http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                                             
  NEXT 1 titre de page 1 taitoru pēji 1 タイトル ページ 1 タイトル ページ
  last 2 une page au début d'un livre qui porte le titre et le nom de l'auteur 2 taitoru to choshamei ga ki​​no sareta hon no bōtō no pēji 2 タイトル  著者名   ​​  された   冒頭  ページ 2 タイトル  ちょしゃめい  き​​ された ほん  ぼうとう  ページ                                          
1 ALLEMAND 3 La première page d'un livre avec le titre du livre et le nom de l'auteur 3 hon no taitoru to chosha no namae ga kisai sareta hon no hyōshi 3   タイトル  著者  名前  記載 された   表紙 3 ほん  タイトル  ちょしゃ  なまえ  きさい された ほん  ひょうし                                          
2 ANGLAIS 4 (D'un livre) page de titre 4 ( hon no ) taitoru pēji 4 (   ) タイトル ページ 4 ( ほん  ) タイトル ページ                                          
3 ARABE 5 La première page d'un livre avec le titre du livre et le nom de l'auteur 5 hon no taitoru to chosha no namae ga kisai sareta hon no hyōshi 5   タイトル  著者  名前  記載 された   表紙 5 ほん  タイトル  ちょしゃ  なまえ  きさい された ほん  ひょうし                                          
4 bengali 6 (D'un livre) page de titre 6 ( hon no ) taitoru pēji 6 (   ) タイトル ページ 6 ( ほん  ) タイトル ページ                                          
5 CHINOIS 7 Titrer 7 shizuku  7   7 しずく じょう                                          
6 ESPAGNOL 8 chimie 8 kagaku 8 化学 8 かがく                                          
7 FRANCAIS 9  monnaie 9 henka suru 9 変化 する 9 へんか する
8 hindi 10 découvrir la quantité d'une substance particulière dans un liquide en mesurant la quantité d'une autre substance nécessaire pour réagir avec elle 10 ekitai to hannō suru tame ni hitsuyōna betsu no busshitsu no ryō o sokutei suru koto niyori , ekitai ni fukumareru tokutei no busshitsu no ryō o shiraberu 10 液体  反応 する ため  必要な   物質    測定 する こと により 、 液体  含まれる 特定  物質    調べる 10 えきたい  はんのう する ため  ひつような べつ  ぶっしつ  りょう  そくてい する こと により 、 えきたい  ふくまれる とくてい  ぶっしつ  りょう  しらべる
9 JAPONAIS 11 Découvrez le contenu d'une substance spécifique dans un liquide en mesurant combien une autre substance est nécessaire pour réagir avec elle 11 ekitai to hannō suru tame ni hitsuyōna betsu no busshitsu no ryō o sokutei suru koto niyori , ekitai chū no tokutei no busshitsu no ganyūryō o shirabemasu 11 液体  反応 する ため  必要な   物質    測定 する こと により 、 液体   特定  物質  含有量  調べます 11 えきたい  はんのう する ため  ひつような べつ  ぶっしつ  りょう  そくてい する こと により 、 えきたい ちゅう  とくてい  ぶっしつ  がにゅうりょう  しらべます                                          
10 punjabi 12 Mesure du titrage (substance dans le liquide) 12 shizuku tei sokutei ( ekitai chū no busshitsu ) 12   測定 ( 液体   物質 ) 12 しずく てい そくてい ( えきたい ちゅう  ぶっしつ )
11 POLONAIS 13 Mesure du titrage (substance dans le liquide) 13 shizuku tei sokutei ( ekitai chū no busshitsu ) 13   測定 ( 液体   物質 ) 13 しずく てい そくてい ( えきたい ちゅう  ぶっしつ )                                          
12 PORTUGAIS 14 titrage 14 shizuku  14   14 しずく じょう                                          
13 RUSSE 15 Titrage 15 shizuku  15   15 しずく じょう                                          
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 gloussement 16 tittā 16 ティッター 16 てぃったあ                                          
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 gloussement 17 tittā 17 ティッター 17 てぃったあ                                          
    18  rire doucement, surtout d'une manière nerveuse ou embarrassée 18 tokuni kinchō shi tari hazukashī hōhō de shizuka ni warau 18 特に 緊張  たり 恥ずかしい 方法  静か  笑う 18 とくに きんちょう  たり はずかしい ほうほう  しずか  わらう                                          
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Rire tranquillement, surtout dans les situations de tension ou de gêne 19 tokuni kinchō ya konwaku no jōkyō de wa , shizuka ni warau 19 特に 緊張  困惑  状況   、 静か  笑う 19 とくに きんちょう  こんわく  じょうきょう   、 しずか  わらう                                          
  http://niemowa.free.fr 20 (Surtout nerveux ou embarrassé) rire, ricaner, ricaner 20 ( tokuni kinchō shiteiru , mataha konwaku shiteiru ) kusu kusu warau , reishō suru , sunikkā 20 ( 特に 緊張 している 、 または 困惑 している ) クス クス 笑う 、 冷笑 する 、 スニッカー 20 ( とくに きんちょう している 、 または こんわく している ) クス クス わらう 、 れいしょう する 、 すにっかあ                                          
    21 (Surtout nerveux ou embarrassé) rire, ricaner, ricaner 21 ( tokuni kinchō shiteiru , mataha konwaku shiteiru ) kusu kusu warau , reishō suru , sunikkā 21 ( 特に 緊張 している 、 または 困惑 している ) クス クス 笑う 、 冷笑 する 、 スニッカー 21 ( とくに きんちょう している 、 または こんわく している ) クス クス わらう 、 れいしょう する 、 すにっかあ                                        
    22 gramme 22 guramu 22 グラム 22 グラム                                          
    23 Synonyme 23 shinonimu 23 シノニム 23 シノニム                                          
    24 Pouffer de rire 24 kusu kusu warau 24 クス クス 笑う 24 クス クス わらう
    25 Pouffer de rire 25 kusu kusu warau 25 クス クス 笑う 25 クス クス わらう                                          
    26 gloussement 26 tittā 26 ティッター 26 てぃったあ
    27 gloussement 27 tittā 27 ティッター 27 てぃったあ                                          
    28 bavardage 28 taitoru - tatoru 28 タイトル - タトル 28 タイトル - たとる
    29 Banalités 29 sumōru tōku 29 スモール トーク 29 スモール トーク                                          
    30 informel, désapprobateur 30 hikōshiki , fushōnin 30 非公式 、 不承認 30 ひこうしき 、 ふしょうにん
    31  discours sans importance, généralement faux, sur les autres et leur vie 31 ta no hito to karera no seikatsu nitsuite no jūyōdenai hanashi , tsūjō wa shinjitsu de hanai 31     彼ら  生活 について  重要でない  、 通常  真実  はない 31   ひと  かれら  せいかつ について  じゅうようでない はなし 、 つうじょう  しんじつ  はない                                          
    32 Conversations sans importance sur d'autres personnes et leur vie, généralement fausses 32 ta no hito to karera no seikatsu nitsuite no jūyōdenai kaiwa , tsūjō wa shinjitsu de hanai 32     彼ら  生活 について  重要でない 会話 、 通常  真実  はない 32   ひと  かれら  せいかつ について  じゅうようでない かいわ 、 つうじょう  しんじつ  はない                                          
    33 Potins ; de courte durée et de longue durée ; les parents de Zhang et Li Jiaduan 33 goshippu ; tanmei de nagatsuzuki suru ; hari no ryōshin to LiJiaduan 33 ゴシップ ; 短命  長続き する ;   両親  LiJiaduan 33 ゴシップ ; たんめい  ながつずき する ; はり  りょうしん  りじあdうあん
    34 Potins ; de courte durée et de longue durée ; les parents de Zhang et Li Jiaduan 34 goshippu ; tanmei de nagatsuzuki suru ; hari no ryōshin to LiJiaduan 34 ゴシップ ; 短命  長続き する ;   両親  LiJiaduan 34 ゴシップ ; たんめい  ながつずき する ; はり  りょうしん  りじあdうあん                                          
    35 Synonyme 35 shinonimu 35 シノニム 35 シノニム
    36 Potins 36 goshippu 36 ゴシップ 36 ゴシップ                                          
    37 potins 37 goshippu 37 ゴシップ 37 ゴシップ                                          
    38 nichon 38 paizuri 38 パイズリ 38 ぱいずり                                          
    39 Seins 39 oppai 39 おっぱい 39 おっぱい
    40 Argot 40 surangu 40 スラング 40 スラング
    41 mésange 41 chikubi 41 乳首 41 ちくび                                          
    42 titulaire 42 taitoru 42 タイトル 42 タイトル
    43 formel 43 chō yasushi 43   43 ちょう やすし                                          
    44  ayant un titre ou un statut particulier mais aucun pouvoir ou autorité réel 44 tokutei no katagaki ya chī o motteiruga , hontō no chikara ya keni o motteinai 44 特定  肩書き  地位  持っているが 、 本当    権威  持っていない 44 とくてい  かたがき  ちい  もっているが 、 ほんとう  ちから  けに  もっていない
    45 Posséder un titre ou un statut spécifique, mais aucun pouvoir ou autorité réel 45 tokutei no katagaki ya chī o motteiruga , hontō no chikara ya keni hanai 45 特定  肩書き  地位  持っているが 、 本当    権威 はない 45 とくてい  かたがき  ちい  もっているが 、 ほんとう  ちから  けに はない                                          
    46 Nominal 46 meimoku 46 名目 46 めいもく
    47 Nominal 47 meimoku 47 名目 47 めいもく                                          
    48 Synonyme 48 shinonimu 48 シノニム 48 シノニム                                          
    49 nominal 49 meimoku 49 名目 49 めいもく                                          
    50 le chef de l'Etat titulaire 50 meimoku  no kokka genshu 50 名目   国家 元首 50 めいもく じょう  こっか げんしゅ
    51 Chef d'Etat nominatif 51 meimoku  no kokka genshu 51 名目   国家 元首 51 めいもく じょう  こっか げんしゅ                                          
    52 Chef d'état 52 kokka genshu 52 国家 元首 52 こっか げんしゅ
    53  Chef d'état 53 kokka genshu 53 国家 元首 53 こっか げんしゅ                                          
    54 Eaux usées 54 gesui 54 下水 54 げすい                                          
    55 Panique 55 Tizzy 55 Tizzy 55 てぃっzy                                          
    56 Aussi 56 mata 56 また 56 また                                          
    57 tizz 57 tizz 57 tizz 57 てぃっz
    58 informel 58 hikōshiki 58 非公式 58 ひこうしき                                          
    59  un état d'excitation nerveuse ou de confusion 59 shinkeishitsuna kōfun ya konran no jōtai 59 神経質な 興奮  混乱  状態 59 しんけいしつな こうふん  こんらん  じょうたい
    60 Un état d'excitation nerveuse ou de confusion 60 shinkeishitsuna kōfun mataha konran no jōtai 60 神経質な 興奮 または 混乱  状態 60 しんけいしつな こうふん または こんらん  じょうたい                                          
    61 Nerveux 61 kinchō 61 緊張 61 きんちょう
    62 Nerveux 62 kinchō 62 緊張 62 きんちょう                                          
    63 Qin 63 hata 63 63 はた                                          
    64 Elle était dans un vrai étourdissement avant la réunion 64 kanojo wa kaigi no mae ni hontōni guchaguchadeshita 64 彼女  会議    本当に ぐちゃぐちゃでした 64 かのじょ  かいぎ  まえ  ほんとうに ぐちゃぐちゃでした
    65 Elle avait vraiment le vertige avant la réunion 65 kanojo wa kaigi no mae ni hontōni memai ga shimashita 65 彼女  会議    本当に めまい  しました 65 かのじょ  かいぎ  まえ  ほんとうに めまい  しました                                          
    66 Elle s'est sentie désemparée avant la réunion 66 kanojo wa kaigi no mae ni torimidashita to kanjita 66 彼女  会議    取り乱した  感じた 66 かのじょ  かいぎ  まえ  とりみだした  かんじた
    67 Elle s'est sentie désemparée avant la réunion 67 kanojo wa kaigi no mae ni torimidashita to kanjita 67 彼女  会議    取り乱した  感じた 67 かのじょ  かいぎ  まえ  とりみだした  かんじた                                          
    68 Jonction en T 68 T janku shon 68 T ジャンク ション 68 t ジャンク ション
    69 connecteur en T 69 T konekuta 69 T コネクタ 69 t こねくた                                          
    70 intersection en T 70 T kōsaten 70 T 交差点 70 t こうさてん
    71 intersection en forme de T 71 T jigata no kōsaten 71 T 字型  交差点 71 t じがた  こうさてん                                          
    72 un endroit où une route rejoint une autre mais ne la traverse pas, de sorte que les routes forment la forme de la lettre T 72 aru dōro ga betsu no dōro to gōryū shiteiruga kōsa shiteinai basho de , dōro wa moji T no katachi o shiteimasu . 72 ある 道路    道路  合流 しているが 交差 していない 場所  、 道路  文字 T    していま 。 72 ある どうろ  べつ  どうろ  ごうりゅう しているが こうさ していない ばしょ  、 どうろ  もじ t  たち  しています 。                                          
