http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 Synonyme 1 Синоним 1 Sinonim
  last 2 idiot 2 Дурак 2 Durak
1 ALLEMAND 3 Tommy 3 Томми 3 Tommi
2 ANGLAIS 4 Usage informel et ancien 4 Неформальное, старое использование 4 Neformal'noye, staroye ispol'zovaniye
3 ARABE 5  un soldat britannique 5  британский солдат 5  britanskiy soldat
4 bengali 6 soldats britanniques 6 Британские солдаты 6 Britanskiye soldaty
5 CHINOIS 7 Mitraillette 7 Пистолет томми 7 Pistolet tommi
6 ESPAGNOL 8 Mitraillette 8 Tommy Gun 8 Tommy Gun
7 FRANCAIS 9 un type de mitraillette 9 тип пистолета-пулемета 9 tip pistoleta-pulemeta
8 hindi 10 Une mitraillette 10 Пистолет-пулемет 10 Pistolet-pulemet
9 JAPONAIS 11 Mitraillette Thompson 11 Пистолет-пулемет Томпсона 11 Pistolet-pulemet Tompsona
10 punjabi 12 Mitraillette Thompson 12 Пистолет-пулемет Томпсона 12 Pistolet-pulemet Tompsona
11 POLONAIS 13 bêtises 13 чушь 13 chush'
12 PORTUGAIS 14 absurdité 14 ерунда 14 yerunda
13 RUSSE 15  (démodé 15  (старомодный 15  (staromodnyy
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16  absurdité 16  ерунда 16  yerunda
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 absurdité 17 ерунда 17 yerunda
    18 Absurdité 18 Ерунда 18 Yerunda
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Absurdité 19 Ерунда 19 Yerunda
  http://niemowa.free.fr 20  Tomographie 20  Томография 20  Tomografiya
    21 Tomographie 21 Томография 21 Tomografiya
    22  un moyen de produire une image de l'intérieur du corps humain ou d'un objet solide à l'aide de rayons X ou d'ultrasons 22  способ получения изображения внутренней части человеческого тела или твердого объекта с помощью рентгеновских лучей или ультразвука 22  sposob polucheniya izobrazheniya vnutrenney chasti chelovecheskogo tela ili tverdogo ob"yekta s pomoshch'yu rentgenovskikh luchey ili ul'trazvuka
    25 Une méthode d'utilisation de rayons X ou d'ultrasons pour produire des images du corps humain ou d'objets solides 25 Метод использования рентгеновских лучей или ультразвука для получения изображений человеческого тела или твердых предметов. 25 Metod ispol'zovaniya rentgenovskikh luchey ili ul'trazvuka dlya polucheniya izobrazheniy chelovecheskogo tela ili tverdykh predmetov.
    26 Tomographie (en utilisant des rayons X et des ultrasons pour montrer clairement la structure interne) 26 Томография (с использованием рентгеновских лучей и ультразвука, чтобы четко показать внутреннюю структуру) 26 Tomografiya (s ispol'zovaniyem rentgenovskikh luchey i ul'trazvuka, chtoby chetko pokazat' vnutrennyuyu strukturu)
    27  Tomographie (en utilisant des rayons X et des ultrasons pour montrer clairement la structure interne) 27  Томография (с использованием рентгеновских лучей и ультразвука, чтобы четко показать внутреннюю структуру) 27  Tomografiya (s ispol'zovaniyem rentgenovskikh luchey i ul'trazvuka, chtoby chetko pokazat' vnutrennyuyu strukturu)
    28 Demain 28 Завтра 28 Zavtra
    29 demain 29 завтра 29 zavtra
    30  le ou pendant le jour d'après aujourd'hui 30  сегодня или в течение дня после сегодняшнего 30  segodnya ili v techeniye dnya posle segodnyashnego
    31 Aujourd'hui ou après-demain 31 Сегодня или послезавтра 31 Segodnya ili poslezavtra
    32 Demain Demain 32 Завтра завтра 32 Zavtra zavtra
    33 Demain Demain 33 Завтра завтра 33 Zavtra zavtra
    34 Je pars maintenant. A demain 34 Я ухожу. Увидимся завтра 34 YA ukhozhu. Uvidimsya zavtra
    35 Je pars maintenant. À demain 35 Я сейчас ухожу. Увидимся завтра 35 YA seychas ukhozhu. Uvidimsya zavtra
    36 Je pars, à demain 36 Я ухожу. Увидимся завтра 36 YA ukhozhu. Uvidimsya zavtra
    37 Je pars. À demain 37 Я ухожу. Увидимся завтра 37 YA ukhozhu. Uvidimsya zavtra
    38  Elle part demain. 38  Она уезжает завтра. 38  Ona uyezzhayet zavtra.
    39 elle partira demain 39 Она уедет завтра 39 Ona uyedet zavtra
    40 elle partira demain 40 Она уедет завтра 40 Ona uyedet zavtra
    41 elle partira demain 41 Она уедет завтра 41 Ona uyedet zavtra
    42 ils arrivent une semaine demain 42 они прибывают через неделю завтра 42 oni pribyvayut cherez nedelyu zavtra
    43 Ils arriveront dans une semaine demain 43 Они прибудут через неделю завтра 43 Oni pribudut cherez nedelyu zavtra
    44 demain semaine après semaine, à partir de demain 44 завтра неделя через неделю, начиная с завтрашнего дня 44 zavtra nedelya cherez nedelyu, nachinaya s zavtrashnego dnya
    45 Demain semaine après semaine, à partir de demain 45 Завтра неделя за неделей, начиная с завтрашнего дня 45 Zavtra nedelya za nedeley, nachinaya s zavtrashnego dnya
    46 Ils arriveront dans une semaine du sud 46 Они прибудут через неделю с юга 46 Oni pribudut cherez nedelyu s yuga
    47 Ils arriveront dans une semaine du sud 47 Они прибудут через неделю с юга 47 Oni pribudut cherez nedelyu s yuga
    48 Ils arriveront dans une semaine à partir de demain 48 Они прибудут через неделю с завтрашнего дня 48 Oni pribudut cherez nedelyu s zavtrashnego dnya
    49 Ils arriveront dans une semaine à partir de demain 49 Они прибудут через неделю с завтрашнего дня 49 Oni pribudut cherez nedelyu s zavtrashnego dnya
    50 transport 50 транспорт 50 transport
    51 Sud 51 юг 51 yug
    52 Arrière 52 Задний 52 Zadniy
    53 voir confiture 53 увидеть варенье 53 uvidet' varen'ye
    54  Après-demain 54  послезавтра 54  poslezavtra
    55 Aujourd'hui après-demain 55 Сегодня послезавтра 55 Segodnya poslezavtra
    56 Demain 56 Завтра 56 Zavtra
    57 Demain 57 Завтра 57 Zavtra
    58 Domaine 58 Домен 58 Domen
    59 Mardi, donc demain c'est mercredi 59 Вторник, так что завтра среда 59 Vtornik, tak chto zavtra sreda
    60 Mardi, donc demain c'est mercredi 60 Вторник, так что завтра среда 60 Vtornik, tak chto zavtra sreda
    61 Aujourd'hui et demain c'est mardi, puis demain c'est mercredi 61 Сегодня и завтра вторник, завтра среда 61 Segodnya i zavtra vtornik, zavtra sreda
    62 Aujourd'hui et demain c'est mardi, puis demain c'est mercredi 62 Сегодня и завтра вторник, завтра среда 62 Segodnya i zavtra vtornik, zavtra sreda
    63 À 63 К 63 K
    64 demain après-midi/matin soir/soir 64 завтра днем ​​/ утром вечером / вечером 64 zavtra dnem ​​/ utrom vecherom / vecherom
    65 Demain après-midi/matin soir/soir 65 Завтра днем ​​/ утром / вечером / вечером 65 Zavtra dnem ​​/ utrom / vecherom / vecherom
    66 Demain après-midi/matin/nuit/soir 66 Завтра днем ​​/ утром / ночью / вечером 66 Zavtra dnem ​​/ utrom / noch'yu / vecherom
    67 Demain après-midi/matin/nuit/soir 67 Завтра днем ​​/ утром / ночью / вечером 67 Zavtra dnem ​​/ utrom / noch'yu / vecherom
