http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                 
  NEXT 1 Toner 1 tonā 1 トナー 1 となあ
  last 2 Toner 2 tonā 2 トナー 2 となあ              
1 ALLEMAND 3 un type d'encre utilisé dans les machines qui impriment ou photocopient 3 insatsu mataha kopī suru kikai de shiyō sareru inku no isshu 3 印刷 または コピー する 機械  使用 される インク  一種 3 いんさつ または コピー する きかい  しよう される インク  いっしゅ
2 ANGLAIS 4 Une encre pour les machines d'impression ou de copie 4 insatsuki mataha fukushakiyō inku 4 印刷機 または 複写機用 インク 4 いんさつき または ふくしゃきよう インク              
3 ARABE 5 Toner (utilisé par l'imprimante ou le copieur) 5 tonā ( purintā mataha kopīki de shiyō ) 5 トナー ( プリンター または コピー機  使用 ) 5 となあ ( プリンター または こぴいき  しよう )              
4 bengali 6 Toner (utilisé par l'imprimante ou le copieur) 6 tonā ( purintā mataha kopīki de shiyō ) 6 トナー ( プリンター または コピー機  使用 ) 6 となあ ( プリンター または こぴいき  しよう )              
5 CHINOIS 7 un liquide ou une crème utilisé pour rendre la peau de votre visage ferme et lisse 7 kao no hada o hikishimete nameraka ni suru tame ni shiyō sareru ekitai mataha kurīmu 7     引き締めて 滑らか  する ため  使用 される 液体 または クリーム 7 かお  はだ  ひきしめて なめらか  する ため  しよう される えきたい または クリーム              
6 ESPAGNOL 8 Un liquide ou une crème utilisé pour raffermir et lisser la peau du visage 8 kao no hada o hikishimete nameraka ni suru tame ni shiyō sareru ekitai mataha kurīmu 8     引き締めて 滑らか  する ため  使用 される 液体 または クリーム 8 かお  はだ  ひきしめて なめらか  する ため  しよう される えきたい または クリーム              
7 FRANCAIS 9 Crème pour la peau; tonique 9 sukin kurīmu ; tonā 9 スキン クリーム ; トナー 9 スキン クリーム ; となあ
8 hindi 10 Crème pour la peau; tonique 10 sukin kurīmu ; tonā 10 スキン クリーム ; トナー 10 スキン クリーム ; となあ              
9 JAPONAIS 11 unité de tonalité 11 tōn yunitto 11 トーン ユニット 11 トーン ユニット
10 punjabi 12 aussi 12 mata 12 また 12 また
11 POLONAIS 13 groupe de tonalités 13 tōn gurūpu 13 トーン グループ 13 トーン グループ
12 PORTUGAIS 14  phonétique 14 onseigaku 14 音声学 14 おんせいがく              
13 RUSSE 15 l'unité d'intonation de base dans une langue qui se compose d'une ou plusieurs syllabes avec un mouvement de hauteur complet 15 kanzenna picchi undō o tomonau tsu mataha fukusū no onsetsu de kōsei sareru gengo no intonēshon no kihon tani 15 完全な ピッチ 運動  伴う 1つ または 複数  音節  構成 される 言語  イントネーション  基本 単位 15 かんぜんな ピッチ うんどう  ともなう  または ふくすう  おんせつ  こうせい される げんご  イントネーション  きほん たに
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Une unité d'intonation de base dans une langue, qui se compose d'une ou plusieurs syllabes avec un mouvement de hauteur complet 16 gengo no intonēshon no kihon tani . kore wa , kanzenna picchi idō o tomonau tsu ijō no onsetsu de kōsei saremasu . 16 言語  イントネーション  基本 単位 。 これ  、 完全な ピッチ 移動  伴う 1つ 以上  音節  構成 されます 。 16 げんご  イントネーション  きほん たに 。 これ  、 かんぜんな ピッチ いどう  ともなう  いじょう  おんせつ  こうせい されます 。  
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Unité d'intonation (c'est-à-dire une ou plusieurs syllabes avec des changements de hauteur complets) 17 intonēshon yunitto ( tsumari , kanzenna picchi henkō o tomonau tsu ijō no onsetsu ) 17 イントネーション ユニット ( つまり 、 完全な ピッチ 変更  伴う 1つ 以上  音節 ) 17 イントネーション ユニット ( つまり 、 かんぜんな ピッチ へんこう  ともなう  いじょう  おんせつ )
    18 Unité d'intonation (c'est-à-dire une ou plusieurs syllabes avec des changements de hauteur complets) pinces 18 intonēshon yunitto ( tsumari , kanzenna picchi henkō o tomonau tsu ijō no onsetsu )​​tongu 18 イントネーション ユニット ( つまり 、 完全な ピッチ 変更  伴う 1つ 以上  音節 )​​ トング 18 イントネーション ユニット ( つまり 、 かんぜんな ピッチ へんこう  ともなう  いじょう  おんせつ )​​とんぐ            
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 serrer 19 kuranpu 19 クランプ 19 くらんぷ              
  http://niemowa.free.fr 20  un outil avec deux longues parties jointes à une extrémité, utilisé pour ramasser et tenir des objets 20 katahō no haji ga ketsugō sareta tsu no nagai buhin o sonaeta tsūru de , mono o mochiagete hoji suru tame ni shiyō saremasu 20 片方    結合 された 2つ  長い 部品  備えた ツール  、   持ち上げて 保持 する ため  使用 されます 20 かたほう  はじ  けつごう された   ながい ぶひん  そなえた ツール  、 もの  もちあげて ほじ  ため  しよう されます              
    21 Un outil avec deux longues pièces reliées à une extrémité, utilisé pour ramasser et réparer des objets 21 katahō no haji ni tsu no nagai buhin ga setsuzoku sareta tsūru de , mono o hiroiagete kotei suru tame ni shiyō saremasu 21 片方    2つ  長い 部品  接続 された ツール  、   拾い上げて 固定 する ため  使用 されます 21 かたほう  はじ    ながい ぶひん  せつぞく された ツール  、 もの  ひろいあげて こてい する ため  しよう されます      
    22 Cisailles ; pinces ; pinces ; pinces à flacons 22 kurippinguhasami ; kuranpu ; penchi ; furasukotongu 22 クリッピングハサミ ; クランプ ; ペンチ ; フラスコトング 22 くりっぴんぐはさみ ; くらんぷ ; ペンチ ; ふらすことんぐ
    23  Cisailles ; pinces ; pinces ; pinces à flacons 23 kurippinguhasami ; kuranpu ; penchi ; furasukotongu 23 クリッピングハサミ ; クランプ ; ペンチ ; フラスコトング 23 くりっぴんぐはさみ ; くらんぷ ; ペンチ ; ふらすことんぐ              
    24 argent 24 gin 24 24 ぎん              
    25 Abandonner 25 hōki suru 25 放棄 する 25 ほうき する              
    26 une paire de pinces 26 tongu no pea 26 トング の ペア 26 とんぐ  ペア
    27 Une paire de pinces 27 penchi no pea 27 ペンチ  ペア 27 ペンチ  ペア              
    28 Une paire de cisailles à pince 28 kurippu shā no pea 28 クリップ シャー  ペア 28 クリップ シャー  ペア
    29  Une paire de cisailles à pince 29 kurippu shā no pea 29 クリップ シャー  ペア 29 クリップ シャー  ペア              
    30 Photo 30 shashin 30 写真 30 しゃしん
    31 Cuisine 31 kicchin 31 キッチン 31 キッチン              
    32 Laboratoire 32 rabo 32 ラボ 32 ラボ              
    33 Ciseaux 33 hasami 33 はさみ 33 はさみ
    34  Aussi 34 mata 34 また 34 また              
    35 fer à friser 35 kāringutongu 35 カーリングトング 35 かありんぐとんぐ
    36 Fer à friser 36 kāringutongu 36 カーリングトング 36 かありんぐとんぐ              
    37 fer à friser 37 hea airon 37 ヘア アイロン 37 ヘア アイロン
    38 Fer à friser 38 hea airon 38 ヘア アイロン 38 ヘア アイロン              
    39  un outil qui est chauffé et utilisé pour friser les cheveux 39 kanetsu shite kami o kāru saseru tame ni shiyō suru tsūru 39 加熱 して   カール させる ため  使用 する ツール 39 かねつ して かみ  カール させる ため  しよう する ツール
    40 Un outil pour chauffer et friser les cheveux 40 kami o kanetsu shite kāru saseru tame no tsūru 40   加熱 して カール させる ため  ツール 40 かみ  かねつ して カール させる ため  ツール              
    41 Pince à friser ; pince à friser 41 kāringutongu ; kāringutongu 41 カーリングトング ; カーリングトング 41 かありんぐとんぐ ; かありんぐとんぐ              
    42 Pince à friser ; pince à friser 42 kāringutongu ; kāringutongu 42 カーリングトング ; カーリングトング 42 かありんぐとんぐ ; かありんぐとんぐ              
    43 voir 43 miru 43 見る 43 みる              
    44 marteau 44 hanmā 44 ハンマー 44 ハンマー
    45  langue 45 shita 45 45 した              
    46 Langue 46 shita 46 46 した              
    47 la partie molle de la bouche qui se déplace, utilisée pour goûter, avaler, parler, etc. 47 kuchi no naka de ugokimawaru yawarakai bubun de , ajimi , enka , kaiwa nado ni shiyō saremasu . 47     動き回る 柔らかい 部分  、 味見 、 嚥下 、 会話 など  使用 されます 。 47 くち  なか  うごきまわる やわらかい ぶぶん  、 あじみ 、 えんか 、 かいわ など  しよう されます 。              
    48 La partie molle en mouvement de la bouche, utilisée pour goûter, avaler, parler, etc. 48 kuchi no naka de ugoku yawarakai bubun de , ajimi , enka , kaiwa nado ni shiyō saremasu . 48     動く 柔らかい 部分  、 味見 、 嚥下 、 会話 など  使用 されます 。 48 くち  なか  うごく やわらかい ぶぶん  、 あじみ 、 えんか 、 かいわ など  しよう されます 。              
    49 Langue 49 shita 49 49 した              
    50 Langue 50 shita 50 50 した              
    51 Il fit claquer sa langue pour attirer leur attention. 51 kare wa karera no chūi o hiku tame ni kare no shita o kurikku shita . 51   彼ら  注意  引く ため      クリック した 。 51 かれ  かれら  ちゅうい  ひく ため  かれ  した  クリック した 。              
    52 Il a giflé sa langue pour attirer leur attention 52 kare wa karera no chūi o hiku tame ni shita o tataita 52   彼ら  注意  引く ため    叩いた 52 かれ  かれら  ちゅうい  ひく ため  した  たたいた              
    53 Il gifla ses lèvres pour attirer leur attention 53 kare wa karera no chūi o hiku tame ni kuchibiru o tataita 53   彼ら  注意  引く ため    叩いた 53 かれ  かれら  ちゅうい  ひく ため  くちびる  たたいた              
