|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
J'aimerais aller en
France cet été |
1 |
kotoshi no natsu wa furansu ni ikitaidesu |
1 |
今年 の 夏 は フランス に 行きたいです |
1 |
ことし の なつ わ フランス に いきたいです |
|
|
last |
2 |
Je veux aller en
France cet été |
2 |
kotoshi no natsu wa furansu ni ikitai |
2 |
今年 の 夏 は フランス に 行きたい |
2 |
ことし の なつ わ フランス に いきたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Je veux aller en
France cet été |
3 |
kotoshi no natsu wa furansu ni ikitai |
3 |
今年 の 夏 は フランス に 行きたい |
3 |
ことし の なつ わ フランス に いきたい |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Je veux aller en
France cet été |
4 |
kotoshi no natsu wa furansu ni ikitai |
4 |
今年 の 夏 は フランス に 行きたい |
4 |
ことし の なつ わ フランス に いきたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
le dépliant explique comment pour une place |
5 |
rīfuretto wa basho no tsukurikata o setsumei shiteimasu |
5 |
リーフレット は 場所 の 作り方 を 説明 しています |
5 |
リーフレット わ ばしょ の つくりかた お せつめい しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Le dépliant explique
comment faire une place |
6 |
rīfuretto wa basho o tsukuru hōhō o setsumei shiteimasu |
6 |
リーフレット は 場所 を 作る 方法 を 説明 しています |
6 |
リーフレット わ ばしょ お つくる ほうほう お せつめい しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Ce livret explique
comment recruter des emplois |
7 |
kono shō sasshi wa , kyūjin no hōhō o setsumei shiteimasu |
7 |
この 小 冊子 は 、 求人 の 方法 を 説明 しています |
7 |
この しょう さっし わ 、 きゅうじん の ほうほう お せつめい しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Ce livret explique
comment recruter des emplois |
8 |
kono shō sasshi wa , kyūjin no hōhō o setsumei shiteimasu |
8 |
この 小 冊子 は 、 求人 の 方法 を 説明 しています |
8 |
この しょう さっし わ 、 きゅうじん の ほうほう お せつめい しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
pas encore |
9 |
mada |
9 |
まだ |
9 |
まだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
Je ne sais pas quoi
dire. |
10 |
nani to ittara ī no ka wakaranai . |
10 |
何 と 言ったら いい の か わからない 。 |
10 |
なに と いったら いい の か わからない 。 |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
je ne sais pas quoi
dire |
11 |
nante ittara ī noyara |
11 |
なんて 言ったら いい のやら |
11 |
なんて いったら いい のやら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
je ne sais pas quoi
dire |
12 |
nani to ittara ī no ka wakaranai |
12 |
何 と 言ったら いい の か わからない |
12 |
なに と いったら いい の か わからない |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
je ne sais pas quoi
dire |
13 |
nani to ittara ī no ka wakaranai |
13 |
何 と 言ったら いい の か わからない |
13 |
なに と いったら いい の か わからない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
To peut également
être utilisé sans verbe suivant lorsque le verbe manquant est facile à
comprendre |
14 |
ketsuraku shiteiru dōshi ga rikai shi yasui bāi wa , dōshi o forō sezu ni shiyō suru koto mo dekimasu |
14 |
欠落 している 動詞 が 理解 し やすい 場合 は 、 動詞 を フォロー せず に 使用 する こと も できます |
14 |
けつらく している どうし が りかい し やすい ばあい わ 、 どうし お フォロー せず に しよう する こと も できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Lorsque le verbe
manquant est facile à comprendre, to peut également être utilisé sans le
verbe |
15 |
tarinai dōshi ga wakari yasui bāi wa , dōshi nashi demo shiyō dekimasu |
15 |
足りない 動詞 が わかり やすい 場合 は 、 動詞 なし でも 使用 できます |
15 |
たりない どうし が わかり やすい ばあい わ 、 どうし なし でも しよう できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Il lui a demandé de venir mais elle a dit
qu'elle ne voulait pas |
16 |
kare wa kanojo ni kuru yō ni tanondaga , kanojo wa kanojo ga ikitakunai to itta |
16 |
彼 は 彼女 に 来る よう に 頼んだが 、 彼女 は 彼女 が 行きたくない と 言った |
16 |
かれ わ かのじょ に くる よう に たのんだが 、 かのじょ わ かのじょ が いきたくない と いった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Il lui a demandé de
venir, mais elle a dit qu'elle ne voulait pas |
17 |
kare wa kanojo ni kuru yō ni tanondaga , kanojo wa kanojo ga ikitakunai to itta |
17 |
彼 は 彼女 に 来る よう に 頼んだが 、 彼女 は 彼女 が 行きたくない と 言った |
17 |
かれ わ かのじょ に くる よう に たのんだが 、 かのじょ わ かのじょ が いきたくない と いった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
Le verbe après to
peut être omis s'il est facile à comprendre. |
18 |
wakari yasui bāi wa , to no nochi no dōshi o shōryaku dekimasu . |
18 |
わかり やすい 場合 は 、 to の 後 の 動詞 を 省略 できます 。 |
18 |
わかり やすい ばあい わ 、 と の のち の どうし お しょうりゃく できます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Le verbe après to peut être omis s'il est
facile à comprendre |
19 |
wakari yasui bāi wa , to no nochi no dōshi o shōryaku dekimasu . |
19 |
わかり やすい 場合 は 、 to の 後 の 動詞 を 省略 できます 。 |
19 |
わかり やすい ばあい わ 、 と の のち の どうし お しょうりゃく できます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Il lui a demandé de
venir mais elle a dit qu'elle ne voulait pas. |
20 |
kare wa kanojo ni kuru yō ni tanondaga , kanojo wa ikitakunai to itta . |
20 |
彼 は 彼女 に 来る よう に 頼んだが 、 彼女 は 行きたくない と 言った 。 |
20 |
かれ わ かのじょ に くる よう に たのんだが 、 かのじょ わ いきたくない と いった 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R029.htm |
21 |
Il lui a demandé de
venir, mais elle a dit qu'elle ne voulait pas. |
21 |
kare wa kanojo ni kuru yō ni tanondaga , kanojo wa ikitakunai to itta . |
21 |
彼 は 彼女 に 来る よう に 頼んだが 、 彼女 は 行きたくない と 言った 。 |
21 |
かれ わ かのじょ に くる よう に たのんだが 、 かのじょ わ いきたくない と いった 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R016.htm |
22 |
utilisé pour montrer
qc qui est connu ou rapporté à propos d'une personne ou d'une chose en
particulier |
22 |
tokutei no hito ya mono nitsuite shirareteiru , mataha hōkoku sareteiru sth o shimesu tame ni shiyō saremasu |
22 |
特定 の 人 や 物 について 知られている 、 または 報告 されている sth を 示す ため に 使用 されます |
22 |
とくてい の ひと や もの について しられている 、 または ほうこく されている sth お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
23 |
Utilisé pour
indiquer quelque chose de connu ou rapporté sur une personne ou une chose
spécifique |
23 |
tokutei no hito ya mono nitsuite shirareteiru , mataha hōkoku sareteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
23 |
特定 の 人 や 物 について 知られている 、 または 報告 されている こと を 示す ため に 使用 されます |
23 |
とくてい の ひと や もの について しられている 、 または ほうこく されている こと お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Signifie quelque
chose de connu ou signalé |
24 |
kichi mataha hōkoku sareta nani ka o imi shimasu |
24 |
既知 または 報告 された 何 か を 意味 します |
24 |
きち または ほうこく された なに か お いみ します |
|
|
|
25 |
Signifie quelque
chose de connu ou signalé |
25 |
kichi mataha hōkoku sareta nani ka o imi shimasu |
25 |
既知 または 報告 された 何 か を 意味 します |
25 |
きち または ほうこく された なに か お いみ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
monnaie |
26 |
henka suru |
26 |
変化 する |
26 |
へんか する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
On disait que la
maison était hantée |
27 |
sono ie wa yūrei ga deru to iwareteimashita |
27 |
その 家 は 幽霊 が 出る と 言われていました |
27 |
その いえ わ ゆうれい が でる と いわれていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
On dit que cette
maison est hantée |
28 |
kono ie wa obake yashikida sōdesu |
28 |
この 家 は お化け 屋敷だ そうです |
28 |
この いえ わ おばけ やしきだ そうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
On dit que cette
maison est hantée |
29 |
kono ie wa obake yashikida sōdesu |
29 |
この 家 は お化け 屋敷だ そうです |
29 |
この いえ わ おばけ やしきだ そうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
On dit que cette
maison est hantée |
30 |
kono ie wa obake yashikida sōdesu |
30 |
この 家 は お化け 屋敷だ そうです |
30 |
この いえ わ おばけ やしきだ そうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Poster |
31 |
yakushoku |
31 |
役職 |
31 |
やくしょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
poisson |
32 |
sakana |
32 |
魚 |
32 |
さかな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
à l'intérieur |
33 |
nakami gawa |
33 |
中身 側 |
33 |
なかみ がわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
côté |
34 |
|
34 |
側 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
utilisé pour montrer
qu'une action en suit immédiatement une autre |
35 |
aru akushon ga betsu no akushon no chokugo ni tsuzuku koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
35 |
ある アクション が 別 の アクション の 直後 に 続く こと を 示す ため に 使用 されます |
34 |
ある アクション が べつ の アクション の ちょくご に つずく こと お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
36 |
Utilisé pour
indiquer qu'une action est suivie d'une autre action |
36 |
aru akushon no nochi ni betsu no akushon ga tsuzuku koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
36 |
ある アクション の 後 に 別 の アクション が 続く こと を 示す ため に 使用 されます |
35 |
ある アクション の のち に べつ の アクション が つずく こと お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
(Indiquant qu'une
action suit immédiatement une autre) |
37 |
( aru akushon ga betsu no akushon no chokugo ni tsuzuku koto o shimeshimasu ) |
37 |
( ある アクション が 別 の アクション の 直後 に 続く こと を 示します ) |
36 |
( ある アクション が べつ の アクション の ちょくご に つずく こと お しめします ) |
|
|
|
38 |
(Indiquant qu'une
action suit immédiatement une autre) |
38 |
( aru akushon ga betsu no akushon no chokugo ni tsuzuku koto o shimeshimasu ) |
38 |
( ある アクション が 別 の アクション の 直後 に 続く こと を 示します ) |
37 |
( ある アクション が べつ の アクション の ちょくご に つずく こと お しめします ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
J'ai atteint la gare
pour constater que mon train était déjà parti. |
39 |
watashi wa eki ni tsuitaga , densha ga sudeni shuppatsu shiteiru koto ni kizuita . |
39 |
私 は 駅 に 着いたが 、 電車 が すでに 出発 している こと に 気付いた 。 |
38 |
わたし わ えき に ついたが 、 でんしゃ が すでに しゅっぱつ している こと に きずいた 。 |
|
|
|
40 |
Quand je suis arrivé
à la gare, j'ai réalisé que mon train était parti. |
40 |
eki ni tsukuto , densha ga hassha shita koto ni kizukimashita . |
40 |
駅 に 着くと 、 電車 が 発車 した こと に 気づきました 。 |
39 |
えき に つくと 、 でんしゃ が はっしゃ した こと に きずきました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Je suis arrivé à la
gare, mais j'ai constaté que le train que j'allais prendre était déjà parti. |
41 |
eki ni tsukimashitaga , norō to shiteita densha ga mō deteimashita . |
41 |
駅 に 着きましたが 、 乗ろう と していた 電車 が もう 出ていました 。 |
40 |
えき に つきましたが 、 のろう と していた でんしゃ が もう でていました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Je suis arrivé à la
gare, mais j'ai constaté que le train que j'allais prendre était déjà parti. |
42 |
eki ni tsukimashitaga , norō to shiteita densha ga mō deteimashita . |
