
彼 は 本当に 彼 の 仕事 の 上 に いる と 思います か ? |
446 |
かれ わ ほんとうに かれ の しごと の うえ に いる と おもいます か ? |
|
|
|
447 |
Pensez-vous qu'il
est vraiment responsable? |
447 |
kare wa hontōni sekinin ga aru to omoimasu ka ? |
447 |
彼 は 本当に 責任 が ある と 思います か ? |
447 |
かれ わ ほんとうに せきにん が ある と おもいます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
Pensez-vous qu'il
peut vraiment bien faire son travail? |
448 |
kare wa hontōni umaku shigoto ga dekiru to omoimasu ka ? |
448 |
彼 は 本当に うまく 仕事 が できる と 思います か ? |
448 |
かれ わ ほんとうに うまく しごと が できる と おもいます か ? |
|
|
|
449 |
Pensez-vous qu'il
peut vraiment bien faire son travail? |
449 |
kare wa hontōni umaku shigoto ga dekiru to omoimasu ka ? |
449 |
彼 は 本当に うまく 仕事 が できる と 思います か ? |
449 |
かれ わ ほんとうに うまく しごと が できる と おもいます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
au sommet du monde |
450 |
sekai no chōten ni |
450 |
世界 の 頂点 に |
450 |
せかい の ちょうてん に |
|
|
|
451 |
Le sommet du monde |
451 |
sekai toppu |
451 |
世界 トップ |
451 |
せかい トップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
très heureux ou fier |
452 |
totemo shiawase mataha hokori ni omotteimasu |
452 |
とても 幸せ または 誇り に 思っています |
452 |
とても しあわせ または ほこり に おもっています |
|
|
|
453 |
Très heureux ou fier |
453 |
totemo shiawase mataha hokori ni omotteimasu |
453 |
とても 幸せ または 誇り に 思っています |
453 |
とても しあわせ または ほこり に おもっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Heureux dans le ciel;
content; très fier |
454 |
sora de shiawase ; manzoku ; hijō ni hokori ni omō |
454 |
空 で 幸せ ; 満足 ; 非常 に 誇り に 思う |
454 |
そら で しあわせ ; まんぞく ; ひじょう に ほこり に おもう |
|
|
|
455 |
Heureux dans le
ciel; content; très fier |
455 |
sora de shiawase ; manzoku ; hijō ni hokori ni omō |
455 |
空 で 幸せ ; 満足 ; 非常 に 誇り に 思う |
455 |
そら で しあわせ ; まんぞく ; ひじょう に ほこり に おもう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
sac |
456 |
fukuro |
456 |
袋 |
456 |
ふくろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
une |
457 |
ichi |
457 |
一 |
457 |
いち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
cupide |
458 |
yoku fukai |
458 |
よく 深い |
458 |
よく ふかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
réel |
459 |
honmono |
459 |
本物 |
459 |
ほんもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
Remarque |
460 |
nōto |
460 |
ノート |
460 |
ノート |
|
|
|
461 |
excité |
461 |
kōfun shita |
461 |
興奮 した |
461 |
こうふん した |
|
|
|
462 |
sur le dessus |
462 |
ue ni |
462 |
上 に |
462 |
うえ に |
|
|
|
463 |
abrégé OTT |
463 |
ryakugo OTT |
463 |
略語 OTT |
463 |
りゃくご おっt |
|
|
|
464 |
informel |
464 |
hikōshiki |
464 |
非公式 |
464 |
ひこうしき |
|
|
|
465 |
fait à un degré exagéré et avec trop
d'effort |
465 |
kochō sareta teido de , amarini mo ōku no doryoku de okonawareta |
465 |
誇張 された 程度 で 、 あまりに も 多く の 努力 で 行われた |
465 |
こちょう された ていど で 、 あまりに も おうく の どりょく で おこなわれた |
|
|
|
466 |
Exagérer |
466 |
kochō suru |
466 |
誇張 する |
466 |
こちょう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
