|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
titre de page |
1 |
taitoru pēji |
1 |
タイトル ページ |
1 |
タイトル ページ |
|
|
last |
2 |
une page au début
d'un livre qui porte le titre et le nom de l'auteur |
2 |
taitoru to choshamei ga kino sareta hon no bōtō no pēji |
2 |
タイトル と 著者名 が 記 載 された 本 の 冒頭 の ページ |
2 |
タイトル と ちょしゃめい が きの された ほん の ぼうとう の ページ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
La première page
d'un livre avec le titre du livre et le nom de l'auteur |
3 |
hon no taitoru to chosha no namae ga kisai sareta hon no hyōshi |
3 |
本 の タイトル と 著者 の 名前 が 記載 された 本 の 表紙 |
3 |
ほん の タイトル と ちょしゃ の なまえ が きさい された ほん の ひょうし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
(D'un livre) page de
titre |
4 |
( hon no ) taitoru pēji |
4 |
( 本 の ) タイトル ページ |
4 |
( ほん の ) タイトル ページ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
La première page
d'un livre avec le titre du livre et le nom de l'auteur |
5 |
hon no taitoru to chosha no namae ga kisai sareta hon no hyōshi |
5 |
本 の タイトル と 著者 の 名前 が 記載 された 本 の 表紙 |
5 |
ほん の タイトル と ちょしゃ の なまえ が きさい された ほん の ひょうし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
(D'un livre) page de
titre |
6 |
( hon no ) taitoru pēji |
6 |
( 本 の ) タイトル ページ |
6 |
( ほん の ) タイトル ページ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Titrer |
7 |
shizuku jō |
7 |
滴 定 |
7 |
しずく じょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
chimie |
8 |
kagaku |
8 |
化学 |
8 |
かがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
monnaie |
9 |
henka suru |
9 |
変化 する |
9 |
へんか する |
|
8 |
hindi |
10 |
découvrir la quantité
d'une substance particulière dans un liquide en mesurant la quantité d'une
autre substance nécessaire pour réagir avec elle |
10 |
ekitai to hannō suru tame ni hitsuyōna betsu no busshitsu no ryō o sokutei suru koto niyori , ekitai ni fukumareru tokutei no busshitsu no ryō o shiraberu |
10 |
液体 と 反応 する ため に 必要な 別 の 物質 の 量 を 測定 する こと により 、 液体 に 含まれる 特定 の 物質 の 量 を 調べる |
10 |
えきたい と はんのう する ため に ひつような べつ の ぶっしつ の りょう お そくてい する こと により 、 えきたい に ふくまれる とくてい の ぶっしつ の りょう お しらべる |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Découvrez le contenu
d'une substance spécifique dans un liquide en mesurant combien une autre
substance est nécessaire pour réagir avec elle |
11 |
ekitai to hannō suru tame ni hitsuyōna betsu no busshitsu no ryō o sokutei suru koto niyori , ekitai chū no tokutei no busshitsu no ganyūryō o shirabemasu |
11 |
液体 と 反応 する ため に 必要な 別 の 物質 の 量 を 測定 する こと により 、 液体 中 の 特定 の 物質 の 含有量 を 調べます |
11 |
えきたい と はんのう する ため に ひつような べつ の ぶっしつ の りょう お そくてい する こと により 、 えきたい ちゅう の とくてい の ぶっしつ の がにゅうりょう お しらべます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
Mesure du titrage
(substance dans le liquide) |
12 |
shizuku tei sokutei ( ekitai chū no busshitsu ) |
12 |
滴 定 測定 ( 液体 中 の 物質 ) |
12 |
しずく てい そくてい ( えきたい ちゅう の ぶっしつ ) |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Mesure du titrage
(substance dans le liquide) |
13 |
shizuku tei sokutei ( ekitai chū no busshitsu ) |
13 |
滴 定 測定 ( 液体 中 の 物質 ) |
13 |
しずく てい そくてい ( えきたい ちゅう の ぶっしつ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
titrage |
14 |
shizuku jō |
14 |
滴 定 |
14 |
しずく じょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Titrage |
15 |
shizuku jō |
15 |
滴 定 |
15 |
しずく じょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
gloussement |
16 |
tittā |
16 |
ティッター |
16 |
てぃったあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
gloussement |
17 |
tittā |
17 |
ティッター |
17 |
てぃったあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
rire doucement, surtout d'une manière
nerveuse ou embarrassée |
18 |
tokuni kinchō shi tari hazukashī hōhō de shizuka ni warau |
18 |
特に 緊張 し たり 恥ずかしい 方法 で 静か に 笑う |
18 |
とくに きんちょう し たり はずかしい ほうほう で しずか に わらう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Rire tranquillement,
surtout dans les situations de tension ou de gêne |
19 |
tokuni kinchō ya konwaku no jōkyō de wa , shizuka ni warau |
19 |
特に 緊張 や 困惑 の 状況 で は 、 静か に 笑う |
19 |
とくに きんちょう や こんわく の じょうきょう で わ 、 しずか に わらう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
(Surtout nerveux ou
embarrassé) rire, ricaner, ricaner |
20 |
( tokuni kinchō shiteiru , mataha konwaku shiteiru ) kusu kusu warau , reishō suru , sunikkā |
20 |
( 特に 緊張 している 、 または 困惑 している ) クス クス 笑う 、 冷笑 する 、 スニッカー |
20 |
( とくに きんちょう している 、 または こんわく している ) クス クス わらう 、 れいしょう する 、 すにっかあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
(Surtout nerveux ou
embarrassé) rire, ricaner, ricaner |
21 |
( tokuni kinchō shiteiru , mataha konwaku shiteiru ) kusu kusu warau , reishō suru , sunikkā |
21 |
( 特に 緊張 している 、 または 困惑 している ) クス クス 笑う 、 冷笑 する 、 スニッカー |
21 |
( とくに きんちょう している 、 または こんわく している ) クス クス わらう 、 れいしょう する 、 すにっかあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
gramme |
22 |
guramu |
22 |
グラム |
22 |
グラム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
Synonyme |
23 |
shinonimu |
23 |
シノニム |
23 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Pouffer de rire |
24 |
kusu kusu warau |
24 |
クス クス 笑う |
24 |
クス クス わらう |
|
|
|
25 |
Pouffer de rire |
25 |
kusu kusu warau |
25 |
クス クス 笑う |
25 |
クス クス わらう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
gloussement |
26 |
tittā |
26 |
ティッター |
26 |
てぃったあ |
|
|
|
27 |
gloussement |
27 |
tittā |
27 |
ティッター |
27 |
てぃったあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
bavardage |
28 |
taitoru - tatoru |
28 |
タイトル - タトル |
28 |
タイトル - たとる |
|
|
|
29 |
Banalités |
29 |
sumōru tōku |
29 |
スモール トーク |
29 |
スモール トーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
informel,
désapprobateur |
30 |
hikōshiki , fushōnin |
30 |
非公式 、 不承認 |
30 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
|
|
|
31 |
discours sans importance, généralement faux,
sur les autres et leur vie |
31 |
ta no hito to karera no seikatsu nitsuite no jūyōdenai hanashi , tsūjō wa shinjitsu de hanai |
31 |
他 の 人 と 彼ら の 生活 について の 重要でない 話 、 通常 は 真実 で はない |
31 |
た の ひと と かれら の せいかつ について の じゅうようでない はなし 、 つうじょう わ しんじつ で はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Conversations sans
importance sur d'autres personnes et leur vie, généralement fausses |
32 |
ta no hito to karera no seikatsu nitsuite no jūyōdenai kaiwa , tsūjō wa shinjitsu de hanai |
32 |
他 の 人 と 彼ら の 生活 について の 重要でない 会話 、 通常 は 真実 で はない |
32 |
た の ひと と かれら の せいかつ について の じゅうようでない かいわ 、 つうじょう わ しんじつ で はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Potins ; de courte
durée et de longue durée ; les parents de Zhang et Li Jiaduan |
33 |
goshippu ; tanmei de nagatsuzuki suru ; hari no ryōshin to LiJiaduan |
33 |
ゴシップ ; 短命 で 長続き する ; 張 の 両親 と LiJiaduan |
33 |
ゴシップ ; たんめい で ながつずき する ; はり の りょうしん と りじあdうあん |
|
|
|
34 |
Potins ; de courte
durée et de longue durée ; les parents de Zhang et Li Jiaduan |
34 |
goshippu ; tanmei de nagatsuzuki suru ; hari no ryōshin to LiJiaduan |
34 |
ゴシップ ; 短命 で 長続き する ; 張 の 両親 と LiJiaduan |
34 |
ゴシップ ; たんめい で ながつずき する ; はり の りょうしん と りじあdうあん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Synonyme |
35 |
shinonimu |
35 |
シノニム |
35 |
シノニム |
|
|
|
36 |
Potins |
36 |
goshippu |
36 |
ゴシップ |
36 |
ゴシップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
potins |
37 |
goshippu |
37 |
ゴシップ |
37 |
ゴシップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
nichon |
38 |
paizuri |
38 |
パイズリ |
38 |
ぱいずり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Seins |
39 |
oppai |
39 |
おっぱい |
39 |
おっぱい |
|
|
|
40 |
Argot |
40 |
surangu |
40 |
スラング |
40 |
スラング |
|
|
|
41 |
mésange |
41 |
chikubi |
41 |
乳首 |
41 |
ちくび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
titulaire |
42 |
taitoru |
42 |
タイトル |
42 |
タイトル |
|
|
|
43 |
formel |
43 |
chō yasushi |
43 |
丁 寧 |
43 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
ayant un titre ou un statut particulier mais
aucun pouvoir ou autorité réel |
44 |
tokutei no katagaki ya chī o motteiruga , hontō no chikara ya keni o motteinai |
44 |
特定 の 肩書き や 地位 を 持っているが 、 本当 の 力 や 権威 を 持っていない |
44 |
とくてい の かたがき や ちい お もっているが 、 ほんとう の ちから や けに お もっていない |
|
|
|
45 |
Posséder un titre ou
un statut spécifique, mais aucun pouvoir ou autorité réel |
45 |
tokutei no katagaki ya chī o motteiruga , hontō no chikara ya keni hanai |
45 |
特定 の 肩書き や 地位 を 持っているが 、 本当 の 力 や 権威 はない |
45 |
とくてい の かたがき や ちい お もっているが 、 ほんとう の ちから や けに はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Nominal |
46 |
meimoku |
46 |
名目 |
46 |
めいもく |
|
|
|
47 |
Nominal |
47 |
meimoku |
47 |
名目 |
47 |
めいもく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Synonyme |
48 |
shinonimu |
48 |
シノニム |
48 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
nominal |
49 |
meimoku |
49 |
名目 |
49 |
めいもく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
le chef de l'Etat
titulaire |
50 |
meimoku jō no kokka genshu |
50 |
名目 上 の 国家 元首 |
50 |
めいもく じょう の こっか げんしゅ |
|
|
|
51 |
Chef d'Etat
nominatif |
51 |
meimoku jō no kokka genshu |
51 |
名目 上 の 国家 元首 |
51 |
めいもく じょう の こっか げんしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Chef d'état |
52 |
kokka genshu |
52 |
国家 元首 |
52 |
こっか げんしゅ |
|
|
|
53 |
Chef d'état |
53 |
kokka genshu |
53 |
国家 元首 |
53 |
こっか げんしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Eaux usées |
54 |
gesui |
54 |
下水 |
54 |
げすい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Panique |
55 |
Tizzy |
55 |
Tizzy |
55 |
てぃっzy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Aussi |
56 |
mata |
56 |
また |
56 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
tizz |
57 |
tizz |
57 |
tizz |
57 |
てぃっz |
|
|
|
58 |
informel |
58 |
hikōshiki |
58 |
非公式 |
58 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
un état d'excitation nerveuse ou de
confusion |
59 |
shinkeishitsuna kōfun ya konran no jōtai |
59 |
神経質な 興奮 や 混乱 の 状態 |
59 |
しんけいしつな こうふん や こんらん の じょうたい |
|
|
|
60 |
Un état d'excitation
nerveuse ou de confusion |
60 |
shinkeishitsuna kōfun mataha konran no jōtai |
60 |
神経質な 興奮 または 混乱 の 状態 |
60 |
しんけいしつな こうふん または こんらん の じょうたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Nerveux |
61 |
kinchō |
61 |
緊張 |
61 |
きんちょう |
|
|
|
62 |
Nerveux |
62 |
kinchō |
62 |
緊張 |
62 |
きんちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Qin |
63 |
hata |
63 |
秦 |
63 |
はた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Elle était dans un
vrai étourdissement avant la réunion |
64 |
kanojo wa kaigi no mae ni hontōni guchaguchadeshita |
64 |
彼女 は 会議 の 前 に 本当に ぐちゃぐちゃでした |
64 |
かのじょ わ かいぎ の まえ に ほんとうに ぐちゃぐちゃでした |
|
|
|
65 |
Elle avait vraiment
le vertige avant la réunion |
65 |
kanojo wa kaigi no mae ni hontōni memai ga shimashita |
65 |
彼女 は 会議 の 前 に 本当に めまい が しました |
65 |
かのじょ わ かいぎ の まえ に ほんとうに めまい が しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Elle s'est sentie
désemparée avant la réunion |
66 |
kanojo wa kaigi no mae ni torimidashita to kanjita |
66 |
彼女 は 会議 の 前 に 取り乱した と 感じた |
66 |
かのじょ わ かいぎ の まえ に とりみだした と かんじた |
|
|
|
67 |
Elle s'est sentie
désemparée avant la réunion |
67 |
kanojo wa kaigi no mae ni torimidashita to kanjita |
67 |
彼女 は 会議 の 前 に 取り乱した と 感じた |
67 |
かのじょ わ かいぎ の まえ に とりみだした と かんじた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Jonction en T |
68 |
T janku shon |
68 |
T ジャンク ション |
68 |
t ジャンク ション |
|
|
|
69 |
connecteur en T |
69 |
T konekuta |
69 |
T コネクタ |
69 |
t こねくた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
intersection en T |
70 |
T kōsaten |
70 |
T 交差点 |
70 |
t こうさてん |
|
|
|
71 |
intersection en
forme de T |
71 |
T jigata no kōsaten |
71 |
T 字型 の 交差点 |
71 |
t じがた の こうさてん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
un endroit où une
route rejoint une autre mais ne la traverse pas, de sorte que les routes
forment la forme de la lettre T |
72 |
aru dōro ga betsu no dōro to gōryū shiteiruga kōsa shiteinai basho de , dōro wa moji T no katachi o shiteimasu . |
72 |
ある 道路 が 別 の 道路 と 合流 しているが 交差 していない 場所 で 、 道路 は 文字 T の 形 を しています 。 |
72 |
ある どうろ が べつ の どうろ と ごうりゅう しているが こうさ していない ばしょ で 、 どうろ わ もじ t の かたち お しています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Un endroit où une
route se connecte à une autre route mais ne se coupe pas, donc la route prend
la forme de la lettre T |
73 |
dōro ga betsu no dōro ni setsuzoku shiteiruga kōsa shiteinai tame , dōro ga moji T no katachi o shiteiru basho |
73 |
道路 が 別 の 道路 に 接続 しているが 交差 していない ため 、 道路 が 文字 T の 形 を している 場所 |
73 |
どうろ が べつ の どうろ に せつぞく しているが こうさ していない ため 、 どうろ が もじ t の かたち お している ばしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
T Jonction en T |