    54 Il gifla ses lèvres pour attirer leur attention 54 kare wa karera no chūi o hiku tame ni kuchibiru o tataita 54   彼ら  注意  引く ため    叩いた 54 かれ  かれら  ちゅうい  ひく ため  くちびる  たたいた              
    55 Elle a passé sa langue sur ses lèvres 55 kanojo wa kuchibiru ni shita o kaketa 55 彼女      かけた 55 かのじょ  くちびる  した  かけた              
    56 Elle lécha ses lèvres avec sa langue. 56 kanojo wa shita de kuchibiru o nameta . 56 彼女      なめた 。 56 かのじょ  した  くちびる  なめた 。              
    57 Elle met sa langue sur ses lèvres 57 kanojo wa kanojo no kuchibiru ni kanojo no shita o okimasu 57 彼女  彼女    彼女    置きます 57 かのじょ  かのじょ  くちびる  かのじょ  した  おきます
    58 Elle met sa langue sur ses lèvres 58 kanojo wa kanojo no kuchibiru ni kanojo no shita o okimasu 58 彼女  彼女    彼女    置きます 58 かのじょ  かのじょ  くちびる  かのじょ  した  おきます              
    59 c'est très impoli de tirer la langue aux gens 59 hito ni shita o dasu no wa totemo shitsureidesu 59     出す   とても 失礼です 59 ひと  した  だす   とても しつれいです
    60 C'est impoli de tirer la langue 60 shita o dasu no wa shitsureidesu 60   出す   失礼です 60 した  だす   しつれいです              
    61 Il est très impoli de tirer la langue aux autres 61 tanin ni shita o dasu no wa totemo shitsureidesu 61 他人    出す   とても 失礼です 61 たにん  した  だす   とても しつれいです
    62 Il est très impoli de tirer la langue aux autres 62 tanin ni shita o dasu no wa totemo shitsureidesu 62 他人    出す   とても 失礼です 62 たにん  した  だす   とても しつれいです              
    63 Sud 63 minami 63 63 みなみ              
    64 Préparer 64 junbi 64 準備 64 じゅんび              
    65 Photo 65 shashin 65 写真 65 しゃしん
    66 Corps 66 karada 66 66 からだ
    67 la langue de certains animaux, cuite et mangée 67 ikutsu ka no dōbutsu no shita , chōri shite tabeta 67 いくつ   動物   、 調理 して 食べた 67 いくつ   どうぶつ  した 、 ちょうり して たべた
    68 Quelques langues animales, cuites et mangées 68 ikutsu ka no dōbutsu no shita , chōri shite tabeta 68 いくつ   動物   、 調理 して 食べた 68 いくつ   どうぶつ  した 、 ちょうり して たべた              
    69 Embouchure 69 mausu pīsu 69 マウス ピース 69 マウス ピース
    70  Embouchure 70 mausu pīsu 70 マウス ピース 70 マウス ピース              
    71 une tranche de langue de bœuf 71 gyū tan no suraisu 71  タン  スライス 71 ぎゅう タン  スライス
    72 Un morceau de langue de boeuf 72 gyū tan no kirehashi 72  タン  切れ端 72 ぎゅう タン  きれはし              
    73 Une tranche de bouche de boeuf 73 gyūniku no kuchi no suraisu 73 牛肉    スライス 73 ぎゅうにく  くち  スライス
    74  Une tranche de bouche de boeuf 74 gyūniku no kuchi no suraisu 74 牛肉    スライス 74 ぎゅうにく  くち  スライス              
    75  formel 75 chō yasushi 75   75 ちょう やすし              
    76 une langue 76 gengo 76 言語 76 げんご
    77 Langue 77 gengo 77 言語 77 げんご              
    78 aucune des tribus ne parle la même langue 78 dono buzoku mo onaji shita o hanashimasen 78 どの 部族  同じ   話しません 78 どの ぶぞく  おなじ した  はなしません
    79 Aucune tribu ne parle la même langue 79 onaji gengo o hanasu buzoku wa inai 79 同じ 言語  話す 部族  いない 79 おなじ げんご  はなす ぶぞく  いない              
    80 Les langues parlées par ces tribus ne sont pas les mêmes 80 korera no buzoku ga hanasu gengo wa onajide wa arimasen 80 これら  部族  話す 言語  同じで  ありません 80 これら  ぶぞく  はなす げんご  おなじで  ありません              
    81 Les langues parlées par ces tribus ne sont pas les mêmes 81 korera no buzoku ga hanasu gengo wa onajide wa arimasen 81 これら  部族  話す 言語  同じで  ありません 81 これら  ぶぞく  はなす げんご  おなじで  ありません              
    82 82 Ge 82 Ge 82              
    83 Endroit 83 basho 83 場所 83 ばしょ              
    84 J'ai essayé de lui parler dans sa langue maternelle 84 watashi wa kanojo no bokokugo de kanojo ni hanashikaketemimashita 84   彼女  母国語  彼女  話しかけてみました 84 わたし  かのじょ  ぼこくご  かのじょ  はなしかけてみました              
    85 J'ai essayé de lui parler dans sa langue maternelle. 85 watashi wa kanojo ni bokokugo de hanasō to shimashita . 85   彼女  母国語  話そう  しました 。 85 わたし  かのじょ  ぼこくご  はなそう  しました 。              
    86 J'ai essayé de lui parler dans sa langue maternelle 86 watashi wa kanojo no bokokugo de kanojo to hanasō to shimashita 86   彼女  母国語  彼女  話そう  しました 86 わたし  かのじょ  ぼこくご  かのじょ  はなそう  しました
    87 J'ai essayé de lui parler dans sa langue maternelle 87 watashi wa kanojo no bokokugo de kanojo to hanasō to shimashita 87   彼女  母国語  彼女  話そう  しました 87 わたし  かのじょ  ぼこくご  かのじょ  はなそう  しました              
    88 Qin 88 hata 88 88 はた              
    89 voir également 89 mo sanshō shitekudasai 89  参照 してください 89  さんしょう してください              
    90 langue maternelle 90 bokokugo 90 母国語 90 ぼこくご
    91 Langue maternelle 91 bokokugo 91 母国語 91 ぼこくご              
    92 une façon particulière de parler 92 tokutei no hanashikata 92 特定  話し方 92 とくてい  はなしかた              
    93 Une façon particulière de parler 93 tokubetsuna hanashikata 93 特別な 話し方 93 とくべつな はなしかた              
    94 Façon de parler 94 hanashikata 94 話し方 94 はなしかた
    95 Façon de parler 95 hanashikata 95 話し方 95 はなしかた              
    96 Il a une langue acérée. 96 kare wa surudoi shita o motteimasu . 96   鋭い   持っています 。 96 かれ  するどい した  もっています 。              
    97 Sa langue est très pointue 97 kare no shita wa totemo surudoi 97     とても 鋭い 97 かれ  した  とても するどい              
    98 Il parle amèrement 98 kare wa hageshiku hanashimasu 98   激しく 話します 98 かれ  はげしく はなします              
    99 Il parle amèrement 99 kare wa hageshiku hanashimasu 99   激しく 話します 99 かれ  はげしく はなします              
    100 Je te remercie de garder une langue civile dans ta tête (parle poliment) 100 atama no naka de shimin no shita o tamotsu  ni kansha shimasu ( teinei ni hanashimasu ) 100     市民    保つ よう  感謝 します ( 丁寧  話します ) 100 あたま  なか  しみん  した  たもつ よう  かんしゃ します ( ていねい  はなします )
    101 Je vous remercierai de garder un langage civilisé dans votre tête (parle poliment) 101 bunmei ka sareta kotoba o atama ni iretekurete arigatō ( teinei ni hanasu ) 101 文明  された 言葉    入れてくれて ありがとう ( 丁寧  話す ) 101 ぶんめい  された ことば  あたま  いれてくれて ありがとう ( ていねい  はなす )              
    102 Merci de parler poliment 102 teinei ni hanashitekudasai 102 丁寧  話してください 102 ていねい  はなしてください              
    103 Merci de parler poliment 103 teinei ni hanashitekudasai 103 丁寧  話してください 103 ていねい  はなしてください              
    104 voir également 104 mo sanshō shitekudasai 104  参照 してください 104  さんしょう してください              
    105 langue d'argent 105 yūbenna 105 雄弁な 105 ゆうべんな              
    106 langue 106 shita o dasu 106   出す 106 した  だす              
    107 dans les adjectifs 107 keiyōshi de 107 形容詞 で 107 けいようし 
    108  Former des adjectifs 108 keiyōshi no keisei 108 形容詞  形成 108 けいようし  けいせい              
    109 parler de la manière mentionnée 109 genkyū sareta hōhō de hanasu 109 言及 された 方法  話す 109 げんきゅう された ほうほう  はなす
    110 Parlez de la manière ci-dessus 110 jōki no  ni hanasu 110 上記  よう  話す 110 じょうき  よう  はなす              
    111 Il y a une façon de parler 111 hanashikata ga arimasu 111 話し方  あります 111 はなしかた  あります              
    112 Il y a une façon de parler 112 hanashikata ga arimasu 112 話し方  あります 112 はなしかた  あります              
    113 à la langue acérée 113 surudoi shita 113 鋭い  113 するどい した
    114 Tranchant 114 shāpu 114 シャープ 114 シャープ              
    115 Acrimonieux 115 shinratsuna 115 辛辣な 115 しんらつな              
    116 Acrimonieux 116 shinratsuna 116 辛辣な 116 しんらつな              
    117 un long morceau de cuir étroit sous les lacets d'une chaussure 117 kutsu no himo no shita ni aru hosonagai kawahen 117   ひも    ある 細長い 革片 117 くつ  ひも  した  ある ほそながい かわへん
    118 Un long morceau de cuir étroit sous le lacet 118 kutsu himo no moto no hosonagai kawahen 118      細長い 革片 118 くつ ひも  もと  ほそながい かわへん              
    119 Langue 119 shita 119 119 した
    120 Langue 120 shita 120 120 した              
    121 photo 121 shashin 121 写真 121 しゃしん
    122 chaussure 122 kutsu 122 122 くつ
    123  ~ (de qc) (littéraire) quelque chose de long et étroit et en forme de langue 123 〜 ( sth no ) ( bungaku ) nagakute semakute shita no yōna katachi o shita mono 123 〜 ( sth  ) ( 文学 ) 長くて 狭くて   ような   した もの 123 〜 ( sth  ) ( ぶんがく ) ながくて せまくて した  ような かたち  した もの              
