|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
fatiguer qn |
1 |
taiya SB / yuaserufuauto |
1 |
タイヤ SB / ユアセルフアウト |
1 |
タイヤ sb / ゆあせるふあうと |
|
|
last |
2 |
Fatiguez
quelqu'un/vous sortez seul |
2 |
dare ka o tsukaresaseru / anata wa ichi nin de dekakeru |
2 |
誰 か を 疲れさせる / あなた は 一 人 で 出かける |
2 |
だれ か お つかれさせる / あなた わ いち にん で でかける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
fatiguer qn/vous-même |
3 |
sb / jibun jishin o hijō ni tsukaresasemasu |
3 |
sb / 自分 自身 を 非常 に 疲れさせます |
3 |
sb / じぶん じしん お ひじょう に つかれさせます |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Faire que
quelqu'un/se se sente fatigué |
4 |
dare ka / jibun o tsukaresasemasu |
4 |
誰 か / 自分 を 疲れさせます |
4 |
だれ か / じぶん お つかれさせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Se sentir épuisé, se
sentir épuisé. |
5 |
tsukare o kanjiru zukare o kanjiru . |
5 |
疲れ を 感じる ;疲れ を 感じる 。 |
5 |
つかれ お かんじる ずかれ お かんじる 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Faire que
quelqu'un/se se sente fatigué |
6 |
dare ka / jibun o tsukaresasemasu |
6 |
誰 か / 自分 を 疲れさせます |
6 |
だれ か / じぶん お つかれさせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
voir également |
7 |
mo sanshō shitekudasai |
7 |
も 参照 してください |
7 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
pneu |
8 |
taiya |
8 |
タイヤ |
8 |
タイヤ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
pneu |
9 |
taiya |
9 |
タイヤ |
9 |
タイヤ |
|
8 |
hindi |
10 |
pour vérifier la
pression de vos pneus |
10 |
taiya no kūkiatsu o chekku shimasu |
10 |
タイヤ の 空気圧 を チェック します |
10 |
タイヤ の くうきあつ お チェック します |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Vérifiez la pression
de vos pneus |
11 |
taiya no kūkiatsu o kakunin shitekudasai |
11 |
タイヤ の 空気圧 を 確認 してください |
11 |
タイヤ の くうきあつ お かくにん してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
Vérifier la pression
des pneus |
12 |
taiya kūkiatsu o kakunin shitekudasai |
12 |
タイヤ 空気圧 を 確認 してください |
12 |
タイヤ くうきあつ お かくにん してください |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Vérifier la pression
des pneus |
13 |
taiya kūkiatsu o kakunin shitekudasai |
13 |
タイヤ 空気圧 を 確認 してください |
13 |
タイヤ くうきあつ お かくにん してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
fatigué |
14 |
tsukareta |
14 |
疲れた |
14 |
つかれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
fatigué |
15 |
tsukareta |
15 |
疲れた |
15 |
つかれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
sentiment que vous
aimeriez dormir ou vous reposer ; avoir besoin de repos |
16 |
ne tari yasun dari shitai toiu kimochi , kyūsoku ga hitsuyō |
16 |
寝 たり 休ん だり したい という 気持ち 、 休息 が 必要 |
16 |
ね たり やすん だり したい という きもち 、 きゅうそく が ひつよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Vous avez envie de
dormir ou de vous reposer ; besoin de repos |
17 |
nemuritai , mataha yasumitai to kanjiru ; kyūsoku ga hitsuyō |
17 |
眠りたい 、 または 休みたい と 感じる ; 休息 が 必要 |
17 |
ねむりたい 、 または やすみたい と かんじる ; きゅうそく が ひつよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
Fatigué; fatigué;
somnolent |
18 |
tsukareta ; tsukareta ; nemui |
18 |
疲れた ; 疲れた ; 眠い |
18 |
つかれた ; つかれた ; ねむい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Fatigué; fatigué;
somnolent |
19 |
tsukareta ; tsukareta ; nemui |
19 |
疲れた ; 疲れた ; 眠い |
19 |
つかれた ; つかれた ; ねむい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Synonyme |
20 |
shinonimu |
20 |
シノニム |
20 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Fatigué |
21 |
tsukareta |
21 |
疲れた |
21 |
つかれた |
|
|
|
22 |
être/avoir l'air/se
sentir fatigué |
22 |
tsukareteiru / miteiru / kanjiru |
22 |
疲れている / 見ている / 感じる |
22 |
つかれている / みている / かんじる |
|
|
|
23 |
Devenir/avoir
l'air/se sentir fatigué |
23 |
tsukareru / miru / kanjiru |
23 |
疲れる / 見る / 感じる |
23 |
つかれる / みる / かんじる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Se sentir / avoir
l'air / se sentir fatigué |
24 |
kanjiru / miru zukare o kanjiru |
24 |
感じる / 見る /疲れ を 感じる |
24 |
かんじる / みる ずかれ お かんじる |
|
|
|
25 |
Se sentir / avoir
l'air / se sentir fatigué |
25 |
kanjiru / miru zukare o kanjiru |
25 |
感じる / 見る /疲れ を 感じる |
25 |
かんじる / みる ずかれ お かんじる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Je suis trop fatigué
même pour penser |
26 |
tsukaresugite kangaerarenai |
26 |
疲れすぎて 考えられない |
26 |
つかれすぎて かんがえられない |
|
|
|
27 |
Je suis trop fatigué
pour même y penser |
27 |
tsukaresugite kangaerarenai |
27 |
疲れすぎて 考えられない |
27 |
つかれすぎて かんがえられない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Je suis trop fatigué
pour même y penser |
28 |
tsukaresugite kangaerarenai |
28 |
疲れすぎて 考えられない |
28 |
つかれすぎて かんがえられない |
|
|
|
29 |
Je suis trop fatigué
pour même y penser |
29 |
tsukaresugite kangaerarenai |
29 |
疲れすぎて 考えられない |
29 |
つかれすぎて かんがえられない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Ils avaient froid,
faim et fatigue (très fatigué) |
30 |
karera wa samukute kūfuku de tsukareteimashita ( totemo tsukareteimashita ) |
30 |
彼ら は 寒くて 空腹 で 疲れていました ( とても 疲れていました ) |
30 |
かれら わ さむくて くうふく で つかれていました ( とても つかれていました ) |
|
|
|
31 |
Ils ont froid, faim
et fatigue (très fatigué) |
31 |
karera wa samukute kūfuku de tsukareteimasu ( totemo tsukareteimasu ) |
31 |
彼ら は 寒くて 空腹 で 疲れています ( とても 疲れています ) |
31 |
かれら わ さむくて くうふく で つかれています ( とても つかれています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Ils ont froid, faim
et épuisement |
32 |
karera wa samukute kūfuku de tsukare hateteimasu |
32 |
彼ら は 寒くて 空腹 で 疲れ 果てています |
32 |
かれら わ さむくて くうふく で つかれ はてています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Ils ont froid, faim
et épuisement |
33 |
karera wa samukute kūfuku de tsukare hateteimasu |
33 |
彼ら は 寒くて 空腹 で 疲れ 果てています |
33 |
かれら わ さむくて くうふく で つかれ はてています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
à plusieurs reprises |
34 |
kurikaeshi |
34 |
繰り返し |
34 |
くりかえし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Pieds fatigués |
35 |
tsukareta ashi |
35 |
疲れた 足 |
35 |
つかれた あし |
|
|
|
36 |
Pieds fatigués |
36 |
tsukareta ashi |
36 |
疲れた 足 |
36 |
つかれた あし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Pieds fatigués |
37 |
tsukareta ashi |
37 |
疲れた 足 |
37 |
つかれた あし |
|
|
|
38 |
Pieds fatigués |
38 |
tsukareta ashi |
38 |
疲れた 足 |
38 |
つかれた あし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
~ de qn/qc |
39 |
〜 sb / sth |
39 |
〜 sb / sth |
39 |
〜 sb / sth |
|
|
|
40 |
~ de faire qc sentir
que vous en avez assez de qn/qc parce que vous ne les trouvez plus/ça
intéressant ou parce qu'ils vous mettent en colère ou vous rendent malheureux |
40 |
〜 anata ga mohaya sorera o mitsukerarenai / sore ga omoshirokunainode , mataha karera ga anata o okorase tari fukō ni shi tari surunode , anata ga jūbunna sb / sth o motteiru to kanjite sth o suru koto |
40 |
〜 あなた が もはや それら を 見つけられない / それ が 面白くないので 、 または 彼ら が あなた を 怒らせ たり 不幸 に し たり するので 、 あなた が 十分な sb / sth を 持っている と 感じて sth を する こと |
40 |
〜 あなた が もはや それら お みつけられない / それ が おもしろくないので 、 または かれら が あなた お おこらせ たり ふこう に し たり するので 、 あなた が じゅうぶんな sb / sth お もっている と かんじて sth お する こと |
|
|
41 |
~ Faire quelque
chose donne l'impression que vous en avez assez de quelqu'un/quelque chose
parce que vous ne le trouvez plus intéressant ou parce qu'il vous met en
colère ou vous rend malheureux |
41 |
〜 nani ka o suru koto wa , anata ga mohaya karera o mitsukerarenai / sore ga omoshirokunainode , mataha karera ga anata o okorase tari fukō ni shi tari surunode , anata ga dare ka / nani ka o jūbun ni motteiru yō ni kanjimasu |
41 |
〜 何 か を する こと は 、 あなた が もはや 彼ら を 見つけられない / それ が 面白くないので 、 または 彼ら が あなた を 怒らせ たり 不幸 に し たり するので 、 あなた が 誰 か / 何 か を 十分 に 持っている よう に 感じます |
41 |
〜 なに か お する こと わ 、 あなた が もはや かれら お みつけられない / それ が おもしろくないので 、 または かれら が あなた お おこらせ たり ふこう に し たり するので 、 あなた が だれ か / なに か お じゅうぶん に もっている よう に かんじます |
|
|
42 |
Ennuyé |
42 |
taikutsu |
42 |
退屈 |
42 |
たいくつ |
|
|
|
43 |
Ennuyé |
43 |
taikutsu |
43 |
退屈 |
43 |
たいくつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
J'en ai marre de tous
les arguments |
44 |