42 |
駅 に 着きましたが 、 乗ろう と していた 電車 が もう 出ていました 。 |
41 |
えき に つきましたが 、 のろう と していた でんしゃ が もう でていました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
am, is, are, was, was
~ utilisé pour montrer que vous devez ou devriez faire qc |
43 |
am , is , are , was , was 〜 sth o jikkō suru hitsuyō ga aru , mataha jikkō suru hitsuyō ga aru koto o shimesu tame ni shiyō saremashita |
43 |
am 、 is 、 are 、 was 、 was 〜 sth を 実行 する 必要 が ある 、 または 実行 する 必要 が ある こと を 示す ため に 使用 されました |
42 |
あm 、 いs 、 あれ 、 わs 、 わs 〜 sth お じっこう する ひつよう が ある 、 または じっこう する ひつよう が ある こと お しめす ため に しよう されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
am, is, are, was,
was ~ utilisé pour indiquer que vous devez ou devriez faire quelque chose |
44 |
am , is , are , was , was 〜 wa , nani ka o shinakerebanaranai , mataha shinakerebanaranai koto o shimesu tame ni shiyō saremashita |
44 |
am 、 is 、 are 、 was 、 was 〜 は 、 何 か を しなければならない 、 または しなければならない こと を 示す ため に 使用 されました |
43 |
あm 、 いs 、 あれ 、 わs 、 わs 〜 わ 、 なに か お しなければならない 、 または しなければならない こと お しめす ため に しよう されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Doit |
45 |
shinakerebanaranai |
45 |
しなければならない |
44 |
しなければならない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Doit |
46 |
shinakerebanaranai |
46 |
しなければならない |
45 |
しなければならない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Vous ne devez pas
parler pendant l'examen. |
47 |
shiken chū wa hanasanaidekudasai . |
47 |
試験 中 は 話さないでください 。 |
46 |
しけん ちゅう わ はなさないでください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Ne pas parler
pendant l'examen |
48 |
shiken chū wa hanasanai |
48 |
試験 中 は 話さない |
47 |
しけん ちゅう わ はなさない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Ne pas parler pendant
l'examen |
49 |
shiken chū wa hanasanai |
49 |
試験 中 は 話さない |
48 |
しけん ちゅう わ はなさない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Ne pas parler
pendant l'examen |
50 |
shiken chū wa hanasanai |
50 |
試験 中 は 話さない |
49 |
しけん ちゅう わ はなさない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Elle devait être là à
8h30 mais elle n'est pas arrivée |
51 |
kanojo wa 8 . 30 ni koko ni kuru koto ni natteitaga , tōchaku shinakatta |
51 |
彼女 は 8 . 30 に ここ に 来る こと に なっていたが 、 到着 しなかった |
50 |
かのじょ わ 8 。 30 に ここ に くる こと に なっていたが 、 とうちゃく しなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Elle devait être ici
à 8h30, mais elle n'est pas arrivée |
52 |
kanojo wa 8 . 30 ni koko ni kuru yoteideshitaga , tōchaku shimasendeshita |
52 |
彼女 は 8 . 30 に ここ に 来る 予定でしたが 、 到着 しませんでした |
51 |
かのじょ わ 8 。 30 に ここ に くる よていでしたが 、 とうちゃく しませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Elle devrait être là
à 8h30, mais elle n'est pas arrivée |
53 |
kanojo wa 8 ji 30 fun ni koko ni iru hazudesuga , tōchaku shimasendeshita |
53 |
彼女 は 8 時 30 分 に ここ に いる はずですが 、 到着 しませんでした |
52 |
かのじょ わ 8 じ 30 ふん に ここ に いる はずですが 、 とうちゃく しませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Elle devrait être là
à 8h30, mais elle n'est pas arrivée |
54 |
kanojo wa 8 ji 30 fun ni koko ni iru hazudesuga , tōchaku shimasendeshita |
54 |
彼女 は 8 時 30 分 に ここ に いる はずですが 、 到着 しませんでした |
53 |
かのじょ わ 8 じ 30 ふん に ここ に いる はずですが 、 とうちゃく しませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
généralement d'une
porte |
55 |
tsūjō wa doa no |
55 |
通常 は ドア の |
54 |
つうじょう わ ドア の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Généralement une
porte |
56 |
tsūjō wa doa |
56 |
通常 は ドア |
55 |
つうじょう わ ドア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Surtout la porte |
57 |
tokuni doa |
57 |
特に ドア |
56 |
とくに ドア |
|
|
|
58 |
Surtout la porte |
58 |
tokuni doa |
58 |
特に ドア |
57 |
とくに ドア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
dans ou dans une
position fermée |
59 |
閉 ichi mataha 閉 ichi |
59 |
閉 位置 または 閉 位置 |
58 |
閉 いち または 閉 いち |
|
|
|
60 |
En ou hors position |
60 |
in pojishon mataha ofupojishon |
60 |
イン ポジション または オフポジション |
59 |
イン ポジション または おふぽじしょん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Fermer ; fermer ;
fermer |
61 |
tojiru ; tojiru ; tojiru |
61 |
閉じる ; 閉じる ; 閉じる |
60 |
とじる ; とじる ; とじる |
|
|
|
62 |
Fermer ; fermer ; fermer |
62 |
tojiru ; tojiru ; tojiru |
62 |
閉じる ; 閉じる ; 閉じる |
61 |
とじる ; とじる ; とじる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Voir |
63 |
mite |
63 |
見て |
62 |
みて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
N.-É. |
64 |
NS |
64 |
NS |
63 |
んs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Continuer |
65 |
tsuzukeru |
65 |
続ける |
64 |
つずける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Poussez la porte
vers. |
66 |
ni doa o oshitekudasai . |
66 |
に ドア を 押してください 。 |
65 |
に ドア お おしてください 。 |
|
|
|
67 |
Poussez la porte |
67 |
doa o oshinokete |
67 |
ドア を 押しのけて |
66 |
ドア お おしのけて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Poussez la porte
fermée |
68 |
doa o shimeru |
68 |
ドア を 閉める |
67 |
ドア お しめる |
|
|
|
69 |
Poussez la porte
fermée |
69 |
doa o shimeru |
69 |
ドア を 閉める |
68 |
ドア お しめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
va et vient |
70 |
okonat tari ki tari |
70 |
行っ たり 来 たり |
69 |
おこなっ たり き たり |
|
|
|
71 |
aller et retour |
71 |
okonat tari ki tari |
71 |
行っ たり 来 たり |
70 |
おこなっ たり き たり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
avant et en arrière |
72 |
zengo |
72 |
前後 |
71 |
ぜんご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
En arrière et en
avant |
73 |
kōhō oyobi zenpō |
73 |
後方 および 前方 |
72 |
こうほう および ぜんぽう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Aller et retour |
74 |
okonat tari ki tari |
74 |
行っ たり 来 たり |
73 |
おこなっ たり き たり |
|
|
|
75 |
Aller et retour |
75 |
okonat tari ki tari |
75 |
行っ たり 来 たり |
74 |
おこなっ たり き たり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Elle a bercé le bébé
d'avant en arrière |
76 |
kanojo wa akachan o zengo ni yuriugokashita |
76 |
彼女 は 赤ちゃん を 前後 に 揺り動かした |
75 |
かのじょ わ あかちゃん お ぜんご に ゆりうごかした |
|
|
|
77 |
Elle a secoué le
bébé d'avant en arrière |
77 |
kanojo wa akachan o zengo ni futta |
77 |
彼女 は 赤ちゃん を 前後 に 振った |
76 |
かのじょ わ あかちゃん お ぜんご に ふった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Elle a secoué le bébé
d'avant en arrière |
78 |
kanojo wa akachan o zengo ni futta |
78 |
彼女 は 赤ちゃん を 前後 に 振った |
77 |
かのじょ わ あかちゃん お ぜんご に ふった |
|
|
|
79 |
Elle a secoué le
bébé d'avant en arrière |
79 |
kanojo wa akachan o zengo ni futta |
79 |
彼女 は 赤ちゃん を 前後 に 振った |
78 |
かのじょ わ あかちゃん お ぜんご に ふった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
voir également |
80 |
mo sanshō shitekudasai |
80 |
も 参照 してください |
79 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
toing |
81 |
tōingu |
81 |
トーイング |
80 |
とういんぐ |
|
|
|
82 |
Pour les utilisations
spéciales de to dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les
verbes. |
82 |
ku dōshi de no to no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai . |
82 |
句 動詞 で の to の 特別な 使用法 について は 、 動詞 の エントリ を 参照 してください 。 |
81 |
く どうし で の と の とくべつな しようほう について わ 、 どうし の エントリ お さんしょう してください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Pour l'utilisation
spéciale de to dans les verbes à particule, veuillez vérifier l'entrée du
verbe |
83 |
ku dōshi de no to no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o kakunin shitekudasai . |
83 |
句 動詞 で の to の 特別な 使用法 について は 、 動詞 の エントリ を 確認 してください 。 |
82 |
く どうし で の と の とくべつな しようほう について わ 、 どうし の エントリ お かくにん してください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Par exemple, set to est dans la section
phrasal verb à set. |
84 |
tatoeba , set to wa , set no ku dōshi sekushon ni arimasu . |
84 |
たとえば 、 set to は 、 set の 句 動詞 セクション に あります 。 |
83 |
たとえば 、 せt と わ 、 せt の く どうし セクション に あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Pour l'utilisation spéciale de to dans les
verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes |
85 |
ku dōshi de no to no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi no entori o sanshō shitekudasai . |
85 |
句 動詞 で の to の 特別な 使用法 について は 、 関連 する 動詞 の エントリ を 参照 してください 。 |
84 |
く どうし で の と の とくべつな しようほう について わ 、 かんれん する どうし の エントリ お さんしょう してください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Tels que définis sur
dans la partie verbe à particule de l'ensemble d'entrées |
86 |
entori setto no ku dōshi bubun de ni settei sareru nado |
86 |
エントリ セット の 句 動詞 部分 で に 設定 される など |
85 |
エントリ セット の く どうし ぶぶん で に せってい される など |
|
|
|
87 |
Tels que définis sur
dans la partie verbe à particule de l'ensemble d'entrées |
87 |
entori setto no ku dōshi bubun de ni settei sareru nado |
87 |
エントリ セット の 句 動詞 部分 で に 設定 される など |
86 |
エントリ セット の く どうし ぶぶん で に せってい される など |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
crapaud |
88 |
hikigaeru |
88 |
ヒキガエル |
87 |
ヒキガエル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
crapaud |
89 |
hikigaeru |
89 |
ヒキガエル |
88 |
ヒキガエル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
un petit animal comme
une grenouille mais avec une peau plus sèche et moins lisse, qui vit sur
terre mais se reproduit dans l'eau (est un amphibien) |
90 |
kaeru no yōna shō dōbutsudesuga , hifu wa kansō shiteite namerakade wa arimasen . riku ni sundeimasuga , suichū de hanshoku shimasu ( ryōseiruidesu ) . |
90 |
カエル の ような 小 動物ですが 、 皮膚 は 乾燥 していて 滑らかで は ありません 。 陸 に 住んでいますが 、 水中 で 繁殖 します ( 両生類です ) 。 |
89 |
カエル の ような しょう どうぶつですが 、 ひふ わ かんそう していて なめらかで わ ありません 。 りく に すんでいますが 、 すいちゅう で はんしょく します ( りょうせいるいです ) 。 |
|
|
|
91 |
Un petit animal
comme une grenouille, mais avec une peau plus sèche et moins lisse.Il vit sur
terre mais se reproduit dans l'eau (amphibiens) |
91 |
kaeru no yōna shō dōbutsudesuga , hifu ga kansō shiteite namerakade wa arimasen . rikujō ni seisoku shimasuga , suichū de hanshoku shimasu ( ryōseirui ) |
91 |
カエル の ような 小 動物ですが 、 皮膚 が 乾燥 していて 滑らかで は ありません 。 陸上 に 生息 しますが 、 水中 で 繁殖 します ( 両生類 ) |
90 |
カエル の ような しょう どうぶつですが 、 ひふ が かんそう していて なめらかで わ ありません 。 りくじょう に せいそく しますが 、 すいちゅう で はんしょく します ( りょうせいるい ) |
|
|
92 |
Escargot |
92 |
katatsumuri |
92 |
カタツムリ |
91 |
カタツムリ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Escargot |
93 |
katatsumuri |