    124 ~ (Quelque chose) (littérature) quelque chose de long et étroit, en forme de langue 124 〜 ( nani ka ) ( bungaku ) shita no yōna katachi o shita hosonagai mono 124 〜 (   ) ( 文学 )   ような   した 細長い もの 124 〜 ( なに  ) ( ぶんがく ) した  ような かたち  した ほそながい もの              
    125 Langue 125 shita 125 125 した              
    126 Langue 126 shita 126 126 した              
    127 une langue de feu 127 honō no shita 127    127 ほのう  した
    128 Langue de feu 128 hi no shita 128    128   した              
    129  Langue de feu 129 hi no shita 129    129   した              
    130 faire tourner la langue/faire le tour de qc 130 shita o mawasu / maruku suru 130   回す / 丸く する 130 した  まわす / まるく する              
    131 Faites votre langue autour/rond... 131 shita o guruguru mawasu ... 131   ぐるぐる 回す ... 131 した  ぐるぐる まわす 。。。              
    132  prononcer correctement un mot difficile 132 muzukashī tango o tadashiku hatsuon suru 132 難しい 単語  正しく 発音 する 132 むずかしい たんご  ただしく はつおん する              
    133 Prononcez correctement un mot difficile 133 muzukashī tango o tadashiku hatsuon shitekudasai 133 難しい 単語  正しく 発音 してください 133 むずかしい たんご  ただしく はつおん してください              
    134 Prononcer correctement (mots difficiles) 134 ( muzukashī tango ) o tadashiku hatsuon suru tame ni 134 ( 難しい 単語 )  正しく 発音 する ため  134 ( むずかしい たんご )  ただしく はつおん する ため 
    135 Prononcer correctement (mots difficiles) 135 ( muzukashī tango ) o tadashiku hatsuon suru tame ni 135 ( 難しい 単語 )  正しく 発音 する ため  135 ( むずかしい たんご )  ただしく はつおん する ため               
    136 tais-toi/paix 136 anata no shita / heiwa o hoji shimasu 136 あなた   / 平和  保持 します 136 あなた  した / へいわ  ほじ します              
    137 Gardez le silence/calme 137 chinmoku / ochitsuite 137 沈黙 / 落ち着いて 137 ちんもく / おちついて              
    138 démodé 138 kofūna 138 古風な 138 こふうな
    139  ne rien dire alors que vous voudriez donner votre avis 139 iken o nobetainoni nani mo iwanai 139 意見  述べたいのに   言わない 139 いけん  のべたいのに なに  いわない
    140 Bien que vous vouliez exprimer votre opinion, mais ne dites rien 140 anata wa jibun no iken o hyōmei shitaiga nani mo iwanai 140 あなた  自分  意見  表明 したいが   言わない 140 あなた  じぶん  いけん  ひょうめい したいが なに  いわない              
    141 Retiens-toi pour ne pas dire ; tais-toi 141 iwanaidekudasai ; damattekudasai 141 言わないでください ; 黙ってください 141 いわないでください ; だまってください              
    142 Retiens-toi pour ne pas dire ; tais-toi 142 iwanaidekudasai ; damattekudasai 142 言わないでください ; 黙ってください 142 いわないでください ; だまってください
    143 rouler/glisser/trébucher sur la langue 143 shita o korogasu / suberaseru / torippu suru 143   転がす / 滑らせる / トリップ する 143 した  ころがす / すべらせる / とりっぷ する              
    144 Rouler/glisser/trébucher sur la langue 144 shita o korogasu / suberaseru / torippu suru 144   転がす / 滑らせる / トリップ する 144 した  ころがす / すべらせる / とりっぷ する              
    145  être facile à dire ou à prononcer 145 ī yasuku hatsuon shi yasui 145 言い やすく 発音  やすい 145 いい やすく はつおん  やすい
    146 Facile à parler ou à prononcer 146 hanashi tari hatsuon shi tari shi yasui 146 話し たり 発音  たり  やすい 146 はなし たり はつおん  たり  やすい              
    147 Facile à parler (ou à prononcer); en douceur 147 hanashi yasui ( mataha hatsuon shi yasui ); sumūzu ni 147 話し やすい ( または 発音  やすい ); スムーズ  147 はなし やすい ( または はつおん  やすい ); スムーズ               
    148 Facile à parler (ou à prononcer); en douceur 148 hanashi yasui ( mataha hatsuon shi yasui ); sumūzu ni 148 話し やすい ( または 発音  やすい ); スムーズ  148 はなし やすい ( または はつおん  やすい ); スムーズ               
    149 ce n'est pas un nom qui sort de la langue, n'est-ce pas ? 149 sore wa seikaku ni shita kara hazureru namae de wa arimasenne ? 149 それ  正確   から 外れる 名前   ありませんね ? 149 それ  せいかく  した から はずれる なまえ   ありませんね ?              
    150 Ce n'est pas un nom qui sort complètement de la langue, n'est-ce pas ? 150 kore wa kanzen ni kuchi kara deta namae de wa arimasenne . 150 これ  完全   から 出た 名前   ありませんね 。 150 これ  かんぜん  くち から でた なまえ   ありませんね 。              
    151 Le nom est maladroit, n'est-ce pas ? 151 namae ga gikochinaidesune . 151 名前  ぎこちないですね 。 151 なまえ  ぎこちないですね 。
    152 Le nom est maladroit, n'est-ce pas ? 152 namae ga gikochinaidesune . 152 名前  ぎこちないですね 。 152 なまえ  ぎこちないですね 。              
    153 comté 153 gun 153 153 ぐん              
    154  faire marcher les langues 154 shita o furu 154   振る 154 した  ふる
    155 Définir le balancement de la langue 155 tan suingu o settei suru 155 タン スイング  設定 する 155 タン スイング  せってい する              
    156 informel 156 hikōshiki 156 非公式 156 ひこうしき
    157  amener les gens à commencer à parler des affaires privées de qn 157 hitobito ni sb no shiji nitsuite hanashihajimesaseru tame ni 157 人々  sb  私事 について 話し始めさせる ため  157 ひとびと  sb  しじ について はなしはじめさせる ため 
    158 Faire que les gens commencent à parler des affaires privées de quelqu'un 158 hitobito ni dare ka no shiji nitsuite hanashihajimesaseru 158 人々     私事 について 話し始めさせる 158 ひとびと  だれ   しじ について はなしはじめさせる              
    159 Provoquer beaucoup de vent et de pluie dans la ville; 159 machi ni takusan no kaze to ame o hikiokoshimasu . 159   たくさん      引き起こします 。 159 まち  たくさん  かぜ  あめ  ひきおこします 。              
    160  Provoquer beaucoup de vent et de pluie dans la ville; 160 machi ni takusan no kaze to ame o hikiokoshimasu . 160   たくさん      引き起こします 。 160 まち  たくさん  かぜ  あめ  ひきおこします 。              
    161 avec ta langue dans ta joue 161 shita o  ni atete 161     当てて 161 した  ほう  あてて              
    162 Utilisez votre langue sur vos joues 162  ni shita o tsukau 162     使う 162 ほう  した  つかう              
    163  avec la langue dans la joue 163  ni shita o dasu 163     出す 163 ほう  した  だす              
    164 Le bout de la langue contre la joue 164  nitaisuru shita no saki 164  に対する    164 ほう にたいする した  さき              
    165  si tu dis qc avec ta langue dans ta joue, tu n'es pas sérieux et tu le penses comme une blague 165 anata ga anata no  ni anata no shita de sth o iunaraba , anata wa shinkende hanaku , sore o jōdan toshite imi shimasu 165 あなた  あなた    あなた    sth  言うならば 、 あなた  真剣で はなく 、 それ  冗談 として 意味 します 165 あなた  あなた  ほう  あなた  した  sth  いうならば 、 あなた  しんけんで はなく 、 それ  ょうだん として いみ します              
    166 Si vous utilisez votre langue pour dire quelque chose sur votre joue, vous n'êtes pas sérieux, mais plaisante 166 shita o tsukatte  ni nani ka o iuto , majimede hanaku jōdan o īmasu 166   使って      言うと 、 真面目で はなく 冗談  言います 166 した  つかって ほう  なに   いうと 、 まじめで はなく じょうだん  いいます              
    167 Parlez-en ; à moitié en plaisantant 167 sore nitsuite hanashitekudasai ; hanbun jōdan mekashite 167 それ について 話してください ; 半分 冗談 めかして 167 それ について はなしてください ; はんぶん じょうだん めかして
    168 Parlez-en ; à moitié en plaisantant 168 sore nitsuite hanashitekudasai ; hanbun jōdan mekashite 168 それ について 話してください ; 半分 冗談 めかして 168 それ について はなしてください ; はんぶん じょうだん めかして              
    169 déjà 169 sudeni 169 すでに 169 すでに              
    170 Suite 170 motto 170 もっと 170 もっと              
    171 mordre 171 hitokuchi 171 一口 171 ひとくち
    172 trouve 172 sagasu 172 探す 172 さがす              
    173 perdre 173 ushinau 173 失う 173 うしなう              
    174 desserrer 174 yurumu 174 緩む 174 ゆるむ
    175 glisser 175 surippu 175 スリップ 175 スリップ              
    176 Astuce 176 hinto 176 ヒント 176 ヒント
    177 Regardez 177 miru 177 見る 177 みる              
    178 arrêter le flux d'air dans un instrument à vent avec votre langue afin de prendre une note 178 oto o dasu tame ni shita de kangakki e no kūki no nagare o tomeru 178   出す ため    管楽器   空気  流れ  止める 178 おと  だす ため  した  かんがっき   くうき  ながれ  とめる              
    179 Utilisez votre langue pour empêcher l'air de pénétrer dans l'instrument à vent afin que vous puissiez prendre des notes 179 shita o tsukatte kūki ga kangakki ni nagarekomu no o fusegi , memo o toru koto ga dekimasu 179   使って 空気  管楽器  流れ込む   防ぎ 、 メモ  とる こと  できます 179 した  つかって くうき  かんがっき  ながれこむ   ふせぎ 、 メモ  とる こと  できます              