watashi wa subete no giron ni unzari shiteite unzari shiteimasu |
44 |
私 は すべて の 議論 に うんざり していて うんざり しています |
44 |
わたし わ すべて の ぎろん に うんざり していて うんざり しています |
|
|
|
45 |
Je suis fatigué de
tous les arguments |
45 |
watashi wa subete no giron ni unzari shiteiru |
45 |
私 は すべて の 議論 に うんざり している |
45 |
わたし わ すべて の ぎろん に うんざり している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Je suis tellement
fatigué de tous ces arguments |
46 |
watashi wa korera subete no giron ni totemo unzari shiteimasu |
46 |
私 は これら すべて の 議論 に とても うんざり しています |
46 |
わたし わ これら すべて の ぎろん に とても うんざり しています |
|
|
|
47 |
Je suis tellement
fatigué de tous ces arguments |
47 |
watashi wa korera subete no giron ni totemo unzari shiteimasu |
47 |
私 は これら すべて の 議論 に とても うんざり しています |
47 |
わたし わ これら すべて の ぎろん に とても うんざり しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
vertueux |
48 |
masayoshi |
48 |
正義 |
48 |
まさよし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Elle était fatiguée
d'entendre parler de leur voyage en Inde |
49 |
kanojo wa karera no indo e no ryokō nitsuite kiku no ni unzari shiteimashita |
49 |
彼女 は 彼ら の インド へ の 旅行 について 聞く の に うんざり していました |
49 |
かのじょ わ かれら の インド え の りょこう について きく の に うんざり していました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Elle en a marre
d'entendre parler de leur voyage en Inde |
50 |
kanojo wa karera no indo e no ryokō nitsuite kiku no ni unzari shiteiru |
50 |
彼女 は 彼ら の インド へ の 旅行 について 聞く の に うんざり している |
50 |
かのじょ わ かれら の インド え の りょこう について きく の に うんざり している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Elle était fatiguée
de leur voyage en Inde |
51 |
kanojo wa karera no indo e no ryokō ni unzari shiteimashita |
51 |
彼女 は 彼ら の インド へ の 旅行 に うんざり していました |
51 |
かのじょ わ かれら の インド え の りょこう に うんざり していました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Elle était fatiguée
de leur voyage en Inde |
52 |
kanojo wa karera no indo e no ryokō ni unzari shiteimashita |
52 |
彼女 は 彼ら の インド へ の 旅行 に うんざり していました |
52 |
かのじょ わ かれら の インド え の りょこう に うんざり していました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
ennuyeux parce qu'il
est trop familier ou a été trop utilisé |
53 |
najimi sugi tari , tsukaisugite tsumaranai |
53 |
なじみ すぎ たり 、 使いすぎて つまらない |
53 |
なじみ すぎ たり 、 つかいすぎて つまらない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Ennuyé parce que
c'est trop familier ou trop utilisé |
54 |
naresugiteiru ka , tsukaisugite taikutsu shiteiru |
54 |
慣れすぎている か 、 使いすぎて 退屈 している |
54 |
なれすぎている か 、 つかいすぎて たいくつ している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Vicié |
55 |
furuku natta |
55 |
古く なった |
55 |
ふるく なった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Vicié |
56 |
furuku natta |
56 |
古く なった |
56 |
ふるく なった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
il sort toujours avec
les mêmes vieilles blagues fatiguées |
57 |
kare wa itsumo onaji tsukareta furui jōku de detekimasu |
57 |
彼 は いつも 同じ 疲れた 古い ジョーク で 出てきます |
57 |
かれ わ いつも おなじ つかれた ふるい ジョーク で でてきます |
|
|
|
58 |
Il raconte toujours
les mêmes vieilles blagues |
58 |
kare wa itsumo onaji furui jōku o īmasu |
58 |
彼 は いつも 同じ 古い ジョーク を 言います |
58 |
かれ わ いつも おなじ ふるい ジョーク お いいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Il raconte toujours
les mêmes vieilles blagues |
59 |
kare wa itsumo onaji furui jōku o īmasu |
59 |
彼 は いつも 同じ 古い ジョーク を 言います |
59 |
かれ わ いつも おなじ ふるい ジョーク お いいます |
|
|
|
60 |
Il raconte toujours
les mêmes vieilles blagues |
60 |
kare wa itsumo onaji furui jōku o īmasu |
60 |
彼 は いつも 同じ 古い ジョーク を 言います |
60 |
かれ わ いつも おなじ ふるい ジョーク お いいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
fatigué |
61 |
tsukarete |
61 |
疲れて |
61 |
つかれて |
|
|
|
62 |
fatigué |
62 |
tsukareta |
62 |
疲れた |
62 |
つかれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Il secoua la tête
avec lassitude |
63 |
kare wa tsukarete kubi o yoko ni futta |
63 |
彼 は 疲れて 首 を 横 に 振った |
63 |
かれ わ つかれて くび お よこ に ふった |
|
|
|
64 |
Il secoua la tête
avec lassitude |
64 |
kare wa unzari shite kubi o yoko ni futta |
64 |
彼 は うんざり して 首 を 横 に 振った |
64 |
かれ わ うんざり して くび お よこ に ふった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Il secoua la tête
avec lassitude |
65 |
kare wa tsukarete kubi o yoko ni futta |
65 |
彼 は 疲れて 首 を 横 に 振った |
65 |
かれ わ つかれて くび お よこ に ふった |
|
|
|
66 |
Il secoua la tête
avec lassitude |
66 |
kare wa tsukarete kubi o yoko ni futta |
66 |
彼 は 疲れて 首 を 横 に 振った |
66 |
かれ わ つかれて くび お よこ に ふった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
fatigue |
67 |
tsukare |
67 |
疲れ |
67 |
つかれ |
|
|
|
68 |
voir également |
68 |
mo sanshō shitekudasai |
68 |
も 参照 してください |
68 |
も さんしょう してください |
|
|
|
69 |
chien fatigué |
69 |
tsukareta inu |
69 |
疲れた 犬 |
69 |
つかれた いぬ |
|
|
|
70 |
démonte-pneu |
70 |
taiya tetsu |
70 |
タイヤ 鉄 |
70 |
タイヤ てつ |
|
|
|
71 |
un outil en métal
pour enlever les pneus des roues |
71 |
taiya o hoīru kara hazusu tame no kinzoku kōgu |
71 |
タイヤ を ホイール から 外す ため の 金属 工具 |
71 |
タイヤ お ホイール から はずす ため の きんぞく こうぐ |
|
|
|
72 |
Un outil en métal
pour enlever les pneus des roues |
72 |
hoīru kara taiya o torihazusu tame no kinzoku kōgu |
72 |
ホイール から タイヤ を 取り外す ため の 金属 工具 |
72 |
ホイール から タイヤ お とりはずす ため の きんぞく こうぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Retirez le bâton de
pneu |
73 |
taiya sutikku o hazushimasu |
73 |
タイヤ スティック を 外します |
73 |
タイヤ スティック お はずします |
|
|
|
74 |
Retirez le bâton de
pneu |
74 |
taiya sutikku o hazushimasu |
74 |
タイヤ スティック を 外します |
74 |
タイヤ スティック お はずします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
infatigable |
75 |
tsukareshirazu |
75 |
疲れ知らず |
75 |
つかれしらず |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
approuvant |
76 |
shōnin |
76 |
承認 |
76 |
しょうにん |
|
|
|
77 |
mettre beaucoup de
travail acharné et d'énergie dans qc sur une longue période de temps |
77 |
chōkikan niwatatte ōku no hādo wāku to enerugī o sth ni tōnyū suru |
77 |
長期間 にわたって 多く の ハード ワーク と エネルギー を sth に 投入 する |
77 |
ちょうきかん にわたって おうく の ハード ワーク と エネルギー お sth に とうにゅう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Mettre beaucoup
d'énergie et d'énergie sur le long terme |
78 |
chōki teki ni ōku no enerugī to enerugī o tōnyū suru |
78 |
長期 的 に 多く の エネルギー と エネルギー を 投入 する |
78 |
ちょうき てき に おうく の エネルギー と エネルギー お とうにゅう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Infatigable ; ne se
sent pas fatigué ; énergique |
79 |
tsukare o shiranai zukare o kanjinai ; enerugisshu |
79 |
疲れ を 知らない ;疲れ を 感じない ; エネルギッシュ |
79 |
つかれ お しらない ずかれ お かんじない ; エネルギッシュ |
|
|
|
80 |
Infatigable ; ne se
sent pas fatigué ; énergique |
80 |
tsukare o shiranai zukare o kanjinai ; enerugisshu |
80 |
疲れ を 知らない ;疲れ を 感じない ; エネルギッシュ |
80 |
つかれ お しらない ずかれ お かんじない ; エネルギッシュ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Synonyme |
81 |
shinonimu |
81 |
シノニム |
81 |
シノニム |
|
|
|
82 |
Infatigable |
82 |
aku naki |
82 |
飽く なき |
82 |
あく なき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
inlassable |
83 |
taema nai |
83 |
絶え間 ない |
83 |
たえま ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
un militant
infatigable des droits de l'homme |
84 |
jinken no tame no tayumanu undōka |
84 |
人権 の ため の たゆまぬ 運動家 |
84 |
じんけん の ため の たゆまぬ うんどうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Défenseur
infatigable des droits humains |
85 |
tayumanu jinken yōgosha |
85 |
たゆまぬ 人権 擁護者 |
85 |
たゆまぬ じんけん ようごしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Acteurs indomptables
des droits de l'homme |
86 |
fukutsu no jinken sankasha |
86 |
不屈 の 人権 参加者 |
86 |
ふくつ の じんけん さんかしゃ |
|
|
|
87 |
Acteurs indomptables
des droits de l'homme |
87 |
fukutsu no jinken sankasha |
87 |
不屈 の 人権 参加者 |
87 |
ふくつ の じんけん さんかしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Sans relâche |
88 |
tayumazu |
88 |
たゆまず |
88 |
たゆまず |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Sans relâche |
89 |
tayumazu |
89 |
たゆまず |
89 |
たゆまず |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
fatigant |
90 |
mendō |
90 |
面倒 |
90 |
めんどう |
|
|
|