Trop |
467 |
kado ni |
467 |
過度 に |
467 |
かど に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
sœur |
468 |
imōto |
468 |
妹 |
468 |
いもうと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
Sa performance est
complètement au dessus |
469 |
kare no pafōmansu wa kanzen ni uwamawatteimasu |
469 |
彼 の パフォーマンス は 完全 に 上回っています |
469 |
かれ の パフォーマンス わ かんぜん に うわまわっています |
|
|
|
470 |
Sa performance est
absolument remarquable |
470 |
kare no pafōmansu wa zettai ni subarashīdesu |
470 |
彼 の パフォーマンス は 絶対 に 素晴らしいです |
470 |
かれ の パフォーマンス わ ぜったい に すばらしいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
Sa performance était
complètement exagérée |
471 |
kare no pafōmansu wa kanzen ni yarisugideshita |
471 |
彼 の パフォーマンス は 完全 に やり過ぎでした |
471 |
かれ の パフォーマンス わ かんぜん に やりすぎでした |
|
|
|
472 |
Sa performance était
complètement exagérée |
472 |
kare no pafōmansu wa kanzen ni yarisugideshita |
472 |
彼 の パフォーマンス は 完全 に やり過ぎでした |
472 |
かれ の パフォーマンス わ かんぜん に やりすぎでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
dépasser |
473 |
oikoshi |
473 |
追い越し |
473 |
おいこし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
grouper |
474 |
gurūpu |
474 |
グループ |
474 |
グループ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
?? |
475 |
湡 |
475 |
湡 |
475 |
湡 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
Pu |
476 |
Pu |
476 |
Pu |
476 |
ぷ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
Soie |
477 |
tongu |
477 |
トング |
477 |
とんぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
478 |
jouer |
478 |
ensō suru |
478 |
演奏 する |
478 |
えんそう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479 |
canal |
479 |
unga |
479 |
運河 |
479 |
うんが |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
480 |
Une réaction exagérée |
480 |
ōbāzatoppu no hannō |
480 |
オーバーザトップ の 反応 |
480 |
おうばあざとっぷ の はんのう |
|
|
|
481 |
Réaction exagérée |
481 |
kajō hannō |
481 |
過剰 反応 |
481 |
かじょう はんのう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
482 |
prendre qc du haut |
482 |
ue kara sth o toru |
482 |
上 から sth を 取る |
482 |
うえ から sth お とる |
|
|
|
483 |
Prenez quelque chose
de haut en bas |
483 |
ue kara shita ni nani ka o toru |
483 |
上 から 下 に 何 か を 取る |
483 |
うえ から した に なに か お とる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
484 |
Informel |
484 |
hikōshiki |
484 |
非公式 |
484 |
ひこうしき |
|
|
|
485 |
pour revenir au début d'une chanson, d'un
morceau de musique, etc. et le répéter |
485 |
kyoku ya kyoku nado no saisho ni modotte sore o kurikaesu |
485 |
曲 や 曲 など の 最初 に 戻って それ を 繰り返す |
485 |
きょく や きょく など の さいしょ に もどって それ お くりかえす |
|
|
|
486 |
Revenir au début
d'une chanson, d'un morceau de musique, etc. Et le répéter |
486 |
kyoku ya kyoku nado no saisho ni modorimasu . soshite sore o kurikaesu |
486 |
曲 や 曲 など の 最初 に 戻ります 。 そして それ を 繰り返す |
486 |
きょく や きょく など の さいしょ に もどります 。 そして それ お くりかえす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
487 |