    180 (Instrument à vent) 180 ( kangakki ) 180 ( 管楽器 ) 180 ( かんがっき )
    181 (Instrument à vent) 181 ( kangakki ) 181 ( 管楽器 ) 181 ( かんがっき )              
    182 lécher qc avec la langue 182 shita de sth o nameru 182   sth  なめる 182 した  sth  なめる
    183 Lécher avec la langue... 183 shita de nameru ... 183   なめる ... 183 した  なめる 。。。              
    184 lécher 184 nameru 184 なめる 184 なめる              
    185 ajouter 185 tsuika 185 追加 185 ついか              
    186 rainure et languette 186 shita to mizo 186    186 した  みぞ              
    187 Rainure et languette 187 shita to mizo 187    187 した  みぞ              
    188 planches de bois qui ont une longue coupe le long d'un bord et une longue arête le long de l'autre, qui sont utilisées pour les relier ensemble 188 katahō no haji ni nagai kirikomi ga ari , mō ippō no haji ni nagai one ga ari , sorera o setsuzoku suru tame ni shi sareru ki no ita 188 片方    長い 切り込み  あり 、 もう 一方    長い 尾根  あり 、 それら  接続 する ため  使用 される    188 かたほう  はじ  ながい きりこみ  あり 、 もう いっぽう  はじ  ながい おね  あり 、 それら  せつぞく する ため  しよう される   いた
    189 Planches en bois avec de longues coupes d'un côté et de longues arêtes de l'autre côté pour les relier ensemble 189 katagawa ni nagai kirikomi ga ari , hantaigawa ni nagai one ga ari , sorera o setsuzoku suru ki no ita 189 片側  長い 切り込み  あり 、 反対側  長い 尾根  あり 、 それら  接続 する    189 かたがわ  ながい きりこみ  あり 、 はんたいがわ  ながい おね  あり 、 それら  せつぞく する   いた            
    190 Plaque de joint à rainure et languette 190 shita to mizo no jointo purēto 190     ジョイント プレート 190 した  みぞ  ジョイント プレート
    191 Plaque de joint à rainure et languette 191 shita to mizo no jointo purēto 191     ジョイント プレート 191 した  みぞ  ジョイント プレート              
    192 abaisse-langue 192 shita 圧子 192 舌 圧子 192 した 圧子              
    193 Abaisse-langue 193 shita 圧子 193 舌 圧子 193 した 圧子
    194 Spatule 194 hera 194 へら 194 へら              
    195 spatule 195 hera 195 へら 195 へら
    196 ironique 196 hoppeta shita 196 ほっぺた  196 ほっぺた した
    197 à moitié plaisantant 197 hanbun jōdan 197 半分 冗談 197 はんぶん じょうだん              
    198  pas prévu sérieusement ; fait ou dit comme une blague 198 shinken ni ito sareteinai ; jōdan toshite okonawareta , mata wa iwareta 198 真剣  意図 されていない ; 冗談 として 行われた 、 また  言われた 198 しんけん  いと されていない ; じょうだん として おこなわれた 、 また  いわれた
    199 Aucune intention d'être sérieux ; de faire ou de dire une blague 199 majimena tsumori wa arimasen . jōdan o it tari , it tari suru tsumori wa arimasen . 199 真面目な つもり  ありません 。 冗談  言っ たり 、 言っ たり する つもり  ありません 。 199 まじめな つもり  ありません 。 じょうだん  いっ たり 、 いっ たり する つもり  ありません 。              
    200 Pas sincère ; décontracté ; plaisantant 200 fuseijitsu ; kajuaru ; jōdan 200 不誠実 ; カジュアル ; 冗談 200 ふせいじつ ; カジュアル ; じょうだん
    201 Pas sincère ; décontracté ; plaisantant 201 fuseijitsu ; kajuaru ; jōdan 201 不誠実 ; カジュアル ; 冗談 201 ふせいじつ ; カジュアル ; じょうだん              
    202 une remarque ironique 202 honobono to shita hatsugen 202 ほのぼの  した 発言 202 ほのぼの  した はつげん
    203 Commentaires semi-plaisants 203 han jōdan no komento 203  冗談  コメント 203 はん じょうだん  コメント              
    204 ironique 204 hoppeta shita 204 ほっぺた  204 ほっぺた した
    205 L'offre a été faite presque ironiquement 205 mōshide wa hotondo jōdan mekashite okonawareta 205 申し出  ほとんど 冗談 めかして 行われた 205 もうしで  ほとんど じょうだん めかして おこなわれた
    206 Cette proposition est presque une demi-blague 206 kono teian wa hobo hanbun no jōdandesu 206 この 提案  ほぼ 半分  冗談です 206 この ていあん  ほぼ はんぶん  じょうだんです              
    207 La proposition n'est presque qu'un discours 207 teian wa hotondo hanashidesu 207 提案  ほとんど 話です 207 ていあん  ほとんど はなしです
    208 La proposition n'est presque qu'un discours 208 teian wa hotondo hanashidesu 208 提案  ほとんど 話です 208 ていあん  ほとんど はなしです              
    209 la langue attachée 209 shita bakura 209  縛ら 209 した ばくら
    210 Langue nouée 210 musubareta shita 210 結ばれた  210 むすばれた した              
    211  incapable de parler parce que vous êtes timide ou nerveux 211 hazukashigariya ya kinchō shiteirunode hanasenai 211 恥ずかしがり屋  緊張 しているので 話せない 211 はずかしがりや  きんちょう しているので はなせない
    212 Incapable de parler en raison de la timidité ou de la nervosité 212 hazukashigari ya kinchō no tame ni hanasu koto ga dekinai 212 恥ずかしがり  緊張  ため  話す こと  できない 212 はずかしがり  きんちょう  ため  はなす こと  できない              
    213 (À cause de la timidité ou de la nervosité) sans voix, sans voix 213 ( uchiki ya kinchō no tame ) mugon , mugon 213 ( 内気  緊張  ため ) 無言 、 無言 213 ( うちき  きんちょう  ため ) むごん 、 むごん
    214 (À cause de la timidité ou de la nervosité) Bâillonnement, sans voix 214 ( hazukashigari ya kinchō no tame ) hakike , mugon 214 ( 恥ずかしがり  緊張  ため ) 吐き気 、 無言 214 ( はずかしがり  きんちょう  ため ) はきけ 、 むごん              
    215 nom de famille 215 sei 215 215 せい              
    216 Nom 216 namae 216 名前 216 なまえ              
    217 virelangue 217 hayakuchi kotoba 217 早口 言葉 217 はやくち ことば
    218 Phrase difficile à prononcer 218 hayakuchi kotoba 218 早口 言葉 218 はやくち ことば              
    219  un mot ou une phrase difficile à prononcer rapidement ou correctement, comme Elle vend des coquillages au bord de la mer 219 kanojo wa kaigan de kaigara o hanbai shiteiru nado , subayaku seikaku ni iu no ga muzukashī tango ya furēzu 219 彼女  海岸  貝殻  販売 している など 、 すばやく 正確  言う   難しい 単語  フレーズ 219 かのじょ  かいがん  かいがら  はんばい している など 、 すばやく せいかく  いう   むずかしい たんご  フレーズ
    220 Un mot ou une phrase difficile à prononcer rapidement ou correctement, par exemple, elle vend des coquillages sur la plage 220 subayaku seikaku ni iu no ga muzukashī tango ya furēzu , tatoeba , kanojo wa bīchi de kaigara o utteimasu 220 すばやく 正確  言う   難しい 単語  フレーズ 、 たとえば 、 彼女  ビーチ  貝殻  売っています 220 すばやく せいかく  いう   むずかしい たんご  フレーズ 、 たとえば 、 かのじょ  ビーチ  かいがら  うっています        
    221 Phrase difficile à prononcer 221 hayakuchi kotoba 221 早口 言葉 221 はやくち ことば              
    222 Tonique 222 tonikku 222 トニック 222 とにっく
    223 Tonique 223 tonikku 223 トニック 223 とにっく              
    224 Aussi 224 mata 224 また 224 また
    225 L'eau tonique 225 tonikkuwōtā 225 トニックウォーター 225 とにっくをうたあ              
    226 L'eau tonique 226 tonikkuwōtā 226 トニックウォーター 226 とにっくをうたあ              
    227 Une boisson gazeuse claire 227 tōmeina tansan inryō 227 透明な 炭酸 飲料 227 とうめいな たんさん いんりょう              
    228 Un verre de soda clair 228 tōmeina sōda no garasu 228 透明な ソーダ  ガラス 228 とうめいな ソーダ  ガラス              
    229 Avec des bulles dedans 229 awa ga haitteiru 229   入っている 229 あわ  はいっている
    230 Des bulles à l'intérieur 230 naka no awa 230    230 なか  あわ              
    231 Avec un goût légèrement amer, qui est souvent mélangé avec une boisson alcoolisée forte 231 sukoshi nigami ga ari , tsuyoi arukōru inryō to yoku mazarimasu 231 少し 苦味  あり 、 強い アルコール 飲料  よく 混ざります 231 すこし にがみ  あり 、 つよい アルコール いんりょう  よく まざります              
    232 Légèrement amer, souvent mélangé avec des spiritueux 232 sukoshi nigai , shibashiba supirittsu to mazariau 232 少し 苦い 、 しばしば スピリッツ  混ざり合う 232 すこし にがい 、 しばしば すぴりっつ  まざりあう              
    233 Eau tonique, eau tonique (sorte de boisson pétillante au goût légèrement amer, souvent ajoutée à un alcool fort) 233 tonikkuwōtā , tonikkuwōtā ( yaya nigami no aru supāku ringu inryō no isshu de , katai o sake ni yoku kuwaeraremasu ) 233 トニックウォーター 、 トニックウォーター ( やや 苦味  ある スパーク リング 飲料  一種  、 硬い    よく 加えられます ) 233 とにっくをうたあ 、 とにっくをうたあ ( やや にがみ  ある スパーク リング いんりょう  いっしゅ  、 かたい お さけ  よく くわえられます )              
    234 Eau tonique et eau tonique 234 tonikkuwōtā to tonikkuwōtā 234 トニックウォーター  トニックウォーター 234 とにっくをうたあ  とにっくをうたあ              
    235 Chèque 235 chekku 235 チェック 235 チェック              
    236 Gros 236 dai 236 236 だい              
    237 ?? 237 237 237              
    238 Bang 238 bon 238 ボン 238 ボン              
    239 Kui 239 kui 239 クイ 239 くい              
    240 Li 240 ri 240 240              
    241 ?? 241 241 241              