91 |
énervant |
91 |
meiwaku |
91 |
迷惑 |
91 |
めいわく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
vous faire sentir
ennuyé |
92 |
iraira suru |
92 |
イライラ する |
92 |
イライラ する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
vous agace |
93 |
anata o nayamaseru |
93 |
あなた を 悩ませる |
93 |
あなた お なやませる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Gênant; ennuyeux;
ennuyeux |
94 |
meiwaku ; meiwaku ; meiwaku |
94 |
迷惑 ; 迷惑 ; 迷惑 |
94 |
めいわく ; めいわく ; めいわく |
|
|
|
95 |
Gênant; ennuyeux;
ennuyeux |
95 |
meiwaku ; meiwaku ; meiwaku |
95 |
迷惑 ; 迷惑 ; 迷惑 |
95 |
めいわく ; めいわく ; めいわく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Synonyme |
96 |
shinonimu |
96 |
シノニム |
96 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
énervant |
97 |
meiwaku |
97 |
迷惑 |
97 |
めいわく |
|
|
|
98 |
L'achat d'une maison
peut être une entreprise très fastidieuse. |
98 |
ie o kau koto wa hijō ni mendōna bijinesu ni naru kanōsei ga arimasu . |
98 |
家 を 買う こと は 非常 に 面倒な ビジネス に なる 可能性 が あります 。 |
98 |
いえ お かう こと わ ひじょう に めんどうな ビジネス に なる かのうせい が あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Acheter une maison
peut être fatiguant |
99 |
ie o kau no wa tsukaremasu |
99 |
家 を 買う の は 疲れます |
99 |
いえ お かう の わ つかれます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
L'achat d'une maison
sera une corvée |
100 |
ie o kau no wa mendōdesu |
100 |
家 を 買う の は 面倒です |
100 |
いえ お かう の わ めんどうです |
|
|
|
101 |
L'achat d'une maison
sera une corvée |
101 |
ie o kau no wa mendōdesu |
101 |
家 を 買う の は 面倒です |
101 |
いえ お かう の わ めんどうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
les enfants étaient
très ennuyeux |
102 |
kodomotachi wa totemo tsukareteimashita |
102 |
子供たち は とても 疲れていました |
102 |
こどもたち わ とても つかれていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Les enfants sont
fatigués |
103 |
kodomotachi wa tsukareteiru |
103 |
子供たち は 疲れている |
103 |
こどもたち わ つかれている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Ces enfants sont très
ennuyeux |
104 |
korera no kodomotachi wa hijō ni meiwakudesu |
104 |
これら の 子供たち は 非常 に 迷惑です |
104 |
これら の こどもたち わ ひじょう に めいわくです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Ces enfants sont
très ennuyeux |
105 |
korera no kodomotachi wa hijō ni meiwakudesu |
105 |
これら の 子供たち は 非常 に 迷惑です |
105 |
これら の こどもたち わ ひじょう に めいわくです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Fatigué |
106 |
mendōkusai |
106 |
面倒くさい |
106 |
めんどうくさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Ennuyeux |
107 |
taikutsuna |
107 |
退屈な |
107 |
たいくつな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
fatigant |
108 |
tsukareru |
108 |
疲れる |
108 |
つかれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Fatigant |
109 |
tsukareru |
109 |
疲れる |
109 |
つかれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
vous faire ressentir
le besoin de dormir ou de vous reposer |
110 |
suimin ya kyūsoku no hitsuyōsei o kanjisasemasu |
110 |
睡眠 や 休息 の 必要性 を 感じさせます |
110 |
すいみん や きゅうそく の ひつようせい お かんじさせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Vous faire sentir
que vous avez besoin de dormir ou de vous reposer |
111 |
neru ka yasumu hitsuyō ga aru to kanjisaseru |
111 |
寝る か 休む 必要 が ある と 感じさせる |
111 |
ねる か やすむ ひつよう が ある と かんじさせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Fatiguant; Fatiguant;
Fatiguant |
112 |
tsukareru ; tsukareru ; tsukareru |
112 |
疲れる ; 疲れる ; 疲れる |
112 |
つかれる ; つかれる ; つかれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Fatiguant;
Fatiguant; Fatiguant |
113 |
tsukareru ; tsukareru ; tsukareru |
113 |
疲れる ; 疲れる ; 疲れる |
113 |
つかれる ; つかれる ; つかれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Synonyme |
114 |
shinonimu |
114 |
シノニム |
114 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
épuisant |
115 |
tsukareru |
115 |
疲れる |
115 |
つかれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
ça a été une longue
journée fatigante |
116 |
nagai tsukareta hideshita |
116 |
長い 疲れた 日でした |
116 |
ながい つかれた ひでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
C'est une journée
longue et fatigante |
117 |
kyō wa nagakute tsukareru hidesu |
117 |
今日 は 長くて 疲れる 日です |
117 |
きょう わ ながくて つかれる ひです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Cette journée rend
les gens fatigués et longs |
118 |
kono hi wa hitobito o tsukaresasete nagaku kanjisasemasu |
118 |
この 日 は 人々 を 疲れさせて 長く 感じさせます |
118 |
この ひ わ ひとびと お つかれさせて ながく かんじさせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Cette journée rend
les gens fatigués et longs |
119 |
kono hi wa hitobito o tsukaresasete nagaku kanjisasemasu |
119 |
この 日 は 人々 を 疲れさせて 長く 感じさせます |
119 |
この ひ わ ひとびと お つかれさせて ながく かんじさせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
c'est |
120 |
tis |
120 |
tis |
120 |
てぃs |
|
|
|
121 |
forme courte [ancien
usage) |
121 |
shōto fōmu [ kyū shiyō ] |
121 |
ショート フォーム [ 旧 使用 ] |
121 |
ショート フォーム [ きゅう しよう ] |
|
|
|
122 |
il est |
122 |
sore wa |
122 |
それ は |
122 |
それ わ |
|
|
|
123 |
tissu |
123 |
soshiki |
123 |
組織 |
123 |
そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
aussi |
124 |
mata |
124 |
また |
124 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
tissus |
125 |
soshiki |
125 |
組織 |
125 |
そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
une collection de
cellules qui forment les différentes parties des humains, des animaux et des
plantes |
126 |
ningen , dōbutsu , shokubutsu no samazamana bubun o keisei suru saibō no korekushon |
126 |
人間 、 動物 、 植物 の さまざまな 部分 を 形成 する 細胞 の コレクション |
126 |
にんげん 、 どうぶつ 、 しょくぶつ の さまざまな ぶぶん お けいせい する さいぼう の コレクション |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Organisation |
127 |
soshiki |
127 |
組織 |
127 |
そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
muscle/cerveau/nerf,
etc. tissu dans |
128 |
kinniku / nō / shinkei nado no soshiki |
128 |
筋肉 / 脳 / 神経 など の 組織 |
128 |
きんにく / のう / しんけい など の そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Muscle/cerveau/nerf
et autres tissus |
129 |
kinniku / nō / shinkei oyobi sonota no soshiki |
129 |
筋肉 / 脳 / 神経 および その他 の 組織 |
129 |
きんにく / のう / しんけい および そのた の そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Muscles, cerveaux,
nerfs et autres tissus |
130 |
kinniku , nō , shinkei , sonota no soshiki |
130 |
筋肉 、 脳 、 神経 、 その他 の 組織 |
130 |
きんにく 、 のう 、 しんけい 、 そのた の そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Muscles, cerveaux,
nerfs et autres tissus |
131 |
kinniku , nō , shinkei , sonota no soshiki |
131 |
筋肉 、 脳 、 神経 、 その他 の 組織 |
131 |
きんにく 、 のう 、 しんけい 、 そのた の そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
tissu cicatriciel |
132 |
hankon soshiki |
132 |
瘢痕 組織 |
132 |
はんこん そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Tissu cicatriciel |
133 |
hankon soshiki |
133 |
瘢痕 組織 |
133 |
はんこん そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Tissage de poisson
cicatriciel |
134 |
kizu sakana ori |
134 |
傷 魚 織り |
134 |
きず さかな おり |
|
|
|
135 |
Tissage de poisson
cicatriciel |
135 |
kizu sakana ori |
135 |
傷 魚 織り |
135 |
きず さかな おり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Tissu cicatriciel |
136 |
hankon soshiki |
136 |
瘢痕 組織 |
136 |
はんこん そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Tissu cicatriciel |
137 |
hankon soshiki |
137 |
瘢痕 組織 |
137 |
はんこん そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
un morceau de papier doux qui absorbe les
liquides, utilisé notamment comme mouchoir |
138 |
ekitai o kyūshū suru yawarakai kami , tokuni hankachi toshite shiyō saremasu |
138 |
液体 を 吸収 する 柔らかい 紙 、 特に ハンカチ として 使用 されます |
138 |
えきたい お きゅうしゅう する やわらかい かみ 、 とくに ハンカチ として しよう されます |
|
|
|
139 |
Un morceau de papier
doux qui absorbe le liquide, surtout comme un mouchoir |
139 |
tokuni hankachi toshite ekitai o kyūshū suru ichi mai no yawarakai kami |
139 |
特に ハンカチ として 液体 を 吸収 する 一 枚 の 柔らかい 紙 |
139 |
とくに ハンカチ として えきたい お きゅうしゅう する いち まい の やわらかい かみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