93 |
カタツムリ |
92 |
カタツムリ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
page photo R029 |
94 |
gazō pēji R 029 |
94 |
画像 ページ R 029 |
93 |
がぞう ページ r 029 |
|
|
|
95 |
informel, désapprobateur |
95 |
hikōshiki , fushōnin |
95 |
非公式 、 不承認 |
94 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
|
|
|
96 |
une personne
désagréable |
96 |
fukaina hito |
96 |
不快な 人 |
95 |
ふかいな ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Personne malheureuse |
97 |
fukōna hito |
97 |
不幸な 人 |
96 |
ふこうな ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Une personne
ennuyeuse |
98 |
meiwakuna hito |
98 |
迷惑な 人 |
97 |
めいわくな ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Une personne
ennuyeuse |
99 |
meiwakuna hito |
99 |
迷惑な 人 |
98 |
めいわくな ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Un crapeau dans un
trou |
100 |
tōdoinzahōru |
100 |
トードインザホール |
99 |
とうどいんざほうる |
|
|
|
101 |
Trou de crapaud |
101 |
hikigaeru no ana |
101 |
ヒキガエル の 穴 |
100 |
ヒキガエル の あな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
un plat britannique de saucisses cuites dans
la pâte |
102 |
neriko de chōri sareta sōsēji no eikoku ryōri |
102 |
ねり粉 で 調理 された ソーセージ の 英国 料理 |
101 |
ねりこ で ちょうり された ソーセージ の えいこく りょうり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Saucisse anglaise
cuite dans la pâte |
103 |
neriko de chōri shita ingurisshu sōsēji |
103 |
ねり粉 で 調理 した イングリッシュ ソーセージ |
102 |
ねりこ で ちょうり した イングリッシュ ソーセージ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Saucisse grillée
panée (un plat britannique) |
104 |
boroboro no yaki sōsēji ( igirisu ryōri ) |
104 |
ボロボロ の 焼き ソーセージ ( イギリス 料理 ) |
103 |
ボロボロ の やき ソーセージ ( イギリス りょうり ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Raffinage |
105 |
seisei |
105 |
精製 |
104 |
せいせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
scintillait |
106 |
kagayaku |
106 |
輝く |
105 |
かがやく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
cuire |
107 |
yaku |
107 |
焼く |
106 |
やく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
champignon vénéneux |
108 |
hikigaeru sutsūru |
108 |
ヒキガエル スツール |
107 |
ヒキガエル スツール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Champignon vénéneux |
109 |
kinoko |
109 |
きのこ |
108 |
きのこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
un champignon avec
une tête ronde plate ou incurvée et une tige courte. |
110 |
marui tairana mataha wankyoku shita atama to mijikai kuki o motsu ma kin . |
110 |
丸い 平らな または 湾曲 した 頭 と 短い 茎 を 持つ 真 菌 。 |
109 |
まるい たいらな または わんきょく した あたま と みじかい くき お もつ ま きん 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Un champignon avec
une tête ronde plate ou incurvée et une tige courte |
111 |
marui tairana mataha wankyoku shita atama to mijikai kuki o motsu ma kin |
111 |
丸い 平らな または 湾曲 した 頭 と 短い 茎 を 持つ 真 菌 |
110 |
まるい たいらな または わんきょく した あたま と みじかい くき お もつ ま きん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
De nombreux types de champignon vénéneux
sont toxiques |
112 |
ōku no shurui no doku no kon ko wa yūdokudesu |
112 |
多く の 種類 の 毒 の こん こ は 有毒です |
111 |
おうく の しゅるい の どく の こん こ わ ゆうどくです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
De nombreux types de
champignons vénéneux sont toxiques. |
113 |
ōku no shurui no dokubutsu wa yūdokudesu . |
113 |
多く の 種類 の 毒物 は 有毒です 。 |
112 |
おうく の しゅるい の どくぶつ わ ゆうどくです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
champignon vénéneux ;
champignon vénéneux ; champignon vénéneux ; champignon vénéneux |
114 |
Toadstōl ; Toadstōl ; Toadstōl ; Toadstōl |
114 |
Toadstool ; Toadstool ; Toadstool ; Toadstool |
113 |
とあdsとうr ; とあdsとうr ; とあdsとうr ; とあdsとうr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
champignon vénéneux
; champignon vénéneux ; champignon vénéneux ; champignon vénéneux |
115 |
Toadstōl ; Toadstōl ; Toadstōl ; Toadstōl |
115 |
Toadstool ; Toadstool ; Toadstool ; Toadstool |
114 |
とあdsとうr ; とあdsとうr ; とあdsとうr ; とあdsとうr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Yan |
116 |
yan |
116 |
ヤン |
115 |
ヤン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Weng |
117 |
wengu |
117 |
ウェング |
116 |
うぇんぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
champignon |
118 |
kinoko |
118 |
キノコ |
117 |
キノコ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Chrysanthème |
119 |
kiku |
119 |
菊 |
118 |
きく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Gourde |
120 |
hyōtan |
120 |
ひょうたん |
119 |
ひょうたん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Wei |
121 |
takashi |
121 |
魏 |
120 |
たかし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
épais |
122 |
atsui |
122 |
厚い |
121 |
あつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
accumuler les
racines des plantes |
123 |
shokubutsu no ne o takuwaeru |
123 |
植物 の 根 を 蓄える |
122 |
しょくぶつ の ね お たくわえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
engourdi |
124 |
mahi |
124 |
麻痺 |
123 |
まひ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Riz gluant |
125 |
mochimai |
125 |
もち米 |
124 |
もちまい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Morceau |
126 |
katamari |
126 |
塊 |
125 |
かたまり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Li |
127 |
ri |
127 |
李 |
126 |
り |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
champignon |
128 |
kinoko |
128 |
キノコ |
127 |
キノコ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
comparer |
129 |
hikaku |
129 |
比較 |
128 |
ひかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
champignon |
130 |
kinoko |
130 |
キノコ |
129 |
キノコ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
flagorneur |
131 |
hikigaeru |
131 |
ヒキガエル |
130 |
ヒキガエル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Flatteur |
132 |
o seji |
132 |
お 世辞 |
131 |
お せじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Crapauds |
133 |
Toadies |
133 |
Toadies |
132 |
とあぢえs |
|
|
|
134 |
Petit enfant |
134 |
chīsana kodomo |
134 |
小さな 子供 |
133 |
ちいさな こども |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
(désapprobateur) |
135 |
( fushōnin ) |
135 |
( 不承認 ) |
134 |
( ふしょうにん ) |
|
|
|
136 |
une personne qui
traite qn plus important avec une gentillesse ou un respect particuliers afin
de gagner sa faveur ou son aide |
136 |
karera no kōi ya tasuke o eru tame ni tokubetsuna yasashi sa ya keī o motte sb o yori jūyō ni atsukau hito |
136 |
彼ら の 好意 や 助け を 得る ため に 特別な 優し さ や 敬意 を 持って sb を より 重要 に 扱う 人 |
135 |
かれら の こうい や たすけ お える ため に とくべつな やさし さ や けいい お もって sb お より じゅうよう に あつかう ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Traiter quelqu'un de
plus important avec une gentillesse ou un respect particulier afin de gagner
sa faveur ou son aide |
137 |
karera no kōi ya tasuke o eru tame ni , tokubetsuna yasashi sa ya keī o motte dare ka o yori jūyō ni atsukaimasu |
137 |
彼ら の 好意 や 助け を 得る ため に 、 特別な 優し さ や 敬意 を 持って 誰 か を より 重要 に 扱います |
136 |
かれら の こうい や たすけ お える ため に 、 とくべつな やさし さ や けいい お もって だれ か お より じゅうよう に あつかいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Flatteur |
138 |
o seji |
138 |
お 世辞 |
137 |
お せじ |
|
|
|
139 |
Flatteur |
139 |
o seji |
139 |
お 世辞 |
138 |
お せじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Synonyme |
140 |
shinonimu |
140 |
シノニム |
139 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
flagorneur |
141 |
sycophant |
141 |
sycophant |
140 |
sycおpはんt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
les crapauds |
142 |
omocha |
142 |
おもちゃ |
141 |
おもちゃ |
|
|
|
143 |
flagornerie |
143 |
toadying |
143 |
toadying |
142 |
とあdyいんg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
crapaud |
144 |
toadied |
144 |
toadied |
143 |
とあぢえd |
|
|
|
145 |
crapaud |
145 |
toadied |
145 |
toadied |
144 |
とあぢえd |
|
|
|
146 |
~ (à qn)
(désapprouver) |
146 |
〜 ( sb e ) ( fushōnin ) |
146 |
〜 ( sb へ ) ( 不承認 ) |
145 |
〜 ( sb え ) ( ふしょうにん ) |
|
|
|
147 |
traiter qn plus
important avec une gentillesse ou un respect particuliers afin de gagner sa
faveur ou son aide |
147 |
karera no kōi ya tasuke o eru tame ni tokubetsuna yasashi sa ya keī o motte sb o yori jūyō ni atsukau koto |
147 |
彼ら の 好意 や 助け を 得る ため に 特別な 優し さ や 敬意 を 持って sb を より 重要 に 扱う こと |
146 |
かれら の こうい や たすけ お える ため に とくべつな やさし さ や けいい お もって sb お より じゅうよう に あつかう こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Traiter quelqu'un
avec une gentillesse ou un respect particulier est plus important pour gagner
sa faveur ou son aide |
148 |
tokubetsuna yasashi sa ya keī o motte dare ka o chiryō suru koto wa , karera no kōi ya tasuke o eru tame niyori jūyōdesu |
148 |
特別な 優し さ や 敬意 を 持って 誰 か を 治療 する こと は 、 彼ら の 好意 や 助け を 得る ため により 重要です |
147 |
とくべつな やさし さ や けいい お もって だれ か お ちりょう する こと わ 、 かれら の こうい や たすけ お える ため により じゅうようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Frapper un cheval ;
flatter ; flatterie |
149 |
uma o hirateuchi suru ; o seji ; o seji |
149 |
馬 を 平手打ち する ; お 世辞 ; お 世辞 |
148 |
うま お ひらてうち する ; お せじ ; お せじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Frapper un cheval ;
flatter ; flatterie |
150 |
uma o hirateuchi suru ; o seji ; o seji |
150 |
馬 を 平手打ち する ; お 世辞 ; お 世辞 |
149 |
うま お ひらてうち する ; お せじ ; お せじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
pain grillé |
151 |
tōsuto |
151 |
トースト |
150 |
トースト |
|
|
|
152 |
Pain grillé |
152 |
tōsuto |
152 |
トースト |
151 |
トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
tranches de pain qui ont été rendues brunes
et croustillantes en les chauffant des deux côtés dans un grille-pain ou sous
un gril |
153 |
tōsutā mataha guriru no shita de ryōgawa o kanetsu suru koto niyotte chairo de karikari ni sareta pan no suraisu |
153 |
トースター または グリル の 下 で 両側 を 加熱 する こと によって 茶色 で カリカリ に された パン の スライス |
152 |
トースター または グリル の した で りょうがわ お かねつ する こと によって ちゃいろ で カリカリ に された パン の スライス |
|
|
|
154 |
Faites des tranches
de pain brunes et croustillantes en chauffant les deux côtés sous un
grille-pain ou un gril |
154 |
tōsutā mataha guriru no shita de ryōmen o kanetsu shite , pan no suraisu o chairo de karikari ni shimasu |
154 |
トースター または グリル の 下 で 両面 を 加熱 して 、 パン の スライス を 茶色 で カリカリ に します |
