http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                                   
  NEXT 1 J'aimerais aller en France cet été 1 kotoshi no natsu wa furansu ni ikitaidesu 1 今年    フランス  行きたいです 1 ことし  なつ  フランス  いきたいです
  last 2 Je veux aller en France cet été 2 kotoshi no natsu wa furansu ni ikitai 2 今年    フランス  行きたい 2 ことし  なつ  フランス  いきたい                                
1 ALLEMAND 3 Je veux aller en France cet été 3 kotoshi no natsu wa furansu ni ikitai 3 今年    フランス  行きたい 3 ことし  なつ  フランス  いきたい
2 ANGLAIS 4 Je veux aller en France cet été 4 kotoshi no natsu wa furansu ni ikitai 4 今年    フランス  行きたい 4 ことし  なつ  フランス  いきたい                                
3 ARABE 5  le dépliant explique comment pour une place 5 rīfuretto wa basho no tsukurikata o setsumei shiteimasu 5 リーフレット  場所  作り方  説明 しています 5 リーフレット  ばしょ  つくりかた  せつめい しています                                
4 bengali 6 Le dépliant explique comment faire une place 6 rīfuretto wa basho o tsukuru hōhō o setsumei shiteimasu 6 リーフレット  場所  作る 方法  説明 しています 6 リーフレット  ばしょ  つくる ほうほう  せつめい しています                                
5 CHINOIS 7 Ce livret explique comment recruter des emplois 7 kono shō sasshi wa , kyūjin no hōhō o setsumei shiteimasu 7 この  冊子  、 求人  方法  説明 しています 7 この しょう さっし  、 きゅうじん  ほうほう  せつめい しています                                
6 ESPAGNOL 8 Ce livret explique comment recruter des emplois 8 kono shō sasshi wa , kyūjin no hōhō o setsumei shiteimasu 8 この  冊子  、 求人  方法  説明 しています 8 この しょう さっし  、 きゅうじん  ほうほう  せつめい しています                                
7 FRANCAIS 9 pas encore 9 mada 9 まだ 9 まだ                                
8 hindi 10 Je ne sais pas quoi dire. 10 nani to ittara ī no ka wakaranai . 10   言ったら いい   わからない 。 10 なに  いったら いい   わからない 。
9 JAPONAIS 11 je ne sais pas quoi dire 11 nante ittara ī noyara 11 なんて 言ったら いい のやら 11 なんて いったら いい のやら                                
10 punjabi 12 je ne sais pas quoi dire 12 nani to ittara ī no ka wakaranai 12   言ったら いい   わからない 12 なに  いったら いい   わからない
11 POLONAIS 13 je ne sais pas quoi dire 13 nani to ittara ī no ka wakaranai 13   言ったら いい   わからない 13 なに  いったら いい   わからない                                
12 PORTUGAIS 14 To peut également être utilisé sans verbe suivant lorsque le verbe manquant est facile à comprendre 14 ketsuraku shiteiru dōshi ga rikai shi yasui bāi wa , dōshi o forō sezu ni shiyō suru koto mo dekimasu 14 欠落 している 動詞  理解  やすい 場合  、 動詞  フォロー せず  使用 する こと  できます 14 けつらく している どうし  りかい  やすい ばあい  、 どうし  フォロー せず  しよう する こと  できます                                
13 RUSSE 15 Lorsque le verbe manquant est facile à comprendre, to peut également être utilisé sans le verbe 15 tarinai dōshi ga wakari yasui bāi wa , dōshi nashi demo shiyō dekimasu 15 足りない 動詞  わかり やすい 場合  、 動詞 なし でも 使用 できます 15 たりない どうし  わかり やすい ばあい  、 どうし なし でも しよう できます                                
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16  Il lui a demandé de venir mais elle a dit qu'elle ne voulait pas 16 kare wa kanojo ni kuru  ni tanondaga , kanojo wa kanojo ga ikitakunai to itta 16   彼女  来る よう  頼んだが 、 彼女  彼女  行きたくない  言った 16 かれ  かのじょ  くる よう  たのんだが 、 かのじょ  かのじょ  いきたくない  いった                                
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Il lui a demandé de venir, mais elle a dit qu'elle ne voulait pas 17 kare wa kanojo ni kuru  ni tanondaga , kanojo wa kanojo ga ikitakunai to itta 17   彼女  来る よう  頼んだが 、 彼女  彼女  行きたくない  言った 17 かれ  かのじょ  くる よう  たのんだが 、 かのじょ  かのじょ  いきたくない  いった                            
    18 Le verbe après to peut être omis s'il est facile à comprendre. 18 wakari yasui bāi wa , to no nochi no dōshi o shōryaku dekimasu . 18 わかり やすい 場合  、 to    動詞  省略 できます 。 18 わかり やすい ばあい  、   のち  どうし  しょうりゃく できます 。                                
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19  Le verbe après to peut être omis s'il est facile à comprendre 19 wakari yasui bāi wa , to no nochi no dōshi o shōryaku dekimasu . 19 わかり やすい 場合  、 to    動詞  省略 できます 。 19 わかり やすい ばあい  、   のち  どうし  しょうりゃく できます 。                                
  http://niemowa.free.fr 20 Il lui a demandé de venir mais elle a dit qu'elle ne voulait pas. 20 kare wa kanojo ni kuru  ni tanondaga , kanojo wa ikitakunai to itta . 20   彼女  来る よう  頼んだが 、 彼女  行きたくない  言った 。 20 かれ  かのじょ  くる よう  たのんだが 、 かのじょ  いきたくない  いった 。                                
  http://wang.ling.free.fr/R029.htm 21 Il lui a demandé de venir, mais elle a dit qu'elle ne voulait pas. 21 kare wa kanojo ni kuru  ni tanondaga , kanojo wa ikitakunai to itta . 21   彼女  来る よう  頼んだが 、 彼女  行きたくない  言った 。 21 かれ  かのじょ  くる よう  たのんだが 、 かのじょ  いきたくない  いった 。                                
  http://wang.ling.free.fr/R016.htm 22 utilisé pour montrer qc qui est connu ou rapporté à propos d'une personne ou d'une chose en particulier 22 tokutei no hito ya mono nitsuite shirareteiru , mataha hōkoku sareteiru sth o shimesu tame ni shiyō saremasu 22 特定     について 知られている 、 または 報告 されている sth  示す ため  使 されます 22 とくてい  ひと  もの について しられている 、 または ほうこく されている sth  しめす ため  しよう されます
    23 Utilisé pour indiquer quelque chose de connu ou rapporté sur une personne ou une chose spécifique 23 tokutei no hito ya mono nitsuite shirareteiru , mataha hōkoku sareteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 23 特定     について 知られている 、 または 報告 されている こと  示す ため  使用 されます 23 とくてい  ひと  もの について しられている 、 または ほうこく されている こと  しめす ため  しよう されます                      
    24 Signifie quelque chose de connu ou signalé 24 kichi mataha hōkoku sareta nani ka o imi shimasu 24 既知 または 報告 された    意味 します 24 きち または ほうこく された なに   いみ します
    25 Signifie quelque chose de connu ou signalé 25 kichi mataha hōkoku sareta nani ka o imi shimasu 25 既知 または 報告 された    意味 します 25 きち または ほうこく された なに   いみ します                                
    26 monnaie 26 henka suru 26 変化 する 26 へんか する                                
    27 On disait que la maison était hantée 27 sono ie wa yūrei ga deru to iwareteimashita 27 その   幽霊  出る  言われていました 27 その いえ  ゆうれい  でる  いわれていました                                
    28 On dit que cette maison est hantée 28 kono ie wa obake yashikida sōdesu 28 この   お化け 屋敷だ そうです 28 この いえ  おばけ やしきだ そうです                                
    29 On dit que cette maison est hantée 29 kono ie wa obake yashikida sōdesu 29 この   お化け 屋敷だ そうです 29 この いえ  おばけ やしきだ そうです                                
    30 On dit que cette maison est hantée 30 kono ie wa obake yashikida sōdesu 30 この   お化け 屋敷だ そうです 30 この いえ  おばけ やしきだ そうです                                
    31 Poster 31 yakushoku 31 役職 31 やくしょく                                
    32 poisson 32 sakana 32 32 さかな                                
    33 à l'intérieur 33 nakami gawa 33 中身 側 33 なかみ がわ                                
    34 côté 34   34                                    
    35 utilisé pour montrer qu'une action en suit immédiatement une autre 35 aru akushon ga betsu no akushon no chokugo ni tsuzuku koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 35 ある アクション    アクション  直後  続く こと  示す ため  使用 されます 34 ある アクション  べつ  アクション  ちょくご  つずく こと  しめす ため  よう されます
    36 Utilisé pour indiquer qu'une action est suivie d'une autre action 36 aru akushon no nochi ni betsu no akushon ga tsuzuku koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 36 ある アクション      アクション  続く こと  示す ため  使用 されます 35 ある アクション  のち  べつ  アクション  つずく こと  しめす ため  しよう されます                            
    37 (Indiquant qu'une action suit immédiatement une autre) 37 ( aru akushon ga betsu no akushon no chokugo ni tsuzuku koto o shimeshimasu ) 37 ( ある アクション    アクション  直後  続く こと  示します ) 36 ( ある アクション  べつ  アクション  ちょくご  つずく こと  しめします )
    38 (Indiquant qu'une action suit immédiatement une autre) 38 ( aru akushon ga betsu no akushon no chokugo ni tsuzuku koto o shimeshimasu ) 38 ( ある アクション    アクション  直後  続く こと  示します ) 37 ( ある アクション  べつ  アクション  ちょくご  つずく こと  しめします )                                
    39 J'ai atteint la gare pour constater que mon train était déjà parti. 39 watashi wa eki ni tsuitaga , densha ga sudeni shuppatsu shiteiru koto ni kizuita . 39     着いたが 、 電車  すでに 出発 している こと  気付いた 。 38 わたし  えき  ついたが 、 でんしゃ  すでに しゅっぱつ している こと  きずいた 。
    40 Quand je suis arrivé à la gare, j'ai réalisé que mon train était parti. 40 eki ni tsukuto , densha ga hassha shita koto ni kizukimashita . 40   着くと 、 電車  発車 した こと  気づきました 。 39 えき  つくと 、 でんしゃ  はっしゃ した こと  きずきました 。                                