(Spécialement utilisé
comme mouchoir) essuie-tout |
140 |
( tokuni hankachi toshite shiyō ) pēpātaoru |
140 |
( 特に ハンカチ として 使用 ) ペーパータオル |
140 |
( とくに ハンカチ として しよう ) ペーパータオル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
(Spécialement utilisé
comme mouchoir) essuie-tout |
141 |
( tokuni hankachi toshite shiyō ) pēpātaoru |
141 |
( 特に ハンカチ として 使用 ) ペーパータオル |
141 |
( とくに ハンカチ として しよう ) ペーパータオル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
une boite de
mouchoirs |
142 |
tisshu no hako |
142 |
ティッシュ の 箱 |
142 |
ティッシュ の はこ |
|
|
|
143 |
Une boite de
mouchoirs |
143 |
tisshu no hako |
143 |
ティッシュ の 箱 |
143 |
ティッシュ の はこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
aussi |
144 |
mata |
144 |
また |
144 |
また |
|
|
|
145 |
papier de soie |
145 |
tisshu |
145 |
ティッシュ |
145 |
ティッシュ |
|
|
|
146 |
papier toilette |
146 |
toirettopēpā |
146 |
トイレットペーパー |
146 |
トイレットペーパー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
papier très fin utilisé pour emballer et
emballer des choses qui se cassent facilement |
147 |
koware yasui mono o tsutsun dari konpō shi tari suru no ni tsukawareru hijō ni usui kami |
147 |
壊れ やすい もの を 包ん だり 梱包 し たり する の に 使われる 非常 に 薄い 紙 |
147 |
こわれ やすい もの お つつん だり こんぽう し たり する の に つかわれる ひじょう に うすい かみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Papier très fin,
utilisé pour emballer et emballer des choses qui se cassent facilement |
148 |
hijō ni usui kami de , hōsō ya koware yasui mono no hōsō ni shiyō saremasu |
148 |
非常 に 薄い 紙 で 、 包装 や 壊れ やすい もの の 包装 に 使用 されます |
148 |
ひじょう に うすい かみ で 、 ほうそう や こわれ やすい もの の ほうそう に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
(Utilisé pour
l'emballage d'articles fragiles) papier de soie |
149 |
( kowaremono no hōsō ni shiyō ) tisshupēpā |
149 |
( 壊れ物 の 包装 に 使用 ) ティッシュペーパー |
149 |
( こわれもの の ほうそう に しよう ) ティッシュペーパー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
(Utilisé pour
l'emballage d'articles fragiles) papier de soie |
150 |
( kowaremono no hōsō ni shiyō ) tisshupēpā |
150 |
( 壊れ物 の 包装 に 使用 ) ティッシュペーパー |
150 |
( こわれもの の ほうそう に しよう ) ティッシュペーパー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
un tissu de mensonges
(littéraire) une histoire, une excuse, etc. qui est pleine de mensonges |
151 |
uso no soshiki ( bungaku teki ) usodarake no monogatari ya īwake nado |
151 |
嘘 の 組織 ( 文学 的 ) 嘘だらけ の 物語 や 言い訳 など |
151 |
うそ の そしき ( ぶんがく てき ) うそだらけ の ものがたり や いいわけ など |
|
|
|
152 |
Un tas de mensonges
(littérature) Une histoire pleine de mensonges, d'excuses, etc. |
152 |
uso no yama ( bungaku ) uso ya īwake nado de ippai no monogatari . |
152 |
嘘 の 山 ( 文学 ) 嘘 や 言い訳 など で いっぱい の 物語 。 |
152 |
うそ の やま ( ぶんがく ) うそ や いいわけ など で いっぱい の ものがたり 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Un paquet de
mensonges |
153 |
uso no pakku |
153 |
嘘 の パック |
153 |
うそ の パック |
|
|
|
154 |
Un paquet de
mensonges |
154 |
uso no pakku |
154 |
嘘 の パック |
154 |
うそ の パック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
mésange |
155 |
chikubi |
155 |
乳首 |
155 |
ちくび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
aussi |
156 |
mata |
156 |
また |
156 |
また |
|
|
|
157 |
nichon |
157 |
oppai |
157 |
おっぱい |
157 |
おっぱい |
|
|
|
158 |
tabou, argot |
158 |
tabū , surangu |
158 |
タブー 、 スラング |
158 |
タブー 、 スラング |
|
|
|
159 |
le sein ou le mamelon d'une femme |
159 |
josei no mune mataha chikubi |
159 |
女性 の 胸 または 乳首 |
159 |
じょせい の むね または ちくび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Seins ou mamelons
des femmes |
160 |
josei no mune ya chikubi |
160 |
女性 の 胸 や 乳首 |
160 |
じょせい の むね や ちくび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
(Femme) seins,
mamelons, mamelons |
161 |
( josei ) oppai , chikubi , chikubi |
161 |
( 女性 ) おっぱい 、 乳首 、 乳首 |
161 |
( じょせい ) おっぱい 、 ちくび 、 ちくび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
(Femme) seins, mamelons, mamelons |
162 |
( josei ) oppai , chikubi , chikubi |
162 |
( 女性 ) おっぱい 、 乳首 、 乳首 |
162 |
( じょせい ) おっぱい 、 ちくび 、 ちくび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
(argot) une personne
stupide |
163 |
( surangu ) orokana hito |
163 |
( スラング ) 愚かな 人 |
163 |
( スラング ) おろかな ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
(Argot) une personne
stupide |
164 |
( surangu ) orokana hito |
164 |
( スラング ) 愚かな 人 |
164 |
( スラング ) おろかな ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Tromper |
165 |
baka |
165 |
バカ |
165 |
バカ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Tromper |
166 |
baka |
166 |
バカ |
166 |
バカ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
un petit oiseau
européen |
167 |
yōroppa no kotori |
167 |
ヨーロッパ の 小鳥 |
167 |
ヨーロッパ の ことり |
|
|
|
168 |
Un oiseau européen |
168 |
yōroppa no tori |
168 |
ヨーロッパ の 鳥 |
168 |
ヨーロッパ の とり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Il existe plusieurs
types de mésange. |
169 |
shijūkara ni wa ikutsu ka no shurui ga arimasu . |
169 |
シジュウカラ に は いくつ か の 種類 が あります 。 |
169 |
シジュウカラ に わ いくつ か の しゅるい が あります 。 |
|
|
|
170 |
Il existe plusieurs
types de seins |
170 |
oppai ni wa ikutsu ka no shurui ga arimasu |
170 |
おっぱい に は いくつ か の 種類 が あります |
170 |
おっぱい に わ いくつ か の しゅるい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
mésange |
171 |
chikubi |
171 |
乳首 |
171 |
ちくび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
une mésange
charbonnière |
172 |
shijūkara |
172 |
シジュウカラ |
172 |
シジュウカラ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Gros seins |
173 |
巨乳 |
173 |
巨乳 |
173 |
巨乳 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
voir également |
174 |
mo sanshō shitekudasai |
174 |
も 参照 してください |
174 |
も さんしょう してください |
|
|
|
175 |
mésange bleue |
175 |
aogara |
175 |
アオガラ |
175 |
あおがら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Titan |
176 |
kyojin |
176 |
巨人 |
176 |
きょじん |
|
|
|
177 |
Titan |
177 |
kyojin |
177 |
巨人 |
177 |
きょじん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Aussi |
178 |
mata |
178 |
また |
178 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Titan |
179 |
kyojin |
179 |
巨人 |
179 |
きょじん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Formel |
180 |
chō yasushi |
180 |
丁 寧 |
180 |
ちょう やすし |
|
|
|
181 |
une personne qui est très grande, forte,
intelligente ou importante |
181 |
hijō ni ōkiku , tsuyoku , chiteki de , jūyōna hito |
181 |
非常 に 大きく 、 強く 、 知的 で 、 重要な 人 |
181 |
ひじょう に おうきく 、 つよく 、 ちてき で 、 じゅうような ひと |
|
|
|
182 |
Une personne très
grande, forte, intelligente ou importante |
182 |
hijō ni ōkiku , tsuyoku , kashikoku , mataha jūyōna hito |
182 |
非常 に 大きく 、 強く 、 賢く 、 または 重要な 人 |
182 |
ひじょう に おうきく 、 つよく 、 かしこく 、 または じゅうような ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Géant |
183 |
jaianto |
183 |
ジャイアント |
183 |
ジャイアント |
|
|
|
184 |
Géant |
184 |
jaianto |
184 |
ジャイアント |
184 |
ジャイアント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Des Titans, qui dans
le mythe grec |
185 |
girisha shinwa no tai tan kara gaku wa zeusu to no tatakai de haiboku shita toshiue no kami 々deshita |
185 |
ギリシャ 神話 の タイ タン から 学 は ゼウス と の 戦い で 敗北 した 年上 の 神 々でした |
185 |
ギリシャ しんわ の タイ タン から がく わ ゼウス と の たたかい で はいぼく した としうえ の かみ 々でした |
|
|
|
186 |
ologie étaient les
dieux plus anciens qui ont été vaincus dans une bataille avec Zeus |
186 |
tai tan kara , girisha shinwa de wa zeusu to no tatakai de haiboku shita toshiue no kami |
186 |
タイ タン から 、 ギリシャ 神話 で は ゼウス と の 戦い で 敗北 した 年上 の 神 |
186 |
タイ タン から 、 ギリシャ しんわ で わ ゼウス と の たたかい で はいぼく した としうえ の かみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Des Titans, dans la
mythologie grecque un dieu plus ancien qui a été vaincu dans la bataille avec
Zeus |
187 |
tai tan kara |
187 |
タイ タン から |
187 |
タイ タン から |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Des Titans |
188 |
tai tan kara |
188 |
タイ タン から |
188 |
タイ タン から |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Des Titans |
189 |
taitanzu |
189 |
タイタンズ |
189 |
たいたんず |
|
|
|
190 |
Titans |
190 |
|
190 |
|
190 |
|
|
|
|
191 |
