http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 J'aimerais aller en France cet été 1 Я бы с удовольствием поехал во Францию ​​этим летом 1 YA by s udovol'stviyem poyekhal vo Frantsiyu ​​etim letom
  last 2 Je veux aller en France cet été 2 Я хочу поехать во францию ​​этим летом 2 YA khochu poyekhat' vo frantsiyu ​​etim letom
1 ALLEMAND 3 Je veux aller en France cet été 3 Я хочу поехать во францию ​​этим летом 3 YA khochu poyekhat' vo frantsiyu ​​etim letom
2 ANGLAIS 4 Je veux aller en France cet été 4 Я хочу поехать во францию ​​этим летом 4 YA khochu poyekhat' vo frantsiyu ​​etim letom
3 ARABE 5  le dépliant explique comment pour une place 5  в листовке объясняется, как найти место 5  v listovke ob"yasnyayetsya, kak nayti mesto
4 bengali 6 Le dépliant explique comment faire une place 6 В листовке объясняется, как сделать место 6 V listovke ob"yasnyayetsya, kak sdelat' mesto
5 CHINOIS 7 Ce livret explique comment recruter des emplois 7 В этом буклете объясняется, как найти работу. 7 V etom buklete ob"yasnyayetsya, kak nayti rabotu.
6 ESPAGNOL 8 Ce livret explique comment recruter des emplois 8 В этом буклете объясняется, как найти работу. 8 V etom buklete ob"yasnyayetsya, kak nayti rabotu.
7 FRANCAIS 9 pas encore 9 еще нет 9 yeshche net
8 hindi 10 Je ne sais pas quoi dire. 10 Я не знаю, что сказать. 10 YA ne znayu, chto skazat'.
9 JAPONAIS 11 je ne sais pas quoi dire 11 я не знаю, что сказать 11 ya ne znayu, chto skazat'
10 punjabi 12 je ne sais pas quoi dire 12 Я не знаю, что сказать 12 YA ne znayu, chto skazat'
11 POLONAIS 13 je ne sais pas quoi dire 13 Я не знаю, что сказать 13 YA ne znayu, chto skazat'
12 PORTUGAIS 14 To peut également être utilisé sans verbe suivant lorsque le verbe manquant est facile à comprendre 14 To может также использоваться без следующего глагола, когда отсутствующий глагол легко понять. 14 To mozhet takzhe ispol'zovat'sya bez sleduyushchego glagola, kogda otsutstvuyushchiy glagol legko ponyat'.
13 RUSSE 15 Lorsque le verbe manquant est facile à comprendre, to peut également être utilisé sans le verbe 15 Когда отсутствующий глагол легко понять, можно также использовать to без глагола 15 Kogda otsutstvuyushchiy glagol legko ponyat', mozhno takzhe ispol'zovat' to bez glagola
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16  Il lui a demandé de venir mais elle a dit qu'elle ne voulait pas 16  Он попросил ее прийти, но она сказала, что не хочет 16  On poprosil yeye priyti, no ona skazala, chto ne khochet
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Il lui a demandé de venir, mais elle a dit qu'elle ne voulait pas 17 Он попросил ее прийти, но она сказала, что не хочет 17 On poprosil yeye priyti, no ona skazala, chto ne khochet
    18 Le verbe après to peut être omis s'il est facile à comprendre. 18 Глагол после to можно опустить, если его легко понять. 18 Glagol posle to mozhno opustit', yesli yego legko ponyat'.
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19  Le verbe après to peut être omis s'il est facile à comprendre 19  Глагол после to может быть опущен, если его легко понять. 19  Glagol posle to mozhet byt' opushchen, yesli yego legko ponyat'.
  http://niemowa.free.fr 20 Il lui a demandé de venir mais elle a dit qu'elle ne voulait pas. 20 Он попросил ее прийти, но она сказала, что не хочет. 20 On poprosil yeye priyti, no ona skazala, chto ne khochet.
  http://wang.ling.free.fr/R029.htm 21 Il lui a demandé de venir, mais elle a dit qu'elle ne voulait pas. 21 Он попросил ее прийти, но она сказала, что не хочет. 21 On poprosil yeye priyti, no ona skazala, chto ne khochet.
  http://wang.ling.free.fr/R016.htm 22 utilisé pour montrer qc qui est connu ou rapporté à propos d'une personne ou d'une chose en particulier 22 используется для демонстрации того, что известно или сообщается о конкретном человеке или предмете 22 ispol'zuyetsya dlya demonstratsii togo, chto izvestno ili soobshchayetsya o konkretnom cheloveke ili predmete
    23 Utilisé pour indiquer quelque chose de connu ou rapporté sur une personne ou une chose spécifique 23 Используется для обозначения чего-то известного или известного о конкретном человеке или предмете 23 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya chego-to izvestnogo ili izvestnogo o konkretnom cheloveke ili predmete
    24 Signifie quelque chose de connu ou signalé 24 Означает что-то известное или известное 24 Oznachayet chto-to izvestnoye ili izvestnoye
    25 Signifie quelque chose de connu ou signalé 25 Означает что-то известное или известное 25 Oznachayet chto-to izvestnoye ili izvestnoye
    26 monnaie 26 изменение 26 izmeneniye
    27 On disait que la maison était hantée 27 Говорят, что в доме обитают привидения 27 Govoryat, chto v dome obitayut privideniya
    28 On dit que cette maison est hantée 28 Говорят, что в этом доме обитают привидения 28 Govoryat, chto v etom dome obitayut privideniya
    29 On dit que cette maison est hantée 29 Говорят, что в этом доме обитают привидения 29 Govoryat, chto v etom dome obitayut privideniya
    30 On dit que cette maison est hantée 30 Говорят, что в этом доме обитают привидения 30 Govoryat, chto v etom dome obitayut privideniya
    31 Poster 31 Почта 31 Pochta
    32 poisson 32 рыба 32 ryba
    33 à l'intérieur 33 внутри 33 vnutri
    34 côté 34 боковая сторона 34 bokovaya storona
    35 utilisé pour montrer qu'une action en suit immédiatement une autre 35 используется, чтобы показать, что одно действие следует сразу за другим 35 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto odno deystviye sleduyet srazu za drugim
    36 Utilisé pour indiquer qu'une action est suivie d'une autre action 36 Используется для обозначения того, что за одним действием следует другое действие. 36 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto za odnim deystviyem sleduyet drugoye deystviye.
    37 (Indiquant qu'une action suit immédiatement une autre) 37 (Указывает, что одно действие следует сразу за другим) 37 (Ukazyvayet, chto odno deystviye sleduyet srazu za drugim)
    38 (Indiquant qu'une action suit immédiatement une autre) 38 (Указывает, что одно действие следует сразу за другим) 38 (Ukazyvayet, chto odno deystviye sleduyet srazu za drugim)
    39 J'ai atteint la gare pour constater que mon train était déjà parti. 39 Я добрался до станции и обнаружил, что мой поезд уже ушел. 39 YA dobralsya do stantsii i obnaruzhil, chto moy poyezd uzhe ushel.
    40 Quand je suis arrivé à la gare, j'ai réalisé que mon train était parti. 40 Когда я приехал на станцию, я понял, что мой поезд ушел. 40 Kogda ya priyekhal na stantsiyu, ya ponyal, chto moy poyezd ushel.
    41 Je suis arrivé à la gare, mais j'ai constaté que le train que j'allais prendre était déjà parti. 41 Я приехал на станцию, но обнаружил, что поезд, которым я ехал, уже ушел. 41 YA priyekhal na stantsiyu, no obnaruzhil, chto poyezd, kotorym ya yekhal, uzhe ushel.
    42 Je suis arrivé à la gare, mais j'ai constaté que le train que j'allais prendre était déjà parti. 42 Я приехал на станцию, но обнаружил, что поезд, которым я ехал, уже ушел. 42 YA priyekhal na stantsiyu, no obnaruzhil, chto poyezd, kotorym ya yekhal, uzhe ushel.