Chantez depuis le
début (ou rejouez, etc.) |
487 |
saisho kara utau ( mataha ripurei nado ) |
487 |
最初 から 歌う ( または リプレイ など ) |
487 |
さいしょ から うたう ( または りぷれい など ) |
|
|
|
488 |
Chantez depuis le
début (ou rejouez, etc.) |
488 |
saisho kara utau ( mataha ripurei nado ) |
488 |
最初 から 歌う ( または リプレイ など ) |
488 |
さいしょ から うたう ( または りぷれい など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
489 |
0K, tout le monde,
commençons par le haut |
489 |
0 K , minasan , ue kara mitemimashō |
489 |
0 K 、 皆さん 、 上 から 見てみましょう |
489 |
0 k 、 みなさん 、 うえ から みてみましょう |
|
|
|
490 |
0K, tout le monde,
on commence par le haut |
490 |
0 K , minasan , ue kara hajimemasu |
490 |
0 K 、 皆さん 、 上 から 始めます |
490 |
0 k 、 みなさん 、 うえ から はじめます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
491 |
D'accord, chantons-le
à nouveau depuis le début |
491 |
sate , saisho kara mōichido utaimashō |
491 |
さて 、 最初 から もう一度 歌いましょう |
491 |
さて 、 さいしょ から もういちど うたいましょう |
|
|
|
492 |
D'accord,
chantons-le à nouveau depuis le début |
492 |
sate , saisho kara mōichido utaimashō |
492 |
さて 、 最初 から もう一度 歌いましょう |
492 |
さて 、 さいしょ から もういちど うたいましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
493 |
inférieur |
493 |
otoru |
493 |
劣る |
493 |
おとる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dix milliards |
494 |
100 oku |
494 |
100 億 |
494 |
100 おく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
là-haut |
495 |
toppu appu |
495 |
トップ アップ |
495 |
トップ アップ |
|
|
|
|
En haut |
496 |
ue ni |
496 |
上 に |
496 |
うえ に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
informel |
497 |
hikōshiki |
497 |
非公式 |
497 |
ひこうしき |
|
|
|
|
utilisé pour parler de l'intelligence d'une
personne |
498 |
hito no chisei nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu |
498 |
人 の 知性 について 話す ため に 使用 されます |
498 |
ひと の ちせい について はなす ため に しよう されます |
|
|
|
|
Utilisé pour parler
du QI d'une personne |
499 |
hito no IQ nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu |
499 |
人 の IQ について 話す ため に 使用 されます |
499 |
ひと の いq について はなす ため に しよう されます |
|
|
|
|
(En référence à
l'intelligence humaine) esprit, cerveau |
500 |
( ningen no chisei o sasu ) kokoro , nō |
500 |
( 人間 の 知性 を 指す ) 心 、 脳 |
500 |
( にんげん の ちせい お さす ) こころ 、 のう |
|
|
|
|
(En référence à
l'intelligence humaine) esprit, cerveau |
501 |
( ningen no chisei o sasu ) kokoro , nō gawa |
501 |
( 人間 の 知性 を 指す ) 心 、 脳 側 |
501 |
( にんげん の ちせい お さす ) こころ 、 のう がわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
côté |
502 |
|
502 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il n'a pas
grand-chose en haut (il n'est pas très intelligent) |
503 |
kare wa amari umaku itteimasen ( kare wa amari atama ga yoku arimasen ) |
503 |
彼 は あまり 上手く いっていません ( 彼 は あまり 頭 が 良く ありません ) |
502 |
かれ わ あまり うまく いっていません ( かれ わ あまり あたま が よく ありません ) |
|
|
|
|
Il n'a pas beaucoup
de classe supérieure (il n'est pas très intelligent) |
504 |