Les géants vaincus
par Zhou dans la mythologie grecque |
191 |
girisha shinwa de shū ni yabureta kyojin |
191 |
ギリシャ 神話 で 周 に 敗れた 巨人 |
|
ギリシャ しんわ で しゅう に やぶれた きょじん |
|
|
|
192 |
Les géants vaincus
par Zhou dans la mythologie grecque |
192 |
girisha shinwa de shū ni yabureta kyojin |
192 |
ギリシャ 神話 で 周 に 敗れた 巨人 |
191 |
ギリシャ しんわ で しゅう に やぶれた きょじん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
titanesque |
193 |
taitanikku |
193 |
タイタニック |
192 |
たいたにっく |
|
|
|
194 |
Titanesque |
194 |
taitanikku |
194 |
タイタニック |
193 |
たいたにっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
formel |
195 |
chō yasushi |
195 |
丁 寧 |
194 |
ちょう やすし |
|
|
|
196 |
très grand, important, fort ou difficile |
196 |
hijō ni ōkī , jūyō , tsuyoi , mataha muzukashī |
196 |
非常 に 大きい 、 重要 、 強い 、 または 難しい |
195 |
ひじょう に おうきい 、 じゅうよう 、 つよい 、 または むずかしい |
|
|
|
197 |
Très grand,
important, fort ou difficile |
197 |
hijō ni ōkī , jūyō , tsuyoi , mataha muzukashī |
197 |
非常 に 大きい 、 重要 、 強い 、 または 難しい |
196 |
ひじょう に おうきい 、 じゅうよう 、 つよい 、 または むずかしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Grande flèche ;
extrêmement dorée ; puissante ; extrêmement difficile |
198 |
ōkina ya ; hijō ni kiniro ; kyōryoku ; hijō ni muzukashī |
198 |
大きな 矢 ; 非常 に 金色 ; 強力 ; 非常 に 難しい |
197 |
おうきな や ; ひじょう に きにろ ; きょうりょく ; ひじょう に むずかしい |
|
|
|
199 |
Grande flèche ;
extrêmement dorée ; puissante ; extrêmement difficile |
199 |
ōkina ya ; hijō ni kiniro ; kyōryoku ; hijō ni muzukashī |
199 |
大きな 矢 ; 非常 に 金色 ; 強力 ; 非常 に 難しい |
198 |
おうきな や ; ひじょう に きにろ ; きょうりょく ; ひじょう に むずかしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Une lutte titanesque
entre le bien et le mal |
200 |
zen to aku no ma no kyodaina tōsō |
200 |
善 と 悪 の 間 の 巨大な 闘争 |
199 |
ぜん と あく の ま の きょだいな とうそう |
|
|
|
201 |
La grande lutte
entre le bien et le mal |
201 |
zen to aku no ma no ōkina tōsō |
201 |
善 と 悪 の 間 の 大きな 闘争 |
200 |
ぜん と あく の ま の おうきな とうそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Un grand combat entre
le bien et le mal |
202 |
zen to aku no ma no ōkina tatakai |
202 |
善 と 悪 の 間 の 大きな 戦い |
201 |
ぜん と あく の ま の おうきな たたかい |
|
|
|
203 |
Un grand combat entre le bien et le mal |
203 |
zen to aku no ma no ōkina tatakai |
203 |
善 と 悪 の 間 の 大きな 戦い |
202 |
ぜん と あく の ま の おうきな たたかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Titane |
204 |
chitan |
204 |
チタン |
203 |
チタン |
|
|
|
205 |
symbole Ti |
205 |
symb Ti |
205 |
symb Ti |
204 |
symb てぃ |
|
|
|
206 |
un élément chimique |
206 |
kagaku genso |
206 |
化学 元素 |
205 |
かがく げんそ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Un élément chimique |
207 |
kagaku genso |
207 |
化学 元素 |
206 |
かがく げんそ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Le titane est un métal blanc argenté utilisé
dans la fabrication de divers matériaux légers solides |
208 |
chitan wa , samazamana kyōryokuna hikari zairyō no seizō ni shiyō sareru gin hakushoku no kinzokudesu . |
208 |
チタン は 、 さまざまな 強力な 光 材料 の 製造 に 使用 される 銀 白色 の 金属です 。 |
207 |
チタン わ 、 さまざまな きょうりょくな ひかり ざいりょう の せいぞう に しよう される ぎん はくしょく の きんぞくです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Le titane est un
métal blanc argenté utilisé dans la fabrication de divers matériaux légers et
résistants |
209 |
chitan wa , samazamana kyōryokuna hikari zairyō no seizō ni shiyō sareru gin hakushoku no kinzokudesu . |
209 |
チタン は 、 さまざまな 強力な 光 材料 の 製造 に 使用 される 銀 白色 の 金属です 。 |
208 |
チタン わ 、 さまざまな きょうりょくな ひかり ざいりょう の せいぞう に しよう される ぎん はくしょく の きんぞくです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
titane |
210 |
chitan |
210 |
チタン |
209 |
チタン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
branlette espagnole |
211 |
chinmi |
211 |
珍味 |
210 |
ちんみ |
|
|
|
212 |
Petit à petit |
212 |
sukoshi zutsu |
212 |
少し ずつ |
211 |
すこし ずつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
friandise |
213 |
tid - bit |
213 |
tid - bit |
212 |
てぃd - びt |
|
|
|
214 |
Bouchées |
214 |
chottoshita koto |
214 |
ちょっとした こと |
213 |
ちょっとした こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
un petit morceau
spécial de nourriture |
215 |
chīsana tokubetsuna tabemono |
215 |
小さな 特別な 食べ物 |
214 |
ちいさな とくべつな たべもの |
|
|
|
216 |
Un petit morceau de
nourriture spéciale |
216 |
tokubetsuna tabemono no shōhen |
216 |
特別な 食べ物 の 小片 |
215 |
とくべつな たべもの の しょうへん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Petits morceaux de
nourriture |
217 |
tabemono no shōhen |
217 |
食べ物 の 小片 |
216 |
たべもの の しょうへん |
|
|
|
218 |
Petits morceaux de
nourriture |
218 |
tabemono no shōhen |
218 |
食べ物 の 小片 |
217 |
たべもの の しょうへん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
pièce |
219 |
pīsu |
219 |
ピース |
218 |
ピース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Synonyme |
220 |
shinonimu |
220 |
シノニム |
219 |
シノニム |
|
|
|
221 |
Morceau |
221 |
mōzeru |
221 |
モーゼル |
220 |
モーゼル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
un peu |
222 |
jakkan |
222 |
若干 |
221 |
じゃっかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Elle avait gardé
quelques friandises pour son chat |
223 |
kanojo wa kanojo no neko no tame ni ikutsu ka no titbits o hozon shiteimashita |
223 |
彼女 は 彼女 の 猫 の ため に いくつ か の titbits を 保存 していました |
222 |
かのじょ わ かのじょ の ねこ の ため に いくつ か の てぃtびts お ほぞん していました |
|
|
|
224 |
Elle a gardé
quelques friandises pour son chat |
224 |
kanojo wa neko no tame ni chottoshita jōhō o hozon shimashita |
224 |
彼女 は 猫 の ため に ちょっとした 情報 を 保存 しました |
223 |
かのじょ わ ねこ の ため に ちょっとした じょうほう お ほぞん しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Elle a laissé quelque
chose de délicieux pour le chat |
225 |
kanojo wa neko no tame ni nani ka oishī mono o nokoshimashita |
225 |
彼女 は 猫 の ため に 何 か おいしい もの を 残しました |
224 |
かのじょ わ ねこ の ため に なに か おいしい もの お のこしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Elle a laissé
quelque chose de délicieux pour le chat |
226 |
kanojo wa neko no tame ni nani ka oishī mono o nokoshimashita |
226 |
彼女 は 猫 の ため に 何 か おいしい もの を 残しました |
225 |
かのじょ わ ねこ の ため に なに か おいしい もの お のこしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
une petite mais intéressante nouvelle |
227 |
chīsaikeredo kyōmibukai nyūsu |
227 |
小さいけれど 興味深い ニュース |
226 |
ちいさいけれど きょうみぶかい ニュース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Une petite mais
intéressante nouvelle |
228 |
chīsaikeredo kyōmibukai nyūsu |
228 |
小さいけれど 興味深い ニュース |
227 |
ちいさいけれど きょうみぶかい ニュース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Bouchées |
229 |
chottoshita koto |
229 |
ちょっとした こと |
228 |
ちょっとした こと |
|
|
|
230 |
Bouchées |
230 |
chottoshita koto |
230 |
ちょっとした こと |
229 |
ちょっとした こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
?? |
231 |
亊 |
231 |
亊 |
230 |
亊 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Synonyme |
232 |
shinonimu |
232 |
シノニム |
231 |
シノニム |
|
|
|
233 |
coupé |
233 |
kiritotta |
233 |
切り取った |
232 |
きりとった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
friandises de potins |
234 |
goshippu no taitoru |
234 |
ゴシップ の タイトル |
233 |
ゴシップ の タイトル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Des bouts de potins |
235 |
goshippu no bitto |
235 |
ゴシップ の ビット |
234 |
ゴシップ の ビット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Voler court et long |
236 |
mijikaku nagaku tobu |
236 |
短く 長く 飛ぶ |
235 |
みじかく ながく とぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Voler court et long |
237 |
mijikaku nagaku tobu |
237 |
短く 長く 飛ぶ |
236 |
みじかく ながく とぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Faire |
238 |
okonau |
238 |
行う |
237 |
おこなう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
tenant du titre |
239 |
taitoru horudā |
239 |
タイトル ホルダー |
238 |
タイトル ホルダー |
|
|
|
240 |
tic tac |
240 |
ticchi |
240 |
ティッチ |
239 |
てぃっち |
|
|
|
241 |
informel, souvent humoristique |
241 |
hikōshikide , shibashiba yūmorasu |
241 |
非公式で 、 しばしば ユーモラス |
240 |
ひこうしきで 、 しばしば ユーモラス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
utilisé comme moyen de parler ou de