    242 ?? 242 242 242              
    243 ?? 243 243 243              
    244 ?? 244 244 244              
    245 un gin tonic 245 jintonikku 245 ジントニック 245 じんとにっく              
    246 Gin-tonic 246 jintonikku 246 ジントニック 246 じんとにっく              
    247 Un verre de gin Channing eau 247 jinchaninguwōtā no gurasu 247 ジンチャニングウォーター の グラス 247 じんちゃにんぐをうたあ  グラス
    248 Un verre de gin Channing eau 248 jinchaninguwōtā no gurasu 248 ジンチャニングウォーター の グラス 248 じんちゃにんぐをうたあ  グラス              
    249 un médicament qui vous fait vous sentir plus fort et en meilleure santé, pris surtout lorsque vous vous sentez fatigué 249 tokuni kentaikan no aru toki ni fukuyō suruto , yori tsuyoku kenkō ni kanjiru kusuri 249 特に 倦怠感  ある とき  服用 すると 、 より 強く 健康  感じる  249 とくに けんたいかん  ある とき  ふくよう すると 、 より つよく けんこう  かんじる くすり              
    250 Un médicament qui vous fait vous sentir plus fort et en meilleure santé, surtout lorsque vous vous sentez fatigué 250 tokuni kentaikan o kanjiru toki ni , yori tsuyoku kenkō ni kanjiru kusuri 250 特に 倦怠感  感じる とき  、 より 強く 健康  感じる  250 とくに けんたいかん  かんじる とき  、 より つよく けんこう  かんじる くすり              
    251 Tonique 251 tonikku 251 トニック 251 とにっく              
    252 Tonique 252 tonikku 252 トニック 252 とにっく              
253 toniques à base de plantes 253 hābutonikku 253 ハーブトニック 253 はあぶとにっく
    254 Suppléments à base de plantes 254 hābusapurimento 254 ハーブサプリメント 254 はあぶさぷりめんと              
255 Herbes nourrissantes 255 eiyō no aru hābu 255 栄養  ある ハーブ 255 えいよう  ある ハーブ
    256 Herbes nourrissantes 256 eiyō no aru hābu 256 栄養  ある ハーブ 256 えいよう  ある ハーブ              
    257 un liquide que vous mettez sur vos cheveux ou votre peau afin de les rendre plus sains 257 kenkō ni suru tame ni kami ya hada ni tsukeru ekitai 257 健康  する ため      つける 液体 257 けんこう  する ため  かみ  はだ  つける えきたい              
    258 Le liquide que vous mettez sur vos cheveux ou votre peau pour les rendre plus sains 258 kami ya hada o kenkō ni suru tame ni tsukeru ekitai 258     健康  する ため  つける 液体 258 かみ  はだ  けんこう  する ため  つける えきたい              
    259 lotion capillaire; lotion 259 hea rōshon ; rōshon 259 ヘア ローション ; ローション 259 ヘア ローション ; ローション              
    260  lotion capillaire; lotion 260 hea rōshon ; rōshon 260 ヘア ローション ; ローション 260 ヘア ローション ; ローション              
    261 tonique pour la peau 261 sukintonikku 261 スキントニック 261 すきんとにっく              
    262 Tonique cutané 262 sukintonikku 262 スキントニック 262 すきんとにっく              
263 Lotion 263  shon 263 ロー ション 263 ロー ション
    264 Lotion 264  shon 264 ロー ション 264 ロー ション              
    265  (démodé) 265 ( kofūna ) 265 ( 古風な ) 265 ( こふうな )              
266 tout ce qui fait que les gens se sentent en meilleure santé ou plus heureux 266 hitobito o yori kenkō mataha shiawase ni kanjisaseru mono 266 人々  より 健康 または 幸せ  感じさせる もの 266 ひとびと  より けんこう または しあわせ  かんじさせる もの
    267 Tout ce qui fait que les gens se sentent en meilleure santé ou plus heureux 267 hitobito o yori kenkō mataha shiawase ni kanjisaseru mono 267 人々  より 健康 または 幸せ  感じさせる もの 267 ひとびと  より けんこう または しあわせ  かんじさせる もの              
268 Les choses qui excitent la connaissance 268 chishiki o shigeki suru mono 268 知識  刺激 する もの 268 ちしき  しげき する もの
    269 Les choses qui excitent la connaissance 269 chishiki o shigeki suru mono 269 知識  刺激 する もの 269 ちしき  しげき する もの              
    270 Faire 270 tsukuru 270 作る 270 つくる              
    271 Nourriture 271 tabemono 271 食べ物 271 たべもの              
    272 La pause du week-end était juste le tonique dont j'avais besoin 272 shūmatsu no kyūkei wa watashi ga hitsuyō to shita kyōsōzaideshita 272 週末  休憩    必要  した 強壮剤でした 272 しゅうまつ  きゅうけい  わたし  ひつよう  した きょうそうざいでした              
    273 Les vacances de week-end ne sont que les suppléments dont j'ai besoin 273 shūmatsu no kyūjitsu wa watashi ga hitsuyō to suru desu 273 週末  休日    必要  する サプリメントです 273 しゅうまつ  きゅうじつ  わたし  ひつよう  する です              
    274 Se reposer le week-end est juste l'occasion dont j'ai besoin pour recharger mon énergie 274 shūmatsu ni yasumu koto wa watashi ga watashi no enerugī o sai jūden suru hitsuyō ga aru chōdo kikaidesu 274 週末  休む こと      エネルギー   充電 する 必要  ある ちょうど 機会です 274 しゅうまつ  やすむ こと  わたし  わたし  エネルギー  さい じゅうでん する ひつよう  ある ちょうど きかいです              
    275  Se reposer le week-end est juste l'occasion dont j'ai besoin pour me ressourcer 275 shūmatsu ni yasumu koto wa watashi ga sai jūden suru hitsuyō ga aru chōdo kikaidesu 275 週末  休む こと     充電 する 必要  ある ちょうど 機会です 275 しゅうまつ  やすむ こと  わたし  さい じゅうでん する ひつよう  ある ちょうど きかいです              
    276 (son de la musique) 276 ( ongakuon ) 276 ( 音楽音 ) 276 ( おんがくおん )              
277  la première note d'une gamme de huit notes 277 hachi fun onpu no onkai no saisho no onpu 277   音符  音階  最初  音符 277 はち ふん おんぷ  おんかい  さいしょ  おんぷ
    278 La première note d'une gamme de huit notes 278 hachi fun onpu no saisho no onpu 278   音符  最初  音符 278 はち ふん おんぷ  さいしょ  おんぷ              
279 Tonic (la première note de la gamme diatonique) 279 tonikku ( zenonkai no saisho no onpu ) 279 トニック ( 全音階  最初  音符 ) 279 とにっく ( ぜのんかい  さいしょ  おんぷ )
    280  Tonic (la première note de la gamme diatonique) 280 tonikku ( zenonkai no saisho no onpu ) 280 トニック ( 全音階  最初  音符 ) 280 とにっく ( ぜのんかい  さいしょ  おんぷ )              
    281 aussi 281 mata 281 また 281 また              
    282 syllabe tonique 282 shuon no onsetsu 282 主音  音節 282 しゅおん  おんせつ              
    283 syllabe tonique 283 shuonbushi 283 主音節 283 しゅおんぶし              
284 la syllabe dans une unité de ton sur laquelle un changement de hauteur a lieu 284 picchi no henka ga okoru seichō tani no onsetsu 284 ピッチ  変化  起こる 声調 単位  音節 284 ピッチ  へんか  おこる せいちょう たに  おんせつ
    285 Syllabe en unité de hauteur 285 picchi tani no onsetsu 285 ピッチ 単位  音節 285 ピッチ たに  おんせつ              
    286 Intonation syllabe, noyau d'intonation (distingue les syllabes qui changent de hauteur) 286 intonēshon onsetsu , intonēshon koa ( picchi ga henka suru onsetsu o kubetsu shimasu ) 286 イントネーション 音節 、 イントネーション コア ( ピッチ  変化 する 音節  区別 します ) 286 イントネーション おんせつ 、 イントネーション コア ( ピッチ  へんか する おんせつ  くべつ します )              
    287 Intonation syllabe, noyau d'intonation (distinguer les syllabes qui changent de hauteur) 287 intonēshon onsetsu , intonēshon koa ( picchi ga henka suru onsetsu o kubetsu suru ) 287 イントネーション 音節 、 イントネーション コア ( ピッチ  変化 する 音節  区別 する ) 287 イントネーション おんせつ 、 イントネーション コア ( ピッチ  へんか する おんせつ  くべつ する )              
288 Solfa tonique 288 tonikkusorufa 288 トニックソルファ 288 とにっくそるfあ
289 Sol fa 289 kaimei 289 階名 289 かいめい
290 tonifier 290 kyōsō suru 290 強壮 する 290 きょうそう する
291 tonifie 291 kyōsō suru 291 強壮 する 291 きょうそう する
    292 tonifiant 292 tonyfying 292 tonyfying 292 とんyfyいんg              
293 tonifié 293 kyōsō 293 強壮 293 きょうそう
294 tonifié 294 kyōsō 294 強壮 294 きょうそう
295  pour rendre une partie du corps plus ferme, plus lisse et plus forte, par l'exercice ou en appliquant des crèmes spéciales, etc. 295 undō ya tokubetsuna kurīmu no tofu nado niyori , karada no ichibu o yori kataku , yori nameraka ni , yori tsuyoksuru tame . 295 運動  特別な クリーム  塗布 など により 、   一部  より 硬く 、 より 滑らか  、 より 強く する  。 295 うんどう  とくべつな クリーム  とふ など により 、 からだ  いちぶ  より かたく 、 より なめらか  、 より つよく する ため 。
    296 Rendre une partie du corps plus ferme, plus lisse et plus forte en faisant de l'exercice ou en appliquant des crèmes spéciales 296 tokubetsuna kurīmu o kōshi mataha tekiyō suru koto niyori , karada no ichibu o yori kataku , yori nameraka ni soshite yori tsuyoku shimasu 296 特別な クリーム  行使 または 適用 する こと により 、   一部  より 堅く 、 より 滑らか  そして より 強く します 296 とくべつな クリーム  こうし または てきよう する こと により 、 からだ  いちぶ  より かたく 、 より なめらか  そして より つよく します  
297 (Par l'exercice ou l'application d'une crème de soin spéciale, etc.) pour améliorer l'état de (parties du corps) 297 ( undō ya tokubetsuna kea kurīmu no tofu nado wotōshite ) ( karada no bubun ) no jōtai o kaizen suru tame ni 297 ( 運動  特別な ケア クリーム  塗布 など を通して ) (   部分 )  状態  改善 する ため  297 ( うんどう  とくべつな ケア クリーム  とふ など をとうして ) ( からだ  ぶぶん )  じょうたい  かいぜん する ため 
