http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 Toner 1 Тонер 1 Toner
  last 2 Toner 2 Тонер 2 Toner
1 ALLEMAND 3 un type d'encre utilisé dans les machines qui impriment ou photocopient 3 тип чернил, используемых в машинах, которые печатают или ксерокопируют 3 tip chernil, ispol'zuyemykh v mashinakh, kotoryye pechatayut ili kserokopiruyut
2 ANGLAIS 4 Une encre pour les machines d'impression ou de copie 4 Чернила для печатных или копировальных машин. 4 Chernila dlya pechatnykh ili kopiroval'nykh mashin.
3 ARABE 5 Toner (utilisé par l'imprimante ou le copieur) 5 Тонер (используется в принтере или копировальном аппарате) 5 Toner (ispol'zuyetsya v printere ili kopiroval'nom apparate)
4 bengali 6 Toner (utilisé par l'imprimante ou le copieur) 6 Тонер (используется в принтере или копировальном аппарате) 6 Toner (ispol'zuyetsya v printere ili kopiroval'nom apparate)
5 CHINOIS 7 un liquide ou une crème utilisé pour rendre la peau de votre visage ferme et lisse 7 жидкость или крем для придания упругости и гладкости коже лица. 7 zhidkost' ili krem dlya pridaniya uprugosti i gladkosti kozhe litsa.
6 ESPAGNOL 8 Un liquide ou une crème utilisé pour raffermir et lisser la peau du visage 8 Жидкость или крем, используемые для упругости и разглаживания кожи лица. 8 Zhidkost' ili krem, ispol'zuyemyye dlya uprugosti i razglazhivaniya kozhi litsa.
7 FRANCAIS 9 Crème pour la peau; tonique 9 Крем для кожи; тоник 9 Krem dlya kozhi; tonik
8 hindi 10 Crème pour la peau; tonique 10 Крем для кожи; тоник 10 Krem dlya kozhi; tonik
9 JAPONAIS 11 unité de tonalité 11 тональный блок 11 tonal'nyy blok
10 punjabi 12 aussi 12 также 12 takzhe
11 POLONAIS 13 groupe de tonalités 13 группа тонов 13 gruppa tonov
12 PORTUGAIS 14  phonétique 14  фонетика 14  fonetika
13 RUSSE 15 l'unité d'intonation de base dans une langue qui se compose d'une ou plusieurs syllabes avec un mouvement de hauteur complet 15 основная единица интонации в языке, состоящая из одного или нескольких слогов с полным движением высоты тона 15 osnovnaya yedinitsa intonatsii v yazyke, sostoyashchaya iz odnogo ili neskol'kikh slogov s polnym dvizheniyem vysoty tona
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Une unité d'intonation de base dans une langue, qui se compose d'une ou plusieurs syllabes avec un mouvement de hauteur complet 16 Базовая единица интонации в языке, состоящая из одного или нескольких слогов с полным движением высоты звука. 16 Bazovaya yedinitsa intonatsii v yazyke, sostoyashchaya iz odnogo ili neskol'kikh slogov s polnym dvizheniyem vysoty zvuka.
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Unité d'intonation (c'est-à-dire une ou plusieurs syllabes avec des changements de hauteur complets) 17 Единица интонации (то есть один или несколько слогов с полным изменением высоты тона) 17 Yedinitsa intonatsii (to yest' odin ili neskol'ko slogov s polnym izmeneniyem vysoty tona)
    18 Unité d'intonation (c'est-à-dire une ou plusieurs syllabes avec des changements de hauteur complets) pinces 18 Единица интонации (то есть один или несколько слогов с полным изменением высоты тона) щипцы 18 Yedinitsa intonatsii (to yest' odin ili neskol'ko slogov s polnym izmeneniyem vysoty tona) shchiptsy
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 serrer 19 зажим 19 zazhim
  http://niemowa.free.fr 20  un outil avec deux longues parties jointes à une extrémité, utilisé pour ramasser et tenir des objets 20  инструмент с двумя длинными частями, соединенными одним концом, используемый для подбора и удержания вещей 20  instrument s dvumya dlinnymi chastyami, soyedinennymi odnim kontsom, ispol'zuyemyy dlya podbora i uderzhaniya veshchey
    21 Un outil avec deux longues pièces reliées à une extrémité, utilisé pour ramasser et réparer des objets 21 Инструмент с двумя длинными частями, соединенными на одном конце, используется для подъема и фиксации вещей. 21 Instrument s dvumya dlinnymi chastyami, soyedinennymi na odnom kontse, ispol'zuyetsya dlya pod"yema i fiksatsii veshchey.
    22 Cisailles ; pinces ; pinces ; pinces à flacons 22 Ножницы для стрижки; зажимы; плоскогубцы; клещи для опок 22 Nozhnitsy dlya strizhki; zazhimy; ploskogubtsy; kleshchi dlya opok
    23  Cisailles ; pinces ; pinces ; pinces à flacons 23  Ножницы для стрижки; зажимы; плоскогубцы; клещи для опок 23  Nozhnitsy dlya strizhki; zazhimy; ploskogubtsy; kleshchi dlya opok
    24 argent 24 Серебряный 24 Serebryanyy
    25 Abandonner 25 Покидать 25 Pokidat'
    26 une paire de pinces 26 пара щипцов 26 para shchiptsov
    27 Une paire de pinces 27 Плоскогубцы 27 Ploskogubtsy
    28 Une paire de cisailles à pince 28 Пара ножниц с зажимом 28 Para nozhnits s zazhimom
    29  Une paire de cisailles à pince 29  Пара ножниц с зажимом 29  Para nozhnits s zazhimom
    30 Photo 30 Рисунок 30 Risunok
    31 Cuisine 31 Кухня 31 Kukhnya
    32 Laboratoire 32 Лаборатория 32 Laboratoriya
    33 Ciseaux 33 Ножницы 33 Nozhnitsy
    34  Aussi 34  Также 34  Takzhe
    35 fer à friser 35 щипцы для завивки 35 shchiptsy dlya zavivki
    36 Fer à friser 36 Щипцы для завивки 36 Shchiptsy dlya zavivki
    37 fer à friser 37 щипцы для завивки 37 shchiptsy dlya zavivki
    38 Fer à friser 38 Щипцы для завивки 38 Shchiptsy dlya zavivki
    39  un outil qui est chauffé et utilisé pour friser les cheveux 39  инструмент, который нагревается и используется для завивки волос 39  instrument, kotoryy nagrevayetsya i ispol'zuyetsya dlya zavivki volos
    40 Un outil pour chauffer et friser les cheveux 40 Средство для нагрева и завивки волос 40 Sredstvo dlya nagreva i zavivki volos
    41 Pince à friser ; pince à friser 41 Щипцы для завивки; щипцы для завивки 41 Shchiptsy dlya zavivki; shchiptsy dlya zavivki
    42 Pince à friser ; pince à friser 42 Щипцы для завивки; щипцы для завивки 42 Shchiptsy dlya zavivki; shchiptsy dlya zavivki
    43 voir 43 видеть 43 videt'
    44 marteau 44 молоток 44 molotok
    45  langue 45  язык 45  yazyk
    46 Langue 46 Язык 46 YAzyk
    47 la partie molle de la bouche qui se déplace, utilisée pour goûter, avaler, parler, etc. 47 мягкая часть рта, которая двигается, используется для дегустации, глотания, разговора и т. д. 47 myagkaya chast' rta, kotoraya dvigayetsya, ispol'zuyetsya dlya degustatsii, glotaniya, razgovora i t. d.
    48 La partie molle en mouvement de la bouche, utilisée pour goûter, avaler, parler, etc. 48 Подвижная мягкая часть рта, используемая для дегустации, глотания, разговора и т. Д. 48 Podvizhnaya myagkaya chast' rta, ispol'zuyemaya dlya degustatsii, glotaniya, razgovora i t. D.
    49 Langue 49 Язык 49 YAzyk
    50 Langue 50 Язык 50 YAzyk
    51 Il fit claquer sa langue pour attirer leur attention. 51 Он щелкнул языком, чтобы привлечь их внимание. 51 On shchelknul yazykom, chtoby privlech' ikh vnimaniye.