s'adresser à une très petite personne |
242 |
hijō ni chīsana hito nitsuite hanashi tari , hanashikake tari suru hōhō toshite shiyō saremasu |
242 |
非常 に 小さな 人 について 話し たり 、 話しかけ たり する 方法 として 使用 されます |
241 |
ひじょう に ちいさな ひと について はなし たり 、 はなしかけ たり する ほうほう として しよう されます |
|
|
|
243 |
Utilisé comme moyen
de parler ou de s'adresser à une très petite personne |
243 |
hijō ni chīsana hito to hanashi tari hanashi tari suru hōhō toshite shiyō saremasu |
243 |
非常 に 小さな 人 と 話し たり 話し たり する 方法 として 使用 されます |
242 |
ひじょう に ちいさな ひと と はなし たり はなし たり する ほうほう として しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
(Utilisé pour parler
ou s'adresser) un peu, bébé |
244 |
( hanashi tari hanashi tari suru tame ni shiyō saremasu ) sukoshi , akachan |
244 |
( 話し たり 話し たり する ため に 使用 されます ) 少し 、 赤ちゃん |
243 |
( はなし たり はなし たり する ため に しよう されます ) すこし 、 あかちゃん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
(Utilisé pour parler ou s'adresser) un peu,
bébé |
245 |
( hanashi tari hanashi tari suru tame ni shiyō saremasu ) sukoshi , akachan |
245 |
( 話し たり 話し たり する ため に 使用 されます ) 少し 、 赤ちゃん |
244 |
( はなし たり はなし たり する ため に しよう されます ) すこし 、 あかちゃん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
irritable |
246 |
ticchī |
246 |
ティッチー |
245 |
てぃっちい |
|
|
|
247 |
informel |
247 |
hikōshiki |
247 |
非公式 |
246 |
ひこうしき |
|
|
|
248 |
très petit |
248 |
hijō ni sukunai |
248 |
非常 に 少ない |
247 |
ひじょう に すくない |
|
|
|
249 |
du tac au tac |
249 |
shippegaeshi |
249 |
しっぺ返し |
248 |
しっぺがえし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Du tac au tac |
250 |
shippegaeshi |
250 |
しっぺ返し |
249 |
しっぺがえし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
une situation dans laquelle vous faites qc
du mal à qn parce qu'ils vous ont fait la même chose |
251 |
karera ga anata ni onaji koto o shitanode anata ga sb ni warui koto o suru jōkyō |
251 |
彼ら が あなた に 同じ こと を したので あなた が sb に 悪い こと を する 状況 |
250 |
かれら が あなた に おなじ こと お したので あなた が sb に わるい こと お する じょうきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Une situation où
vous faites quelque chose de mal à quelqu'un parce qu'il vous fait la même
chose |
252 |
karera ga anata ni onaji koto o surunode anata ga dare ka ni warui koto o suru jōkyō |
252 |
彼ら が あなた に 同じ こと を するので あなた が 誰 か に 悪い こと を する 状況 |
251 |
かれら が あなた に おなじ こと お するので あなた が だれ か に わるい こと お する じょうきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Dent pour dent ; |
253 |
me ni wa me o ; shippegaeshi ; |
253 |
目 に は 目 を ; しっぺ返し ; |
252 |
め に わ め お ; しっぺがえし ; |
|
|
|
254 |
Dent pour dent, un
tac-pour-tat ; |
254 |
me ni wa me o ; shippegaeshi ; |
254 |
目 に は 目 を ; しっぺ返し ; |
253 |
め に わ め お ; しっぺがえし ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
la routine du tac au
tac quand les pays s'envoient mutuellement |
255 |
otagai no kuni no shisetsu ga shippegaeshi o suru toki no shippegaeshi |
255 |
お互い の 国 の 使節 が しっぺ返し を する とき の しっぺ返し |
254 |
おたがい の くに の しせつ が しっぺがえし お する とき の しっぺがえし |
|
|
|
256 |
La convention
d'envoyer des émissaires les uns aux autres est du tac au tac |
256 |
shisetsu o tagaini okuru kanshū wa shippegaeshidesu |
256 |
使節 を 互いに 送る 慣習 は しっぺ返しです |
255 |
しせつ お たがいに おくる かんしゅう わ しっぺがえしです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
L'action de
représailles habituelle des pays expulsant leurs envoyés les uns des autres |
257 |
otagai no shisetsu o tsuihō suru kuniguni no tsūjō no hōfuku kōdō |
257 |
お互い の 使節 を 追放 する 国々 の 通常 の 報復 行動 |
256 |
おたがい の しせつ お ついほう する くにぐに の つうじょう の ほうふく こうどう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Les pays s'expulsent
les uns des autres, cet acte coutumier de représailles, les assassinats par
des gangs rivaux |
258 |
kakkoku wa otagai no shisetsu , kono kanshū tekina hōfuku kōi , raibaru gyangu niyoru ansatsu o tsuihō shimasu |
258 |
各国 は お互い の 使節 、 この 慣習 的な 報復 行為 、 ライバル ギャング による 暗殺 を 追放 します |
257 |
かっこく わ おたがい の しせつ 、 この かんしゅう てきな ほうふく こうい 、 ライバル ギャング による あんさつ お ついほう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Assassinat par des
gangs rivaux |
259 |
raibaru gyangu niyoru ansatsu |
259 |
ライバル ギャング による 暗殺 |
258 |
ライバル ギャング による あんさつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Assassinat par un
groupe hostile |
260 |
tekitai tekina gurūpu niyoru ansatsu |
260 |
敵対 的な グループ による 暗殺 |
259 |
てきたい てきな グループ による あんさつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Assassinat par un
groupe hostile |
261 |
tekitai tekina gurūpu niyoru ansatsu |
261 |
敵対 的な グループ による 暗殺 |
260 |
てきたい てきな グループ による あんさつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
dîme |
262 |
jū bunno ichi zei |
262 |
十 分の 一 税 |
261 |
じゅう ぶんの いち ぜい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
autrefois |
263 |
kako ni |
263 |
過去 に |
262 |
かこ に |
|
|
|
264 |
un dixième des biens que qn produisait ou de
l'argent qu'ils gagnaient, qui était payé en tant qu'impôt pour soutenir
l'Église |
264 |
kyōkai o shien suru tame ni zeikin toshite shiharawareta , sb ga seisan shita shōhin mataha karera ga kaseida okane no 10 bunno 1 |
264 |
教会 を 支援 する ため に 税金 として 支払われた 、 sb が 生産 した 商品 または 彼ら が 稼いだ お金 の 10 分の 1 |
263 |
きょうかい お しえん する ため に ぜいきん として しはらわれた 、 sb が せいさん した しょうひん または かれら が かせいだ おかね の 10 ぶんの 1 |
|
|
|
265 |
Un dixième des biens
que quelqu'un produit ou de l'argent qu'il gagne est payé en tant qu'impôt
pour soutenir l'église |
265 |
dareka ga seisan suru shōhin mataha karera ga kasegu okane no 10 bunno 1 wa , kyōkai o shien suru tame no zeikin toshite shiharawaremasu |
265 |
誰か が 生産 する 商品 または 彼ら が 稼ぐ お金 の 10 分の 1 は 、 教会 を 支援 する ため の 税金 として 支払われます |
264 |
だれか が せいさん する しょうひん または かれら が かせぐ おかね の 10 ぶんの 1 わ 、 きょうかい お しえん する ため の ぜいきん として しはらわれます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
(Autrefois, un taux
fixe était donné à l'église) la dîme |
266 |
( mukashi wa kyōkai ni ittei no zeiritsu ga ataerareteimashita ) 什分 no ichi |
266 |
( 昔 は 教会 に 一定 の 税率 が 与えられていました ) 什分 の 一 |
265 |
( むかし わ きょうかい に いってい の ぜいりつ が あたえられていました ) 什分 の いち |
|
|
|
267 |
(Autrefois, un taux
fixe était donné à l'église) la dîme |
267 |
( mukashi wa kyōkai ni ittei no zeiritsu ga ataerareteimashita ) 什分 no ichi |
267 |
( 昔 は 教会 に 一定 の 税率 が 与えられていました ) 什分 の 一 |
266 |
( むかし わ きょうかい に いってい の ぜいりつ が あたえられていました ) 什分 の いち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
dans certaines Églises chrétiennes
aujourd'hui un dixième du revenu d'une personne, qu'ils donnent à l'Église |
268 |
kyō no ikutsu ka no kurisuchan kyōkai de wa , karera ga kyōkai ni ataeru hito no shūnyū no 10 bunno desu . |
268 |
今日 の いくつ か の クリスチャン 教会 で は 、 彼ら が 教会 に 与える 人 の 収入 の 10 分の 1です 。 |
267 |
きょう の いくつ か の クリスチャン きょうかい で わ 、 かれら が きょうかい に あたえる ひと の しゅうにゅう の 10 ぶんの です 。 |
|
|
|
269 |
Dans certaines
églises chrétiennes aujourd'hui, ils donnent un dixième du revenu d'une
personne à l'église |
269 |
kyō no ikutsu ka no kirisutokyō no kyōkai de wa , karera wa hito no shūnyū no 10 bunno 1 o kyōkai ni kifu shiteimasu |
269 |
今日 の いくつ か の キリスト教 の 教会 で は 、 彼ら は 人 の 収入 の 10 分の 1 を 教会 に 寄付 しています |
268 |
きょう の いくつ か の きりすときょう の きょうかい で わ 、 かれら わ ひと の しゅうにゅう の 10 ぶんの 1 お きょうかい に きふ しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
(Aujourd'hui,
certains membres d'église donnent un dixième de leurs revenus à l'église
chrétienne.) |
270 |
( genzai , ichibu no kyō kaīn wa shūnyū no 10 bunno 1 o kurisuchan kyōkai ni kifu shiteimasu . ) |
270 |
( 現在 、 一部 の 教 会員 は 収入 の 10 分の 1 を クリスチャン 教会 に 寄付 しています 。 ) |
269 |
( げんざい 、 いちぶ の きょう かいいん わ しゅうにゅう の 10 ぶんの 1 お クリスチャン きょうかい に きふ しています 。 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
titiller |
271 |
shizuku jō |
271 |
滴 定 |
270 |
しずく じょう |
|
|
|
272 |
désapprouvant souvent |
272 |
shibashiba fushōnin |
272 |
しばしば 不承認 |
271 |
しばしば ふしょうにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
intéresser ou exciter qn, surtout de manière
sexuelle |
273 |
tokuni seitekina hōhō de sb ni kyōmi o mot tari kōfun sase tari suru |
273 |