    41 Je suis arrivé à la gare, mais j'ai constaté que le train que j'allais prendre était déjà parti. 41 eki ni tsukimashitaga , norō to shiteita densha ga mō deteimashita . 41   着きましたが 、 乗ろう  していた 電車  もう 出ていました 。 40 えき  つきましたが 、 のろう  していた でんしゃ  もう でていました 。                                
    42 Je suis arrivé à la gare, mais j'ai constaté que le train que j'allais prendre était déjà parti. 42 eki ni tsukimashitaga , norō to shiteita densha ga mō deteimashita . 42   着きましたが 、 乗ろう  していた 電車  もう 出ていました 。 41 えき  つきましたが 、 のろう  していた でんしゃ  もう でていました 。                                
    43 am, is, are, was, was ~ utilisé pour montrer que vous devez ou devriez faire qc 43 am , is , are , was , was 〜 sth o jikkō suru hitsuyō ga aru , mataha jikkō suru hitsuyō ga aru koto o shimesu tame ni shiyō saremashita 43 am 、 is 、 are 、 was 、 was 〜 sth  実行 する 必要  ある 、 または 実行 する 必要  ある こと  示す ため  使用 されました 42 あm 、 いs 、 あれ 、 わs 、 わs 〜 sth  じっこう する ひつよう  ある 、 または っこう する ひつよう  ある こと  しめす ため  しよう されました                                
    44 am, is, are, was, was ~ utilisé pour indiquer que vous devez ou devriez faire quelque chose 44 am , is , are , was , was 〜 wa , nani ka o shinakerebanaranai , mataha shinakerebanaranai koto o shimesu tame ni shiyō saremashita 44 am 、 is 、 are 、 was 、 was 〜  、    しなければならない 、 または しなければならない こと  示す ため  使用 されました 43 あm 、 いs 、 あれ 、 わs 、 わs 〜  、 なに   しなければならない 、 または しなければならない こと  しめす ため  しよう されました              
    45 Doit 45 shinakerebanaranai 45 しなければならない 44 しなければならない                                
    46 Doit 46 shinakerebanaranai 46 しなければならない 45 しなければならない                                
    47 Vous ne devez pas parler pendant l'examen. 47 shiken chū wa hanasanaidekudasai . 47 試験   話さないでください 。 46 しけん ちゅう  はなさないでください 。                                
    48 Ne pas parler pendant l'examen 48 shiken chū wa hanasanai 48 試験   話さない 47 しけん ちゅう  はなさない                                
    49 Ne pas parler pendant l'examen 49 shiken chū wa hanasanai 49 試験   話さない 48 しけん ちゅう  はなさない                                
    50 Ne pas parler pendant l'examen 50 shiken chū wa hanasanai 50 試験   話さない 49 しけん ちゅう  はなさない                                
    51 Elle devait être là à 8h30 mais elle n'est pas arrivée 51 kanojo wa 8 . 30 ni koko ni kuru koto ni natteitaga , tōchaku shinakatta 51 彼女  8 . 30  ここ  来る こと  なっていたが 、 到着 しなかった 50 かのじょ  8  30  ここ  くる こと  なっていたが 、 とうちゃく しなかった                                
    52 Elle devait être ici à 8h30, mais elle n'est pas arrivée 52 kanojo wa 8 . 30 ni koko ni kuru yoteideshitaga , tōchaku shimasendeshita 52 彼女  8 . 30  ここ  来る 予定でしたが 、 到着 しませんでした 51 かのじょ  8  30  ここ  くる よていでしたが 、 とうちゃく しませんでした                                
    53 Elle devrait être là à 8h30, mais elle n'est pas arrivée 53 kanojo wa 8 ji 30 fun ni koko ni iru hazudesuga , tōchaku shimasendeshita 53 彼女  8  30   ここ  いる はずですが 、 到着 しませんでした 52 かのじょ  8  30 ふん  ここ  いる はずですが 、 とうちゃく しませんでした                                
    54 Elle devrait être là à 8h30, mais elle n'est pas arrivée 54 kanojo wa 8 ji 30 fun ni koko ni iru hazudesuga , tōchaku shimasendeshita 54 彼女  8  30   ここ  いる はずですが 、 到着 しませんでした 53 かのじょ  8  30 ふん  ここ  いる はずですが 、 とうちゃく しませんでした                                
    55 généralement d'une porte 55 tsūjō wa doa no 55 通常  ドア  54 つうじょう  ドア                                 
    56 Généralement une porte 56 tsūjō wa doa 56 通常  ドア 55 つうじょう  ドア                                
    57 Surtout la porte 57 tokuni doa 57 特に ドア 56 とくに ドア
    58  Surtout la porte 58 tokuni doa 58 特に ドア 57 とくに ドア                                
    59 dans ou dans une position fermée 59  ichi mataha  ichi 59  位置 または  位置 58  いち または  いち
    60 En ou hors position 60 in pojishon mataha ofupojishon 60 イン ポジション または オフポジション 59 イン ポジション または おふぽじしょん                                
    61 Fermer ; fermer ; fermer 61 tojiru ; tojiru ; tojiru 61 閉じる ; 閉じる ; 閉じる 60 とじる ; とじる ; とじる
    62  Fermer ; fermer ; fermer 62 tojiru ; tojiru ; tojiru 62 閉じる ; 閉じる ; 閉じる 61 とじる ; とじる ; とじる                                
    63 Voir 63 mite 63 見て 62 みて                                
    64 N.-É. 64 NS 64 NS 63 んs                                
    65 Continuer 65 tsuzukeru 65 続ける 64 つずける                                
    66 Poussez la porte vers. 66 ni doa o oshitekudasai . 66  ドア  押してください 。 65  ドア  おしてください 。
    67 Poussez la porte 67 doa o oshinokete 67 ドア  押しのけて 66 ドア  おしのけて                                
    68 Poussez la porte fermée 68 doa o shimeru 68 ドア  閉める 67 ドア  しめる
    69 Poussez la porte fermée 69 doa o shimeru 69 ドア  閉める 68 ドア  しめる                                
    70 va et vient 70 okonat tari ki tari 70 行っ たり  たり 69 おこなっ たり  たり
    71 aller et retour 71 okonat tari ki tari 71 行っ たり  たり 70 おこなっ たり  たり                                
    72  avant et en arrière 72 zengo 72 前後 71 ぜんご                                
    73 En arrière et en avant 73 kōhō oyobi zenpō 73 後方 および 前方 72 こうほう および ぜんぽう                                
    74 Aller et retour 74 okonat tari ki tari 74 行っ たり  たり 73 おこなっ たり  たり
    75  Aller et retour 75 okonat tari ki tari 75 行っ たり  たり 74 おこなっ たり  たり                                
    76 Elle a bercé le bébé d'avant en arrière 76 kanojo wa akachan o zengo ni yuriugokashita 76 彼女  赤ちゃん  前後  揺り動かした 75 かのじょ  あかちゃん  ぜんご  ゆりうごかした
    77 Elle a secoué le bébé d'avant en arrière 77 kanojo wa akachan o zengo ni futta 77 彼女  赤ちゃん  前後  振った 76 かのじょ  あかちゃん  ぜんご  ふった                                
    78 Elle a secoué le bébé d'avant en arrière 78 kanojo wa akachan o zengo ni futta 78 彼女  赤ちゃん  前後  振った 77 かのじょ  あかちゃん  ぜんご  ふった
    79 Elle a secoué le bébé d'avant en arrière 79 kanojo wa akachan o zengo ni futta 79 彼女  赤ちゃん  前後  振った 78 かのじょ  あかちゃん  ぜんご  ふった                                
    80 voir également 80 mo sanshō shitekudasai 80  参照 してください 79  さんしょう してください                                
    81 toing 81 tōingu 81 トーイング 80 とういんぐ
    82 Pour les utilisations spéciales de to dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes. 82 ku dōshi de no to no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 82  動詞   to  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください  81  どうし     とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。                                
    83 Pour l'utilisation spéciale de to dans les verbes à particule, veuillez vérifier l'entrée du verbe 83 ku dōshi de no to no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o kakunin shitekudasai . 83  動詞   to  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  確認 してください  82  どうし     とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  かくにん してください 。                          
    84  Par exemple, set to est dans la section phrasal verb à set. 84 tatoeba , set to wa , set no ku dōshi sekushon ni arimasu . 84 たとえば 、 set to  、 set   動詞 セクション  あります 。 83 たとえば 、 せt   、 せt   どうし セクション  あります 。                                
    85  Pour l'utilisation spéciale de to dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes 85 ku dōshi de no to no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 85  動詞   to  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞  エントリ  参照 してください 。 84  どうし     とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし  エントリ  さんしょう してください 。                    
    86 Tels que définis sur dans la partie verbe à particule de l'ensemble d'entrées 86 entori setto no ku dōshi bubun de ni settei sareru nado 86 エントリ セット   動詞 部分   設定 される など 85 エントリ セット   どうし ぶぶん   せってい される など
    87 Tels que définis sur dans la partie verbe à particule de l'ensemble d'entrées 87 entori setto no ku dōshi bubun de ni settei sareru nado 87 エントリ セット   動詞 部分   設定 される など 86 エントリ セット   どうし ぶぶん   せってい される など                                
    88 crapaud 88 hikigaeru 88 ヒキガエル 87 ヒキガエル                                
    89 crapaud 89 hikigaeru 89 ヒキガエル 88 ヒキガエル                                
    90 un petit animal comme une grenouille mais avec une peau plus sèche et moins lisse, qui vit sur terre mais se reproduit dans l'eau (est un amphibien) 90 kaeru no yōna shō dōbutsudesuga , hifu wa kansō shiteite namerakade wa arimasen . riku ni sundeimasuga , suichū de hanshoku shimasu ( ryōseiruidesu ) . 90 カエル  ような  動物ですが 、 皮膚  乾燥 していて 滑らかで  ありません 。   住んでいますが 、 水中  繁殖 します ( 両生類です ) 。 89 カエル  ような しょう どうぶつですが 、 ひふ  かんそう していて なめらかで  ありません 。 りく  すんでいますが 、 すいちゅう  はんしょく します ( りょうせいるいです ) 。