    68 mari 68 муж 68 muzh
    69 Bovins 69 Крупный рогатый скот 69 Krupnyy rogatyy skot
    70 Bian 70 Биан 70 Bian
    71 je te verrai après-demain 71 Увидимся послезавтра 71 Uvidimsya poslezavtra
    72 Rendez-vous après-demain. . 72 Увидимся послезавтра. . 72 Uvidimsya poslezavtra. .
    73 L'annonce paraîtra dans les journaux de demain 73 Объявление появится в завтрашних газетах. 73 Ob"yavleniye poyavitsya v zavtrashnikh gazetakh.
    74 L'annonce paraîtra dans le journal demain 74 Объявление появится в газете завтра. 74 Ob"yavleniye poyavitsya v gazete zavtra.
    75 Rendez-vous après-demain 75 Увидимся послезавтра 75 Uvidimsya poslezavtra
    76 Rendez-vous après-demain 76 Увидимся послезавтра 76 Uvidimsya poslezavtra
    77 je 77 я 77 ya
    78 N.-É. 78 NS 78 NS
    79 À 79 В 79 V
    80 brillant 80 яркий 80 yarkiy
    81 dire 81 сказать 81 skazat'
    82 Voir 82 Видеть 82 Videt'
    83 Signaler 83 Отчет 83 Otchet
    84 Je veux que ce soit fait d'ici demain. 84 Я хочу, чтобы это было к завтрашнему дню. 84 YA khochu, chtoby eto bylo k zavtrashnemu dnyu.
    85 je veux finir d'ici demain 85 Я хочу закончить к завтра 85 YA khochu zakonchit' k zavtra
    86 j'espère que ce sera fait avant demain 86 Я надеюсь это будет сделано до завтра 86 YA nadeyus' eto budet sdelano do zavtra
    87 j'espère que ce sera fait avant demain 87 Я надеюсь это будет сделано до завтра 87 YA nadeyus' eto budet sdelano do zavtra
    88 espérer 88 надеяться 88 nadeyat'sya
    89 adversaire 89 противник 89 protivnik
    90 Pièces 90 Шт 90 Sht
    91  l'avenir 91  будущее 91  budushcheye
    92 futur 92 будущее 92 budushcheye
    93 Futur 93 Будущее 93 Budushcheye
    94 Futur 94 Будущее 94 Budushcheye
    95 Qui sait quels changements demain peuvent apporter? 95 Кто знает, какие изменения могут принести завтра? 95 Kto znayet, kakiye izmeneniya mogut prinesti zavtra?
    96 Qui sait quels changements apporteront demain ? 96 Кто знает, какие изменения принесут завтра? 96 Kto znayet, kakiye izmeneniya prinesut zavtra?
    97 Qui sait ce qui va changer dans le futur 97 Кто знает, что изменится в будущем 97 Kto znayet, chto izmenitsya v budushchem
    98 Qui sait ce qui va changer dans le futur 98 Кто знает, что изменится в будущем 98 Kto znayet, chto izmenitsya v budushchem
    99 les travailleurs de demain devront être plus adaptables. 99 завтрашние работники должны будут быть более адаптивными. 99 zavtrashniye rabotniki dolzhny budut byt' boleye adaptivnymi.
    100 Les travailleurs de demain doivent s'adapter davantage 100 Завтрашние работники должны больше адаптироваться 100 Zavtrashniye rabotniki dolzhny bol'she adaptirovat'sya
    101 Les travailleurs de demain doivent être plus réactifs 101 Рабочие будущего должны быть более отзывчивыми 101 Rabochiye budushchego dolzhny byt' boleye otzyvchivymi
    102 Les travailleurs de demain doivent être plus réactifs 102 Рабочие будущего должны быть более отзывчивыми 102 Rabochiye budushchego dolzhny byt' boleye otzyvchivymi
    103 faire qc comme s'il n'y avait pas de lendemain 103 делай что-то, как будто завтра не наступит 103 delay chto-to, kak budto zavtra ne nastupit
    104 Faire quelque chose comme si/comme s'il n'y avait pas de lendemain 104 Сделайте что-нибудь, как будто / как будто завтра нет 104 Sdelayte chto-nibud', kak budto / kak budto zavtra net
    105  faire qc beaucoup ou comme si vous ne vous souciez pas des effets que cela aura 105  делать что-то много или как будто вам все равно, какие последствия это будет иметь 105  delat' chto-to mnogo ili kak budto vam vse ravno, kakiye posledstviya eto budet imet'
    106 Faites quelque chose ou comme si vous ne vous souciez pas de l'effet que cela aura 106 Сделайте что-нибудь или как будто вам все равно, какой эффект это будет иметь 106 Sdelayte chto-nibud' ili kak budto vam vse ravno, kakoy effekt eto budet imet'
    107 Continue imprudemment 107 Продолжайте безрассудно 107 Prodolzhayte bezrassudno
    108 Continue imprudemment 108 Продолжайте безрассудно 108 Prodolzhayte bezrassudno
    109 J'ai mangé comme s'il n'y avait pas de lendemain 109 Я ел как будто завтра не было 109 YA yel kak budto zavtra ne bylo
    110 Je mange comme s'il n'y avait pas de lendemain 110 Я ем, как будто завтра не наступит 110 YA yem, kak budto zavtra ne nastupit
    111 j'ai mangé dur 111 Я ел много 111 YA yel mnogo
    112 j'ai mangé dur 112 Я ел много 112 YA yel mnogo
    113 chien 113 собака 113 sobaka
    114 impitoyable 114 безжалостный 114 bezzhalostnyy
    115 Elle dépense de l'argent comme s'il n'y avait pas de lendemain 115 Она тратит деньги, как будто завтра не наступит 115 Ona tratit den'gi, kak budto zavtra ne nastupit
    116 Elle dépense de l'argent comme s'il n'y avait pas de lendemain 116 Она тратит деньги, как будто завтра не наступит 116 Ona tratit den'gi, kak budto zavtra ne nastupit
    117 Elle dépense désespérément son argent, comme s'il n'y avait pas de lendemain après aujourd'hui 117 Она отчаянно тратит свои деньги, как будто завтра не наступит после сегодняшнего. 117 Ona otchayanno tratit svoi den'gi, kak budto zavtra ne nastupit posle segodnyashnego.
    118 Elle dépense désespérément son argent, comme s'il n'y avait pas de lendemain après aujourd'hui 118 Она отчаянно тратит свои деньги, как будто завтра не наступит после сегодняшнего. 118 Ona otchayanno tratit svoi den'gi, kak budto zavtra ne nastupit posle segodnyashnego.