    43 am, is, are, was, was ~ utilisé pour montrer que vous devez ou devriez faire qc 43 am, is, are, was, были ~ использовались, чтобы показать, что вы должны или должны делать что-то 43 am, is, are, was, byli ~ ispol'zovalis', chtoby pokazat', chto vy dolzhny ili dolzhny delat' chto-to
    44 am, is, are, was, was ~ utilisé pour indiquer que vous devez ou devriez faire quelque chose 44 am, is, are, was, was ~ используется для обозначения того, что вы должны или должны что-то делать 44 am, is, are, was, was ~ ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto vy dolzhny ili dolzhny chto-to delat'
    45 Doit 45 Должен 45 Dolzhen
    46 Doit 46 Должен 46 Dolzhen
    47 Vous ne devez pas parler pendant l'examen. 47 Во время экзамена нельзя разговаривать. 47 Vo vremya ekzamena nel'zya razgovarivat'.
    48 Ne pas parler pendant l'examen 48 Во время экзамена не разговаривать 48 Vo vremya ekzamena ne razgovarivat'
    49 Ne pas parler pendant l'examen 49 Во время экзамена не разговаривать 49 Vo vremya ekzamena ne razgovarivat'
    50 Ne pas parler pendant l'examen 50 Во время экзамена не разговаривать 50 Vo vremya ekzamena ne razgovarivat'
    51 Elle devait être là à 8h30 mais elle n'est pas arrivée 51 Она должна была быть здесь в 8.30, но не приехала 51 Ona dolzhna byla byt' zdes' v 8.30, no ne priyekhala
    52 Elle devait être ici à 8h30, mais elle n'est pas arrivée 52 Она должна была быть здесь в 8.30, но не приехала. 52 Ona dolzhna byla byt' zdes' v 8.30, no ne priyekhala.
    53 Elle devrait être là à 8h30, mais elle n'est pas arrivée 53 Она должна была быть здесь в 8:30, но она не приехала 53 Ona dolzhna byla byt' zdes' v 8:30, no ona ne priyekhala
    54 Elle devrait être là à 8h30, mais elle n'est pas arrivée 54 Она должна была быть здесь в 8:30, но она не приехала 54 Ona dolzhna byla byt' zdes' v 8:30, no ona ne priyekhala
    55 généralement d'une porte 55 обычно двери 55 obychno dveri
    56 Généralement une porte 56 Обычно дверь 56 Obychno dver'
    57 Surtout la porte 57 Особенно дверь 57 Osobenno dver'
    58  Surtout la porte 58  Особенно дверь 58  Osobenno dver'
    59 dans ou dans une position fermée 59 в или в закрытое положение 59 v ili v zakrytoye polozheniye
    60 En ou hors position 60 В или вне позиции 60 V ili vne pozitsii
    61 Fermer ; fermer ; fermer 61 Закрыть; закрыть; закрыть 61 Zakryt'; zakryt'; zakryt'
    62  Fermer ; fermer ; fermer 62  Закрыть; закрыть; закрыть 62  Zakryt'; zakryt'; zakryt'
    63 Voir 63 Смотреть 63 Smotret'
    64 N.-É. 64 NS 64 NS
    65 Continuer 65 Продолжать 65 Prodolzhat'
    66 Poussez la porte vers. 66 Толкните дверь. 66 Tolknite dver'.
    67 Poussez la porte 67 Отодвинуть дверь 67 Otodvinut' dver'
    68 Poussez la porte fermée 68 Закройте дверь 68 Zakroyte dver'
    69 Poussez la porte fermée 69 Закройте дверь 69 Zakroyte dver'
    70 va et vient 70 взад и вперед 70 vzad i vpered
    71 aller et retour 71 взад и вперед 71 vzad i vpered
    72  avant et en arrière 72  назад и вперед 72  nazad i vpered
    73 En arrière et en avant 73 Назад и вперед 73 Nazad i vpered
    74 Aller et retour 74 Взад и вперед 74 Vzad i vpered
    75  Aller et retour 75  Взад и вперед 75  Vzad i vpered
    76 Elle a bercé le bébé d'avant en arrière 76 Она качала ребенка туда и сюда 76 Ona kachala rebenka tuda i syuda
    77 Elle a secoué le bébé d'avant en arrière 77 Она трясла ребенка вперед и назад 77 Ona tryasla rebenka vpered i nazad
    78 Elle a secoué le bébé d'avant en arrière 78 Она трясла ребенка вперед и назад 78 Ona tryasla rebenka vpered i nazad
    79 Elle a secoué le bébé d'avant en arrière 79 Она трясла ребенка вперед и назад 79 Ona tryasla rebenka vpered i nazad
    80 voir également 80 смотрите также 80 smotrite takzhe
    81 toing 81 трясти 81 tryasti
    82 Pour les utilisations spéciales de to dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes. 82 Чтобы узнать об особенностях использования to во фразовых глаголах, посмотрите их записи. 82 Chtoby uznat' ob osobennostyakh ispol'zovaniya to vo frazovykh glagolakh, posmotrite ikh zapisi.
    83 Pour l'utilisation spéciale de to dans les verbes à particule, veuillez vérifier l'entrée du verbe 83 Чтобы узнать об особенностях использования to во фразовых глаголах, проверьте запись глагола 83 Chtoby uznat' ob osobennostyakh ispol'zovaniya to vo frazovykh glagolakh, prover'te zapis' glagola
    84  Par exemple, set to est dans la section phrasal verb à set. 84  Например, set to находится в разделе фразовых глаголов по адресу set. 84  Naprimer, set to nakhoditsya v razdele frazovykh glagolov po adresu set.
    85  Pour l'utilisation spéciale de to dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes 85  Чтобы узнать об особенностях использования to во фразовых глаголах, см. Соответствующие записи глаголов. 85  Chtoby uznat' ob osobennostyakh ispol'zovaniya to vo frazovykh glagolakh, sm. Sootvetstvuyushchiye zapisi glagolov.
    86 Tels que définis sur dans la partie verbe à particule de l'ensemble d'entrées 86 Например, установлено в части фразового глагола набора записей. 86 Naprimer, ustanovleno v chasti frazovogo glagola nabora zapisey.
    87 Tels que définis sur dans la partie verbe à particule de l'ensemble d'entrées 87 Например, установлено в части фразового глагола набора записей. 87 Naprimer, ustanovleno v chasti frazovogo glagola nabora zapisey.
    88 crapaud 88 жаба 88 zhaba
    89 crapaud 89 жаба 89 zhaba
    90 un petit animal comme une grenouille mais avec une peau plus sèche et moins lisse, qui vit sur terre mais se reproduit dans l'eau (est un amphibien) 90 небольшое животное, похожее на лягушку, но с более сухой и менее гладкой кожей, которое живет на суше, но размножается в воде (амфибия) 90 nebol'shoye zhivotnoye, pokhozheye na lyagushku, no s boleye sukhoy i meneye gladkoy kozhey, kotoroye zhivet na sushe, no razmnozhayetsya v vode (amfibiya)
    91 Un petit animal comme une grenouille, mais avec une peau plus sèche et moins lisse.Il vit sur terre mais se reproduit dans l'eau (amphibiens) 91 Маленькое животное, похожее на лягушку, но с более сухой и менее гладкой кожей. Обитает на суше, но размножается в воде (земноводные). 91 Malen'koye zhivotnoye, pokhozheye na lyagushku, no s boleye sukhoy i meneye gladkoy kozhey. Obitayet na sushe, no razmnozhayetsya v vode (zemnovodnyye).