    91 Un petit animal comme une grenouille, mais avec une peau plus sèche et moins lisse.Il vit sur terre mais se reproduit dans l'eau (amphibiens) 91 kaeru no yōna shō dōbutsudesuga , hifu ga kansō shiteite namerakade wa arimasen . rikujō ni seisoku shimasuga , suichū de hanshoku shimasu ( ryōseirui ) 91 カエル  ような  動物ですが 、 皮膚  乾燥 していて 滑らかで  ありません 。 陸上  生息 しますが 、 水中  繁殖 します ( 両生類 ) 90 カエル  ような しょう どうぶつですが 、 ひふ  かんそう していて なめらかで  ありません 。 りくじょう  せいそく しますが 、 すいちゅう  はんしょく します ( りょうせいるい )
    92 Escargot 92 katatsumuri 92 カタツムリ 91 カタツムリ                                
    93 Escargot 93 katatsumuri 93 カタツムリ 92 カタツムリ                                
    94  page photo R029 94 gazō pēji R 029 94 画像 ページ R 029 93 がぞう ページ r 029
    95  informel, désapprobateur 95 hikōshiki , fushōnin 95 非公式 、 不承認 94 ひこうしき 、 ふしょうにん
    96 une personne désagréable 96 fukaina hito 96 不快な  95 ふかいな ひと                                
    97 Personne malheureuse 97 fukōna hito 97 不幸な  96 ふこうな ひと                                
    98 Une personne ennuyeuse 98 meiwakuna hito 98 迷惑な  97 めいわくな ひと                                
    99 Une personne ennuyeuse 99 meiwakuna hito 99 迷惑な  98 めいわくな ひと                                
    100 Un crapeau dans un trou 100 tōdoinzahōru 100 トードインザホール 99 とうどいんざほうる
    101 Trou de crapaud 101 hikigaeru no ana 101 ヒキガエル   100 ヒキガエル  あな                                
    102  un plat britannique de saucisses cuites dans la pâte 102 neriko de chōri sareta sōsēji no eikoku ryōri 102 ねり粉  調理 された ソーセージ  英国 料理 101 ねりこ  ちょうり された ソーセージ  えいこく りょうり                                
    103 Saucisse anglaise cuite dans la pâte 103 neriko de chōri shita ingurisshu sōsēji 103 ねり粉  調理 した イングリッシュ ソーセージ 102 ねりこ  ちょうり した イングリッシュ ソーセージ                                
    104 Saucisse grillée panée (un plat britannique) 104 boroboro no yaki sōsēji ( igirisu ryōri ) 104 ボロボロ  焼き ソーセージ ( イギリス 料理 ) 103 ボロボロ  やき ソーセージ ( イギリス りょうり )                                
    105 Raffinage 105 seisei 105 精製 104 せいせい                                
    106 scintillait 106 kagayaku 106 輝く 105 かがやく                                
    107 cuire 107 yaku 107 焼く 106 やく                                
    108 champignon vénéneux 108 hikigaeru sutsūru 108 ヒキガエル スツール 107 ヒキガエル スツール                                
    109 Champignon vénéneux 109 kinoko 109 きのこ 108 きのこ                                
    110 un champignon avec une tête ronde plate ou incurvée et une tige courte. 110 marui tairana mataha wankyoku shita atama to mijikai kuki o motsu ma kin . 110 丸い 平らな または 湾曲 した   短い   持つ   。 109 まるい たいらな または わんきょく した あたま  みじかい くき  もつ ま きん 。                                
    111 Un champignon avec une tête ronde plate ou incurvée et une tige courte 111 marui tairana mataha wankyoku shita atama to mijikai kuki o motsu ma kin 111 丸い 平らな または 湾曲 した   短い   持つ   110 まるい たいらな または わんきょく した あたま  みじかい くき  もつ ま きん                                
    112  De nombreux types de champignon vénéneux sont toxiques 112 ōku no shurui no doku no kon ko wa yūdokudesu 112 多く  種類    こん   有毒です 111 おうく  しゅるい  どく  こん   ゆうどくです                                
    113 De nombreux types de champignons vénéneux sont toxiques. 113 ōku no shurui no dokubutsu wa yūdokudesu . 113 多く  種類  毒物  有毒です 。 112 おうく  しゅるい  どくぶつ  ゆうどくです 。                                
    114 champignon vénéneux ; champignon vénéneux ; champignon vénéneux ; champignon vénéneux 114 Toadstōl ; Toadstōl ; Toadstōl ; Toadstōl 114 Toadstool ; Toadstool ; Toadstool ; Toadstool 113 とあdsとうr ; とあdsとうr ; とあdsとうr ; とあdsとうr                                
    115 champignon vénéneux ; champignon vénéneux ; champignon vénéneux ; champignon vénéneux 115 Toadstōl ; Toadstōl ; Toadstōl ; Toadstōl 115 Toadstool ; Toadstool ; Toadstool ; Toadstool 114 とあdsとうr ; とあdsとうr ; とあdsとうr ; とあdsとうr                                
    116 Yan 116 yan 116 ヤン 115 ヤン                                
    117 Weng 117 wengu 117 ウェング 116 うぇんぐ                                
    118 champignon 118 kinoko 118 キノコ 117 キノコ                                
    119 Chrysanthème 119 kiku 119 118 きく                                
    120 Gourde 120 hyōtan 120 ひょうたん 119 ひょうたん                                
    121 Wei 121 takashi 121 120 たかし                                
    122 épais 122 atsui 122 厚い 121 あつい                                
    123 accumuler les racines des plantes 123 shokubutsu no ne o takuwaeru 123 植物    蓄える 122 しょくぶつ    たくわえる                                
    124 engourdi 124 mahi 124 麻痺 123 まひ                                
    125 Riz gluant 125 mochimai 125 もち米 124 もちまい                                
    126 Morceau 126 katamari 126 125 かたまり                                
    127 Li 127 ri 127 126                                
    128 champignon 128 kinoko 128 キノコ 127 キノコ                                
    129 comparer 129 hikaku 129 比較 128 ひかく                                
    130 champignon 130 kinoko 130 キノコ 129 キノコ                                
    131  flagorneur 131 hikigaeru 131 ヒキガエル 130 ヒキガエル                                
    132 Flatteur 132 seji 132  世辞 131 お せじ                                
    133 Crapauds 133 Toadies 133 Toadies 132 とあぢえs
    134 Petit enfant 134 chīsana kodomo 134 小さな 子供 133 ちいさな こども                                
    135  (désapprobateur) 135 ( fushōnin ) 135 ( 不承認 ) 134 ( ふしょうにん )
    136 une personne qui traite qn plus important avec une gentillesse ou un respect particuliers afin de gagner sa faveur ou son aide 136 karera no kōi ya tasuke o eru tame ni tokubetsuna yasashi sa ya keī o motte sb o yori jūyō ni atsukau hito 136 彼ら  好意  助け  得る ため  特別な 優し   敬意  持って sb  より 重要  扱う  135 かれら  こうい  たすけ  える ため  とくべつな やさし   けいい  もって sb  より じゅうよう  あつかう ひと                                
    137 Traiter quelqu'un de plus important avec une gentillesse ou un respect particulier afin de gagner sa faveur ou son aide 137 karera no kōi ya tasuke o eru tame ni , tokubetsuna yasashi sa ya keī o motte dare ka o yori jūyō ni atsukaimasu 137 彼ら  好意  助け  得る ため  、 特別な 優し   敬意  持って    より   扱います 136 かれら  こうい  たすけ  える ため  、 とくべつな やさし   けいい  もって だれ   より じゅうよう  あつかいます                  
    138 Flatteur 138 seji 138  世辞 137 お せじ
    139 Flatteur 139 seji 139  世辞 138 お せじ                                
    140 Synonyme 140 shinonimu 140 シノニム 139 シノニム                                
    141 flagorneur 141 sycophant 141 sycophant 140 sycおpはんt                                
    142 les crapauds 142 omocha 142 おもちゃ 141 おもちゃ
    143 flagornerie 143 toadying 143 toadying 142 とあdyいんg                                
    144 crapaud 144 toadied 144 toadied 143 とあぢえd
    145 crapaud 145 toadied 145 toadied 144 とあぢえd
    146 ~ (à qn) (désapprouver) 146 〜 ( sb e ) ( fushōnin ) 146 〜 ( sb へ ) ( 不承認 ) 145 〜 ( sb  ) ( ふしょうにん )
    147 traiter qn plus important avec une gentillesse ou un respect particuliers afin de gagner sa faveur ou son aide 147 karera no kōi ya tasuke o eru tame ni tokubetsuna yasashi sa ya keī o motte sb o yori jūyō ni atsukau koto 147 彼ら  好意  助け  得る ため  特別な 優し   敬意  持って sb  より 重要  扱う こと 146 かれら  こうい  たすけ  える ため  とくべつな やさし   けいい  もって sb  より じゅうよう  あつかう こと                                
    148 Traiter quelqu'un avec une gentillesse ou un respect particulier est plus important pour gagner sa faveur ou son aide 148 tokubetsuna yasashi sa ya keī o motte dare ka o chiryō suru koto wa , karera no kōi ya tasuke o eru tame niyori jūyōdesu 148 特別な 優し   敬意  持って    治療 する こと  、 彼ら  好意  助け   ため により 重要です 147 とくべつな やさし   けいい  もって だれ   ちりょう する こと  、 かれら  こうい  たすけ  える ため により じゅうようです                
    149 Frapper un cheval ; flatter ; flatterie 149 uma o hirateuchi suru ; o seji ; o seji 149   平手打ち する ;  世辞 ;  世辞 148 うま  ひらてうち する ; お せじ ; お せじ                                
    150 Frapper un cheval ; flatter ; flatterie 150 uma o hirateuchi suru ; o seji ; o seji 150   平手打ち する ;  世辞 ;  世辞 149 うま  ひらてうち する ; お せじ ; お せじ                                
    151 pain grillé 151 tōsuto 151 トースト 150 トースト
    152 Pain grillé 152 tōsuto 152 トースト 151 トースト                                
    153  tranches de pain qui ont été rendues brunes et croustillantes en les chauffant des deux côtés dans un grille-pain ou sous un gril 153 tōsutā mataha guriru no shita de ryōgawa o kanetsu suru koto niyotte chairo de karikari ni sareta pan no suraisu 153 トースター または グリル    両側  加熱 する こと によって 茶色  カリカリ  された パン  スライス 152 トースター または グリル  した  りょうがわ  かねつ する こと によって ちゃいろ  カリカリ  された パン  スライス