    119 tam-tam 119 том-том 119 tom-tom
    120 À M 120 Том 120 Tom
    121 un grand tambour étroit que vous jouez avec vos mains 121 высокий узкий барабан, на котором вы играете руками 121 vysokiy uzkiy baraban, na kotorom vy igrayete rukami
    122 Le tambour haut et étroit que vous jouez avec vos mains 122 Высокий и узкий барабан, в который ты играешь руками 122 Vysokiy i uzkiy baraban, v kotoryy ty igrayesh' rukami
    123 Tambour 123 Барабан барабан 123 Baraban baraban
    124 Tambour 124 Барабан барабан 124 Baraban baraban
    125 tonne 125 тонна 125 tonna
    126 tonnes 126 тонны 126 tonny
    127 ou 127 или 127 ili
    128  tonne 128  тонна 128  tonna
    129 Tonne 129 Тонна 129 Tonna
    130  une unité pour mesurer le poids, en Grande-Bretagne 2 240 livres 130  единица измерения веса, в Великобритании 2 240 фунтов 130  yedinitsa izmereniya vesa, v Velikobritanii 2 240 funtov
    131 Une unité utilisée pour mesurer le poids, 2 240 livres au Royaume-Uni 131 Единица измерения веса - 2240 фунтов в Великобритании. 131 Yedinitsa izmereniya vesa - 2240 funtov v Velikobritanii.
    132 (tonne longue) 132 (длинная тонна) 132 (dlinnaya tonna)
    133 (tonnes longues) 133 (Длинные тонны) 133 (Dlinnyye tonny)
    134  et aux USA 2 000 livres 134  а в США 2 000 фунтов 134  a v SSHA 2 000 funtov
    135 2000 livres aux États-Unis 135 2000 фунтов в США 135 2000 funtov v SSHA
    136 (tonne courte) 136 (короткая тонна) 136 (korotkaya tonna)
    137 (tonnes courtes) 137 (Короткие тонны) 137 (Korotkiye tonny)
    138 Tonnes (2 240 livres au Royaume-Uni, ou tonnes longues; dans la liste des États-Unis 2000, tonne courte) 138 Тонны (2 240 фунтов в Соединенном Королевстве, или длинные тонны; в списке США 2000 года, короткие тонны) 138 Tonny (2 240 funtov v Soyedinennom Korolevstve, ili dlinnyye tonny; v spiske SSHA 2000 goda, korotkiye tonny)
    139 Tonnes (2 240 livres au Royaume-Uni, ou tonnes longues; aux États-Unis 139 Тонны (2 240 фунтов в Соединенном Королевстве, или длинные тонны; в Соединенных Штатах 139 Tonny (2 240 funtov v Soyedinennom Korolevstve, ili dlinnyye tonny; v Soyedinennykh Shtatakh
    140 liste 2000, tonne courte) 140 Лист 2000, короткая тонна) 140 List 2000, korotkaya tonna)
    141 Informel 141 Неофициальный 141 Neofitsial'nyy
    142  Qu'est-ce que tu as dans ce sac, il pèse une tonne ! 142  Что у вас в этой сумке? Она весит тонну! 142  Chto u vas v etoy sumke? Ona vesit tonnu!
    143 Qu'est-ce que tu as dans ce sac ? ça pèse une tonne ! 143 Что у тебя в сумке? Он весит тонну! 143 Chto u tebya v sumke? On vesit tonnu!
    144 Qu'est-ce qu'il y a dans cette poche ? C'est mort ! 144 Что в этом кармане? Оно мертво! 144 Chto v etom karmane? Ono mertvo!
    145 Qu'y a-t-il dans cette poche ? C'est mort! 145 Что в этом кармане? Он мертв! 145 Chto v etom karmane? On mertv!
    146 adversaire 146 противник 146 protivnik
    147  comparer 147  сравнивать 147  sravnivat'
    148 tonne 148 тонна 148 tonna
    149 mont 149 мт 149 mt
    150  une unité pour mesurer la taille d'un navire 1 tonne est égale à 100 pieds cubes 150  единица измерения размера корабля 1 тонна равна 100 кубическим футам 150  yedinitsa izmereniya razmera korablya 1 tonna ravna 100 kubicheskim futam
    151 Une unité pour mesurer la taille d'un navire. Une tonne équivaut à 100 pieds cubes. 151 Единица измерения размера корабля. Одна тонна равна 100 кубическим футам. 151 Yedinitsa izmereniya razmera korablya. Odna tonna ravna 100 kubicheskim futam.
    152 Tonnage enregistré, tonnage (une unité de mesure pour la taille d'un navire, 1 tonne est égale à 100 pieds cubes) 152 Регистровая вместимость, тоннаж (единица измерения размера корабля, 1 тонна равна 100 кубическим футам) 152 Registrovaya vmestimost', tonnazh (yedinitsa izmereniya razmera korablya, 1 tonna ravna 100 kubicheskim futam)
    153 Tonnage enregistré, tonnage (une unité de mesure pour la taille d'un navire, 1 tonne est égale à 100 pieds cubes) 153 Регистровая вместимость, тоннаж (единица измерения размера корабля, 1 тонна равна 100 кубическим футам) 153 Registrovaya vmestimost', tonnazh (yedinitsa izmereniya razmera korablya, 1 tonna ravna 100 kubicheskim futam)
    154 Tonnes 154 Тонны 154 Tonny
    155 Tonne 155 Тонна 155 Tonna
    156 Informel 156 Неофициальный 156 Neofitsial'nyy
    157  beaucoup 157  много 157  mnogo
    158 beaucoup de 158 полно 158 polno
    159 Beaucoup 159 Много 159 Mnogo
    160 de nombreux 160 много 160 mnogo
    161 dix mille 161 десять тысяч 161 desyat' tysyach
    162 quantité 162 количество 162 kolichestvo
    163 Ils ont des tonnes d'argent 163 У них куча денег 163 U nikh kucha deneg
    164 Ils ont beaucoup d'argent 164 У них много денег 164 U nikh mnogo deneg
    165 Ils ont beaucoup d'argent 165 У них много денег 165 U nikh mnogo deneg
    166 Ils ont beaucoup d'argent 166 У них много денег 166 U nikh mnogo deneg
    167  J'ai encore des tonnes à faire. 167  У меня еще много дел. 167  U menya yeshche mnogo del.
    168 j'ai encore beaucoup à faire 168 У меня еще много дел 168 U menya yeshche mnogo del
    169 j'ai encore beaucoup à faire 169 У меня еще много дел 169 U menya yeshche mnogo del
    170 j'ai encore beaucoup à faire 170 У меня еще много дел 170 U menya yeshche mnogo del
    171 un/la tonne 171 а / тонна 171 a / tonna
    172 informel 172 неофициальный 172 neofitsial'nyy
    173 100, surtout lorsqu'il est connecté à une vitesse de 100 miles par heure 173 100, особенно при скорости 100 миль в час 173 100, osobenno pri skorosti 100 mil' v chas
    174 100, en particulier lors de la connexion à 100 miles par heure 174 100, особенно при подключении со скоростью 100 миль в час 174 100, osobenno pri podklyuchenii so skorost'yu 100 mil' v chas
    175 100 ; (surtout) une vitesse de 100 miles par heure 175 100; (особенно) скорость 100 миль в час 175 100; (osobenno) skorost' 100 mil' v chas
    176 100 ; (surtout) une vitesse de 100 miles par heure 176 100; (особенно) скорость 100 миль в час 176 100; (osobenno) skorost' 100 mil' v chas
    177 Il a été surpris en train de faire une tonne 177 Его поймали на тонне 177 Yego poymali na tonne
    178 Il a été surpris en train de faire une tonne 178 Его поймали на тонне 178 Yego poymali na tonne
    179 Il a été retrouvé conduisant à une vitesse de 100 miles par heure 179 Его нашли за рулем со скоростью 100 миль в час. 179 Yego nashli za rulem so skorost'yu 100 mil' v chas.
    180 Il a été retrouvé conduisant à une vitesse de 100 miles par heure 180 Его нашли за рулем со скоростью 100 миль в час. 180 Yego nashli za rulem so skorost'yu 100 mil' v chas.