74 |
TT janku shon |
74 |
TT ジャンク ション |
74 |
っt ジャンク ション |
|
|
|
75 |
T Jonction en T |
75 |
TT janku shon |
75 |
TT ジャンク ション |
75 |
っt ジャンク ション |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
CCM |
76 |
TLC |
76 |
TLC |
76 |
trc |
|
|
|
77 |
Informel |
77 |
hikōshiki |
77 |
非公式 |
77 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
l'abréviation de tendres soins affectueux |
78 |
yasashī aijō no komotta kea no ryakugo |
78 |
優しい 愛情 の こもった ケア の 略語 |
78 |
やさしい あいじょう の こもった ケア の りゃくご |
|
|
|
79 |
Abréviation de soins
doux |
79 |
jentorukea no ryakugo |
79 |
ジェントルケア の 略語 |
79 |
jえんとるけあ の りゃくご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
(faire attention à qn pour qu'il se sente
mieux) |
80 |
( kibun o yoku suru tame ni sb o ataeru yō ni chūi shitekudasai ) |
80 |
( 気分 を 良く する ため に sb を 与える よう に 注意 してください ) |
80 |
( きぶん お よく する ため に sb お あたえる よう に ちゅうい してください ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
(Prendre soin de
vous pour que quelqu'un se sente mieux) |
81 |
( dareka ga kibun o yoku suru tame ni anata o kizukau ) |
81 |
( 誰か が 気分 を 良く する ため に あなた を 気遣う ) |
81 |
( だれか が きぶん お よく する ため に あなた お きずかう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Soins bienveillants
(tous écrits comme des soins affectueux et tendres |
82 |
shinsetsuna kea ( subete yasashī aijō no aru kea toshite kakareteimasu |
82 |
親切な ケア ( すべて 優しい 愛情 の ある ケア として 書かれています |
82 |
しんせつな ケア ( すべて やさしい あいじょう の ある ケア として かかれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Soins bienveillants
(tous écrits comme des soins affectueux et tendres |
83 |
shinsetsuna kea ( subete yasashī aijō no aru kea toshite kakareteimasu |
83 |
親切な ケア ( すべて 優しい 愛情 の ある ケア として 書かれています |
83 |
しんせつな ケア ( すべて やさしい あいじょう の ある ケア として かかれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Ce dont il a besoin maintenant, c'est juste
du repos et beaucoup de TLC |
84 |
kare ga kon hitsuyō to shiteiru no wa tada kyūsoku to takusan no desu |
84 |
彼 が 今 必要 と している の は ただ 休息 と たくさん の TLCです |
84 |
かれ が こん ひつよう と している の わ ただ きゅうそく と たくさん の です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Tout ce dont il a
besoin maintenant, c'est de repos et de beaucoup de TLC |
85 |
kare ga kon hitsuyō to shiteiru no wa kyūsoku to takusan no TLC dakedesu |
85 |
彼 が 今 必要 と している の は 休息 と たくさん の TLC だけです |
85 |
かれ が こん ひつよう と している の わ きゅうそく と たくさん の trc だけです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Tout ce dont il a
besoin maintenant, c'est de repos et d'affection totale |
86 |
kare ga kon hitsuyō to shiteiru no wa kyūsoku to kanzenna aijō dakedesu |
86 |
彼 が 今 必要 と している の は 休息 と 完全な 愛情 だけです |
86 |
かれ が こん ひつよう と している の わ きゅうそく と かんぜんな あいじょう だけです |
|
|
|
87 |
Tout ce dont il a
besoin maintenant, c'est de repos et d'affection totale |
87 |
kare ga kon hitsuyō to shiteiru no wa kyūsoku to kanzenna aijō dakedesu |
87 |
彼 が 今 必要 と している の は 休息 と 完全な 愛情 だけです |
87 |
かれ が こん ひつよう と している の わ きゅうそく と かんぜんな あいじょう だけです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Tlingit |
88 |
toringitto |
88 |
トリンギット |
88 |
とりんぎっと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Tlingit |
89 |
toringitto |
89 |
トリンギット |
89 |
とりんぎっと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
ou |
90 |
mata |
90 |
また |
90 |
また |
|
|
|
91 |
Tlingits |
91 |
toringitto |
91 |
トリンギット |
91 |
とりんぎっと |
|
|
|
92 |
un membre d'un peuple amérindien, dont
beaucoup vivent dans l'État américain de l'Alaska |
92 |
neitibuamerikan no menbādeari , sono ōku wa beikoku no arasuka shū ni sundeimasu . |
92 |
ネイティブアメリカン の メンバーであり 、 その 多く は 米国 の アラスカ 州 に 住んでいます 。 |
92 |
ネイティブアメリカン の めんばあであり 、 その おうく わ べいこく の アラスカ しゅう に すんでいます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Un membre des
Amérindiens, dont beaucoup vivent en Alaska, aux États-Unis |
93 |
neitibuamerikan no menbā de , sono ōku wa beikoku arasuka ni sundeimasu . |
93 |
ネイティブアメリカン の メンバー で 、 その 多く は 米国 アラスカ に 住んでいます 。 |
93 |
ネイティブアメリカン の メンバー で 、 その おうく わ べいこく アラスカ に すんでいます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Tlingit (Amérindien,
beaucoup habité en Alaska, États-Unis) |
94 |
toringitto ( neitibuamerikan , ōku wa beikoku arasuka ni sundeimasu ) |
94 |
トリンギット ( ネイティブアメリカン 、 多く は 米国 アラスカ に 住んでいます ) |
94 |
とりんぎっと ( ネイティブアメリカン 、 おうく わ べいこく アラスカ に すんでいます ) |
|
|
|
95 |
Tlingit (Amérindien,
beaucoup habité en Alaska, États-Unis) |
95 |
toringitto ( neitibuamerikan , ōku wa beikoku arasuka ni sundeimasu ) |
95 |
トリンギット ( ネイティブアメリカン 、 多く は 米国 アラスカ に 住んでいます ) |
95 |
とりんぎっと ( ネイティブアメリカン 、 おうく わ べいこく アラスカ に すんでいます ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
MT |
96 |
TM |
96 |
TM |
96 |
tm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
abréviation de marque |
97 |
ryakushō shōhyō |
97 |
略称 商標 |
97 |
りゃくしょう しょうひょう |
|
|
|
98 |
(US T.M.) |
98 |
( beikoku T . M .) |
98 |
( 米国 T . M .) |
98 |
( べいこく t 。 m 。) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
La méditation transcendantale |
99 |
chōetsu meisō |
99 |
超越 瞑想 |
99 |
ちょうえつ めいそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
tmesis |
100 |
bun gohō |
100 |
分 語法 |
100 |
ぶん ごほう |
|
|
|
101 |
fois |
101 |
tmeses |
101 |
tmeses |
101 |
tめせs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
linguistique |
102 |
gengogaku |
102 |
言語学 |
102 |
げんごがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Langue |
103 |
gengo |
103 |
言語 |
103 |
げんご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
l'utilisation d'un ou
de plusieurs mots au milieu d'un autre mot, par exemple
abso-sanglant-luthique |
104 |
betsu no tango no tochū de no tsu mataha fukusū no tango no shiyō , tatoeba abso - blōdy - lutely |
104 |
別 の 単語 の 途中 で の 1つ または 複数 の 単語 の 使用 、 たとえば abso - bloody - lutely |
104 |
べつ の たんご の とちゅう で の つ または ふくすう の たんご の しよう 、 たとえば あbそ - bろうdy - るてry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Utilisez un ou
plusieurs mots au milieu d'un autre mot, comme abso-sanglant-luthique |
105 |
abso - blōdy - lutely nado , betsu no tango no tochū de tsu ijō no tango o shiyō suru |
105 |
abso - bloody - lutely など 、 別 の 単語 の 途中 で 1つ 以上 の 単語 を 使用 する |
105 |
あbそ - bろうdy - るてry など 、 べつ の たんご の とちゅう で つ いじょう の たんご お しよう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
abso-sanglant-lutin) |
106 |
abso - blōdy - lutely ) |
106 |
abso - bloody - lutely ) |
106 |
あbそ - bろうdy - るてry ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Méthode d'insertion
fractionnée (insérer d'autres mots au milieu du mot, tels que |
107 |
bunkatsu sōnyū hōhō ( tango no tochū ni ta no tango o sōnyū suru nado ) |
107 |
分割 挿入 方法 ( 単語 の 途中 に 他 の 単語 を 挿入 する など ) |
107 |
ぶんかつ そうにゅう ほうほう ( たんご の とちゅう に た の たんご お そうにゅう する など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
abso-sanglant-lutin) |
108 |
abso - blōdy - lutely ) |
108 |
abso - bloody - lutely ) |
108 |
あbそ - bろうdy - るてry ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
il |
109 |
kare |
109 |
彼 |
109 |
かれ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
TNT |
110 |
TNT |
110 |
TNT |
110 |
tんt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
un puissant explosif |
111 |
kyōryokuna bakuhatsubutsu |
111 |
強力な 爆発物 |
111 |
きょうりょくな ばくはつぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Puissant explosif |
112 |
kyōryokuna bakuhatsubutsu |
112 |
強力な 爆発物 |
112 |
きょうりょくな ばくはつぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Trinitrotoluène ; TNT
; explosif jaune |
113 |
torinitorotoruen ; TNT ; kīro no bakuhatsubutsu |
113 |
トリニトロトルエン ; TNT ; 黄色 の 爆発物 |
113 |
とりにとろとるえん ; tんt ; きいろ の ばくはつぶつ |
|
|
|
114 |
Trinitrotoluène ; TNT ; explosif jaune |
114 |
torinitorotoruen ; TNT ; kīro no bakuhatsubutsu |
114 |
トリニトロトルエン ; TNT ; 黄色 の 爆発物 |
114 |
とりにとろとるえん ; tんt ; きいろ の ばくはつぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
À |
115 |
ni |
115 |
に |
115 |
に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
avant les consonnes |
116 |
shīn no mae |
116 |
子音 の 前 |
116 |
しいん の まえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
avant les voyelles |
117 |
boin no mae |
117 |
母音 の 前 |
117 |
ぼいん の まえ |
|
|
|
118 |
forme forte |
118 |
tsuyoi katachi |
118 |
強い 形 |
118 |
つよい かたち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
marqueur infinitif, adv. |
119 |
futei kotoba mākā , adv . |
119 |
不定 詞 マーカー 、 adv 。 |
119 |
ふてい ことば マーカー 、 あdb 。 |
|
|
|
120 |
Pour les utilisations
spéciales de to dans les verbes à particule, aux entrées pour les verbes. |
120 |
ku dōshi no to no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori de . |
120 |
句 動詞 の to の 特別な 使用法 について は 、 動詞 の エントリ で 。 |
120 |
く どうし の と の とくべつな しようほう について わ 、 どうし の エントリ で 。 |
|
|
|
121 |
Pour l'utilisation
spéciale de to dans les verbes à particule, dans l'entrée verbale. |
121 |
ku dōshi de no to no tokubetsuna shiyō nitsuite wa , dōshi entori de . |
121 |
句 動詞 で の to の 特別な 使用 について は 、 動詞 エントリ で 。 |
121 |
く どうし で の と の とくべつな しよう について わ 、 どうし エントリ で 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Par exemple, see to
sth est dans la section des verbes à particule à see |
122 |
tatoeba , sē to sth wa , sē no ku dōshi sekushon ni arimasu . |
122 |
たとえば 、 see to sth は 、 see の 句 動詞 セクション に あります 。 |
122 |
たとえば 、 せえ と sth わ 、 せえ の く どうし セクション に あります 。 |
|
|
|
123 |
Pour l'utilisation
spéciale de to dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes
connexes |
123 |
ku dōshi de no to no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi no entori o sanshō shitekudasai . |
123 |
句 動詞 で の to の 特別な 使用法 について は 、 関連 する 動詞 の エントリ を 参照 してください 。 |
123 |
く どうし で の と の とくべつな しようほう について わ 、 かんれん する どうし の エントリ お さんしょう してください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Pour l'utilisation
spéciale de to dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes
connexes |
124 |
ku dōshi de no to no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi no entori o sanshō shitekudasai . |
124 |
句 動詞 で の to の 特別な 使用法 について は 、 関連 する 動詞 の エントリ を 参照 してください 。 |
124 |
く どうし で の と の とくべつな しようほう について わ 、 かんれん する どうし の エントリ お さんしょう してください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Tels que see to sth
dans la partie verbe à particule de l'entrée see |
125 |
entori no ku dōshi no bubun de sth o sanshō suru nado o sanshō shitekudasai . |
125 |
エントリ の 句 動詞 の 部分 で sth を 参照 する など を 参照 してください 。 |
125 |
エントリ の く どうし の ぶぶん で sth お さんしょう する など お さんしょう してください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
en direction de qc;
vers qc |
126 |
sth no hōkō ni ; sth ni mukatte |
126 |
sth の 方向 に ; sth に 向かって |
126 |
sth の ほうこう に ; sth に むかって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
En direction de |
127 |
no hōkō ni |
127 |
の 方向 に |
127 |
の ほうこう に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Vers, vers, vers,
vers (une certaine direction ou un certain endroit) |
128 |
ni mukatte , ni mukatte , ni mukatte , ni mukatte ( tokutei no hōkō mataha tokutei no basho ) |
128 |
に 向かって 、 に 向かって 、 に 向かって 、 に 向かって ( 特定 の 方向 または 特定 の 場所 ) |
128 |
に むかって 、 に むかって 、 に むかって 、 に むかって ( とくてい の ほうこう または とくてい の ばしょ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Vers, vers, vers, vers (une certaine
direction ou un certain endroit) |
129 |
ni mukatte , ni mukatte , ni mukatte , ni mukatte ( tokutei no hōkō mataha tokutei no basho ) |
129 |
に 向かって 、 に 向かって 、 に 向かって 、 に 向かって ( 特定 の 方向 または 特定 の 場所 ) |
129 |
に むかって 、 に むかって 、 に むかって 、 に むかって ( とくてい の ほうこう または とくてい の ばしょ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
j'ai marché jusqu'au bureau |
130 |
watashi wa ofisu ni aruita |
130 |
私 は オフィス に 歩いた |
130 |
わたし わ オフィス に あるいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
je suis allé au
bureau |
131 |
watashi wa ofisu ni ikimashita |
131 |
私 は オフィス に 行きました |
131 |
わたし わ オフィス に いきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
j'ai marché vers le
bureau |
132 |
watashi wa ofisu ni mukatte aruita |
132 |
私 は オフィス に 向かって 歩いた |
132 |
わたし わ オフィス に むかって あるいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
j'ai marché vers le
bureau |
133 |
watashi wa ofisu ni mukatte aruita |
133 |
私 は オフィス に 向かって 歩いた |
133 |
わたし わ オフィス に むかって あるいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
je suis tombé par
terre |
134 |
watashi wa jimen ni taoremashita |
134 |
私 は 地面 に 倒れました |
134 |
わたし わ じめん に たおれました |
|
|
|
135 |
je suis tombé par
terre |
135 |
watashi wa jimen ni taoremashita |
135 |
私 は 地面 に 倒れました |
135 |
わたし わ じめん に たおれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Il est tombé au sol.