    154 Faites des tranches de pain brunes et croustillantes en chauffant les deux côtés sous un grille-pain ou un gril 154 tōsutā mataha guriru no shita de ryōmen o kanetsu shite , pan no suraisu o chairo de karikari ni shimasu 154 トースター または グリル    両面  加熱 して 、 パン  スライス  茶色  カリカリ  します 153 トースター または グリル  した  りょうめん  かねつ して 、 パン  スライス  ちゃいろ  カリカリ  します                      
    155 Petits pains au four ; Toasts 155 yakitate no pan ; tōsuto 155 焼きたて  パン ; トースト 154 やきたて  パン ; トースト                                
    156 Petits pains au four ; Toasts 156 yakitate no pan ; tōsuto 156 焼きたて  パン ; トースト 155 やきたて  パン ; トースト                                
    157 fromage sur le pain grillé 157 chīzu tōsuto 157 チーズ トースト 156 チーズ トースト
    158 Fromage sur le pain grillé 158 chīzu tōsuto 158 チーズ トースト 157 チーズ トースト                                
    159 Toasts au fromage 159 chīzu de kanpai 159 チーズ  乾杯 158 チーズ  かんぱい                                
    160 Toasts au fromage 160 chīzu de kanpai 160 チーズ  乾杯 159 チーズ  かんぱい                                
    161 Un morceau de pain grillé 161 tōsuto 161 トースト 160 トースト                                
    162 Une tranche de pain grillé 162 tōsuto no suraisu 162 トースト  スライス 161 トースト  スライス                                
    163 Un morceau de pain grillé 163 tōsuto 163 トースト 162 トースト                                
    164 Un morceau de pain grillé 164 tōsuto 164 トースト 163 トースト                                
    165 deux tranches/tours de pain grillé 165 tōsuto no tsu no suraisu / raundo 165 トースト  2つ  スライス / ラウンド 164 トースト    スライス / ラウンド                                
    166 Deux tranches/rondelles de pain grillé 166 tōsuto no tsu no suraisu / raundo 166 トースト  2つ  スライス / ラウンド 165 トースト    スライス / ラウンド                                
    167 Une ou deux tranches / deux tranches entières de pain grillé 167 tōsuto no tsu mataha tsu no suraisu / tsu no zentai no suraisu 167 トースト  1つ または 2つ  スライス / 2つ  全体  スライス 166 トースト   または   スライス /   ぜんたい  スライス
    168 Une ou deux tranches / deux tranches entières de pain grillé 168 tōsuto no tsu mataha tsu no suraisu / tsu no zentai no suraisu 168 トースト  1つ または 2つ  スライス / 2つ  全体  スライス 167 トースト   または   スライス /   ぜんたい  スライス                                
    169 Une page photo R016 169 shashin pēji R 016 169 写真 ページ R 016 168 しゃしん ページ r 016
    170 voir également 170 mo sanshō shitekudasai 170  参照 してください 169  さんしょう してください                                
    171 pain perdu 171 furenchi tōsuto 171 フレンチ トースト 170 フレンチ トースト
    172 pain perdu 172 furenchi tōsuto 172 フレンチ トースト 171 フレンチ トースト                                
    173 à qn/qc) 173 sb / sth e ) 173 sb / sth  ) 172 sb / sth  )                                
    174 l'action d'un groupe de personnes souhaitant à qn le bonheur, la réussite, etc. en buvant un verre de qc, en particulier de l'alcool, en même temps 174 koppu ichi hai no sth , tokuni arukōru o dōjini nomu koto niyotte sb no kōfuku , seikō nado o nozomu hitobito no gurūpu no kōi 174 コップ    sth 、 特に アルコール  同時に 飲む こと によって sb  幸福 、 成功 など  望む 人々  グループ  行為 173 コップ いち はい  sth 、 とくに アルコール  どうじに のむ こと によって sb  こうふく 、 せいこう など  のぞむ ひとびと  グループ  こうい
    175 L'action d'un groupe de personnes buvant quelque chose en même temps, en particulier de l'alcool, souhaitant à quelqu'un bonheur, succès, etc. 175 hitobito no gurūpu ga dōjini nani ka , tokuni arukōru o nomi , dare ka no shiawase ya seikō nado o negau kōi . 175 人々  グループ  同時に   、 特に アルコール  飲み 、    幸せ  成功   願う 行為 。 174 ひとびと  グループ  どうじに なに  、 とくに アルコール  のみ 、 だれ   しあわせ  せいこう など  ねがう こうい 。                  
    176 Pain grillé 176 tōsuto 176 トースト 175 トースト
    177 Pain grillé 177 tōsuto 177 トースト 176 トースト                                
    178 Je voudrais proposer un toast aux mariés 178 shinrō shinpu ni kanpai o teian shitai nodesuga 178 新郎 新婦  乾杯  提案 したい のですが 177 しんろう しんぷ  かんぱい  ていあん したい のですが                                
    179 Je veux porter un toast aux mariés 179 shinrō shinpu o kanpai shitai 179 新郎 新婦  乾杯 したい 178 しんろう しんぷ  かんぱい したい                                
    180 Je propose un toast aux mariés. 180 shinrō shinpu ni kanpai o teian shimasu . 180 新郎 新婦  乾杯  提案 します 。 179 しんろう しんぷ  かんぱい  ていあん します 。
    181 Je propose un toast aux mariés 181 shinrō shinpu ni kanpai o teian shimasu 181 新郎 新婦  乾杯  提案 します 180 しんろう しんぷ  かんぱい  ていあん します                                
    182 Le comité a porté un toast au nouveau projet 182 īnkai wa atarashī purojekuto ni kanpai shimashita 182 委員会  新しい プロジェクト  乾杯 しました 181 いいんかい  あたらしい プロジェクト  かんぱい しました
    183 Le groupe portera un toast au nouveau projet 183 gurūpu wa atarashī purojekuto ni kanpai shimasu 183 グループ  新しい プロジェクト  乾杯 します 182 グループ  あたらしい プロジェクト  かんぱい します                                
    184 Le comité applaudit au nouveau plan 184 īnkai wa atarashī keikaku o ōen shimasu 184 委員会  新しい 計画  応援 します 183 いいんかい  あたらしい けいかく  おうえん します                                
    185 Le comité applaudit au nouveau plan 185 īnkai wa atarashī keikaku o ōen shimasu 185 委員会  新しい 計画  応援 します 184 いいんかい  あたらしい けいかく  おうえん します                                
    186 le ~ de ... une personne qui est félicitée par beaucoup de gens dans un endroit particulier à cause de qc .qu'elle a bien fait 186 〜 no 〜 sth no tame ni tokutei no basho de ōku no hitobito kara shōsan sareteiru hito . karera wa umaku yatteiru 186 〜  〜 sth  ため  特定  場所  多く  人々 から 賞賛 されている  。 彼ら  うまく やっている 185 〜  〜 sth  ため  とくてい  ばしょ  おうく  ひとびと から しょうさん されている ひと 。 かれら  うまく やっている                                
    187 ... Une personne est félicitée par de nombreuses personnes dans un certain endroit pour quelque chose. Ils ont fait du bon travail 187 ... aru basho de ōku no hito kara nani ka o homeraremasu . karera wa yoi shigoto o shimashita 187 ... ある 場所  多く   から    褒められます 。 彼ら  良い 仕事  しました 186 。。。 ある ばしょ  おうく  ひと から なに   ほめられます 。 かれら  よい しごと  しました                          
    188 (Dans un certain domaine) une personne qui est largement louée, une personne qui a une réputation 188 ( aru bunya de ) hiroku homerareteiru hito , hyōban no aru hito 188 ( ある 分野  ) 広く 褒められている  、 評判  ある  187 ( ある ぶにゃ  ) ひろく ほめられている ひと 、 ひょうばん  ある ひと
    189 (Dans un certain domaine) une personne qui est largement louée, une personne qui a une réputation 189 ( aru bunya de ) hiroku homerareteiru hito , hyōban no aru hito 189 ( ある 分野  ) 広く 褒められている  、 評判  ある  188 ( ある ぶにゃ  ) ひろく ほめられている ひと 、 ひょうばん  ある ひと                                
    190 La performance a fait d'elle le toast du festival 190 kōen de kanojo wa o matsuri no kanpai ni narimashita 190 公演  彼女   祭り  乾杯  なりました 189 こうえん  かのじょ  お まつり  かんぱい  なりました
    191 La performance lui a fait porter un toast au festival 191 pafōmansu wa kanojo o fesutibaru ni kanpai sasemashita 191 パフォーマンス  彼女  フェスティバル  乾杯 させました 190 パフォーマンス  かのじょ  フェスティバル  かんぱい させました                                
    192 Sa performance est très appréciée dans le festival 192 kanojo no pafōmansu wa fesutibaru de takaku hyōka sareteimasu 192 彼女  パフォーマンス  フェスティバル  高く 評価 されています 191 かのじょ  パフォーマンス  フェスティバル  たかく ひょうか されています                                
    193 Sa performance est très respectée dans le festival 193 kanojo no pafōmansu wa fesutibaru de takaku hyōka sareteimasu 193 彼女  パフォーマンス  フェスティバル  高く 評価 されています 192 かのじょ  パフォーマンス  フェスティバル  たかく ひょうか されています                                
    194 être grillé 194 kanpai suru 194 乾杯 する 193 かんぱい する                                
    195 Pain grillé 195 tōsuto 195 トースト 194 トースト                                
    196 informel 196 hikōshiki 196 非公式 195 ひこうしき
    197  être susceptible de mourir ou d'être détruit 197 shinu ka hakai sareru kanōsei ga takai 197 死ぬ  破壊 される 可能性  高い 196 しぬ  はかい される かのうせい  たかい
    198 Peut mourir ou être détruit 198 shinu ka hakai sareru kamo shirenai 198 死ぬ  破壊 される かも しれない 197 しぬ  はかい される かも しれない                                
    199 Mourront 199 shindeshimaimasu 199 死んでしまいます 198 しんでしまいます
    200 Mourront 200 shindeshimaimasu 200 死んでしまいます 199 しんでしまいます                                
    201 Puce 201 nomi 201 ノミ 200 ノミ                                
    202 Œuf 202 tamago 202 201 たまご                                
    203 Une erreur et vous êtes grillé 203 tsu no machigai to anata wa kanpaidesu 203 1つ  間違い  あなた  乾杯です 202   まちがい  あなた  かんぱいです                                
    204 Une erreur, tu trinques 204 hitotsu no machigai , anata wa kanpai shimasu 204 一つ  間違い 、 あなた  乾杯 します 203 ひとつ  まちがい 、 あなた  かんぱい します                                