    181 Seulement  181 Просто  181 Prosto 
    182 comme une tonne de briques (informel) très lourdement ; très sévèrement 182 как тонна кирпичей (неофициально) очень сильно; очень сильно 182 kak tonna kirpichey (neofitsial'no) ochen' sil'no; ochen' sil'no
    183 Comme une tonne de briques (informel); très sérieux 183 Как тонна кирпичей (неофициально); очень серьезно 183 Kak tonna kirpichey (neofitsial'no); ochen' ser'yezno
    184 Très lourd; extrêmement sévère 184 Очень тяжелый; чрезвычайно тяжелый 184 Ochen' tyazhelyy; chrezvychayno tyazhelyy
    185 Très lourd; extrêmement sévère 185 Очень тяжелый; чрезвычайно тяжелый 185 Ochen' tyazhelyy; chrezvychayno tyazhelyy
    186 La déception l'a frappée comme une tonne de briques 186 Разочарование ударило ее, как тонна кирпичей 186 Razocharovaniye udarilo yeye, kak tonna kirpichey
    187 La déception la frappa comme de lourdes briques 187 Разочарование поразило ее, как тяжелые кирпичи 187 Razocharovaniye porazilo yeye, kak tyazhelyye kirpichi
    188 elle était déçue 188 Она была разочарована 188 Ona byla razocharovana
    189  elle était déçue 189  Она была разочарована 189  Ona byla razocharovana
    190 fermer 190 закрыть 190 zakryt'
    191 Wu 191 Ву 191 Vu
    192 Ils sont descendus sur lui comme une tonne de briques 192 Они обрушились на него, как тонна кирпичей 192 Oni obrushilis' na nego, kak tonna kirpichey
    193 Ils appuient sur lui comme une tonne de briques 193 Они давят на него, как на тонну кирпичей 193 Oni davyat na nego, kak na tonnu kirpichey
    194 (le critique très sévèrement) 194 (очень жестко его критиковал) 194 (ochen' zhestko yego kritikoval)
    195 (L'a critiqué très sévèrement) 195 (Очень сильно критиковал его) 195 (Ochen' sil'no kritikoval yego)
    196 Ils l'ont sévèrement giflé 196 Они сильно ударили его 196 Oni sil'no udarili yego
    197 Ils l'ont sévèrement giflé 197 Они сильно ударили его 197 Oni sil'no udarili yego
    198 tonal 198 тональный 198 tonal'nyy
    199 Ton 199 тон 199 ton
    200 technique 200 технический 200 tekhnicheskiy
    201 relatif aux tons du son ou de la couleur 201 относящиеся к тонам звука или цвета 201 otnosyashchiyesya k tonam zvuka ili tsveta
    202 Lié au ton du son ou de la couleur 202 Относится к тону звука или цвету 202 Otnositsya k tonu zvuka ili tsvetu
    203 Tonal 203 Тональный 203 Tonal'nyy
    204 Tonal 204 Тональный 204 Tonal'nyy
    205 sonner 205 звук 205 zvuk
    206 avoir une clé particulière 206 имея конкретный ключ 206 imeya konkretnyy klyuch
    207 Avoir une clé spécifique 207 Есть конкретный ключ 207 Yest' konkretnyy klyuch
    208 Tonal 208 Тональный 208 Tonal'nyy
    209 Tonal 209 Тональный 209 Tonal'nyy
    210 sexe 210 секс 210 seks
    211 ne pas 211 не надо 211 ne nado
    212 s'opposer 212 противоположный 212 protivopolozhnyy
    213 atonal 213 атональный 213 atonal'nyy
    214 tonal 214 тонально 214 tonal'no
    215 tonalité 215 тональность 215 tonal'nost'
    216 tonalités 216 тональности 216 tonal'nosti
    217 musique 217 Музыка 217 Muzyka
    218 la qualité d'un morceau de musique qui dépend de la tonalité dans laquelle il est écrit 218 качество музыкального произведения, которое зависит от тональности, в которой написано 218 kachestvo muzykal'nogo proizvedeniya, kotoroye zavisit ot tonal'nosti, v kotoroy napisano
    219 Tonal 219 Тональный 219 Tonal'nyy
    220 Ton 220 Тон 220 Ton
    221 De la voix 221 Голоса 221 Golosa
    222 Vocal 222 Вокал 222 Vokal
    223 accent 223 акцент 223 aktsent
    224 ?? 224 224 chì
    225 parler sur des tons feutrés/bas/écrêtés/mesurés, etc. 225 говорить приглушенным / низким / резким / размеренным тоном и т. д. 225 govorit' priglushennym / nizkim / rezkim / razmerennym tonom i t. d.
    226 Parlez sur un ton bas, bas, court, lent et prudent 226 Говорите низким, низким, коротким, медленным и осторожным тоном 226 Govorite nizkim, nizkim, korotkim, medlennym i ostorozhnym tonom
    227  un ton conversationnel 227  разговорный тон 227  razgovornyy ton
    228 Le ton du dialogue 228 Тон диалога 228 Ton dialoga
    229 Ton de conversation 229 Тон разговора 229 Ton razgovora
    230 Ton de conversation 230 Тон разговора 230 Ton razgovora
    231 droit 231 Правильно 231 Pravil'no
    232 parlez 232 разговаривать 232 razgovarivat'
    233 Charger 233 Плата 233 Plata
    234 Payer 234 платить 234 platit'
    235  un ton de surprise 235  тон удивления 235  ton udivleniya
    236 Ton surpris 236 Удивленный тон 236 Udivlennyy ton
    237 Ton surpris 237 Удивленный тон 237 Udivlennyy ton
    238 Ton surpris 238 Удивленный тон 238 Udivlennyy ton
    239 étrange 239 странный 239 strannyy
    240 Pion 240 Пешка 240 Peshka
    241 je 241 я 241 ya
    242  Ming 242  Мин 242  Min
    243 Hu 243 Ху 243 Khu
    244 ?? 244 244
    245 vite 245 быстро 245 bystro
    246 Zhu 246 Чжу 246 Chzhu
    247 étudier 247 учиться 247 uchit'sya
    248 rayonner 248 луч 248 luch
    249 Payer 249 платить 249 platit'
    250 Pion 250 Пешка 250 Peshka
    251 nuit 251 ночь 251 noch'
    252 Faubourgs 252 Окраина города 252 Okraina goroda
    253 ?? 253 253 ròu
    254 plus de 254 над 254 nad
    255 Recherche 255 Исследовать 255 Issledovat'
    256 Macro 256 Макрос 256 Makros
    257 Chanson 257 Песня 257 Pesnya
    258 prison 258 тюрьма 258 tyur'ma
    259 Jie 259 Джи 259 Dzhi
    260 Oubliez 260 забывать 260 zabyvat'
    261 effet 261 эффект 261 effekt
    262 Ne me parle pas sur ce ton de voix (de cette manière désagréable) 262 Не говори со мной таким тоном (таким неприятным) 262 Ne govori so mnoy takim tonom (takim nepriyatnym)
    263 qualité 263 качественный 263 kachestvennyy
    264 Ne me parle pas sur ce ton 264 Не говори со мной таким тоном 264 Ne govori so mnoy takim tonom
    265 il n'y a pas besoin de prendre ce ton avec moi, ce n'est pas ma faute si nous sommes en retard. 265 нет нужды говорить со мной в таком тоне, я не виноват, что мы опоздали. 265 net nuzhdy govorit' so mnoy v takom tone, ya ne vinovat, chto my opozdali.