    73 Un endroit où une route se connecte à une autre route mais ne se coupe pas, donc la route prend la forme de la lettre T 73 dōro ga betsu no dōro ni setsuzoku shiteiruga kōsa shiteinai tame , dōro ga moji T no katachi o shiteiru basho 73 道路    道路  接続 しているが 交差 していない ため 、 道路  文字 T    している 場所 73 どうろ  べつ  どうろ  せつぞく しているが こうさ していない ため 、 どうろ  もじ t  かたち  している ばしょ                                      
    74 T Jonction en T 74 TT janku shon 74 TT ジャンク ション 74 っt ジャンク ション
    75 T Jonction en T 75 TT janku shon 75 TT ジャンク ション 75 っt ジャンク ション                                          
    76 CCM 76 TLC 76 TLC 76 trc
    77 Informel 77 hikōshiki 77 非公式 77 ひこうしき                                          
    78  l'abréviation de tendres soins affectueux 78 yasashī aijō no komotta kea no ryakugo 78 優しい 愛情  こもった ケア  略語 78 やさしい あいじょう  こもった ケア  りゃくご
    79 Abréviation de soins doux 79 jentorukea no ryakugo 79 ジェントルケア の 略語 79 jえんとるけあ  りゃくご                                          
    80  (faire attention à qn pour qu'il se sente mieux) 80 ( kibun o yoku suru tame ni sb o ataeru  ni chūi shitekudasai ) 80 ( 気分  良く する ため  sb  与える よう  注意 してください ) 80 ( きぶん  よく する ため  sb  あたえる よう  ちゅうい してください )                                          
    81 (Prendre soin de vous pour que quelqu'un se sente mieux) 81 ( dareka ga kibun o yoku suru tame ni anata o kizukau ) 81 ( 誰か  気分  良く する ため  あなた  気遣う ) 81 ( だれか  きぶん  よく する ため  あなた  きずかう )                                          
    82 Soins bienveillants (tous écrits comme des soins affectueux et tendres 82 shinsetsuna kea ( subete yasashī aijō no aru kea toshite kakareteimasu 82 親切な ケア ( すべて 優しい 愛情  ある ケア として 書かれています 82 しんせつな ケア ( すべて やさしい あいじょう  ある ケア として かかれています                                          
    83 Soins bienveillants (tous écrits comme des soins affectueux et tendres 83 shinsetsuna kea ( subete yasashī aijō no aru kea toshite kakareteimasu 83 親切な ケア ( すべて 優しい 愛情  ある ケア として 書かれています 83 しんせつな ケア ( すべて やさしい あいじょう  ある ケア として かかれています                                          
    84  Ce dont il a besoin maintenant, c'est juste du repos et beaucoup de TLC 84 kare ga kon hitsuyō to shiteiru no wa tada kyūsoku to takusan no desu 84    必要  している   ただ 休息  たくさん  TLCです 84 かれ  こん ひつよう  している   ただ きゅうそく  たくさん  です                                          
    85 Tout ce dont il a besoin maintenant, c'est de repos et de beaucoup de TLC 85 kare ga kon hitsuyō to shiteiru no wa kyūsoku to takusan no TLC dakedesu 85    必要  している   休息  たくさん  TLC だけです 85 かれ  こん ひつよう  している   きゅうそく  たくさん  trc だけです                                          
    86 Tout ce dont il a besoin maintenant, c'est de repos et d'affection totale 86 kare ga kon hitsuyō to shiteiru no wa kyūsoku to kanzenna aijō dakedesu 86    必要  している   休息  完全な 愛情 だけです 86 かれ  こん ひつよう  している   きゅうそく  かんぜんな あいじょう だけです
    87 Tout ce dont il a besoin maintenant, c'est de repos et d'affection totale 87 kare ga kon hitsuyō to shiteiru no wa kyūsoku to kanzenna aijō dakedesu 87    必要  している   休息  完全な 愛情 だけです 87 かれ  こん ひつよう  している   きゅうそく  かんぜんな あいじょう だけです                                          
    88 Tlingit 88 toringitto 88 トリンギット 88 とりんぎっと                                          
    89 Tlingit 89 toringitto 89 トリンギット 89 とりんぎっと                                          
    90 ou 90 mata 90 また 90 また
    91 Tlingits 91 toringitto 91 トリンギット 91 とりんぎっと
    92  un membre d'un peuple amérindien, dont beaucoup vivent dans l'État américain de l'Alaska 92 neitibuamerikan no menbādeari , sono ōku wa beikoku no arasuka shū ni sundeimasu . 92 ネイティブアメリカン  メンバーであり 、 その 多く  米国  アラスカ   住んでいます 。 92 ネイティブアメリカン  めんばあであり 、 その おうく  べいこく  アラスカ しゅう  すんでいます 。                                          
    93 Un membre des Amérindiens, dont beaucoup vivent en Alaska, aux États-Unis 93 neitibuamerikan no menbā de , sono ōku wa beikoku arasuka ni sundeimasu . 93 ネイティブアメリカン  メンバー  、 その 多く  米国 アラスカ  住んでいます 。 93 ネイティブアメリカン  メンバー  、 その おうく  べいこく アラスカ  すんでいます 。                                          
    94 Tlingit (Amérindien, beaucoup habité en Alaska, États-Unis) 94 toringitto ( neitibuamerikan , ōku wa beikoku arasuka ni sundeimasu ) 94 トリンギット ( ネイティブアメリカン 、 多く  米国 アラスカ  住んでいます ) 94 とりんぎっと ( ネイティブアメリカン 、 おうく  べいこく アラスカ  すんでいます )
    95 Tlingit (Amérindien, beaucoup habité en Alaska, États-Unis) 95 toringitto ( neitibuamerikan , ōku wa beikoku arasuka ni sundeimasu ) 95 トリンギット ( ネイティブアメリカン 、 多く  米国 アラスカ  住んでいます ) 95 とりんぎっと ( ネイティブアメリカン 、 おうく  べいこく アラスカ  すんでいます )                                          
    96 MT 96 TM 96 TM 96 tm                                          
    97  abréviation de marque 97 ryakushō shōhyō 97 略称 商標 97 りゃくしょう しょうひょう
    98  (US T.M.) 98 ( beikoku T . M .) 98 ( 米国 T . M .) 98 ( べいこく t  m 。)                                          
    99  La méditation transcendantale 99 chōetsu meisō 99 超越 瞑想 99 ちょうえつ めいそう                                          
    100 tmesis 100 bun gohō 100  語法 100 ぶん ごほう
    101 fois 101 tmeses 101 tmeses 101 tめせs                                          
    102 linguistique 102 gengogaku 102 言語学 102 げんごがく                                          
    103  Langue 103 gengo 103 言語 103 げんご                                          
    104 l'utilisation d'un ou de plusieurs mots au milieu d'un autre mot, par exemple abso-sanglant-luthique 104 betsu no tango no tochū de no tsu mataha fukusū no tango no shiyō , tatoeba abso - blōdy - lutely 104   単語  途中   1つ または 複数  単語  使用 、 たとえば abso - bloody - lutely 104 べつ  たんご  とちゅう    または ふくすう  たんご  しよう 、 たとえば あbそ - bろうdy - るてry                                          
    105 Utilisez un ou plusieurs mots au milieu d'un autre mot, comme abso-sanglant-luthique 105 abso - blōdy - lutely nado , betsu no tango no tochū de tsu ijō no tango o shiyō suru 105 abso - bloody - lutely など 、   単語  途中  1つ 以上  単語  使用 する 105 あbそ - bろうdy - るてry など 、 べつ  たんご  とちゅう   いじょう  たんご  しよう する                                          
    106 abso-sanglant-lutin) 106 abso - blōdy - lutely ) 106 abso - bloody - lutely ) 106 あbそ - bろうdy - るてry )                                          
    107 Méthode d'insertion fractionnée (insérer d'autres mots au milieu du mot, tels que 107 bunkatsu sōnyū hōhō ( tango no tochū ni ta no tango o sōnyū suru nado ) 107 分割 挿入 方法 ( 単語  途中    単語  挿入 する など ) 107 ぶんかつ そうにゅう ほうほう ( たんご  とちゅう    たんご  そうにゅう する など )                                          
    108 abso-sanglant-lutin) 108 abso - blōdy - lutely ) 108 abso - bloody - lutely ) 108 あbそ - bろうdy - るてry )                                          
    109 il 109 kare 109 109 かれ                                          
    110 TNT 110 TNT 110 TNT 110 tんt                                          
    111 un puissant explosif 111 kyōryokuna bakuhatsubutsu 111 強力な 爆発物 111 きょうりょくな ばくはつぶつ                                          
    112 Puissant explosif 112 kyōryokuna bakuhatsubutsu 112 強力な 爆発物 112 きょうりょくな ばくはつぶつ                                          
    113 Trinitrotoluène ; TNT ; explosif jaune 113 torinitorotoruen ; TNT ; kīro no bakuhatsubutsu 113 トリニトロトルエン ; TNT ; 黄色  爆発物 113 とりにとろとるえん ; tんt ; きいろ  ばくはつぶつ
    114  Trinitrotoluène ; TNT ; explosif jaune 114 torinitorotoruen ; TNT ; kīro no bakuhatsubutsu 114 トリニトロトルエン ; TNT ; 黄色  爆発物 114 とりにとろとるえん ; tんt ; きいろ  ばくはつぶつ                                          
    115 À 115 ni 115 115                                          
    116 avant les consonnes 116 shīn no mae 116 子音   116 しいん  まえ                                          
    117 avant les voyelles 117 boin no mae 117 母音   117 ぼいん  まえ
    118 forme forte 118 tsuyoi katachi 118 強い  118 つよい かたち                                          
    119  marqueur infinitif, adv. 119 futei kotoba mākā , adv . 119 不定  マーカー 、 adv 。 119 ふてい ことば マーカー 、 あdb 。
    120 Pour les utilisations spéciales de to dans les verbes à particule, aux entrées pour les verbes. 120 ku dōshi no to no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori de . 120  動詞  to  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  。 120  どうし    とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  。
    121 Pour l'utilisation spéciale de to dans les verbes à particule, dans l'entrée verbale. 121 ku dōshi de no to no tokubetsuna shiyō nitsuite wa , dōshi entori de . 121  動詞   to  特別な 使用 について  、 動詞 エントリ  。 121  どうし     とくべつな しよう について  、 どうし エントリ  。                                          
    122 Par exemple, see to sth est dans la section des verbes à particule à see 122 tatoeba ,  to sth wa ,  no ku dōshi sekushon ni arimasu . 122 たとえば 、 see to sth  、 see   動詞 セクション  あります 。 122 たとえば 、 せえ  sth  、 せえ   どうし セクション  あります 。
    123 Pour l'utilisation spéciale de to dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes 123 ku dōshi de no to no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 123  動詞   to  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞  エントリ  参照 してください 。 123  どうし     とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし  エントリ  さんしょう してください 。                                    
    124 Pour l'utilisation spéciale de to dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes 124 ku dōshi de no to no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 124  動詞   to  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞  エントリ  参照 してください 。 124  どうし     とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし  エントリ  さんしょう てください 。                                          
    125 Tels que see to sth dans la partie verbe à particule de l'entrée see 125 entori no ku dōshi no bubun de sth o sanshō suru nado o sanshō shitekudasai . 125 エントリ   動詞  部分  sth  参照 する など  参照 してください 。 125 エントリ   どうし  ぶぶん  sth  さんしょう する など  さんしょう してください 。                                          
    126 en direction de qc; vers qc 126 sth no hōkō ni ; sth ni mukatte 126 sth  方向  ; sth  向かって 126 sth  ほうこう  ; sth  むかって                                          
    127 En direction de 127 no hōkō ni 127 の 方向 に 127  ほうこう                                           
    128 Vers, vers, vers, vers (une certaine direction ou un certain endroit) 128 ni mukatte , ni mukatte , ni mukatte , ni mukatte ( tokutei no hōkō mataha tokutei no basho ) 128  向かって 、  向かって 、  向かって 、  向かって ( 特定  方向 または 特定  場所 ) 128  むかって 、  むかって 、  むかって 、  むかって ( とくてい  ほうこう または とくてい  ばしょ                                           