153 |
トースター または グリル の した で りょうめん お かねつ して 、 パン の スライス お ちゃいろ で カリカリ に します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Petits pains au four
; Toasts |
155 |
yakitate no pan ; tōsuto |
155 |
焼きたて の パン ; トースト |
154 |
やきたて の パン ; トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Petits pains au four
; Toasts |
156 |
yakitate no pan ; tōsuto |
156 |
焼きたて の パン ; トースト |
155 |
やきたて の パン ; トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
fromage sur le pain
grillé |
157 |
chīzu tōsuto |
157 |
チーズ トースト |
156 |
チーズ トースト |
|
|
|
158 |
Fromage sur le pain
grillé |
158 |
chīzu tōsuto |
158 |
チーズ トースト |
157 |
チーズ トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Toasts au fromage |
159 |
chīzu de kanpai |
159 |
チーズ で 乾杯 |
158 |
チーズ で かんぱい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Toasts au fromage |
160 |
chīzu de kanpai |
160 |
チーズ で 乾杯 |
159 |
チーズ で かんぱい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Un morceau de pain
grillé |
161 |
tōsuto |
161 |
トースト |
160 |
トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Une tranche de pain
grillé |
162 |
tōsuto no suraisu |
162 |
トースト の スライス |
161 |
トースト の スライス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Un morceau de pain
grillé |
163 |
tōsuto |
163 |
トースト |
162 |
トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Un morceau de pain
grillé |
164 |
tōsuto |
164 |
トースト |
163 |
トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
deux tranches/tours
de pain grillé |
165 |
tōsuto no tsu no suraisu / raundo |
165 |
トースト の 2つ の スライス / ラウンド |
164 |
トースト の つ の スライス / ラウンド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Deux
tranches/rondelles de pain grillé |
166 |
tōsuto no tsu no suraisu / raundo |
166 |
トースト の 2つ の スライス / ラウンド |
165 |
トースト の つ の スライス / ラウンド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Une ou deux tranches
/ deux tranches entières de pain grillé |
167 |
tōsuto no tsu mataha tsu no suraisu / tsu no zentai no suraisu |
167 |
トースト の 1つ または 2つ の スライス / 2つ の 全体 の スライス |
166 |
トースト の つ または つ の スライス / つ の ぜんたい の スライス |
|
|
|
168 |
Une ou deux tranches
/ deux tranches entières de pain grillé |
168 |
tōsuto no tsu mataha tsu no suraisu / tsu no zentai no suraisu |
168 |
トースト の 1つ または 2つ の スライス / 2つ の 全体 の スライス |
167 |
トースト の つ または つ の スライス / つ の ぜんたい の スライス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Une page photo R016 |
169 |
shashin pēji R 016 |
169 |
写真 ページ R 016 |
168 |
しゃしん ページ r 016 |
|
|
|
170 |
voir également |
170 |
mo sanshō shitekudasai |
170 |
も 参照 してください |
169 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
pain perdu |
171 |
furenchi tōsuto |
171 |
フレンチ トースト |
170 |
フレンチ トースト |
|
|
|
172 |
pain perdu |
172 |
furenchi tōsuto |
172 |
フレンチ トースト |
171 |
フレンチ トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
à qn/qc) |
173 |
sb / sth e ) |
173 |
sb / sth へ ) |
172 |
sb / sth え ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
l'action d'un groupe
de personnes souhaitant à qn le bonheur, la réussite, etc. en buvant un verre
de qc, en particulier de l'alcool, en même temps |
174 |
koppu ichi hai no sth , tokuni arukōru o dōjini nomu koto niyotte sb no kōfuku , seikō nado o nozomu hitobito no gurūpu no kōi |
174 |
コップ 一 杯 の sth 、 特に アルコール を 同時に 飲む こと によって sb の 幸福 、 成功 など を 望む 人々 の グループ の 行為 |
173 |
コップ いち はい の sth 、 とくに アルコール お どうじに のむ こと によって sb の こうふく 、 せいこう など お のぞむ ひとびと の グループ の こうい |
|
|
|
175 |
L'action d'un groupe
de personnes buvant quelque chose en même temps, en particulier de l'alcool,
souhaitant à quelqu'un bonheur, succès, etc. |
175 |
hitobito no gurūpu ga dōjini nani ka , tokuni arukōru o nomi , dare ka no shiawase ya seikō nado o negau kōi . |
175 |
人々 の グループ が 同時に 何 か 、 特に アルコール を 飲み 、 誰 か の 幸せ や 成功 など を 願う 行為 。 |
174 |
ひとびと の グループ が どうじに なに か 、 とくに アルコール お のみ 、 だれ か の しあわせ や せいこう など お ねがう こうい 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Pain grillé |
176 |
tōsuto |
176 |
トースト |
175 |
トースト |
|
|
|
177 |
Pain grillé |
177 |
tōsuto |
177 |
トースト |
176 |
トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Je voudrais proposer
un toast aux mariés |
178 |
shinrō shinpu ni kanpai o teian shitai nodesuga |
178 |
新郎 新婦 に 乾杯 を 提案 したい のですが |
177 |
しんろう しんぷ に かんぱい お ていあん したい のですが |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Je veux porter un
toast aux mariés |
179 |
shinrō shinpu o kanpai shitai |
179 |
新郎 新婦 を 乾杯 したい |
178 |
しんろう しんぷ お かんぱい したい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Je propose un toast
aux mariés. |
180 |
shinrō shinpu ni kanpai o teian shimasu . |
180 |
新郎 新婦 に 乾杯 を 提案 します 。 |
179 |
しんろう しんぷ に かんぱい お ていあん します 。 |
|
|
|
181 |
Je propose un toast
aux mariés |
181 |
shinrō shinpu ni kanpai o teian shimasu |
181 |
新郎 新婦 に 乾杯 を 提案 します |
180 |
しんろう しんぷ に かんぱい お ていあん します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Le comité a porté un
toast au nouveau projet |
182 |
īnkai wa atarashī purojekuto ni kanpai shimashita |
182 |
委員会 は 新しい プロジェクト に 乾杯 しました |
181 |
いいんかい わ あたらしい プロジェクト に かんぱい しました |
|
|
|
183 |
Le groupe portera un
toast au nouveau projet |
183 |
gurūpu wa atarashī purojekuto ni kanpai shimasu |
183 |
グループ は 新しい プロジェクト に 乾杯 します |
182 |
グループ わ あたらしい プロジェクト に かんぱい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Le comité applaudit
au nouveau plan |
184 |
īnkai wa atarashī keikaku o ōen shimasu |
184 |
委員会 は 新しい 計画 を 応援 します |
183 |
いいんかい わ あたらしい けいかく お おうえん します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Le comité applaudit
au nouveau plan |
185 |
īnkai wa atarashī keikaku o ōen shimasu |
185 |
委員会 は 新しい 計画 を 応援 します |
184 |
いいんかい わ あたらしい けいかく お おうえん します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
le ~ de ... une
personne qui est félicitée par beaucoup de gens dans un endroit particulier à
cause de qc .qu'elle a bien fait |
186 |
〜 no 〜 sth no tame ni tokutei no basho de ōku no hitobito kara shōsan sareteiru hito . karera wa umaku yatteiru |
186 |
〜 の 〜 sth の ため に 特定 の 場所 で 多く の 人々 から 賞賛 されている 人 。 彼ら は うまく やっている |
185 |
〜 の 〜 sth の ため に とくてい の ばしょ で おうく の ひとびと から しょうさん されている ひと 。 かれら わ うまく やっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
... Une personne est
félicitée par de nombreuses personnes dans un certain endroit pour quelque
chose. Ils ont fait du bon travail |
187 |
... aru basho de ōku no hito kara nani ka o homeraremasu . karera wa yoi shigoto o shimashita |
187 |
... ある 場所 で 多く の 人 から 何 か を 褒められます 。 彼ら は 良い 仕事 を しました |
186 |
。。。 ある ばしょ で おうく の ひと から なに か お ほめられます 。 かれら わ よい しごと お しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
(Dans un certain
domaine) une personne qui est largement louée, une personne qui a une
réputation |
188 |
( aru bunya de ) hiroku homerareteiru hito , hyōban no aru hito |
188 |
( ある 分野 で ) 広く 褒められている 人 、 評判 の ある 人 |
187 |
( ある ぶにゃ で ) ひろく ほめられている ひと 、 ひょうばん の ある ひと |
|
|
|
189 |
(Dans un certain
domaine) une personne qui est largement louée, une personne qui a une
réputation |
189 |
( aru bunya de ) hiroku homerareteiru hito , hyōban no aru hito |
189 |
( ある 分野 で ) 広く 褒められている 人 、 評判 の ある 人 |
188 |
( ある ぶにゃ で ) ひろく ほめられている ひと 、 ひょうばん の ある ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
La performance a fait
d'elle le toast du festival |
190 |
kōen de kanojo wa o matsuri no kanpai ni narimashita |
190 |
公演 で 彼女 は お 祭り の 乾杯 に なりました |
189 |
こうえん で かのじょ わ お まつり の かんぱい に なりました |
|
|
|
191 |
La performance lui a
fait porter un toast au festival |
191 |
pafōmansu wa kanojo o fesutibaru ni kanpai sasemashita |
191 |
パフォーマンス は 彼女 を フェスティバル に 乾杯 させました |
190 |
パフォーマンス わ かのじょ お フェスティバル に かんぱい させました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Sa performance est
très appréciée dans le festival |
192 |
kanojo no pafōmansu wa fesutibaru de takaku hyōka sareteimasu |
192 |
彼女 の パフォーマンス は フェスティバル で 高く 評価 されています |
191 |
かのじょ の パフォーマンス わ フェスティバル で たかく ひょうか されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Sa performance est
très respectée dans le festival |
193 |
kanojo no pafōmansu wa fesutibaru de takaku hyōka sareteimasu |
193 |
彼女 の パフォーマンス は フェスティバル で 高く 評価 されています |
192 |
かのじょ の パフォーマンス わ フェスティバル で たかく ひょうか されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
être grillé |
194 |
kanpai suru |
194 |
乾杯 する |
193 |
かんぱい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Pain grillé |
195 |
tōsuto |
195 |
トースト |
194 |
トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
informel |
196 |
hikōshiki |
196 |
非公式 |
195 |
ひこうしき |
|
|
|
197 |
être susceptible de mourir ou d'être détruit |
197 |
shinu ka hakai sareru kanōsei ga takai |
197 |
死ぬ か 破壊 される 可能性 が 高い |
196 |
しぬ か はかい される かのうせい が たかい |
|
|
|
198 |
Peut mourir ou être
détruit |
198 |
shinu ka hakai sareru kamo shirenai |
198 |
死ぬ か 破壊 される かも しれない |
197 |
しぬ か はかい される かも しれない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Mourront |
199 |
shindeshimaimasu |
199 |
死んでしまいます |
198 |
しんでしまいます |
|
|
|
200 |
Mourront |
200 |
shindeshimaimasu |
200 |
死んでしまいます |
199 |
しんでしまいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Puce |
201 |
nomi |
201 |
ノミ |
200 |
ノミ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Œuf |
202 |
tamago |
202 |
卵 |
201 |
たまご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Une erreur et vous
êtes grillé |
203 |
tsu no machigai to anata wa kanpaidesu |
203 |
1つ の 間違い と あなた は 乾杯です |
202 |
つ の まちがい と あなた わ かんぱいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Une erreur, tu
trinques |
204 |
hitotsu no machigai , anata wa kanpai shimasu |
204 |
一つ の 間違い 、 あなた は 乾杯 します |
203 |
ひとつ の まちがい 、 あなた わ かんぱい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Une erreur, tu
trinques |
205 |
hitotsu no machigai , anata wa kanpai shimasu |
205 |
一つ の 間違い 、 あなた は 乾杯 します |
204 |
ひとつ の まちがい 、 あなた わ かんぱい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Si vous faites une
erreur une fois, vous avez terminé |
206 |
ichi do machigaeru to owaridesu |
206 |
一 度 間違える と 終わりです |
205 |