kare ni wa jōryū kaikyū ga amarīmasen ( kare wa amari atama ga yoku arimasen ) |
504 |
彼 に は 上流 階級 が あまりいません ( 彼 は あまり 頭 が 良く ありません ) |
503 |
かれ に わ じょうりゅう かいきゅう が あまりいません ( かれ わ あまり あたま が よく ありません ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il n'a pas beaucoup
d'échelons supérieurs (il n'est pas très intelligent) |
505 |
kare wa jōsōbu o amari motteimasen ( kare wa amari atama ga yoku arimasen ) |
505 |
彼 は 上層部 を あまり 持っていません ( 彼 は あまり 頭 が 良く ありません ) |
504 |
かれ わ じょうそうぶ お あまり もっていません ( かれ わ あまり あたま が よく ありません ) |
|
|
|
|
Il n'a pas beaucoup
de cerveau |
506 |
kare wa nō ga amari nai |
506 |
彼 は 脳 が あまり ない |
505 |
かれ わ のう が あまり ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Plus à |
507 |
shōsai wa |
507 |
詳細 は |
506 |
しょうさい わ |
|
|
|
|
coup |
508 |
fuku |
508 |
吹く |
507 |
ふく |
|
|
|
|
tas |
509 |
hīpu |
509 |
ヒープ |
508 |
ヒープ |
|
|
|
|
pile |
510 |
pairu |
510 |
パイル |
509 |
パイル |
|
|
|
|
mince |
511 |
usui |
511 |
薄い |
510 |
うすい |
|
|
|
|
le plus élevé en position, rang ou degré |
512 |
saikō no chī , ranku , mataha gakui |
512 |
最高 の 地位 、 ランク 、 または 学位 |
511 |
さいこう の ちい 、 ランク 、 または がくい |
|
|
|
|
Poste, grade ou
diplôme le plus élevé |
513 |
saikō no chī , gakunen mataha gakui |
513 |
最高 の 地位 、 学年 または 学位 |
512 |
さいこう の ちい 、 がくねん または がくい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Position, niveau ou
diplôme) le plus élevé |
514 |
( ichi , reberu , mataha gakui ) saikō |
514 |
( 位置 、 レベル 、 または 学位 ) 最高 |
513 |
( いち 、 レベル 、 または がくい ) さいこう |
|
|
|
|
(Position, niveau ou diplôme) le plus élevé |
515 |
( ichi , reberu , mataha gakui ) saikō |
515 |
( 位置 、 レベル 、 または 学位 ) 最高 |
514 |
( いち 、 レベル 、 または がくい ) さいこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il habite au dernier
étage |
516 |
kare wa saijōkai ni sundeimasu |
516 |
彼 は 最上階 に 住んでいます |
515 |
かれ わ さいじょうかい に すんでいます |
|
|
|
|
Il habite au dernier
étage |
517 |
kare wa saijōkai ni sundeimasu |
517 |
彼 は 最上階 に 住んでいます |
516 |
かれ わ さいじょうかい に すんでいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il habite au dernier
étage |
518 |
kare wa saijōkai ni sundeimasu |
518 |
彼 は 最上階 に 住んでいます |
517 |
かれ わ さいじょうかい に すんでいます |
|
|
|
|
Il habite au dernier
étage |
519 |
kare wa saijōkai ni sundeimasu |
519 |
彼 は 最上階 に 住んでいます |
518 |
かれ わ さいじょうかい に すんでいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dépot |
520 |
sōko |
520 |
倉庫 |
519 |
そうこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elle a gardé son
passeport dans le tiroir du haut |
521 |
kanojo wa kare no pasupōto o ichiban jō no hikidashi ni hokan shimashita |
521 |
彼女 は 彼 の パスポート を 一番 上 の 引き出し に 保管 しました |
520 |
かのじょ わ かれ の パスポート お いちばん じょう の ひきだし に ほかん しました |
|
|
|
|
Elle a mis son
passeport dans le tiroir du haut |
522 |
kanojo wa kare no pasupōto o ichiban jō no hikidashi ni iremashita |
522 |
彼女 は 彼 の パスポート を 一番 上 の 引き出し に 入れました |
521 |