    129  Vers, vers, vers, vers (une certaine direction ou un certain endroit) 129 ni mukatte , ni mukatte , ni mukatte , ni mukatte ( tokutei no hōkō mataha tokutei no basho ) 129  向かって 、  向かって 、  向かって 、  向かって ( 特定  方向 または 特定  場所 ) 129  むかって 、  むかって 、  むかって 、  むかって ( とくてい  ほうこう または とくてい  ばしょ )                                        
    130  j'ai marché jusqu'au bureau 130 watashi wa ofisu ni aruita 130   オフィス  歩いた 130 わたし  オフィス  あるいた                                          
    131 je suis allé au bureau 131 watashi wa ofisu ni ikimashita 131   オフィス  行きました 131 わたし  オフィス  いきました                                          
    132 j'ai marché vers le bureau 132 watashi wa ofisu ni mukatte aruita 132   オフィス  向かって 歩いた 132 わたし  オフィス  むかって あるいた                                          
    133 j'ai marché vers le bureau 133 watashi wa ofisu ni mukatte aruita 133   オフィス  向かって 歩いた 133 わたし  オフィス  むかって あるいた                                          
    134 je suis tombé par terre 134 watashi wa jimen ni taoremashita 134   地面  倒れました 134 わたし  じめん  たおれました
    135 je suis tombé par terre 135 watashi wa jimen ni taoremashita 135   地面  倒れました 135 わたし  じめん  たおれました                                          
    136 Il est tombé au sol. . 136 sore wa jimen ni ochimashita . . 136 それ  地面  落ちました 。 。 136 それ  じめん  おちました 。 。                                          
    137 Il est tombé au sol 137 jimen ni ochita 137 地面  落ちた 137 じめん  おちた                                          
    138 c'était sur le chemin de la gare. 138 eki ni mukau tochūdeshita . 138   向かう 途中でした 。 138 えき  むかう とちゅうでした 。
    139 C'est sur le chemin de la gare 139 eki ni mukatteimasu 139   向かっています 139 えき  むかっています                                          
    140 C'est sur le chemin de la gare 140 sore wa eki ni iku tochūdesu 140 それ    行く 途中です 140 それ  えき  いく とちゅうです                                          
    141 C'est sur le chemin de la gare 141 sore wa eki ni iku tochūdesu 141 それ    行く 途中です 141 それ  えき  いく とちゅうです                                          
    142 Il va à Paris 142 kare wa pari ni ikimasu 142   パリ  行きます 142 かれ  パリ  いきます
    143 il va a paris 143 kare wa pari ni ikimasu 143   パリ  行きます 143 かれ  パリ  いきます                                          
    144 il va a paris 144 kare wa pari ni ikimasu 144   パリ  行きます 144 かれ  パリ  いきます
    145 il va a paris 145 kare wa pari ni ikimasu 145   パリ  行きます 145 かれ  パリ  いきます                                          
    146 ma première visite en Afrique 146 hajimete afurika o otozureta 146 初めて アフリカ  訪れた 146 はじめて アフリカ  おとずれた
    147 Ma première visite en Afrique 147 hajimete afurika o otozureta 147 初めて アフリカ  訪れた 147 はじめて アフリカ  おとずれた                                          
    148 Ma première visite en Afrique 148 hajimete afurika o otozureta 148 初めて アフリカ  訪れた 148 はじめて アフリカ  おとずれた
    149 Ma première visite en Afrique 149 hajimete afurika o otozureta 149 初めて アフリカ  訪れた 149 はじめて アフリカ  おとずれた                                          
    150 Il montra quelque chose sur la rive opposée. 150 kare wa hantaigawa no ginkō no nani ka o yubisashita . 150   反対側  銀行     指さした 。 150 かれ  はんたいがわ  ぎんこう  なに   ゆびさした 。                                          
    151 Il a pointé du doigt quelque chose de l'autre côté 151 kare wa hantaigawa no nani ka o yubisashita 151   反対側     指さした 151 かれ  はんたいがわ  なに   ゆびさした                                          
    152 Quelque chose de l'autre côté de son guide 152 kare no gaido no hantaigawa ni nani ka 152   ガイド  反対側    152 かれ  ガイド  はんたいがわ  なに 
    153 Quelque chose de l'autre côté de son guide 153 kare no gaido no hantaigawa ni nani ka 153   ガイド  反対側    153 かれ  ガイド  はんたいがわ  なに                                           
    154 table 154 tēburu 154 テーブル 154 テーブル                                          
    155 certain 155 tokutei 155 特定 155 とくてい                                          
    156 Son enfance se passe à voyager d'un endroit à l'autre. 156 kanojo no kodomo jidai wa basho kara basho e no ryokō ni tsuiyasaremashita . 156 彼女  子供 時代  場所 から 場所   旅行  費やされました 。 156 かのじょ  こども じだい  ばしょ から ばしょ   りょこう  ついやされました 。
    157 Son enfance s'est passée à voyager partout 157 kanojo no kodomo jidai wa doko demo ryokō ni tsuiyasaremashita 157 彼女  子供 時代  どこ でも 旅行  費やされました 157 かのじょ  こども じだい  どこ でも りょこう  ついやされました                                          
    158 Son enfance a été passée dans la migration constante 158 kanojo no kodomo jidai wa taema nai ijū ni tsuiyasaremashita 158 彼女  子供 時代  絶え間 ない 移住  費やされました 158 かのじょ  こども じだい  たえま ない いじゅう  ついやされました
    159  Son enfance a été passée dans la migration constante 159 kanojo no kodomo jidai wa taema nai ijū ni tsuiyasaremashita 159 彼女  子供 時代  絶え間 ない 移住  費やされました 159 かのじょ  こども じだい  たえま ない いじゅう  ついやされました                                          
    160 ~ le qc (de qch) situé dans la direction mentionnée de, qc 160 〜 sth kara genkyū sareta hōkō ni aru ( sth no ) sth 160 〜 sth から 言及 された 方向  ある ( sth  ) sth 160 〜 sth から げんきゅう された ほうこう  ある ( sth  ) sth
    161 ~ qch (de qch) est dans la direction mentionnée, qch 161 〜 sth ( sth no ) wa zenjutsu no hōkō ni arimasu , sth 161 〜 sth ( sth  )  前述  方向  あります 、 sth 161 〜 sth ( sth  )  ぜんじゅつ  ほうこう  あります 、 sth                                          
    162 En direction de: 162 no hōkō ni : 162 の 方向 に : 162  ほうこう  :                                          
    163 Placer le curseur à gauche du premier mot 163 saisho no tango no hidarigawa ni kāsoru o okimasu 163 最初  単語  左側  カーソル  置きます 163 さいしょ  たんご  ひだりがわ  カーソル  おきます                                          
    164 Placez le curseur à gauche du premier mot, 164 saisho no tango no hidarigawa ni kāsoru o oki , 164 最初  単語  左側  カーソル  置き 、 164 さいしょ  たんご  ひだりがわ  カーソル  おき 、                                          
    165 Placer le curseur à gauche du premier mot 165 saisho no tango no hidarigawa ni kāsoru o okimasu 165 最初  単語  左側  カーソル  置きます 165 さいしょ  たんご  ひだりがわ  カーソル  おきます                                          
    166 Placer le curseur à gauche du premier mot 166 saisho no tango no hidarigawa ni kāsoru o okimasu 166 最初  単語  左側  カーソル  置きます 166 さいしょ  たんご  ひだりがわ  カーソル  おきます                                          
    167 Il y a des montagnes au nord 167 kita ni yama ga arimasu 167     あります 167 きた  やま  あります
    168 Il y a des montagnes au nord 168 kita ni yama ga arimasu 168     あります 168 きた  やま  あります                                          
    169 Il y a des montagnes au nord 169 kita ni yama ga arimasu 169     あります 169 きた  やま  あります
    170 Il y a des montagnes au nord 170 kita ni yama ga arimasu 170     あります 170 きた  やま  あります                                          
    171 jusqu'à qc 171 sth made 171 sth まで 171 sth まで
    172 Pour ce qui est de... 172 wa dō ka to iuto ... 172  どう   言うと ... 172  どう   いうと 。。。                                          
    173 À (quelque part) 173 ni ( doko ka ) 173 に ( どこ か ) 173  ( どこ  )                                          
    174 À (quelque part) 174 ni ( doko ka ) 174 に ( どこ か ) 174  ( どこ  )                                          
    175 Les prés descendent jusqu'à la rivière 175 bokusōchi wa kawa ni tsūjiteimasu 175 牧草地    通じています 175 ぼくそうち  かわ  つうじています                                          
    176 L'herbe mène à la rivière. 176 kusa wa kawa ni tsūjiteimasu . 176     通じています 。 176 くさ  かわ  つうじています 。                                          
    177 Le pâturage s'étend jusqu'à la rivière 177 bokusōchi wa kawa made nobiteimasu 177 牧草地   まで 伸びています 177 ぼくそうち  かわ まで のびています                                          
    178 Le pâturage s'étend jusqu'à la rivière 178 bokusōchi wa kawa made nobiteimasu 178 牧草地   まで 伸びています 178 ぼくそうち  かわ まで のびています                                          
    179 Ses cheveux tombaient à sa taille 179 kanojo no kami wa koshi ni ochita 179 彼女      落ちた 179 かのじょ  かみ  こし  おちた                                          
    180 Ses cheveux tombaient à sa taille 180 kanojo no kami wa koshi ni ochita 180 彼女      落ちた 180 かのじょ  かみ  こし  おちた                                          
    181 Ses cheveux tombent jusqu'à sa taille 181 kanojo no kami wa koshi made taresagatteiru 181 彼女     まで 垂れ下がっている 181 かのじょ  かみ  こし まで たれさがっている
    182 Ses cheveux tombent jusqu'à sa taille 182 kanojo no kami wa koshi made taresagatteiru 182 彼女     まで 垂れ下がっている 182 かのじょ  かみ  こし まで たれさがっている                                          
    183 atteindre un état particulier 183 tokutei no jōtai ni tassuru 183 特定  状態  達する 183 とくてい  じょうたい  たっする
    184 Atteindre un certain état 184 tokutei no jōtai ni tōtatsu suru 184 特定  状態  到達 する 184 とくてい  じょうたい  とうたつ する                                          
    185 Atteindre (un certain état) 185 tōtatsu suru ni wa ( tokutei no jōtai ) 185 到達 する   ( 特定  状態 ) 185 とうたつ する   ( とくてい  じょうたい )
    186 Atteindre (un certain état) 186 tōtatsu suru ni wa ( tokutei no jōtai ) 186 到達 する   ( 特定  状態 ) 186 とうたつ する   ( とくてい  じょうたい )                                          
    187 Les légumes étaient cuits à la perfection 187 yasai wa kanpeki ni chōri saremashita 187 野菜  完璧  調理 されました 187 やさい  かんぺき  ちょうり されました
    188 Les légumes sont cuits juste 188 yasai wa chōdo yoku chōri sareteimasu 188 野菜  丁度 よく 調理 されています 188 やさい  ちょうど よく ちょうり されています                                          
    189 Ces légumes sont cuits à la bonne température 189 korera no yasai wa tekisetsuna ondo de chōri saremasu 189 これら  野菜  適切な 温度  調理 されます 189 これら  やさい  てきせつな おんど  ちょうり されます
    190 Ces légumes sont cuits à la bonne température 190 korera no yasai wa tekisetsuna ondo de chōri saremasu 190 これら  野菜  適切な 温度  調理 されます 190 これら  やさい  てきせつな おんど  ちょうり されます                                          
    191 Il a déchiré la lettre en morceaux 191 kare wa tegami o barabara ni hikisaita 191   手紙  バラバラ  引き裂いた 191 かれ  てがみ  バラバラ  ひきさいた
    192 Il a déchiré la lettre en morceaux 192 kare wa tegami o barabara ni hikisaita 192   手紙  バラバラ  引き裂いた 192 かれ  てがみ  バラバラ  ひきさいた                                          
    193 Il a déchiré la lettre 193 kare wa tegami o hikisaita 193   手紙  引き裂いた 193 かれ  てがみ  ひきさいた
    194 Il a déchiré la lettre 194 kare wa tegami o hikisaita 194   手紙  引き裂いた 194 かれ  てがみ  ひきさいた                                          
    195 pièce 195 pīsu 195 ピース 195 ピース                                          
    196 Dépend de 196 niyoru 196 による 196 による                                          
    197 larme 197 wareme 197 破れ目 197 われめ                                          
    198 NS. 198 NS . 198 NS 。 198 んs 。                                          