    52 Il a giflé sa langue pour attirer leur attention 52 Он хлопнул языком, чтобы привлечь их внимание 52 On khlopnul yazykom, chtoby privlech' ikh vnimaniye
    53 Il gifla ses lèvres pour attirer leur attention 53 Он хлопнул по губам, чтобы привлечь их внимание 53 On khlopnul po gubam, chtoby privlech' ikh vnimaniye
    54 Il gifla ses lèvres pour attirer leur attention 54 Он хлопнул по губам, чтобы привлечь их внимание 54 On khlopnul po gubam, chtoby privlech' ikh vnimaniye
    55 Elle a passé sa langue sur ses lèvres 55 Она провела языком по губам 55 Ona provela yazykom po gubam
    56 Elle lécha ses lèvres avec sa langue. 56 Она облизнула губы языком. 56 Ona obliznula guby yazykom.
    57 Elle met sa langue sur ses lèvres 57 Она кладет язык на губы 57 Ona kladet yazyk na guby
    58 Elle met sa langue sur ses lèvres 58 Она кладет язык на губы 58 Ona kladet yazyk na guby
    59 c'est très impoli de tirer la langue aux gens 59 это очень грубо показывать язык людям 59 eto ochen' grubo pokazyvat' yazyk lyudyam
    60 C'est impoli de tirer la langue 60 Грубо высунуть язык 60 Grubo vysunut' yazyk
    61 Il est très impoli de tirer la langue aux autres 61 Очень невежливо показывать язык другим 61 Ochen' nevezhlivo pokazyvat' yazyk drugim
    62 Il est très impoli de tirer la langue aux autres 62 Очень невежливо показывать язык другим 62 Ochen' nevezhlivo pokazyvat' yazyk drugim
    63 Sud 63 юг 63 yug
    64 Préparer 64 Подготовить 64 Podgotovit'
    65 Photo 65 Рисунок 65 Risunok
    66 Corps 66 Тело 66 Telo
    67 la langue de certains animaux, cuite et mangée 67 язык некоторых животных, приготовленный и съеденный 67 yazyk nekotorykh zhivotnykh, prigotovlennyy i s"yedennyy
    68 Quelques langues animales, cuites et mangées 68 Некоторые языки животных, приготовленные и съеденные 68 Nekotoryye yazyki zhivotnykh, prigotovlennyye i s"yedennyye
    69 Embouchure 69 Мундштук 69 Mundshtuk
    70  Embouchure 70  Мундштук 70  Mundshtuk
    71 une tranche de langue de bœuf 71 кусок бычьего языка 71 kusok bych'yego yazyka
    72 Un morceau de langue de boeuf 72 Кусок говяжьего языка 72 Kusok govyazh'yego yazyka
    73 Une tranche de bouche de boeuf 73 Кусочек говяжьего рта 73 Kusochek govyazh'yego rta
    74  Une tranche de bouche de boeuf 74  Кусочек говяжьего рта 74  Kusochek govyazh'yego rta
    75  formel 75  формальный 75  formal'nyy
    76 une langue 76 язык 76 yazyk
    77 Langue 77 Язык 77 YAzyk
    78 aucune des tribus ne parle la même langue 78 ни одно из племен не говорит на одном языке 78 ni odno iz plemen ne govorit na odnom yazyke
    79 Aucune tribu ne parle la même langue 79 Ни одно племя не говорит на одном языке 79 Ni odno plemya ne govorit na odnom yazyke
    80 Les langues parlées par ces tribus ne sont pas les mêmes 80 Языки, на которых говорят эти племена, не совпадают 80 YAzyki, na kotorykh govoryat eti plemena, ne sovpadayut
    81 Les langues parlées par ces tribus ne sont pas les mêmes 81 Языки, на которых говорят эти племена, не совпадают 81 YAzyki, na kotorykh govoryat eti plemena, ne sovpadayut
    82 82 Ge 82 Ge
    83 Endroit 83 Место 83 Mesto
    84 J'ai essayé de lui parler dans sa langue maternelle 84 Я пытался поговорить с ней на ее родном языке 84 YA pytalsya pogovorit' s ney na yeye rodnom yazyke
    85 J'ai essayé de lui parler dans sa langue maternelle. 85 Я пытался говорить с ней на ее родном языке. 85 YA pytalsya govorit' s ney na yeye rodnom yazyke.
    86 J'ai essayé de lui parler dans sa langue maternelle 86 Я пытался поговорить с ней на ее родном языке 86 YA pytalsya pogovorit' s ney na yeye rodnom yazyke
    87 J'ai essayé de lui parler dans sa langue maternelle 87 Я пытался поговорить с ней на ее родном языке 87 YA pytalsya pogovorit' s ney na yeye rodnom yazyke
    88 Qin 88 Цинь 88 Tsin'
    89 voir également 89 смотрите также 89 smotrite takzhe
    90 langue maternelle 90 родной язык 90 rodnoy yazyk
    91 Langue maternelle 91 Родной язык 91 Rodnoy yazyk
    92 une façon particulière de parler 92 особый способ говорить 92 osobyy sposob govorit'
    93 Une façon particulière de parler 93 Особый способ говорить 93 Osobyy sposob govorit'
    94 Façon de parler 94 Способ говорить 94 Sposob govorit'
    95 Façon de parler 95 Способ говорить 95 Sposob govorit'
    96 Il a une langue acérée. 96 У него острый язык. 96 U nego ostryy yazyk.
    97 Sa langue est très pointue 97 Его язык очень острый 97 Yego yazyk ochen' ostryy
    98 Il parle amèrement 98 Он горько говорит 98 On gor'ko govorit
    99 Il parle amèrement 99 Он горько говорит 99 On gor'ko govorit
    100 Je te remercie de garder une langue civile dans ta tête (parle poliment) 100 Я буду благодарен вам за то, чтобы вы держали в голове вежливый язык (говорите вежливо) 100 YA budu blagodaren vam za to, chtoby vy derzhali v golove vezhlivyy yazyk (govorite vezhlivo)
    101 Je vous remercierai de garder un langage civilisé dans votre tête (parle poliment) 101 Я буду благодарен вам за то, что держите в голове цивилизованный язык (говорите вежливо) 101 YA budu blagodaren vam za to, chto derzhite v golove tsivilizovannyy yazyk (govorite vezhlivo)
    102 Merci de parler poliment 102 Пожалуйста, говорите вежливо 102 Pozhaluysta, govorite vezhlivo
    103 Merci de parler poliment 103 Пожалуйста, говорите вежливо 103 Pozhaluysta, govorite vezhlivo
    104 voir également 104 смотрите также 104 smotrite takzhe
    105 langue d'argent 105 серебряный язык 105 serebryanyy yazyk
    106 langue 106 язык 106 yazyk
    107 dans les adjectifs 107 в прилагательных 107 v prilagatel'nykh
    108  Former des adjectifs 108  Формирование прилагательных 108  Formirovaniye prilagatel'nykh
    109 parler de la manière mentionnée 109 говоря так, как упоминалось 109 govorya tak, kak upominalos'
    110 Parlez de la manière ci-dessus 110 Говорите так 110 Govorite tak
    111 Il y a une façon de parler 111 Есть способ говорить 111 Yest' sposob govorit'
    112 Il y a une façon de parler 112 Есть способ говорить 112 Yest' sposob govorit'
    113 à la langue acérée 113 острый на язык 113 ostryy na yazyk
    114 Tranchant 114 Острый 114 Ostryy
    115 Acrimonieux 115 Язвительный 115 YAzvitel'nyy
    116 Acrimonieux 116 Язвительный 116 YAzvitel'nyy
    117 un long morceau de cuir étroit sous les lacets d'une chaussure 117 длинный узкий кусок кожи под шнурками на туфле 117 dlinnyy uzkiy kusok kozhi pod shnurkami na tufle
    118 Un long morceau de cuir étroit sous le lacet 118 Длинный узкий кусок кожи под шнурком. 118 Dlinnyy uzkiy kusok kozhi pod shnurkom.