. |
136 |
sore wa jimen ni ochimashita . . |
136 |
それ は 地面 に 落ちました 。 。 |
136 |
それ わ じめん に おちました 。 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Il est tombé au sol |
137 |
jimen ni ochita |
137 |
地面 に 落ちた |
137 |
じめん に おちた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
c'était sur le chemin
de la gare. |
138 |
eki ni mukau tochūdeshita . |
138 |
駅 に 向かう 途中でした 。 |
138 |
えき に むかう とちゅうでした 。 |
|
|
|
139 |
C'est sur le chemin
de la gare |
139 |
eki ni mukatteimasu |
139 |
駅 に 向かっています |
139 |
えき に むかっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
C'est sur le chemin
de la gare |
140 |
sore wa eki ni iku tochūdesu |
140 |
それ は 駅 に 行く 途中です |
140 |
それ わ えき に いく とちゅうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
C'est sur le chemin
de la gare |
141 |
sore wa eki ni iku tochūdesu |
141 |
それ は 駅 に 行く 途中です |
141 |
それ わ えき に いく とちゅうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Il va à Paris |
142 |
kare wa pari ni ikimasu |
142 |
彼 は パリ に 行きます |
142 |
かれ わ パリ に いきます |
|
|
|
143 |
il va a paris |
143 |
kare wa pari ni ikimasu |
143 |
彼 は パリ に 行きます |
143 |
かれ わ パリ に いきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
il va a paris |
144 |
kare wa pari ni ikimasu |
144 |
彼 は パリ に 行きます |
144 |
かれ わ パリ に いきます |
|
|
|
145 |
il va a paris |
145 |
kare wa pari ni ikimasu |
145 |
彼 は パリ に 行きます |
145 |
かれ わ パリ に いきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
ma première visite en
Afrique |
146 |
hajimete afurika o otozureta |
146 |
初めて アフリカ を 訪れた |
146 |
はじめて アフリカ お おとずれた |
|
|
|
147 |
Ma première visite
en Afrique |
147 |
hajimete afurika o otozureta |
147 |
初めて アフリカ を 訪れた |
147 |
はじめて アフリカ お おとずれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Ma première visite en
Afrique |
148 |
hajimete afurika o otozureta |
148 |
初めて アフリカ を 訪れた |
148 |
はじめて アフリカ お おとずれた |
|
|
|
149 |
Ma première visite
en Afrique |
149 |
hajimete afurika o otozureta |
149 |
初めて アフリカ を 訪れた |
149 |
はじめて アフリカ お おとずれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Il montra quelque
chose sur la rive opposée. |
150 |
kare wa hantaigawa no ginkō no nani ka o yubisashita . |
150 |
彼 は 反対側 の 銀行 の 何 か を 指さした 。 |
150 |
かれ わ はんたいがわ の ぎんこう の なに か お ゆびさした 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Il a pointé du doigt
quelque chose de l'autre côté |
151 |
kare wa hantaigawa no nani ka o yubisashita |
151 |
彼 は 反対側 の 何 か を 指さした |
151 |
かれ わ はんたいがわ の なに か お ゆびさした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Quelque chose de
l'autre côté de son guide |
152 |
kare no gaido no hantaigawa ni nani ka |
152 |
彼 の ガイド の 反対側 に 何 か |
152 |
かれ の ガイド の はんたいがわ に なに か |
|
|
|
153 |
Quelque chose de
l'autre côté de son guide |
153 |
kare no gaido no hantaigawa ni nani ka |
153 |
彼 の ガイド の 反対側 に 何 か |
153 |
かれ の ガイド の はんたいがわ に なに か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
table |
154 |
tēburu |
154 |
テーブル |
154 |
テーブル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
certain |
155 |
tokutei |
155 |
特定 |
155 |
とくてい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Son enfance se passe
à voyager d'un endroit à l'autre. |
156 |
kanojo no kodomo jidai wa basho kara basho e no ryokō ni tsuiyasaremashita . |
156 |
彼女 の 子供 時代 は 場所 から 場所 へ の 旅行 に 費やされました 。 |
156 |
かのじょ の こども じだい わ ばしょ から ばしょ え の りょこう に ついやされました 。 |
|
|
|
157 |
Son enfance s'est
passée à voyager partout |
157 |
kanojo no kodomo jidai wa doko demo ryokō ni tsuiyasaremashita |
157 |
彼女 の 子供 時代 は どこ でも 旅行 に 費やされました |
157 |
かのじょ の こども じだい わ どこ でも りょこう に ついやされました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Son enfance a été
passée dans la migration constante |
158 |
kanojo no kodomo jidai wa taema nai ijū ni tsuiyasaremashita |
158 |
彼女 の 子供 時代 は 絶え間 ない 移住 に 費やされました |
158 |
かのじょ の こども じだい わ たえま ない いじゅう に ついやされました |
|
|
|
159 |
Son enfance a été passée dans la migration
constante |
159 |
kanojo no kodomo jidai wa taema nai ijū ni tsuiyasaremashita |
159 |
彼女 の 子供 時代 は 絶え間 ない 移住 に 費やされました |
159 |
かのじょ の こども じだい わ たえま ない いじゅう に ついやされました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
~ le qc (de qch)
situé dans la direction mentionnée de, qc |
160 |
〜 sth kara genkyū sareta hōkō ni aru ( sth no ) sth |
160 |
〜 sth から 言及 された 方向 に ある ( sth の ) sth |
160 |
〜 sth から げんきゅう された ほうこう に ある ( sth の ) sth |
|
|
|
161 |
~ qch (de qch) est
dans la direction mentionnée, qch |
161 |
〜 sth ( sth no ) wa zenjutsu no hōkō ni arimasu , sth |
161 |
〜 sth ( sth の ) は 前述 の 方向 に あります 、 sth |
161 |
〜 sth ( sth の ) わ ぜんじゅつ の ほうこう に あります 、 sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
En direction de: |
162 |
no hōkō ni : |
162 |
の 方向 に : |
162 |
の ほうこう に : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Placer le curseur à
gauche du premier mot |
163 |
saisho no tango no hidarigawa ni kāsoru o okimasu |
163 |
最初 の 単語 の 左側 に カーソル を 置きます |
163 |
さいしょ の たんご の ひだりがわ に カーソル お おきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Placez le curseur à
gauche du premier mot, |
164 |
saisho no tango no hidarigawa ni kāsoru o oki , |
164 |
最初 の 単語 の 左側 に カーソル を 置き 、 |
164 |
さいしょ の たんご の ひだりがわ に カーソル お おき 、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Placer le curseur à
gauche du premier mot |
165 |
saisho no tango no hidarigawa ni kāsoru o okimasu |
165 |
最初 の 単語 の 左側 に カーソル を 置きます |
165 |
さいしょ の たんご の ひだりがわ に カーソル お おきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Placer le curseur à
gauche du premier mot |
166 |
saisho no tango no hidarigawa ni kāsoru o okimasu |
166 |
最初 の 単語 の 左側 に カーソル を 置きます |
166 |
さいしょ の たんご の ひだりがわ に カーソル お おきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Il y a des montagnes
au nord |
167 |
kita ni yama ga arimasu |
167 |
北 に 山 が あります |
167 |
きた に やま が あります |
|
|
|
168 |
Il y a des montagnes
au nord |
168 |
kita ni yama ga arimasu |
168 |
北 に 山 が あります |
168 |
きた に やま が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Il y a des montagnes
au nord |
169 |
kita ni yama ga arimasu |
169 |
北 に 山 が あります |
169 |
きた に やま が あります |
|
|
|
170 |
Il y a des montagnes
au nord |
170 |
kita ni yama ga arimasu |
170 |
北 に 山 が あります |
170 |
きた に やま が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
jusqu'à qc |
171 |
sth made |
171 |
sth まで |
171 |
sth まで |
|
|
|
172 |
Pour ce qui est
de... |
172 |
wa dō ka to iuto ... |
172 |
は どう か と 言うと ... |
172 |
わ どう か と いうと 。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
À (quelque part) |
173 |
ni ( doko ka ) |
173 |
に ( どこ か ) |
173 |
に ( どこ か ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
À (quelque part) |
174 |
ni ( doko ka ) |
174 |
に ( どこ か ) |
174 |
に ( どこ か ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Les prés descendent
jusqu'à la rivière |
175 |
bokusōchi wa kawa ni tsūjiteimasu |
175 |
牧草地 は 川 に 通じています |
175 |
ぼくそうち わ かわ に つうじています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
L'herbe mène à la
rivière. |
176 |
kusa wa kawa ni tsūjiteimasu . |
176 |
草 は 川 に 通じています 。 |
176 |
くさ わ かわ に つうじています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Le pâturage s'étend
jusqu'à la rivière |
177 |
bokusōchi wa kawa made nobiteimasu |
177 |
牧草地 は 川 まで 伸びています |
177 |
ぼくそうち わ かわ まで のびています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Le pâturage s'étend
jusqu'à la rivière |
178 |
bokusōchi wa kawa made nobiteimasu |
178 |
牧草地 は 川 まで 伸びています |
178 |
ぼくそうち わ かわ まで のびています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Ses cheveux tombaient
à sa taille |
179 |
kanojo no kami wa koshi ni ochita |
179 |
彼女 の 髪 は 腰 に 落ちた |
179 |
かのじょ の かみ わ こし に おちた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Ses cheveux
tombaient à sa taille |
180 |
kanojo no kami wa koshi ni ochita |
180 |
彼女 の 髪 は 腰 に 落ちた |
180 |
かのじょ の かみ わ こし に おちた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Ses cheveux tombent
jusqu'à sa taille |
181 |
kanojo no kami wa koshi made taresagatteiru |
181 |
彼女 の 髪 は 腰 まで 垂れ下がっている |
181 |
かのじょ の かみ わ こし まで たれさがっている |
|
|
|
182 |
Ses cheveux tombent
jusqu'à sa taille |
182 |
kanojo no kami wa koshi made taresagatteiru |
182 |
彼女 の 髪 は 腰 まで 垂れ下がっている |
182 |
かのじょ の かみ わ こし まで たれさがっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
atteindre un état
particulier |
183 |
tokutei no jōtai ni tassuru |
183 |
特定 の 状態 に 達する |
183 |
とくてい の じょうたい に たっする |
|
|
|
184 |
Atteindre un certain
état |
184 |
tokutei no jōtai ni tōtatsu suru |
184 |
特定 の 状態 に 到達 する |
184 |
とくてい の じょうたい に とうたつ する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Atteindre (un certain
état) |
185 |
tōtatsu suru ni wa ( tokutei no jōtai ) |
185 |
到達 する に は ( 特定 の 状態 ) |
185 |
とうたつ する に わ ( とくてい の じょうたい ) |
|
|
|
186 |
Atteindre (un
certain état) |
186 |
tōtatsu suru ni wa ( tokutei no jōtai ) |
186 |
到達 する に は ( 特定 の 状態 ) |
186 |
とうたつ する に わ ( とくてい の じょうたい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Les légumes étaient
cuits à la perfection |
187 |
yasai wa kanpeki ni chōri saremashita |
187 |
野菜 は 完璧 に 調理 されました |
187 |
やさい わ かんぺき に ちょうり されました |
|
|
|
188 |
Les légumes sont
cuits juste |
188 |
yasai wa chōdo yoku chōri sareteimasu |
188 |
野菜 は 丁度 よく 調理 されています |
188 |
やさい わ ちょうど よく ちょうり されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Ces légumes sont
cuits à la bonne température |
189 |
korera no yasai wa tekisetsuna ondo de chōri saremasu |
189 |
これら の 野菜 は 適切な 温度 で 調理 されます |
189 |
これら の やさい わ てきせつな おんど で ちょうり されます |
|
|
|
190 |
Ces légumes sont
cuits à la bonne température |
190 |
korera no yasai wa tekisetsuna ondo de chōri saremasu |
190 |
これら の 野菜 は 適切な 温度 で 調理 されます |
190 |
これら の やさい わ てきせつな おんど で ちょうり されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Il a déchiré la
lettre en morceaux |
191 |
kare wa tegami o barabara ni hikisaita |
191 |
彼 は 手紙 を バラバラ に 引き裂いた |
191 |
かれ わ てがみ お バラバラ に ひきさいた |
|
|
|
192 |
Il a déchiré la
lettre en morceaux |
192 |
kare wa tegami o barabara ni hikisaita |
192 |
彼 は 手紙 を バラバラ に 引き裂いた |
192 |
かれ わ てがみ お バラバラ に ひきさいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Il a déchiré la
lettre |
193 |
kare wa tegami o hikisaita |
193 |
彼 は 手紙 を 引き裂いた |
193 |
かれ わ てがみ お ひきさいた |
|
|
|
194 |
Il a déchiré la
lettre |
194 |
kare wa tegami o hikisaita |
194 |
彼 は 手紙 を 引き裂いた |
194 |
かれ わ てがみ お ひきさいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
pièce |
195 |
pīsu |
195 |
ピース |
195 |
ピース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Dépend de |
196 |
niyoru |
196 |
による |
196 |
による |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
larme |
197 |
wareme |
197 |
破れ目 |
197 |
われめ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
NS. |
198 |
NS . |
198 |
NS 。 |
198 |
んs 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Elle a chanté le bébé
pour dormir |
199 |
kanojo wa akachan o nekasete utatta |
199 |
彼女 は 赤ちゃん を 寝かせて 歌った |
199 |
かのじょ わ あかちゃん お ねかせて うたった |
|
|
|
200 |
Elle chante le bébé
pour dormir |
200 |
kanojo wa akachan o utatte nemurasemasu |
200 |
彼女 は 赤ちゃん を 歌って 眠らせます |
200 |
かのじょ わ あかちゃん お うたって ねむらせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Elle a chanté
l'enfant pour dormir |
201 |
kanojo wa kodomo o nekasete utatta |
201 |
彼女 は 子供 を 寝かせて 歌った |
201 |
かのじょ わ こども お ねかせて うたった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Elle a chanté
l'enfant pour dormir |
202 |
kanojo wa kodomo o nekasete utatta |
202 |
彼女 は 子供 を 寝かせて 歌った |
202 |
かのじょ わ こども お ねかせて うたった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
La lettre l'a réduite
aux larmes (l'a fait pleurer) |
203 |
sono tegami wa kanojo o namida ni nagashita ( kanojo o nakaseta ) |
203 |
その 手紙 は 彼女 を 涙 に 流した ( 彼女 を 泣かせた ) |
203 |
その てがみ わ かのじょ お なみだ に ながした ( かのじょ お なかせた ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Cette lettre l'a
fait pleurer (la fait pleurer) |
204 |
kono tegami wa kanojo o nakaseta ( kanojo o nakaseta ) |
204 |
この 手紙 は 彼女 を 泣かせた ( 彼女 を 泣かせた ) |
204 |
この てがみ わ かのじょ お なかせた ( かのじょ お なかせた ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