    199 Elle a chanté le bébé pour dormir 199 kanojo wa akachan o nekasete utatta 199 彼女  赤ちゃん  寝かせて 歌った 199 かのじょ  あかちゃん  ねかせて うたった
    200 Elle chante le bébé pour dormir 200 kanojo wa akachan o utatte nemurasemasu 200 彼女  赤ちゃん  歌って 眠らせます 200 かのじょ  あかちゃん  うたって ねむらせます                                          
    201 Elle a chanté l'enfant pour dormir 201 kanojo wa kodomo o nekasete utatta 201 彼女  子供  寝かせて 歌った 201 かのじょ  こども  ねかせて うたった                                          
    202 Elle a chanté l'enfant pour dormir 202 kanojo wa kodomo o nekasete utatta 202 彼女  子供  寝かせて 歌った 202 かのじょ  こども  ねかせて うたった                                          
    203 La lettre l'a réduite aux larmes (l'a fait pleurer) 203 sono tegami wa kanojo o namida ni nagashita ( kanojo o nakaseta ) 203 その 手紙  彼女    流した ( 彼女  泣かせた ) 203 その てがみ  かのじょ  なみだ  ながした ( かのじょ  なかせた )                                          
    204 Cette lettre l'a fait pleurer (la fait pleurer) 204 kono tegami wa kanojo o nakaseta ( kanojo o nakaseta ) 204 この 手紙  彼女  泣かせた ( 彼女  泣かせた ) 204 この てがみ  かのじょ  なかせた ( かのじょ  なかせた )                                          
    205 L'a fait pleurer 205 kanojo o nakaseta 205 彼女  泣かせた 205 かのじょ  なかせた
    206 L'a fait pleurer 206 kanojo o nakaseta 206 彼女  泣かせた 206 かのじょ  なかせた                                          
    207  Son expression est passée de l'étonnement à la joie 207 kare no hyōjō wa odoroki kara yorokobi e to kawatta 207   表情  驚き から 喜び   変わった 207 かれ  ひょうじょう  おどろき から よろこび   かわった
    208 Son expression est passée de la surprise à la joie 208 kare no hyōjō wa odoroki kara yorokobi e to kawatta 208   表情  驚き から 喜び   変わった 208 かれ  ひょうじょう  おどろき から よろこび   かわった                                          
    209 Son expression est choquée 209 kare no hyōjō wa shokku o uketa 209   表情  ショック  受けた 209 かれ  ひょうじょう  ショック  うけた
    210 Son expression est choquée 210 kare no hyōjō wa shokku o uketa 210   表情  ショック  受けた 210 かれ  ひょうじょう  ショック  うけた                                          
    211 utilisé pour montrer la fin ou la limite d'une plage ou d'une période de temps 211 hani mataha kikan no shūryō mataha seigen o shimesu tame ni shiyō saremasu 211 範囲 または 期間  終了 または 制限  示す ため  使用 されます 211 はに または きかん  しゅうりょう または せいげん  しめす ため  しよう されます
    212 Utilisé pour afficher la fin ou la limite d'une plage ou d'une période 212 hani mataha kikan no shūryō mataha seigen o hyōji suru tame ni shiyō saremasu 212 範囲 または 期間  終了 または 制限  表示 する ため  使用 されます 212 はに または きかん  しゅうりょう または せいげん  ひょうじ する ため  しよう されます                                          
    213 (Indiquant la fin ou la limite d'une plage ou d'une période de temps) à, à 213 ( hani mataha kikan no shūryō mataha seigen o shimesu ) to , to 213 ( 範囲 または 期間  終了 または 制限  示す ) to 、 to 213 ( はに または きかん  しゅうりょう または せいげん  しめす )  、 
    214 (Indiquant la fin ou la limite d'une plage ou d'une période de temps) à, à 214 ( hani mataha kikan no shūryō mataha seigen o shimesu ) to , to 214 ( 範囲 または 期間  終了 または 制限  示す ) to 、 to 214 ( はに または きかん  しゅうりょう または せいげん  しめす )  、                                           
    215 une baisse des bénéfices de 105 millions de dollars à environ 75 millions de dollars 215 rieki ga 1 oku 500 man doru kara yaku 7500 man doru ni genshō 215 利益  1  500  ドル から  7500  ドル  減少 215 りえき  1 おく 500 まん ドル から やく 7500 まん ドル  げんしょう
    216 Le bénéfice est passé de 105 millions de dollars américains à environ 75 millions de dollars américains 216 rieki wa 1 oku 500 man amerikadoru kara yaku 7500 man amerikadoru ni genshō shimashita 216 利益  1  500  米ドル から  7500  米ドル  減少 しました 216 りえき  1 おく 500 まん あめりかどる から やく 7500 まん あめりかどる  げんしょう しました                                          
    217 Le bénéfice est passé de 105 millions de dollars américains à environ 75 millions de dollars américains 217 rieki wa 1 oku 500 man amerikadoru kara yaku 7500 man amerikadoru ni genshō shimashita 217 利益  1  500  米ドル から  7500  米ドル  減少 しました 217 りえき  1 おく 500 まん あめりかどる から やく 7500 まん あめりかどる  げんしょう しました                                          
    218 Le bénéfice est passé de 105 millions de yuans à environ 75 millions de yuans 218 rieki wa 1 oku 500 man gen kara yaku 7500 man gen ni genshō 218 利益  1  500   から  7500    減少 218 りえき  1 おく 500 まん げん から やく 7500 まん げん  げんしょう                                          
    219 Je dirais qu'il avait 25 à 30 ans 219 kare wa 25 sai kara 30 saidatta to omoimasu 219   25  から 30 歳だった  思います 219 かれ  25 さい から 30 さいだった  おもいます
    220 je dirais qu'il a entre 25 et 30 ans 220 kare wa 25 sai kara 30 saida to omoimasu 220   25  から 30 歳だ  思います 220 かれ  25 さい から 30 さいだ  おもいます                                          
    221 (environ 25 ou 30 ans) 221 ( yaku 25 sai mataha 30 sai ) 221 (  25  または 30  ) 221 ( やく 25 さい または 30 さい )                                          
    222 (environ 25 ou 30 ans) 222 ( yaku 25 sai mataha 30 sai ) 222 (  25  または 30  ) 222 ( やく 25 さい または 30 さい )                                          
    223 Je suppose qu'il avait entre 25 et 30 ans 223 kare wa 25 sai kara 30 saidatta to omoimasu 223   25  から 30 歳だった  思います 223 かれ  25 さい から 30 さいだった  おもいます
    224 Je suppose qu'il avait entre 25 et 30 ans 224 kare wa 25 sai kara 30 saidatta to omoimasu 224   25  から 30 歳だった  思います 224 かれ  25 さい から 30 さいだった  おもいます                                          
    225 J'aime toutes sortes de musique de l'opéra au reggae 225 watashi wa opera kara regē made arayuru shurui no ongaku ga sukidesu 225   オペラ から レゲエ まで あらゆる 種類  音楽  好きです 225 わたし  オペラ から レゲエ まで あらゆる しゅるい  おんがく  すきです                                          
    226 J'aime toutes sortes de musique de l'opéra au reggae 226 watashi wa opera kara regē made arayuru shurui no ongaku ga sukidesu 226   オペラ から レゲエ まで あらゆる 種類  音楽  好きです 226 わたし  オペラ から レゲエ まで あらゆる しゅるい  おんがく  すきです                                          
    227 J'aime toutes sortes de musique, de l'opéra au Reggae 227 opera kara regē made , arayuru shurui no ongaku ga sukidesu 227 オペラ から レゲエ まで 、 あらゆる 種類  音楽  好きです 227 オペラ から レゲエ まで 、 あらゆる しゅるい  おんがく  すきです                                          
    228 J'aime toutes sortes de musique, de l'opéra au Reggae 228 opera kara regē made , arayuru shurui no ongaku ga sukidesu 228 オペラ から レゲエ まで 、 あらゆる 種類  音楽  好きです 228 オペラ から レゲエ まで 、 あらゆる しゅるい  おんがく  すきです                                          
    229 Nous travaillons uniquement du lundi au vendredi 229 watashitachi wa getsuyōbi kara kinyōbi made shika hatarakimasen 229 私たち  月曜日 から 金曜日 まで しか 働きません 229 わたしたち  げつようび から きにょうび まで しか はたらきません
    230 Nous travaillons uniquement du lundi au vendredi 230 watashitachi wa getsuyōbi kara kinyōbi made shika hatarakimasen 230 私たち  月曜日 から 金曜日 まで しか 働きません 230 わたしたち  げつようび から きにょうび まで しか はたらきません                                          
    231 Nous travaillons du lundi au vendredi 231 watashitachi wa getsuyōbi kara kinyōbi made hatarakimasu 231 私たち  月曜日 から 金曜日 まで 働きます 231 わたしたち  げつようび から きにょうび まで はたらきます                                          
    232 Nous travaillons du lundi au vendredi 232 watashitachi wa getsuyōbi kara kinyōbi made hatarakimasu 232 私たち  月曜日 から 金曜日 まで 働きます 232 わたしたち  げつようび から きにょうび まで はたらきます
    233 bataille 233 tatakai 233 戦い 233 たたかい                                          
    234 J'ai regardé l'émission du début à la fin. 234 watashi wa puroguramu o saisho kara saigo made mimashita . 234   プログラム  最初 から 最後 まで 見ました 。 234 わたし  プログラム  さいしょ から さいご まで みました 。                                          
    235 J'ai regardé l'émission du début à la fin 235 watashi wa shō o saisho kara saigo made mimashita 235   ショー  最初 から 最後 まで 見ました 235 わたし  ショー  さいしょ から さいご まで みました                                          
    236 J'ai regardé l'émission du début à la fin. 236 watashi wa shō o saisho kara saigo made mimashita . 236   ショー  最初 から 最後 まで 見ました 。 236 わたし  ショー  さいしょ から さいご まで みました 。                                          
    237 J'ai vu le spectacle du début à la fin 237 watashi wa shō o saisho kara saigo made mimashita 237   ショー  最初 から 最後 まで 見ました 237 わたし  ショー  さいしょ から さいご まで みました                                          
    238 avant le début de qc 238 sth no kaishi mae 238 sth  開始  238 sth  かいし まえ                                          
    239 Avant que quelque chose ne commence 239 nani ka ga hajimaru mae ni 239    始まる   239 なに   はじまる まえ                                           
    240 Avant 240 mae 240 240 まえ
    241 Avant 241 mae 241 241 まえ                                          
    242 Et 242 to 242 242                                          
    243 Manquer de 243 taranai 243 足らない 243 たらない                                          
    244 De 244 no 244 244                                          
    245 Combien de temps pour déjeuner ? 245 chūshoku wa dore kuraidesu ka ? 245 昼食  どれ くらいです  ? 245 ちゅうしょく  どれ くらいです  ?                                          
    246 Combien de temps faut-il pour déjeuner ? 246 chūshoku o torunoni dore kurai jikan ga kakarimasu ka ? 246 昼食  とるのに どれ くらい 時間  かかります  ? 246 ちゅうしょく  とるのに どれ くらい じかん  かかります  ?                                          
    247 Combien de temps avant le déjeuner 247 chūshoku no dono kurai mae 247 昼食  どの くらい  247 ちゅうしょく  どの くらい まえ
    248 Combien de temps avant le déjeuner 248 chūshoku no dono kurai mae 248 昼食  どの くらい  248 ちゅうしょく  どの くらい まえ                                          
    249 Il est dix heures moins cinq (cinq minutes avant dix 249 5 〜 10 ( 10 no 5 fun mae ) 249 5 〜 10 ( 10  5   ) 249 5 〜 10 ( 10  5 ふん まえ )                                          
    250 heures) 250 toki ) 250 時 ) 250 とき )
    251 Cinq heures à dix heures (cinq minutes avant dix heures) 251 5 ji kara 10 ji ( 10 ji no 5 fun mae ) 251 5  から 10  ( 10   5   ) 251 5  から 10  ( 10   5 ふん まえ )                                          
    252 C'est cinq points à dix 252 5 pointo kara desu 252 5 ポイント から 10です 252 5 ポイント から です                                          
    253 C'est cinq points à dix 253 5 pointo kara desu 253 5 ポイント から 10です 253 5 ポイント から です                                          
    254 utilisé pour montrer la personne ou la chose qui reçoit qc 254 sth o uketoru hito mataha mono o shimesu tame ni shiyō saremasu 254 sth  受け取る  または   示す ため  使用 されます 254 sth  うけとる ひと または もの  しめす ため  しよう されます                                          
    255 Utilisé pour indiquer la personne ou la chose qui a reçu quelque chose 255 nani ka o uketotta hito ya mono o shimesu tame ni shiyō saremasu 255    受け取った     示す ため  使用 されます 255 なに   うけとった ひと  もの  しめす ため  しよう されます                                          