    119 Langue 119 Язык 119 YAzyk
    120 Langue 120 Язык 120 YAzyk
    121 photo 121 рисунок 121 risunok
    122 chaussure 122 обувь 122 obuv'
    123  ~ (de qc) (littéraire) quelque chose de long et étroit et en forme de langue 123  ~ (of sth) (литературный) что-то длинное и узкое, имеющее форму языка 123  ~ (of sth) (literaturnyy) chto-to dlinnoye i uzkoye, imeyushcheye formu yazyka
    124 ~ (Quelque chose) (littérature) quelque chose de long et étroit, en forme de langue 124 ~ (Что-то) (литература) что-то длинное и узкое, в форме языка 124 ~ (Chto-to) (literatura) chto-to dlinnoye i uzkoye, v forme yazyka
    125 Langue 125 Язык 125 YAzyk
    126 Langue 126 Язык 126 YAzyk
    127 une langue de feu 127 язык пламени 127 yazyk plameni
    128 Langue de feu 128 Язык огня 128 YAzyk ognya
    129  Langue de feu 129  Язык огня 129  YAzyk ognya
    130 faire tourner la langue/faire le tour de qc 130 получить свой язык вокруг / круглый, что-то 130 poluchit' svoy yazyk vokrug / kruglyy, chto-to
    131 Faites votre langue autour/rond... 131 Сделайте свой язык круглым / круглым ... 131 Sdelayte svoy yazyk kruglym / kruglym ...
    132  prononcer correctement un mot difficile 132  правильно произносить трудное слово 132  pravil'no proiznosit' trudnoye slovo
    133 Prononcez correctement un mot difficile 133 Правильно произносите трудное слово 133 Pravil'no proiznosite trudnoye slovo
    134 Prononcer correctement (mots difficiles) 134 Правильно произносить (сложные слова) 134 Pravil'no proiznosit' (slozhnyye slova)
    135 Prononcer correctement (mots difficiles) 135 Правильно произносить (сложные слова) 135 Pravil'no proiznosit' (slozhnyye slova)
    136 tais-toi/paix 136 молчи / мир 136 molchi / mir
    137 Gardez le silence/calme 137 Молчать / спокойно 137 Molchat' / spokoyno
    138 démodé 138 старомодный 138 staromodnyy
    139  ne rien dire alors que vous voudriez donner votre avis 139  ничего не сказать, хотя вы хотели бы высказать свое мнение 139  nichego ne skazat', khotya vy khoteli by vyskazat' svoye mneniye
    140 Bien que vous vouliez exprimer votre opinion, mais ne dites rien 140 Хотя вы хотите высказать свое мнение, но ничего не говорите 140 Khotya vy khotite vyskazat' svoye mneniye, no nichego ne govorite
    141 Retiens-toi pour ne pas dire ; tais-toi 141 Удерживайся, чтобы не сказать; молчи 141 Uderzhivaysya, chtoby ne skazat'; molchi
    142 Retiens-toi pour ne pas dire ; tais-toi 142 Удерживайся, чтобы не сказать; молчи 142 Uderzhivaysya, chtoby ne skazat'; molchi
    143 rouler/glisser/trébucher sur la langue 143 катиться / скользить / спускаться с языка 143 katit'sya / skol'zit' / spuskat'sya s yazyka
    144 Rouler/glisser/trébucher sur la langue 144 Катиться / скользить / спускаться с языка 144 Katit'sya / skol'zit' / spuskat'sya s yazyka
    145  être facile à dire ou à prononcer 145  чтобы было легко сказать или произнести 145  chtoby bylo legko skazat' ili proiznesti
    146 Facile à parler ou à prononcer 146 Легко говорить или произносить 146 Legko govorit' ili proiznosit'
    147 Facile à parler (ou à prononcer); en douceur 147 Легко говорить (или произносить); плавно 147 Legko govorit' (ili proiznosit'); plavno
    148 Facile à parler (ou à prononcer); en douceur 148 Легко говорить (или произносить); плавно 148 Legko govorit' (ili proiznosit'); plavno
    149 ce n'est pas un nom qui sort de la langue, n'est-ce pas ? 149 это не то имя, которое совершенно нереально звучит, не так ли? 149 eto ne to imya, kotoroye sovershenno nereal'no zvuchit, ne tak li?
    150 Ce n'est pas un nom qui sort complètement de la langue, n'est-ce pas ? 150 Это не имя, которое совершенно не на языке, не так ли? 150 Eto ne imya, kotoroye sovershenno ne na yazyke, ne tak li?
    151 Le nom est maladroit, n'est-ce pas ? 151 Имя неудобное, правда? 151 Imya neudobnoye, pravda?
    152 Le nom est maladroit, n'est-ce pas ? 152 Имя неудобное, правда? 152 Imya neudobnoye, pravda?
    153 comté 153 округ 153 okrug
    154  faire marcher les langues 154  заставить языки вилять 154  zastavit' yazyki vilyat'
    155 Définir le balancement de la langue 155 Установить качание языка 155 Ustanovit' kachaniye yazyka
    156 informel 156 неофициальный 156 neofitsial'nyy
    157  amener les gens à commencer à parler des affaires privées de qn 157  заставить людей начать говорить о личных делах кого-то 157  zastavit' lyudey nachat' govorit' o lichnykh delakh kogo-to
    158 Faire que les gens commencent à parler des affaires privées de quelqu'un 158 Заставить людей начать говорить о чьих-то личных делах 158 Zastavit' lyudey nachat' govorit' o ch'ikh-to lichnykh delakh
    159 Provoquer beaucoup de vent et de pluie dans la ville; 159 Вызвать в городе сильный ветер и дождь; 159 Vyzvat' v gorode sil'nyy veter i dozhd';
    160  Provoquer beaucoup de vent et de pluie dans la ville; 160  Вызвать в городе сильный ветер и дождь; 160  Vyzvat' v gorode sil'nyy veter i dozhd';
    161 avec ta langue dans ta joue 161 языком в щеке 161 yazykom v shcheke
    162 Utilisez votre langue sur vos joues 162 Используйте свой язык на щеках 162 Ispol'zuyte svoy yazyk na shchekakh
    163  avec la langue dans la joue 163  с языком в щеку 163  s yazykom v shcheku
    164 Le bout de la langue contre la joue 164 Кончик языка на щеке 164 Konchik yazyka na shcheke
    165  si tu dis qc avec ta langue dans ta joue, tu n'es pas sérieux et tu le penses comme une blague 165  если вы говорите что-то языком в щеку, вы несерьезно говорите это как шутку 165  yesli vy govorite chto-to yazykom v shcheku, vy neser'yezno govorite eto kak shutku
    166 Si vous utilisez votre langue pour dire quelque chose sur votre joue, vous n'êtes pas sérieux, mais plaisante 166 Если вы языком говорите что-то в щеку, значит, вы несерьезно, но шутите. 166 Yesli vy yazykom govorite chto-to v shcheku, znachit, vy neser'yezno, no shutite.
    167 Parlez-en ; à moitié en plaisantant 167 Поговорим об этом; полушутя 167 Pogovorim ob etom; polushutya
    168 Parlez-en ; à moitié en plaisantant 168 Поговорим об этом; полушутя 168 Pogovorim ob etom; polushutya
    169 déjà 169 уже 169 uzhe
    170 Suite 170 более 170 boleye
    171 mordre 171 кусать 171 kusat'
    172 trouve 172 найти 172 nayti
    173 perdre 173 терять 173 teryat'
    174 desserrer 174 ослабить 174 oslabit'
    175 glisser 175 соскальзывать 175 soskal'zyvat'
    176 Astuce 176 кончик 176 konchik
    177 Regardez 177 смотреть 177 smotret'
    178 arrêter le flux d'air dans un instrument à vent avec votre langue afin de prendre une note 178 остановить поток воздуха в духовой инструмент языком, чтобы сделать запись 178 ostanovit' potok vozdukha v dukhovoy instrument yazykom, chtoby sdelat' zapis'
    179 Utilisez votre langue pour empêcher l'air de pénétrer dans l'instrument à vent afin que vous puissiez prendre des notes 179 Используйте язык, чтобы не допустить попадания воздуха в духовой инструмент, чтобы вы могли делать записи 179 Ispol'zuyte yazyk, chtoby ne dopustit' popadaniya vozdukha v dukhovoy instrument, chtoby vy mogli delat' zapisi
    180 (Instrument à vent) 180 (Духовой инструмент) 180 (Dukhovoy instrument)
    181 (Instrument à vent) 181 (Духовой инструмент) 181 (Dukhovoy instrument)