L'a fait pleurer |
205 |
kanojo o nakaseta |
205 |
彼女 を 泣かせた |
205 |
かのじょ お なかせた |
|
|
|
206 |
L'a fait pleurer |
206 |
kanojo o nakaseta |
206 |
彼女 を 泣かせた |
206 |
かのじょ お なかせた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Son expression est passée de l'étonnement à
la joie |
207 |
kare no hyōjō wa odoroki kara yorokobi e to kawatta |
207 |
彼 の 表情 は 驚き から 喜び へ と 変わった |
207 |
かれ の ひょうじょう わ おどろき から よろこび え と かわった |
|
|
|
208 |
Son expression est
passée de la surprise à la joie |
208 |
kare no hyōjō wa odoroki kara yorokobi e to kawatta |
208 |
彼 の 表情 は 驚き から 喜び へ と 変わった |
208 |
かれ の ひょうじょう わ おどろき から よろこび え と かわった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Son expression est
choquée |
209 |
kare no hyōjō wa shokku o uketa |
209 |
彼 の 表情 は ショック を 受けた |
209 |
かれ の ひょうじょう わ ショック お うけた |
|
|
|
210 |
Son expression est
choquée |
210 |
kare no hyōjō wa shokku o uketa |
210 |
彼 の 表情 は ショック を 受けた |
210 |
かれ の ひょうじょう わ ショック お うけた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
utilisé pour montrer
la fin ou la limite d'une plage ou d'une période de temps |
211 |
hani mataha kikan no shūryō mataha seigen o shimesu tame ni shiyō saremasu |
211 |
範囲 または 期間 の 終了 または 制限 を 示す ため に 使用 されます |
211 |
はに または きかん の しゅうりょう または せいげん お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
212 |
Utilisé pour
afficher la fin ou la limite d'une plage ou d'une période |
212 |
hani mataha kikan no shūryō mataha seigen o hyōji suru tame ni shiyō saremasu |
212 |
範囲 または 期間 の 終了 または 制限 を 表示 する ため に 使用 されます |
212 |
はに または きかん の しゅうりょう または せいげん お ひょうじ する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
(Indiquant la fin ou
la limite d'une plage ou d'une période de temps) à, à |
213 |
( hani mataha kikan no shūryō mataha seigen o shimesu ) to , to |
213 |
( 範囲 または 期間 の 終了 または 制限 を 示す ) to 、 to |
213 |
( はに または きかん の しゅうりょう または せいげん お しめす ) と 、 と |
|
|
|
214 |
(Indiquant la fin ou
la limite d'une plage ou d'une période de temps) à, à |
214 |
( hani mataha kikan no shūryō mataha seigen o shimesu ) to , to |
214 |
( 範囲 または 期間 の 終了 または 制限 を 示す ) to 、 to |
214 |
( はに または きかん の しゅうりょう または せいげん お しめす ) と 、 と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
une baisse des
bénéfices de 105 millions de dollars à environ 75 millions de dollars |
215 |
rieki ga 1 oku 500 man doru kara yaku 7500 man doru ni genshō |
215 |
利益 が 1 億 500 万 ドル から 約 7500 万 ドル に 減少 |
215 |
りえき が 1 おく 500 まん ドル から やく 7500 まん ドル に げんしょう |
|
|
|
216 |
Le bénéfice est
passé de 105 millions de dollars américains à environ 75 millions de dollars
américains |
216 |
rieki wa 1 oku 500 man amerikadoru kara yaku 7500 man amerikadoru ni genshō shimashita |
216 |
利益 は 1 億 500 万 米ドル から 約 7500 万 米ドル に 減少 しました |
216 |
りえき わ 1 おく 500 まん あめりかどる から やく 7500 まん あめりかどる に げんしょう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Le bénéfice est
passé de 105 millions de dollars américains à environ 75 millions de dollars
américains |
217 |
rieki wa 1 oku 500 man amerikadoru kara yaku 7500 man amerikadoru ni genshō shimashita |
217 |
利益 は 1 億 500 万 米ドル から 約 7500 万 米ドル に 減少 しました |
217 |
りえき わ 1 おく 500 まん あめりかどる から やく 7500 まん あめりかどる に げんしょう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Le bénéfice est
passé de 105 millions de yuans à environ 75 millions de yuans |
218 |
rieki wa 1 oku 500 man gen kara yaku 7500 man gen ni genshō |
218 |
利益 は 1 億 500 万 元 から 約 7500 万 元 に 減少 |
218 |
りえき わ 1 おく 500 まん げん から やく 7500 まん げん に げんしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Je dirais qu'il avait
25 à 30 ans |
219 |
kare wa 25 sai kara 30 saidatta to omoimasu |
219 |
彼 は 25 歳 から 30 歳だった と 思います |
219 |
かれ わ 25 さい から 30 さいだった と おもいます |
|
|
|
220 |
je dirais qu'il a
entre 25 et 30 ans |
220 |
kare wa 25 sai kara 30 saida to omoimasu |
220 |
彼 は 25 歳 から 30 歳だ と 思います |
220 |
かれ わ 25 さい から 30 さいだ と おもいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
(environ 25 ou 30
ans) |
221 |
( yaku 25 sai mataha 30 sai ) |
221 |
( 約 25 歳 または 30 歳 ) |
221 |
( やく 25 さい または 30 さい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
(environ 25 ou 30
ans) |
222 |
( yaku 25 sai mataha 30 sai ) |
222 |
( 約 25 歳 または 30 歳 ) |
222 |
( やく 25 さい または 30 さい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Je suppose qu'il
avait entre 25 et 30 ans |
223 |
kare wa 25 sai kara 30 saidatta to omoimasu |
223 |
彼 は 25 歳 から 30 歳だった と 思います |
223 |
かれ わ 25 さい から 30 さいだった と おもいます |
|
|
|
224 |
Je suppose qu'il
avait entre 25 et 30 ans |
224 |
kare wa 25 sai kara 30 saidatta to omoimasu |
224 |
彼 は 25 歳 から 30 歳だった と 思います |
224 |
かれ わ 25 さい から 30 さいだった と おもいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
J'aime toutes sortes
de musique de l'opéra au reggae |
225 |
watashi wa opera kara regē made arayuru shurui no ongaku ga sukidesu |
225 |
私 は オペラ から レゲエ まで あらゆる 種類 の 音楽 が 好きです |
225 |
わたし わ オペラ から レゲエ まで あらゆる しゅるい の おんがく が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
J'aime toutes sortes
de musique de l'opéra au reggae |
226 |
watashi wa opera kara regē made arayuru shurui no ongaku ga sukidesu |
226 |
私 は オペラ から レゲエ まで あらゆる 種類 の 音楽 が 好きです |
226 |
わたし わ オペラ から レゲエ まで あらゆる しゅるい の おんがく が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
J'aime toutes sortes
de musique, de l'opéra au Reggae |
227 |
opera kara regē made , arayuru shurui no ongaku ga sukidesu |
227 |
オペラ から レゲエ まで 、 あらゆる 種類 の 音楽 が 好きです |
227 |
オペラ から レゲエ まで 、 あらゆる しゅるい の おんがく が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
J'aime toutes sortes
de musique, de l'opéra au Reggae |
228 |
opera kara regē made , arayuru shurui no ongaku ga sukidesu |
228 |
オペラ から レゲエ まで 、 あらゆる 種類 の 音楽 が 好きです |
228 |
オペラ から レゲエ まで 、 あらゆる しゅるい の おんがく が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Nous travaillons
uniquement du lundi au vendredi |
229 |
watashitachi wa getsuyōbi kara kinyōbi made shika hatarakimasen |
229 |
私たち は 月曜日 から 金曜日 まで しか 働きません |
229 |
わたしたち わ げつようび から きにょうび まで しか はたらきません |
|
|
|
230 |
Nous travaillons
uniquement du lundi au vendredi |
230 |
watashitachi wa getsuyōbi kara kinyōbi made shika hatarakimasen |
230 |
私たち は 月曜日 から 金曜日 まで しか 働きません |
230 |
わたしたち わ げつようび から きにょうび まで しか はたらきません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Nous travaillons du
lundi au vendredi |
231 |
watashitachi wa getsuyōbi kara kinyōbi made hatarakimasu |
231 |
私たち は 月曜日 から 金曜日 まで 働きます |
231 |
わたしたち わ げつようび から きにょうび まで はたらきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Nous travaillons du
lundi au vendredi |
232 |
watashitachi wa getsuyōbi kara kinyōbi made hatarakimasu |
232 |
私たち は 月曜日 から 金曜日 まで 働きます |
232 |
わたしたち わ げつようび から きにょうび まで はたらきます |
|
|
|
233 |
bataille |
233 |
tatakai |
233 |
戦い |
233 |
たたかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
J'ai regardé
l'émission du début à la fin. |
234 |
watashi wa puroguramu o saisho kara saigo made mimashita . |
234 |
私 は プログラム を 最初 から 最後 まで 見ました 。 |
234 |
わたし わ プログラム お さいしょ から さいご まで みました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
J'ai regardé
l'émission du début à la fin |
235 |
watashi wa shō o saisho kara saigo made mimashita |
235 |
私 は ショー を 最初 から 最後 まで 見ました |
235 |
わたし わ ショー お さいしょ から さいご まで みました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
J'ai regardé
l'émission du début à la fin. |
236 |
watashi wa shō o saisho kara saigo made mimashita . |
236 |
私 は ショー を 最初 から 最後 まで 見ました 。 |
236 |
わたし わ ショー お さいしょ から さいご まで みました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
J'ai vu le spectacle
du début à la fin |
237 |
watashi wa shō o saisho kara saigo made mimashita |
237 |
私 は ショー を 最初 から 最後 まで 見ました |
237 |
わたし わ ショー お さいしょ から さいご まで みました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
avant le début de qc |
238 |
sth no kaishi mae |
238 |
sth の 開始 前 |
238 |
sth の かいし まえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Avant que quelque
chose ne commence |
239 |
nani ka ga hajimaru mae ni |
239 |
何 か が 始まる 前 に |
239 |
なに か が はじまる まえ に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Avant |
240 |
mae |
240 |
前 |
240 |
まえ |
|
|
|
241 |
Avant |
241 |
mae |
241 |
前 |
241 |
まえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Et |
242 |
to |
242 |
と |
242 |
と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Manquer de |
243 |
taranai |
243 |
足らない |
243 |
たらない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
De |
244 |
no |
244 |
の |
244 |
の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Combien de temps pour
déjeuner ? |
245 |
chūshoku wa dore kuraidesu ka ? |
245 |
昼食 は どれ くらいです か ? |
245 |
ちゅうしょく わ どれ くらいです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Combien de temps
faut-il pour déjeuner ? |
246 |
chūshoku o torunoni dore kurai jikan ga kakarimasu ka ? |
246 |
昼食 を とるのに どれ くらい 時間 が かかります か ? |
246 |
ちゅうしょく お とるのに どれ くらい じかん が かかります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Combien de temps
avant le déjeuner |
247 |
chūshoku no dono kurai mae |
247 |
昼食 の どの くらい 前 |
247 |
ちゅうしょく の どの くらい まえ |
|
|
|
248 |
Combien de temps
avant le déjeuner |
248 |
chūshoku no dono kurai mae |
248 |
昼食 の どの くらい 前 |
248 |
ちゅうしょく の どの くらい まえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Il est dix heures
moins cinq (cinq minutes avant dix |
249 |
5 〜 10 ( 10 no 5 fun mae ) |
249 |
5 〜 10 ( 10 の 5 分 前 ) |
249 |
5 〜 10 ( 10 の 5 ふん まえ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
heures) |
250 |
toki ) |
250 |
時 ) |
250 |
とき ) |
|
|
|
251 |
Cinq heures à dix
heures (cinq minutes avant dix heures) |
251 |
5 ji kara 10 ji ( 10 ji no 5 fun mae ) |
251 |
5 時 から 10 時 ( 10 時 の 5 分 前 ) |
251 |
5 じ から 10 じ ( 10 じ の 5 ふん まえ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
C'est cinq points à
dix |
252 |
5 pointo kara desu |
252 |
5 ポイント から 10です |
252 |
5 ポイント から です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
C'est cinq points à
dix |
253 |
5 pointo kara desu |
253 |
5 ポイント から 10です |
253 |
5 ポイント から です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
utilisé pour montrer
la personne ou la chose qui reçoit qc |
254 |
sth o uketoru hito mataha mono o shimesu tame ni shiyō saremasu |
254 |
sth を 受け取る 人 または 物 を 示す ため に 使用 されます |
254 |
sth お うけとる ひと または もの お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Utilisé pour
indiquer la personne ou la chose qui a reçu quelque chose |
255 |
nani ka o uketotta hito ya mono o shimesu tame ni shiyō saremasu |
255 |
何 か を 受け取った 人 や 物 を 示す ため に 使用 されます |
255 |
なに か お うけとった ひと や もの お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
(Conduire le
destinataire) donner, donner, à |
256 |
( jushinsha o rīdo suru ) give , give , to |
256 |
( 受信者 を リード する ) give 、 give 、 to |
256 |
( じゅしんしゃ お リード する ) ぎべ 、 ぎべ 、 と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
(Conduire le
destinataire) donner, donner, à |
257 |
( jushinsha o rīdo suru ) give , give , to |
257 |
( 受信者 を リード する ) give 、 give 、 to |
257 |
( じゅしんしゃ お リード する ) ぎべ 、 ぎべ 、 と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Il l'a donné à sa
soeur |
258 |
kare wa sore o imōto ni agemashita |
258 |
彼 は それ を 妹 に あげました |
258 |
かれ わ それ お いもうと に あげました |
|
|
|
259 |
Il l'a donné à sa
soeur |
259 |
kare wa sore o imōto ni agemashita |
259 |
彼 は それ を 妹 に あげました |
259 |
かれ わ それ お いもうと に あげました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Il l'a donné à sa
soeur |
260 |
kare wa sore o imōto ni agemashita |
260 |
彼 は それ を 妹 に あげました |
260 |
かれ わ それ お いもうと に あげました |
|
|
|
261 |
Il l'a donné à sa
soeur |
261 |
kare wa sore o imōto ni agemashita |
261 |
彼 は それ を 妹 に あげました |
261 |
かれ わ それ お いもうと に あげました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Cette |
262 |
sore ka |
262 |
それ か |
262 |
それ か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Je vais t'expliquer
où tout va |
263 |
subete ga doko ni iku no ka o setsumei shimasu |
263 |
すべて が どこ に 行く の か を 説明 します |
263 |
すべて が どこ に いく の か お せつめい します |