    92 Escargot 92 Улитка 92 Ulitka
    93 Escargot 93 Улитка 93 Ulitka
    94  page photo R029 94  страница с изображением R029 94  stranitsa s izobrazheniyem R029
    95  informel, désapprobateur 95  неформальный, неодобрительный 95  neformal'nyy, neodobritel'nyy
    96 une personne désagréable 96 неприятный человек 96 nepriyatnyy chelovek
    97 Personne malheureuse 97 Несчастный человек 97 Neschastnyy chelovek
    98 Une personne ennuyeuse 98 Надоедливый человек 98 Nadoyedlivyy chelovek
    99 Une personne ennuyeuse 99 Надоедливый человек 99 Nadoyedlivyy chelovek
    100 Un crapeau dans un trou 100 жаба в дырке 100 zhaba v dyrke
    101 Trou de crapaud 101 Жаба нора 101 Zhaba nora
    102  un plat britannique de saucisses cuites dans la pâte 102  британское блюдо из колбас, приготовленных в кляре 102  britanskoye blyudo iz kolbas, prigotovlennykh v klyare
    103 Saucisse anglaise cuite dans la pâte 103 Английская колбаса, приготовленная в кляре 103 Angliyskaya kolbasa, prigotovlennaya v klyare
    104 Saucisse grillée panée (un plat britannique) 104 Колбаса на гриле в кляре (британское блюдо) 104 Kolbasa na grile v klyare (britanskoye blyudo)
    105 Raffinage 105 Рафинирование 105 Rafinirovaniye
    106 scintillait 106 сверкать 106 sverkat'
    107 cuire 107 печь 107 pech'
    108 champignon vénéneux 108 жаба 108 zhaba
    109 Champignon vénéneux 109 Поганка 109 Poganka
    110 un champignon avec une tête ronde plate ou incurvée et une tige courte. 110 гриб с круглой плоской или изогнутой головкой и коротким стеблем. 110 grib s krugloy ploskoy ili izognutoy golovkoy i korotkim steblem.
    111 Un champignon avec une tête ronde plate ou incurvée et une tige courte 111 Грибок с круглой, плоской или изогнутой головкой и коротким стеблем. 111 Gribok s krugloy, ploskoy ili izognutoy golovkoy i korotkim steblem.
    112  De nombreux types de champignon vénéneux sont toxiques 112  Многие виды поганки ядовиты 112  Mnogiye vidy poganki yadovity
    113 De nombreux types de champignons vénéneux sont toxiques. 113 Многие виды поганок ядовиты. 113 Mnogiye vidy poganok yadovity.
    114 champignon vénéneux ; champignon vénéneux ; champignon vénéneux ; champignon vénéneux 114 Поганки; Поганки; Поганки; Поганки 114 Poganki; Poganki; Poganki; Poganki
    115 champignon vénéneux ; champignon vénéneux ; champignon vénéneux ; champignon vénéneux 115 Поганки; Поганки; Поганки; Поганки 115 Poganki; Poganki; Poganki; Poganki
    116 Yan 116 Ян 116 Yan
    117 Weng 117 Weng 117 Weng
    118 champignon 118 гриб 118 grib
    119 Chrysanthème 119 Хризантема 119 Khrizantema
    120 Gourde 120 Тыква 120 Tykva
    121 Wei 121 Вэй 121 Vey
    122 épais 122 толстый 122 tolstyy
    123 accumuler les racines des plantes 123 накапливать корни растений 123 nakaplivat' korni rasteniy
    124 engourdi 124 онемевший 124 onemevshiy
    125 Riz gluant 125 Клейкий рис 125 Kleykiy ris
    126 Morceau 126 Кусок 126 Kusok
    127 Li 127 Ли 127 Li
    128 champignon 128 гриб 128 grib
    129 comparer 129 сравнивать 129 sravnivat'
    130 champignon 130 гриб 130 grib
    131  flagorneur 131  подхалим 131  podkhalim
    132 Flatteur 132 Лестно 132 Lestno
    133 Crapauds 133 Подхалимы 133 Podkhalimy
    134 Petit enfant 134 Маленький ребенок 134 Malen'kiy rebenok
    135  (désapprobateur) 135  (неодобрительно) 135  (neodobritel'no)
    136 une personne qui traite qn plus important avec une gentillesse ou un respect particuliers afin de gagner sa faveur ou son aide 136 человек, который относится к кому-то более важному с особой добротой или уважением, чтобы получить их расположение или помощь 136 chelovek, kotoryy otnositsya k komu-to boleye vazhnomu s osoboy dobrotoy ili uvazheniyem, chtoby poluchit' ikh raspolozheniye ili pomoshch'
    137 Traiter quelqu'un de plus important avec une gentillesse ou un respect particulier afin de gagner sa faveur ou son aide 137 Относитесь к кому-то более важному с особой добротой или уважением, чтобы добиться его расположения или помощи. 137 Otnosites' k komu-to boleye vazhnomu s osoboy dobrotoy ili uvazheniyem, chtoby dobit'sya yego raspolozheniya ili pomoshchi.
    138 Flatteur 138 Льстец 138 L'stets
    139 Flatteur 139 Льстец 139 L'stets
    140 Synonyme 140 Синоним 140 Sinonim
    141 flagorneur 141 подхалим 141 podkhalim
    142 les crapauds 142 подхалимы 142 podkhalimy
    143 flagornerie 143 подхалимство 143 podkhalimstvo
    144 crapaud 144 подхалим 144 podkhalim
    145 crapaud 145 подхалим 145 podkhalim
    146 ~ (à qn) (désapprouver) 146 ~ (к сб) (неодобрительно) 146 ~ (k sb) (neodobritel'no)
    147 traiter qn plus important avec une gentillesse ou un respect particuliers afin de gagner sa faveur ou son aide 147 относиться к кому-то более важному с особой добротой или уважением, чтобы завоевать их расположение или помощь 147 otnosit'sya k komu-to boleye vazhnomu s osoboy dobrotoy ili uvazheniyem, chtoby zavoyevat' ikh raspolozheniye ili pomoshch'
    148 Traiter quelqu'un avec une gentillesse ou un respect particulier est plus important pour gagner sa faveur ou son aide 148 Относиться к кому-то с особой добротой или уважением важнее, чтобы добиться его расположения или помощи. 148 Otnosit'sya k komu-to s osoboy dobrotoy ili uvazheniyem vazhneye, chtoby dobit'sya yego raspolozheniya ili pomoshchi.
    149 Frapper un cheval ; flatter ; flatterie 149 Похлопать лошадь; льстить; лесть 149 Pokhlopat' loshad'; l'stit'; lest'
    150 Frapper un cheval ; flatter ; flatterie 150 Похлопать лошадь; льстить; лесть 150 Pokhlopat' loshad'; l'stit'; lest'
    151 pain grillé 151 тост 151 tost
    152 Pain grillé 152 Тост 152 Tost
    153  tranches de pain qui ont été rendues brunes et croustillantes en les chauffant des deux côtés dans un grille-pain ou sous un gril 153  ломтики хлеба, которые стали коричневыми и хрустящими, нагревая их с обеих сторон в тостере или на гриле 153  lomtiki khleba, kotoryye stali korichnevymi i khrustyashchimi, nagrevaya ikh s obeikh storon v tostere ili na grile
    154 Faites des tranches de pain brunes et croustillantes en chauffant les deux côtés sous un grille-pain ou un gril 154 Сделайте ломтики хлеба коричневыми и хрустящими, нагревая их с обеих сторон под тостером или грилем. 154 Sdelayte lomtiki khleba korichnevymi i khrustyashchimi, nagrevaya ikh s obeikh storon pod tosterom ili grilem.