    256 (Conduire le destinataire) donner, donner, à 256 ( jushinsha o rīdo suru ) give , give , to 256 ( 受信者  リード する ) give 、 give 、 to 256 ( じゅしんしゃ  リード する ) ぎべ 、 ぎべ 、                                           
    257 (Conduire le destinataire) donner, donner, à 257 ( jushinsha o rīdo suru ) give , give , to 257 ( 受信者  リード する ) give 、 give 、 to 257 ( じゅしんしゃ  リード する ) ぎべ 、 ぎべ 、                                           
258 Il l'a donné à sa soeur 258 kare wa sore o imōto ni agemashita 258   それ    あげました 258 かれ  それ  いもうと  あげました
    259 Il l'a donné à sa soeur 259 kare wa sore o imōto ni agemashita 259   それ    あげました 259 かれ  それ  いもうと  あげました                                          
260 Il l'a donné à sa soeur 260 kare wa sore o imōto ni agemashita 260   それ    あげました 260 かれ  それ  いもうと  あげました
    261 Il l'a donné à sa soeur 261 kare wa sore o imōto ni agemashita 261   それ    あげました 261 かれ  それ  いもうと  あげました                                          
    262 Cette 262 sore ka 262 それ か 262 それ                                           
263 Je vais t'expliquer où tout va 263 subete ga doko ni iku no ka o setsumei shimasu 263 すべて  どこ  行く    説明 します 263 すべて  どこ  いく    せつめい します
    264 Je vais t'expliquer où tout est passé 264 watashi wa anata ni subete ga doko ni itta ka o setsumei shimasu 264   あなた  すべて  どこ  行った   説明 します 264 わたし  あなた  すべて  どこ  いった   せつめい します                                          
    265 Je vais vous expliquer le placement de tous les Weixi. 265 subete no Weixi no haichi nitsuite setsumei shimasu . 265 すべて  Weixi  配置 について 説明 します 。 265 すべて  うぇいxい  はいち について せつめい します 。                                          
    266 Je vais vous expliquer le placement de tous les Weixi 266 subete no Weixi no haichi nitsuite setsumei shimasu 266 すべて  Weixi  配置 について 説明 します 266 すべて  うぇいxい  はいち について せつめい します                                          
    267 je vais vous expliquer le placement de tout 267 watashi wa anata ni subete no haichi o setsumei shimasu 267   あなた  すべて  配置  説明 します 267 わたし  あなた  すべて  はいち  せつめい します                                          
    268 je vais vous expliquer le placement de tout 268 watashi wa anata ni subete no haichi o setsumei shimasu 268   あなた  すべて  配置  説明 します 268 わたし  あなた  すべて  はいち  せつめい します                                          
    269 pas encore 269 mada 269 まだ 269 まだ                                          
    270 est 270 higashi 270 270 ひがし                                          
271 Je suis profondément reconnaissant à mes parents 271 ryōshin ni fukaku kansha shiteimasu 271 両親  深く 感謝 しています 271 りょうしん  ふかく かんしゃ しています
    272 Je suis profondément reconnaissant à mes parents 272 ryōshin ni fukaku kansha shiteimasu 272 両親  深く 感謝 しています 272 りょうしん  ふかく かんしゃ しています                                          
273 je remercie mes parents 273 ryōshin ni kansha shiteimasu 273 両親  感謝 しています 273 りょうしん  かんしゃ しています
    274 je remercie mes parents 274 ryōshin ni kansha shiteimasu 274 両親  感謝 しています 274 りょうしん  かんしゃ しています                                          
275 A qui a-t-elle adressé la lettre ? 275 kanojo wa sono tegami o dare ni ateta nodesu ka . 275 彼女  その 手紙    宛てた のです  。 275 かのじょ  その てがみ  だれ  あてた のです  。
    276 A qui a-t-elle écrit ? 276 kanojo wa dare ni tegami o kaita nodesu ka ? 276 彼女    手紙  書いた のです  ? 276 かのじょ  だれ  てがみ  かいた のです  ?                                          
277 A qui a-t-elle écrit cette lettre ? 277 kanojo wa dare ni sono tegami o kaita nodesu ka . 277 彼女    その 手紙  書いた のです  。 277 かのじょ  だれ  その てがみ  かいた のです  。
    278 A qui a-t-elle écrit cette lettre ? 278 kanojo wa dare ni sono tegami o kaita nodesu ka . 278 彼女    その 手紙  書いた のです  。 278 かのじょ  だれ  その てがみ  かいた のです  。                                          
    279 Quitter 279 shūryō suru 279 終了 する 279 しゅうりょう する                                          
    280 Affaissement 280 do rūpu 280  ループ 280 ド ループ                                          
    281 Cette 281 sore ka 281 それ か 281 それ                                           
    282 formel 282 chō yasushi 282   282 ちょう やすし                                          
283  à qui a-t-elle adressé la lettre ? 283 kanojo wa dare ni sono tegami o ateta nodesu ka . 283 彼女    その 手紙  宛てた のです  。 283 かのじょ  だれ  その てがみ  あてた のです  。
284 A qui a-t-elle écrit la lettre ? 284 kanojo wa dare ni tegami o kaita nodesu ka . 284 彼女    手紙  書いた のです  。 284 かのじょ  だれ  てがみ  かいた のです  。
285 A qui va-t-elle donner cette lettre ? 285 kanojo wa dare ni sono tegami o agemasu ka . 285 彼女    その 手紙  あげます  。 285 かのじょ  だれ  その てがみ  あげます  。
    286 A qui donnerait-elle cette lettre ? 286 kanojo wa dare ni sono tegami o agemasu ka ? 286 彼女    その 手紙  あげます  ? 286 かのじょ  だれ  その てがみ  あげます  ?                                          
287 A qui a-t-elle écrit cette lettre ? 287 kanojo wa dare ni sono tegami o kaita nodesu ka . 287 彼女    その 手紙  書いた のです  。 287 かのじょ  だれ  その てがみ  かいた のです  。
    288 A qui a-t-elle écrit cette lettre ? 288 kanojo wa dare ni sono tegami o kaita nodesu ka . 288 彼女    その 手紙  書いた のです  。 288 かのじょ  だれ  その てがみ  かいた のです  。                                          
    289 Pouvez 289 dekiru 289 できる 289 できる                                          
290 utilisé pour montrer la personne ou la chose qui est affectée par une action 290 akushon no eikyō o ukeru hito ya mono o hyōji suru tame ni shiyō saremasu 290 アクション  影響  受ける     表示 する ため  使用 されます 290 アクション  えいきょう  うける ひと  もの  ひょうじ する ため  しよう されます
    291 Utilisé pour indiquer des personnes ou des choses affectées par des actions 291 akushon no eikyō o ukeru hito ya mono o shimesu tame ni shiyō saremasu 291 アクション  影響  受ける     示す ため  使用 されます 291 アクション  えいきょう  うける ひと  もの  しめす ため  しよう されます                                          
    292 (Pour obtenir la victime ou le destinataire) Concernant 292 ( higaisha mataha uketorijin o hikidasu tame ) nitsuite 292 ( 被害者 または 受取人  引き出す ため ) について 292 ( ひがいしゃ または うけとりじん  ひきだす ため ) について                                          
    293 (Pour obtenir la victime ou le destinataire) Concernant 293 ( higaisha mataha uketorijin o hikidasu tame ) nitsuite 293 ( 被害者 または 受取人  引き出す ため ) について 293 ( ひがいしゃ または うけとりじん  ひきだす ため ) について                                          
294 Elle est dévouée à sa famille 294 kanojo wa kazoku ni sasagerareteimasu 294 彼女  家族  捧げられています 294 かのじょ  かぞく  ささげられています
    295 Elle est de tout coeur pour la famille 295 kanojo wa kazoku no tame ni kokorokaradesu 295 彼女  家族  ため  心からです 295 かのじょ  かぞく  ため  こころからです                                          
296 Elle aime profondément sa famille 296 kanojo wa kazoku o fukaku aishiteimasu 296 彼女  家族  深く 愛しています 296 かのじょ  かぞく  ふかく あいしています
    297 Elle aime profondément sa famille 297 kanojo wa kazoku o fukaku aishiteimasu 297 彼女  家族  深く 愛しています 297 かのじょ  かぞく  ふかく あいしています                                          
298 Qu'as-tu fait à tes cheveux ? 298 anata wa anata no kami ni nani o shimashita ka ? 298 あなた  あなた      しました  ? 298 あなた  あなた  かみ  なに  しました  ?
    299 Qu'as-tu fait à tes cheveux ? 299 anata wa anata no kami ni nani o shimashita ka ? 299 あなた  あなた      しました  ? 299 あなた  あなた  かみ  なに  しました  ?                                          
300 Comment faites-vous pour que vos cheveux ressemblent à ça? 300 dono  ni anata no kami o kono  ni misemasu ka ? 300 どの よう  あなた    この よう  見せます  ? 300 どの よう  あなた  かみ  この よう  みせます  ?
    301 Comment faites-vous pour que vos cheveux ressemblent à ça? 301 dono  ni anata no kami o kono  ni misemasu ka ? 301 どの よう  あなた    この よう  見せます  ? 301 どの よう  あなた  かみ  この よう  みせます  ?                                          
302  utilisé pour montrer que deux choses sont attachées ou connectées 302 tsu no mono ga setsuzoku mataha setsuzoku sareteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 302 2つ  もの  接続 または 接続 されている こと  示す ため  使用 されます 302   もの  せつぞく または せつぞく されている こと  しめす ため  しよう されます
303 Utilisé pour indiquer que deux choses sont connectées ou connectées 303 tsu no mono ga setsuzoku mataha setsuzoku sareteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 303 2つ  もの  接続 または 接続 されている こと  示す ため  使用 されます 303   もの  せつぞく または せつぞく されている こと  しめす ため  しよう されます
304 (Indiquant que deux choses sont connectées ou connectées) 304 ( tsu no mono ga setsuzoku mataha setsuzoku sareteiru koto o shimeshimasu ) 304 ( 2つ  もの  接続 または 接続 されている こと  示します ) 304 (   もの  せつぞく または せつぞく されている こと  しめします )
    305 (Indiquant que deux choses sont connectées ou connectées) 305 ( tsu no mono ga setsuzoku mataha setsuzoku sareteiru koto o shimeshimasu ) 305 ( 2つ  もの  接続 または 接続 されている こと  示します ) 305 (   もの  せつぞく または せつぞく されている こと  しめします )                                          
306 Attachez cette corde à l'avant de la voiture 306 kono rōpu o kuruma no zenbu ni toritsukemasu 306 この ロープ    前部  取り付けます 306 この ロープ  くるま  ぜんぶ  とりつけます
    307 Attachez cette corde à l'avant de la voiture. 307 kono rōpu o kuruma no zenbu ni musubimasu . 307 この ロープ    前部  結びます 。 307 この ロープ  くるま  ぜんぶ  むすびます 。                                          
308 Attachez cette corde à l'avant de la voiture 308 kono rōpu o kuruma no mae ni musubimasu 308 この ロープ      結びます 308 この ロープ  くるま  まえ  むすびます
    309 Attachez cette corde à l'avant de la voiture 309 kono rōpu o kuruma no mae ni musubimasu 309 この ロープ      結びます 309 この ロープ  くるま  まえ  むすびます                                          
    310 fils 310 musuko 310 息子 310 むすこ                                          
311 utilisé pour montrer une relation entre une personne ou une chose et une autre 311 aru hito ya mono to betsu no hito to no kankei o shimesu tame ni shiyō saremasu 311 ある          関係  示す ため  使用 されます 311 ある ひと  もの  べつ  ひと   かんけい  しめす ため  しよう されます
    312 Utilisé pour exprimer la relation entre une personne ou une chose et une autre personne 312 hito ya mono to ta no hito to no kankei o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu 312          関係  表現 する ため  使用 されます 312 ひと  もの    ひと   かんけい  ひょうげん する ため  しよう されます                                          
313 (Représenter la relation entre deux personnes ou choses) 313 ( ni nin mataha mono no kankei o arawasu ) 313 (   または   関係  表す ) 313 (  にん または もの  かんけい  あらわす )
    314 (Représenter la relation entre deux personnes ou choses) 314 ( ni nin mataha mono no kankei o arawasu ) 314 (   または   関係  表す ) 314 (  にん または もの  かんけい  あらわす )                                          
315 Elle est mariée à un Italien 315 kanojo wa itariajin to kekkon shiteimasu 315 彼女  イタリア人  結婚 しています 315 かのじょ  いたりあじん  けっこん しています