|
|
|
264 |
Je vais t'expliquer
où tout est passé |
264 |
watashi wa anata ni subete ga doko ni itta ka o setsumei shimasu |
264 |
私 は あなた に すべて が どこ に 行った か を 説明 します |
264 |
わたし わ あなた に すべて が どこ に いった か お せつめい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Je vais vous
expliquer le placement de tous les Weixi. |
265 |
subete no Weixi no haichi nitsuite setsumei shimasu . |
265 |
すべて の Weixi の 配置 について 説明 します 。 |
265 |
すべて の うぇいxい の はいち について せつめい します 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Je vais vous
expliquer le placement de tous les Weixi |
266 |
subete no Weixi no haichi nitsuite setsumei shimasu |
266 |
すべて の Weixi の 配置 について 説明 します |
266 |
すべて の うぇいxい の はいち について せつめい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
je vais vous
expliquer le placement de tout |
267 |
watashi wa anata ni subete no haichi o setsumei shimasu |
267 |
私 は あなた に すべて の 配置 を 説明 します |
267 |
わたし わ あなた に すべて の はいち お せつめい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
je vais vous
expliquer le placement de tout |
268 |
watashi wa anata ni subete no haichi o setsumei shimasu |
268 |
私 は あなた に すべて の 配置 を 説明 します |
268 |
わたし わ あなた に すべて の はいち お せつめい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
pas encore |
269 |
mada |
269 |
まだ |
269 |
まだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
est |
270 |
higashi |
270 |
東 |
270 |
ひがし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Je suis profondément
reconnaissant à mes parents |
271 |
ryōshin ni fukaku kansha shiteimasu |
271 |
両親 に 深く 感謝 しています |
271 |
りょうしん に ふかく かんしゃ しています |
|
|
|
272 |
Je suis profondément
reconnaissant à mes parents |
272 |
ryōshin ni fukaku kansha shiteimasu |
272 |
両親 に 深く 感謝 しています |
272 |
りょうしん に ふかく かんしゃ しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
je remercie mes
parents |
273 |
ryōshin ni kansha shiteimasu |
273 |
両親 に 感謝 しています |
273 |
りょうしん に かんしゃ しています |
|
|
|
274 |
je remercie mes
parents |
274 |
ryōshin ni kansha shiteimasu |
274 |
両親 に 感謝 しています |
274 |
りょうしん に かんしゃ しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
A qui a-t-elle
adressé la lettre ? |
275 |
kanojo wa sono tegami o dare ni ateta nodesu ka . |
275 |
彼女 は その 手紙 を 誰 に 宛てた のです か 。 |
275 |
かのじょ わ その てがみ お だれ に あてた のです か 。 |
|
|
|
276 |
A qui a-t-elle écrit
? |
276 |
kanojo wa dare ni tegami o kaita nodesu ka ? |
276 |
彼女 は 誰 に 手紙 を 書いた のです か ? |
276 |
かのじょ わ だれ に てがみ お かいた のです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
A qui a-t-elle écrit
cette lettre ? |
277 |
kanojo wa dare ni sono tegami o kaita nodesu ka . |
277 |
彼女 は 誰 に その 手紙 を 書いた のです か 。 |
277 |
かのじょ わ だれ に その てがみ お かいた のです か 。 |
|
|
|
278 |
A qui a-t-elle écrit
cette lettre ? |
278 |
kanojo wa dare ni sono tegami o kaita nodesu ka . |
278 |
彼女 は 誰 に その 手紙 を 書いた のです か 。 |
278 |
かのじょ わ だれ に その てがみ お かいた のです か 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Quitter |
279 |
shūryō suru |
279 |
終了 する |
279 |
しゅうりょう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Affaissement |
280 |
do rūpu |
280 |
ド ループ |
280 |
ド ループ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Cette |
281 |
sore ka |
281 |
それ か |
281 |
それ か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
formel |
282 |
chō yasushi |
282 |
丁 寧 |
282 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
à qui a-t-elle adressé la lettre ? |
283 |
kanojo wa dare ni sono tegami o ateta nodesu ka . |
283 |
彼女 は 誰 に その 手紙 を 宛てた のです か 。 |
283 |
かのじょ わ だれ に その てがみ お あてた のです か 。 |
|
|
|
284 |
A qui a-t-elle écrit
la lettre ? |
284 |
kanojo wa dare ni tegami o kaita nodesu ka . |
284 |
彼女 は 誰 に 手紙 を 書いた のです か 。 |
284 |
かのじょ わ だれ に てがみ お かいた のです か 。 |
|
|
|
285 |
A qui va-t-elle
donner cette lettre ? |
285 |
kanojo wa dare ni sono tegami o agemasu ka . |
285 |
彼女 は 誰 に その 手紙 を あげます か 。 |
285 |
かのじょ わ だれ に その てがみ お あげます か 。 |
|
|
|
286 |
A qui donnerait-elle
cette lettre ? |
286 |
kanojo wa dare ni sono tegami o agemasu ka ? |
286 |
彼女 は 誰 に その 手紙 を あげます か ? |
286 |
かのじょ わ だれ に その てがみ お あげます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
A qui a-t-elle écrit
cette lettre ? |
287 |
kanojo wa dare ni sono tegami o kaita nodesu ka . |
287 |
彼女 は 誰 に その 手紙 を 書いた のです か 。 |
287 |
かのじょ わ だれ に その てがみ お かいた のです か 。 |
|
|
|
288 |
A qui a-t-elle écrit
cette lettre ? |
288 |
kanojo wa dare ni sono tegami o kaita nodesu ka . |
288 |
彼女 は 誰 に その 手紙 を 書いた のです か 。 |
288 |
かのじょ わ だれ に その てがみ お かいた のです か 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Pouvez |
289 |
dekiru |
289 |
できる |
289 |
できる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
utilisé pour montrer
la personne ou la chose qui est affectée par une action |
290 |
akushon no eikyō o ukeru hito ya mono o hyōji suru tame ni shiyō saremasu |
290 |
アクション の 影響 を 受ける 人 や 物 を 表示 する ため に 使用 されます |
290 |
アクション の えいきょう お うける ひと や もの お ひょうじ する ため に しよう されます |
|
|
|
291 |
Utilisé pour
indiquer des personnes ou des choses affectées par des actions |
291 |
akushon no eikyō o ukeru hito ya mono o shimesu tame ni shiyō saremasu |
291 |
アクション の 影響 を 受ける 人 や 物 を 示す ため に 使用 されます |
291 |
アクション の えいきょう お うける ひと や もの お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
(Pour obtenir la
victime ou le destinataire) Concernant |
292 |
( higaisha mataha uketorijin o hikidasu tame ) nitsuite |
292 |
( 被害者 または 受取人 を 引き出す ため ) について |
292 |
( ひがいしゃ または うけとりじん お ひきだす ため ) について |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
(Pour obtenir la
victime ou le destinataire) Concernant |
293 |
( higaisha mataha uketorijin o hikidasu tame ) nitsuite |
293 |
( 被害者 または 受取人 を 引き出す ため ) について |
293 |
( ひがいしゃ または うけとりじん お ひきだす ため ) について |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Elle est dévouée à sa
famille |
294 |
kanojo wa kazoku ni sasagerareteimasu |
294 |
彼女 は 家族 に 捧げられています |
294 |
かのじょ わ かぞく に ささげられています |
|
|
|
295 |
Elle est de tout
coeur pour la famille |
295 |
kanojo wa kazoku no tame ni kokorokaradesu |
295 |
彼女 は 家族 の ため に 心からです |
295 |
かのじょ わ かぞく の ため に こころからです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Elle aime
profondément sa famille |
296 |
kanojo wa kazoku o fukaku aishiteimasu |
296 |
彼女 は 家族 を 深く 愛しています |
296 |
かのじょ わ かぞく お ふかく あいしています |
|
|
|
297 |
Elle aime
profondément sa famille |
297 |
kanojo wa kazoku o fukaku aishiteimasu |
297 |
彼女 は 家族 を 深く 愛しています |
297 |
かのじょ わ かぞく お ふかく あいしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Qu'as-tu fait à tes
cheveux ? |
298 |
anata wa anata no kami ni nani o shimashita ka ? |
298 |
あなた は あなた の 髪 に 何 を しました か ? |
298 |
あなた わ あなた の かみ に なに お しました か ? |
|
|
|
299 |
Qu'as-tu fait à tes
cheveux ? |
299 |
anata wa anata no kami ni nani o shimashita ka ? |
299 |
あなた は あなた の 髪 に 何 を しました か ? |
299 |
あなた わ あなた の かみ に なに お しました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Comment faites-vous
pour que vos cheveux ressemblent à ça? |
300 |
dono yō ni anata no kami o kono yō ni misemasu ka ? |
300 |
どの よう に あなた の 髪 を この よう に 見せます か ? |
300 |
どの よう に あなた の かみ お この よう に みせます か ? |
|
|
|
301 |
Comment faites-vous
pour que vos cheveux ressemblent à ça? |
301 |
dono yō ni anata no kami o kono yō ni misemasu ka ? |
301 |
どの よう に あなた の 髪 を この よう に 見せます か ? |
301 |
どの よう に あなた の かみ お この よう に みせます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
utilisé pour montrer que deux choses sont
attachées ou connectées |
302 |
tsu no mono ga setsuzoku mataha setsuzoku sareteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
302 |
2つ の もの が 接続 または 接続 されている こと を 示す ため に 使用 されます |
302 |
つ の もの が せつぞく または せつぞく されている こと お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
303 |
Utilisé pour indiquer
que deux choses sont connectées ou connectées |
303 |
tsu no mono ga setsuzoku mataha setsuzoku sareteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
303 |
2つ の もの が 接続 または 接続 されている こと を 示す ため に 使用 されます |
303 |
つ の もの が せつぞく または せつぞく されている こと お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
304 |
(Indiquant que deux
choses sont connectées ou connectées) |
304 |
( tsu no mono ga setsuzoku mataha setsuzoku sareteiru koto o shimeshimasu ) |
304 |
( 2つ の もの が 接続 または 接続 されている こと を 示します ) |
304 |
( つ の もの が せつぞく または せつぞく されている こと お しめします ) |
|
|
|
305 |
(Indiquant que deux
choses sont connectées ou connectées) |
305 |
( tsu no mono ga setsuzoku mataha setsuzoku sareteiru koto o shimeshimasu ) |
305 |
( 2つ の もの が 接続 または 接続 されている こと を 示します ) |
305 |
( つ の もの が せつぞく または せつぞく されている こと お しめします ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Attachez cette corde
à l'avant de la voiture |
306 |
kono rōpu o kuruma no zenbu ni toritsukemasu |
306 |
この ロープ を 車 の 前部 に 取り付けます |
306 |
この ロープ お くるま の ぜんぶ に とりつけます |
|
|
|
307 |
Attachez cette corde
à l'avant de la voiture. |
307 |
kono rōpu o kuruma no zenbu ni musubimasu . |
307 |
この ロープ を 車 の 前部 に 結びます 。 |
307 |
この ロープ お くるま の ぜんぶ に むすびます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Attachez cette corde
à l'avant de la voiture |
308 |
kono rōpu o kuruma no mae ni musubimasu |
308 |
この ロープ を 車 の 前 に 結びます |
308 |
この ロープ お くるま の まえ に むすびます |
|
|
|
309 |
Attachez cette corde
à l'avant de la voiture |
309 |
kono rōpu o kuruma no mae ni musubimasu |
309 |
この ロープ を 車 の 前 に 結びます |
309 |
この ロープ お くるま の まえ に むすびます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
fils |
310 |
musuko |
310 |
息子 |
310 |
むすこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
utilisé pour montrer
une relation entre une personne ou une chose et une autre |
311 |
aru hito ya mono to betsu no hito to no kankei o shimesu tame ni shiyō saremasu |
311 |
ある 人 や 物 と 別 の 人 と の 関係 を 示す ため に 使用 されます |
311 |
ある ひと や もの と べつ の ひと と の かんけい お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
312 |
Utilisé pour
exprimer la relation entre une personne ou une chose et une autre personne |
312 |
hito ya mono to ta no hito to no kankei o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu |
312 |
人 や 物 と 他 の 人 と の 関係 を 表現 する ため に 使用 されます |
312 |
ひと や もの と た の ひと と の かんけい お ひょうげん する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
(Représenter la
relation entre deux personnes ou choses) |
313 |
( ni nin mataha mono no kankei o arawasu ) |
313 |
( 二 人 または 物 の 関係 を 表す ) |
313 |
( に にん または もの の かんけい お あらわす ) |
|
|
|
314 |
(Représenter la
relation entre deux personnes ou choses) |
314 |
( ni nin mataha mono no kankei o arawasu ) |
314 |
( 二 人 または 物 の 関係 を 表す ) |
314 |
( に にん または もの の かんけい お あらわす ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Elle est mariée à un
Italien |
315 |
kanojo wa itariajin to kekkon shiteimasu |
315 |
彼女 は イタリア人 と 結婚 しています |
315 |
かのじょ わ いたりあじん と けっこん しています |
|
|
|
316 |
Elle a épousé un
italien |
316 |
kanojo wa itariajin to kekkon shita |
316 |
彼女 は イタリア人 と 結婚 した |
316 |
かのじょ わ いたりあじん と けっこん した |
|
|
|
317 |
Elle a épousé un
Italien |
317 |
kanojo wa itariajin to kekkon shita |
317 |
彼女 は イタリア人 と 結婚 した |
317 |
かのじょ わ いたりあじん と けっこん した |
|
|
|
318 |
Elle a épousé un
Italien |
318 |
kanojo wa itariajin to kekkon shita |
318 |
彼女 は イタリア人 と 結婚 した |
318 |
かのじょ わ いたりあじん と けっこん した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
l'ambassadeur du
Japon en France |
319 |
chū futsu nippon taishi |
319 |
駐 仏 日本 大使 |
319 |
ちゅう ふつ にっぽん たいし |
|
|
|
320 |
Ambassadeur du Japon
en France |
320 |
chū futsu nippon taishi |
320 |
駐 仏 日本 大使 |
320 |
ちゅう ふつ にっぽん たいし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Ambassadeur du Japon
en France |
321 |
chū futsu nippon taishi |
321 |
駐 仏 日本 大使 |
321 |
ちゅう ふつ にっぽん たいし |
|
|
|
322 |
Ambassadeur du Japon
en France |
322 |
chū futsu nippon taishi |
322 |
駐 仏 日本 大使 |
322 |
ちゅう ふつ にっぽん たいし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Faucon |
323 |
farukon |
323 |
ファルコン |
323 |
fあるこん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
la clé de la porte |
324 |
doa no kagi |
324 |
ドア の 鍵 |
324 |
ドア の かぎ |
|
|
|
325 |
Clé de la porte |
325 |