    205 Une erreur, tu trinques 205 hitotsu no machigai , anata wa kanpai shimasu 205 一つ  間違い 、 あなた  乾杯 します 204 ひとつ  まちがい 、 あなた  かんぱい します                                
    206 Si vous faites une erreur une fois, vous avez terminé 206 ichi do machigaeru to owaridesu 206   間違える  終わりです 205 いち  まちがえる  おわりです                                
    207 Si vous faites une erreur une fois, vous avez terminé 207 ichi do machigaeru to owaridesu 207   間違える  終わりです 206 いち  まちがえる  おわりです                                
    208  lever un verre de vin, etc. en l'air et le boire en même temps que les autres afin de souhaiter à qn/qch succès, bonheur, etc. 208 wain nado o kūchū ni mochiagete , ta no hito to dōjini nomu kotode , sb / sth no seikō ya shiawase nado o negatteimasu . 208 ワイン など  空中  持ち上げて 、     同時に 飲む ことで 、 sb / sth  成功  幸せ など  願っています 。 207 ワイン など  くうちゅう  もちあげて 、   ひと  どうじに のむ ことで 、 sb / sth  せいこう  しあわせ など  ねがっています 。                                
    209 Levez un verre de vin en l'air et buvez-le avec d'autres personnes en même temps pour souhaiter à quelqu'un/quelque chose du succès, du bonheur, etc. 209 gurasu wain o kūchū ni mochiage , dōjini ta no hito to issho ni nonde , dare ka / nani ka no seikō , shiawase nado o negatteimasu . 209 グラス ワイン  空中  持ち上げ 、 同時に     一緒  飲んで 、   /    成功 、 幸せ など  願っています 。 208 グラス ワイン  くうちゅう  もちあげ 、 どうじに   ひと  いっしょ  のんで 、 だれ  / なに   せいこう 、 しあわせ など  ねがっています 。          
    210 Toast à 210 kanpai 210 乾杯 209 かんぱい                                
    211 Toast à 211 kanpai 211 乾杯 210 かんぱい                                
    212 L'heureux couple a été grillé au champagne 212 shiawasena kappuru wa shanpan de kanpai saremashita 212 幸せな カップル  シャンパン  乾杯 されました 211 しあわせな カップル  シャンパン  かんぱい されました                                
    213 L'heureux couple grillant au champagne 213 shanpan de kanpai suru shiawasena kappuru 213 シャンパン  乾杯 する 幸せな カップル 212 シャンパン  かんぱい する しあわせな カップル                                
    214 Les gens ont levé du champagne pour porter un toast à l'heureux couple 214 hitobito wa shiawasena kappuru o kanpai suru tame ni shanpan o agemashita 214 人々  幸せな カップル  乾杯 する ため  シャンパン  上げました 213 ひとびと  しあわせな カップル  かんぱい する ため  シャンパン  あげました
    215 Les gens ont levé du champagne pour porter un toast à l'heureux couple 215 hitobito wa shiawasena kappuru o kanpai suru tame ni shanpan o agemashita 215 人々  幸せな カップル  乾杯 する ため  シャンパン  上げました 214 ひとびと  しあわせな カップル  かんぱい する ため  シャンパン  あげました                                
    216 nous avons trinqué au succès de la nouvelle entreprise. 216 watashitachi wa shin kaisha no seikō o kanpai shimashita . 216 私たち   会社  成功  乾杯 しました 。 215 わたしたち  しん かいしゃ  せいこう  かんぱい しました 。                                
    217 Nous portons un toast au succès de la nouvelle entreprise 217 shin kaisha no seikō o kanpai 217  会社  成功  乾杯 216 しん かいしゃ  せいこう  かんぱい                                
    218 Nous portons un toast au succès de la nouvelle entreprise 218 shin kaisha no seikō o kanpai 218  会社  成功  乾杯 217 しん かいしゃ  せいこう  かんぱい
    219 Nous portons un toast au succès de la nouvelle entreprise 219 shin kaisha no seikō o kanpai 219  会社  成功  乾杯 218 しん かいしゃ  せいこう  かんぱい                                
    220 pour faire qc, surtout du pain, faire brunir en le chauffant dans un grille-pain ou près du feu ; brunir de cette façon 220 sth , tokuni pan o tsukuru ni wa , tōsutā de kanetsu suru ka , hi ni chikazukeru koto de chairo ni narimasu . kon ni chairo ni narimasu . 220 sth 、 特に パン  作る   、 トースター  加熱 する  、   近づける こと    なります 。 この よう  茶色  なります 。 219 sth 、 とくに パン  つくる   、 トースター  かねつ する  、   ちかずける こと  ちゃいろ  なります 。 この よう  ちゃいろ  なります 。
    221 Pour faire quelque chose, en particulier du pain, faire dorer en chauffant ou en chauffant presque dans un grille-pain ; brunir de cette façon 221 nani ka , tokuni pan o tōsutā de kanetsu mataha kanetsu ni chikai jōtai de chairo ni suru koto . kono  ni chairo ni suru koto . 221   、 特に パン  トースター  加熱 または 加熱  近い 状態  茶色  する こと 。 この よう  茶色  する こと 。 220 なに  、 とくに パン  トースター  かねつ または かねつ  ちかい じょうたい  ちゃいろ  する こと 。 この よう  ちゃいろ  する こと 。            
    222 Cuire (surtout du pain); griller pour faire dorer 222 yaku ( tokuni pan ); tōsuto shite chairo ni suru 222 焼く ( 特に パン ); トースト して 茶色  する 221 やく ( とくに パン ); トースト して ちゃいろ  する
    223 Cuire (surtout du pain); faire dorer 223 yaku ( tokuni pan ); chairo ni suru 223 焼く ( 特に パン ); 茶色  する 222 やく ( とくに パン ); ちゃいろ  する                                
    224 Un sandwich grillé 224 tōsuto sandoicchi 224 トースト サンドイッチ 223 トースト サンドイッチ
    225 Un sandwich grillé 225 tōsuto sandoicchi 225 トースト サンドイッチ 224 トースト サンドイッチ                                
    226 Sandwich grillé 226 gurirudosandoicchi 226 グリルドサンドイッチ 225 ぐりるどさんどいっち
    227 Sandwich grillé 227 gurirudosandoicchi 227 グリルドサンドイッチ 226 ぐりるどさんどいっち                                
    228 Placer sous un grill chaud sous les noix ont grillé 228 tōsuto shita nattsu no shita no hotto guriru no shita ni okimasu 228 トースト した ナッツ    ホット グリル    置きます 227 トースト した ナッツ  した  ホット グリル  した  おきます                                
    229 Placez les noix grillées sous le gril chaud. 229 rōsuto nattsu o hotto guriru no shita ni okimasu . 229 ロースト ナッツ  ホット グリル    置きます 。 228 ロースト ナッツ  ホット グリル  した  おきます 。                                
    230 Mettez ces noix sous un gril à haute température et faites-les griller 230 korera no nattsu o kōon guriru no shita ni oki , rōsuto shimasu 230 これら  ナッツ  高温 グリル    置き 、 ロースト します 229 これら  ナッツ  こうおん グリル  した  おき 、 ロースト します
    231 Mettez ces noix sous un gril à haute température et faites-les griller 231 korera no nattsu o kōon guriru no shita ni oki , rōsuto shimasu 231 これら  ナッツ  高温 グリル    置き 、 ロースト します 230 これら  ナッツ  こうおん グリル  した  おき 、 ロースト します                                
    232 page photo R016 232 gazō pēji R 016 232 画像 ページ R 016 231 がぞう ページ r 016
    233  réchauffer une partie de votre corps en la plaçant près d'un feu 233 hi no soba ni oite karada no ichibu o atatameru 233   そば  置いて   一部  温める 232   そば  おいて からだ  いちぶ  あたためる                                
    234 Mettre une partie du corps près du feu pour se réchauffer 234 karada no ichibu o hi no soba ni oite hōn suru 234   一部    そば  置いて 保温 する 233 からだ  いちぶ    そば  おいて ほうん する                                
    235 Réchauffer le feu ; garder au chaud ; faire chauffer 235 hi o atatameru ; atatakaku tamotsu ; atatakaku suru 235   暖める ; 暖かく 保つ ; 暖かく する 234   あたためる ; あたたかく たもつ ; あたたかく する
    236 Réchauffer le feu ; garder au chaud ; faire chauffer 236 hi o atatameru ; atatakaku tamotsu ; atatakaku suru 236   暖める ; 暖かく 保つ ; 暖かく する 235   あたためる ; あたたかく たもつ ; あたたかく する                                
    237 Grille-pain 237 tōsutā 237 トースター 236 トースター                                
    238 grille-pain 238 tōsutā 238 トースター 237 トースター                                
    239 une machine électrique dans laquelle vous mettez des tranches de pain pour faire des toasts 239 tōsuto o tsukuru tame ni pan no suraisu o ireru denki kikai 239 トースト  作る ため  パン  スライス  入れる 電気 機械 238 トースト  つくる ため  パン  スライス  いれる でんき きかい
    240 Une sorte de moteur, vous pouvez mettre des tranches de pain pour cuire du pain 240 mōtā no isshu de , pan no suraisu o irete pan o yaku koto ga dekimasu 240 モーター  一種  、 パン  スライス  入れて パン  焼く こと  できます 239 モーター  いっしゅ  、 パン  スライス  いれて パン  やく こと  できます                                
    241 grille-pain (électrique); grille-pain 241 ( denki ) tōsutā ; tōsutā 241 ( 電気 ) トースター ; トースター 240 ( でんき ) トースター ; トースター                                
    242  grille-pain (électrique); grille-pain 242 ( denki ) tōsutā ; tōsutā 242 ( 電気 ) トースター ; トースター 241 ( でんき ) トースター ; トースター                                
    243 page photo r016 243 gazō pēji r 016 243 画像 ページ r 016 242 がぞう ページ r 016                                
    244  toast 244 tōsuto 244 トースト 243 トースト                                
    245 Pain grillé 245 tōsuto 245 トースト 244 トースト                                
    246 un sanswich grillé 246 tōsuto sareta sanwicchi 246 トースト された サンウィッチ 245 トースト された さんうぃっち
    247 Sandwich grillé 247 gurirudosandoicchi 247 グリルドサンドイッチ 246 ぐりるどさんどいっち                                
    248 Toast sandwich 248 tōsuto sandoicchi 248 トースト サンドイッチ 247 トースト サンドイッチ
    249 Toast sandwich 249 tōsuto sandoicchi 249 トースト サンドイッチ 248 トースト サンドイッチ                                
    250 fourchette à griller 250 kanpai fōku 250 乾杯 フォーク 249 かんぱい フォーク