316 Elle a épousé un italien 316 kanojo wa itariajin to kekkon shita 316 彼女  イタリア人  結婚 した 316 かのじょ  いたりあじん  けっこん した
317 Elle a épousé un Italien 317 kanojo wa itariajin to kekkon shita 317 彼女  イタリア人  結婚 した 317 かのじょ  いたりあじん  けっこん した
    318 Elle a épousé un Italien 318 kanojo wa itariajin to kekkon shita 318 彼女  イタリア人  結婚 した 318 かのじょ  いたりあじん  けっこん した                                          
319 l'ambassadeur du Japon en France 319 chū futsu nippon taishi 319   日本 大使 319 ちゅう ふつ にっぽん たいし
    320 Ambassadeur du Japon en France 320 chū futsu nippon taishi 320   日本 大使 320 ちゅう ふつ にっぽん たいし                                          
321 Ambassadeur du Japon en France 321 chū futsu nippon taishi 321   日本 大使 321 ちゅう ふつ にっぽん たいし
    322 Ambassadeur du Japon en France 322 chū futsu nippon taishi 322   日本 大使 322 ちゅう ふつ にっぽん たいし                                          
    323 Faucon 323 farukon 323 ファルコン 323 fあるこん                                          
324 la clé de la porte 324 doa no kagi 324 ドア   324 ドア  かぎ
    325 Clé de la porte 325 doa  325 ドア キー 325 ドア キー                                          
326 La clé de cette porte 326 kono doa no kagi 326 この ドア   326 この ドア  かぎ
    327 La clé de cette porte 327 kono doa no kagi 327 この ドア   327 この ドア  かぎ                                          
328 la solution à ce problème 328 kono mondai no kaiketsusaku 328 この 問題  解決策 328 この もんだい  かいけつさく
    329 La solution à ce problème 329 kono mondai no kaiketsusaku 329 この 問題  解決策 329 この もんだい  かいけつさく                                          
330 La façon de résoudre ce problème 330 kono mondai o kaiketsu suru hōhō 330 この 問題  解決 する 方法 330 この もんだい  かいけつ する ほうほう
    331 La façon de résoudre ce problème 331 kono mondai o kaiketsu suru hōhō 331 この 問題  解決 する 方法 331 この もんだい  かいけつ する ほうほう                                          
332 dirigé vers; concernant 332 ni mukerareta ; nitsuite 332 に 向けられた ; について 332  むけられた ; について
    333 Pointer vers 333 sashishimesu 333 指し示す 333 さししめす                                          
334 c'était une menace pour la paix mondiale 334 sore wa sekai heiwa e no kyōideshita 334 それ  世界 平和   脅威でした 334 それ  せかい へいわ   きょういでした
    335 C'est une menace pour la paix mondiale 335 kore wa sekai heiwa e no kyōidesu 335 これ  世界 平和   脅威です 335 これ  せかい へいわ   きょういです                                          
336 C'est une menace pour la paix mondiale 336 kore wa sekai heiwa e no kyōidesu 336 これ  世界 平和   脅威です 336 これ  せかい へいわ   きょういです
    337 C'est une menace pour la paix mondiale 337 kore wa sekai heiwa e no kyōidesu 337 これ  世界 平和   脅威です 337 これ  せかい へいわ   きょういです                                          
338 elle a fait référence à son livre récent 338 kanojo wa saikin no hon o sanshō shimashita 338 彼女  最近    参照 しました 338 かのじょ  さいきん  ほん  さんしょう しました
    339 Elle a mentionné son livre le plus récent 339 kanojo wa kanojo no saishin no hon ni genkyū shimashita 339 彼女  彼女  最新    言及 しました 339 かのじょ  かのじょ  さいしん  ほん  げんきゅう しました                                          
340 Elle a mentionné son dernier livre 340 kanojo wa kanojo no saishin no hon ni genkyū shimashita 340 彼女  彼女  最新    言及 しました 340 かのじょ  かのじょ  さいしん  ほん  げんきゅう しました
    341 Elle a mentionné son dernier livre 341 kanojo wa kanojo no saishin no hon ni genkyū shimashita 341 彼女  彼女  最新    言及 しました 341 かのじょ  かのじょ  さいしん  ほん  げんきゅう しました                                          
342 utilisé pour introduire la deuxième partie d'une comparaison ou d'un rapport 342 hikaku mataha hiritsu no 2 banme no bubun o shōkai suru tame ni shiyō saremasu 342 比較 または 比率  2 番目  部分  紹介 する ため  使用 されます 342 ひかく または ひりつ  2 ばんめ  ぶぶん  しょうかい する ため  しよう されます
    343 Utilisé pour introduire la deuxième partie des comparaisons ou des ratios 343 hikaku mataha hiritsu no 2 banme no bubun o shōkai suru tame ni shiyō saremasu 343 比較 または 比率  2 番目  部分  紹介 する ため  使用 されます 343 ひかく または ひりつ  2 ばんめ  ぶぶん  しょうかい する ため  しよう されます                                          
344 (Conduisant à la deuxième partie de la comparaison ou du rapport) ratio 344 ( hikaku mataha hiritsu no 2 banme no bubun ni tsunagaru ) hiritsu 344 ( 比較 または 比率  2 番目  部分  つながる ) 比率 344 ( ひかく または ひりつ  2 ばんめ  ぶぶん  つながる ) ひりつ
    345 (Conduisant à la deuxième partie de la comparaison ou du rapport) ratio 345 ( hikaku mataha hiritsu no 2 banme no bubun ni tsunagaru ) hiritsu 345 ( 比較 または 比率  2 番目  部分  つながる ) 比率 345 ( ひかく または ひりつ  2 ばんめ  ぶぶん  つながる ) ひりつ                                          
346 je préfère marcher pour grimper 346 watashi wa tozan no tame ni aruku no ga sukidesu 346   登山  ため  歩く   好きです 346 わたし  とざん  ため  あるく   すきです
    347 Je préfère marcher et escalader des montagnes 347 watashi wa aruite yama ni noboru no ga sukidesu 347   歩いて   登る   好きです 347 わたし  あるいて やま  のぼる   すきです                                          
348 J'aime marcher plus qu'escalader des montagnes 348 yama ni noboru yori mo aruku no ga sukidesu 348   登る より  歩く   好きです 348 やま  のぼる より  あるく   すきです
    349 J'aime marcher plus qu'escalader des montagnes 349 yama ni noboru yori mo aruku no ga sukidesu 349   登る より  歩く   好きです 349 やま  のぼる より  あるく   すきです                                          
350 L'industrie d'aujourd'hui n'est plus ce qu'elle était autrefois 350 kyō no gyōkai wa katsute no gyōkai to wa nani no kankei mo arimasen 350 今日  業界  かつて  業界     関係  ありません 350 きょう  ぎょうかい  かつて  ぎょうかい   なに  かんけい  ありません
    351 L'industrie d'aujourd'hui est différente du passé 351 kyō no gyōkai wa kako to wa kotonarimasu 351 今日  業界  過去   異なります 351 きょう  ぎょうかい  かこ   ことなります                                          
352 L'état actuel de l'industrie est insignifiant par rapport au passé 352 gyōkai no genjō wa kako ni kurabete toru ni taranai monodesu 352 業界  現状  過去  比べて 取る  足らない ものです 352 ぎょうかい  げんじょう  かこ  くらべて とる  たらない ものです
    353 L'état actuel de l'industrie est insignifiant par rapport au passé 353 gyōkai no genjō wa kako ni kurabete toru ni taranai monodesu 353 業界  現状  過去  比べて 取る  足らない ものです 353 ぎょうかい  げんじょう  かこ  くらべて とる  たらない ものです                                          
354 Nous avons gagné par six buts à trois 354 6 gōru kara 3 gōru de kachimashita 354 6 ゴール から 3 ゴール  勝ちました 354 6 ゴール から 3 ゴール  かちました
    355 Nous avons gagné par six à trois 355 6 〜 3 shō shimashita 355 6 〜 3  しました 355 6 〜 3 しょう しました                                          
356 Nous avons gagné six à trois. 356 6 〜 3 shō shimashita . 356 6 〜 3  しました 。 356 6 〜 3 しょう しました 。
    357 Nous avons gagné six à trois 357 6 〜 3 shō shimashita 357 6 〜 3  しました 357 6 〜 3 しょう しました                                          
358 utilisé pour afficher une quantité ou un taux 358 sūryō mataha rēto o hyōji suru tame ni shiyō saremasu 358 数量 または レート  表示 する ため  使用 されます 358 すうりょう または レート  ひょうじ する ため  しよう されます
    359 Utilisé pour afficher la quantité ou le rapport 359 sūryō mataha hiritsu o hyōji suru tame ni shiyō saremasu 359 数量 または 比率  表示 する ため  使用 されます 359 すうりょう または ひりつ  ひょうじ する ため  しよう されます                                          
360 (Représentant la quantité ou le rapport) égal à, chaque 360 ( ryō mataha hiritsu o arawasu ) hitoshī , subete 360 (  または 比率  表す ) 等しい 、 すべて 360 ( りょう または ひりつ  あらわす ) ひとしい 、 すべて
    361 (Représentant la quantité ou le rapport) égal à, chaque 361 ( ryō mataha hiritsu o arawasu ) hitoshī , subete 361 (  または 比率  表す ) 等しい 、 すべて 361 ( りょう または ひりつ  あらわす ) ひとしい 、 すべて                                          
362 Il y a 2,54 centimètres à un pouce 362 2 . 54 senchimētoru kara 1 inchi arimasu 362 2 . 54 センチメートル から 1 インチ あります 362 2  54 センチメートル から 1 インチ あります
    363 Il y a 2,54 centimètres dans un pouce 363 1 inchi ni 2 . 54 senchimētoru arimasu 363 1 インチ  2 . 54 センチメートル あります 363 1 インチ  2  54 センチメートル あります                                          
364 Un pouce équivaut à 2,54 centimètres 364 1 inchi wa 2 . 54 senchimētoru ni sōtō shimasu 364 1 インチ  2 . 54 センチメートル  相当 します 364 1 インチ  2  54 センチメートル  そうとう します
    365 Un pouce équivaut à 2,54 centimètres 365 1 inchi wa 2 . 54 senchimētoru ni sōtō shimasu 365 1 インチ  2 . 54 センチメートル  相当 します 365 1 インチ  2  54 センチメートル  そうとう します                                          
    366 Attendre 366 matte 366 待って 366 まって                                          
    367 À 367 de 367 367                                          
368 cette voiture fait 30 miles au gallon 368 kono kuruma wa garon made 30 mairu hashirimasu 368 この   ガロン まで 30 マイル 走ります 368 この くるま  ガロン まで 30 マイル はしります
    369 Cette voiture parcourt 30 miles par gallon. 369 kono kuruma wa 1 garonatari 30 mairu sōkō shimasu . 369 この   1 ガロンあたり 30 マイル 走行 します 。 369 この くるま  1 がろなたり 30 マイル そうこう します 。                                          
370 Cette voiture peut rouler jusqu'à 30 livres avec des gallons d'essence 370 kono kuruma wa 1 garon no gasorin de 30 pondo hashiru koto ga dekimasu 370 この   1 ガロン  ガソリン  30 ポンド 走る こと  できます 370 この くるま  1 ガロン  ガソリン  30 ポンド はしる こと  できます
    371 Cette voiture peut rouler jusqu'à 30 livres avec des gallons d'essence 371 kono kuruma wa 1 garon no gasorin de 30 pondo hashiru koto ga dekimasu 371 この   1 ガロン  ガソリン  30 ポンド 走る こと  できます 371 この くるま  1 ガロン  ガソリン  30 ポンド はしる こと  できます                                          
372 Comparer 372 hikaku 372 比較 372 ひかく
373 Par 373 atari 373 あたり 373 あたり
374  en l'honneur de qn/qc 374 sb / sth ni keī o arawashite 374 sb / sth  敬意  表して 374 sb / sth  けいい  あらわして
    375 Commémorer quelqu'un/quelque chose 375 dare ka / nani ka o kinen suru 375   /    記念 する 375 だれ  / なに   きねん する                                          
376 Rendre hommage à 376 ni keī o hyōsuru 376  敬意  表する 376  けいい  ひょうする
    377 Rendre hommage à 377 ni keī o hyōsuru 377  敬意  表する 377  けいい  ひょうする                                          
378 un monument aux soldats morts à la guerre 378 sensō de nakunatta heishi no kinenhi 378 戦争  亡くなった 兵士  記念碑 378 せんそう  なくなった へいし  きねんひ
    379 Monument pour commémorer les soldats morts à la guerre 379 sensō de nakunatta heishi o kinen suru kinenhi 379 戦争  亡くなった 兵士  記念 する 記念碑 379 せんそう  なくなった へいし  きねん する きねんひ                                          
380 Monument commémoratif aux soldats tombés au combat 380 senshi shita heishi no kinenhi 380 戦死 した 兵士  記念碑 380 せんし した へいし  きねんひ
    381 Monument commémoratif aux soldats tombés au combat 381 senshi shita heishi no kinenhi 381 戦死 した 兵士  記念碑 381 せんし した へいし  きねんひ                                          
    382 Décès 382 shi 382 382                                          
383 buvons à Julia et à son nouveau travail 383 juria to kanojo no atarashī shigoto ni nomimashō 383 ジュリア  彼女  新しい 仕事  飲みましょう 383 ジュリア  かのじょ  あたらしい しごと  のみましょう