doa kī |
325 |
ドア キー |
325 |
ドア キー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
La clé de cette porte |
326 |
kono doa no kagi |
326 |
この ドア の 鍵 |
326 |
この ドア の かぎ |
|
|
|
327 |
La clé de cette
porte |
327 |
kono doa no kagi |
327 |
この ドア の 鍵 |
327 |
この ドア の かぎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
la solution à ce
problème |
328 |
kono mondai no kaiketsusaku |
328 |
この 問題 の 解決策 |
328 |
この もんだい の かいけつさく |
|
|
|
329 |
La solution à ce
problème |
329 |
kono mondai no kaiketsusaku |
329 |
この 問題 の 解決策 |
329 |
この もんだい の かいけつさく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
La façon de résoudre
ce problème |
330 |
kono mondai o kaiketsu suru hōhō |
330 |
この 問題 を 解決 する 方法 |
330 |
この もんだい お かいけつ する ほうほう |
|
|
|
331 |
La façon de résoudre
ce problème |
331 |
kono mondai o kaiketsu suru hōhō |
331 |
この 問題 を 解決 する 方法 |
331 |
この もんだい お かいけつ する ほうほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
dirigé vers;
concernant |
332 |
ni mukerareta ; nitsuite |
332 |
に 向けられた ; について |
332 |
に むけられた ; について |
|
|
|
333 |
Pointer vers |
333 |
sashishimesu |
333 |
指し示す |
333 |
さししめす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
c'était une menace
pour la paix mondiale |
334 |
sore wa sekai heiwa e no kyōideshita |
334 |
それ は 世界 平和 へ の 脅威でした |
334 |
それ わ せかい へいわ え の きょういでした |
|
|
|
335 |
C'est une menace
pour la paix mondiale |
335 |
kore wa sekai heiwa e no kyōidesu |
335 |
これ は 世界 平和 へ の 脅威です |
335 |
これ わ せかい へいわ え の きょういです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
C'est une menace pour
la paix mondiale |
336 |
kore wa sekai heiwa e no kyōidesu |
336 |
これ は 世界 平和 へ の 脅威です |
336 |
これ わ せかい へいわ え の きょういです |
|
|
|
337 |
C'est une menace
pour la paix mondiale |
337 |
kore wa sekai heiwa e no kyōidesu |
337 |
これ は 世界 平和 へ の 脅威です |
337 |
これ わ せかい へいわ え の きょういです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
elle a fait référence
à son livre récent |
338 |
kanojo wa saikin no hon o sanshō shimashita |
338 |
彼女 は 最近 の 本 を 参照 しました |
338 |
かのじょ わ さいきん の ほん お さんしょう しました |
|
|
|
339 |
Elle a mentionné son
livre le plus récent |
339 |
kanojo wa kanojo no saishin no hon ni genkyū shimashita |
339 |
彼女 は 彼女 の 最新 の 本 に 言及 しました |
339 |
かのじょ わ かのじょ の さいしん の ほん に げんきゅう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Elle a mentionné son
dernier livre |
340 |
kanojo wa kanojo no saishin no hon ni genkyū shimashita |
340 |
彼女 は 彼女 の 最新 の 本 に 言及 しました |
340 |
かのじょ わ かのじょ の さいしん の ほん に げんきゅう しました |
|
|
|
341 |
Elle a mentionné son
dernier livre |
341 |
kanojo wa kanojo no saishin no hon ni genkyū shimashita |
341 |
彼女 は 彼女 の 最新 の 本 に 言及 しました |
341 |
かのじょ わ かのじょ の さいしん の ほん に げんきゅう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
utilisé pour
introduire la deuxième partie d'une comparaison ou d'un rapport |
342 |
hikaku mataha hiritsu no 2 banme no bubun o shōkai suru tame ni shiyō saremasu |
342 |
比較 または 比率 の 2 番目 の 部分 を 紹介 する ため に 使用 されます |
342 |
ひかく または ひりつ の 2 ばんめ の ぶぶん お しょうかい する ため に しよう されます |
|
|
|
343 |
Utilisé pour
introduire la deuxième partie des comparaisons ou des ratios |
343 |
hikaku mataha hiritsu no 2 banme no bubun o shōkai suru tame ni shiyō saremasu |
343 |
比較 または 比率 の 2 番目 の 部分 を 紹介 する ため に 使用 されます |
343 |
ひかく または ひりつ の 2 ばんめ の ぶぶん お しょうかい する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
(Conduisant à la
deuxième partie de la comparaison ou du rapport) ratio |
344 |
( hikaku mataha hiritsu no 2 banme no bubun ni tsunagaru ) hiritsu |
344 |
( 比較 または 比率 の 2 番目 の 部分 に つながる ) 比率 |
344 |
( ひかく または ひりつ の 2 ばんめ の ぶぶん に つながる ) ひりつ |
|
|
|
345 |
(Conduisant à la
deuxième partie de la comparaison ou du rapport) ratio |
345 |
( hikaku mataha hiritsu no 2 banme no bubun ni tsunagaru ) hiritsu |
345 |
( 比較 または 比率 の 2 番目 の 部分 に つながる ) 比率 |
345 |
( ひかく または ひりつ の 2 ばんめ の ぶぶん に つながる ) ひりつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
je préfère marcher
pour grimper |
346 |
watashi wa tozan no tame ni aruku no ga sukidesu |
346 |
私 は 登山 の ため に 歩く の が 好きです |
346 |
わたし わ とざん の ため に あるく の が すきです |
|
|
|
347 |
Je préfère marcher
et escalader des montagnes |
347 |
watashi wa aruite yama ni noboru no ga sukidesu |
347 |
私 は 歩いて 山 に 登る の が 好きです |
347 |
わたし わ あるいて やま に のぼる の が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
J'aime marcher plus
qu'escalader des montagnes |
348 |
yama ni noboru yori mo aruku no ga sukidesu |
348 |
山 に 登る より も 歩く の が 好きです |
348 |
やま に のぼる より も あるく の が すきです |
|
|
|
349 |
J'aime marcher plus
qu'escalader des montagnes |
349 |
yama ni noboru yori mo aruku no ga sukidesu |
349 |
山 に 登る より も 歩く の が 好きです |
349 |
やま に のぼる より も あるく の が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
L'industrie
d'aujourd'hui n'est plus ce qu'elle était autrefois |
350 |
kyō no gyōkai wa katsute no gyōkai to wa nani no kankei mo arimasen |
350 |
今日 の 業界 は かつて の 業界 と は 何 の 関係 も ありません |
350 |
きょう の ぎょうかい わ かつて の ぎょうかい と わ なに の かんけい も ありません |
|
|
|
351 |
L'industrie
d'aujourd'hui est différente du passé |
351 |
kyō no gyōkai wa kako to wa kotonarimasu |
351 |
今日 の 業界 は 過去 と は 異なります |
351 |
きょう の ぎょうかい わ かこ と わ ことなります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
L'état actuel de
l'industrie est insignifiant par rapport au passé |
352 |
gyōkai no genjō wa kako ni kurabete toru ni taranai monodesu |
352 |
業界 の 現状 は 過去 に 比べて 取る に 足らない ものです |
352 |
ぎょうかい の げんじょう わ かこ に くらべて とる に たらない ものです |
|
|
|
353 |
L'état actuel de
l'industrie est insignifiant par rapport au passé |
353 |
gyōkai no genjō wa kako ni kurabete toru ni taranai monodesu |
353 |
業界 の 現状 は 過去 に 比べて 取る に 足らない ものです |
353 |
ぎょうかい の げんじょう わ かこ に くらべて とる に たらない ものです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Nous avons gagné par
six buts à trois |
354 |
6 gōru kara 3 gōru de kachimashita |
354 |
6 ゴール から 3 ゴール で 勝ちました |
354 |
6 ゴール から 3 ゴール で かちました |
|
|
|
355 |
Nous avons gagné par
six à trois |
355 |
6 〜 3 shō shimashita |
355 |
6 〜 3 勝 しました |
355 |
6 〜 3 しょう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Nous avons gagné six
à trois. |
356 |
6 〜 3 shō shimashita . |
356 |
6 〜 3 勝 しました 。 |
356 |
6 〜 3 しょう しました 。 |
|
|
|
357 |
Nous avons gagné six
à trois |
357 |
6 〜 3 shō shimashita |
357 |
6 〜 3 勝 しました |
357 |
6 〜 3 しょう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
utilisé pour afficher
une quantité ou un taux |
358 |
sūryō mataha rēto o hyōji suru tame ni shiyō saremasu |
358 |
数量 または レート を 表示 する ため に 使用 されます |
358 |
すうりょう または レート お ひょうじ する ため に しよう されます |
|
|
|
359 |
Utilisé pour
afficher la quantité ou le rapport |
359 |
sūryō mataha hiritsu o hyōji suru tame ni shiyō saremasu |
359 |
数量 または 比率 を 表示 する ため に 使用 されます |
359 |
すうりょう または ひりつ お ひょうじ する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
(Représentant la
quantité ou le rapport) égal à, chaque |
360 |
( ryō mataha hiritsu o arawasu ) hitoshī , subete |
360 |
( 量 または 比率 を 表す ) 等しい 、 すべて |
360 |
( りょう または ひりつ お あらわす ) ひとしい 、 すべて |
|
|
|
361 |
(Représentant la
quantité ou le rapport) égal à, chaque |
361 |
( ryō mataha hiritsu o arawasu ) hitoshī , subete |
361 |
( 量 または 比率 を 表す ) 等しい 、 すべて |
361 |
( りょう または ひりつ お あらわす ) ひとしい 、 すべて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Il y a 2,54
centimètres à un pouce |
362 |
2 . 54 senchimētoru kara 1 inchi arimasu |
362 |
2 . 54 センチメートル から 1 インチ あります |
362 |
2 。 54 センチメートル から 1 インチ あります |
|
|
|
363 |
Il y a 2,54
centimètres dans un pouce |
363 |
1 inchi ni 2 . 54 senchimētoru arimasu |
363 |
1 インチ に 2 . 54 センチメートル あります |
363 |
1 インチ に 2 。 54 センチメートル あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Un pouce équivaut à
2,54 centimètres |
364 |
1 inchi wa 2 . 54 senchimētoru ni sōtō shimasu |
364 |
1 インチ は 2 . 54 センチメートル に 相当 します |
364 |
1 インチ わ 2 。 54 センチメートル に そうとう します |
|
|
|
365 |
Un pouce équivaut à
2,54 centimètres |
365 |
1 inchi wa 2 . 54 senchimētoru ni sōtō shimasu |
365 |
1 インチ は 2 . 54 センチメートル に 相当 します |
365 |
1 インチ わ 2 。 54 センチメートル に そうとう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Attendre |
366 |
matte |
366 |
待って |
366 |
まって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
À |
367 |
de |
367 |
で |
367 |
で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
cette voiture fait 30
miles au gallon |
368 |
kono kuruma wa garon made 30 mairu hashirimasu |
368 |
この 車 は ガロン まで 30 マイル 走ります |
368 |
この くるま わ ガロン まで 30 マイル はしります |
|
|
|
369 |
Cette voiture
parcourt 30 miles par gallon. |
369 |
kono kuruma wa 1 garonatari 30 mairu sōkō shimasu . |
369 |
この 車 は 1 ガロンあたり 30 マイル 走行 します 。 |
369 |
この くるま わ 1 がろなたり 30 マイル そうこう します 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Cette voiture peut
rouler jusqu'à 30 livres avec des gallons d'essence |
370 |
kono kuruma wa 1 garon no gasorin de 30 pondo hashiru koto ga dekimasu |
370 |
この 車 は 1 ガロン の ガソリン で 30 ポンド 走る こと が できます |
370 |
この くるま わ 1 ガロン の ガソリン で 30 ポンド はしる こと が できます |
|
|
|
371 |
Cette voiture peut
rouler jusqu'à 30 livres avec des gallons d'essence |
371 |
kono kuruma wa 1 garon no gasorin de 30 pondo hashiru koto ga dekimasu |
371 |
この 車 は 1 ガロン の ガソリン で 30 ポンド 走る こと が できます |
371 |
この くるま わ 1 ガロン の ガソリン で 30 ポンド はしる こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Comparer |
372 |
hikaku |
372 |
比較 |
372 |
ひかく |
|
|
|
373 |
Par |
373 |
atari |
373 |
あたり |
373 |
あたり |
|
|
|
374 |
en l'honneur de qn/qc |
374 |
sb / sth ni keī o arawashite |
374 |
sb / sth に 敬意 を 表して |
374 |
sb / sth に けいい お あらわして |
|
|
|
375 |
Commémorer
quelqu'un/quelque chose |
375 |
dare ka / nani ka o kinen suru |
375 |
誰 か / 何 か を 記念 する |
375 |
だれ か / なに か お きねん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Rendre hommage à |
376 |
ni keī o hyōsuru |
376 |
に 敬意 を 表する |
376 |
に けいい お ひょうする |
|
|
|
377 |
Rendre hommage à |
377 |
ni keī o hyōsuru |
377 |
に 敬意 を 表する |
377 |
に けいい お ひょうする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
un monument aux
soldats morts à la guerre |
378 |
sensō de nakunatta heishi no kinenhi |
378 |
戦争 で 亡くなった 兵士 の 記念碑 |
378 |
せんそう で なくなった へいし の きねんひ |
|
|
|
379 |
Monument pour
commémorer les soldats morts à la guerre |
379 |
sensō de nakunatta heishi o kinen suru kinenhi |
379 |
戦争 で 亡くなった 兵士 を 記念 する 記念碑 |
379 |
せんそう で なくなった へいし お きねん する きねんひ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Monument commémoratif
aux soldats tombés au combat |
380 |
senshi shita heishi no kinenhi |
380 |
戦死 した 兵士 の 記念碑 |
380 |
せんし した へいし の きねんひ |
|
|
|
381 |
Monument
commémoratif aux soldats tombés au combat |
381 |
senshi shita heishi no kinenhi |
381 |
戦死 した 兵士 の 記念碑 |
381 |
せんし した へいし の きねんひ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Décès |
382 |
shi |
382 |
死 |
382 |
し |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
buvons à Julia et à
son nouveau travail |
383 |
juria to kanojo no atarashī shigoto ni nomimashō |
383 |
ジュリア と 彼女 の 新しい 仕事 に 飲みましょう |
383 |
ジュリア と かのじょ の あたらしい しごと に のみましょう |
|
|
|
384 |
Prenons un verre
pour Julia et son nouveau travail |
384 |
juria to kanojo no atarashī shigoto no tame ni nomimono o nomimashō |
384 |
ジュリア と 彼女 の 新しい 仕事 の ため に 飲み物 を 飲みましょう |
384 |
ジュリア と かのじょ の あたらしい しごと の ため に のみもの お のみましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Préparons une tasse
pour Julia et son nouveau travail |
385 |
juria to kanojo no atarashī shigoto no tame ni kappu o tsukurimashō |
385 |
ジュリア と 彼女 の 新しい 仕事 の ため に カップ を 作りましょう |
385 |
ジュリア と かのじょ の あたらしい しごと の ため に カップ お つくりましょう |
|
|
|
386 |
Préparons une tasse
pour Julia et son nouveau travail |
386 |
juria to kanojo no atarashī shigoto no tame ni kappu o tsukurimashō |
386 |
ジュリア と 彼女 の 新しい 仕事 の ため に カップ を 作りましょう |
386 |
ジュリア と かのじょ の あたらしい しごと の ため に カップ お つくりましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
renoncé |
387 |
menjo |
387 |
免除 |
387 |
めんじょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Rencontre |
388 |
macchi |
388 |
マッチ |
388 |
マッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