    251 Fourchette 251 bēkingufōku 251 ベーキングフォーク 250 べえきんぐふぉうく                                
    252  une fourchette avec un long manche utilisé pour griller du pain devant un feu 252 hi no mae de pan o yaku no ni tsukawareru nagai e no fōku 252     パン  焼く   使われる 長い   フォーク 251   まえ  パン  やく   つかわれる ながい   フォーク                                
    253 Fourchette à long manche utilisée pour griller le pain avant le feu 253 hi no mae ni pan o yaku tame ni shiyō sareru nagai e no fōku 253     パン  焼く ため  使用 される 長い   フォーク 252   まえ  パン  やく ため  しよう される ながい   フォーク                                
    254 Fourchette à pain grillé 254 tōsuto shita pan fōku 254 トースト した パン フォーク 253 トースト した パン フォーク                                
    255 Fourchette à pain grillé 255 tōsuto shita pan fōku 255 トースト した パン フォーク 254 トースト した パン フォーク                                
    256 toastmaster 256 tōsuto masutā 256 トースト マスター 255 トースト マスター                                
    257 maître des cérémonies 257 shikaisha 257 司会者 256 しかいしゃ                                
258  une personne qui présente les orateurs lors d'un dîner formel et appelle les gens à boire qc ensemble en l'honneur de certaines personnes (propose des toasts) 258 fōmaru dinā de supīkā o shōkai shi , tokutei no hito ni keī o arawashite issho ni nomu  ni yobikakeru hito ( kanpai o teian ) 258 フォーマル ディナー  スピーカー  紹介  、 特定    敬意  表して 一緒   よう  呼びかける  ( 乾杯  提案 ) 257 フォーマル ディナー  スピーカー  しょうかい  、 とくてい  ひと  けいい  あらわして いっしょ  のむ よう  よびかける ひと ( かんぱい  ていあん )
    259 Présenter l'orateur lors d'un dîner formel et inviter les gens à boire ensemble pour commémorer une personne spécifique (un toast est proposé) 259 fōmaru dinā de supīkā o shōkai shi , tokutei no hito o kinen shite issho ni nomu  ni hitobito ni yobikakemasu ( kanpai ga teian sareteimasu ) 259 フォーマル ディナー  スピーカー  紹介  、 特定    記念 して 一緒  飲む   人々  呼びかけます ( 乾杯  提案 されています ) 258 フォーマル ディナー  スピーカー  しょうかい  、 とくてい  ひと  きねん して いっしょ  のむ よう  ひとびと  よびかけます ( かんぱい  ていあん されています )    
260 Un hôte d'un banquet, une personne qui porte un toast. 260 enkai no shusaisha , kanpai suru hito . 260 宴会  主催者 、 乾杯 する  。 259 えんかい  しゅさいしゃ 、 かんぱい する ひと 。
    261 Un hôte d'un banquet, une personne qui porte un toast. 261 enkai no shusaisha , kanpai suru hito . 261 宴会  主催者 、 乾杯 する  。 260 えんかい  しゅさいしゃ 、 かんぱい する ひと 。                                
    262 bien au chaud 262 tōsuto 262 トースト 261 トースト                                
    263 cuit 263 yakimashita 263 焼きました 262 やきました                                
264  chaud et confortable 264 atatakaku kaiteki 264 暖かく 快適 263 あたたかく かいてき
    265 chaud et confortable 265 atatakakute igokochi no yoi 265 暖かくて 居心地  良い 264 あたたかくて いごこち  よい                                
266 Chaleureux 266 atatakai 266 暖かい 265 あたたかい
    267 Chaleureux 267 atatakai 267 暖かい 266 あたたかい                                
268 le tabac 268 tabako 268 タバコ 267 タバコ
    269 le tabac 269 tabako 269 タバコ 268 タバコ                                
270 Tabacs 270 tabako 270 タバコ 269 タバコ
    271 le tabac 271 tabako 271 タバコ 270 タバコ                                
    272 les feuilles séchées de la plante de tabac qui sont utilisées pour fabriquer des cigarettes, fumer dans une pipe ou mâcher 272 tabako o tsukuru , paipu de kitsuen suru , mataha kamu tame ni shiyō sareru tabako shokubutsu no kansō shita ha 272 タバコ  作る 、 パイプ  喫煙 する 、 または 噛む ため  使用 される タバコ 植物  乾燥 した  271 タバコ  つくる 、 パイプ  きつえん する 、 または かむ ため  しよう される タバ しょくぶつ  かんそう した                                 
    273 Les feuilles séchées de la plante de tabac, utilisées pour fabriquer des cigarettes, fumer dans des pipes ou mâcher 273 tabako o tsukuru , paipu de kitsuen suru , mataha kamu tame ni shiyō sareru tabako shokubutsu no kansō shita ha 273 タバコ  作る 、 パイプ  喫煙 する 、 または 噛む ため  使用 される タバコ 植物  乾燥 した  272 タバコ  つくる 、 パイプ  きつえん する 、 または かむ ため  しよう される タバコ しょくぶつ  かんそう した                       
    274 Tabac; Tabac 274 tabako ; tabako 274 たばこ ; たばこ 273 たばこ ; たばこ                                
    275  Tabac; Tabac 275 tabako ; tabako 275 たばこ ; たばこ 274 たばこ ; たばこ                                
    276 Le gouvernement a interdit la publicité sur le tabac 276 seifu wa tabako kōkoku o kinshi shita 276 政府  たばこ 広告  禁止 した 275 せいふ  たばこ こうこく  きんし した                                
    277 Le gouvernement interdit la publicité sur le tabac 277 seifu wa tabako kōkoku o kinshi shiteiru 277 政府  たばこ 広告  禁止 している 276 せいふ  たばこ こうこく  きんし している                                
    278 (la publicité pour les cigarettes et toutes les autres formes de tabac). 278 ( tabako oyobi ta no subete no keitai no tabako no kōkoku ) . 278 ( タバコ および   すべて  形態  タバコ  広告 ) 。 277 ( タバコ および   すべて  けいたい  タバコ  こうこく ) 。                                
    279 (Cigarettes et toutes autres formes de publicité pour le tabac) 279 ( tabako oyobi ta no subete no keitai no tabako kōkoku ) 279 ( たばこ および   すべて  形態  たばこ 広告 ) 278 ( たばこ および   すべて  けいたい  たばこ こうこく )                                
    280 Le gouvernement a ordonné l'interdiction de la publicité pour le tabac. 280 seifu wa tabako kōkoku no kinshi o meijita . 280 政府  たばこ 広告  禁止  命じた 。 279 せいふ  たばこ こうこく  きんし  めいじた 。                                
    281 Le gouvernement a ordonné l'interdiction de la publicité pour le tabac 281 seifu wa tabako kōkoku no kinshi o meijita 281 政府  たばこ 広告  禁止  命じた 280 せいふ  たばこ こうこく  きんし  めいじた                                
    282 Marchand de tabac 282 tabakoya 282 煙草屋 281 たばこや                                
    283 Marchand de tabac 283 tabakoya 283 煙草屋 282 たばこや                                
284  une personne qui possède, gère ou travaille dans un magasin/magasin vendant des cigarettes, du tabac à pipe, etc. 284 tabako , paipuyō tabako nado o hanbai suru mise ten de shoyū kanri kinmu shiteiru mono 284 たばこ 、 パイプ用 たばこ など  販売 する     所有 ・ 管理 ・ 勤務 している  283 たばこ 、 ぱいぷよう たばこ など  はんばい する みせ  てん  しょゆう ・ かんり ・ きんむ している もの
    285 Les personnes qui possèdent, gèrent ou travaillent dans des magasins/magasins vendant des cigarettes, du tabac à pipe, etc. 285 tabako , paipu tabako nado o hanbai suru mise ten o shoyū , kanri , mataha hataraiteiru hito . 285 タバコ 、 パイプ タバコ など  販売 する  /店  所有 、 管理 、 または 働いている  。 284 タバコ 、 パイプ タバコ など  はんばい する みせ てん  しょゆう 、 かんり 、 または はたらいている ひと 。                        
    286 Chef de transport de tabac ; buraliste 286 tabako yusō bosu ; tabakoya 286 たばこ 輸送 ボス ; たばこ屋 285 たばこ ゆそう ボス ; たばこや                                
287 Chef de transport de tabac ; buraliste 287 tabako yusō bosu ; tabakoya 287 たばこ 輸送 ボス ; たばこ屋 286 たばこ ゆそう ボス ; たばこや
    288 Chef de transport de tabac ; buraliste 288 tabako yusō bosu ; tabakoya 288 たばこ 輸送 ボス ; たばこ屋 287 たばこ ゆそう ボス ; たばこや                                
289 Marchand de tabac 289 tabakoya 289 煙草屋 288 たばこや
    290 Marchand de tabac 290 tabakoya 290 煙草屋 289 たばこや                                
291 Tabacs 291 tabakoya 291 煙草屋 290 たばこや
    292 un magasin/magasin qui vend des cigarettes, du tabac, etc. 292 tabako , tabako nado o hanbai suru shoppu / sutoa . 292 タバコ 、 タバコ など  販売 する ショップ / ストア 。 291 タバコ 、 タバコ など  はんばい する ショップ / ストア 。                                
    293 Commerces/magasins vendant des cigarettes, du tabac, etc. 293 tabako tabakotō o hanbai suru shoppu shoppu 293 たばこ ・ たばこ等  販売 する ショップ ・ ショップ 292 たばこ ・ たばことう  はんばい する ショップ ・ ショップ                                
294 Boutique de tabac 294 tabakoya 294 タバコ屋 293 たばこや
    295 Boutique de tabac 295 tabakoya 295 タバコ屋 294 たばこや                                
296 Il y a un bureau de tabac au coin 296 kaku ni tabakoya ga imasu 296   煙草屋  います 295 かく  たばこや  います
    297 Il y a un bureau de tabac au coin de la rue 297 kaku o magatta tokoro ni tabakoya ga arimasu 297   曲がった ところ  タバコ屋  あります 296 かく  まがった ところ  たばこや  あります                                
298 Il y a un bureau de tabac au coin de la rue 298 tōri no kaku ni tabakoya ga arimasu 298 通り    たばこ屋  あります 297 とうり  かく  たばこや  あります
    299 Il y a un bureau de tabac au coin de la rue 299 tōri no kaku ni tabakoya ga arimasu 299 通り    たばこ屋  あります 298 とうり  かく  たばこや  あります                                
300 luge 300 tobogan 300 トボガン 299 とぼがん
    301 traîneau 301 sori 301 そり 300 そり                                
302  un long traîneau léger et étroit (un véhicule qui glisse sur la neige) parfois courbé vers l'avant, utilisé pour dévaler les pentes 302 nagakute karui semai sori ( yuki no ue o suberu sharyō ) wa , mae o ue ni magaru koto ga ari , shamen o suberioriru no ni shiyō saremasu 302 長くて 軽い 狭い そり (     滑る 車両 )  、     曲がる こと  あり 、 斜面  滑り降りる   使用 されます 301 ながくて かるい せまい そり ( ゆき  うえ  すべる しゃりょう )  、 まえ  うえ  まがる こと  あり 、 しゃめん  すべりおりる   しよう されます