    182 lécher qc avec la langue 182 лизать что-то языком 182 lizat' chto-to yazykom
    183 Lécher avec la langue... 183 Лизать языком ... 183 Lizat' yazykom ...
    184 lécher 184 лизать 184 lizat'
    185 ajouter 185 Добавить 185 Dobavit'
    186 rainure et languette 186 шпунт и паз 186 shpunt i paz
    187 Rainure et languette 187 Язык и бороздка 187 YAzyk i borozdka
    188 planches de bois qui ont une longue coupe le long d'un bord et une longue arête le long de l'autre, qui sont utilisées pour les relier ensemble 188 деревянные доски с длинным разрезом по одному краю и длинным гребнем по другому, которые используются для соединения их друг с другом 188 derevyannyye doski s dlinnym razrezom po odnomu krayu i dlinnym grebnem po drugomu, kotoryye ispol'zuyutsya dlya soyedineniya ikh drug s drugom
    189 Planches en bois avec de longues coupes d'un côté et de longues arêtes de l'autre côté pour les relier ensemble 189 Деревянные доски с длинными надрезами с одной стороны и длинными выступами с другой стороны, чтобы соединить их вместе. 189 Derevyannyye doski s dlinnymi nadrezami s odnoy storony i dlinnymi vystupami s drugoy storony, chtoby soyedinit' ikh vmeste.
    190 Plaque de joint à rainure et languette 190 Пластина для соединения шпунта и паза 190 Plastina dlya soyedineniya shpunta i paza
    191 Plaque de joint à rainure et languette 191 Пластина для соединения шпунта и паза 191 Plastina dlya soyedineniya shpunta i paza
    192 abaisse-langue 192 депрессор языка 192 depressor yazyka
    193 Abaisse-langue 193 Депрессор языка 193 Depressor yazyka
    194 Spatule 194 Шпатель 194 Shpatel'
    195 spatule 195 шпатель 195 shpatel'
    196 ironique 196 насмешливый 196 nasmeshlivyy
    197 à moitié plaisantant 197 Полушутя 197 Polushutya
    198  pas prévu sérieusement ; fait ou dit comme une blague 198  не задумано серьезно; сделано или сказано в шутку 198  ne zadumano ser'yezno; sdelano ili skazano v shutku
    199 Aucune intention d'être sérieux ; de faire ou de dire une blague 199 Нет намерения быть серьезным; пошутить или пошутить 199 Net namereniya byt' ser'yeznym; poshutit' ili poshutit'
    200 Pas sincère ; décontracté ; plaisantant 200 Неискренний; случайный; шутливый 200 Neiskrenniy; sluchaynyy; shutlivyy
    201 Pas sincère ; décontracté ; plaisantant 201 Неискренний; случайный; шутливый 201 Neiskrenniy; sluchaynyy; shutlivyy
    202 une remarque ironique 202 насмешливое замечание 202 nasmeshlivoye zamechaniye
    203 Commentaires semi-plaisants 203 Полушутливые комментарии 203 Polushutlivyye kommentarii
    204 ironique 204 насмешливый 204 nasmeshlivyy
    205 L'offre a été faite presque ironiquement 205 Предложение было сделано почти в шутку 205 Predlozheniye bylo sdelano pochti v shutku
    206 Cette proposition est presque une demi-blague 206 Это предложение почти полушутя 206 Eto predlozheniye pochti polushutya
    207 La proposition n'est presque qu'un discours 207 Предложение - это почти просто разговор 207 Predlozheniye - eto pochti prosto razgovor
    208 La proposition n'est presque qu'un discours 208 Предложение - это почти просто разговор 208 Predlozheniye - eto pochti prosto razgovor
    209 la langue attachée 209 косноязычный 209 kosnoyazychnyy
    210 Langue nouée 210 Узловатый язык 210 Uzlovatyy yazyk
    211  incapable de parler parce que vous êtes timide ou nerveux 211  не можете говорить, потому что стесняетесь или нервничаете 211  ne mozhete govorit', potomu chto stesnyayetes' ili nervnichayete
    212 Incapable de parler en raison de la timidité ou de la nervosité 212 Не может говорить из-за застенчивости или нервозности 212 Ne mozhet govorit' iz-za zastenchivosti ili nervoznosti
    213 (À cause de la timidité ou de la nervosité) sans voix, sans voix 213 (Из-за застенчивости или нервозности) безмолвие, безмолвие 213 (Iz-za zastenchivosti ili nervoznosti) bezmolviye, bezmolviye
    214 (À cause de la timidité ou de la nervosité) Bâillonnement, sans voix 214 (Из-за застенчивости или нервозности) Рвота, безмолвие 214 (Iz-za zastenchivosti ili nervoznosti) Rvota, bezmolviye
    215 nom de famille 215 фамилия 215 familiya
    216 Nom 216 имя 216 imya
    217 virelangue 217 скороговорка 217 skorogovorka
    218 Phrase difficile à prononcer 218 Скороговорка 218 Skorogovorka
    219  un mot ou une phrase difficile à prononcer rapidement ou correctement, comme Elle vend des coquillages au bord de la mer 219  слово или фраза, которую сложно сказать быстро или правильно, например, Она продает морские раковины на берегу моря. 219  slovo ili fraza, kotoruyu slozhno skazat' bystro ili pravil'no, naprimer, Ona prodayet morskiye rakoviny na beregu morya.
    220 Un mot ou une phrase difficile à prononcer rapidement ou correctement, par exemple, elle vend des coquillages sur la plage 220 Слово или фраза, которую сложно сказать быстро или правильно, например, она продает ракушки на пляже. 220 Slovo ili fraza, kotoruyu slozhno skazat' bystro ili pravil'no, naprimer, ona prodayet rakushki na plyazhe.
    221 Phrase difficile à prononcer 221 Скороговорка 221 Skorogovorka
    222 Tonique 222 Тоник 222 Tonik
    223 Tonique 223 тоник 223 tonik
    224 Aussi 224 Также 224 Takzhe
    225 L'eau tonique 225 Тоник 225 Tonik
    226 L'eau tonique 226 Тоник 226 Tonik
    227 Une boisson gazeuse claire 227 Прозрачный газированный напиток 227 Prozrachnyy gazirovannyy napitok
    228 Un verre de soda clair 228 Стакан прозрачной соды 228 Stakan prozrachnoy sody
    229 Avec des bulles dedans 229 С пузырьками в нем 229 S puzyr'kami v nem
    230 Des bulles à l'intérieur 230 Пузыри внутри 230 Puzyri vnutri
    231 Avec un goût légèrement amer, qui est souvent mélangé avec une boisson alcoolisée forte 231 Со слегка горьковатым вкусом, который часто смешивают с крепкими алкогольными напитками. 231 So slegka gor'kovatym vkusom, kotoryy chasto smeshivayut s krepkimi alkogol'nymi napitkami.