いち ど まちがえる と おわりです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Si vous faites une
erreur une fois, vous avez terminé |
207 |
ichi do machigaeru to owaridesu |
207 |
一 度 間違える と 終わりです |
206 |
いち ど まちがえる と おわりです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
lever un verre de vin, etc. en l'air et le
boire en même temps que les autres afin de souhaiter à qn/qch succès,
bonheur, etc. |
208 |
wain nado o kūchū ni mochiagete , ta no hito to dōjini nomu kotode , sb / sth no seikō ya shiawase nado o negatteimasu . |
208 |
ワイン など を 空中 に 持ち上げて 、 他 の 人 と 同時に 飲む ことで 、 sb / sth の 成功 や 幸せ など を 願っています 。 |
207 |
ワイン など お くうちゅう に もちあげて 、 た の ひと と どうじに のむ ことで 、 sb / sth の せいこう や しあわせ など お ねがっています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Levez un verre de
vin en l'air et buvez-le avec d'autres personnes en même temps pour souhaiter
à quelqu'un/quelque chose du succès, du bonheur, etc. |
209 |
gurasu wain o kūchū ni mochiage , dōjini ta no hito to issho ni nonde , dare ka / nani ka no seikō , shiawase nado o negatteimasu . |
209 |
グラス ワイン を 空中 に 持ち上げ 、 同時に 他 の 人 と 一緒 に 飲んで 、 誰 か / 何 か の 成功 、 幸せ など を 願っています 。 |
208 |
グラス ワイン お くうちゅう に もちあげ 、 どうじに た の ひと と いっしょ に のんで 、 だれ か / なに か の せいこう 、 しあわせ など お ねがっています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Toast à |
210 |
kanpai |
210 |
乾杯 |
209 |
かんぱい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Toast à |
211 |
kanpai |
211 |
乾杯 |
210 |
かんぱい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
L'heureux couple a
été grillé au champagne |
212 |
shiawasena kappuru wa shanpan de kanpai saremashita |
212 |
幸せな カップル は シャンパン で 乾杯 されました |
211 |
しあわせな カップル わ シャンパン で かんぱい されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
L'heureux couple
grillant au champagne |
213 |
shanpan de kanpai suru shiawasena kappuru |
213 |
シャンパン で 乾杯 する 幸せな カップル |
212 |
シャンパン で かんぱい する しあわせな カップル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Les gens ont levé du
champagne pour porter un toast à l'heureux couple |
214 |
hitobito wa shiawasena kappuru o kanpai suru tame ni shanpan o agemashita |
214 |
人々 は 幸せな カップル を 乾杯 する ため に シャンパン を 上げました |
213 |
ひとびと わ しあわせな カップル お かんぱい する ため に シャンパン お あげました |
|
|
|
215 |
Les gens ont levé du
champagne pour porter un toast à l'heureux couple |
215 |
hitobito wa shiawasena kappuru o kanpai suru tame ni shanpan o agemashita |
215 |
人々 は 幸せな カップル を 乾杯 する ため に シャンパン を 上げました |
214 |
ひとびと わ しあわせな カップル お かんぱい する ため に シャンパン お あげました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
nous avons trinqué au
succès de la nouvelle entreprise. |
216 |
watashitachi wa shin kaisha no seikō o kanpai shimashita . |
216 |
私たち は 新 会社 の 成功 を 乾杯 しました 。 |
215 |
わたしたち わ しん かいしゃ の せいこう お かんぱい しました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Nous portons un
toast au succès de la nouvelle entreprise |
217 |
shin kaisha no seikō o kanpai |
217 |
新 会社 の 成功 を 乾杯 |
216 |
しん かいしゃ の せいこう お かんぱい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Nous portons un toast
au succès de la nouvelle entreprise |
218 |
shin kaisha no seikō o kanpai |
218 |
新 会社 の 成功 を 乾杯 |
217 |
しん かいしゃ の せいこう お かんぱい |
|
|
|
219 |
Nous portons un
toast au succès de la nouvelle entreprise |
219 |
shin kaisha no seikō o kanpai |
219 |
新 会社 の 成功 を 乾杯 |
218 |
しん かいしゃ の せいこう お かんぱい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
pour faire qc,
surtout du pain, faire brunir en le chauffant dans un grille-pain ou près du
feu ; brunir de cette façon |
220 |
sth , tokuni pan o tsukuru ni wa , tōsutā de kanetsu suru ka , hi ni chikazukeru koto de chairo ni narimasu . kono yō ni chairo ni narimasu . |
220 |
sth 、 特に パン を 作る に は 、 トースター で 加熱 する か 、 火 に 近づける こと で 茶色 に なります 。 この よう に 茶色 に なります 。 |
219 |
sth 、 とくに パン お つくる に わ 、 トースター で かねつ する か 、 ひ に ちかずける こと で ちゃいろ に なります 。 この よう に ちゃいろ に なります 。 |
|
|
|
221 |
Pour faire quelque
chose, en particulier du pain, faire dorer en chauffant ou en chauffant
presque dans un grille-pain ; brunir de cette façon |
221 |
nani ka , tokuni pan o tōsutā de kanetsu mataha kanetsu ni chikai jōtai de chairo ni suru koto . kono yō ni chairo ni suru koto . |
221 |
何 か 、 特に パン を トースター で 加熱 または 加熱 に 近い 状態 で 茶色 に する こと 。 この よう に 茶色 に する こと 。 |
220 |
なに か 、 とくに パン お トースター で かねつ または かねつ に ちかい じょうたい で ちゃいろ に する こと 。 この よう に ちゃいろ に する こと 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Cuire (surtout du
pain); griller pour faire dorer |
222 |
yaku ( tokuni pan ); tōsuto shite chairo ni suru |
222 |
焼く ( 特に パン ); トースト して 茶色 に する |
221 |
やく ( とくに パン ); トースト して ちゃいろ に する |
|
|
|
223 |
Cuire (surtout du
pain); faire dorer |
223 |
yaku ( tokuni pan ); chairo ni suru |
223 |
焼く ( 特に パン ); 茶色 に する |
222 |
やく ( とくに パン ); ちゃいろ に する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Un sandwich grillé |
224 |
tōsuto sandoicchi |
224 |
トースト サンドイッチ |
223 |
トースト サンドイッチ |
|
|
|
225 |
Un sandwich grillé |
225 |
tōsuto sandoicchi |
225 |
トースト サンドイッチ |
224 |
トースト サンドイッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Sandwich grillé |
226 |
gurirudosandoicchi |
226 |
グリルドサンドイッチ |
225 |
ぐりるどさんどいっち |
|
|
|
227 |
Sandwich grillé |
227 |
gurirudosandoicchi |
227 |
グリルドサンドイッチ |
226 |
ぐりるどさんどいっち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Placer sous un grill
chaud sous les noix ont grillé |
228 |
tōsuto shita nattsu no shita no hotto guriru no shita ni okimasu |
228 |
トースト した ナッツ の 下 の ホット グリル の 下 に 置きます |
227 |
トースト した ナッツ の した の ホット グリル の した に おきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Placez les noix
grillées sous le gril chaud. |
229 |
rōsuto nattsu o hotto guriru no shita ni okimasu . |
229 |
ロースト ナッツ を ホット グリル の 下 に 置きます 。 |
228 |
ロースト ナッツ お ホット グリル の した に おきます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Mettez ces noix sous
un gril à haute température et faites-les griller |
230 |
korera no nattsu o kōon guriru no shita ni oki , rōsuto shimasu |
230 |
これら の ナッツ を 高温 グリル の 下 に 置き 、 ロースト します |
229 |
これら の ナッツ お こうおん グリル の した に おき 、 ロースト します |
|
|
|
231 |
Mettez ces noix sous
un gril à haute température et faites-les griller |
231 |
korera no nattsu o kōon guriru no shita ni oki , rōsuto shimasu |
231 |
これら の ナッツ を 高温 グリル の 下 に 置き 、 ロースト します |
230 |
これら の ナッツ お こうおん グリル の した に おき 、 ロースト します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
page photo R016 |
232 |
gazō pēji R 016 |
232 |
画像 ページ R 016 |
231 |
がぞう ページ r 016 |
|
|
|
233 |
réchauffer une partie de votre corps en la
plaçant près d'un feu |
233 |
hi no soba ni oite karada no ichibu o atatameru |
233 |
火 の そば に 置いて 体 の 一部 を 温める |
232 |
ひ の そば に おいて からだ の いちぶ お あたためる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Mettre une partie du
corps près du feu pour se réchauffer |
234 |
karada no ichibu o hi no soba ni oite hōn suru |
234 |
体 の 一部 を 火 の そば に 置いて 保温 する |
233 |
からだ の いちぶ お ひ の そば に おいて ほうん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Réchauffer le feu ;
garder au chaud ; faire chauffer |
235 |
hi o atatameru ; atatakaku tamotsu ; atatakaku suru |
235 |
火 を 暖める ; 暖かく 保つ ; 暖かく する |
234 |
ひ お あたためる ; あたたかく たもつ ; あたたかく する |
|
|
|
236 |
Réchauffer le feu ;
garder au chaud ; faire chauffer |
236 |
hi o atatameru ; atatakaku tamotsu ; atatakaku suru |
236 |
火 を 暖める ; 暖かく 保つ ; 暖かく する |
235 |
ひ お あたためる ; あたたかく たもつ ; あたたかく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Grille-pain |
237 |
tōsutā |
237 |
トースター |
236 |
トースター |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
grille-pain |
238 |
tōsutā |
238 |
トースター |
237 |
トースター |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
une machine
électrique dans laquelle vous mettez des tranches de pain pour faire des
toasts |
239 |
tōsuto o tsukuru tame ni pan no suraisu o ireru denki kikai |
239 |
トースト を 作る ため に パン の スライス を 入れる 電気 機械 |
238 |
トースト お つくる ため に パン の スライス お いれる でんき きかい |
|
|
|
240 |
Une sorte de moteur,
vous pouvez mettre des tranches de pain pour cuire du pain |
240 |
mōtā no isshu de , pan no suraisu o irete pan o yaku koto ga dekimasu |
240 |
モーター の 一種 で 、 パン の スライス を 入れて パン を 焼く こと が できます |
239 |
モーター の いっしゅ で 、 パン の スライス お いれて パン お やく こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
grille-pain
(électrique); grille-pain |
241 |
( denki ) tōsutā ; tōsutā |
241 |
( 電気 ) トースター ; トースター |
240 |
( でんき ) トースター ; トースター |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
grille-pain (électrique); grille-pain |
242 |
( denki ) tōsutā ; tōsutā |
242 |
( 電気 ) トースター ; トースター |
241 |
( でんき ) トースター ; トースター |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
page photo r016 |
243 |
gazō pēji r 016 |
243 |
画像 ページ r 016 |
242 |
がぞう ページ r 016 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
toast |
244 |
tōsuto |
244 |
トースト |
243 |
トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Pain grillé |
245 |
tōsuto |
245 |
トースト |
244 |
トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
un sanswich grillé |
246 |
tōsuto sareta sanwicchi |
246 |
トースト された サンウィッチ |
245 |
トースト された さんうぃっち |
|
|
|
247 |
Sandwich grillé |
247 |
gurirudosandoicchi |
247 |
グリルドサンドイッチ |
246 |
ぐりるどさんどいっち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Toast sandwich |
248 |
tōsuto sandoicchi |
248 |
トースト サンドイッチ |
247 |
トースト サンドイッチ |
|
|
|
249 |
Toast sandwich |
249 |
tōsuto sandoicchi |
249 |
トースト サンドイッチ |
248 |
トースト サンドイッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
fourchette à griller |
250 |
kanpai fōku |
250 |
乾杯 フォーク |
249 |
かんぱい フォーク |
|
|
|
251 |
Fourchette |
251 |
bēkingufōku |
251 |
ベーキングフォーク |
250 |
べえきんぐふぉうく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
une fourchette avec un long manche utilisé
pour griller du pain devant un feu |
252 |
hi no mae de pan o yaku no ni tsukawareru nagai e no fōku |
252 |
火 の 前 で パン を 焼く の に 使われる 長い 柄 の フォーク |
251 |
ひ の まえ で パン お やく の に つかわれる ながい え の フォーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Fourchette à long
manche utilisée pour griller le pain avant le feu |
253 |
hi no mae ni pan o yaku tame ni shiyō sareru nagai e no fōku |