特に 性的な 方法 で sb に 興味 を 持っ たり 興奮 させ たり する |
272 |
とくに せいてきな ほうほう で sb に きょうみ お もっ たり こうふん させ たり する |
|
|
|
274 |
Intéressez ou
excitez quelqu'un, surtout en termes de sexe |
274 |
tokuni sekkusu no kanten kara , dare ka ni kyōmi o mot tari kōfun sase tari suru |
274 |
特に セックス の 観点 から 、 誰 か に 興味 を 持っ たり 興奮 させ たり する |
273 |
とくに セックス の かんてん から 、 だれ か に きょうみ お もっ たり こうふん させ たり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Exciter |
275 |
ekisaito |
275 |
エキサイト |
274 |
エキサイト |
|
|
|
276 |
Exciter |
276 |
ekisaito |
276 |
エキサイト |
275 |
エキサイト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Des images émouvantes |
277 |
shashin o katamukeru |
277 |
写真 を 傾ける |
276 |
しゃしん お かたむける |
|
|
|
278 |
Photos sensuelles |
278 |
mushiatsui shashin |
278 |
蒸し暑い 写真 |
277 |
むしあつい しゃしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Des images
sensationnelles |
279 |
sensēshonaruna shashin |
279 |
センセーショナルな 写真 |
278 |
せんせえしょなるな しゃしん |
|
|
|
280 |
Des images
sensationnelles |
280 |
sensēshonaruna shashin |
280 |
センセーショナルな 写真 |
279 |
せんせえしょなるな しゃしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
une histoire destinée
à titiller l'imaginaire du public |
281 |
kokumin no sōzōryoku o shigeki suru koto o mokuteki to shita monogatari |
281 |
国民 の 想像力 を 刺激 する こと を 目的 と した 物語 |
280 |
こくみん の そうぞうりょく お しげき する こと お もくてき と した ものがたり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Une histoire conçue
pour stimuler l'imagination du public |
282 |
hitobito no sōzōryoku o shigeki suru yō ni sekkei sareta monogatari |
282 |
人々 の 想像力 を 刺激 する よう に 設計 された 物語 |
281 |
ひとびと の そうぞうりょく お しげき する よう に せっけい された ものがたり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Une histoire destinée
à exciter l'imaginaire du public |
283 |
hitobito no sōzōryoku o shigeki suru koto o mokuteki to shita monogatari |
283 |
人々 の 想像力 を 刺激 する こと を 目的 と した 物語 |
282 |
ひとびと の そうぞうりょく お しげき する こと お もくてき と した ものがたり |
|
|
|
284 |
Une histoire destinée à exciter l'imaginaire
du public |
284 |
hitobito no sōzōryoku o shigeki suru koto o mokuteki to shita monogatari |
284 |
人々 の 想像力 を 刺激 する こと を 目的 と した 物語 |
283 |
ひとびと の そうぞうりょく お しげき する こと お もくてき と した ものがたり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Titillation |
285 |
keisha |
285 |
傾斜 |
284 |
けいしゃ |
|
|
|
286 |
bichonner |
286 |
yaruki o okosaseru |
286 |
やる気 を 起こさせる |
285 |
やるき お おこさせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
améliorer l'apparence de qn/qc en apportant
de petits changements |
287 |
chīsana henkō o kuwaeru koto de sb / sth no gaikan o kaizen suru |
287 |
小さな 変更 を 加える こと で sb / sth の 外観 を 改善 する |
286 |
ちいさな へんこう お くわえる こと で sb / sth の がいかん お かいぜん する |
|
|
|
288 |
Améliorer
l'apparence de quelqu'un/quelque chose en apportant de petits changements |
288 |
chīsana henkō o kuwaeru koto niyori , dare ka / nani ka no gaikan o kaizen shimasu |
288 |
小さな 変更 を 加える こと により 、 誰 か / 何 か の 外観 を 改善 します |
287 |
ちいさな へんこう お くわえる こと により 、 だれ か / なに か の がいかん お かいぜん します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
S'habiller |
289 |
kikazaru |
289 |
着飾る |
288 |
きかざる |
|
|
|
290 |
S'habiller |
290 |
kikazaru |
290 |
着飾る |
289 |
きかざる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Elle titivait ses
cheveux dans le miroir |
291 |
kanojo wa kagami de kami o shigeki shita |
291 |
彼女 は 鏡 で 髪 を 刺激 した |
290 |
かのじょ わ かがみ で かみ お しげき した |
|
|
|
292 |
Elle s'est brossé
les cheveux dans le miroir |
292 |
kanojo wa kagami de kami o tokashita |
292 |
彼女 は 鏡 で 髪 を とかした |
291 |
かのじょ わ かがみ で かみ お とかした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Elle s'est peigné les
cheveux dans le miroir |
293 |
kanojo wa kagami de kami o tokashita |
293 |
彼女 は 鏡 で 髪 を とかした |
292 |
かのじょ わ かがみ で かみ お とかした |
|
|
|
294 |
Elle s'est peigné
les cheveux dans le miroir |
294 |
kanojo wa kagami de kami o tokashita |
294 |
彼女 は 鏡 で 髪 を とかした |
293 |
かのじょ わ かがみ で かみ お とかした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Titre |
295 |
daimei |
295 |
題名 |
294 |
だいめい |
|
|
|
296 |
Titre |
296 |
daimei |
296 |
題名 |
295 |
だいめい |
|
|
|
297 |
le nom d'un livre, d'un poème, d'un tableau,
d'un morceau de musique, etc. |
297 |
hon , shi , kaiga , ongaku nado no namae . |
297 |
本 、 詩 、 絵画 、 音楽 など の 名前 。 |
296 |
ほん 、 し 、 かいが 、 おんがく など の なまえ 。 |
|
|
|
298 |
Titres de livres,
poèmes, peintures, musique, etc. |
298 |
hon , shi , kaiga , ongaku nado no taitoru . |
298 |
本 、 詩 、 絵画 、 音楽 など の タイトル 。 |
297 |
ほん 、 し 、 かいが 、 おんがく など の タイトル 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
(Livres, poèmes,
images, musique, etc.) nom, titre, titre |
299 |
( hon , shi , shashin , ongaku nado ) namae , taitoru , taitoru |
299 |
( 本 、 詩 、 写真 、 音楽 など ) 名前 、 タイトル 、 タイトル |
298 |
( ほん 、 し 、 しゃしん 、 おんがく など ) なまえ 、 タイトル 、 タイトル |
|
|
|
300 |
(Livres, poèmes,
images, musique, etc.) nom, titre, titre |
300 |
( hon , shi , shashin , ongaku nado ) namae , taitoru , taitoru |
300 |
( 本 、 詩 、 写真 、 音楽 など ) 名前 、 タイトル 、 タイトル |
299 |
( ほん 、 し 、 しゃしん 、 おんがく など ) なまえ 、 タイトル 、 タイトル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
cancer |
301 |
gan |
301 |
癌 |
300 |
がん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Ses poèmes ont été
publiés sous le titre Amour et Raison |
302 |
kare no shi wa ai to riyū no taitoru de shuppan saremashita |
302 |
彼 の 詩 は 愛 と 理由 の タイトル で 出版 されました |
301 |
かれ の し わ あい と りゆう の タイトル で しゅっぱん されました |
|
|
|
303 |
Son poème a été
publié sur le titre "Amour et Raison" |
303 |
kare no shi wa " ai to risei " toiu taitoru de shuppan saremashita |
303 |
彼 の 詩 は 「 愛 と 理性 」 という タイトル で 出版 されました |
302 |
かれ の し わ 「 あい と りせい 」 という タイトル で しゅっぱん されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Son poème est publié
sur le thème de l'Amour et de la Raison |
304 |
kare no shi wa ai to risei no topikku de kōkai sareteimasu |
304 |
彼 の 詩 は 愛 と 理性 の トピック で 公開 されています |
303 |
かれ の し わ あい と りせい の トピック で こうかい されています |
|
|
|
305 |
Son poème est publié
sur le thème "Amour et Raison" |
305 |
kare no shi wa " ai to risei " o tēma ni shuppan sareteimasu |
305 |
彼 の 詩 は 「 愛 と 理性 」 を テーマ に 出版 されています |
304 |
かれ の し わ 「 あい と りせい 」 お テーマ に しゅっぱん されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
délicat |
306 |
sensai |
306 |
繊細 |
305 |
せんさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
de |
307 |
no |
307 |
の |
306 |
の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
la chanson titre de
leur dernier CD |
308 |
saishin no CD no taitoru torakku |
308 |
最新 の CD の タイトル トラック |
307 |
さいしん の cd の タイトル トラック |
|
|
|
309 |
La chanson titre de
leur dernier CD |
309 |
saishin no CD no taitoru torakku |
309 |
最新 の CD の タイトル トラック |
308 |
さいしん の cd の タイトル トラック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
(la chanson avec le
même titre que le disque) |
310 |
( disuku to onaji taitoru no kyoku ) |
310 |
( ディスク と 同じ タイトル の 曲 ) |
309 |
( ディスク と おなじ タイトル の きょく ) |
|
|
|
311 |
(Chanson du même nom
que l'album) |
311 |
( arubamu to onaji namae no kyoku ) |
311 |
( アルバム と 同じ 名前 の 曲 ) |
310 |
( アルバム と おなじ なまえ の きょく ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Chanson titre de leur
dernier CD |
312 |
saishin CD no taitorukyoku |
312 |
最新 CD の タイトル曲 |
311 |
さいしん cd の たいとるきょく |
|
|
|
313 |
Chanson titre de
leur dernier CD |
313 |
saishin CD no taitorukyoku |
313 |
最新 CD の タイトル曲 |
312 |
さいしん cd の たいとるきょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Elle a chanté le rôle
titre dans Carmen, le rôle de Carmen dans cet opéra) |
314 |
kanojo wa karumen no taitoru rōru ( sono opera de no karumen no yakuwari ) o utatteimasu |
314 |
彼女 は カルメン の タイトル ロール ( その オペラ で の カルメン の 役割 ) を 歌っています |
313 |
かのじょ わ カルメン の タイトル ロール ( その オペラ で の カルメン の やくわり ) お うたっています |
|
|
|
315 |
Elle a chanté le
protagoniste dans "Carmen" (le rôle de Carmen dans cet opéra) |
315 |
kanojo wa " karumen " ( sono opera niokeru karumen no yakuwari ) de shujinkō o utaimashita |
315 |