    384 Prenons un verre pour Julia et son nouveau travail 384 juria to kanojo no atarashī shigoto no tame ni nomimono o nomimashō 384 ジュリア  彼女  新しい 仕事  ため  飲み物  飲みましょう 384 ジュリア  かのじょ  あたらしい しごと  ため  のみもの  のみましょう                                          
385 Préparons une tasse pour Julia et son nouveau travail 385 juria to kanojo no atarashī shigoto no tame ni kappu o tsukurimashō 385 ジュリア  彼女  新しい 仕事  ため  カップ  作りましょう 385 ジュリア  かのじょ  あたらしい しごと  ため  カップ  つくりましょう
    386 Préparons une tasse pour Julia et son nouveau travail 386 juria to kanojo no atarashī shigoto no tame ni kappu o tsukurimashō 386 ジュリア  彼女  新しい 仕事  ため  カップ  作りましょう 386 ジュリア  かのじょ  あたらしい しごと  ため  カップ  つくりましょう                                          
    387 renoncé 387 menjo 387 免除 387 めんじょ                                          
    388 Rencontre 388 macchi 388 マッチ 388 マッチ                                          
    389 cogner 389 banpu 389 バンプ 389 バンプ                                          
    390 Femelle 390 josei 390 女性 390 じょせい                                          
    391 savant 391 gakusha 391 学者 391 がくしゃ                                          
    392 maîtresse 392 aijin 392 愛人 392 あいじん                                          
    393 Oui 393 Y A 393 Y A 393 y                                           
    394 Zhu 394 shu 394 394 しゅ                                          
395 pendant que qch d'autre se passe ou se fait 395 sth ta ga okotteiru ka okonawareteiru ma 395 sth   起こっている  行われている  395 sth   おこっている  おこなわれている 
    396 Quand quelque chose se passe ou se termine 396 nani ka ga okotteiru toki , mataha kanryō shiteiru toki 396    起こっている とき 、 または 完了 している とき 396 なに   おこっている とき 、 または かんりょう している とき                                          
397 Accompagner 397 dōkō 397 同行 397 どうこう
    398 Accompagner 398 dōkō 398 同行 398 どうこう                                          
399 Il a quitté la scène sous des applaudissements prolongés 399 kare wa nagai hakushu no tame ni sutēji o satta 399   長い 拍手  ため  ステージ  去った 399 かれ  ながい はくしゅ  ため  ステージ  さった
    400 Il a quitté les lieux sous des applaudissements prolongés 400 kare wa nagai hakushu no naka , genba o satta 400   長い 拍手   、 現場  去った 400 かれ  ながい はくしゅ  なか 、 げんば  さった                                          
401 Il s'est retiré de la scène sous les applaudissements sans fin 401 kare wa sutēji kara owari no nai hakushu ni tettai shita 401   ステージ から 終わり  ない 拍手  撤退 した 401 かれ  ステージ から おわり  ない はくしゅ  てったい した
    402 Il s'est retiré de la scène sous les applaudissements sans fin 402 kare wa sutēji kara owari no nai hakushu ni tettai shita 402   ステージ から 終わり  ない 拍手  撤退 した 402 かれ  ステージ から おわり  ない はくしゅ  てったい した                                          
403 utilisé après les verbes de mouvement pour signifier avec l'intention de donner qc 403 ugoki no dōshi no nochi ni shiyō sare , sth o ataeru koto o ito shite imi shimasu 403 動き  動詞    使用 され 、 sth  与える こと  意図 して 意味 します 403 うごき  どうし  のち  しよう され 、 sth  あたえる こと  いと して いみ します
    404 Utilisé après les verbes de mouvement pour exprimer intentionnellement pour donner quelque chose 404 nani ka o ataeru tame ni ito teki ni hyōgen suru tame ni  shon dōshi no nochi ni shiyō saremasu 404    与える ため  意図   表現 する ため  モー ション 動詞    使用 されます 404 なに   あたえる ため  いと てき  ひょうげん する ため  モー ション どうし  のち  しよう されます                                        
405 (Le du verbe utilisé pour exprimer l'action) Afin de donner, afin de fournir 405 ( kōdō o hyōgen suru tame ni tsukawareru dōshi no  ) ataeru tame ni , ataeru tame ni 405 ( 行動  表現 する ため  使われる 動詞   ) 与える ため  、 与える ため  405 ( こうどう  ひょうげん する ため  つかわれる どうし   ) あたえる ため  、 あたえる ため 
    406 (Le du verbe utilisé pour exprimer l'action) Afin de donner, afin de fournir 406 ( kōdō o hyōgen suru tame ni tsukawareru dōshi no  ) ataeru tame ni , ataeru tame ni 406 ( 行動  表現 する ため  使われる 動詞   ) 与える ため  、 与える ため  406 ( こうどう  ひょうげん する ため  つかわれる どうし   ) あたえる ため  、 あたえる ため                                           
407 Les gens se sont précipités à sa rescousse et l'ont ramassée 407 hitobito wa kanojo no kyūjo ni kaketsuke , kanojo o mukae ni ikimashita 407 人々  彼女  救助  駆けつけ 、 彼女  迎え  行きました 407 ひとびと  かのじょ  きゅうじょ  かけつけ 、 かのじょ  むかえ  いきました
    408 Les gens se sont précipités pour la sauver et l'ont ramassée 408 hitobito wa isoide kanojo o tasuke , kanojo o mukae ni ikimashita 408 人々  急いで 彼女  助け 、 彼女  迎え  行きました 408 ひとびと  いそいで かのじょ  たすけ 、 かのじょ  むかえ  いきました                                          
409 Les gens se sont précipités et elle les a sauvés 409 hitobito wa isoide , kanojo wa karera o kyūshutsu shimashita 409 人々  急いで 、 彼女  彼ら  救出 しました 409 ひとびと  いそいで 、 かのじょ  かれら  きゅうしゅつ しました
    410 Les gens se sont précipités et elle les a sauvés 410 hitobito wa isoide , kanojo wa karera o kyūshutsu shimashita 410 人々  急いで 、 彼女  彼ら  救出 しました 410 ひとびと  いそいで 、 かのじょ  かれら  きゅうしゅつ しました                                          
411 utilisé pour montrer l'attitude ou la réaction de qn envers qc 411 sb no taido mataha sth nitaisuru hannō o shimesu tame ni shiyō saremasu 411 sb  態度 または sth に対する 反応  示す ため  使用 されます 411 sb  たいど または sth にたいする はんのう  しめす ため  しよう されます
    412 Utilisé pour exprimer l'attitude ou la réaction de quelqu'un face à quelque chose 412 nani ka nitaisuru dare ka no taido ya hannō o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu 412   に対する    態度  反応  表現 する ため  使用 されます 412 なに  にたいする だれ   たいど  はんのう  ひょうげん する ため  しよう されます                                          
413 (Indiquant l'attitude ou le contrepoint) s'adapter, se conformer, provoquer 413 ( taido mataha taīhō o shimesu ) tekigō , tekigō , genin 413 ( 態度 または 対位法  示す ) 適合 、 適合 、 原因 413 ( たいど または たいいほう  しめす ) てきごう 、 てきごう 、 げにん
    414 (Indiquant l'attitude ou le contrepoint) s'adapter, se conformer, provoquer 414 ( taido mataha taīhō o shimesu ) tekigō , tekigō , genin 414 ( 態度 または 対位法  示す ) 適合 、 適合 、 原因 414 ( たいど または たいいほう  しめす ) てきごう 、 てきごう 、 げにん                                          
415 sa musique n'est pas vraiment a mon gout 415 kare no ongaku wa watashi no konomi de wa arimasen 415   音楽    好み   ありません 415 かれ  おんがく  わたし  このみ   ありません
    416 Sa musique n'est pas à mon goût 416 kare no ongaku wa watashi no konomi de wa arimasen 416   音楽    好み   ありません 416 かれ  おんがく  わたし  このみ   ありません                                          
417 Sa musique éducative ne me convient vraiment pas 417 kare no kyōiku tekina ongaku wa hontōni watashi no konomi ni awanai 417   教育 的な 音楽  本当に   好み  合わない 417 かれ  きょういく てきな おんがく  ほんとうに わたし  このみ  あわない
    418 Sa musique éducative ne me convient vraiment pas 418 kare no kyōiku tekina ongaku wa hontōni watashi no konomi ni awanai 418   教育 的な 音楽  本当に   好み  合わない 418 かれ  きょういく てきな おんがく  ほんとうに わたし  このみ  あわない                                          
419 à son étonnement, il sourit 419 kanojo no odoroita koto ni , kare wa hohoenda 419 彼女  驚いた こと  、   微笑んだ 419 かのじょ  おどろいた こと  、 かれ  ほほえんだ
    420 A sa grande surprise, il sourit 420 kanojo no odoroita koto ni , kare wa hohoenda 420 彼女  驚いた こと  、   微笑んだ 420 かのじょ  おどろいた こと  、 かれ  ほほえんだ                                          
421 Ce qui l'a surprise, c'est qu'il l'a fait. 421 kanojo o odorokaseta no wa kare ga yatta kotodatta . 421 彼女  驚かせた     やった ことだった 。 421 かのじょ  おどろかせた   かれ  やった ことだった 。
422 Ce qui l'a surprise, c'est qu'il l'a fait. 422 kanojo o odorokaseta no wa kare ga yatta kotodatta . 422 彼女  驚かせた     やった ことだった 。 422 かのじょ  おどろかせた   かれ  やった ことだった 。
423  utilisé pour montrer l'opinion ou le sentiment de qn à propos de qc 423 sth nitsuite no sb no iken ya kanjō ga nanidearu ka o shimesu tame ni shiyō saremasu 423 sth について  sb  意見  感情  何である   示す ため  使用 されます 423 sth について  sb  いけん  かんじょう  なにである   しめす ため  しよう されます
    424 Utilisé pour exprimer les opinions ou les sentiments de quelqu'un à propos de quelque chose 424 nani ka nitsuite no dareka no iken ya kanjō o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu 424   について  誰か  意見  感情  表現 する ため  使用 されます 424 なに  について  だれか  いけん  かんじょう  ひょうげん する ため  しよう されます                                          
425 (Représentant des opinions ou des sentiments) selon les opinions de 425 ( iken ya kimochi o arawasu ) no iken ni yoruto 425 ( 意見  気持ち  表す )  意見  よると 425 ( いけん  きもち  あらわす )  いけん  よると
    426 (Représentant des opinions ou des sentiments) selon les opinions de 426 ( iken ya kimochi o arawasu ) no iken ni yoruto 426 ( 意見  気持ち  表す )  意見  よると 426 ( いけん  きもち  あらわす )  いけん  よると                                          
427 ça m'a semblé pleurer 427 sore wa watashi ni naiteiru  ni kikoemashita 427 それ    泣いている よう  聞こえました 427 それ  わたし  ないている よう  きこえました
    428 On dirait que je pleure 428 watashi ni naiteiru  ni kikoemasu 428   泣いている よう  聞こえます 428 わたし  ないている よう  きこえます                                          
429 Cela ressemble à pleurer pour moi 429 watashi ni wa naiteiru  ni kikoemasu 429    泣いている よう  聞こえます 429 わたし   ないている よう  きこえます
    430 Cela ressemble à pleurer pour moi 430 watashi ni wa naiteiru  ni kikoemasu 430    泣いている よう  聞こえます 430 わたし   ないている よう  きこえます                                          
431 marqueur infinitif 431 futei kotoba mākā 431 不定  マーカー 431 ふてい ことば マーカー
    432 Marque de l'infinitif 432 futei kotoba māku 432 不定  マーク 432 ふてい ことば マーク                                          
433 To est souvent utilisé avant la forme de base d'un verbe pour montrer que le verbe est à l'infinitif 433 To wa , dōshi ga futei kotobadearu koto o shimesu tame ni , dōshi no kihonkei no mae ni yoku shiyō saremasu . 433 To  、 動詞  不定 詞である こと  示す ため  、 動詞  基本形    よく 使用 されます 。 433   、 どうし  ふてい ことばである こと  しめす ため  、 どうし  きほんけい  まえ  よく しよう されます 。
    434 To est souvent utilisé avant la forme de base d'un verbe pour indiquer que le verbe est un infinitif. 434 To wa , dōshi no kihonkei no mae ni , dōshi ga futei kotobadearu koto o shimesu tame ni yoku shiyō saremasu . 434 To  、 動詞  基本形    、 動詞  不定 詞である こと  示す ため  よく 使用 されます 。 434   、 どうし  きほんけい  まえ  、 どうし  ふてい ことばである こと  しめす ため  よく しよう されます 。                                      
435  L'infinitif est utilisé après de nombreux verbes et aussi après de nombreux noms et adjectifs 435 futei kotoba wa , ōku no dōshi no nochi ni , mata ōku no meishi ya keiyōshi no nochi ni shiyō saremasu 435 不定   、 多く  動詞    、 また 多く  名詞  形容詞    使用 されます 435 ふてい ことば  、 おうく  どうし  のち  、 また おうく  めいし  けいようし  のち  しよう されます
    436 L'infinitif est utilisé après de nombreux verbes et aussi après de nombreux noms et adjectifs. 436 futei kotoba wa , ōku no dōshi no nochi ni , mata ōku no meishi ya keiyōshi no nochi ni shiyō saremasu . 436 不定   、 多く  動詞    、 また 多く  名詞  形容詞    使用 されます 。 436 ふてい ことば  、 おうく  どうし  のち  、 また おうく  めいし  けいようし  のち  しよう されます 。                                      