    266 Je n'ai pas besoin d'utiliser ce ton, ce n'est pas de ma faute si je suis en retard. 266 Мне не нужно использовать этот тон, я не виноват, что опаздываю. 266 Mne ne nuzhno ispol'zovat' etot ton, ya ne vinovat, chto opazdyvayu.
    267 Tu n'as pas besoin d'être à l'écoute de moi comme ça, ce n'est pas de ma faute si nous sommes en retard 267 Тебе не нужно так настраиваться на меня. Я не виноват, что мы опоздали 267 Tebe ne nuzhno tak nastraivat'sya na menya. YA ne vinovat, chto my opozdali
    268 Tu n'as pas besoin d'être à l'écoute de moi comme ça. Ce n'est pas ma faute si nous sommes en retard 268 Тебе не нужно так настраиваться на меня. Я не виноват, что мы опоздали 268 Tebe ne nuzhno tak nastraivat'sya na menya. YA ne vinovat, chto my opozdali
    269 Caractère/atmosphère 269 Характер / атмосфера 269 Kharakter / atmosfera
    270 Caractéristiques ; atmosphère 270 Характеристики; атмосфера 270 Kharakteristiki; atmosfera
271  le caractère général et l'attitude de qc, comme un écrit, ou l'atmosphère d'un événement 271  общий характер и отношение к чему-либо, например, написанное или атмосфера мероприятия 271  obshchiy kharakter i otnosheniye k chemu-libo, naprimer, napisannoye ili atmosfera meropriyatiya
    272 Le caractère général et l'attitude de quelque chose, comme l'atmosphère d'un article ou d'un événement 272 Общий характер и отношение к чему-либо, например, атмосфера статьи или мероприятия. 272 Obshchiy kharakter i otnosheniye k chemu-libo, naprimer, atmosfera stat'i ili meropriyatiya.
273 Style ; caractéristiques ; atmosphère ; sentiment 273 Стиль; характеристики; атмосфера; настроения 273 Stil'; kharakteristiki; atmosfera; nastroyeniya
    274 Style ; caractéristiques ; atmosphère ; sentiment 274 Стиль; характеристики; атмосфера; настроения 274 Stil'; kharakteristiki; atmosfera; nastroyeniya
275 Le ton général du livre, est doucement nostalgique 275 Общий тон книги слегка ностальгический. 275 Obshchiy ton knigi slegka nostal'gicheskiy.
    276 Le ton général du livre, une touche de nostalgie 276 Общий тон книги, легкая ностальгия 276 Obshchiy ton knigi, legkaya nostal'giya
277 Le style général de ce livre est chaleureux et nostalgique 277 Общий стиль этой книги теплый и ностальгический. 277 Obshchiy stil' etoy knigi teplyy i nostal'gicheskiy.
    278 Le style général du livre est chaleureux et nostalgique 278 Общий стиль книги теплый и ностальгический. 278 Obshchiy stil' knigi teplyy i nostal'gicheskiy.
    279 chaque 279 каждый 279 kazhdyy
    280 effet 280 эффект 280 effekt
    281  Elle a donné le ton à la réunion avec une déclaration ferme de la politique de l'entreprise. 281  Она задала тон встрече, твердо изложив политику компании. 281  Ona zadala ton vstreche, tverdo izlozhiv politiku kompanii.
    282 Elle a donné le ton à la réunion avec une déclaration de politique ferme de l'entreprise 282 Она задала тон встрече с твердым заявлением о политике компании. 282 Ona zadala ton vstreche s tverdym zayavleniyem o politike kompanii.
283 Elle a fermement énoncé la politique de l'entreprise et donné le ton à l'accord de Chennai. 283 Она твердо изложила политику компании и задала тон соглашению Ченнаи. 283 Ona tverdo izlozhila politiku kompanii i zadala ton soglasheniyu Chennai.
    284 Elle a fermement énoncé la politique de l'entreprise et donné le ton à l'accord de Nye. Faites-vous confiance pour baisser le ton de la conversation (par exemple en racontant une blague grossière). 284 Она твердо изложила политику компании и задала тон соглашению Най. Доверьте вам снизить тон разговора (например, рассказать грубую шутку). 284 Ona tverdo izlozhila politiku kompanii i zadala ton soglasheniyu Nay. Dover'te vam snizit' ton razgovora (naprimer, rasskazat' grubuyu shutku).
    285 Croyez que vous baisserez le ton de la conversation (comme raconter une blague grossière) 285 Верьте, что вы снизите тон разговора (например, скажете грубую шутку) 285 Ver'te, chto vy snizite ton razgovora (naprimer, skazhete grubuyu shutku)
    286 Croyez que vous baisserez le ton de la conversation (comme raconter une blague grossière) Soyez assuré que vous réduirez le style de la conversation 286 Верьте, что вы снизите тон разговора (например, скажете грубую шутку). Будьте уверены, что вы снизите стиль разговора. 286 Ver'te, chto vy snizite ton razgovora (naprimer, skazhete grubuyu shutku). Bud'te uvereny, chto vy snizite stil' razgovora.
    287 Soyez assuré que vous réduirez le style de la conversation 287 Будьте уверены, что вы снизите стиль разговора 287 Bud'te uvereny, chto vy snizite stil' razgovora
288 L'article était d'un ton modéré et présentait les deux côtés de l'affaire. 288 Статья была умеренной по тональности и представляла обе стороны дела. 288 Stat'ya byla umerennoy po tonal'nosti i predstavlyala obe storony dela.
289 L'essai est doux, montrant deux côtés de l'affaire. 289 Эссе мягкое, показывает две стороны дела. 289 Esse myagkoye, pokazyvayet dve storony dela.
290 Le ton de cet article est modéré, exprimant les opinions des deux parties au litige 290 Тон этой статьи умеренный, выражает мнение обеих сторон в споре. 290 Ton etoy stat'i umerennyy, vyrazhayet mneniye obeikh storon v spore.
    291 Le ton de cet article est modéré, exprimant les opinions des deux parties au litige 291 Тон этой статьи умеренный, выражает мнение обеих сторон в споре. 291 Ton etoy stat'i umerennyy, vyrazhayet mneniye obeikh storon v spore.
    292 De son 292 Звука 292 Zvuka
    293 sonner  293 звук  293 zvuk 
294 la qualité d'un son, en particulier le son d'un instrument de musique ou produit par un équipement électronique 294 качество звука, особенно звука музыкального инструмента или инструмента, производимого электронным оборудованием. 294 kachestvo zvuka, osobenno zvuka muzykal'nogo instrumenta ili instrumenta, proizvodimogo elektronnym oborudovaniyem.
    295 La qualité du son, en particulier le son produit par un instrument de musique ou un appareil électronique. 295 Качество звука, особенно звука, издаваемого музыкальным инструментом или электронным устройством. 295 Kachestvo zvuka, osobenno zvuka, izdavayemogo muzykal'nym instrumentom ili elektronnym ustroystvom.