    155 Petits pains au four ; Toasts 155 Запеченные булочки; тосты 155 Zapechennyye bulochki; tosty
    156 Petits pains au four ; Toasts 156 Запеченные булочки; тосты 156 Zapechennyye bulochki; tosty
    157 fromage sur le pain grillé 157 сыр на тосте 157 syr na toste
    158 Fromage sur le pain grillé 158 Сыр на тосте 158 Syr na toste
    159 Toasts au fromage 159 Тост с сыром 159 Tost s syrom
    160 Toasts au fromage 160 Тост с сыром 160 Tost s syrom
    161 Un morceau de pain grillé 161 Кусок тоста 161 Kusok tosta
    162 Une tranche de pain grillé 162 Кусочек тоста 162 Kusochek tosta
    163 Un morceau de pain grillé 163 Кусок тоста 163 Kusok tosta
    164 Un morceau de pain grillé 164 Кусок тоста 164 Kusok tosta
    165 deux tranches/tours de pain grillé 165 два ломтика / раунда тоста 165 dva lomtika / raunda tosta
    166 Deux tranches/rondelles de pain grillé 166 Два ломтика / раунда тоста 166 Dva lomtika / raunda tosta
    167 Une ou deux tranches / deux tranches entières de pain grillé 167 Один или два ломтика / два целых ломтика тоста 167 Odin ili dva lomtika / dva tselykh lomtika tosta
    168 Une ou deux tranches / deux tranches entières de pain grillé 168 Один или два ломтика / два целых ломтика тоста 168 Odin ili dva lomtika / dva tselykh lomtika tosta
    169 Une page photo R016 169 Страница изображения R016 169 Stranitsa izobrazheniya R016
    170 voir également 170 смотрите также 170 smotrite takzhe
    171 pain perdu 171 французский тост 171 frantsuzskiy tost
    172 pain perdu 172 французский тост 172 frantsuzskiy tost
    173 à qn/qc) 173 в сб / стч) 173 v sb / stch)
    174 l'action d'un groupe de personnes souhaitant à qn le bonheur, la réussite, etc. en buvant un verre de qc, en particulier de l'alcool, en même temps 174 действие группы людей, желающих счастья, успеха и т. д. путем одновременного употребления стакана чего-то, особенно алкоголя. 174 deystviye gruppy lyudey, zhelayushchikh schast'ya, uspekha i t. d. putem odnovremennogo upotrebleniya stakana chego-to, osobenno alkogolya.
    175 L'action d'un groupe de personnes buvant quelque chose en même temps, en particulier de l'alcool, souhaitant à quelqu'un bonheur, succès, etc. 175 Акт, когда группа людей пьет что-то одновременно, особенно алкоголь, желает кому-то счастья, успехов и т. Д. 175 Akt, kogda gruppa lyudey p'yet chto-to odnovremenno, osobenno alkogol', zhelayet komu-to schast'ya, uspekhov i t. D.
    176 Pain grillé 176 Тост 176 Tost
    177 Pain grillé 177 Тост 177 Tost
    178 Je voudrais proposer un toast aux mariés 178 Хочу предложить тост за жениха и невесту 178 Khochu predlozhit' tost za zhenikha i nevestu
    179 Je veux porter un toast aux mariés 179 Я хочу тост за жениха и невесту 179 YA khochu tost za zhenikha i nevestu
    180 Je propose un toast aux mariés. 180 Предлагаю тост за жениха и невесту. 180 Predlagayu tost za zhenikha i nevestu.
    181 Je propose un toast aux mariés 181 Предлагаю тост за жениха и невесту 181 Predlagayu tost za zhenikha i nevestu
    182 Le comité a porté un toast au nouveau projet 182 Комитет выпил тост за новый проект 182 Komitet vypil tost za novyy proyekt
    183 Le groupe portera un toast au nouveau projet 183 Группа отметит новый проект. 183 Gruppa otmetit novyy proyekt.
    184 Le comité applaudit au nouveau plan 184 Комитет приветствует новый план 184 Komitet privetstvuyet novyy plan
    185 Le comité applaudit au nouveau plan 185 Комитет приветствует новый план 185 Komitet privetstvuyet novyy plan
    186 le ~ de ... une personne qui est félicitée par beaucoup de gens dans un endroit particulier à cause de qc .qu'elle a bien fait 186 ~ человека, которого хвалят множество людей в определенном месте из-за того, что он преуспел 186 ~ cheloveka, kotorogo khvalyat mnozhestvo lyudey v opredelennom meste iz-za togo, chto on preuspel
    187 ... Une personne est félicitée par de nombreuses personnes dans un certain endroit pour quelque chose. Ils ont fait du bon travail 187 ... Многие люди в определенном месте за что-то хвалят человека. Они хорошо поработали 187 ... Mnogiye lyudi v opredelennom meste za chto-to khvalyat cheloveka. Oni khorosho porabotali
    188 (Dans un certain domaine) une personne qui est largement louée, une personne qui a une réputation 188 (В определенной области) человек, которого широко хвалят, человек, имеющий репутацию 188 (V opredelennoy oblasti) chelovek, kotorogo shiroko khvalyat, chelovek, imeyushchiy reputatsiyu
    189 (Dans un certain domaine) une personne qui est largement louée, une personne qui a une réputation 189 (В определенной области) человек, которого широко хвалят, человек, имеющий репутацию 189 (V opredelennoy oblasti) chelovek, kotorogo shiroko khvalyat, chelovek, imeyushchiy reputatsiyu
    190 La performance a fait d'elle le toast du festival 190 Спектакль сделал ее тостом фестиваля. 190 Spektakl' sdelal yeye tostom festivalya.
    191 La performance lui a fait porter un toast au festival 191 Спектакль сделал ее тост за фестиваль. 191 Spektakl' sdelal yeye tost za festival'.
    192 Sa performance est très appréciée dans le festival 192 Ее выступление высоко ценится на фестивале. 192 Yeye vystupleniye vysoko tsenitsya na festivale.
    193 Sa performance est très respectée dans le festival 193 Ее выступление высоко ценится на фестивале. 193 Yeye vystupleniye vysoko tsenitsya na festivale.
    194 être grillé 194 быть тостом 194 byt' tostom
    195 Pain grillé 195 Тост 195 Tost
    196 informel 196 неофициальный 196 neofitsial'nyy
    197  être susceptible de mourir ou d'être détruit 197  быть вероятным умереть или быть уничтоженным 197  byt' veroyatnym umeret' ili byt' unichtozhennym
    198 Peut mourir ou être détruit 198 Может умереть или быть уничтоженным 198 Mozhet umeret' ili byt' unichtozhennym
    199 Mourront 199 Умрет 199 Umret
    200 Mourront 200 Умрет 200 Umret
    201 Puce 201 блоха 201 blokha
    202 Œuf 202 Яйцо 202 Yaytso
    203 Une erreur et vous êtes grillé 203 Одна ошибка, и ты тост 203 Odna oshibka, i ty tost
    204 Une erreur, tu trinques 204 Одна ошибка, тост 204 Odna oshibka, tost
    205 Une erreur, tu trinques 205 Одна ошибка, тост 205 Odna oshibka, tost
    206 Si vous faites une erreur une fois, vous avez terminé 206 Если вы однажды ошиблись, все готово 206 Yesli vy odnazhdy oshiblis', vse gotovo
    207 Si vous faites une erreur une fois, vous avez terminé 207 Если вы однажды ошиблись, все готово 207 Yesli vy odnazhdy oshiblis', vse gotovo
    208  lever un verre de vin, etc. en l'air et le boire en même temps que les autres afin de souhaiter à qn/qch succès, bonheur, etc. 208  поднять в воздух бокал вина и т. д. и выпить его одновременно с другими людьми, чтобы пожелать кому-то успехов, счастья и т. д. 208  podnyat' v vozdukh bokal vina i t. d. i vypit' yego odnovremenno s drugimi lyud'mi, chtoby pozhelat' komu-to uspekhov, schast'ya i t. d.
    209 Levez un verre de vin en l'air et buvez-le avec d'autres personnes en même temps pour souhaiter à quelqu'un/quelque chose du succès, du bonheur, etc. 209 Поднимите бокал вина в воздух и выпейте его одновременно с другими людьми, чтобы пожелать кому-то / чему-то успехов, счастья и т. Д. 209 Podnimite bokal vina v vozdukh i vypeyte yego odnovremenno s drugimi lyud'mi, chtoby pozhelat' komu-to / chemu-to uspekhov, schast'ya i t. D.
    210 Toast à 210 Тост за 210 Tost za
    211 Toast à 211 Тост за 211 Tost za
    212 L'heureux couple a été grillé au champagne 212 Счастливую пару поджарили в шампанском 212 Schastlivuyu paru podzharili v shampanskom
    213 L'heureux couple grillant au champagne 213 Счастливая пара тостов в шампанском 213 Schastlivaya para tostov v shampanskom
    214 Les gens ont levé du champagne pour porter un toast à l'heureux couple 214 Люди подняли шампанское, чтобы выпить за счастливую пару 214 Lyudi podnyali shampanskoye, chtoby vypit' za schastlivuyu paru
    215 Les gens ont levé du champagne pour porter un toast à l'heureux couple 215 Люди подняли шампанское, чтобы выпить за счастливую пару 215 Lyudi podnyali shampanskoye, chtoby vypit' za schastlivuyu paru
    216 nous avons trinqué au succès de la nouvelle entreprise. 216 мы выпили за успех новой компании. 216 my vypili za uspekh novoy kompanii.