437 to est souvent utilisé avant le verbe original pour indiquer que le verbe est infinitif.L'infinitif est utilisé après de nombreux verbes, mais aussi après de nombreux noms et adjectifs. 437 to wa , moto no dōshi no mae ni shiyō sare , dōshi ga futei kotobadearu koto o shimeshimasu . futei kotoba wa , ōku no dōshi no nochi ni shiyō saremasuga , ōku no meishi ya keiyōshi no nochi ni mo shiyō saremasu . 437 to  、   動詞    使用 され 、 動詞  不定 詞である こと  示します 。 不定   、 多く  動詞    使用 されますが 、 多く  名詞  形容詞     使用 されます 。 437   、 もと  どうし  まえ  しよう され 、 どうし  ふてい ことばである こと  しめします 。 ふてい ことば  、 おうく  どうし  のち  しよう されますが 、 おうく  めいし  けいようし  のち   しよう されます 。
    438 to est souvent utilisé avant le verbe original pour indiquer que le verbe est infinitif. L'infinitif s'emploie après de nombreux verbes, mais aussi après de nombreux noms et adjectifs 438 to wa , dōshi ga futei kotobadearu koto o shimesu tame ni , moto no dōshi no mae ni yoku shiyō saremasu . futei kotoba wa , ōku no dōshi no nochi ni shiyō saremasuga , ōku no meishi ya keiyōshi no nochi ni mo shiyō saremasu 438 to  、 動詞  不定 詞である こと  示す ため  、   動詞    よく 使用 されます 。 不定   、 多く  動詞    使用 されますが 、 多く  名詞  形容詞     使用 されます 438   、 どうし  ふてい ことばである こと  しめす ため  、 もと  どうし  まえ  よく しよう されます 。 ふてい ことば  、 おうく  どうし  のち  しよう されますが 、 おうく  めいし  けいようし  のち   しよう されます
439 utilisé pour montrer un but ou une intention 439 mokuteki ya ito o shimesu tame ni shiyō saremasu 439 目的  意図  示す ため  使用 されます 439 もくてき  いと  しめす ため  しよう されます
    440 Utilisé pour exprimer un but ou une intention 440 mokuteki ya ito o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu 440 目的  意図  表現 する ため  使用 されます 440 もくてき  いと  ひょうげん する ため  しよう されます                                          
441 (Indiquant le but ou l'intention) 441 ( mokuteki mataha ito o shimesu ) 441 ( 目的 または 意図  示す ) 441 ( もくてき または いと  しめす )
    442  (Indiquant le but ou l'intention) 442 ( mokuteki mataha ito o shimesu ) 442 ( 目的 または 意図  示す ) 442 ( もくてき または いと  しめす )                                          
443 Je me suis mis à acheter de la nourriture. 443 watashi wa tabemono o kai ni dekakemashita . 443   食べ物  買い  出かけました 。 443 わたし  たべもの  かい  でかけました 。
    444 J'ai commencé à acheter de la nourriture 444 tabemono o kaihajimemashita 444 食べ物  買い始めました 444 たべもの  かいはじめました                                          
445 je suis parti acheter de la nourriture 445 watashi wa tabemono o kau tame ni shuppatsu shimashita 445   食べ物  買う ため  出発 しました 445 わたし  たべもの  かう ため  しゅっぱつ しました
    446 je suis parti acheter de la nourriture 446 watashi wa tabemono o kau tame ni shuppatsu shimashita 446   食べ物  買う ため  出発 しました 446 わたし  たべもの  かう ため  しゅっぱつ しました                                          
    447 achat 447 kōnyū 447 購入 447 こうにゅう                                          
    448 Réalité 448 genjitsu 448 現実 448 げんじつ                                          
449 Je vais vous raconter une histoire. 449 watashi wa anata ni hanashi o suru tsumoridesu . 449   あなた    する つもりです 。 449 わたし  あなた  はなし  する つもりです 。
    450 je veux te raconter une histoire 450 hanashi o shitai 450   したい 450 はなし  したい                                          
451 Je veux te raconter une histoire. 451 hanashi o shitai nodesuga . 451   したい のですが 。 451 はなし  したい のですが 。
    452 je veux te raconter une histoire 452 hanashi o shitai 452   したい 452 はなし  したい                                          
453 Elle était déterminée à bien faire 453 kanojo wa umaku yarō to kesshin shita 453 彼女  うまく やろう  決心 した 453 かのじょ  うまく やろう  けっしん した
    454 Elle est déterminée à bien faire 454 kanojo wa umaku yarō to kesshin shiteiru 454 彼女  うまく やろう  決心 している 454 かのじょ  うまく やろう  けっしん している                                          
455 Elle est déterminée à bien faire 455 kanojo wa umaku yarō to kesshin shiteiru 455 彼女  うまく やろう  決心 している 455 かのじょ  うまく やろう  けっしん している
    456 Elle est déterminée à bien faire 456 kanojo wa umaku yarō to kesshin shiteiru 456 彼女  うまく やろう  決心 している 456 かのじょ  うまく やろう  けっしん している                                          
457 Son objectif était de devenir président 457 kare no mokuteki wa daitōryō ni naru kotodeshita 457   目的  大統領  なる ことでした 457 かれ  もくてき  だいとうりょう  なる ことでした
    458 Son objectif est de devenir président 458 kare no mokuhyō wa daitōryō ni naru kotodesu 458   目標  大統領  なる ことです 458 かれ  もくひょう  だいとうりょう  なる ことです                                          
459 Son but est d'être président 459 kare no mokuteki wa daitōryō ni naru kotodesu 459   目的  大統領  なる ことです 459 かれ  もくてき  だいとうりょう  なる ことです
    460 Son but est d'être président 460 kare no mokuteki wa daitōryō ni naru kotodesu 460   目的  大統領  なる ことです 460 かれ  もくてき  だいとうりょう  なる ことです                                          
461 Pour être honnête, je ne me souviens pas de ce qu'il a dit. 461 shōjiki itte , kare no itta koto wa oboeteimasen . 461 正直 言って 、   言った こと  覚えていません 。 461 しょうじき いって 、 かれ  いった こと  おぼえていません 。
    462 Honnêtement, je ne me souviens pas de ce qu'il a dit 462 shōjikina tokoro , kare no itta koto o oboeteimasen 462 正直な ところ 、   言った こと  覚えていません 462 しょうじきな ところ 、 かれ  いった こと  おぼえていません                                          
463 Pour être honnête avec vous, je ne me souviens pas de ce qu'il a dit 463 shōjiki itte , kare no itta koto o oboeteimasen 463 正直 言って 、   言った こと  覚えていません 463 しょうじき いって 、 かれ  いった こと  おぼえていません
    464 Pour être honnête avec vous, je ne me souviens pas de ce qu'il a dit 464 shōjiki itte , kare no itta koto o oboeteimasen 464 正直 言って 、   言った こと  覚えていません 464 しょうじき いって 、 かれ  いった こと  おぼえていません                                          
465 utilisé pour montrer le résultat de qc 465 sth no kekka o hyōji suru tame ni shiyō saremasu 465 sth  結果  表示 する ため  使用 されます 465 sth  けっか  ひょうじ する ため  しよう されます
    466 Utilisé pour montrer le résultat de quelque chose 466 nani ka no kekka o hyōji suru tame ni shiyō saremasu 466    結果  表示 する ため  使用 されます 466 なに   けっか  ひょうじ する ため  しよう されます                                          
467 (Représente le résultat) 467 ( kekka o arawashimasu ) 467 ( 結果  表します ) 467 ( けっか  あらわします )
    468 (Représente le résultat) 468 ( kekka o arawashimasu ) 468 ( 結果  表します ) 468 ( けっか  あらわします )                                          
469 Elle a réussi à s'échapper 469 kanojo wa nantoka nigedashita 469 彼女  なんとか 逃げ出した 469 かのじょ  なんとか にげだした
    470 Elle a réussi à s'échapper 470 kanojo wa nantoka nigedashita 470 彼女  なんとか 逃げ出した 470 かのじょ  なんとか にげだした                                          
472  Il faisait trop chaud pour sortir 472 atsusugite gaishutsu dekinakatta 472 暑すぎて 外出 できなかった 472 あつすぎて がいしゅつ できなかった
    473 Il fait trop chaud pour sortir 473 gaishutsu suru ni wa atsusugiru 473 外出 する   暑すぎる 473 がいしゅつ する   あつすぎる                                          
    474 Il fait trop chaud pour sortir 474 gaishutsu suru ni wa atsusugiru 474 外出 する   暑すぎる 474 がいしゅつ する   あつすぎる                                          
    475 sans pour autant 475 sore nashi 475 それ なし 475 それ なし                                          
    476 pouvez 476 dekiru 476 できる 476 できる                                          
    477 ciel 477 sora 477 477 そら                                          
478 Il ne pouvait pas s'approcher assez pour voir 478 kare wa miru no ni jūbun ni chikazuku koto ga dekimasendeshita 478   見る   十分  近づく こと  できませんでした 478 かれ  みる   じゅうぶん  ちかずく こと  できませんでした
    479 Il ne peut pas s'approcher assez près pour voir 479 kare wa miru no ni jūbun ni chikazuku koto ga dekimasen 479   見る   十分  近づく こと  できません 479 かれ  みる   じゅうぶん  ちかずく こと  できません                                          
480 Il ne peut pas s'approcher et voir clairement 480 kare wa chikazuite hakkiri to miru koto ga dekimasen 480   近づいて はっきり  見る こと  できません 480 かれ  ちかずいて はっきり  みる こと  できません
    481 Il ne peut pas s'approcher et voir clairement 481 kare wa chikazuite hakkiri to miru koto ga dekimasen 481   近づいて はっきり  見る こと  できません 481 かれ  ちかずいて はっきり  みる こと  できません                                          
482 Il ne peut pas s'approcher et voir clairement 482 kare wa chikazuite hakkiri to miru koto ga dekimasen 482   近づいて はっきり  見る こと  できません 482 かれ  ちかずいて はっきり  みる こと  できません
    483 Il ne peut pas s'approcher et voir clairement 483 kare wa chikazuite hakkiri to miru koto ga dekimasen 483   近づいて はっきり  見る こと  できません 483 かれ  ちかずいて はっきり  みる こと  できません                                          
484 utilisé pour montrer la cause de qc 484 sth no genin o shimesu tame ni shiyō saremasu 484 sth  原因  示す ため  使用 されます 484 sth  げにん  しめす ため  しよう されます
    485 Utilisé pour expliquer la cause de quelque chose 485 nani ka no genin o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 485    原因  説明 する ため  使用 されます 485 なに   げにん  せつめい する ため  しよう されます                                          
486 (En indiquant la raison) 486 ( riyū o shimesu ) 486 ( 理由  示す ) 486 ( りゆう  しめす )
    487 (En indiquant la raison) 487 ( riyū o shimesu ) 487 ( 理由  示す ) 487 ( りゆう  しめす )                                          
488 Je suis désolé d'entendre ça 488 gomennasai 488 ごめんなさい 488 ごめんなさい
    489 Je suis désolé d'entendre ça 489 kore o kīte gomennasai 489 これ  聞いて ごめんなさい 489 これ  きいて ごめんなさい                                          
490 C'est dur pour moi d'entendre les nouvelles 490 nyūsu o kiku no wa muzukashī 490 ニュース  聞く   難しい 490 ニュース  きく   むずかしい
491 C'est dur pour moi d'entendre les nouvelles 491 nyūsu o kiku no wa muzukashī 491 ニュース  聞く   難しい 491 ニュース  きく   むずかしい
492 utilisé pour montrer une action que vous voulez ou qu'il vous est conseillé de faire 492 anata ga shitai , mataha suru  ni susumerareteiru kōdō o shimesu tame ni shiyō saremasu 492 あなた  したい 、 または する よう  勧められている 行動  示す ため  使用 されます 492 あなた  したい 、 または する よう  すすめられている こうどう  しめす ため  しよう されます
    493 Utilisé pour indiquer une action que vous souhaitez ou que l'on vous suggère de faire 493 jikkō shitai , mataha jikkō suru  ni teian sareta akushon o shimesu tame ni shiyō saremasu 493 実行 したい 、 または 実行 する よう  提案 された アクション  示す ため  使用 されます 493 じっこう したい 、 または じっこう する よう  ていあん された アクション  しめす ため  しよう されます                                        
494 (Indiquant quelque chose que vous voulez faire ou laisser faire) 494 ( yaritai koto , yaritai koto o shimesu ) 494 ( やりたい こと 、 やりたい こと  示す ) 494 ( やりたい こと 、 やりたい こと  しめす )
    495 (Indiquant quelque chose que vous voulez faire ou laisser faire) 495 ( yaritai koto , yaritai koto o shimesu ) 495 ( やりたい こと 、 やりたい こと  示す  495 ( やりたい こと 、 やりたい こと  しめす )