296 Qualité sonore (en particulier des instruments de musique ou des équipements audio électroniques) 296 Качество звука (особенно музыкальных инструментов или электронного аудиооборудования) 296 Kachestvo zvuka (osobenno muzykal'nykh instrumentov ili elektronnogo audiooborudovaniya)
    297 Qualité sonore (en particulier des instruments de musique ou des équipements audio électroniques) 297 Качество звука (особенно музыкальных инструментов или электронного аудиооборудования) 297 Kachestvo zvuka (osobenno muzykal'nykh instrumentov ili elektronnogo audiooborudovaniya)
298 Le son plein et riche de la trompette 298 Полный насыщенный тон трубы 298 Polnyy nasyshchennyy ton truby
    299 Le son plein et riche de la trompette 299 Полный и богатый звук трубы 299 Polnyy i bogatyy zvuk truby
300 Le son plein et brillant de la trompette 300 Полный и яркий звук трубы 300 Polnyy i yarkiy zvuk truby
    301 Le son plein et brillant de la trompette 301 Полный и яркий звук трубы 301 Polnyy i yarkiy zvuk truby
302 le contrôle du volume et de la tonalité sur un autoradio 302 регулировка громкости и тембра на автомобильной стереосистеме 302 regulirovka gromkosti i tembra na avtomobil'noy stereosisteme
    303 Contrôle du volume et de la tonalité de l'autoradio 303 Регулировка громкости и тембра автомобильной аудиосистемы 303 Regulirovka gromkosti i tembra avtomobil'noy audiosistemy
304 Dispositif de contrôle du volume et de la qualité sonore du système stéréo de voiture 304 Устройство контроля громкости и качества звука автомобильной стереосистемы 304 Ustroystvo kontrolya gromkosti i kachestva zvuka avtomobil'noy stereosistemy
    305 Dispositif de contrôle du volume et de la qualité sonore du système stéréo de voiture 305 Устройство контроля громкости и качества звука автомобильной стереосистемы 305 Ustroystvo kontrolya gromkosti i kachestva zvuka avtomobil'noy stereosistemy
306 Couleur 306 Цвет 306 Tsvet
    307 Couleur 307 цвет 307 tsvet
308 une nuance de couleur 308 оттенок цвета 308 ottenok tsveta
    309 Nuance d'une couleur 309 Оттенок одного цвета 309 Ottenok odnogo tsveta
310 Ton 310 Тон 310 Ton
    311 Ton 311 Тон 311 Ton
312 un tapis dans des tons chauds de marron et orange 312 ковер в теплых коричневых и оранжевых тонах 312 kover v teplykh korichnevykh i oranzhevykh tonakh
    313 Tapis dans des tons chauds de brun et d'orange 313 Ковер в теплых коричневых и оранжевых тонах 313 Kover v teplykh korichnevykh i oranzhevykh tonakh
314 Tapis de ton latéral marron et orange 314 Коричнево-оранжевый ковер боковых тонов 314 Korichnevo-oranzhevyy kover bokovykh tonov
    315 Tapis de ton latéral marron et orange 315 Коричнево-оранжевый ковер боковых тонов 315 Korichnevo-oranzhevyy kover bokovykh tonov
316 Remarque 316 Примечание 316 Primechaniye
317 Couleur 317 цвет 317 tsvet
318 des muscles/de la peau 318 мышц / кожи 318 myshts / kozhi
    319 Muscle/peau 319 Мышцы / кожа 319 Myshtsy / kozha
    320 Muscles; peau 320 Мышцы; кожа 320 Myshtsy; kozha
321 Les muscles/la peau (les muscles) sont forts et robustes ; (la peau) douce 321 Мышцы / кожа (мышцы) сильные и крепкие; (кожа) мягкая 321 Myshtsy / kozha (myshtsy) sil'nyye i krepkiye; (kozha) myagkaya
    322 Les muscles/la peau (les muscles) sont forts et robustes ; (la peau) douce 322 Мышцы / кожа (мышцы) сильные и крепкие; (кожа) мягкая 322 Myshtsy / kozha (myshtsy) sil'nyye i krepkiye; (kozha) myagkaya
323 comment améliorer votre tonus musculaire/peau 323 как улучшить тонус мышц / кожи 323 kak uluchshit' tonus myshts / kozhi
    324 Comment améliorer vos muscles/tonicité de la peau 324 Как улучшить мышцы / тонус кожи 324 Kak uluchshit' myshtsy / tonus kozhi
325 Comment perdre du muscle/peau souple 325 Как избавиться от мускулов / гибкости кожи 325 Kak izbavit'sya ot muskulov / gibkosti kozhi
    326 Comment perdre du muscle/peau souple 326 Как избавиться от мускулов / гибкости кожи 326 Kak izbavit'sya ot muskulov / gibkosti kozhi
327 Au téléphone 327 По телефону 327 Po telefonu
    328 Téléphone 328 телефон 328 telefon
    329 Téléphone 329 телефон 329 telefon
330 un son entendu sur une ligne téléphonique 330 звук слышен в телефонной линии 330 zvuk slyshen v telefonnoy linii
    331 Son entendu sur la ligne téléphonique 331 Звук слышен в телефонной линии 331 Zvuk slyshen v telefonnoy linii
332 Signal sonore (entendu lors d'un appel) 332 Звуковой сигнал (слышен при звонке) 332 Zvukovoy signal (slyshen pri zvonke)
    333 Signal sonore (entendu lors d'un appel) 333 Звуковой сигнал (слышен при звонке) 333 Zvukovoy signal (slyshen pri zvonke)
334 la tonalité 334 гудок 334 gudok
    335 Tonalité 335 Гудок 335 Gudok
    336 Tonalité 336 Гудок 336 Gudok
337 la tonalité 337 гудок 337 gudok
    338 Tonalité 338 Гудок 338 Gudok
339 Veuillez parler après la tonalité (par exemple en tant qu'instruction sur un répondeur) 339 Пожалуйста, говорите после сигнала (например, как указание на автоответчике) 339 Pozhaluysta, govorite posle signala (naprimer, kak ukazaniye na avtootvetchike)
    340 Veuillez parler après la tonalité (par exemple comme description sur un répondeur) 340 Пожалуйста, говорите после сигнала (например, как описание на автоответчике) 340 Pozhaluysta, govorite posle signala (naprimer, kak opisaniye na avtootvetchike)
341 Parlez après avoir entendu le signal 341 Говорите, услышав сигнал 341 Govorite, uslyshav signal
    342 Parlez après avoir entendu le signal 342 Говорите, услышав сигнал 342 Govorite, uslyshav signal
343 En musique 343 В музыке 343 V muzyke
    344 musique  344 Музыка  344 Muzyka 
345 Étape entière 345 Весь шаг 345 Ves' shag
346 l'un des cinq intervalles les plus longs d'une gamme musicale, par exemple l'intervalle entre do et ré ou entre mi et fa 346 один из пяти более длинных интервалов в музыкальной шкале, например интервал между C и D или между E и F 346 odin iz pyati boleye dlinnykh intervalov v muzykal'noy shkale, naprimer interval mezhdu C i D ili mezhdu E i F
    347 L'un des cinq intervalles les plus longs de l'échelle, comme l'intervalle entre C et D ou entre E et F 347 Один из пяти более длинных интервалов шкалы, например интервал между C и D или между E и F. 347 Odin iz pyati boleye dlinnykh intervalov shkaly, naprimer interval mezhdu C i D ili mezhdu E i F.