cogner |
389 |
banpu |
389 |
バンプ |
389 |
バンプ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Femelle |
390 |
josei |
390 |
女性 |
390 |
じょせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
savant |
391 |
gakusha |
391 |
学者 |
391 |
がくしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
maîtresse |
392 |
aijin |
392 |
愛人 |
392 |
あいじん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Oui |
393 |
Y A |
393 |
Y A |
393 |
y あ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Zhu |
394 |
shu |
394 |
朱 |
394 |
しゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
pendant que qch
d'autre se passe ou se fait |
395 |
sth ta ga okotteiru ka okonawareteiru ma |
395 |
sth 他 が 起こっている か 行われている 間 |
395 |
sth た が おこっている か おこなわれている ま |
|
|
|
396 |
Quand quelque chose
se passe ou se termine |
396 |
nani ka ga okotteiru toki , mataha kanryō shiteiru toki |
396 |
何 か が 起こっている とき 、 または 完了 している とき |
396 |
なに か が おこっている とき 、 または かんりょう している とき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Accompagner |
397 |
dōkō |
397 |
同行 |
397 |
どうこう |
|
|
|
398 |
Accompagner |
398 |
dōkō |
398 |
同行 |
398 |
どうこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Il a quitté la scène
sous des applaudissements prolongés |
399 |
kare wa nagai hakushu no tame ni sutēji o satta |
399 |
彼 は 長い 拍手 の ため に ステージ を 去った |
399 |
かれ わ ながい はくしゅ の ため に ステージ お さった |
|
|
|
400 |
Il a quitté les
lieux sous des applaudissements prolongés |
400 |
kare wa nagai hakushu no naka , genba o satta |
400 |
彼 は 長い 拍手 の 中 、 現場 を 去った |
400 |
かれ わ ながい はくしゅ の なか 、 げんば お さった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Il s'est retiré de la
scène sous les applaudissements sans fin |
401 |
kare wa sutēji kara owari no nai hakushu ni tettai shita |
401 |
彼 は ステージ から 終わり の ない 拍手 に 撤退 した |
401 |
かれ わ ステージ から おわり の ない はくしゅ に てったい した |
|
|
|
402 |
Il s'est retiré de
la scène sous les applaudissements sans fin |
402 |
kare wa sutēji kara owari no nai hakushu ni tettai shita |
402 |
彼 は ステージ から 終わり の ない 拍手 に 撤退 した |
402 |
かれ わ ステージ から おわり の ない はくしゅ に てったい した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
utilisé après les
verbes de mouvement pour signifier avec l'intention de donner qc |
403 |
ugoki no dōshi no nochi ni shiyō sare , sth o ataeru koto o ito shite imi shimasu |
403 |
動き の 動詞 の 後 に 使用 され 、 sth を 与える こと を 意図 して 意味 します |
403 |
うごき の どうし の のち に しよう され 、 sth お あたえる こと お いと して いみ します |
|
|
|
404 |
Utilisé après les
verbes de mouvement pour exprimer intentionnellement pour donner quelque
chose |
404 |
nani ka o ataeru tame ni ito teki ni hyōgen suru tame ni mō shon dōshi no nochi ni shiyō saremasu |
404 |
何 か を 与える ため に 意図 的 に 表現 する ため に モー ション 動詞 の 後 に 使用 されます |
404 |
なに か お あたえる ため に いと てき に ひょうげん する ため に モー ション どうし の のち に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
(Le du verbe utilisé
pour exprimer l'action) Afin de donner, afin de fournir |
405 |
( kōdō o hyōgen suru tame ni tsukawareru dōshi no 巵 ) ataeru tame ni , ataeru tame ni |
405 |
( 行動 を 表現 する ため に 使われる 動詞 の 巵 ) 与える ため に 、 与える ため に |
405 |
( こうどう お ひょうげん する ため に つかわれる どうし の 巵 ) あたえる ため に 、 あたえる ため に |
|
|
|
406 |
(Le du verbe utilisé
pour exprimer l'action) Afin de donner, afin de fournir |
406 |
( kōdō o hyōgen suru tame ni tsukawareru dōshi no 巵 ) ataeru tame ni , ataeru tame ni |
406 |
( 行動 を 表現 する ため に 使われる 動詞 の 巵 ) 与える ため に 、 与える ため に |
406 |
( こうどう お ひょうげん する ため に つかわれる どうし の 巵 ) あたえる ため に 、 あたえる ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Les gens se sont
précipités à sa rescousse et l'ont ramassée |
407 |
hitobito wa kanojo no kyūjo ni kaketsuke , kanojo o mukae ni ikimashita |
407 |
人々 は 彼女 の 救助 に 駆けつけ 、 彼女 を 迎え に 行きました |
407 |
ひとびと わ かのじょ の きゅうじょ に かけつけ 、 かのじょ お むかえ に いきました |
|
|
|
408 |
Les gens se sont
précipités pour la sauver et l'ont ramassée |
408 |
hitobito wa isoide kanojo o tasuke , kanojo o mukae ni ikimashita |
408 |
人々 は 急いで 彼女 を 助け 、 彼女 を 迎え に 行きました |
408 |
ひとびと わ いそいで かのじょ お たすけ 、 かのじょ お むかえ に いきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
Les gens se sont
précipités et elle les a sauvés |
409 |
hitobito wa isoide , kanojo wa karera o kyūshutsu shimashita |
409 |
人々 は 急いで 、 彼女 は 彼ら を 救出 しました |
409 |
ひとびと わ いそいで 、 かのじょ わ かれら お きゅうしゅつ しました |
|
|
|
410 |
Les gens se sont
précipités et elle les a sauvés |
410 |
hitobito wa isoide , kanojo wa karera o kyūshutsu shimashita |
410 |
人々 は 急いで 、 彼女 は 彼ら を 救出 しました |
410 |
ひとびと わ いそいで 、 かのじょ わ かれら お きゅうしゅつ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
utilisé pour montrer
l'attitude ou la réaction de qn envers qc |
411 |
sb no taido mataha sth nitaisuru hannō o shimesu tame ni shiyō saremasu |
411 |
sb の 態度 または sth に対する 反応 を 示す ため に 使用 されます |
411 |
sb の たいど または sth にたいする はんのう お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
412 |
Utilisé pour
exprimer l'attitude ou la réaction de quelqu'un face à quelque chose |
412 |
nani ka nitaisuru dare ka no taido ya hannō o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu |
412 |
何 か に対する 誰 か の 態度 や 反応 を 表現 する ため に 使用 されます |
412 |
なに か にたいする だれ か の たいど や はんのう お ひょうげん する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
(Indiquant l'attitude
ou le contrepoint) s'adapter, se conformer, provoquer |
413 |
( taido mataha taīhō o shimesu ) tekigō , tekigō , genin |
413 |
( 態度 または 対位法 を 示す ) 適合 、 適合 、 原因 |
413 |
( たいど または たいいほう お しめす ) てきごう 、 てきごう 、 げにん |
|
|
|
414 |
(Indiquant
l'attitude ou le contrepoint) s'adapter, se conformer, provoquer |
414 |
( taido mataha taīhō o shimesu ) tekigō , tekigō , genin |
414 |
( 態度 または 対位法 を 示す ) 適合 、 適合 、 原因 |
414 |
( たいど または たいいほう お しめす ) てきごう 、 てきごう 、 げにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
sa musique n'est pas
vraiment a mon gout |
415 |
kare no ongaku wa watashi no konomi de wa arimasen |
415 |
彼 の 音楽 は 私 の 好み で は ありません |
415 |
かれ の おんがく わ わたし の このみ で わ ありません |
|
|
|
416 |
Sa musique n'est pas
à mon goût |
416 |
kare no ongaku wa watashi no konomi de wa arimasen |
416 |
彼 の 音楽 は 私 の 好み で は ありません |
416 |
かれ の おんがく わ わたし の このみ で わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Sa musique éducative
ne me convient vraiment pas |
417 |
kare no kyōiku tekina ongaku wa hontōni watashi no konomi ni awanai |
417 |
彼 の 教育 的な 音楽 は 本当に 私 の 好み に 合わない |
417 |
かれ の きょういく てきな おんがく わ ほんとうに わたし の このみ に あわない |
|
|
|
418 |
Sa musique éducative
ne me convient vraiment pas |
418 |
kare no kyōiku tekina ongaku wa hontōni watashi no konomi ni awanai |
418 |
彼 の 教育 的な 音楽 は 本当に 私 の 好み に 合わない |
418 |
かれ の きょういく てきな おんがく わ ほんとうに わたし の このみ に あわない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
à son étonnement, il
sourit |
419 |
kanojo no odoroita koto ni , kare wa hohoenda |
419 |
彼女 の 驚いた こと に 、 彼 は 微笑んだ |
419 |
かのじょ の おどろいた こと に 、 かれ わ ほほえんだ |
|
|
|
420 |
A sa grande
surprise, il sourit |
420 |
kanojo no odoroita koto ni , kare wa hohoenda |
420 |
彼女 の 驚いた こと に 、 彼 は 微笑んだ |
420 |
かのじょ の おどろいた こと に 、 かれ わ ほほえんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Ce qui l'a surprise,
c'est qu'il l'a fait. |
421 |
kanojo o odorokaseta no wa kare ga yatta kotodatta . |
421 |
彼女 を 驚かせた の は 彼 が やった ことだった 。 |
421 |
かのじょ お おどろかせた の わ かれ が やった ことだった 。 |
|
|
|
422 |
Ce qui l'a surprise,
c'est qu'il l'a fait. |
422 |
kanojo o odorokaseta no wa kare ga yatta kotodatta . |
422 |
彼女 を 驚かせた の は 彼 が やった ことだった 。 |
422 |
かのじょ お おどろかせた の わ かれ が やった ことだった 。 |
|
|
|
423 |
utilisé pour montrer l'opinion ou le
sentiment de qn à propos de qc |
423 |
sth nitsuite no sb no iken ya kanjō ga nanidearu ka o shimesu tame ni shiyō saremasu |
423 |
sth について の sb の 意見 や 感情 が 何である か を 示す ため に 使用 されます |
423 |
sth について の sb の いけん や かんじょう が なにである か お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
424 |
Utilisé pour
exprimer les opinions ou les sentiments de quelqu'un à propos de quelque
chose |
424 |
nani ka nitsuite no dareka no iken ya kanjō o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu |
424 |
何 か について の 誰か の 意見 や 感情 を 表現 する ため に 使用 されます |
424 |
なに か について の だれか の いけん や かんじょう お ひょうげん する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
(Représentant des
opinions ou des sentiments) selon les opinions de |
425 |
( iken ya kimochi o arawasu ) no iken ni yoruto |
425 |
( 意見 や 気持ち を 表す ) の 意見 に よると |
425 |
( いけん や きもち お あらわす ) の いけん に よると |
|
|
|
426 |
(Représentant des
opinions ou des sentiments) selon les opinions de |
426 |
( iken ya kimochi o arawasu ) no iken ni yoruto |
426 |
( 意見 や 気持ち を 表す ) の 意見 に よると |
426 |
( いけん や きもち お あらわす ) の いけん に よると |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
ça m'a semblé pleurer |
427 |
sore wa watashi ni naiteiru yō ni kikoemashita |
427 |
それ は 私 に 泣いている よう に 聞こえました |
427 |
それ わ わたし に ないている よう に きこえました |
|
|
|
428 |
On dirait que je
pleure |
428 |
watashi ni naiteiru yō ni kikoemasu |
428 |
私 に 泣いている よう に 聞こえます |
428 |
わたし に ないている よう に きこえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
Cela ressemble à
pleurer pour moi |
429 |
watashi ni wa naiteiru yō ni kikoemasu |
429 |
私 に は 泣いている よう に 聞こえます |
429 |
わたし に わ ないている よう に きこえます |
|
|
|
430 |
Cela ressemble à
pleurer pour moi |
430 |
watashi ni wa naiteiru yō ni kikoemasu |
430 |
私 に は 泣いている よう に 聞こえます |
430 |
わたし に わ ないている よう に きこえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
marqueur infinitif |
431 |
futei kotoba mākā |
431 |
不定 詞 マーカー |
431 |
ふてい ことば マーカー |
|
|
|
432 |
Marque de
l'infinitif |
432 |
futei kotoba māku |
432 |
不定 詞 マーク |
432 |
ふてい ことば マーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
To est souvent
utilisé avant la forme de base d'un verbe pour montrer que le verbe est à
l'infinitif |
433 |
To wa , dōshi ga futei kotobadearu koto o shimesu tame ni , dōshi no kihonkei no mae ni yoku shiyō saremasu . |
433 |
To は 、 動詞 が 不定 詞である こと を 示す ため に 、 動詞 の 基本形 の 前 に よく 使用 されます 。 |
433 |
と わ 、 どうし が ふてい ことばである こと お しめす ため に 、 どうし の きほんけい の まえ に よく しよう されます 。 |
|
|
|
434 |
To est souvent
utilisé avant la forme de base d'un verbe pour indiquer que le verbe est un
infinitif. |
434 |
To wa , dōshi no kihonkei no mae ni , dōshi ga futei kotobadearu koto o shimesu tame ni yoku shiyō saremasu . |
434 |
To は 、 動詞 の 基本形 の 前 に 、 動詞 が 不定 詞である こと を 示す ため に よく 使用 されます 。 |
434 |
と わ 、 どうし の きほんけい の まえ に 、 どうし が ふてい ことばである こと お しめす ため に よく しよう されます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
L'infinitif est utilisé après de nombreux
verbes et aussi après de nombreux noms et adjectifs |
435 |
futei kotoba wa , ōku no dōshi no nochi ni , mata ōku no meishi ya keiyōshi no nochi ni shiyō saremasu |
435 |
不定 詞 は 、 多く の 動詞 の 後 に 、 また 多く の 名詞 や 形容詞 の 後 に 使用 されます |
435 |
ふてい ことば わ 、 おうく の どうし の のち に 、 また おうく の めいし や けいようし の のち に しよう されます |
|
|
|
436 |
L'infinitif est
utilisé après de nombreux verbes et aussi après de nombreux noms et
adjectifs. |
436 |
futei kotoba wa , ōku no dōshi no nochi ni , mata ōku no meishi ya keiyōshi no nochi ni shiyō saremasu . |
436 |
不定 詞 は 、 多く の 動詞 の 後 に 、 また 多く の 名詞 や 形容詞 の 後 に 使用 されます 。 |
436 |
ふてい ことば わ 、 おうく の どうし の のち に 、 また おうく の めいし や けいようし の のち に しよう されます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
to est souvent
utilisé avant le verbe original pour indiquer que le verbe est
infinitif.L'infinitif est utilisé après de nombreux verbes, mais aussi après
de nombreux noms et adjectifs. |
437 |
to wa , moto no dōshi no mae ni shiyō sare , dōshi ga futei kotobadearu koto o shimeshimasu . futei kotoba wa , ōku no dōshi no nochi ni shiyō saremasuga , ōku no meishi ya keiyōshi no nochi ni mo shiyō saremasu . |
437 |
to は 、 元 の 動詞 の 前 に 使用 され 、 動詞 が 不定 詞である こと を 示します 。 不定 詞 は 、 多く の 動詞 の 後 に 使用 されますが 、 多く の 名詞 や 形容詞 の 後 に も 使用 されます 。 |
437 |
と わ 、 もと の どうし の まえ に しよう され 、 どうし が ふてい ことばである こと お しめします 。 ふてい ことば わ 、 おうく の どうし の のち に しよう されますが 、 おうく の めいし や けいようし の のち に も しよう されます 。 |
|
|
|
438 |
to est souvent
utilisé avant le verbe original pour indiquer que le verbe est infinitif.