    298 (Par l'exercice ou l'application d'une crème de soin spéciale, etc.) pour améliorer l'état de (parties du corps) 298 ( undō ya tokubetsuna kea kurīmu no tofu nado wotōshite ) ( karada no bubun ) no jōtai o kaizen suru tame ni 298 ( 運動  特別な ケア クリーム  塗布 など を通して ) (   部分 )  状態  改善 する ため  298 ( うんどう  とくべつな ケア クリーム  とふ など をとうして ) ( からだ  ぶぶん )  じょうたい  かいぜん する ため       
    299 Qi 299 chī 299 チー 299 チー              
    300 Forger 300 fōji 300 フォージ 300 ふぉうじ              
301 ce soir 301 konya 301 今夜 301 こにゃ
    302 ce soir 302 konya 302 今夜 302 こにゃ              
303 le ou pendant la soirée ou la nuit d'aujourd'hui 303 kyō no yūgata mataha yoru ni mataha sonokan ni 303 今日  夕方 または   または その間  303 きょう  ゆうがた または よる  または そのかん 
    304 Ce soir ou ce soir ou pendant 304 konya mataha yoru mataha naka ni 304 今夜 または  または   304 こにゃ または よる または なか               
305 Ce soir 305 konya 305 今夜 305 こにゃ
    306 Ce soir 306 konya 306 今夜 306 こにゃ              
307 Veux-tu dîner avec moi ce soir ? 307 konya watashi to issho ni yūshoku o tabemasen ka . 307 今夜   一緒  夕食  食べません  。 307 こにゃ わたし  いっしょ  ゆうしょく  たべません  。
    308 Allez-vous dîner avec moi ce soir ? 308 konya watashi to issho ni yūshoku o toru tsumoridesu ka . 308 今夜   一緒  夕食  とる つもりです  。 308 こにゃ わたし  いっしょ  ゆうしょく  とる つもりです  。              
309 Veux-tu me rejoindre pour le dîner ce soir ? 309 konya no yūshoku ni issho ni kitekuremasen ka . 309 今夜  夕食  一緒  来てくれません  。 309 こにゃ  ゆうしょく  いっしょ  きてくれません  。
    310 Veux-tu me rejoindre pour le dîner ce soir ? 310 konya no yūshoku ni issho ni kitekuremasen ka . 310 今夜  夕食  一緒  来てくれません  。 310 こにゃ  ゆうしょく  いっしょ  きてくれません  。              
    311 Bord 311 kaku 311 311 かく              
    312 espérer 312 nozomu 312 望む 312 のぞむ              
    313 vertueux 313 masayoshi 313 正義 313 まさよし              
314 il fait froid ce soir. 314 konya wa samuidesu . 314 今夜  寒いです 。 314 こにゃ  さむいです 。
    315 il fait froid ce soir 315 konya wa samui 315 今夜  寒い 315 こにゃ  さむい              
316 il fait froid ce soir 316 konya wa samui 316 今夜  寒い 316 こにゃ  さむい
    317 il fait froid ce soir 317 konya wa samui 317 今夜  寒い 317 こにゃ  さむい              
    318 Envers 318 ni mukatte 318 に 向かって 318  むかって              
    319 supérieur. 319 suguremashita . 319 優れました 。 319 すぐれました 。              
320 le soir ou la nuit d'aujourd'hui 320 kyō no yūgata mataha yoru 320 今日  夕方 または  320 きょう  ゆうがた または よる
    321 Ce soir ou soir 321 konya mataha yūgata 321 今夜 または 夕方 321 こにゃ または ゆうがた              
322 Ce soir 322 konya 322 今夜 322 こにゃ
    323 Ce soir 323 konya 323 今夜 323 こにゃ              
324 Voici les résultats de football de ce soir 324 kore ga konya no sakkā no kekkadesu 324 これ  今夜  サッカー  結果です 324 これ  こにゃ  サッカー  けっかです
    325 C'est le résultat du match de foot de ce soir 325 kore wa konya no sakkā no shiai no kekkadesu 325 これ  今夜  サッカー  試合  結果です 325 これ  こにゃ  サッカー  しあい  けっかです              
326 Maintenant, lisez le résultat du match de football de ce soir 326 konya no sakkā no shiai no kekka o yondekudasai 326 今夜  サッカー  試合  結果  読んでください 326 こにゃ  サッカー  しあい  けっか  よんでください
    327 Maintenant, lisez le résultat du match de football de ce soir 327 konya no sakkā no shiai no kekka o yondekudasai 327 今夜  サッカー  試合  結果  読んでください 327 こにゃ  サッカー  しあい  けっか  よんでください              
328 Ce soir sera nuageux 328 konya wa kumori ni narimasu 328 今夜  曇り  なります 328 こにゃ  くもり  なります
    329 Nuageux ce soir 329 konya wa kumori 329 今夜  曇り 329 こにゃ  くもり              
330 Nuageux ce soir 330 konya wa kumori 330 今夜  曇り 330 こにゃ  くもり
    331 Nuageux ce soir 331 konya wa kumori 331 今夜  曇り 331 こにゃ  くもり              
    332 entre 332 no ma ni 332 の 間 に 332                 
    333 Qi 333 chī 333 チー 333 チー              
    334 nuit 334 yoru 334 334 よる              
    335 ?? 335 335 335              
    336 Dix jours 336  nichi 336   336 じゅう にち              
    337 Qin 337 hata 337 337 はた              
    338 nuage 338 kura udo 338 クラ ウド 338 クラ ウド              
339 Tonnage 339 tonsū 339 トン数 339 とんすう
    340 tonnage 340 tonsū 340 トン数 340 とんすう              
341  la taille d'un navire ou la quantité qu'il peut transporter, exprimée en tonnes 341 fune no saizu mataha hakobu koto ga dekiru ryō ( ton de arawasareru ) 341   サイズ または 運ぶ こと  できる  ( トン  表される ) 341 ふね  サイズ または はこぶ こと  できる りょう ( トン  あらわされる )
    342 La taille d'un navire ou la quantité qu'il peut transporter, exprimée en tonnes 342 fune no saizu mataha hakobu koto ga dekiru ryō ( ton de arawasareru ) 342   サイズ または 運ぶ こと  できる  ( トン  表される ) 342 ふね  サイズ または はこぶ こと  できる りょう ( トン  あらわされる )              
343 Tonnage (indiquant la taille ou le port en lourd du navire) 343 tonsū ( fune no saizu mataha saika jūryō o shimesu ) 343 トン数 (   サイズ または 載貨 重量  示す ) 343 とんすう ( ふね  サイズ または さいか じゅうりょう  しめす )
    344 Tonnage (indiquant la taille ou le port en lourd du navire) 344 tonsū ( fune no saizu mataha saika jūryō o shimesu ) 344 トン数 (   サイズ または 載貨 重量  示す ) 344 とんすう ( ふね  サイズ または さいか じゅうりょう  しめす )              
345 le montant total que qc pèse 345 sth no sō jūryō 345 sth   重量 345 sth  そう じゅうりょう
    346 Le poids total de quelque chose 346 nani ka no sō jūryō 346     重量 346 なに   そう じゅうりょう              
347 Poids total 347 sō jūryō 347  重量 347 そう じゅうりょう
    348 Poids total 348 sō jūryō 348  重量 348 そう じゅうりょう              
349 tonne 349 ton 349 トン 349 トン
350 tonnes 350 ton 350 トン 350 トン
351 ou 351 mata 351 また 351 また
352 tonne 352 ton 352 トン 352 トン
353 aussi 353 mata 353 また 353 また
354 tonne 354 mētoruton 354 メートルトン 354 めえとるとん
355 une unité de mesure du poids, égale à 1 000 kilogrammes 355 jūryō o sokutei suru tame no tani , 1000 kiroguramu ni hitoshī 355 重量  測定 する ため  単位 、 1000 キログラム  等しい 355 じゅうりょう  そくてい する ため  たに 、 1000 キログラム  ひとしい
    356 Une unité de poids, égale à 1 000 kilogrammes 356 1 , 000 kiroguramu ni hitoshī jūryō no tani 356 1 , 000 キログラム  等しい 重量  単位 356 1  000 キログラム  ひとしい じゅうりょう  たに              
357 Tonnes métriques (égales à 1000 kilogrammes) 357 mētoruton ( 1000 kiroguramu ni hitoshī ) 357 メートルトン ( 1000 キログラム  等しい ) 357 めえとるとん ( 1000 キログラム  ひとしい )
    358 Tonnes métriques (égales à 1000 kilogrammes) 358 mētoruton ( 1000 kiroguramu ni hitoshī ) 358 メートルトン ( 1000 キログラム  等しい ) 358 めえとるとん ( 1000 キログラム  ひとしい )              
359 une récolte de céréales record de 236 tonnes métriques 359 236 mētoru ton no kiroku tekina kokumotsu shūkaku 359 236 メートル トン  記録 的な 穀物 収穫 359 236 メートル トン  きろく てきな こくもつ しゅうかく
    360 Récolte record de 236 tonnes de céréales 360 236 mētoru ton no kokumotsu no kiroku tekina shūkaku 360 236 メートル トン  穀物  記録 的な 収穫 360 236 メートル トン  こくもつ  きろく てきな しゅうかく              
361 Une récolte record de 236 millions de tonnes de céréales 361 2 oku 3600 man mētoru ton no kokumotsu no kiroku tekina shūkaku 361 2  3600  メートル トン  穀物  記録 的な 収穫 361 2 おく 3600 まん メートル トン  こくもつ  きろく てきな しゅうかく
    362  Une récolte record de 236 millions de tonnes de céréales 362 2 oku 3600 man mētoru ton no kokumotsu no kiroku tekina shūkaku 362 2  3600  メートル トン  穀物  記録 的な 収穫 362 2 おく 3600 まん メートル トン  こくもつ  きろく てきな しゅうかく              
363 un camion de 17 tonnes 363 17 ton no torakku 363 17 トン  トラック 363 17 トン  トラック
    364 camion de 17 tonnes 364 17 ton torakku 364 17 トン トラック 364 17 トン トラック              
365 camion de 17 tonnes 365 17 ton torakku 365 17 トン トラック 365 17 トン トラック
366 comparer 366 hikaku 366 比較 366 ひかく
367 tonne 367 ton 367 トン 367 トン
    368 Tonne 368 ton 368 トン 368 トン              
369 amygdale 369 hentōsen 369 扁桃腺 369 へんとうせん
    370 amygdale 370 hentōsen 370 扁桃腺 370 へんとうせん              
371 l'un des deux petits organes sur les côtés de la gorge, près de la base de la langue 371 nodo no sokumen , shita no tsukene chikaku ni aru 2 tsuno chīsana kikan no izure ka 371   側面 、   付け根 近く  ある 2 つの 小さな 器官  いずれ  371 のど  そくめん 、 した  つけね ちかく  ある 2 つの ちいさな きかん  いずれ 