    348 Ton entier 348 Целый тон 348 Tselyy ton
349 Comparer 349 Сравнивать 349 Sravnivat'
350 Demi-ton 350 Полутон 350 Poluton
351 Étape 351 Шаг 351 Shag
352 phonétique 352 фонетический 352 foneticheskiy
    353 Phonétique 353 Фонетика 353 Fonetika
354 la hauteur (à quel point un son est-il haut ou bas) d'une syllabe en parlant 354 высота (насколько высокий или низкий звук) слога в разговоре 354 vysota (naskol'ko vysokiy ili nizkiy zvuk) sloga v razgovore
    355 La hauteur de la syllabe en parlant (la hauteur de la voix) 355 Высота слога при разговоре (высота голоса) 355 Vysota sloga pri razgovore (vysota golosa)
356 (Parler) pitch 356 (Говорящий) шаг 356 (Govoryashchiy) shag
    357 (Parler) pitch 357 (Говорящий) шаг 357 (Govoryashchiy) shag
358 un ton montant/descendant 358 повышающийся / понижающийся тон 358 povyshayushchiysya / ponizhayushchiysya ton
    359 Ton montant/descendant 359 Повышающийся / понижающийся тон 359 Povyshayushchiysya / ponizhayushchiysya ton
360 Haut/bas 360 Вверх вниз 360 Vverkh vniz
    361 Haut/bas 361 Вверх вниз 361 Vverkh vniz
362 un motif de hauteur particulier sur une syllabe dans des langues telles que le chinois, qui peut être utilisé pour distinguer différentes significations 362 определенный шаблон высоты звука в слоге в таких языках, как китайский, который может использоваться для различения различных значений 362 opredelennyy shablon vysoty zvuka v sloge v takikh yazykakh, kak kitayskiy, kotoryy mozhet ispol'zovat'sya dlya razlicheniya razlichnykh znacheniy
    363 Un modèle de hauteur spécial sur les syllabes dans des langues telles que le chinois, qui peut être utilisé pour distinguer différentes significations 363 Специальный шаблон высоты звука в слогах в таких языках, как китайский, который может использоваться для различения различных значений. 363 Spetsial'nyy shablon vysoty zvuka v slogakh v takikh yazykakh, kak kitayskiy, kotoryy mozhet ispol'zovat'sya dlya razlicheniya razlichnykh znacheniy.
364 (D'un mot) ton; ton de caractère 364 (Слова) тон; тон характера 364 (Slova) ton; ton kharaktera
    365 (D'un mot) ton; ton de caractère 365 (Слова) тон; тон характера 365 (Slova) ton; ton kharaktera
366 tonique 366 Тонированный 366 Tonirovannyy
    367 La musculation 367 Бодибилдинг 367 Bodibilding
368 Avoir... du ton 368 Есть ... тон 368 Yest' ... ton
    369 Avoir... du ton 369 Есть ... тон 369 Yest' ... ton
370 dans les adjectifs 370 в прилагательных 370 v prilagatel'nykh
    371 Former des adjectifs 371 Формирование прилагательных 371 Formirovaniye prilagatel'nykh
372 ayant le type de ton mentionné 372 имеющий упомянутый тип тона 372 imeyushchiy upomyanutyy tip tona
    373 Il existe des types de tons mentionnés 373 Есть упомянутые типы тона 373 Yest' upomyanutyye tipy tona
374 Tonal (ou destin, tonal) 374 Тональ (или судьба, тональ) 374 Tonal' (ili sud'ba, tonal')
    375 Tonal (ou destin, tonal) 375 Тональ (или судьба, тональ) 375 Tonal' (ili sud'ba, tonal')
376 Avoir... tonal (ou tonal, tonal 376 Есть ... тональный (или тональный, тональный 376 Yest' ... tonal'nyy (ili tonal'nyy, tonal'nyy
    377 Avoir... tonal (ou tonal, tonal 377 Есть ... тональный (или тональный, тональный 377 Yest' ... tonal'nyy (ili tonal'nyy, tonal'nyy
    378 ?? 378 378
    379 étrange 379 странный 379 strannyy
380 une soprano aux tons vifs 380 яркое сопрано 380 yarkoye soprano
    381 Soprano brillante 381 Яркое сопрано 381 Yarkoye soprano
382 Aigus forts 382 Громкие высокие частоты 382 Gromkiye vysokiye chastoty
    383 Aigus forts 383 Громкие высокие частоты 383 Gromkiye vysokiye chastoty
384 peau olive 384 оливковая кожа 384 olivkovaya kozha
    385 Peau couleur olive 385 Оливковая кожа 385 Olivkovaya kozha
386 Peau fauve 386 Смуглая кожа 386 Smuglaya kozha
    387 Peau fauve 387 Смуглая кожа 387 Smuglaya kozha
    388 sans pour autant 388 без 388 bez
389 Muscles/peau 389 Мышцы / кожа 389 Myshtsy / kozha
    390 Muscles; peau 390 Мышцы; кожа 390 Myshtsy; kozha
391 sth (up) pour rendre vos muscles, votre peau, etc. plus fermes et plus forts 391 ~ sth (вверх), чтобы сделать ваши мышцы, кожу и т. Д. Более упругими и сильными 391 ~ sth (vverkh), chtoby sdelat' vashi myshtsy, kozhu i t. D. Boleye uprugimi i sil'nymi
    392 ~sth (up) Rend vos muscles, votre peau, etc. plus fermes et plus forts 392 ~ sth (вверх) Укрепляет и укрепляет мышцы, кожу и т. д. 392 ~ sth (vverkh) Ukreplyayet i ukreplyayet myshtsy, kozhu i t. d.
393 Rendre plus fort ; rendre plus fort ; rendre plus fort 393 Сделай сильнее; сделай сильнее; сделай сильнее 393 Sdelay sil'neye; sdelay sil'neye; sdelay sil'neye
    394 Rendre plus fort ; rendre plus fort ; rendre plus fort 394 Сделай сильнее; сделай сильнее; сделай сильнее 394 Sdelay sil'neye; sdelay sil'neye; sdelay sil'neye
    395 photo 395 Фото 395 Foto
396 Le massage aidera à tonifier la peau lâche sous le menton 396 Массаж поможет тонизировать дряблую кожу под подбородком. 396 Massazh pomozhet tonizirovat' dryabluyu kozhu pod podborodkom.
    397 Le massage aide à revitaliser la peau affaissée sous le menton 397 Массаж помогает улучшить дряблую кожу под подбородком. 397 Massazh pomogayet uluchshit' dryabluyu kozhu pod podborodkom.
398 Le massage aide à adoucir la peau lâche sous le menton 398 Массаж помогает смягчить дряблую кожу под подбородком. 398 Massazh pomogayet smyagchit' dryabluyu kozhu pod podborodkom.
    399 Le massage aide à adoucir la peau lâche sous le menton 399 Массаж помогает смягчить дряблую кожу под подбородком. 399 Massazh pomogayet smyagchit' dryabluyu kozhu pod podborodkom.
400 un beau corps tonique 400 красивое подтянутое тело 400 krasivoye podtyanutoye telo
    401 Beau corps tonique 401 Красивое подтянутое тело 401 Krasivoye podtyanutoye telo
402 Corps gracieux et vigoureux 402 Изящное и энергичное тело 402 Izyashchnoye i energichnoye telo
    403 Corps gracieux et vigoureux 403 Изящное и энергичное тело 403 Izyashchnoye i energichnoye telo
404 Couleur 404 Цвет 404 Tsvet
    405 Couleur 405 цвет 405 tsvet
406  ~ (dans) (avec qc) 406  ~ (in) (с sth) 406  ~ (in) (s sth)
407  correspondre à la couleur de qc 407  чтобы соответствовать цвету что-то 407  chtoby sootvetstvovat' tsvetu chto-to
    408 Faites correspondre la couleur de 408 Подберите цвет 408 Podberite tsvet
409 Coordonner avec 409 Координировать с 409 Koordinirovat' s
    410 Coordonner avec 410 Координировать с 410 Koordinirovat' s
411 Le beige de sa veste tonifiée (en) avec la chemise crème 411 Бежевый цвет его пиджака тонирован (в) с кремовой рубашкой. 411 Bezhevyy tsvet yego pidzhaka tonirovan (v) s kremovoy rubashkoy.
    412 Le beige de sa veste complète la chemise crème 412 Бежевый цвет его пиджака дополняет кремовая рубашка. 412 Bezhevyy tsvet yego pidzhaka dopolnyayet kremovaya rubashka.