    232 Légèrement amer, souvent mélangé avec des spiritueux 232 Немного горьковатый, часто смешанный с крепкими спиртными напитками 232 Nemnogo gor'kovatyy, chasto smeshannyy s krepkimi spirtnymi napitkami
    233 Eau tonique, eau tonique (sorte de boisson pétillante au goût légèrement amer, souvent ajoutée à un alcool fort) 233 Тонизирующая вода, тонизирующая вода (разновидность газированного напитка со слегка горьковатым вкусом, часто добавляемая в крепкие напитки) 233 Toniziruyushchaya voda, toniziruyushchaya voda (raznovidnost' gazirovannogo napitka so slegka gor'kovatym vkusom, chasto dobavlyayemaya v krepkiye napitki)
    234 Eau tonique et eau tonique 234 Тонизирующая вода и тонизирующая вода 234 Toniziruyushchaya voda i toniziruyushchaya voda
    235 Chèque 235 проверить 235 proverit'
    236 Gros 236 Большой 236 Bol'shoy
    237 ?? 237 237 tāo
    238 Bang 238 Бонг 238 Bong
    239 Kui 239 Куи 239 Kui
    240 Li 240 Ли 240 Li
    241 ?? 241 241 nài
    242 ?? 242 242
    243 ?? 243 243 wěn
    244 ?? 244 244
    245 un gin tonic 245 джин с тоником 245 dzhin s tonikom
    246 Gin-tonic 246 Джин и тоник 246 Dzhin i tonik
    247 Un verre de gin Channing eau 247 Стакан воды из джина Ченнинг 247 Stakan vody iz dzhina Chenning
    248 Un verre de gin Channing eau 248 Стакан воды из джина Ченнинг 248 Stakan vody iz dzhina Chenning
    249 un médicament qui vous fait vous sentir plus fort et en meilleure santé, pris surtout lorsque vous vous sentez fatigué 249 лекарство, которое заставляет вас чувствовать себя сильнее и здоровее, особенно если вы чувствуете усталость 249 lekarstvo, kotoroye zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya sil'neye i zdoroveye, osobenno yesli vy chuvstvuyete ustalost'
    250 Un médicament qui vous fait vous sentir plus fort et en meilleure santé, surtout lorsque vous vous sentez fatigué 250 Лекарство, которое заставляет вас чувствовать себя сильнее и здоровее, особенно когда вы чувствуете усталость. 250 Lekarstvo, kotoroye zastavlyayet vas chuvstvovat' sebya sil'neye i zdoroveye, osobenno kogda vy chuvstvuyete ustalost'.
    251 Tonique 251 Тоник 251 Tonik
    252 Tonique 252 Тоник 252 Tonik
253 toniques à base de plantes 253 травяные тоники 253 travyanyye toniki
    254 Suppléments à base de plantes 254 Травяные добавки 254 Travyanyye dobavki
255 Herbes nourrissantes 255 Питательные травы 255 Pitatel'nyye travy
    256 Herbes nourrissantes 256 Питательные травы 256 Pitatel'nyye travy
    257 un liquide que vous mettez sur vos cheveux ou votre peau afin de les rendre plus sains 257 жидкость, которую вы наносите на волосы или кожу, чтобы сделать их более здоровыми 257 zhidkost', kotoruyu vy nanosite na volosy ili kozhu, chtoby sdelat' ikh boleye zdorovymi
    258 Le liquide que vous mettez sur vos cheveux ou votre peau pour les rendre plus sains 258 Жидкость, которую вы наносите на волосы или кожу, чтобы сделать их более здоровыми. 258 Zhidkost', kotoruyu vy nanosite na volosy ili kozhu, chtoby sdelat' ikh boleye zdorovymi.
    259 lotion capillaire; lotion 259 Лосьон для волос; лосьон 259 Los'on dlya volos; los'on
    260  lotion capillaire; lotion 260  Лосьон для волос; лосьон 260  Los'on dlya volos; los'on
    261 tonique pour la peau 261 тоник для кожи 261 tonik dlya kozhi
    262 Tonique cutané 262 Тоник для кожи 262 Tonik dlya kozhi
263 Lotion 263 Лосьон 263 Los'on
    264 Lotion 264 Лосьон 264 Los'on
    265  (démodé) 265  (старомодный) 265  (staromodnyy)
266 tout ce qui fait que les gens se sentent en meilleure santé ou plus heureux 266 все, что заставляет людей чувствовать себя здоровее или счастливее 266 vse, chto zastavlyayet lyudey chuvstvovat' sebya zdoroveye ili schastliveye
    267 Tout ce qui fait que les gens se sentent en meilleure santé ou plus heureux 267 Все, что заставляет людей чувствовать себя здоровее или счастливее 267 Vse, chto zastavlyayet lyudey chuvstvovat' sebya zdoroveye ili schastliveye
268 Les choses qui excitent la connaissance 268 Вещи, которые волнуют знания 268 Veshchi, kotoryye volnuyut znaniya
    269 Les choses qui excitent la connaissance 269 Вещи, которые волнуют знания 269 Veshchi, kotoryye volnuyut znaniya
    270 Faire 270 Делать 270 Delat'
    271 Nourriture 271 Еда 271 Yeda
    272 La pause du week-end était juste le tonique dont j'avais besoin 272 Перерыв на выходных был как раз то тонизирующее средство, которое мне было нужно 272 Pereryv na vykhodnykh byl kak raz to toniziruyushcheye sredstvo, kotoroye mne bylo nuzhno
    273 Les vacances de week-end ne sont que les suppléments dont j'ai besoin 273 Выходные - это как раз то, что мне нужно 273 Vykhodnyye - eto kak raz to, chto mne nuzhno
    274 Se reposer le week-end est juste l'occasion dont j'ai besoin pour recharger mon énergie 274 Отдых на выходных - это просто возможность восстановить силы 274 Otdykh na vykhodnykh - eto prosto vozmozhnost' vosstanovit' sily
    275  Se reposer le week-end est juste l'occasion dont j'ai besoin pour me ressourcer 275  Отдых на выходных - это просто возможность восстановить силы 275  Otdykh na vykhodnykh - eto prosto vozmozhnost' vosstanovit' sily
    276 (son de la musique) 276 (звук музыки) 276 (zvuk muzyki)
277  la première note d'une gamme de huit notes 277  первая нота шкалы восьми нот 277  pervaya nota shkaly vos'mi not
    278 La première note d'une gamme de huit notes 278 Первая нота восьми нотной шкалы 278 Pervaya nota vos'mi notnoy shkaly
279 Tonic (la première note de la gamme diatonique) 279 Тоник (первая нота диатонической гаммы) 279 Tonik (pervaya nota diatonicheskoy gammy)
    280  Tonic (la première note de la gamme diatonique) 280  Тоник (первая нота диатонической гаммы) 280  Tonik (pervaya nota diatonicheskoy gammy)
    281 aussi 281 также 281 takzhe
    282 syllabe tonique 282 тонический слог 282 tonicheskiy slog
    283 syllabe tonique 283 Тонический слог 283 Tonicheskiy slog
284 la syllabe dans une unité de ton sur laquelle un changement de hauteur a lieu 284 слог в тональной единице, на котором происходит изменение высоты тона 284 slog v tonal'noy yedinitse, na kotorom proiskhodit izmeneniye vysoty tona
    285 Syllabe en unité de hauteur 285 Слог в единицах высоты тона 285 Slog v yedinitsakh vysoty tona
    286 Intonation syllabe, noyau d'intonation (distingue les syllabes qui changent de hauteur) 286 Интонационный слог, интонационное ядро ​​(различает слоги, изменяющиеся по высоте) 286 Intonatsionnyy slog, intonatsionnoye yadro ​​(razlichayet slogi, izmenyayushchiyesya po vysote)
    287 Intonation syllabe, noyau d'intonation (distinguer les syllabes qui changent de hauteur) 287 Интонационный слог, интонационное ядро ​​(различать слоги, изменяющиеся по высоте) 287 Intonatsionnyy slog, intonatsionnoye yadro ​​(razlichat' slogi, izmenyayushchiyesya po vysote)
288 Solfa tonique 288 Тонизирующая сольфа 288 Toniziruyushchaya sol'fa
289 Sol fa 289 Соль фа 289 Sol' fa
290 tonifier 290 тонизировать 290 tonizirovat'
291 tonifie 291 тонизирует 291 toniziruyet
    292 tonifiant 292 тонизирующий 292 toniziruyushchiy
293 tonifié 293 тонизированный 293 tonizirovannyy
294 tonifié 294 тонизированный 294 tonizirovannyy
295  pour rendre une partie du corps plus ferme, plus lisse et plus forte, par l'exercice ou en appliquant des crèmes spéciales, etc. 295  сделать часть тела более упругой, гладкой и сильной с помощью физических упражнений, применения специальных кремов и т. д. 295  sdelat' chast' tela boleye uprugoy, gladkoy i sil'noy s pomoshch'yu fizicheskikh uprazhneniy, primeneniya spetsial'nykh kremov i t. d.