    372 L'un des deux petits organes des deux côtés de la gorge près de la base de la langue 372 shita no tsukene chikaku no nodo no ryōgawa ni aru 2 tsuno chīsana kikan no tsu 372   付け根 近く    両側  ある 2 つの 小さな 器官  1つ 372 した  つけね ちかく  のど  りょうがわ  ある 2 つの ちいさな きかん                
373 Amygdale 373 hentōsen 373 扁桃腺 373 へんとうせん
    374 amygdale 374 hentōsen 374 扁桃腺 374 へんとうせん              
375 J'ai eu mes amygdales (enlevées) 375 hentōsen o dashimashita ( sakujo shimashita ) 375 扁桃腺  出しました ( 削除 しました ) 375 へんとうせん  だしました ( さくじょ しました )
    376 J'ai enlevé les amygdales (enlevé) 376 hentōsen o torinozokimashita ( torihazushimashita ) 376 扁桃腺  取り除きました ( 取り外しました ) 376 へんとうせん  とりのぞきました ( とりはずしました )              
377 Mes amygdales ont été enlevées 377 watashi no hentōsen wa torinozokaremashita 377   扁桃腺  取り除かれました 377 わたし  へんとうせん  とりのぞかれました
378 Mes amygdales ont été enlevées 378 watashi no hentōsen wa torinozokaremashita 378   扁桃腺  取り除かれました 378 わたし  へんとうせん  とりのぞかれました
379 photo 379 shashin 379 写真 379 しゃしん
380 corps 380 karada 380 380 からだ
381  amygdalectomie 381 扁桃 tekishutsujutsu 381 扁桃 摘出術 381 扁桃 てきしゅつじゅつ
    382 Amygdalectomie 382 扁桃 tekishutsujutsu 382 扁桃 摘出術 382 扁桃 てきしゅつじゅつ              
383 amygdalectomies 383 扁桃 tekishutsujutsu 383 扁桃 摘出術 383 扁桃 てきしゅつじゅつ
384 médical 384 igaku 384 医学 384 いがく
    385 médical 385 igaku 385 医学 385 いがく              
386 une opération médicale pour enlever les amygdales 386 hentōsen o torinozoku tame no iryō shujutsu 386 扁桃腺  取り除く ため  医療 手術 386 へんとうせん  とりのぞく ため  いりょう しゅじゅつ
387 Chirurgie médicale pour enlever les amygdales 387 hentōsen o torinozoku tame no iryō shujutsu 387 扁桃腺  取り除く ため  医療 手術 387 へんとうせん  とりのぞく ため  いりょう しゅじゅつ
388 Amygdalectomie 388 扁桃 tekishutsujutsu 388 扁桃 摘出術 388 扁桃 てきしゅつじゅつ
    389 Amygdalectomie 389 扁桃 tekishutsujutsu 389 扁桃 摘出術 389 扁桃 てきしゅつじゅつ              
390 Amygdalite 390 hentōsenen 390 扁桃腺炎 390 へんとうせねん
    391 amygdalite 391 hentōsenen 391 扁桃腺炎 391 へんとうせねん              
392  une infection des amygdales dans lesquelles elles deviennent enflées et douloureuses 392 hentōsen ga harete itamu kansenshō 392 扁桃腺  腫れて 痛む 感染症 392 へんとうせん  はれて いたむ かんせんしょう
    393 Infection des amygdales, provoquant un gonflement et une douleur des amygdales 393 hentōsen kansenshō , hentōsen no hare ya itami o hikiokosu 393 扁桃腺 感染症 、 扁桃腺  腫れ  痛み  引き起こす 393 へんとうせん かんせんしょう 、 へんとうせん  はれ  いたみ  ひきおこす              
394 amygdalite 394 hentōsenen 394 扁桃腺炎 394 へんとうせねん
    395 amygdalite 395 hentōsenen 395 扁桃腺炎 395 へんとうせねん              
396 Tonsure 396 teihatsu 396 剃髪 396 ていはつ
    397 Solidifier 397 katai 397 固い 397 かたい              
398 la partie de la tête d'un moine ou d'un prêtre qui a été rasée 398 sōryo ya sōryo no atama no ichibu ga sorareteiru 398 僧侶  僧侶    一部  剃られている 398 そうりょ  そうりょ  あたま  いちぶ  そられている
    399 La partie où le moine ou le prêtre s'est rasé la tête 399 sōryo ya sōryo ga atama o sutta bubun 399 僧侶  僧侶    剃った 部分 399 そうりょ  そうりょ  あたま  すった ぶぶん              
400 (D'un moine ou d'un prêtre) une partie de la tête rasée 400 ( sōryo ya sōryo no ) atama no ichibu o sutta 400 ( 僧侶  僧侶  )   一部  剃った 400 ( そうりょ  そうりょ  ) あたま  いちぶ  すった
    401 (D'un moine ou d'un prêtre) une partie de la tête rasée 401 ( sōryo ya sōryo no ) atama no ichibu o sutta 401 ( 僧侶  僧侶  )   一部  剃った 401 ( そうりょ  そうりょ  ) あたま  いちぶ  すった              
402 Tony 402 tonī 402 トニー 402 トニー
    403 Tony 403 tonī 403 トニー 403 トニー              
404 Tony 404 tonī 404 トニー 404 トニー
405  un prix décerné aux États-Unis pour ses réalisations théâtrales 405 gekijō de no kōseki nitaishite beikoku de juyo sareta shō 405 劇場   功績 に対して 米国  授与 された  405 げきじょう   こうせき にたいして べいこく  じゅよ された しょう
    406 Drama Achievement Award aux États-Unis 406 amerika no doramāchībumentoawādo 406 アメリカ の ドラマアチーブメントアワード 406 アメリカ  どらまあちいぶめんとあわあど              
407 Tony Award (American Drama Achievement Award) 407 tonīshō ( amerikandoramāchībumentoawādo ) 407 トニー賞 ( アメリカンドラマアチーブメントアワード ) 407 とにいしょう ( あめりかんどらまあちいぶめんとあわあど )
    408 Tony Award (American Drama Achievement Award) 408 tonīshō ( amerikandoramāchībumentoawādo ) 408 トニー賞 ( アメリカンドラマアチーブメントアワード ) 408 とにいしょう ( あめりかんどらまあちいぶめんとあわあど )              
409 tony 409 tonī 409 トニー 409 トニー
410  informel 410 hikōshiki 410 非公式 410 ひこうしき
411  devenir démodé 411 mukashinagara ni naru 411 昔ながら  なる 411 むかしながら  なる
412  à la mode et cher 412 fasshonaburu de kōka 412 ファッショナブル で 高価 412 fあっしょなぶる  こうか
    413 Élégant et cher 413 sutairisshu de kōka 413 スタイリッシュ で 高価 413 すたいりっしゅ  こうか              
414 Luxueux ; à la mode et cher 414 gōka de fasshonaburu de kōka 414 豪華  ファッショナブル  高価 414 ごうか  fあっしょなぶる  こうか
    415 Luxueux ; à la mode et cher 415 gōka de fasshonaburu de kōka 415 豪華  ファッショナブル  高価 415 ごうか  fあっしょなぶる  こうか              
416  Trop 416 sore mo 416 それ も 416 それ 
417 et aussi 417 soshite mata 417 そして また 417 そして また
418  utilisé avant les adjectifs et les adverbes pour dire que qc est plus que bon, nécessaire, possible, etc. 418 keiyōshi ya fukushi no mae ni shiyō sare , sth wa yoi , hitsuyōna , kanōsei nado ijō no monodearu to īmasu 418 形容詞  副詞    使用 され 、 sth  良い 、 必要な 、 可能性 など 以上  ものである  言います 418 けいようし  ふくし  まえ  しよう され 、 sth  よい 、 ひつような 、 かのうせい など いじょう  ものである  いいます
    419 Utilisé avant les adjectifs et les adverbes pour indiquer que quelque chose est plus que bon, nécessaire, possible, etc. 419 keiyōshi ya fukushi no mae ni shiyō shite , nani ka ga yoi , hitsuyōna , kanō ijō no monodearu koto o shimeshimasu . 419 形容詞  副詞    使用 して 、    良い 、 必要な 、 可能 以上  ものである こと  示します 。 419 けいようし  ふくし  まえ  しよう して 、 なに   よい 、 ひつような 、 かのう いじょう  ものである こと  しめします 。      
420 (Utilisé avant les adjectifs et les adverbes) aussi, trop, excessif 420 ( keiyōshi ya fukushi no mae ni tsukawareru ) amarini mo , kado 420 ( 形容詞  副詞    使われる ) あまりに  、 過度 420 ( けいようし  ふくし  まえ  つかわれる ) あまりに  、 かど
    421 (Utilisé avant les adjectifs et les adverbes) aussi, trop, excessif 421 ( keiyōshi ya fukushi no mae ni tsukawareru ) amarini mo , kado 421 ( 形容詞  副詞    使われる ) あまりに  、 過度 421 ( けいようし  ふくし  まえ  つかわれる ) あまりに  、 かど              
422 Il est bien trop jeune pour partir seul 422 kare wa wakasugite ichi nin de iku koto wa dekimasen 422   若すぎて    行く こと  できません 422 かれ  わかすぎて いち にん  いく こと  できません
    423 Il est trop jeune pour y aller seul. 423 kare wa wakasugite ichi nin de iku koto wa dekimasen . 423   若すぎて    行く こと  できません 。 423 かれ  わかすぎて いち にん  いく こと  できません 。              
424 Il est trop jeune pour entrer seul 424 kare wa wakasugite ichi nin de hairu koto ga dekinai 424   若すぎて    入る こと  できない 424 かれ  わかすぎて いち にん  はいる こと  できない
    425 Il est trop jeune pour entrer seul 425 kare wa wakasugite ichi nin de hairu koto ga dekinai 425   若すぎて    入る こと  できない 425 かれ  わかすぎて いち にん  はいる こと  できない              
426 c'est une trop grande aide pour moi 426 kore wa ōkisugite watashi o tasuketekuremasu 426 これ  大きすぎて   助けてくれます 426 これ  おうきすぎて わたし  たすけてくれます
    427 Cela m'a beaucoup aidé 427 kore wa watashi o ōini tasukemashita 427 これ    大いに 助けました 427 これ  わたし  おういに たすけました              
428 Cette aide est trop grande pour moi 428 kono enjo wa watashi ni wa ōkisugimasu 428 この 援助     大きすぎます 428 この えんじょ  わたし   おうきすぎます
    429 Cette aide est trop grande pour moi 429 kono tasuke wa watashi ni wa ōkisugiru 429 この 助け     大きすぎる 429 この たすけ  わたし   おうきすぎる              
430 Celui-ci est trop, je ne peux pas le prendre 430 kore wa ōsugiru , watashi wa sore o toru koto ga dekimasen 430 これ  多すぎる 、   それ  取る こと  できません 430 これ  おうすぎる 、 わたし  それ  とる こと  できません
    431 Celui-ci est trop, je ne peux pas le prendre 431 kore wa ōsugiru , watashi wa sore o toru koto ga dekimasen 431 これ  多すぎる 、   それ  取る こと  できません 431 これ  おうすぎる 、 わたし  それ  とる こと  できません              
432 Est-ce trop demander un peu de calme ? 432 sukoshi shizuka ni suru no wa ōsugimasu ka ? 432 少し 静か  する   多すぎます  ? 432 すこし しずか  する   おうすぎます  ?