413 Le beige de sa veste est en harmonie avec la chemise blanc crème 413 Бежевый цвет его пиджака гармонирует с кремово-белой рубашкой. 413 Bezhevyy tsvet yego pidzhaka garmoniruyet s kremovo-beloy rubashkoy.
    414 Le beige de sa veste est en harmonie avec la chemise blanc crème 414 Бежевый цвет его пиджака гармонирует с кремово-белой рубашкой. 414 Bezhevyy tsvet yego pidzhaka garmoniruyet s kremovo-beloy rubashkoy.
415 baisser le ton 415 тон вниз 415 ton vniz
    416 Baisser le ton 416 Понизьте тон 416 Poniz'te ton
417  faire un discours, une opinion, etc. moins extrême ou offensant 417  сделать речь, мнение и т. д. менее резкими или оскорбительными 417  sdelat' rech', mneniye i t. d. meneye rezkimi ili oskorbitel'nymi
    418 Faire des discours, exprimer des opinions, etc. Moins extrême ou offensant 418 Выступать с речами, выражать мнение и т. Д. Менее экстремальный или оскорбительный 418 Vystupat' s rechami, vyrazhat' mneniye i t. D. Meneye ekstremal'nyy ili oskorbitel'nyy
    419 Modérer (discours, opinion, etc.); modérer Pour modérer (discours, opinion, etc.); modérer 419 Модерировать (речь, мнение и т. Д.); Модерировать; модерировать (речь, мнение и т. Д.); Модерировать 419 Moderirovat' (rech', mneniye i t. D.); Moderirovat'; moderirovat' (rech', mneniye i t. D.); Moderirovat'
420 Le langage de l'article gagnant doit être atténué pour le marché de masse 420 Язык победителя статьи должен быть смягчен для массового рынка. 420 YAzyk pobeditelya stat'i dolzhen byt' smyagchen dlya massovogo rynka.
    421 Le langage de l'article gagnant doit être minimisé pour le marché de masse 421 Для массового рынка необходимо преуменьшить значение словарного запаса статей, на которых они выиграли. 421 Dlya massovogo rynka neobkhodimo preumen'shit' znacheniye slovarnogo zapasa statey, na kotorykh oni vyigrali.
422 La rédaction de cet article doit être modérée pour s'adapter au marché de masse 422 Формулировка этой статьи должна быть модерирована, чтобы соответствовать массовому потреблению. 422 Formulirovka etoy stat'i dolzhna byt' moderirovana, chtoby sootvetstvovat' massovomu potrebleniyu.
    423 La rédaction de cet article doit être modérée pour s'adapter au marché de masse 423 Формулировка этой статьи должна быть модерирована, чтобы соответствовать массовому потреблению. 423 Formulirovka etoy stat'i dolzhna byt' moderirovana, chtoby sootvetstvovat' massovomu potrebleniyu.
424 rendre une couleur moins vive 424 сделать цвет менее ярким 424 sdelat' tsvet meneye yarkim
    425 Rendre la couleur moins vive 425 Сделайте цвет менее ярким 425 Sdelayte tsvet meneye yarkim
426 Adoucir (couleur) 426 Смягчить (цвет) 426 Smyagchit' (tsvet)
    427 Adoucir (couleur) 427 Смягчить (цвет) 427 Smyagchit' (tsvet)
428 sourd 428 глухой 428 glukhoy
    429 Sourd-muet 429 Глухонемой 429 Glukhonemoy
430  incapable d'entendre la différence entre les notes de musique 430  невозможно услышать разницу между музыкальными нотами 430  nevozmozhno uslyshat' raznitsu mezhdu muzykal'nymi notami
    431 Je ne peux pas entendre la différence entre les notes 431 Не слышу разницы между нотами 431 Ne slyshu raznitsy mezhdu notami
432 Je ne peux pas distinguer le pas 432 Не могу различить подачу 432 Ne mogu razlichit' podachu
    433 Je ne peux pas distinguer le pas 433 Не могу различить подачу 433 Ne mogu razlichit' podachu
434 numérotation par tonalité 434 тональный набор 434 tonal'nyy nabor
435 numérotation par tonalité 435 тональный набор 435 tonal'nyy nabor
436 une méthode d'appel de numéros de téléphone dans laquelle chaque numéro est envoyé sous la forme d'une combinaison de tonalités 436 метод вызова телефонных номеров, в котором каждый номер передается в виде комбинации тонов 436 metod vyzova telefonnykh nomerov, v kotorom kazhdyy nomer peredayetsya v vide kombinatsii tonov
    437 Une méthode d'appel de numéros de téléphone, où chaque numéro est envoyé sous forme de combinaison de tonalités 437 Метод вызова телефонных номеров, при котором каждый номер отправляется в виде комбинации сигналов. 437 Metod vyzova telefonnykh nomerov, pri kotorom kazhdyy nomer otpravlyayetsya v vide kombinatsii signalov.
438 langue de ton 438 тональный язык 438 tonal'nyy yazyk
    439 Langue tonale 439 Тональный язык 439 Tonal'nyy yazyk
440 langue dans laquelle les différences de tons peuvent changer le sens des mots 440 язык, на котором различия в тонах могут изменить значение слов 440 yazyk, na kotorom razlichiya v tonakh mogut izmenit' znacheniye slov
    441 Langue dans laquelle différents tons peuvent changer le sens des mots 441 Язык, на котором разные тона могут изменять значение слов 441 YAzyk, na kotorom raznyye tona mogut izmenyat' znacheniye slov
442 Sans timbre 442 Бесцветный 442 Bestsvetnyy
    443 silencieux 443 тихий 443 tikhiy
444 D'une voix etc 444 Голоса и т. Д. 444 Golosa i t. D.
445 Son etc... 445 Звук и т. Д. 445 Zvuk i t. D.
446 Mat ou plat, n'exprimant aucune émotion ou intérêt 446 Тусклый или плоский, без выражения каких-либо эмоций или интереса 446 Tusklyy ili ploskiy, bez vyrazheniya kakikh-libo emotsiy ili interesa
    447 terne ou simple, sans exprimer aucune émotion ou intérêt 447 Тусклый или простой, без выражения каких-либо эмоций или интереса 447 Tusklyy ili prostoy, bez vyrazheniya kakikh-libo emotsiy ili interesa
448 Sans ton 448 Бесшумно 448 Besshumno
    449 Silencieux 449 Тихий 449 Tikhiy
450 Ton sur ton 450 Тон в тон 450 Ton v ton
    451 homologie 451 гомология 451 gomologiya
452 De tissu ou d'un dessin 452 Ткани или дизайна 452 Tkani ili dizayna
    453 Tissu ou design 453 Ткань или дизайн 453 Tkan' ili dizayn
454 Avoir différentes nuances de la même couleur 454 Наличие разных оттенков одного цвета 454 Nalichiye raznykh ottenkov odnogo tsveta
    455 Différentes nuances avec la même couleur 455 Разные оттенки одного цвета 455 Raznyye ottenki odnogo tsveta
456 poème symphonique 456 Стихотворение на тон 456 Stikhotvoreniye na ton
457 Un morceau de musique destiné à décrire un lieu ou à exprimer une idée 457 Музыкальное произведение, предназначенное для описания места или выражения идеи. 457 Muzykal'noye proizvedeniye, prednaznachennoye dlya opisaniya mesta ili vyrazheniya idei.
    458 Un morceau de musique conçu pour décrire un lieu ou exprimer une idée 458 Музыкальное произведение, предназначенное для описания места или выражения идеи. 458 Muzykal'noye proizvedeniye, prednaznachennoye dlya opisaniya mesta ili vyrazheniya idei.