    217 Nous portons un toast au succès de la nouvelle entreprise 217 Мы отмечаем успех новой компании 217 My otmechayem uspekh novoy kompanii
    218 Nous portons un toast au succès de la nouvelle entreprise 218 Мы отмечаем успех новой компании 218 My otmechayem uspekh novoy kompanii
    219 Nous portons un toast au succès de la nouvelle entreprise 219 Мы отмечаем успех новой компании 219 My otmechayem uspekh novoy kompanii
    220 pour faire qc, surtout du pain, faire brunir en le chauffant dans un grille-pain ou près du feu ; brunir de cette façon 220 сделать что-то, особенно хлеб, стать коричневым, нагревая его в тостере или близком к высокой температуре; чтобы стать коричневым таким образом 220 sdelat' chto-to, osobenno khleb, stat' korichnevym, nagrevaya yego v tostere ili blizkom k vysokoy temperature; chtoby stat' korichnevym takim obrazom
    221 Pour faire quelque chose, en particulier du pain, faire dorer en chauffant ou en chauffant presque dans un grille-pain ; brunir de cette façon 221 Сделать что-либо, особенно хлеб, подрумяниванием при нагревании или близком нагревании в тостере; подрумянивать таким образом 221 Sdelat' chto-libo, osobenno khleb, podrumyanivaniyem pri nagrevanii ili blizkom nagrevanii v tostere; podrumyanivat' takim obrazom
    222 Cuire (surtout du pain); griller pour faire dorer 222 Выпекать (особенно хлеб); подрумянивать тосты 222 Vypekat' (osobenno khleb); podrumyanivat' tosty
    223 Cuire (surtout du pain); faire dorer 223 Выпекать (особенно хлеб); подрумянивать 223 Vypekat' (osobenno khleb); podrumyanivat'
    224 Un sandwich grillé 224 Поджаренный бутерброд 224 Podzharennyy buterbrod
    225 Un sandwich grillé 225 Поджаренный бутерброд 225 Podzharennyy buterbrod
    226 Sandwich grillé 226 Сэндвич на гриле 226 Sendvich na grile
    227 Sandwich grillé 227 Сэндвич на гриле 227 Sendvich na grile
    228 Placer sous un grill chaud sous les noix ont grillé 228 Поставить под горячий гриль под поджаренные орехи. 228 Postavit' pod goryachiy gril' pod podzharennyye orekhi.
    229 Placez les noix grillées sous le gril chaud. 229 Поместите жареные орехи под горячий гриль. 229 Pomestite zharenyye orekhi pod goryachiy gril'.
    230 Mettez ces noix sous un gril à haute température et faites-les griller 230 Поместите эти орехи под высокотемпературный гриль и обжарьте их. 230 Pomestite eti orekhi pod vysokotemperaturnyy gril' i obzhar'te ikh.
    231 Mettez ces noix sous un gril à haute température et faites-les griller 231 Поместите эти орехи под высокотемпературный гриль и обжарьте их. 231 Pomestite eti orekhi pod vysokotemperaturnyy gril' i obzhar'te ikh.
    232 page photo R016 232 страница с изображением R016 232 stranitsa s izobrazheniyem R016
    233  réchauffer une partie de votre corps en la plaçant près d'un feu 233  чтобы согреть часть своего тела, поместив ее возле огня 233  chtoby sogret' chast' svoyego tela, pomestiv yeye vozle ognya
    234 Mettre une partie du corps près du feu pour se réchauffer 234 Положите часть тела возле огня, чтобы согреться 234 Polozhite chast' tela vozle ognya, chtoby sogret'sya
    235 Réchauffer le feu ; garder au chaud ; faire chauffer 235 Разогреть огонь; согреться; согреть 235 Razogret' ogon'; sogret'sya; sogret'
    236 Réchauffer le feu ; garder au chaud ; faire chauffer 236 Разогреть огонь; согреться; согреть 236 Razogret' ogon'; sogret'sya; sogret'
    237 Grille-pain 237 Тостер 237 Toster
    238 grille-pain 238 тостер 238 toster
    239 une machine électrique dans laquelle vous mettez des tranches de pain pour faire des toasts 239 электрическая машина, в которую вы кладете ломтики хлеба, чтобы приготовить тосты 239 elektricheskaya mashina, v kotoruyu vy kladete lomtiki khleba, chtoby prigotovit' tosty
    240 Une sorte de moteur, vous pouvez mettre des tranches de pain pour cuire du pain 240 Своеобразный мотор, в который можно положить ломтики хлеба, чтобы испечь хлеб 240 Svoyeobraznyy motor, v kotoryy mozhno polozhit' lomtiki khleba, chtoby ispech' khleb
    241 grille-pain (électrique); grille-pain 241 (Электрический) тостер; тостер 241 (Elektricheskiy) toster; toster
    242  grille-pain (électrique); grille-pain 242  (Электрический) тостер; тостер 242  (Elektricheskiy) toster; toster
    243 page photo r016 243 страница изображений r016 243 stranitsa izobrazheniy r016
    244  toast 244  тост 244  tost
    245 Pain grillé 245 Тост 245 Tost
    246 un sanswich grillé 246 сансвич, который был поджарен 246 sansvich, kotoryy byl podzharen
    247 Sandwich grillé 247 Сэндвич на гриле 247 Sendvich na grile
    248 Toast sandwich 248 Сэндвич с тостами 248 Sendvich s tostami
    249 Toast sandwich 249 Сэндвич с тостами 249 Sendvich s tostami
    250 fourchette à griller 250 вилка для тостов 250 vilka dlya tostov
    251 Fourchette 251 Вилка для выпечки 251 Vilka dlya vypechki
    252  une fourchette avec un long manche utilisé pour griller du pain devant un feu 252  вилка с длинной ручкой, используемая для поджаривания хлеба перед огнем 252  vilka s dlinnoy ruchkoy, ispol'zuyemaya dlya podzharivaniya khleba pered ognem
    253 Fourchette à long manche utilisée pour griller le pain avant le feu 253 Вилка с длинной ручкой, используемая для поджаривания хлеба перед огнем 253 Vilka s dlinnoy ruchkoy, ispol'zuyemaya dlya podzharivaniya khleba pered ognem
    254 Fourchette à pain grillé 254 Вилка для поджаренного хлеба 254 Vilka dlya podzharennogo khleba
    255 Fourchette à pain grillé 255 Вилка для поджаренного хлеба 255 Vilka dlya podzharennogo khleba
    256 toastmaster 256 тамада 256 tamada
    257 maître des cérémonies 257 церемониймейстер 257 tseremoniymeyster
258  une personne qui présente les orateurs lors d'un dîner formel et appelle les gens à boire qc ensemble en l'honneur de certaines personnes (propose des toasts) 258  человек, который представляет выступающих на официальном обеде и призывает людей выпить что-то вместе в честь определенных людей (предлагает тосты) 258  chelovek, kotoryy predstavlyayet vystupayushchikh na ofitsial'nom obede i prizyvayet lyudey vypit' chto-to vmeste v chest' opredelennykh lyudey (predlagayet tosty)
    259 Présenter l'orateur lors d'un dîner formel et inviter les gens à boire ensemble pour commémorer une personne spécifique (un toast est proposé) 259 Представление докладчика на официальном ужине и призыв людей выпить вместе, чтобы почтить память конкретного человека (предлагается тост) 259 Predstavleniye dokladchika na ofitsial'nom uzhine i prizyv lyudey vypit' vmeste, chtoby pochtit' pamyat' konkretnogo cheloveka (predlagayetsya tost)
260 Un hôte d'un banquet, une personne qui porte un toast. 260 Ведущий банкета; человек, произносящий тост. 260 Vedushchiy banketa; chelovek, proiznosyashchiy tost.