L'infinitif s'emploie après de nombreux verbes, mais aussi après de nombreux
noms et adjectifs |
438 |
to wa , dōshi ga futei kotobadearu koto o shimesu tame ni , moto no dōshi no mae ni yoku shiyō saremasu . futei kotoba wa , ōku no dōshi no nochi ni shiyō saremasuga , ōku no meishi ya keiyōshi no nochi ni mo shiyō saremasu |
438 |
to は 、 動詞 が 不定 詞である こと を 示す ため に 、 元 の 動詞 の 前 に よく 使用 されます 。 不定 詞 は 、 多く の 動詞 の 後 に 使用 されますが 、 多く の 名詞 や 形容詞 の 後 に も 使用 されます |
438 |
と わ 、 どうし が ふてい ことばである こと お しめす ため に 、 もと の どうし の まえ に よく しよう されます 。 ふてい ことば わ 、 おうく の どうし の のち に しよう されますが 、 おうく の めいし や けいようし の のち に も しよう されます |
|
|
439 |
utilisé pour montrer
un but ou une intention |
439 |
mokuteki ya ito o shimesu tame ni shiyō saremasu |
439 |
目的 や 意図 を 示す ため に 使用 されます |
439 |
もくてき や いと お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
440 |
Utilisé pour
exprimer un but ou une intention |
440 |
mokuteki ya ito o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu |
440 |
目的 や 意図 を 表現 する ため に 使用 されます |
440 |
もくてき や いと お ひょうげん する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
(Indiquant le but ou
l'intention) |
441 |
( mokuteki mataha ito o shimesu ) |
441 |
( 目的 または 意図 を 示す ) |
441 |
( もくてき または いと お しめす ) |
|
|
|
442 |
(Indiquant le but ou l'intention) |
442 |
( mokuteki mataha ito o shimesu ) |
442 |
( 目的 または 意図 を 示す ) |
442 |
( もくてき または いと お しめす ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
Je me suis mis à
acheter de la nourriture. |
443 |
watashi wa tabemono o kai ni dekakemashita . |
443 |
私 は 食べ物 を 買い に 出かけました 。 |
443 |
わたし わ たべもの お かい に でかけました 。 |
|
|
|
444 |
J'ai commencé à
acheter de la nourriture |
444 |
tabemono o kaihajimemashita |
444 |
食べ物 を 買い始めました |
444 |
たべもの お かいはじめました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
je suis parti acheter
de la nourriture |
445 |
watashi wa tabemono o kau tame ni shuppatsu shimashita |
445 |
私 は 食べ物 を 買う ため に 出発 しました |
445 |
わたし わ たべもの お かう ため に しゅっぱつ しました |
|
|
|
446 |
je suis parti
acheter de la nourriture |
446 |
watashi wa tabemono o kau tame ni shuppatsu shimashita |
446 |
私 は 食べ物 を 買う ため に 出発 しました |
446 |
わたし わ たべもの お かう ため に しゅっぱつ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
achat |
447 |
kōnyū |
447 |
購入 |
447 |
こうにゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
Réalité |
448 |
genjitsu |
448 |
現実 |
448 |
げんじつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
Je vais vous raconter
une histoire. |
449 |
watashi wa anata ni hanashi o suru tsumoridesu . |
449 |
私 は あなた に 話 を する つもりです 。 |
449 |
わたし わ あなた に はなし お する つもりです 。 |
|
|
|
450 |
je veux te raconter
une histoire |
450 |
hanashi o shitai |
450 |
話 を したい |
450 |
はなし お したい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Je veux te raconter
une histoire. |
451 |
hanashi o shitai nodesuga . |
451 |
話 を したい のですが 。 |
451 |
はなし お したい のですが 。 |
|
|
|
452 |
je veux te raconter
une histoire |
452 |
hanashi o shitai |
452 |
話 を したい |
452 |
はなし お したい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
Elle était déterminée
à bien faire |
453 |
kanojo wa umaku yarō to kesshin shita |
453 |
彼女 は うまく やろう と 決心 した |
453 |
かのじょ わ うまく やろう と けっしん した |
|
|
|
454 |
Elle est déterminée
à bien faire |
454 |
kanojo wa umaku yarō to kesshin shiteiru |
454 |
彼女 は うまく やろう と 決心 している |
454 |
かのじょ わ うまく やろう と けっしん している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Elle est déterminée à
bien faire |
455 |
kanojo wa umaku yarō to kesshin shiteiru |
455 |
彼女 は うまく やろう と 決心 している |
455 |
かのじょ わ うまく やろう と けっしん している |
|
|
|
456 |
Elle est déterminée
à bien faire |
456 |
kanojo wa umaku yarō to kesshin shiteiru |
456 |
彼女 は うまく やろう と 決心 している |
456 |
かのじょ わ うまく やろう と けっしん している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
Son objectif était de
devenir président |
457 |
kare no mokuteki wa daitōryō ni naru kotodeshita |
457 |
彼 の 目的 は 大統領 に なる ことでした |
457 |
かれ の もくてき わ だいとうりょう に なる ことでした |
|
|
|
458 |
Son objectif est de
devenir président |
458 |
kare no mokuhyō wa daitōryō ni naru kotodesu |
458 |
彼 の 目標 は 大統領 に なる ことです |
458 |
かれ の もくひょう わ だいとうりょう に なる ことです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
Son but est d'être
président |
459 |
kare no mokuteki wa daitōryō ni naru kotodesu |
459 |
彼 の 目的 は 大統領 に なる ことです |
459 |
かれ の もくてき わ だいとうりょう に なる ことです |
|
|
|
460 |
Son but est d'être
président |
460 |
kare no mokuteki wa daitōryō ni naru kotodesu |
460 |
彼 の 目的 は 大統領 に なる ことです |
460 |
かれ の もくてき わ だいとうりょう に なる ことです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
Pour être honnête, je
ne me souviens pas de ce qu'il a dit. |
461 |
shōjiki itte , kare no itta koto wa oboeteimasen . |
461 |
正直 言って 、 彼 の 言った こと は 覚えていません 。 |
461 |
しょうじき いって 、 かれ の いった こと わ おぼえていません 。 |
|
|
|
462 |
Honnêtement, je ne
me souviens pas de ce qu'il a dit |
462 |
shōjikina tokoro , kare no itta koto o oboeteimasen |
462 |
正直な ところ 、 彼 の 言った こと を 覚えていません |
462 |
しょうじきな ところ 、 かれ の いった こと お おぼえていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
Pour être honnête
avec vous, je ne me souviens pas de ce qu'il a dit |
463 |
shōjiki itte , kare no itta koto o oboeteimasen |
463 |
正直 言って 、 彼 の 言った こと を 覚えていません |
463 |
しょうじき いって 、 かれ の いった こと お おぼえていません |
|
|
|
464 |
Pour être honnête
avec vous, je ne me souviens pas de ce qu'il a dit |
464 |
shōjiki itte , kare no itta koto o oboeteimasen |
464 |
正直 言って 、 彼 の 言った こと を 覚えていません |
464 |
しょうじき いって 、 かれ の いった こと お おぼえていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
utilisé pour montrer
le résultat de qc |
465 |
sth no kekka o hyōji suru tame ni shiyō saremasu |
465 |
sth の 結果 を 表示 する ため に 使用 されます |
465 |
sth の けっか お ひょうじ する ため に しよう されます |
|
|
|
466 |
Utilisé pour montrer
le résultat de quelque chose |
466 |
nani ka no kekka o hyōji suru tame ni shiyō saremasu |
466 |
何 か の 結果 を 表示 する ため に 使用 されます |
466 |
なに か の けっか お ひょうじ する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
(Représente le
résultat) |
467 |
( kekka o arawashimasu ) |
467 |
( 結果 を 表します ) |
467 |
( けっか お あらわします ) |
|
|
|
468 |
(Représente le
résultat) |
468 |
( kekka o arawashimasu ) |
468 |
( 結果 を 表します ) |
468 |
( けっか お あらわします ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
Elle a réussi à
s'échapper |
469 |
kanojo wa nantoka nigedashita |
469 |
彼女 は なんとか 逃げ出した |
469 |
かのじょ わ なんとか にげだした |
|
|
|
470 |
Elle a réussi à
s'échapper |
470 |
kanojo wa nantoka nigedashita |
470 |
彼女 は なんとか 逃げ出した |
470 |
かのじょ わ なんとか にげだした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
Il faisait trop chaud pour sortir |
472 |
atsusugite gaishutsu dekinakatta |
472 |
暑すぎて 外出 できなかった |
472 |
あつすぎて がいしゅつ できなかった |
|
|
|
473 |
Il fait trop chaud
pour sortir |
473 |
gaishutsu suru ni wa atsusugiru |
473 |
外出 する に は 暑すぎる |
473 |
がいしゅつ する に わ あつすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
Il fait trop chaud
pour sortir |
474 |
gaishutsu suru ni wa atsusugiru |
474 |
外出 する に は 暑すぎる |
474 |
がいしゅつ する に わ あつすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
sans pour autant |
475 |
sore nashi |
475 |
それ なし |
475 |
それ なし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
pouvez |
476 |
dekiru |
476 |
できる |
476 |
できる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
ciel |
477 |
sora |
477 |
空 |
477 |
そら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
478 |
Il ne pouvait pas
s'approcher assez pour voir |
478 |
kare wa miru no ni jūbun ni chikazuku koto ga dekimasendeshita |
478 |
彼 は 見る の に 十分 に 近づく こと が できませんでした |
478 |
かれ わ みる の に じゅうぶん に ちかずく こと が できませんでした |
|
|
|
479 |
Il ne peut pas
s'approcher assez près pour voir |
479 |
kare wa miru no ni jūbun ni chikazuku koto ga dekimasen |
479 |
彼 は 見る の に 十分 に 近づく こと が できません |
479 |
かれ わ みる の に じゅうぶん に ちかずく こと が できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
480 |
Il ne peut pas
s'approcher et voir clairement |
480 |
kare wa chikazuite hakkiri to miru koto ga dekimasen |
480 |
彼 は 近づいて はっきり と 見る こと が できません |
480 |
かれ わ ちかずいて はっきり と みる こと が できません |
|
|
|
481 |
Il ne peut pas
s'approcher et voir clairement |
481 |
kare wa chikazuite hakkiri to miru koto ga dekimasen |
481 |
彼 は 近づいて はっきり と 見る こと が できません |
481 |
かれ わ ちかずいて はっきり と みる こと が できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
482 |
Il ne peut pas
s'approcher et voir clairement |
482 |
kare wa chikazuite hakkiri to miru koto ga dekimasen |
482 |
彼 は 近づいて はっきり と 見る こと が できません |
482 |
かれ わ ちかずいて はっきり と みる こと が できません |
|
|
|
483 |
Il ne peut pas
s'approcher et voir clairement |
483 |
kare wa chikazuite hakkiri to miru koto ga dekimasen |
483 |
彼 は 近づいて はっきり と 見る こと が できません |
483 |
かれ わ ちかずいて はっきり と みる こと が できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
484 |
utilisé pour montrer
la cause de qc |
484 |
sth no genin o shimesu tame ni shiyō saremasu |
484 |
sth の 原因 を 示す ため に 使用 されます |
484 |
sth の げにん お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
485 |
Utilisé pour
expliquer la cause de quelque chose |
485 |
nani ka no genin o setsumei suru tame ni shiyō saremasu |
485 |
何 か の 原因 を 説明 する ため に 使用 されます |
485 |
なに か の げにん お せつめい する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
486 |
(En indiquant la
raison) |
486 |
( riyū o shimesu ) |
486 |
( 理由 を 示す ) |
486 |
( りゆう お しめす ) |
|
|
|
487 |
(En indiquant la
raison) |
487 |
( riyū o shimesu ) |
487 |
( 理由 を 示す ) |
487 |
( りゆう お しめす ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
488 |
Je suis désolé
d'entendre ça |
488 |
gomennasai |
488 |
ごめんなさい |
488 |
ごめんなさい |
|
|
|
489 |
Je suis désolé
d'entendre ça |
489 |
kore o kīte gomennasai |
489 |
これ を 聞いて ごめんなさい |
489 |
これ お きいて ごめんなさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
490 |
C'est dur pour moi
d'entendre les nouvelles |
490 |
nyūsu o kiku no wa muzukashī |
490 |
ニュース を 聞く の は 難しい |
490 |
ニュース お きく の わ むずかしい |
|
|
|
491 |
C'est dur pour moi
d'entendre les nouvelles |
491 |
nyūsu o kiku no wa muzukashī |
491 |
ニュース を 聞く の は 難しい |
491 |
ニュース お きく の わ むずかしい |
|
|
|
492 |
utilisé pour montrer
une action que vous voulez ou qu'il vous est conseillé de faire |
492 |
anata ga shitai , mataha suru yō ni susumerareteiru kōdō o shimesu tame ni shiyō saremasu |
492 |
あなた が したい 、 または する よう に 勧められている 行動 を 示す ため に 使用 されます |
492 |
あなた が したい 、 または する よう に すすめられている こうどう お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
493 |
Utilisé pour
indiquer une action que vous souhaitez ou que l'on vous suggère de faire |
493 |
jikkō shitai , mataha jikkō suru yō ni teian sareta akushon o shimesu tame ni shiyō saremasu |
493 |
実行 したい 、 または 実行 する よう に 提案 された アクション を 示す ため に 使用 されます |
493 |
じっこう したい 、 または じっこう する よう に ていあん された アクション お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
494 |
(Indiquant quelque
chose que vous voulez faire ou laisser faire) |
494 |
( yaritai koto , yaritai koto o shimesu ) |
494 |
( やりたい こと 、 やりたい こと を 示す ) |
494 |
( やりたい こと 、 やりたい こと お しめす ) |
|
|
|
495 |
(Indiquant quelque
chose que vous voulez faire ou laisser faire) |
495 |
( yaritai koto , yaritai koto o shimesu ) |
495 |
( やりたい こと 、 やりたい こと を 示す |
495 |
( やりたい こと 、 やりたい こと お しめす ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|