    296 Rendre une partie du corps plus ferme, plus lisse et plus forte en faisant de l'exercice ou en appliquant des crèmes spéciales 296 Сделайте часть тела более упругой, гладкой и сильной, занимаясь спортом или применяя специальные кремы. 296 Sdelayte chast' tela boleye uprugoy, gladkoy i sil'noy, zanimayas' sportom ili primenyaya spetsial'nyye kremy.
297 (Par l'exercice ou l'application d'une crème de soin spéciale, etc.) pour améliorer l'état de (parties du corps) 297 (С помощью упражнений или нанесения специального крема и т. Д.) Для улучшения состояния (частей тела) 297 (S pomoshch'yu uprazhneniy ili naneseniya spetsial'nogo krema i t. D.) Dlya uluchsheniya sostoyaniya (chastey tela)
    298 (Par l'exercice ou l'application d'une crème de soin spéciale, etc.) pour améliorer l'état de (parties du corps) 298 (С помощью упражнений или нанесения специального крема и т. Д.) Для улучшения состояния (частей тела) 298 (S pomoshch'yu uprazhneniy ili naneseniya spetsial'nogo krema i t. D.) Dlya uluchsheniya sostoyaniya (chastey tela)
    299 Qi 299 Ци 299 Tsi
    300 Forger 300 Кузница 300 Kuznitsa
301 ce soir 301 сегодня ночью 301 segodnya noch'yu
    302 ce soir 302 сегодня ночью 302 segodnya noch'yu
303 le ou pendant la soirée ou la nuit d'aujourd'hui 303 сегодня вечером или ночью 303 segodnya vecherom ili noch'yu
    304 Ce soir ou ce soir ou pendant 304 Сегодня вечером или ночью или во время 304 Segodnya vecherom ili noch'yu ili vo vremya
305 Ce soir 305 Сегодня ночью 305 Segodnya noch'yu
    306 Ce soir 306 Сегодня ночью 306 Segodnya noch'yu
307 Veux-tu dîner avec moi ce soir ? 307 Вы поужинаете со мной сегодня вечером? 307 Vy pouzhinayete so mnoy segodnya vecherom?
    308 Allez-vous dîner avec moi ce soir ? 308 Ты собираешься поужинать со мной сегодня вечером? 308 Ty sobirayesh'sya pouzhinat' so mnoy segodnya vecherom?
309 Veux-tu me rejoindre pour le dîner ce soir ? 309 Вы присоединитесь ко мне сегодня за ужином? 309 Vy prisoyedinites' ko mne segodnya za uzhinom?
    310 Veux-tu me rejoindre pour le dîner ce soir ? 310 Вы присоединитесь ко мне сегодня за ужином? 310 Vy prisoyedinites' ko mne segodnya za uzhinom?
    311 Bord 311 Край 311 Kray
    312 espérer 312 надеяться 312 nadeyat'sya
    313 vertueux 313 праведный 313 pravednyy
314 il fait froid ce soir. 314 сегодня холодно. 314 segodnya kholodno.
    315 il fait froid ce soir 315 Сегодня холодно 315 Segodnya kholodno
316 il fait froid ce soir 316 Сегодня холодно 316 Segodnya kholodno
    317 il fait froid ce soir 317 Сегодня холодно 317 Segodnya kholodno
    318 Envers 318 К 318 K
    319 supérieur. 319 начальство. 319 nachal'stvo.
320 le soir ou la nuit d'aujourd'hui 320 вечер или ночь сегодня 320 vecher ili noch' segodnya
    321 Ce soir ou soir 321 Сегодня вечером или вечером 321 Segodnya vecherom ili vecherom
322 Ce soir 322 Сегодня ночью 322 Segodnya noch'yu
    323 Ce soir 323 Сегодня ночью 323 Segodnya noch'yu
324 Voici les résultats de football de ce soir 324 Вот результаты сегодняшнего футбола 324 Vot rezul'taty segodnyashnego futbola
    325 C'est le résultat du match de foot de ce soir 325 Это результат футбольного матча сегодня вечером 325 Eto rezul'tat futbol'nogo matcha segodnya vecherom
326 Maintenant, lisez le résultat du match de football de ce soir 326 Теперь прочтите результат сегодняшнего футбольного матча 326 Teper' prochtite rezul'tat segodnyashnego futbol'nogo matcha
    327 Maintenant, lisez le résultat du match de football de ce soir 327 Теперь прочтите результат сегодняшнего футбольного матча 327 Teper' prochtite rezul'tat segodnyashnego futbol'nogo matcha
328 Ce soir sera nuageux 328 Сегодня будет пасмурно 328 Segodnya budet pasmurno
    329 Nuageux ce soir 329 Сегодня облачно 329 Segodnya oblachno
330 Nuageux ce soir 330 Сегодня облачно 330 Segodnya oblachno
    331 Nuageux ce soir 331 Сегодня облачно 331 Segodnya oblachno
    332 entre 332 между 332 mezhdu
    333 Qi 333 Ци 333 Tsi
    334 nuit 334 ночь 334 noch'
    335 ?? 335 335 liǎn
    336 Dix jours 336 десять дней 336 desyat' dney
    337 Qin 337 Цинь 337 Tsin'
    338 nuage 338 облако 338 oblako
339 Tonnage 339 Тоннаж 339 Tonnazh
    340 tonnage 340 тоннаж 340 tonnazh
341  la taille d'un navire ou la quantité qu'il peut transporter, exprimée en tonnes 341  размер корабля или его количество, выраженное в тоннах 341  razmer korablya ili yego kolichestvo, vyrazhennoye v tonnakh
    342 La taille d'un navire ou la quantité qu'il peut transporter, exprimée en tonnes 342 Размер корабля или его количество, выраженное в тоннах. 342 Razmer korablya ili yego kolichestvo, vyrazhennoye v tonnakh.
343 Tonnage (indiquant la taille ou le port en lourd du navire) 343 Тоннаж (с указанием размера или дедвейта судна) 343 Tonnazh (s ukazaniyem razmera ili dedveyta sudna)
    344 Tonnage (indiquant la taille ou le port en lourd du navire) 344 Тоннаж (с указанием размера или дедвейта судна) 344 Tonnazh (s ukazaniyem razmera ili dedveyta sudna)
345 le montant total que qc pèse 345 общая сумма, которая весит 345 obshchaya summa, kotoraya vesit
    346 Le poids total de quelque chose 346 Общий вес чего-либо 346 Obshchiy ves chego-libo
347 Poids total 347 Общий вес 347 Obshchiy ves
    348 Poids total 348 Общий вес 348 Obshchiy ves
349 tonne 349 тонна 349 tonna
350 tonnes 350 тонны 350 tonny
351 ou 351 или 351 ili
352 tonne 352 тонна 352 tonna
353 aussi 353 также 353 takzhe
354 tonne 354 метрическая тонна 354 metricheskaya tonna
355 une unité de mesure du poids, égale à 1 000 kilogrammes 355 единица измерения веса, равная 1000 килограмм 355 yedinitsa izmereniya vesa, ravnaya 1000 kilogramm
    356 Une unité de poids, égale à 1 000 kilogrammes 356 Единица веса, равная 1000 килограмм 356 Yedinitsa vesa, ravnaya 1000 kilogramm
357 Tonnes métriques (égales à 1000 kilogrammes) 357 Метрические тонны (равно 1000 килограмм) 357 Metricheskiye tonny (ravno 1000 kilogramm)
    358 Tonnes métriques (égales à 1000 kilogrammes) 358 Метрические тонны (равно 1000 килограмм) 358 Metricheskiye tonny (ravno 1000 kilogramm)
359 une récolte de céréales record de 236 tonnes métriques 359 рекордный урожай зерновых 236 тонн 359 rekordnyy urozhay zernovykh 236 tonn
    360 Récolte record de 236 tonnes de céréales 360 Рекордный урожай 236 тонн зерна 360 Rekordnyy urozhay 236 tonn zerna
361 Une récolte record de 236 millions de tonnes de céréales 361 Рекордный урожай - 236 миллионов тонн зерна. 361 Rekordnyy urozhay - 236 millionov tonn zerna.
    362  Une récolte record de 236 millions de tonnes de céréales 362  Рекордный урожай - 236 миллионов тонн зерна. 362  Rekordnyy urozhay - 236 millionov tonn zerna.