    261 Un hôte d'un banquet, une personne qui porte un toast. 261 Ведущий банкета; человек, произносящий тост. 261 Vedushchiy banketa; chelovek, proiznosyashchiy tost.
    262 bien au chaud 262 поджаренный 262 podzharennyy
    263 cuit 263 запеченный 263 zapechennyy
264  chaud et confortable 264  тепло и комфортно 264  teplo i komfortno
    265 chaud et confortable 265 теплый и уютный 265 teplyy i uyutnyy
266 Chaleureux 266 Тепло 266 Teplo
    267 Chaleureux 267 Тепло 267 Teplo
268 le tabac 268 табак 268 tabak
    269 le tabac 269 табак 269 tabak
270 Tabacs 270 Табак 270 Tabak
    271 le tabac 271 табак 271 tabak
    272 les feuilles séchées de la plante de tabac qui sont utilisées pour fabriquer des cigarettes, fumer dans une pipe ou mâcher 272 сушеные листья табака, которые используются для изготовления сигарет, курения трубки или жевания 272 sushenyye list'ya tabaka, kotoryye ispol'zuyutsya dlya izgotovleniya sigaret, kureniya trubki ili zhevaniya
    273 Les feuilles séchées de la plante de tabac, utilisées pour fabriquer des cigarettes, fumer dans des pipes ou mâcher 273 Сухие листья табака, из которых делают сигареты, курят в трубках или жевают. 273 Sukhiye list'ya tabaka, iz kotorykh delayut sigarety, kuryat v trubkakh ili zhevayut.
    274 Tabac; Tabac 274 Табак; Табак 274 Tabak; Tabak
    275  Tabac; Tabac 275  Табак; Табак 275  Tabak; Tabak
    276 Le gouvernement a interdit la publicité sur le tabac 276 Правительство ввело запрет на рекламу табака 276 Pravitel'stvo vvelo zapret na reklamu tabaka
    277 Le gouvernement interdit la publicité sur le tabac 277 Правительство запрещает рекламу табака 277 Pravitel'stvo zapreshchayet reklamu tabaka
    278 (la publicité pour les cigarettes et toutes les autres formes de tabac). 278 (реклама сигарет и всех других форм табака). 278 (reklama sigaret i vsekh drugikh form tabaka).
    279 (Cigarettes et toutes autres formes de publicité pour le tabac) 279 (Сигареты и все другие формы рекламы табака) 279 (Sigarety i vse drugiye formy reklamy tabaka)
    280 Le gouvernement a ordonné l'interdiction de la publicité pour le tabac. 280 Правительство приказало запретить рекламу табака. 280 Pravitel'stvo prikazalo zapretit' reklamu tabaka.
    281 Le gouvernement a ordonné l'interdiction de la publicité pour le tabac 281 Правительство распорядилось запретить рекламу табака 281 Pravitel'stvo rasporyadilos' zapretit' reklamu tabaka
    282 Marchand de tabac 282 Табачник 282 Tabachnik
    283 Marchand de tabac 283 Табачник 283 Tabachnik
284  une personne qui possède, gère ou travaille dans un magasin/magasin vendant des cigarettes, du tabac à pipe, etc. 284  лицо, которое владеет, управляет или работает в магазине / магазине по продаже сигарет, табака для трубок и т. д. 284  litso, kotoroye vladeyet, upravlyayet ili rabotayet v magazine / magazine po prodazhe sigaret, tabaka dlya trubok i t. d.
    285 Les personnes qui possèdent, gèrent ou travaillent dans des magasins/magasins vendant des cigarettes, du tabac à pipe, etc. 285 Люди, которые владеют, управляют или работают в магазинах / магазинах по продаже сигарет, трубочного табака и т. Д. 285 Lyudi, kotoryye vladeyut, upravlyayut ili rabotayut v magazinakh / magazinakh po prodazhe sigaret, trubochnogo tabaka i t. D.
    286 Chef de transport de tabac ; buraliste 286 Босс по транспортировке табака; табачник 286 Boss po transportirovke tabaka; tabachnik
287 Chef de transport de tabac ; buraliste 287 Босс по транспортировке табака; табачник 287 Boss po transportirovke tabaka; tabachnik
    288 Chef de transport de tabac ; buraliste 288 Босс по транспортировке табака; табачник 288 Boss po transportirovke tabaka; tabachnik
289 Marchand de tabac 289 Табачник 289 Tabachnik
    290 Marchand de tabac 290 Табачник 290 Tabachnik
291 Tabacs 291 Табачники 291 Tabachniki
    292 un magasin/magasin qui vend des cigarettes, du tabac, etc. 292 магазин / магазин по продаже сигарет, табака и т. д. 292 magazin / magazin po prodazhe sigaret, tabaka i t. d.
    293 Commerces/magasins vendant des cigarettes, du tabac, etc. 293 Магазины / магазины по продаже сигарет, табака и т. Д. 293 Magaziny / magaziny po prodazhe sigaret, tabaka i t. D.
294 Boutique de tabac 294 Табачный магазин 294 Tabachnyy magazin
    295 Boutique de tabac 295 Табачный магазин 295 Tabachnyy magazin
296 Il y a un bureau de tabac au coin 296 Табачная лавка на углу 296 Tabachnaya lavka na uglu
    297 Il y a un bureau de tabac au coin de la rue 297 За углом есть табачная лавка 297 Za uglom yest' tabachnaya lavka
298 Il y a un bureau de tabac au coin de la rue 298 На углу улицы есть табачная лавка. 298 Na uglu ulitsy yest' tabachnaya lavka.
    299 Il y a un bureau de tabac au coin de la rue 299 На углу улицы есть табачная лавка. 299 Na uglu ulitsy yest' tabachnaya lavka.
300 luge 300 тобогган 300 toboggan
    301 traîneau 301 санки 301 sanki
302  un long traîneau léger et étroit (un véhicule qui glisse sur la neige) parfois courbé vers l'avant, utilisé pour dévaler les pentes 302  длинные легкие узкие сани (транспортное средство, скользящее по снегу), иногда изогнутые впереди, используемые для скольжения по склонам 302  dlinnyye legkiye uzkiye sani (transportnoye sredstvo, skol'zyashcheye po snegu), inogda izognutyye vperedi, ispol'zuyemyye dlya skol'zheniya po sklonam
    303 Un traîneau long et étroit (un véhicule qui glisse sur la neige) se plie parfois devant et sert à dévaler une pente 303 Длинные узкие сани (транспортное средство, которое скользит по снегу) иногда наклоняются вперед и используются для скольжения по склону. 303 Dlinnyye uzkiye sani (transportnoye sredstvo, kotoroye skol'zit po snegu) inogda naklonyayutsya vpered i ispol'zuyutsya dlya skol'zheniya po sklonu.
304 Bobsleigh 304 Бобслей 304 Bobsley
    305 Bobsleigh 305 Бобслей 305 Bobsley
306 descendre une pente sur la neige ou la glace à l'aide d'un toboggan 306 спускаться по склону по снегу или льду на тобоггане 306 spuskat'sya po sklonu po snegu ili l'du na toboggane
    307 Utilisez un traîneau pour dévaler une pente sur la neige ou la glace 307 Спускайтесь на санках по снегу или льду. 307 Spuskaytes' na sankakh po snegu ili l'du.
308 Balade en traîneau 308 Катание на санях 308 Kataniye na sanyakh
    309 Balade en traîneau 309 Катание на санях 309 Kataniye na sanyakh
310 toccata 310 токката 310 tokkata
    311 Toccata 311 Токката 311 Tokkata
312  un morceau de musique pour un instrument à clavier qui comprend des passages difficiles conçus pour montrer l'habileté du joueur 312  музыкальное произведение для клавишного инструмента, которое включает сложные отрывки, призванные показать мастерство игрока 312  muzykal'noye proizvedeniye dlya klavishnogo instrumenta, kotoroye vklyuchayet slozhnyye otryvki, prizvannyye pokazat' masterstvo igroka
    313 Un morceau de musique pour clavier qui comprend des passages difficiles conçus pour démontrer l'habileté du joueur 313 Отрывок из клавишной музыки, включающий сложные отрывки, призванный продемонстрировать мастерство игрока. 313 Otryvok iz klavishnoy muzyki, vklyuchayushchiy slozhnyye otryvki, prizvannyy prodemonstrirovat' masterstvo igroka.