    303 Un traîneau long et étroit (un véhicule qui glisse sur la neige) se plie parfois devant et sert à dévaler une pente 303 nagakute hosoi sori ( yuki no ue o suberu sharyō ) ga mae ni magari , saka o suberioriru no ni tsukawareru koto ga arimasu 303 長くて 細い そり (     滑る 車両 )    曲がり 、   滑り降りる   使われる こと  あります 302 ながくて ほそい そり ( ゆき  うえ  すべる しゃりょう )  まえ  まがり 、 さか  すべりおりる   つかわれる こと  あります                
304 Bobsleigh 304 bobusurē 304 ボブスレー 303 ボブスレー
    305 Bobsleigh 305 bobusurē 305 ボブスレー 304 ボブスレー                                
306 descendre une pente sur la neige ou la glace à l'aide d'un toboggan 306 tobogan o tsukatte yuki ya kōri no ue o saka o kudaru 306 トボガン  使って         下る 305 とぼがん  つかって ゆき  こうり  うえ  さか  くだる
    307 Utilisez un traîneau pour dévaler une pente sur la neige ou la glace 307 sori o tsukatte yuki ya kōri no ue de shamen o suberioriru 307 そり  使って       斜面  滑り降りる 306 そり  つかって ゆき  こうり  うえ  しゃめん  すべりおりる                                
308 Balade en traîneau 308 sureiraido 308 スレイライド 307 すれいらいど
    309 Balade en traîneau 309 sureiraido 309 スレイライド 308 すれいらいど                                
310 toccata 310 tokkāta 310 トッカータ 309 トッカータ
    311 Toccata 311 tokkāta 311 トッカータ 310 トッカータ                                
312  un morceau de musique pour un instrument à clavier qui comprend des passages difficiles conçus pour montrer l'habileté du joueur 312 purēyā no sukiru o shimesu  ni sekkei sareta muzukashī pas sēji o fukumu kenban gakkiyō no kyoku 312 プレーヤー  スキル  示す よう  設計 された 難しい パッ セージ  含む 鍵盤 楽器   311 プレーヤー  スキル  しめす よう  せっけい された むずかしい パッ セージ  ふくむ けんばん がっきよう  きょく
    313 Un morceau de musique pour clavier qui comprend des passages difficiles conçus pour démontrer l'habileté du joueur 313 purēyā no sukiru o shimesu tame ni sekkei sareta muzukashī pas sēji o fukumu kenban ongaku 313 プレーヤー  スキル  示す ため  設計 された 難しい パッ セージ  含む 鍵盤 音楽 312 プレーヤー  スキル  しめす ため  せっけい された むずかしい パッ セージ  ふくむ けんばん おんがく                        
314 Toccata (musique jouée avec des instruments à clavier, dont certains sont très difficiles à montrer l'habileté du joueur) 314 tokkāta ( kenban gakki de ensō sareru ongaku . purēyā no sukiru o shimesu no ga hijō ni muzukashī mono mo arimasu ) 314 トッカータ ( 鍵盤 楽器  演奏 される 音楽 。 プレーヤー  スキル  示す   非常  難しい もの  あります ) 313 トッカータ ( けんばん がっき  えんそう される おんがく 。 プレーヤー  スキル  しめす   ひじょう  むずかしい もの  あります )
    315 Toccata (musique jouée avec des instruments à clavier, dont certains sont très difficiles à montrer l'habileté du joueur) 315 tokkāta ( kenban gakki de ensō sareru ongaku . purēyā no sukiru o shimesu no ga hijō ni muzukashī mono mo arimasu ) 315 トッカータ ( 鍵盤 楽器  演奏 される 音楽 。 プレーヤー  スキル  示す   非常  難しい もの  あります ) 314 トッカータ ( けんばん がっき  えんそう される おんがく 。 プレーヤー  スキル  しめす   ひじょう  むずかしい もの  あります )              
316 Tocsin 316 Tocsin 316 Tocsin 315 とcsいん
    317 Pécher 317  shin 317 トー シン 316 トー シン                                
318 ancien usage 318 furui shiyō 318 古い 使用 317 ふるい しよう
319  une cloche ou un signal d'avertissement 319 keikoku beru mataha shingō 319 警告 ベル または 信号 318 けいこく ベル または しんごう
    320 Sonnerie ou signal d'alarme 320 arāmuberu mataha shingō 320 アラームベル または 信号 319 あらあむべる または しんごう                                
321 Cloche d'avertissement 321 keikoku beru 321 警告 ベル 320 けいこく ベル
    322 Cloche d'avertissement 322 keikoku beru 322 警告 ベル 321 けいこく ベル                                
323 Tod 323 toddo 323 トッド 322 トッド
    324 Todd 324 toddo 324 トッド 323 トッド                                
325 sur votre tod 325 anata no toddo ni 325 あなた  トッド  324 あなた  トッド 
326 démodé 326 kofūna 326 古風な 325 こふうな
327 tout seul; seul 327 anata jishin de ; ichi nin de 327 あなた 自身  ;    326 あなた じしん  ; いち にん 
    328 Tout seul 328 jibun de 328 自分 で 327 じぶん                                 
329 Seul 329 1 nin 329 1 人 328 1 にん
    330 Seul 330 1 nin 330 1 人 329 1 にん                                
331 aujourd'hui 331 kyō 331 今日 330 きょう
    332 De nos jours 332 genzai 332 現在 331 げんざい                                
333 en ce jour 333 kono hi 333 この  332 この 
    334 en ce jour 334 kono hi 334 この  333 この                                 
335 Aujourd'hui 335 kyō 335 今日 334 きょう
    336 Aujourd'hui 336 kyō 336 今日 335 きょう                                
337 J'ai une leçon de piano plus tard aujourd'hui 337 kyō wa piano no ressun ga arimasu 337 今日  ピアノ  レッスン  あります 336 きょう  ピアノ  レッスン  あります
    338 J'ai un cours de piano plus tard aujourd'hui 338 kyō wa piano no ressun ga arimasu 338 今日  ピアノ  レッスン  あります 337 きょう  ピアノ  レッスン  あります                                
339 J'ai un cours de piano plus tard aujourd'hui 339 kyō wa piano no ressun ga arimasu 339 今日  ピアノ  レッスン  あります 338 きょう  ピアノ  レッスン  あります
    340 J'ai un cours de piano plus tard aujourd'hui 340 kyō wa piano no ressun ga arimasu 340 今日  ピアノ  レッスン  あります 339 きょう  ピアノ  レッスン  あります                                
341 les examens commencent une semaine aujourd'hui/semaine d'aujourd'hui (dans une semaine). 341 shiken wa kyō / kyō no shū ( ima kara 1 shūkan go ) ni hajimarimasu . 341 試験  今日 / 今日   (  から 1 週間  )  始まります 。 340 しけん  きょう / きょう  しゅう ( いま から 1 しゅうかん  )  はじまります 。
    342 L'examen commence une semaine à partir d'aujourd'hui/aujourd'hui (une semaine à partir de maintenant) 342 shiken wa honjitsu / honjitsu kara 1 shūkan ( ima kara 1 shūkan ) kara hajimarimasu 342 試験  本日 / 本日 から 1 週間 (  から 1 週間 ) から 始まります 341 しけん  ほんじつ / ほんじつ から 1 しゅうかん ( いま から 1 しゅうかん ) から はじまります                            
343 L'examen commencera aujourd'hui la semaine prochaine. 343 shiken wa raishū kyō kara hajimarimasu . 343 試験  来週 今日 から 始まります 。 342 しけん  らいしゅう きょう から はじまります 。
    344 L'examen commencera aujourd'hui la semaine prochaine 344 shiken wa raishū kyō kara hajimarimasu 344 試験  来週 今日 から 始まります 343 しけん  らいしゅう きょう から はじまります                                
345 à la période actuelle 345 genjiten de wa 345 現時点 で は 344 げんじてん  
    346 Dans la période actuelle 346 tōki wa 346 当期 は 345 とうき                                 
347 Maintenant 347 ima 347 346 いま
    348 Maintenant 348 ima 348 347 いま                                
349 Synonyme 349 shinonimu 349 シノニム 348 シノニム
350 De nos jours 350 genzai 350 現在 349 げんざい
    351 maintenant 351 ima 351 350 いま                                
352  Les jeunes d'aujourd'hui font face à un avenir professionnel très difficile 352 kyō no wakamono wa shigoto de hijō ni konnanna mirai ni chokumen shiteimasu 352 今日  若者  仕事  非常  困難な 未来  直面 しています 351 きょう  わかもの  しごと  ひじょう  こんなんな みらい  ちょくめん しています
    353 Les jeunes d'aujourd'hui font face à un avenir professionnel très difficile 353 kyō no wakamono wa shigoto de hijō ni konnanna mirai ni chokumen shiteimasu 353 今日  若者  仕事  非常  困難な 未来  直面 しています 352 きょう  わかもの  しごと  ひじょう  こんなんな みらい  ちょくめん しています                              
354 Ces jeunes sont confrontés à des perspectives d'emploi difficiles. 354 sono yōna wakamono wa konnanna shigoto no mitōshi ni chokumen shiteimasu . 354 その ような 若者  困難な 仕事  見通し  直面 しています 。 353 その ような わかもの  こんなんな しごと  みとうし  ちょくめん しています 。
    355 Ces jeunes sont confrontés à des perspectives d'emploi difficiles 355 sono yōna wakamono wa konnanna shigoto no mitōshi ni chokumen shiteimasu 355 その ような 若者  困難な 仕事  見通し  直面 しています 354 その ような わかもの  こんなんな しごと  みとうし  ちょくめん しています                                
356 Les jeunes d'aujourd'hui sont confrontés à des perspectives d'emploi difficiles 356 kyō no wakamono wa konnanna shigoto no mitōshi ni chokumen shiteimasu 356 今日  若者  困難な 仕事  見通し  直面 しています 355 きょう  わかもの  こんなんな しごと  みとうし  ちょくめん しています
    357 Les jeunes d'aujourd'hui sont confrontés à des perspectives d'emploi difficiles 357 kyō no wakamono wa konnanna shigoto no mitōshi ni chokumen shiteimasu 357 今日  若者  困難な 仕事  見通し  直面 しています 356 きょう  わかもの  こんなんな しごと  みとうし  ちょくめん しています                                
    358 Fabriquer 358 tsukuru 358 作る 357 つくる                                
359 ce jour 359 kono hi 359 この  358 この 
    360 ce jour  360 kono hi 360 この  359 この                                 
361 Ling Tian, ​​aujourd'hui 361 rintian ; kyō 361 リンティアン ; 今日 360 りんてぃあん ; きょう
    362 Ling Tian, ​​aujourd'hui 362 rintian ; kyō 362 リンティアン ; 今日 361 りんてぃあん ; きょう                                
363 Aujourd'hui 363 kyō 363 今日 362 きょう
    364 Aujourd'hui 364 kyō 364 今日 363 きょう                                