363 un camion de 17 tonnes 363 17-тонный грузовик 363 17-tonnyy gruzovik
    364 camion de 17 tonnes 364 17-тонный грузовик 364 17-tonnyy gruzovik
365 camion de 17 tonnes 365 17-тонный грузовик 365 17-tonnyy gruzovik
366 comparer 366 сравнивать 366 sravnivat'
367 tonne 367 тонна 367 tonna
    368 Tonne 368 Тонна 368 Tonna
369 amygdale 369 миндалина 369 mindalina
    370 amygdale 370 миндалина 370 mindalina
371 l'un des deux petits organes sur les côtés de la gorge, près de la base de la langue 371 любой из двух маленьких органов по бокам горла, у основания языка 371 lyuboy iz dvukh malen'kikh organov po bokam gorla, u osnovaniya yazyka
    372 L'un des deux petits organes des deux côtés de la gorge près de la base de la langue 372 Один из двух маленьких органов по обеим сторонам горла у основания языка 372 Odin iz dvukh malen'kikh organov po obeim storonam gorla u osnovaniya yazyka
373 Amygdale 373 Миндалина 373 Mindalina
    374 amygdale 374 миндалина 374 mindalina
375 J'ai eu mes amygdales (enlevées) 375 Мне удалили миндалины (удалили) 375 Mne udalili mindaliny (udalili)
    376 J'ai enlevé les amygdales (enlevé) 376 Я удалила миндалины (удалила) 376 YA udalila mindaliny (udalila)
377 Mes amygdales ont été enlevées 377 Мои миндалины были удалены 377 Moi mindaliny byli udaleny
378 Mes amygdales ont été enlevées 378 Мои миндалины были удалены 378 Moi mindaliny byli udaleny
379 photo 379 рисунок 379 risunok
380 corps 380 тело 380 telo
381  amygdalectomie 381  тонзиллэктомия 381  tonzillektomiya
    382 Amygdalectomie 382 Тонзиллэктомия 382 Tonzillektomiya
383 amygdalectomies 383 тонзиллэктомия 383 tonzillektomiya
384 médical 384 медицинский 384 meditsinskiy
    385 médical 385 медицинский 385 meditsinskiy
386 une opération médicale pour enlever les amygdales 386 медицинская операция по удалению миндалин 386 meditsinskaya operatsiya po udaleniyu mindalin
387 Chirurgie médicale pour enlever les amygdales 387 Медицинская операция по удалению миндалин 387 Meditsinskaya operatsiya po udaleniyu mindalin
388 Amygdalectomie 388 Тонзиллэктомия 388 Tonzillektomiya
    389 Amygdalectomie 389 Тонзиллэктомия 389 Tonzillektomiya
390 Amygdalite 390 Тонзиллит 390 Tonzillit
    391 amygdalite 391 тонзиллит 391 tonzillit
392  une infection des amygdales dans lesquelles elles deviennent enflées et douloureuses 392  инфекция миндалин, при которой они опухают и болят 392  infektsiya mindalin, pri kotoroy oni opukhayut i bolyat
    393 Infection des amygdales, provoquant un gonflement et une douleur des amygdales 393 Инфекция миндалин, вызывающая отек и боль в миндалинах 393 Infektsiya mindalin, vyzyvayushchaya otek i bol' v mindalinakh
394 amygdalite 394 тонзиллит 394 tonzillit
    395 amygdalite 395 тонзиллит 395 tonzillit
396 Tonsure 396 Tonsure 396 Tonsure
    397 Solidifier 397 Фирма 397 Firma
398 la partie de la tête d'un moine ou d'un prêtre qui a été rasée 398 выбритая часть головы монаха или священника 398 vybritaya chast' golovy monakha ili svyashchennika
    399 La partie où le moine ou le prêtre s'est rasé la tête 399 Часть, где монах или священник брил голову 399 Chast', gde monakh ili svyashchennik bril golovu
400 (D'un moine ou d'un prêtre) une partie de la tête rasée 400 (Монаха или священника) бритая часть головы 400 (Monakha ili svyashchennika) britaya chast' golovy
    401 (D'un moine ou d'un prêtre) une partie de la tête rasée 401 (Монаха или священника) бритая часть головы 401 (Monakha ili svyashchennika) britaya chast' golovy
402 Tony 402 Тони 402 Toni
    403 Tony 403 Тони 403 Toni
404 Tony 404 Тонис 404 Tonis
405  un prix décerné aux États-Unis pour ses réalisations théâtrales 405  награда в США за достижения в театре 405  nagrada v SSHA za dostizheniya v teatre
    406 Drama Achievement Award aux États-Unis 406 Премия за достижения в драматургии в США 406 Premiya za dostizheniya v dramaturgii v SSHA
407 Tony Award (American Drama Achievement Award) 407 Премия Тони (награда за достижения в американской драматургии) 407 Premiya Toni (nagrada za dostizheniya v amerikanskoy dramaturgii)
    408 Tony Award (American Drama Achievement Award) 408 Премия Тони (награда за достижения в американской драматургии) 408 Premiya Toni (nagrada za dostizheniya v amerikanskoy dramaturgii)
409 tony 409 Тони 409 Toni
410  informel 410  неофициальный 410  neofitsial'nyy
411  devenir démodé 411  становится старомодным 411  stanovitsya staromodnym
412  à la mode et cher 412  модно и дорого 412  modno i dorogo
    413 Élégant et cher 413 Стильно и дорого 413 Stil'no i dorogo
414 Luxueux ; à la mode et cher 414 Роскошно; модно и дорого 414 Roskoshno; modno i dorogo
    415 Luxueux ; à la mode et cher 415 Роскошно; модно и дорого 415 Roskoshno; modno i dorogo
416  Trop 416  Тоже 416  Tozhe
417 et aussi 417 а также 417 a takzhe
418  utilisé avant les adjectifs et les adverbes pour dire que qc est plus que bon, nécessaire, possible, etc. 418  используется перед прилагательными и наречиями, чтобы сказать, что что-то больше, чем хорошо, необходимо, возможно и т. д. 418  ispol'zuyetsya pered prilagatel'nymi i narechiyami, chtoby skazat', chto chto-to bol'she, chem khorosho, neobkhodimo, vozmozhno i t. d.
    419 Utilisé avant les adjectifs et les adverbes pour indiquer que quelque chose est plus que bon, nécessaire, possible, etc. 419 Используется перед прилагательными и наречиями, чтобы указать, что что-то более чем хорошо, необходимо, возможно и т. Д. 419 Ispol'zuyetsya pered prilagatel'nymi i narechiyami, chtoby ukazat', chto chto-to boleye chem khorosho, neobkhodimo, vozmozhno i t. D.
420 (Utilisé avant les adjectifs et les adverbes) aussi, trop, excessif 420 (Употребляется перед прилагательными и наречиями) тоже чрезмерно 420 (Upotreblyayetsya pered prilagatel'nymi i narechiyami) tozhe chrezmerno
    421 (Utilisé avant les adjectifs et les adverbes) aussi, trop, excessif 421 (Употребляется перед прилагательными и наречиями) тоже чрезмерно 421 (Upotreblyayetsya pered prilagatel'nymi i narechiyami) tozhe chrezmerno
422 Il est bien trop jeune pour partir seul 422 Он слишком молод, чтобы идти самостоятельно 422 On slishkom molod, chtoby idti samostoyatel'no
    423 Il est trop jeune pour y aller seul. 423 Он слишком молод, чтобы идти один. 423 On slishkom molod, chtoby idti odin.
424 Il est trop jeune pour entrer seul 424 Он слишком молод, чтобы идти в одиночку 424 On slishkom molod, chtoby idti v odinochku
    425 Il est trop jeune pour entrer seul 425 Он слишком молод, чтобы идти в одиночку 425 On slishkom molod, chtoby idti v odinochku
426 c'est une trop grande aide pour moi 426 это слишком большая помощь для меня 426 eto slishkom bol'shaya pomoshch' dlya menya
    427 Cela m'a beaucoup aidé 427 Это мне очень помогло 427 Eto mne ochen' pomoglo
428 Cette aide est trop grande pour moi 428 Эта порция слишком велика для меня 428 Eta portsiya slishkom velika dlya menya
    429 Cette aide est trop grande pour moi 429 Эта помощь слишком велика для меня 429 Eta pomoshch' slishkom velika dlya menya
430 Celui-ci est trop, je ne peux pas le prendre 430 Это слишком много, я не могу это принять 430 Eto slishkom mnogo, ya ne mogu eto prinyat'
    431 Celui-ci est trop, je ne peux pas le prendre 431 Это слишком много, я не могу это принять 431 Eto slishkom mnogo, ya ne mogu eto prinyat'
432 Est-ce trop demander un peu de calme ? 432 Не слишком ли много просить о тишине? 432 Ne slishkom li mnogo prosit' o tishine?