314 Toccata (musique jouée avec des instruments à clavier, dont certains sont très difficiles à montrer l'habileté du joueur) 314 Токката (музыка, играемая на клавишных инструментах, на некоторых из которых очень сложно показать мастерство игрока) 314 Tokkata (muzyka, igrayemaya na klavishnykh instrumentakh, na nekotorykh iz kotorykh ochen' slozhno pokazat' masterstvo igroka)
    315 Toccata (musique jouée avec des instruments à clavier, dont certains sont très difficiles à montrer l'habileté du joueur) 315 Токката (музыка, играемая на клавишных инструментах, на некоторых из которых очень сложно показать мастерство игрока) 315 Tokkata (muzyka, igrayemaya na klavishnykh instrumentakh, na nekotorykh iz kotorykh ochen' slozhno pokazat' masterstvo igroka)
316 Tocsin 316 Набат 316 Nabat
    317 Pécher 317 Грешить 317 Greshit'
318 ancien usage 318 старое использование 318 staroye ispol'zovaniye
319  une cloche ou un signal d'avertissement 319  предупреждающий звонок или сигнал 319  preduprezhdayushchiy zvonok ili signal
    320 Sonnerie ou signal d'alarme 320 Будильник или сигнал 320 Budil'nik ili signal
321 Cloche d'avertissement 321 Предупреждающий звонок 321 Preduprezhdayushchiy zvonok
    322 Cloche d'avertissement 322 Предупреждающий звонок 322 Preduprezhdayushchiy zvonok
323 Tod 323 Tod 323 Tod
    324 Todd 324 Тодд 324 Todd
325 sur votre tod 325 на твоей попке 325 na tvoyey popke
326 démodé 326 старомодный 326 staromodnyy
327 tout seul; seul 327 самостоятельно; в одиночку 327 samostoyatel'no; v odinochku
    328 Tout seul 328 Самостоятельно 328 Samostoyatel'no
329 Seul 329 В одиночестве 329 V odinochestve
    330 Seul 330 В одиночестве 330 V odinochestve
331 aujourd'hui 331 Cегодня 331 Cegodnya
    332 De nos jours 332 Настоящее время 332 Nastoyashcheye vremya
333 en ce jour 333 в этот день 333 v etot den'
    334 en ce jour 334 в этот день 334 v etot den'
335 Aujourd'hui 335 Сегодня 335 Segodnya
    336 Aujourd'hui 336 Сегодня 336 Segodnya
337 J'ai une leçon de piano plus tard aujourd'hui 337 Сегодня у меня урок игры на фортепиано 337 Segodnya u menya urok igry na fortepiano
    338 J'ai un cours de piano plus tard aujourd'hui 338 У меня сегодня урок игры на фортепиано 338 U menya segodnya urok igry na fortepiano
339 J'ai un cours de piano plus tard aujourd'hui 339 У меня сегодня урок игры на фортепиано 339 U menya segodnya urok igry na fortepiano
    340 J'ai un cours de piano plus tard aujourd'hui 340 У меня сегодня урок игры на фортепиано 340 U menya segodnya urok igry na fortepiano
341 les examens commencent une semaine aujourd'hui/semaine d'aujourd'hui (dans une semaine). 341 экзамены начинаются через неделю сегодня / сегодня неделя (через неделю). 341 ekzameny nachinayutsya cherez nedelyu segodnya / segodnya nedelya (cherez nedelyu).
    342 L'examen commence une semaine à partir d'aujourd'hui/aujourd'hui (une semaine à partir de maintenant) 342 Экзамен начинается через неделю с сегодняшнего дня / сегодня (через неделю) 342 Ekzamen nachinayetsya cherez nedelyu s segodnyashnego dnya / segodnya (cherez nedelyu)
343 L'examen commencera aujourd'hui la semaine prochaine. 343 Экзамен начнется сегодня, на следующей неделе. 343 Ekzamen nachnetsya segodnya, na sleduyushchey nedele.
    344 L'examen commencera aujourd'hui la semaine prochaine 344 Экзамен начнется сегодня, на следующей неделе 344 Ekzamen nachnetsya segodnya, na sleduyushchey nedele
345 à la période actuelle 345 в настоящее время 345 v nastoyashcheye vremya
    346 Dans la période actuelle 346 В текущий период 346 V tekushchiy period
347 Maintenant 347 Теперь 347 Teper'
    348 Maintenant 348 Теперь 348 Teper'
349 Synonyme 349 Синоним 349 Sinonim
350 De nos jours 350 Настоящее время 350 Nastoyashcheye vremya
    351 maintenant 351 Теперь 351 Teper'
352  Les jeunes d'aujourd'hui font face à un avenir professionnel très difficile 352  Сегодня молодые люди сталкиваются с очень трудным будущим на работе 352  Segodnya molodyye lyudi stalkivayutsya s ochen' trudnym budushchim na rabote
    353 Les jeunes d'aujourd'hui font face à un avenir professionnel très difficile 353 Сегодняшнюю молодежь ждет очень трудное будущее на работе. 353 Segodnyashnyuyu molodezh' zhdet ochen' trudnoye budushcheye na rabote.
354 Ces jeunes sont confrontés à des perspectives d'emploi difficiles. 354 Такие молодые люди сталкиваются с трудными перспективами трудоустройства. 354 Takiye molodyye lyudi stalkivayutsya s trudnymi perspektivami trudoustroystva.
    355 Ces jeunes sont confrontés à des perspectives d'emploi difficiles 355 Такие молодые люди сталкиваются с трудными перспективами трудоустройства 355 Takiye molodyye lyudi stalkivayutsya s trudnymi perspektivami trudoustroystva
356 Les jeunes d'aujourd'hui sont confrontés à des perspectives d'emploi difficiles 356 Сегодняшняя молодежь сталкивается с трудными перспективами трудоустройства. 356 Segodnyashnyaya molodezh' stalkivayetsya s trudnymi perspektivami trudoustroystva.
    357 Les jeunes d'aujourd'hui sont confrontés à des perspectives d'emploi difficiles 357 Сегодняшняя молодежь сталкивается с трудными перспективами трудоустройства. 357 Segodnyashnyaya molodezh' stalkivayetsya s trudnymi perspektivami trudoustroystva.
    358 Fabriquer 358 делать 358 delat'
359 ce jour 359 этот день 359 etot den'
    360 ce jour  360 этот день  360 etot den' 
361 Ling Tian, ​​aujourd'hui 361 Лин Тиан; Сегодня 361 Lin Tian; Segodnya
    362 Ling Tian, ​​aujourd'hui 362 Лин Тиан; Сегодня 362 Lin Tian; Segodnya
363 Aujourd'hui 363 Сегодня 363 Segodnya
    364 Aujourd'hui 364 Сегодня 364 Segodnya
365 Aujourd'hui, c'est son dixième anniversaire. 365 Сегодня ей десятый день рождения. 365 Segodnya yey desyatyy den' rozhdeniya.
    366 Aujourd'hui c'est son dixième anniversaire 366 Сегодня ей десятый день рождения 366 Segodnya yey desyatyy den' rozhdeniya
367 Aujourd'hui, c'est sa naissance à dix ans 367 Сегодня ей исполнилось десять лет. 367 Segodnya yey ispolnilos' desyat' let.
    368 Aujourd'hui, c'est sa naissance à dix ans 368 Сегодня ей исполнилось десять лет. 368 Segodnya yey ispolnilos' desyat' let.
369 la critique est dans le journal d'aujourd'hui 369 обзор находится в сегодняшней статье 369 obzor nakhoditsya v segodnyashney stat'ye
    370 Commentaire dans le journal d'aujourd'hui 370 Комментарий в сегодняшней газете 370 Kommentariy v segodnyashney gazete
371 Cette critique a été publiée dans le journal Lun d'aujourd'hui 371 Обзор опубликован в сегодняшней газете «Лунь». 371 Obzor opublikovan v segodnyashney gazete «Lun'».