    433 N'est-ce pas trop demander le silence ? 433 chinmoku o motomeru no wa ōsugimasen ka ? 433 沈黙  求める   多すぎません  ? 433 ちんもく  もとめる   おうすぎません  ?              
434 S'il vous plaît, taisez-vous. Cette demande est-elle trop importante ? 434 shizuka ni shitekudasai . kono rikuesuto wa ōsugimasu ka ? 434 静か  してください 。 この リクエスト  多すぎます  ? 434 しずか  してください 。 この リクエスト  おうすぎます  ?
    435 S'il vous plaît, taisez-vous. Cette demande est-elle trop importante ? 435 shizuka ni shitekudasai . kono rikuesuto wa ōsugimasu ka ? 435 静か  してください 。 この リクエスト  多すぎます  ? 435 しずか  してください 。 この リクエスト  おうすぎます  ?              
436 La robe était trop serrée pour moi 436 doresu wa watashi ni wa kitsusugimashita 436 ドレス     きつすぎました 436 ドレス  わたし   きつすぎました
    437 Cette robe est trop serrée pour moi 437 kono doresu wa watashi ni wa kitsusugiru 437 この ドレス     きつすぎる 437 この ドレス  わたし   きつすぎる              
438 Cette robe est trop fine pour moi. . 438 kono doresu wa watashi ni wa yasesugidesu . . 438 この ドレス     痩せすぎです 。 。 438 この ドレス  わたし   やせすぎです 。 。
    439 Cette robe est trop fine pour moi 439 kono doresu wa watashi ni wa yasesugidesu 439 この ドレス     痩せすぎです 439 この ドレス  わたし   やせすぎです              
440 il est trop tard pour faire quoi que ce soit maintenant 440 ima wa sore nitsuite nani mo suru no wa ososugimasu 440   それ について   する   遅すぎます 440 いま  それ について なに  する   おそすぎます
    441 Il est trop tard pour faire quoi que ce soit maintenant 441 ima wa nani mo surunoni ososugimasu 441     するのに 遅すぎます 441 いま  なに  するのに おそすぎます              
442 Il est trop tard pour faire des remèdes maintenant 442 ima sugu chiryō o okonau ni wa ososugimasu 442  すぐ 治療  行う   遅すぎます 442 いま すぐ ちりょう  おこなう   おそすぎます
    443 Il est trop tard pour faire des remèdes maintenant 443 ima sugu chiryō o okonau ni wa ososugimasu 443  すぐ 治療  行う   遅すぎます 443 いま すぐ ちりょう  おこなう   おそすぎます              
444 Des accidents comme celui-ci arrivent trop (beaucoup trop) souvent 444 kono yōna jiko wa amarini mo ( hijō ni ) hinpan ni okorimasu 444 この ような 事故  あまりに  ( 非常  ) 頻繁  起こります 444 この ような じこ  あまりに  ( ひじょう  ) ひんぱん  おこります
    445 Des accidents comme celui-ci arrivent souvent (trop) 445 kono yōna jiko wa hinpan ni okorimasu ( ōsugiru ) 445 この ような 事故  頻繁  起こります ( 多すぎる ) 445 この ような じこ  ひんぱん  おこります ( おうすぎる )              
446 De tels accidents se produisent trop fréquemment 446 sono yōna jiko wa amarini mo hinpan ni okorimasu 446 その ような 事故  あまりに  頻繁  起こります 446 その ような じこ  あまりに  ひんぱん  おこります
447 De tels accidents se produisent trop fréquemment 447 sono yōna jiko wa amarini mo hinpan ni okorimasu 447 その ような 事故  あまりに  頻繁  起こります 447 その ような じこ  あまりに  ひんぱん  おこります
448 généralement placé à la fin d'une clause 448 tsūjō , jōkō no saigo ni haichi saremasu 448 通常 、 条項  最後  配置 されます 448 つうじょう 、 じょうこう  さいご  はいち されます
    449 Généralement à la fin de la clause 449 tsūjō , jōkō no saigo ni 449 通常 、 条項  最後  449 つうじょう 、 じょうこう  さいご               
450 Généralement à la fin de la phrase 450 tsūjō , bun no owari ni 450 通常 、   終わり  450 つうじょう 、 ぶん  おわり 
    451  Généralement à la fin de la phrase 451 tsūjō , bun no owari ni 451 通常 、   終わり  451 つうじょう 、 ぶん  おわり               
452 aussi; aussi 452 mata ; dōyō ni 452 また ; 同様  452 また ; どうよう 
    453 Aussi 453 mata 453 また 453 また              
454 Aussi 454 mata 454 また 454 また
    455 Aussi 455 mata 455 また 455 また              
456 Puis-je venir aussi? 456 kite mo īdesu ka ? 456 来て  いいです  ? 456 きて  いいです  ?
    457 Puis-je venir aussi? 457 kite mo īdesu ka ? 457 来て  いいです  ? 457 きて  いいです  ?              
458 Puis-je venir aussi? 458 kite mo īdesu ka ? 458 来て  いいです  ? 458 きて  いいです  ?
    459 Puis-je venir aussi? 459 kite mo īdesu ka ? 459 来て  いいです  ? 459 きて  いいです  ?              
460 Quand j'aurai fini de peindre la salle de bain, je ferai aussi la cuisine 460 toire no tosō ga owattara , kicchin mo yarimasu 460 トイレ  塗装  終わったら 、 キッチン  やります 460 トイレ  とそう  おわったら 、 キッチン  やります
    461 La salle de bain a été repeinte et la cuisine a besoin d'être repeinte. 461 basu rūmu wa tosō ga shūryō shi , kicchin wa tosō suru hitsuyō ga arimasu . 461 バス ルーム  塗装  終了  、 キッチン  塗装 する 必要  あります 。 461 バス ルーム  とそう  しゅうりょう  、 キッチン  とそう する ひつよう  あります 。              
462 Après avoir peint la salle de bain, je dois peindre la cuisine 462 basu rūmu o peinto shita nochi , kicchin o peinto suru hitsuyō ga arimasu 462 バス ルーム  ペイント した  、 キッチン  ペイント する 必要  あります 462 バス ルーム  ペイント した のち 、 キッチン  ペイント する ひつよう  あります
    463 Après avoir peint la salle de bain, je dois peindre la cuisine 463 basu rūmu o peinto shita nochi , kicchin o peinto suru hitsuyō ga arimasu 463 バス ルーム  ペイント した  、 キッチン  ペイント する 必要  あります 463 バス ルーム  ペイント した のち 、 キッチン  ペイント する ひつよう  あります              
464 Ne pas manger 464 tabenai 464 食べない 464 たべない
465 aussi 465 mata 465 また 465 また
466  voir également 466 mo sanshō shitekudasai 466  参照 してください 466  さんしょう してください
467 Moi aussi 467 watashi modesu 467 私 もです 467 わたし もです
468  utilisé pour commenter qc qui aggrave la situation 468 jōkyō o akka saseru sth nitsuite komento suru tame ni shiyō saremasu 468 状況  悪化 させる sth について コメント する ため  使用 されます 468 じょうきょう  あっか させる sth について コメント する ため  しよう されます
    469 Utilisé pour commenter quelque chose qui aggrave la situation 469 jōkyō o akka saseru nani ka nitsuite komento suru tame ni shiyō saremasu 469 状況  悪化 させる   について コメント する ため  使用 されます 469 じょうきょう  あっか させる なに  について コメント する ため  しよう されます              
470 (Commentez quelque chose qui aggrave la situation) Et aussi 470 ( jōkyō o akka saseru nani ka nitsuite no komento ) soshite mata 470 ( 状況  悪化 させる   について  コメント ) そして また 470 ( じょうきょう  あっか させる なに  について  コメント ) そして また
    471 (Commenter quelque chose aggrave la situation) Et aussi 471 ( nani ka nitsuite komento suruto jōkyō ga akka shimasu ) soshite mata 471 (   について コメント すると 状況  悪化 します ) そして また 471 ( なに  について コメント すると じょうきょう  あっか します ) そして また              
472 Elle s'est cassé la jambe la semaine dernière, et le jour de son anniversaire aussi 472 kanojo wa senshū ashi o kossetsu shimashita , soshite kanojo no tanjōbi ni mo 472 彼女  先週   骨折 しました 、 そして 彼女  誕生日   472 かのじょ  せんしゅう あし  こっせつ しました 、 そして かのじょ  たんじょうび  
    473 Elle s'est cassé la jambe la semaine dernière et aussi le jour de son anniversaire 473 kanojo wa senshū soshite kanojo no tanjōbi ni mo ashi o kossetsu shita 473 彼女  先週 そして 彼女  誕生日     骨折 した 473 かのじょ  せんしゅう そして かのじょ  たんじょうび   あし  こっせつ した              
474 Elle s'est cassé la jambe la semaine dernière, et c'était le jour de son anniversaire ! 474 kanojo wa senshū ashi o kossetsu shimashita , soshite sore wa kanojo no tanjōbideshita ! 474 彼女  先週   骨折 しました 、 そして それ  彼女  誕生日でした ! 474 かのじょ  せんしゅう あし  こっせつ しました 、 そして それ  かのじょ  たんじょうびでした !
    475 Elle s'est cassé la jambe la semaine dernière, et c'était le jour de son anniversaire ! 475 kanojo wa senshū ashi o kossetsu shimashita , soshite sore wa kanojo no tanjōbideshita ! 475 彼女  先週   骨折 しました 、 そして それ  彼女  誕生日でした ! 475 かのじょ  せんしゅう あし  こっせつ しました 、 そして それ  かのじょ  たんじょうびでした !              
476  très 476 totemo 476 とても 476 とても
    477 Très 477 totemo 477 とても 477 とても              
    478 Très 478 totemo 478 とても 478 とても              
    479 Très 479 totemo 479 とても 479 とても              
480 Je ne sais pas trop si c'est juste 480 kore ga tadashī ka dō ka wa wakarimasen 480 これ  正しい  どう   わかりません 480 これ  ただしい  どう   わかりません
    481 Je ne sais pas si c'est correct. 481 kore ga tadashī ka dō ka wa wakarimasen . 481 これ  正しい  どう   わかりません 481 これ  ただしい  どう   わかりません 。