253 |
火 の 前 に パン を 焼く ため に 使用 される 長い 柄 の フォーク |
252 |
ひ の まえ に パン お やく ため に しよう される ながい え の フォーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Fourchette à pain
grillé |
254 |
tōsuto shita pan fōku |
254 |
トースト した パン フォーク |
253 |
トースト した パン フォーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Fourchette à pain
grillé |
255 |
tōsuto shita pan fōku |
255 |
トースト した パン フォーク |
254 |
トースト した パン フォーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
toastmaster |
256 |
tōsuto masutā |
256 |
トースト マスター |
255 |
トースト マスター |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
maître des
cérémonies |
257 |
shikaisha |
257 |
司会者 |
256 |
しかいしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
une personne qui présente les orateurs lors
d'un dîner formel et appelle les gens à boire qc ensemble en l'honneur de
certaines personnes (propose des toasts) |
258 |
fōmaru dinā de supīkā o shōkai shi , tokutei no hito ni keī o arawashite issho ni nomu yō ni yobikakeru hito ( kanpai o teian ) |
258 |
フォーマル ディナー で スピーカー を 紹介 し 、 特定 の 人 に 敬意 を 表して 一緒 に 飲む よう に 呼びかける 人 ( 乾杯 を 提案 ) |
257 |
フォーマル ディナー で スピーカー お しょうかい し 、 とくてい の ひと に けいい お あらわして いっしょ に のむ よう に よびかける ひと ( かんぱい お ていあん ) |
|
|
|
259 |
Présenter l'orateur
lors d'un dîner formel et inviter les gens à boire ensemble pour commémorer
une personne spécifique (un toast est proposé) |
259 |
fōmaru dinā de supīkā o shōkai shi , tokutei no hito o kinen shite issho ni nomu yō ni hitobito ni yobikakemasu ( kanpai ga teian sareteimasu ) |
259 |
フォーマル ディナー で スピーカー を 紹介 し 、 特定 の 人 を 記念 して 一緒 に 飲む よう に 人々 に 呼びかけます ( 乾杯 が 提案 されています ) |
258 |
フォーマル ディナー で スピーカー お しょうかい し 、 とくてい の ひと お きねん して いっしょ に のむ よう に ひとびと に よびかけます ( かんぱい が ていあん されています ) |
|
|
|
|
260 |
Un hôte d'un banquet,
une personne qui porte un toast. |
260 |
enkai no shusaisha , kanpai suru hito . |
260 |
宴会 の 主催者 、 乾杯 する 人 。 |
259 |
えんかい の しゅさいしゃ 、 かんぱい する ひと 。 |
|
|
|
261 |
Un hôte d'un
banquet, une personne qui porte un toast. |
261 |
enkai no shusaisha , kanpai suru hito . |
261 |
宴会 の 主催者 、 乾杯 する 人 。 |
260 |
えんかい の しゅさいしゃ 、 かんぱい する ひと 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
bien au chaud |
262 |
tōsuto |
262 |
トースト |
261 |
トースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
cuit |
263 |
yakimashita |
263 |
焼きました |
262 |
やきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
chaud et confortable |
264 |
atatakaku kaiteki |
264 |
暖かく 快適 |
263 |
あたたかく かいてき |
|
|
|
265 |
chaud et confortable |
265 |
atatakakute igokochi no yoi |
265 |
暖かくて 居心地 の 良い |
264 |
あたたかくて いごこち の よい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Chaleureux |
266 |
atatakai |
266 |
暖かい |
265 |
あたたかい |
|
|
|
267 |
Chaleureux |
267 |
atatakai |
267 |
暖かい |
266 |
あたたかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
le tabac |
268 |
tabako |
268 |
タバコ |
267 |
タバコ |
|
|
|
269 |
le tabac |
269 |
tabako |
269 |
タバコ |
268 |
タバコ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Tabacs |
270 |
tabako |
270 |
タバコ |
269 |
タバコ |
|
|
|
271 |
le tabac |
271 |
tabako |
271 |
タバコ |
270 |
タバコ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
les feuilles séchées
de la plante de tabac qui sont utilisées pour fabriquer des cigarettes, fumer
dans une pipe ou mâcher |
272 |
tabako o tsukuru , paipu de kitsuen suru , mataha kamu tame ni shiyō sareru tabako shokubutsu no kansō shita ha |
272 |
タバコ を 作る 、 パイプ で 喫煙 する 、 または 噛む ため に 使用 される タバコ 植物 の 乾燥 した 葉 |
271 |
タバコ お つくる 、 パイプ で きつえん する 、 または かむ ため に しよう される タバコ しょくぶつ の かんそう した は |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Les feuilles séchées
de la plante de tabac, utilisées pour fabriquer des cigarettes, fumer dans
des pipes ou mâcher |
273 |
tabako o tsukuru , paipu de kitsuen suru , mataha kamu tame ni shiyō sareru tabako shokubutsu no kansō shita ha |
273 |
タバコ を 作る 、 パイプ で 喫煙 する 、 または 噛む ため に 使用 される タバコ 植物 の 乾燥 した 葉 |
272 |
タバコ お つくる 、 パイプ で きつえん する 、 または かむ ため に しよう される タバコ しょくぶつ の かんそう した は |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Tabac; Tabac |
274 |
tabako ; tabako |
274 |
たばこ ; たばこ |
273 |
たばこ ; たばこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Tabac; Tabac |
275 |
tabako ; tabako |
275 |
たばこ ; たばこ |
274 |
たばこ ; たばこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Le gouvernement a
interdit la publicité sur le tabac |
276 |
seifu wa tabako kōkoku o kinshi shita |
276 |
政府 は たばこ 広告 を 禁止 した |
275 |
せいふ わ たばこ こうこく お きんし した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Le gouvernement
interdit la publicité sur le tabac |
277 |
seifu wa tabako kōkoku o kinshi shiteiru |
277 |
政府 は たばこ 広告 を 禁止 している |
276 |
せいふ わ たばこ こうこく お きんし している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
(la publicité pour
les cigarettes et toutes les autres formes de tabac). |
278 |
( tabako oyobi ta no subete no keitai no tabako no kōkoku ) . |
278 |
( タバコ および 他 の すべて の 形態 の タバコ の 広告 ) 。 |
277 |
( タバコ および た の すべて の けいたい の タバコ の こうこく ) 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
(Cigarettes et
toutes autres formes de publicité pour le tabac) |
279 |
( tabako oyobi ta no subete no keitai no tabako kōkoku ) |
279 |
( たばこ および 他 の すべて の 形態 の たばこ 広告 ) |
278 |
( たばこ および た の すべて の けいたい の たばこ こうこく ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Le gouvernement a
ordonné l'interdiction de la publicité pour le tabac. |
280 |
seifu wa tabako kōkoku no kinshi o meijita . |
280 |
政府 は たばこ 広告 の 禁止 を 命じた 。 |
279 |
せいふ わ たばこ こうこく の きんし お めいじた 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Le gouvernement a
ordonné l'interdiction de la publicité pour le tabac |
281 |
seifu wa tabako kōkoku no kinshi o meijita |
281 |
政府 は たばこ 広告 の 禁止 を 命じた |
280 |
せいふ わ たばこ こうこく の きんし お めいじた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Marchand de tabac |
282 |
tabakoya |
282 |
煙草屋 |
281 |
たばこや |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Marchand de tabac |
283 |
tabakoya |
283 |
煙草屋 |
282 |
たばこや |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
une personne qui possède, gère ou travaille
dans un magasin/magasin vendant des cigarettes, du tabac à pipe, etc. |
284 |
tabako , paipuyō tabako nado o hanbai suru mise ten de shoyū kanri kinmu shiteiru mono |
284 |
たばこ 、 パイプ用 たばこ など を 販売 する 店 ・ 店 で 所有 ・ 管理 ・ 勤務 している 者 |
283 |
たばこ 、 ぱいぷよう たばこ など お はんばい する みせ ・ てん で しょゆう ・ かんり ・ きんむ している もの |
|
|
|
285 |
Les personnes qui
possèdent, gèrent ou travaillent dans des magasins/magasins vendant des
cigarettes, du tabac à pipe, etc. |
285 |
tabako , paipu tabako nado o hanbai suru mise ten o shoyū , kanri , mataha hataraiteiru hito . |
285 |
タバコ 、 パイプ タバコ など を 販売 する 店 /店 を 所有 、 管理 、 または 働いている 人 。 |
284 |
タバコ 、 パイプ タバコ など お はんばい する みせ てん お しょゆう 、 かんり 、 または はたらいている ひと 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Chef de transport de
tabac ; buraliste |
286 |
tabako yusō bosu ; tabakoya |
286 |
たばこ 輸送 ボス ; たばこ屋 |
285 |
たばこ ゆそう ボス ; たばこや |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Chef de transport de
tabac ; buraliste |
287 |
tabako yusō bosu ; tabakoya |
287 |
たばこ 輸送 ボス ; たばこ屋 |
286 |
たばこ ゆそう ボス ; たばこや |
|
|
|
288 |
Chef de transport de
tabac ; buraliste |
288 |
tabako yusō bosu ; tabakoya |
288 |
たばこ 輸送 ボス ; たばこ屋 |
287 |
たばこ ゆそう ボス ; たばこや |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Marchand de tabac |
289 |
tabakoya |
289 |
煙草屋 |
288 |
たばこや |
|
|
|
290 |
Marchand de tabac |
290 |
tabakoya |
290 |
煙草屋 |
289 |
たばこや |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Tabacs |
291 |
tabakoya |
291 |
煙草屋 |
290 |
たばこや |
|
|
|
292 |
un magasin/magasin
qui vend des cigarettes, du tabac, etc. |
292 |
tabako , tabako nado o hanbai suru shoppu / sutoa . |
292 |
タバコ 、 タバコ など を 販売 する ショップ / ストア 。 |
291 |
タバコ 、 タバコ など お はんばい する ショップ / ストア 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Commerces/magasins
vendant des cigarettes, du tabac, etc. |
293 |
tabako tabakotō o hanbai suru shoppu shoppu |
293 |
たばこ ・ たばこ等 を 販売 する ショップ ・ ショップ |
292 |
たばこ ・ たばことう お はんばい する ショップ ・ ショップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Boutique de tabac |
294 |
tabakoya |
294 |
タバコ屋 |
293 |
たばこや |
|
|
|
295 |
Boutique de tabac |
295 |
tabakoya |
295 |
タバコ屋 |
294 |
たばこや |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Il y a un bureau de
tabac au coin |
296 |
kaku ni tabakoya ga imasu |
296 |
角 に 煙草屋 が います |
295 |
かく に たばこや が います |
|
|
|
297 |
Il y a un bureau de
tabac au coin de la rue |
297 |
kaku o magatta tokoro ni tabakoya ga arimasu |
297 |
角 を 曲がった ところ に タバコ屋 が あります |
296 |
かく お まがった ところ に たばこや が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Il y a un bureau de
tabac au coin de la rue |
298 |
tōri no kaku ni tabakoya ga arimasu |
298 |
通り の 角 に たばこ屋 が あります |
297 |
とうり の かく に たばこや が あります |
|
|
|
299 |
Il y a un bureau de
tabac au coin de la rue |
299 |
tōri no kaku ni tabakoya ga arimasu |
299 |
通り の 角 に たばこ屋 が あります |
298 |
とうり の かく に たばこや が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
luge |
300 |
tobogan |
300 |
トボガン |
299 |
とぼがん |
|
|
|
301 |
traîneau |
301 |
sori |
301 |
そり |
300 |
そり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
un long traîneau léger et étroit (un
véhicule qui glisse sur la neige) parfois courbé vers l'avant, utilisé pour
dévaler les pentes |
302 |
nagakute karui semai sori ( yuki no ue o suberu sharyō ) wa , mae o ue ni magaru koto ga ari , shamen o suberioriru no ni shiyō saremasu |
302 |
長くて 軽い 狭い そり ( 雪 の 上 を 滑る 車両 ) は 、 前 を 上 に 曲がる こと が あり 、 斜面 を 滑り降りる の に 使用 されます |
301 |
ながくて かるい せまい そり ( ゆき の うえ お すべる しゃりょう ) わ 、 まえ お うえ に まがる こと が あり 、 しゃめん お すべりおりる の に しよう されます |
|
|
|
303 |
Un traîneau long et
étroit (un véhicule qui glisse sur la neige) se plie parfois devant et sert à
dévaler une pente |
303 |
nagakute hosoi sori ( yuki no ue o suberu sharyō ) ga mae ni magari , saka o suberioriru no ni tsukawareru koto ga arimasu |
303 |
長くて 細い そり ( 雪 の 上 を 滑る 車両 ) が 前 に 曲がり 、 坂 を 滑り降りる の に 使われる こと が あります |
302 |