365 Aujourd'hui, c'est son dixième anniversaire. 365 kyō wa kanojo no 10 sai no tanjōbidesu . 365 今日  彼女  10   誕生日です 。 364 きょう  かのじょ  10 さい  たんじょうびです 。
    366 Aujourd'hui c'est son dixième anniversaire 366 kyō wa kanojo no 10 sai no tanjōbidesu 366 今日  彼女  10   誕生日です 365 きょう  かのじょ  10 さい  たんじょうびです                                
367 Aujourd'hui, c'est sa naissance à dix ans 367 kyō wa kanojo no 10 sai no tanjōdesu 367 今日  彼女  10   誕生です 366 きょう  かのじょ  10 さい  たんじょうです
    368 Aujourd'hui, c'est sa naissance à dix ans 368 kyō wa kanojo no 10 sai no tanjōdesu 368 今日  彼女  10   誕生です 367 きょう  かのじょ  10 さい  たんじょうです                                
369 la critique est dans le journal d'aujourd'hui 369 rebyū wa honjitsu no ronbun ni arimasu 369 レビュー  本日  論文  あります 368 レビュー  ほんじつ  ろんぶん  あります
    370 Commentaire dans le journal d'aujourd'hui 370 kyō no shinbun e no komento 370 今日  新聞   コメント 369 きょう  しんぶん   コメント                                
371 Cette critique a été publiée dans le journal Lun d'aujourd'hui 371 kono rebyū wa , kyō no run shinbun ni keisai saremashita 371 この レビュー  、 今日  ルン 新聞  掲載 されました 370 この レビュー  、 きょう  るん しんぶん  けいさい されました
    372 Cette critique a été publiée dans le journal Lun d'aujourd'hui 372 kono rebyū wa , kyō no run shinbun ni keisai saremashita 372 この レビュー  、 今日  ルン 新聞  掲載 されました 371 この レビュー  、 きょう  るん しんぶん  けいさい されました                                
373 Cet avis a été publié dans le journal d'aujourd'hui 373 kono rebyū wa honjitsu no shinbun ni keisai saremashita 373 この レビュー  本日  新聞  掲載 されました 372 この レビュー  ほんじつ  しんぶん  けいさい されました
    374 Cet avis a été publié dans le journal d'aujourd'hui 374 kono rebyū wa honjitsu no shinbun ni keisai saremashita 374 この レビュー  本日  新聞  掲載 されました 373 この レビュー  ほんじつ  しんぶん  けいさい されました                                
    375 Lun 375 run 375 ルン 374 るん                                
    376 ?? 376 376 375                                
    377 Des articles 377 kiji 377 記事 376 きじ                                
378 je pars une semaine aujourd'hui 378 kyō wa ichi shūkan shuppatsu shimasu 378 今日   週間 出発 します 377 きょう  いち しゅうかん しゅっぱつ します
    379 je pars aujourd'hui pour une semaine 379 kyō wa ichi shūkan shuppatsu shimasu 379 今日   週間 出発 します 378 きょう  いち しゅうかん しゅっぱつ します                                
380 Je pars aujourd'hui la semaine prochaine. 380 kyō wa raishū shuppatsu shimasu . 380 今日  来週 出発 します 。 379 きょう  らいしゅう しゅっぱつ します 。
    381 je pars aujourd'hui la semaine prochaine 381 kyō wa raishū shuppatsu shimasu 381 今日  来週 出発 します 380 きょう  らいしゅう しゅっぱつ します                                
382 la période actuelle 382 genzai no kikan 382 現在  期間 381 げんざい  きかん
    383 Le temps maintenant 383 ima no jikan 383   時間 382 いま  じかん                                
384 Maintenant 384 ima 384 383 いま
    385 Maintenant 385 ima 385 384 いま                                
386 les jeunes d'aujourd'hui 386 kyō no wakamono 386 今日  若者 385 きょう  わかもの
    387 Les jeunes d'aujourd'hui 387 kyō no wakamono 387 今日  若者 386 きょう  わかもの                                
388 Jeunesse contemporaine 388 gendai no wakamono 388 現代  若者 387 げんだい  わかもの
    389  Jeunesse contemporaine 389 gendai no wakamono 389 現代  若者 388 げんだい  わかもの                                
390 trottiner 390 yoromeku 390 よろめく 389 よろめく
    391 Tout-petit 391 yōji 391 幼児 390 ようじ                                
392 lorsqu'un jeune enfant qui vient d'apprendre à marcher tout-petits, il marche à pas courts et instables 392 yōji no aruki kata o mananda bakari no osanai kodomo ga , mijikaku fuanteina ayumi de aruku toki 392 幼児  歩き   学んだ ばかり  幼い 子供  、 短く 不安定な 歩み  歩く とき 391 ようじ  あるき かた  まなんだ ばかり  おさない こども  、 みじかく ふあんていな あゆみ  あるく とき
    393 Lorsqu'un enfant qui vient d'apprendre à marcher est un tout-petit, son pas de marche est court et instable 393 arukihajimeta bakari no kodomo ga yōji no bāi , aruki kata ga mijikaku fuanteidesu 393 歩き始めた ばかり  子供  幼児  場合 、 歩き   短く 不安定です 392 あるきはじめた ばかり  こども  ようじ  ばあい 、 あるき かた  みじかく ふあんていです                            
394 (Quand les tout-petits apprennent à marcher) se balancer et chanceler 394 ( yōji ga aruku koto o manandeiru toki ) yure to yoromeki 394 ( 幼児  歩く こと  学んでいる とき ) 揺れ  よろめき 393 ( ようじ  あるく こと  まなんでいる とき ) ゆれ  よろめき
    395 (Quand les tout-petits apprennent à marcher) se balancer et chanceler 395 ( yōji ga aruku koto o manandeiru toki ) yure to yoromeki 395 ( 幼児  歩く こと  学んでいる とき ) 揺れ  よろめき 394 ( ようじ  あるく こと  まなんでいる とき ) ゆれ  よろめき                                
396 marcher ou aller quelque part 396 arui tari doko ka ni it tari suru 396 歩い たり どこ   行っ たり する 395 あるい たり どこ   いっ たり する
    397 Marcher ou aller quelque part 397 aruku ka doko ka ni iku 397 歩く  どこ   行く 396 あるく  どこ   いく                                
398 Marcher ; aller 398 aruku ; iku 398 歩く ; 行く 397 あるく ; いく
    399 Marcher ; aller 399 aruku ; iku 399 歩く ; 行く 398 あるく ; いく                                
400 Elle se rend au parc presque tous les après-midi 400 kanojo wa hotondo no gogo , kōen ni yorisoimasu 400 彼女  ほとんど  午後 、 公園  寄り添います 399 かのじょ  ほとんど  ごご 、 こうえん  よりそいます
    401 Elle bambin va au parc la plupart des après-midi 401 kanojo no yōji wa hotondo no gogo kōen ni ikimasu 401 彼女  幼児  ほとんど  午後 公園  行きます 400 かのじょ  ようじ  ほとんど  ごご こうえん  いきます                                
402 Elle a erré à Wei Park la plupart des après-midi 402 kanojo wa hotondo no gogo gi kōen ni samayotta 402 彼女  ほとんど  午後  公園  さまよった 401 かのじょ  ほとんど  ごご  こうえん  さまよった
    403 Elle a erré à Wei Park la plupart des après-midi 403 kanojo wa hotondo no gogo gi kōen ni samayotta 403 彼女  ほとんど  午後  公園  さまよった 402 かのじょ  ほとんど  ごご  こうえん  さまよった                                
404 Elle a erré au parc la plupart des après-midi 404 kanojo wa hotondo no gogo kōen ni samayotta 404 彼女  ほとんど  午後 公園  さまよった 403 かのじょ  ほとんど  ごご こうえん  さまよった
    405 Elle a erré au parc la plupart des après-midi 405 kanojo wa hotondo no gogo kōen ni samayotta 405 彼女  ほとんど  午後 公園  さまよった 404 かのじょ  ほとんど  ごご こうえん  さまよった                                
    406 pas encore 406 mada 406 まだ 405 まだ                                
407  tout-petit 407 yōji 407 幼児 406 ようじ
    408 Tout-petit 408 yōji 408 幼児 407 ようじ                                
409  un enfant qui n'a appris à marcher que récemment 409 saikin aruku koto o mananda bakari no kodomo 409 最近 歩く こと  学んだ ばかり  子供 408 さいきん あるく こと  まなんだ ばかり  こども
    410 Enfant qui apprend juste à marcher 410 aruku koto o manandeiru kodomo 410 歩く こと  学んでいる 子供 409 あるく こと  まなんでいる こども                                
411 Un bambin, un enfant qui apprend juste à marcher. 411 yōji ; aruku koto o manabu dake no kodomo . 411 幼児 ; 歩く こと  学ぶ だけ  子供 。 410 ようじ ; あるく こと  まなぶ だけ  こども 。
    412 Un bambin, un enfant qui apprend juste à marcher. 412 yōji ; aruku koto o manabu dake no kodomo . 412 幼児 ; 歩く こと  学ぶ だけ  子供 。 411 ようじ ; あるく こと  まなぶ だけ  こども 。                                
413 Grog 413 todi 413 トディ 412 とぢ
414 Todi 414 tōdi 414 トーディ 413 とうぢ
415 Les grogs 415 todīzu 415 トディーズ 414 とぢいず
    416 Todi 416 tōdi 416 トーディ 415 とうぢ                                
417 une boisson à base d'alcool fort, de sucre, d'eau chaude et parfois d'épices 417 tsuyoi arukōru , satō , oyu , soshite tokiniha supaisu de tsukurareta nomimono 417 強い アルコール 、 砂糖 、 お湯 、 そして 時には スパイス  作られた 飲み物 416 つよい アルコール 、 さとう 、 おゆ 、 そして ときには スパイス  つくられた のみもの
    418 Boissons à base de spiritueux, de sucre, d'eau chaude et parfois d'épices 418 supirittsu , satō , oyu , soshite tokiniha supaisu de tsukurareta nomimono 418 スピリッツ 、 砂糖 、 お湯 、 そして 時には スパイス  作られた 飲み物 417 すぴりっつ 、 さとう 、 おゆ 、 そして ときには スパイス  つくられた のみもの                                
419 Todi (mélangé avec de l'alcool, de l'eau chauffée, du sucre, des épices, etc.) 419 tōdi ( supirittsu , oyu , satō , supaisu nado to mazete ) 419 トーディ ( スピリッツ 、 お湯 、 砂糖 、 スパイス など  混ぜて ) 418 とうぢ ( すぴりっつ 、 おゆ 、 さとう 、 スパイス など  まぜて )
    420 Todi (mélangé avec de l'alcool, de l'eau chauffée, du sucre, des épices, etc.) 420 tōdi ( supirittsu , oyu , satō , supaisu nado to mazete ) 420 トーディ ( スピリッツ 、 お湯 、 砂糖 、 スパイス など  混ぜて ) 419 とうぢ ( すぴりっつ 、 おゆ 、 さとう 、 スパイス など  まぜて )                                
421 Todger 421 tojā 421 トジャー 420 とじゃあ
    422 Toj 422 tōji 422 トージ 421 とうじ                                
423  Informel 423 hikōshiki 423 非公式 422 ひこうしき
424  le pénis d'un homme 424 dansei no penisu 424 男性  ペニス 423 だんせい  ペニス
    425 Le pénis de l'homme 425 otoko no penisu 425   ペニス 424 おとこ  ペニス                                
    426 pénis 426 inkei 426 陰茎 425 いんけい                                
    427 lotus 427 rōtasu 427 ロータス  426 ろうたす