かのじょ わ かれ の パスポート お いちばん じょう の ひきだし に いれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elle a rangé son
passeport dans le tiroir du haut |
523 |
kanojo wa kare no pasupōto o ichiban jō no hikidashi ni hokan shimashita |
523 |
彼女 は 彼 の パスポート を 一番 上 の 引き出し に 保管 しました |
522 |
かのじょ わ かれ の パスポート お いちばん じょう の ひきだし に ほかん しました |
|
|
|
|
Elle a rangé son
passeport dans le tiroir du haut |
524 |
kanojo wa kare no pasupōto o ichiban jō no hikidashi ni hokan shimashita |
524 |
彼女 は 彼 の パスポート を 一番 上 の 引き出し に 保管 しました |
523 |
かのじょ わ かれ の パスポート お いちばん じょう の ひきだし に ほかん しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il est l'un des
meilleurs joueurs du pays |
525 |
kare wa kuni no toppu purēyā no ichi nindesu |
525 |
彼 は 国 の トップ プレーヤー の 一 人です |
524 |
かれ わ くに の トップ プレーヤー の いち にんです |
|
|
|
|
Il est l'un des
meilleurs joueurs de ce pays |
526 |
kare wa kono kuni no toppu purēyā no ichi nindesu |
526 |
彼 は この 国 の トップ プレーヤー の 一 人です |
525 |
かれ わ この くに の トップ プレーヤー の いち にんです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il est l'un des
meilleurs athlètes du pays |
527 |
kare wa kokunai de saikō no asurīto no ichi nindesu |
527 |
彼 は 国内 で 最高 の アスリート の 一 人です |
526 |
かれ わ こくない で さいこう の あすりいと の いち にんです |
|
|
|
|
Il est l'un des
meilleurs athlètes du pays |
528 |
kare wa kokunai de saikō no asurīto no ichi nindesu |
528 |
彼 は 国内 で 最高 の アスリート の 一 人です |
527 |
かれ わ こくない で さいこう の あすりいと の いち にんです |
|
|
|
|
Elle a obtenu le
poste le plus élevé. |
529 |
kanojo wa saikō no shigoto o eta . |
529 |
彼女 は 最高 の 仕事 を 得た 。 |
528 |
かのじょ わ さいこう の しごと お えた 。 |
|
|
|
|
Elle a obtenu le
meilleur emploi |
530 |
kanojo wa toppu no shigoto o eta |
530 |
彼女 は トップ の 仕事 を 得た |
529 |
かのじょ わ トップ の しごと お えた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elle a obtenu la
position la plus comestible |
531 |
kanojo wa mottomo shokuyō no ichi o emashita |
531 |
彼女 は 最も 食用 の 位置 を 得ました |
530 |
かのじょ わ もっとも しょくよう の いち お えました |
|
|
|
|
Elle a obtenu la
position la plus comestible |
532 |
kanojo wa mottomo shokuyō no ichi o emashita |
532 |
彼女 は 最も 食用 の 位置 を 得ました |
531 |
かのじょ わ もっとも しょくよう の いち お えました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elle a obtenu la
position la plus élevée |
533 |
kanojo wa saikō no ichi o kakutoku shimashita |
533 |
彼女 は 最高 の 位置 を 獲得 しました |
532 |
かのじょ わ さいこう の いち お かくとく しました |
|
|
|
|
Elle a obtenu la
position la plus élevée |
534 |
kanojo wa saikō no ichi o kakutoku shimashita |
534 |
彼女 は 最高 の 位置 を 獲得 しました |
533 |
かのじょ わ さいこう の いち お かくとく しました |
|
|
|
|
Nourriture |
535 |
tabemono |
535 |
食べ物 |
534 |
たべもの |
|
|
|
|
haute |
536 |
takai |
536 |
高い |
535 |
たかい |
|
|
|
|
de |
537 |
no |
537 |
の |
536 |
の |
|
|
|
|
Il a terminé premier
à l'examen |
538 |
kare wa shiken de toppu ni owatta |
538 |
彼 は 試験 で トップ に 終わった |
537 |
かれ わ しけん で トップ に おわった |
|
|
|
|
Il était parmi les
meilleurs à l'examen |
539 |
kare wa shiken de saikō no ichi nindeshita |
539 |