ながくて ほそい そり ( ゆき の うえ お すべる しゃりょう ) が まえ に まがり 、 さか お すべりおりる の に つかわれる こと が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Bobsleigh |
304 |
bobusurē |
304 |
ボブスレー |
303 |
ボブスレー |
|
|
|
305 |
Bobsleigh |
305 |
bobusurē |
305 |
ボブスレー |
304 |
ボブスレー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
descendre une pente
sur la neige ou la glace à l'aide d'un toboggan |
306 |
tobogan o tsukatte yuki ya kōri no ue o saka o kudaru |
306 |
トボガン を 使って 雪 や 氷 の 上 を 坂 を 下る |
305 |
とぼがん お つかって ゆき や こうり の うえ お さか お くだる |
|
|
|
307 |
Utilisez un traîneau
pour dévaler une pente sur la neige ou la glace |
307 |
sori o tsukatte yuki ya kōri no ue de shamen o suberioriru |
307 |
そり を 使って 雪 や 氷 の 上 で 斜面 を 滑り降りる |
306 |
そり お つかって ゆき や こうり の うえ で しゃめん お すべりおりる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Balade en traîneau |
308 |
sureiraido |
308 |
スレイライド |
307 |
すれいらいど |
|
|
|
309 |
Balade en traîneau |
309 |
sureiraido |
309 |
スレイライド |
308 |
すれいらいど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
toccata |
310 |
tokkāta |
310 |
トッカータ |
309 |
トッカータ |
|
|
|
311 |
Toccata |
311 |
tokkāta |
311 |
トッカータ |
310 |
トッカータ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
un morceau de musique pour un instrument à
clavier qui comprend des passages difficiles conçus pour montrer l'habileté
du joueur |
312 |
purēyā no sukiru o shimesu yō ni sekkei sareta muzukashī pas sēji o fukumu kenban gakkiyō no kyoku |
312 |
プレーヤー の スキル を 示す よう に 設計 された 難しい パッ セージ を 含む 鍵盤 楽器用 の 曲 |
311 |
プレーヤー の スキル お しめす よう に せっけい された むずかしい パッ セージ お ふくむ けんばん がっきよう の きょく |
|
|
|
313 |
Un morceau de
musique pour clavier qui comprend des passages difficiles conçus pour
démontrer l'habileté du joueur |
313 |
purēyā no sukiru o shimesu tame ni sekkei sareta muzukashī pas sēji o fukumu kenban ongaku |
313 |
プレーヤー の スキル を 示す ため に 設計 された 難しい パッ セージ を 含む 鍵盤 音楽 |
312 |
プレーヤー の スキル お しめす ため に せっけい された むずかしい パッ セージ お ふくむ けんばん おんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Toccata (musique
jouée avec des instruments à clavier, dont certains sont très difficiles à
montrer l'habileté du joueur) |
314 |
tokkāta ( kenban gakki de ensō sareru ongaku . purēyā no sukiru o shimesu no ga hijō ni muzukashī mono mo arimasu ) |
314 |
トッカータ ( 鍵盤 楽器 で 演奏 される 音楽 。 プレーヤー の スキル を 示す の が 非常 に 難しい もの も あります ) |
313 |
トッカータ ( けんばん がっき で えんそう される おんがく 。 プレーヤー の スキル お しめす の が ひじょう に むずかしい もの も あります ) |
|
|
|
315 |
Toccata (musique
jouée avec des instruments à clavier, dont certains sont très difficiles à
montrer l'habileté du joueur) |
315 |
tokkāta ( kenban gakki de ensō sareru ongaku . purēyā no sukiru o shimesu no ga hijō ni muzukashī mono mo arimasu ) |
315 |
トッカータ ( 鍵盤 楽器 で 演奏 される 音楽 。 プレーヤー の スキル を 示す の が 非常 に 難しい もの も あります ) |
314 |
トッカータ ( けんばん がっき で えんそう される おんがく 。 プレーヤー の スキル お しめす の が ひじょう に むずかしい もの も あります ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Tocsin |
316 |
Tocsin |
316 |
Tocsin |
315 |
とcsいん |
|
|
|
317 |
Pécher |
317 |
tō shin |
317 |
トー シン |
316 |
トー シン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
ancien usage |
318 |
furui shiyō |
318 |
古い 使用 |
317 |
ふるい しよう |
|
|
|
319 |
une cloche ou un signal d'avertissement |
319 |
keikoku beru mataha shingō |
319 |
警告 ベル または 信号 |
318 |
けいこく ベル または しんごう |
|
|
|
320 |
Sonnerie ou signal
d'alarme |
320 |
arāmuberu mataha shingō |
320 |
アラームベル または 信号 |
319 |
あらあむべる または しんごう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Cloche
d'avertissement |
321 |
keikoku beru |
321 |
警告 ベル |
320 |
けいこく ベル |
|
|
|
322 |
Cloche
d'avertissement |
322 |
keikoku beru |
322 |
警告 ベル |
321 |
けいこく ベル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Tod |
323 |
toddo |
323 |
トッド |
322 |
トッド |
|
|
|
324 |
Todd |
324 |
toddo |
324 |
トッド |
323 |
トッド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
sur votre tod |
325 |
anata no toddo ni |
325 |
あなた の トッド に |
324 |
あなた の トッド に |
|
|
|
326 |
démodé |
326 |
kofūna |
326 |
古風な |
325 |
こふうな |
|
|
|
327 |
tout seul; seul |
327 |
anata jishin de ; ichi nin de |
327 |
あなた 自身 で ; 一 人 で |
326 |
あなた じしん で ; いち にん で |
|
|
|
328 |
Tout seul |
328 |
jibun de |
328 |
自分 で |
327 |
じぶん で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Seul |
329 |
1 nin |
329 |
1 人 |
328 |
1 にん |
|
|
|
330 |
Seul |
330 |
1 nin |
330 |
1 人 |
329 |
1 にん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
aujourd'hui |
331 |
kyō |
331 |
今日 |
330 |
きょう |
|
|
|
332 |
De nos jours |
332 |
genzai |
332 |
現在 |
331 |
げんざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
en ce jour |
333 |
kono hi |
333 |
この 日 |
332 |
この ひ |
|
|
|
334 |
en ce jour |
334 |
kono hi |
334 |
この 日 |
333 |
この ひ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Aujourd'hui |
335 |
kyō |
335 |
今日 |
334 |
きょう |
|
|
|
336 |
Aujourd'hui |
336 |
kyō |
336 |
今日 |
335 |
きょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
J'ai une leçon de
piano plus tard aujourd'hui |
337 |
kyō wa piano no ressun ga arimasu |
337 |
今日 は ピアノ の レッスン が あります |
336 |
きょう わ ピアノ の レッスン が あります |
|
|
|
338 |
J'ai un cours de
piano plus tard aujourd'hui |
338 |
kyō wa piano no ressun ga arimasu |
338 |
今日 は ピアノ の レッスン が あります |
337 |
きょう わ ピアノ の レッスン が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
J'ai un cours de
piano plus tard aujourd'hui |
339 |
kyō wa piano no ressun ga arimasu |
339 |
今日 は ピアノ の レッスン が あります |
338 |
きょう わ ピアノ の レッスン が あります |
|
|
|
340 |
J'ai un cours de
piano plus tard aujourd'hui |
340 |
kyō wa piano no ressun ga arimasu |
340 |
今日 は ピアノ の レッスン が あります |
339 |
きょう わ ピアノ の レッスン が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
les examens
commencent une semaine aujourd'hui/semaine d'aujourd'hui (dans une semaine). |
341 |
shiken wa kyō / kyō no shū ( ima kara 1 shūkan go ) ni hajimarimasu . |
341 |
試験 は 今日 / 今日 の 週 ( 今 から 1 週間 後 ) に 始まります 。 |
340 |
しけん わ きょう / きょう の しゅう ( いま から 1 しゅうかん ご ) に はじまります 。 |
|
|
|
342 |
L'examen commence
une semaine à partir d'aujourd'hui/aujourd'hui (une semaine à partir de
maintenant) |
342 |
shiken wa honjitsu / honjitsu kara 1 shūkan ( ima kara 1 shūkan ) kara hajimarimasu |
342 |
試験 は 本日 / 本日 から 1 週間 ( 今 から 1 週間 ) から 始まります |
341 |
しけん わ ほんじつ / ほんじつ から 1 しゅうかん ( いま から 1 しゅうかん ) から はじまります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
L'examen commencera
aujourd'hui la semaine prochaine. |
343 |
shiken wa raishū kyō kara hajimarimasu . |
343 |
試験 は 来週 今日 から 始まります 。 |
342 |
しけん わ らいしゅう きょう から はじまります 。 |
|
|
|
344 |
L'examen commencera
aujourd'hui la semaine prochaine |
344 |
shiken wa raishū kyō kara hajimarimasu |
344 |
試験 は 来週 今日 から 始まります |
343 |
しけん わ らいしゅう きょう から はじまります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
à la période actuelle |
345 |
genjiten de wa |
345 |
現時点 で は |
344 |
げんじてん で わ |
|
|
|
346 |
Dans la période
actuelle |
346 |
tōki wa |
346 |
当期 は |
345 |
とうき わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Maintenant |
347 |
ima |
347 |
今 |
346 |
いま |
|
|
|
348 |
Maintenant |
348 |
ima |
348 |
今 |
347 |
いま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Synonyme |
349 |
shinonimu |
349 |
シノニム |
348 |
シノニム |
|
|
|
350 |
De nos jours |
350 |
genzai |
350 |
現在 |
349 |
げんざい |
|
|
|
351 |
maintenant |
351 |
ima |
351 |
今 |
350 |
いま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Les jeunes d'aujourd'hui font face à un
avenir professionnel très difficile |
352 |
kyō no wakamono wa shigoto de hijō ni konnanna mirai ni chokumen shiteimasu |
352 |
今日 の 若者 は 仕事 で 非常 に 困難な 未来 に 直面 しています |
351 |
きょう の わかもの わ しごと で ひじょう に こんなんな みらい に ちょくめん しています |
|
|
|
353 |
Les jeunes
d'aujourd'hui font face à un avenir professionnel très difficile |
353 |
kyō no wakamono wa shigoto de hijō ni konnanna mirai ni chokumen shiteimasu |
353 |
今日 の 若者 は 仕事 で 非常 に 困難な 未来 に 直面 しています |
352 |
きょう の わかもの わ しごと で ひじょう に こんなんな みらい に ちょくめん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Ces jeunes sont
confrontés à des perspectives d'emploi difficiles. |
354 |
sono yōna wakamono wa konnanna shigoto no mitōshi ni chokumen shiteimasu . |
354 |
その ような 若者 は 困難な 仕事 の 見通し に 直面 しています 。 |
353 |
その ような わかもの わ こんなんな しごと の みとうし に ちょくめん しています 。 |
|
|
|
355 |
Ces jeunes sont
confrontés à des perspectives d'emploi difficiles |
355 |
sono yōna wakamono wa konnanna shigoto no mitōshi ni chokumen shiteimasu |
355 |
その ような 若者 は 困難な 仕事 の 見通し に 直面 しています |
354 |
その ような わかもの わ こんなんな しごと の みとうし に ちょくめん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Les jeunes
d'aujourd'hui sont confrontés à des perspectives d'emploi difficiles |
356 |
kyō no wakamono wa konnanna shigoto no mitōshi ni chokumen shiteimasu |
356 |
今日 の 若者 は 困難な 仕事 の 見通し に 直面 しています |
355 |
きょう の わかもの わ こんなんな しごと の みとうし に ちょくめん しています |
|
|
|
357 |
Les jeunes
d'aujourd'hui sont confrontés à des perspectives d'emploi difficiles |
357 |
kyō no wakamono wa konnanna shigoto no mitōshi ni chokumen shiteimasu |
357 |
今日 の 若者 は 困難な 仕事 の 見通し に 直面 しています |
356 |
きょう の わかもの わ こんなんな しごと の みとうし に ちょくめん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Fabriquer |
358 |
tsukuru |
358 |
作る |
357 |
つくる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
ce jour |
359 |
kono hi |
359 |
この 日 |
358 |
この ひ |
|
|
|
360 |
ce jour |
360 |
kono hi |
360 |
この 日 |
359 |
この ひ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Ling Tian,
aujourd'hui |
361 |
rintian ; kyō |
361 |
リンティアン ; 今日 |
360 |
りんてぃあん ; きょう |
|
|
|
362 |
Ling Tian,
aujourd'hui |
362 |
rintian ; kyō |
362 |
リンティアン ; 今日 |
361 |
りんてぃあん ; きょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Aujourd'hui |
363 |
kyō |
363 |
今日 |
362 |
きょう |
|
|
|
364 |
Aujourd'hui |
364 |
kyō |
364 |
今日 |
363 |
きょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Aujourd'hui, c'est
son dixième anniversaire. |
365 |
kyō wa kanojo no 10 sai no tanjōbidesu . |
365 |
今日 は 彼女 の 10 歳 の 誕生日です 。 |
364 |
きょう わ かのじょ の 10 さい の たんじょうびです 。 |
|
|
|
366 |
Aujourd'hui c'est
son dixième anniversaire |
366 |
kyō wa kanojo no 10 sai no tanjōbidesu |
366 |
今日 は 彼女 の 10 歳 の 誕生日です |
365 |