    372 Cette critique a été publiée dans le journal Lun d'aujourd'hui 372 Обзор опубликован в сегодняшней газете «Лунь». 372 Obzor opublikovan v segodnyashney gazete «Lun'».
373 Cet avis a été publié dans le journal d'aujourd'hui 373 Этот обзор был опубликован в сегодняшней газете. 373 Etot obzor byl opublikovan v segodnyashney gazete.
    374 Cet avis a été publié dans le journal d'aujourd'hui 374 Этот обзор был опубликован в сегодняшней газете. 374 Etot obzor byl opublikovan v segodnyashney gazete.
    375 Lun 375 Лун 375 Lun
    376 ?? 376 376
    377 Des articles 377 Статьи 377 Stat'i
378 je pars une semaine aujourd'hui 378 Я уезжаю на неделю сегодня 378 YA uyezzhayu na nedelyu segodnya
    379 je pars aujourd'hui pour une semaine 379 Я уезжаю сегодня на неделю 379 YA uyezzhayu segodnya na nedelyu
380 Je pars aujourd'hui la semaine prochaine. 380 Я уезжаю сегодня на следующей неделе. 380 YA uyezzhayu segodnya na sleduyushchey nedele.
    381 je pars aujourd'hui la semaine prochaine 381 Я уезжаю сегодня на следующей неделе 381 YA uyezzhayu segodnya na sleduyushchey nedele
382 la période actuelle 382 настоящий период времени 382 nastoyashchiy period vremeni
    383 Le temps maintenant 383 Время сейчас 383 Vremya seychas
384 Maintenant 384 Теперь 384 Teper'
    385 Maintenant 385 Теперь 385 Teper'
386 les jeunes d'aujourd'hui 386 сегодняшняя молодежь 386 segodnyashnyaya molodezh'
    387 Les jeunes d'aujourd'hui 387 Молодые люди сегодня 387 Molodyye lyudi segodnya
388 Jeunesse contemporaine 388 Современная молодежь 388 Sovremennaya molodezh'
    389  Jeunesse contemporaine 389  Современная молодежь 389  Sovremennaya molodezh'
390 trottiner 390 бодрствовать 390 bodrstvovat'
    391 Tout-petit 391 Ребенок, начинающий ходить 391 Rebenok, nachinayushchiy khodit'
392 lorsqu'un jeune enfant qui vient d'apprendre à marcher tout-petits, il marche à pas courts et instables 392 когда маленький ребенок, который только что научился ходить с ползунками, ходит короткими неустойчивыми шагами 392 kogda malen'kiy rebenok, kotoryy tol'ko chto nauchilsya khodit' s polzunkami, khodit korotkimi neustoychivymi shagami
    393 Lorsqu'un enfant qui vient d'apprendre à marcher est un tout-petit, son pas de marche est court et instable 393 Когда ребенок, который только учится ходить, становится совсем маленьким, его шаг при ходьбе короткий и неустойчивый. 393 Kogda rebenok, kotoryy tol'ko uchitsya khodit', stanovitsya sovsem malen'kim, yego shag pri khod'be korotkiy i neustoychivyy.
394 (Quand les tout-petits apprennent à marcher) se balancer et chanceler 394 (Когда малыши учатся ходить) покачивание и шатание 394 (Kogda malyshi uchatsya khodit') pokachivaniye i shataniye
    395 (Quand les tout-petits apprennent à marcher) se balancer et chanceler 395 (Когда малыши учатся ходить) покачивание и шатание 395 (Kogda malyshi uchatsya khodit') pokachivaniye i shataniye
396 marcher ou aller quelque part 396 гулять или идти куда-нибудь 396 gulyat' ili idti kuda-nibud'
    397 Marcher ou aller quelque part 397 Иди или иди куда-нибудь 397 Idi ili idi kuda-nibud'
398 Marcher ; aller 398 Иди; иди 398 Idi; idi
    399 Marcher ; aller 399 Иди; иди 399 Idi; idi
400 Elle se rend au parc presque tous les après-midi 400 Она бродит по парку почти каждый день 400 Ona brodit po parku pochti kazhdyy den'
    401 Elle bambin va au parc la plupart des après-midi 401 Она малышка ходит в парк почти все дни после обеда 401 Ona malyshka khodit v park pochti vse dni posle obeda
402 Elle a erré à Wei Park la plupart des après-midi 402 Она бродила по парку Вэй почти каждый день. 402 Ona brodila po parku Vey pochti kazhdyy den'.
    403 Elle a erré à Wei Park la plupart des après-midi 403 Она бродила по парку Вэй почти каждый день. 403 Ona brodila po parku Vey pochti kazhdyy den'.
404 Elle a erré au parc la plupart des après-midi 404 Она бродила по парку почти каждый день 404 Ona brodila po parku pochti kazhdyy den'
    405 Elle a erré au parc la plupart des après-midi 405 Она бродила по парку почти каждый день 405 Ona brodila po parku pochti kazhdyy den'
    406 pas encore 406 еще нет 406 yeshche net
407  tout-petit 407  ребенок, начинающий ходить 407  rebenok, nachinayushchiy khodit'
    408 Tout-petit 408 Ребенок, начинающий ходить 408 Rebenok, nachinayushchiy khodit'
409  un enfant qui n'a appris à marcher que récemment 409  ребенок, который только недавно научился ходить 409  rebenok, kotoryy tol'ko nedavno nauchilsya khodit'
    410 Enfant qui apprend juste à marcher 410 Малыш только учится ходить 410 Malysh tol'ko uchitsya khodit'
411 Un bambin, un enfant qui apprend juste à marcher. 411 Малыш; ребенок, который только учится ходить. 411 Malysh; rebenok, kotoryy tol'ko uchitsya khodit'.
    412 Un bambin, un enfant qui apprend juste à marcher. 412 Малыш; ребенок, который только учится ходить. 412 Malysh; rebenok, kotoryy tol'ko uchitsya khodit'.
413 Grog 413 Пунш 413 Punsh
414 Todi 414 Тоди 414 Todi
415 Les grogs 415 Малыши 415 Malyshi
    416 Todi 416 Тоди 416 Todi
417 une boisson à base d'alcool fort, de sucre, d'eau chaude et parfois d'épices 417 напиток из крепкого алкоголя, сахара, горячей воды и иногда специй 417 napitok iz krepkogo alkogolya, sakhara, goryachey vody i inogda spetsiy
    418 Boissons à base de spiritueux, de sucre, d'eau chaude et parfois d'épices 418 Напитки, приготовленные из спирта, сахара, горячей воды, а иногда и специй. 418 Napitki, prigotovlennyye iz spirta, sakhara, goryachey vody, a inogda i spetsiy.
419 Todi (mélangé avec de l'alcool, de l'eau chauffée, du sucre, des épices, etc.) 419 Тоди (смешанный с спиртными напитками, подогретой водой, сахаром, специями и т. Д.) 419 Todi (smeshannyy s spirtnymi napitkami, podogretoy vodoy, sakharom, spetsiyami i t. D.)
    420 Todi (mélangé avec de l'alcool, de l'eau chauffée, du sucre, des épices, etc.) 420 Тоди (смешанный с спиртными напитками, подогретой водой, сахаром, специями и т. Д.) 420 Todi (smeshannyy s spirtnymi napitkami, podogretoy vodoy, sakharom, spetsiyami i t. D.)
421 Todger 421 Todger 421 Todger
    422 Toj 422 Toj 422 Toj
423  Informel 423  Неофициальный 423  Neofitsial'nyy
424  le pénis d'un homme 424  мужской пенис 424  muzhskoy penis
    425 Le pénis de l'homme 425 Мужской пенис 425 Muzhskoy penis
    426 pénis 426 пенис 426 penis
    427 lotus 427 лотос 427 lotos
              Afficher moins
          En savoir plus sur ce texte sourceVous devez indiquer le texte source pour obtenir des informations supplémentaires
          Envoyer des commentaires
          Panneaux latéraux