彼 は 試験 で 最高 の 一 人でした |
538 |
かれ わ しけん で さいこう の いち にんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Il a obtenu la
première place à l'examen |
540 |
kare wa shiken de 1 i ni narimashita |
540 |
彼 は 試験 で 1 位 に なりました |
539 |
かれ わ しけん で 1 い に なりました |
|
|
|
|
Il a obtenu la
première place à l'examen |
541 |
kare wa shiken de 1 i ni narimashita |
541 |
彼 は 試験 で 1 位 に なりました |
540 |
かれ わ しけん で 1 い に なりました |
|
|
|
|
Elle a obtenu les
meilleures notes pour son essai |
542 |
kanojo wa essei de saikō no hyōka o emashita |
542 |
彼女 は エッセイ で 最高 の 評価 を 得ました |
541 |
かのじょ わ エッセイ で さいこう の ひょうか お えました |
|
|
|
|
Elle a obtenu des
notes élevées pour sa thèse |
543 |
kanojo wa jibun no ronbun de takai hyōka o emashita |
543 |
彼女 は 自分 の 論文 で 高い 評価 を 得ました |
542 |
かのじょ わ じぶん の ろんぶん で たかい ひょうか お えました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elle a obtenu le
meilleur score pour sa thèse |
544 |
kanojo wa kanojo no ronbun de saikō no sukoa o kakutoku shimashita |
544 |
彼女 は 彼女 の 論文 で 最高 の スコア を 獲得 しました |
543 |
かのじょ わ かのじょ の ろんぶん で さいこう の スコア お かくとく しました |
|
|
|
|
Elle a obtenu le
meilleur score pour sa thèse |
545 |
kanojo wa kanojo no ronbun de saikō no sukoa o kakutoku shimashita |
545 |
彼女 は 彼女 の 論文 で 最高 の スコア を 獲得 しました |
544 |
かのじょ わ かのじょ の ろんぶん で さいこう の スコア お かくとく しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ils sont en tête de
la ligue |
546 |
karera wa rīgu no toppudesu |
546 |
彼ら は リーグ の トップです |
545 |
かれら わ リーグ の とっぷです |
|
|
|
|
Ils sont les
meilleurs de la ligue |
547 |
karera wa rīgu de saikōdesu |
547 |
彼ら は リーグ で 最高です |
546 |
かれら わ リーグ で さいこうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ce sont les leaders
de la ligue. |
548 |
karera wa rīgu no rīdādesu . |
548 |
彼ら は リーグ の リーダーです 。 |
547 |
かれら わ リーグ の りいだあです 。 |
|
|
|
|
Ils sont les leaders
de la ligue |
549 |
karera wa rīgu no rīdādesu |
549 |
彼ら は リーグ の リーダーです |
548 |
かれら わ リーグ の りいだあです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
collier |
550 |
eri |
550 |
襟 |
549 |
えり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les athlètes sont tous en pleine forme |
551 |
asurīto wa subete toppu fōmudesu |
551 |
アスリート は すべて トップ フォームです |
550 |
あすりいと わ すべて トップ ふぉうむです |
|
|
|
|
Les athlètes sont à
leur meilleur |
552 |
asurīto wa saikōdesu |
552 |
アスリート は 最高です |
551 |
あすりいと わ さいこうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(faire de leur mieux) |
553 |
( saikō no pafōmansu ) |
553 |
( 最高 の パフォーマンス ) |
552 |
( さいこう の パフォーマンス ) |
|
|
|
|
(Fais de ton mieux) |
554 |
( ganbattene ) |
554 |
( がんばってね ) |
553 |
( がんばってね ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les athlètes sont à
leur meilleur |
555 |
asurīto wa saikōdesu |
555 |
アスリート は 最高です |
554 |
あすりいと わ さいこうです |
|
|
|
|
Les athlètes sont à leur meilleur |
556 |
asurīto wa saikōdesu |
556 |
アスリート は 最高です |
555 |
あすりいと わ さいこうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|