きょう わ かのじょ の 10 さい の たんじょうびです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Aujourd'hui, c'est sa
naissance à dix ans |
367 |
kyō wa kanojo no 10 sai no tanjōdesu |
367 |
今日 は 彼女 の 10 歳 の 誕生です |
366 |
きょう わ かのじょ の 10 さい の たんじょうです |
|
|
|
368 |
Aujourd'hui, c'est
sa naissance à dix ans |
368 |
kyō wa kanojo no 10 sai no tanjōdesu |
368 |
今日 は 彼女 の 10 歳 の 誕生です |
367 |
きょう わ かのじょ の 10 さい の たんじょうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
la critique est dans
le journal d'aujourd'hui |
369 |
rebyū wa honjitsu no ronbun ni arimasu |
369 |
レビュー は 本日 の 論文 に あります |
368 |
レビュー わ ほんじつ の ろんぶん に あります |
|
|
|
370 |
Commentaire dans le
journal d'aujourd'hui |
370 |
kyō no shinbun e no komento |
370 |
今日 の 新聞 へ の コメント |
369 |
きょう の しんぶん え の コメント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Cette critique a été
publiée dans le journal Lun d'aujourd'hui |
371 |
kono rebyū wa , kyō no run shinbun ni keisai saremashita |
371 |
この レビュー は 、 今日 の ルン 新聞 に 掲載 されました |
370 |
この レビュー わ 、 きょう の るん しんぶん に けいさい されました |
|
|
|
372 |
Cette critique a été
publiée dans le journal Lun d'aujourd'hui |
372 |
kono rebyū wa , kyō no run shinbun ni keisai saremashita |
372 |
この レビュー は 、 今日 の ルン 新聞 に 掲載 されました |
371 |
この レビュー わ 、 きょう の るん しんぶん に けいさい されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Cet avis a été publié
dans le journal d'aujourd'hui |
373 |
kono rebyū wa honjitsu no shinbun ni keisai saremashita |
373 |
この レビュー は 本日 の 新聞 に 掲載 されました |
372 |
この レビュー わ ほんじつ の しんぶん に けいさい されました |
|
|
|
374 |
Cet avis a été
publié dans le journal d'aujourd'hui |
374 |
kono rebyū wa honjitsu no shinbun ni keisai saremashita |
374 |
この レビュー は 本日 の 新聞 に 掲載 されました |
373 |
この レビュー わ ほんじつ の しんぶん に けいさい されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Lun |
375 |
run |
375 |
ルン |
374 |
るん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
?? |
376 |
笧 |
376 |
笧 |
375 |
笧 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Des articles |
377 |
kiji |
377 |
記事 |
376 |
きじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
je pars une semaine
aujourd'hui |
378 |
kyō wa ichi shūkan shuppatsu shimasu |
378 |
今日 は 一 週間 出発 します |
377 |
きょう わ いち しゅうかん しゅっぱつ します |
|
|
|
379 |
je pars aujourd'hui
pour une semaine |
379 |
kyō wa ichi shūkan shuppatsu shimasu |
379 |
今日 は 一 週間 出発 します |
378 |
きょう わ いち しゅうかん しゅっぱつ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Je pars aujourd'hui
la semaine prochaine. |
380 |
kyō wa raishū shuppatsu shimasu . |
380 |
今日 は 来週 出発 します 。 |
379 |
きょう わ らいしゅう しゅっぱつ します 。 |
|
|
|
381 |
je pars aujourd'hui
la semaine prochaine |
381 |
kyō wa raishū shuppatsu shimasu |
381 |
今日 は 来週 出発 します |
380 |
きょう わ らいしゅう しゅっぱつ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
la période actuelle |
382 |
genzai no kikan |
382 |
現在 の 期間 |
381 |
げんざい の きかん |
|
|
|
383 |
Le temps maintenant |
383 |
ima no jikan |
383 |
今 の 時間 |
382 |
いま の じかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Maintenant |
384 |
ima |
384 |
今 |
383 |
いま |
|
|
|
385 |
Maintenant |
385 |
ima |
385 |
今 |
384 |
いま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
les jeunes
d'aujourd'hui |
386 |
kyō no wakamono |
386 |
今日 の 若者 |
385 |
きょう の わかもの |
|
|
|
387 |
Les jeunes
d'aujourd'hui |
387 |
kyō no wakamono |
387 |
今日 の 若者 |
386 |
きょう の わかもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Jeunesse
contemporaine |
388 |
gendai no wakamono |
388 |
現代 の 若者 |
387 |
げんだい の わかもの |
|
|
|
389 |
Jeunesse contemporaine |
389 |
gendai no wakamono |
389 |
現代 の 若者 |
388 |
げんだい の わかもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
trottiner |
390 |
yoromeku |
390 |
よろめく |
389 |
よろめく |
|
|
|
391 |
Tout-petit |
391 |
yōji |
391 |
幼児 |
390 |
ようじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
lorsqu'un jeune
enfant qui vient d'apprendre à marcher tout-petits, il marche à pas courts et
instables |
392 |
yōji no aruki kata o mananda bakari no osanai kodomo ga , mijikaku fuanteina ayumi de aruku toki |
392 |
幼児 の 歩き 方 を 学んだ ばかり の 幼い 子供 が 、 短く 不安定な 歩み で 歩く とき |
391 |
ようじ の あるき かた お まなんだ ばかり の おさない こども が 、 みじかく ふあんていな あゆみ で あるく とき |
|
|
|
393 |
Lorsqu'un enfant qui
vient d'apprendre à marcher est un tout-petit, son pas de marche est court et
instable |
393 |
arukihajimeta bakari no kodomo ga yōji no bāi , aruki kata ga mijikaku fuanteidesu |
393 |
歩き始めた ばかり の 子供 が 幼児 の 場合 、 歩き 方 が 短く 不安定です |
392 |
あるきはじめた ばかり の こども が ようじ の ばあい 、 あるき かた が みじかく ふあんていです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
(Quand les
tout-petits apprennent à marcher) se balancer et chanceler |
394 |
( yōji ga aruku koto o manandeiru toki ) yure to yoromeki |
394 |
( 幼児 が 歩く こと を 学んでいる とき ) 揺れ と よろめき |
393 |
( ようじ が あるく こと お まなんでいる とき ) ゆれ と よろめき |
|
|
|
395 |
(Quand les
tout-petits apprennent à marcher) se balancer et chanceler |
395 |
( yōji ga aruku koto o manandeiru toki ) yure to yoromeki |
395 |
( 幼児 が 歩く こと を 学んでいる とき ) 揺れ と よろめき |
394 |
( ようじ が あるく こと お まなんでいる とき ) ゆれ と よろめき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
marcher ou aller
quelque part |
396 |
arui tari doko ka ni it tari suru |
396 |
歩い たり どこ か に 行っ たり する |
395 |
あるい たり どこ か に いっ たり する |
|
|
|
397 |
Marcher ou aller
quelque part |
397 |
aruku ka doko ka ni iku |
397 |
歩く か どこ か に 行く |
396 |
あるく か どこ か に いく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Marcher ; aller |
398 |
aruku ; iku |
398 |
歩く ; 行く |
397 |
あるく ; いく |
|
|
|
399 |
Marcher ; aller |
399 |
aruku ; iku |
399 |
歩く ; 行く |
398 |
あるく ; いく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Elle se rend au parc
presque tous les après-midi |
400 |
kanojo wa hotondo no gogo , kōen ni yorisoimasu |
400 |
彼女 は ほとんど の 午後 、 公園 に 寄り添います |
399 |
かのじょ わ ほとんど の ごご 、 こうえん に よりそいます |
|
|
|
401 |
Elle bambin va au
parc la plupart des après-midi |
401 |
kanojo no yōji wa hotondo no gogo kōen ni ikimasu |
401 |
彼女 の 幼児 は ほとんど の 午後 公園 に 行きます |
400 |
かのじょ の ようじ わ ほとんど の ごご こうえん に いきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Elle a erré à Wei
Park la plupart des après-midi |
402 |
kanojo wa hotondo no gogo gi kōen ni samayotta |
402 |
彼女 は ほとんど の 午後 魏 公園 に さまよった |
401 |
かのじょ わ ほとんど の ごご ぎ こうえん に さまよった |
|
|
|
403 |
Elle a erré à Wei
Park la plupart des après-midi |
403 |
kanojo wa hotondo no gogo gi kōen ni samayotta |
403 |
彼女 は ほとんど の 午後 魏 公園 に さまよった |
402 |
かのじょ わ ほとんど の ごご ぎ こうえん に さまよった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Elle a erré au parc
la plupart des après-midi |
404 |
kanojo wa hotondo no gogo kōen ni samayotta |
404 |
彼女 は ほとんど の 午後 公園 に さまよった |
403 |
かのじょ わ ほとんど の ごご こうえん に さまよった |
|
|
|
405 |
Elle a erré au parc
la plupart des après-midi |
405 |
kanojo wa hotondo no gogo kōen ni samayotta |
405 |
彼女 は ほとんど の 午後 公園 に さまよった |
404 |
かのじょ わ ほとんど の ごご こうえん に さまよった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
pas encore |
406 |
mada |
406 |
まだ |
405 |
まだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
tout-petit |
407 |
yōji |
407 |
幼児 |
406 |
ようじ |
|
|
|
408 |
Tout-petit |
408 |
yōji |
408 |
幼児 |
407 |
ようじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
un enfant qui n'a appris à marcher que
récemment |
409 |
saikin aruku koto o mananda bakari no kodomo |
409 |
最近 歩く こと を 学んだ ばかり の 子供 |
408 |
さいきん あるく こと お まなんだ ばかり の こども |
|
|
|
410 |
Enfant qui apprend
juste à marcher |
410 |
aruku koto o manandeiru kodomo |
410 |
歩く こと を 学んでいる 子供 |
409 |
あるく こと お まなんでいる こども |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Un bambin, un enfant
qui apprend juste à marcher. |
411 |
yōji ; aruku koto o manabu dake no kodomo . |
411 |
幼児 ; 歩く こと を 学ぶ だけ の 子供 。 |
410 |
ようじ ; あるく こと お まなぶ だけ の こども 。 |
|
|
|
412 |
Un bambin, un enfant
qui apprend juste à marcher. |
412 |
yōji ; aruku koto o manabu dake no kodomo . |
412 |
幼児 ; 歩く こと を 学ぶ だけ の 子供 。 |
411 |
ようじ ; あるく こと お まなぶ だけ の こども 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
Grog |
413 |
todi |
413 |
トディ |
412 |
とぢ |
|
|
|
414 |
Todi |
414 |
tōdi |
414 |
トーディ |
413 |
とうぢ |
|
|
|
415 |
Les grogs |
415 |
todīzu |
415 |
トディーズ |
414 |
とぢいず |
|
|
|
416 |
Todi |
416 |
tōdi |
416 |
トーディ |
415 |
とうぢ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
une boisson à base
d'alcool fort, de sucre, d'eau chaude et parfois d'épices |
417 |
tsuyoi arukōru , satō , oyu , soshite tokiniha supaisu de tsukurareta nomimono |
417 |
強い アルコール 、 砂糖 、 お湯 、 そして 時には スパイス で 作られた 飲み物 |
416 |
つよい アルコール 、 さとう 、 おゆ 、 そして ときには スパイス で つくられた のみもの |
|
|
|
418 |
Boissons à base de
spiritueux, de sucre, d'eau chaude et parfois d'épices |
418 |
supirittsu , satō , oyu , soshite tokiniha supaisu de tsukurareta nomimono |
418 |
スピリッツ 、 砂糖 、 お湯 、 そして 時には スパイス で 作られた 飲み物 |
417 |
すぴりっつ 、 さとう 、 おゆ 、 そして ときには スパイス で つくられた のみもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
Todi (mélangé avec de
l'alcool, de l'eau chauffée, du sucre, des épices, etc.) |
419 |
tōdi ( supirittsu , oyu , satō , supaisu nado to mazete ) |
419 |
トーディ ( スピリッツ 、 お湯 、 砂糖 、 スパイス など と 混ぜて ) |
418 |
とうぢ ( すぴりっつ 、 おゆ 、 さとう 、 スパイス など と まぜて ) |
|
|
|
420 |
Todi (mélangé avec
de l'alcool, de l'eau chauffée, du sucre, des épices, etc.) |
420 |
tōdi ( supirittsu , oyu , satō , supaisu nado to mazete ) |
420 |
トーディ ( スピリッツ 、 お湯 、 砂糖 、 スパイス など と 混ぜて ) |
419 |
とうぢ ( すぴりっつ 、 おゆ 、 さとう 、 スパイス など と まぜて ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Todger |
421 |
tojā |
421 |
トジャー |
420 |
とじゃあ |
|
|
|
422 |
Toj |
422 |
tōji |
422 |
トージ |
421 |
とうじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Informel |
423 |
hikōshiki |
423 |
非公式 |
422 |
ひこうしき |
|
|
|
424 |
le pénis d'un homme |
424 |
dansei no penisu |
424 |
男性 の ペニス |
423 |
だんせい の ペニス |
|
|
|
425 |
Le pénis de l'homme |
425 |
otoko no penisu |
425 |
男 の ペニス |
424 |
おとこ の ペニス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
pénis |
426 |
inkei |
426 |
陰茎 |
425 |
いんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
lotus |
427 |
rōtasu |
427 |
ロータス |
426 |
ろうたす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|