    433 N'est-ce pas trop demander le silence ? 433 Разве не слишком много просить о тишине? 433 Razve ne slishkom mnogo prosit' o tishine?
434 S'il vous plaît, taisez-vous. Cette demande est-elle trop importante ? 434 Пожалуйста, помолчи. Это слишком много? 434 Pozhaluysta, pomolchi. Eto slishkom mnogo?
    435 S'il vous plaît, taisez-vous. Cette demande est-elle trop importante ? 435 Пожалуйста, помолчи. Это слишком много? 435 Pozhaluysta, pomolchi. Eto slishkom mnogo?
436 La robe était trop serrée pour moi 436 Платье было слишком тесным для меня 436 Plat'ye bylo slishkom tesnym dlya menya
    437 Cette robe est trop serrée pour moi 437 Это платье слишком обтягивает меня 437 Eto plat'ye slishkom obtyagivayet menya
438 Cette robe est trop fine pour moi. . 438 Это платье для меня слишком тонкое. . 438 Eto plat'ye dlya menya slishkom tonkoye. .
    439 Cette robe est trop fine pour moi 439 Это платье слишком тонкое для меня 439 Eto plat'ye slishkom tonkoye dlya menya
440 il est trop tard pour faire quoi que ce soit maintenant 440 уже слишком поздно что-либо делать с этим сейчас 440 uzhe slishkom pozdno chto-libo delat' s etim seychas
    441 Il est trop tard pour faire quoi que ce soit maintenant 441 Слишком поздно что-либо делать сейчас 441 Slishkom pozdno chto-libo delat' seychas
442 Il est trop tard pour faire des remèdes maintenant 442 Слишком поздно делать какие-либо средства. 442 Slishkom pozdno delat' kakiye-libo sredstva.
    443 Il est trop tard pour faire des remèdes maintenant 443 Слишком поздно делать какие-либо средства. 443 Slishkom pozdno delat' kakiye-libo sredstva.
444 Des accidents comme celui-ci arrivent trop (beaucoup trop) souvent 444 Подобные несчастные случаи случаются слишком (слишком) часто 444 Podobnyye neschastnyye sluchai sluchayutsya slishkom (slishkom) chasto
    445 Des accidents comme celui-ci arrivent souvent (trop) 445 Подобные аварии случаются часто (слишком много) 445 Podobnyye avarii sluchayutsya chasto (slishkom mnogo)
446 De tels accidents se produisent trop fréquemment 446 Такие несчастные случаи случаются слишком часто 446 Takiye neschastnyye sluchai sluchayutsya slishkom chasto
447 De tels accidents se produisent trop fréquemment 447 Такие несчастные случаи случаются слишком часто 447 Takiye neschastnyye sluchai sluchayutsya slishkom chasto
448 généralement placé à la fin d'une clause 448 обычно помещается в конце предложения 448 obychno pomeshchayetsya v kontse predlozheniya
    449 Généralement à la fin de la clause 449 Обычно в конце пункта 449 Obychno v kontse punkta
450 Généralement à la fin de la phrase 450 Обычно в конце предложения 450 Obychno v kontse predlozheniya
    451  Généralement à la fin de la phrase 451  Обычно в конце предложения 451  Obychno v kontse predlozheniya
452 aussi; aussi 452 также; также 452 takzhe; takzhe
    453 Aussi 453 Также 453 Takzhe
454 Aussi 454 Также 454 Takzhe
    455 Aussi 455 Также 455 Takzhe
456 Puis-je venir aussi? 456 Могу я тоже прийти? 456 Mogu ya tozhe priyti?
    457 Puis-je venir aussi? 457 Могу я тоже прийти? 457 Mogu ya tozhe priyti?
458 Puis-je venir aussi? 458 Могу я тоже прийти? 458 Mogu ya tozhe priyti?
    459 Puis-je venir aussi? 459 Могу я тоже прийти? 459 Mogu ya tozhe priyti?
460 Quand j'aurai fini de peindre la salle de bain, je ferai aussi la cuisine 460 Когда закончу красить ванную, займусь и кухней. 460 Kogda zakonchu krasit' vannuyu, zaymus' i kukhney.
    461 La salle de bain a été repeinte et la cuisine a besoin d'être repeinte. 461 В ванной покраска, а в кухне покраска. 461 V vannoy pokraska, a v kukhne pokraska.
462 Après avoir peint la salle de bain, je dois peindre la cuisine 462 После того, как я покрашу ванную, мне нужно покрасить кухню 462 Posle togo, kak ya pokrashu vannuyu, mne nuzhno pokrasit' kukhnyu
    463 Après avoir peint la salle de bain, je dois peindre la cuisine 463 После того, как я покрашу ванную, мне нужно покрасить кухню 463 Posle togo, kak ya pokrashu vannuyu, mne nuzhno pokrasit' kukhnyu
464 Ne pas manger 464 Не ешьте 464 Ne yesh'te
465 aussi 465 также 465 takzhe
466  voir également 466  смотрите также 466  smotrite takzhe
467 Moi aussi 467 я тоже 467 ya tozhe
468  utilisé pour commenter qc qui aggrave la situation 468  раньше комментировал что-то, что ухудшает ситуацию 468  ran'she kommentiroval chto-to, chto ukhudshayet situatsiyu
    469 Utilisé pour commenter quelque chose qui aggrave la situation 469 Комментирует то, что ухудшает ситуацию 469 Kommentiruyet to, chto ukhudshayet situatsiyu
470 (Commentez quelque chose qui aggrave la situation) Et aussi 470 (Прокомментируйте то, что ухудшает ситуацию) А также 470 (Prokommentiruyte to, chto ukhudshayet situatsiyu) A takzhe
    471 (Commenter quelque chose aggrave la situation) Et aussi 471 (Комментирование чего-либо ухудшает ситуацию) А также 471 (Kommentirovaniye chego-libo ukhudshayet situatsiyu) A takzhe
472 Elle s'est cassé la jambe la semaine dernière, et le jour de son anniversaire aussi 472 На прошлой неделе она сломала ногу, и в свой день рождения тоже 472 Na proshloy nedele ona slomala nogu, i v svoy den' rozhdeniya tozhe
    473 Elle s'est cassé la jambe la semaine dernière et aussi le jour de son anniversaire 473 Она сломала ногу на прошлой неделе, а также в свой день рождения 473 Ona slomala nogu na proshloy nedele, a takzhe v svoy den' rozhdeniya
474 Elle s'est cassé la jambe la semaine dernière, et c'était le jour de son anniversaire ! 474 На прошлой неделе она сломала ногу, и это было в день ее рождения! 474 Na proshloy nedele ona slomala nogu, i eto bylo v den' yeye rozhdeniya!
    475 Elle s'est cassé la jambe la semaine dernière, et c'était le jour de son anniversaire ! 475 На прошлой неделе она сломала ногу, и это было в день ее рождения! 475 Na proshloy nedele ona slomala nogu, i eto bylo v den' yeye rozhdeniya!
476  très 476  очень 476  ochen'
    477 Très 477 Очень 477 Ochen'
    478 Très 478 Очень 478 Ochen'
    479 Très 479 Очень 479 Ochen'
480 Je ne sais pas trop si c'est juste 480 Я не уверен, правильно ли это 480 YA ne uveren, pravil'no li eto
    481 Je ne sais pas si c'est correct. 481 Я не уверен, что это правильно. 481 YA ne uveren, chto eto pravil'no.