彼女 は 「 カルメン 」 ( その オペラ における カルメン の 役割 ) で 主人公 を 歌いました |
314 |
かのじょ わ 「 カルメン 」 ( その オペラ における カルメン の やくわり ) で しゅじんこう お うたいました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Elle a chanté le rôle
de Carmen dans Carmen |
316 |
kanojo wa karumen de karumen no yakuwari o utatta |
316 |
彼女 は カルメン で カルメン の 役割 を 歌った |
315 |
かのじょ わ カルメン で カルメン の やくわり お うたった |
|
|
|
317 |
Elle a chanté le
rôle de Carmen dans "Carmen" |
317 |
kanojo wa " karumen " de karumen no yakuwari o utatta |
317 |
彼女 は 「 カルメン 」 で カルメン の 役割 を 歌った |
316 |
かのじょ わ 「 カルメン 」 で カルメン の やくわり お うたった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Cham |
318 |
chamu |
318 |
チャム |
317 |
ちゃむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
?? |
319 |
湡 |
319 |
湡 |
318 |
湡 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Shen |
320 |
shen |
320 |
シェン |
319 |
sへん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Bu |
321 |
bu |
321 |
ブ |
320 |
ぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
échapper |
322 |
esukēpu |
322 |
エスケープ |
321 |
エスケープ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Pu |
323 |
Pu |
323 |
Pu |
322 |
ぷ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Taki |
324 |
taki |
324 |
タキ |
323 |
タキ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
jouer |
325 |
ensō suru |
325 |
演奏 する |
324 |
えんそう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
un livre ou un magazine en particulier |
326 |
tokutei no hon ya zasshi |
326 |
特定 の 本 や 雑誌 |
325 |
とくてい の ほん や ざっし |
|
|
|
327 |
Un livre ou un
magazine spécifique |
327 |
tokutei no hon ya zasshi |
327 |
特定 の 本 や 雑誌 |
326 |
とくてい の ほん や ざっし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
(De livres) un
genre, un |
328 |
( hon no ) ichi shurui , ichi |
328 |
( 本 の ) 一 種類 、 一 |
327 |
( ほん の ) いち しゅるい 、 いち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
La société publie une
vingtaine de nouveaux titres par an |
329 |
dōsha wa nenkan 20 no atarashī taitoru o hakkō shiteimasu |
329 |
同社 は 年間 20 の 新しい タイトル を 発行 しています |
328 |
どうしゃ わ ねんかん 20 の あたらしい タイトル お はっこう しています |
|
|
|
330 |
L'entreprise publie
20 nouveaux livres chaque année |
330 |
dōsha wa maitoshi 20 satsu no atarashī hon o shuppan shiteimasu |
330 |
同社 は 毎年 20 冊 の 新しい 本 を 出版 しています |
329 |
どうしゃ わ まいとし 20 さつ の あたらしい ほん お しゅっぱん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Cette société publie
vingt nouveaux livres par an |
331 |
kono kaisha wa nenkan 20 satsu no atarashī hon o shuppan shiteimasu |
331 |
この 会社 は 年間 20 冊 の 新しい 本 を 出版 しています |
330 |
この かいしゃ わ ねんかん 20 さつ の あたらしい ほん お しゅっぱん しています |
|
|
|
332 |
Cette société publie vingt nouveaux livres
par an |
332 |
kono kaisha wa nenkan 20 satsu no atarashī hon o shuppan shiteimasu |
332 |
この 会社 は 年間 20 冊 の 新しい 本 を 出版 しています |
331 |
この かいしゃ わ ねんかん 20 さつ の あたらしい ほん お しゅっぱん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
un mot dans le nom
d'une personne pour indiquer son rang ou sa profession, si elle est mariée ou
non, etc. |
333 |
kekkon shiteiru ka dō ka nado , ranku ya shokugyō o shimesu hito no namae no tango . |
333 |
結婚 している か どう か など 、 ランク や 職業 を 示す 人 の 名前 の 単語 。 |
332 |
けっこん している か どう か など 、 ランク や しょくぎょう お しめす ひと の なまえ の たんご 。 |
|
|
|
334 |
Un mot au nom d'une
personne pour indiquer son rang ou sa profession, si elle est mariée, etc. |
334 |
kekkon shiteiru ka dō ka nado , ranku ya shokugyō o shimesu hito no namae no tango . |
334 |
結婚 している か どう か など 、 ランク や 職業 を 示す 人 の 名前 の 単語 。 |
333 |
けっこん している か どう か など 、 ランク や しょくぎょう お しめす ひと の なまえ の たんご 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Titre (qui indique le
statut, la profession, le statut de mariage, etc. avant le nom d'une
personne) titre, titre, titre du poste, titre. |
335 |
taitoru ( hito no namae no mae ni sutētasu , shokugyō , kekkon jōkyō nado o shimeshimasu ) taitoru , taitoru , yakushoku , taitoru . |
335 |
タイトル ( 人 の 名前 の 前 に ステータス 、 職業 、 結婚 状況 など を 示します ) タイトル 、 タイトル 、 役職 、 タイトル 。 |
334 |
タイトル ( ひと の なまえ の まえ に ステータス 、 しょくぎょう 、 けっこん じょうきょう など お しめします ) タイトル 、 タイトル 、 やくしょく 、 タイトル 。 |
|
|
|
336 |
Titre (qui indique
le statut, la profession, le statut de mariage, etc. avant le nom d'une
personne) titre, titre, titre du poste, titre |
336 |
taitoru ( hito no namae no mae ni sutētasu , shokugyō , kekkon jōkyō nado o shimeshimasu ) taitoru , taitoru , yakushoku , taitoru |
336 |
タイトル ( 人 の 名前 の 前 に ステータス 、 職業 、 結婚 状況 など を 示します ) タイトル 、 タイトル 、 役職 、 タイトル |
335 |
タイトル ( ひと の なまえ の まえ に ステータス 、 しょくぎょう 、 けっこん じょうきょう など お しめします ) タイトル 、 タイトル 、 やくしょく 、 タイトル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Le duc actuel a
hérité du titre de son père |
337 |
genzai no kōshaku wa kare no chichi kara shōgō o keishō shimashita |
337 |
現在 の 公爵 は 彼 の 父 から 称号 を 継承 しました |
336 |
げんざい の こうしゃく わ かれ の ちち から しょうごう お けいしょう しました |
|
|
|
338 |
L'actuel duc a
hérité du titre de son père |
338 |
genzai no kōshaku wa kare no chichi no shōgō o keishō shimashita |
338 |
現在 の 公爵 は 彼 の 父 の 称号 を 継承 しました |
337 |
げんざい の こうしゃく わ かれ の ちち の しょうごう お けいしょう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
L'actuel duc hérite
du titre de son père |
339 |
genzai no kōshaku wa kare no chichi no shōgō o keishō shiteimasu |
339 |
現在 の 公爵 は 彼 の 父 の 称号 を 継承 しています |
338 |
げんざい の こうしゃく わ かれ の ちち の しょうごう お けいしょう しています |
|
|
|
340 |
L'actuel duc hérite
du titre de son père |
340 |
genzai no kōshaku wa kare no chichi no shōgō o keishō shiteimasu |
340 |
現在 の 公爵 は 彼 の 父 の 称号 を 継承 しています |
339 |
げんざい の こうしゃく わ かれ の ちち の しょうごう お けいしょう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Donnez votre nom et
votre titre (M., Mlle, Mme, Dr, etc.) |
341 |
anata no namae to katagaki o oshietekudasai ( Mr , Miss , Ms , Dr nado ) |
341 |
あなた の 名前 と 肩書き を 教えてください ( Mr 、 Miss 、 Ms 、 Dr など ) |
340 |
あなた の なまえ と かたがき お おしえてください ( mr 、 みっs 、 ms 、 dr など ) |
|
|
|
342 |
Indiquez votre nom
et votre titre (M., Mlle, Mme, PhD, etc.) |
342 |
anata no namae to katagaki o nyūryoku shitekudasai ( Mr ., Miss , Ms ., PhD nado ) |
342 |
あなた の 名前 と 肩書き を 入力 してください ( Mr .、 Miss 、 Ms .、 PhD など ) |
341 |
あなた の なまえ と かたがき お にゅうりょく してください ( mr 。、 みっs 、 ms 。、 phd など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Donnez votre nom et
titre |
343 |
anata no namae to katagaki o oshietekudasai |
343 |
あなた の 名前 と 肩書き を 教えてください |
342 |
あなた の なまえ と かたがき お おしえてください |
|
|
|
344 |
Donnez votre nom et
titre |
344 |
anata no namae to katagaki o oshietekudasai |
344 |
あなた の 名前 と 肩書き を 教えてください |
343 |
あなた の なまえ と かたがき お おしえてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Noter |
345 |
nōto |
345 |
ノート |
344 |
ノート |
|
|
|
346 |
Nom |
346 |
namae |
346 |
名前 |
345 |
なまえ |
|
|
|
347 |
un nom qui décrit un
travail |
347 |
shigoto o setsumei suru namae |
347 |
仕事 を 説明 する 名前 |
346 |
しごと お せつめい する なまえ |
|
|
|
348 |
Décrivez le nom du
travail |
348 |
shigoto no namae o setsumei shitekudasai |
348 |
仕事 の 名前 を 説明 してください |
347 |
しごと の なまえ お せつめい してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Profession |
349 |
shokumei |
349 |
職名 |
348 |
しょくめい |
|
|
|
350 |
Profession |
350 |
shokumei |
350 |
職名 |
349 |
しょくめい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Le titre officiel du
poste est Assistant administratif |
351 |
yakushoku wa kanri ashisutantodesu |
351 |
役職 は 管理 アシスタントです |
350 |
やくしょく わ かんり あしすたんとです |
|
|
|
352 |
Le titre officiel du
poste est assistant administratif |
352 |
yakushoku wa kanri ashisutantodesu |
352 |
役職 は 管理 アシスタントです |
351 |
やくしょく わ かんり あしすたんとです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Le nom officiel de ce
poste est Adjoint administratif |
353 |
kono yakushoku no seishiki meishō wa kanri ashisutantodesu . |
353 |
この 役職 の 正式 名称 は 管理 アシスタントです 。 |
352 |
この やくしょく の せいしき めいしょう わ かんり あしすたんとです 。 |
|
|
|
354 |
Le nom officiel de
ce poste est Adjoint administratif. |
354 |
kono yakushoku no seishiki meishō wa kanri ashisutantodesu . |
354 |
この 役職 の 正式 名称 は 管理 アシスタントです 。 |
353 |
この やくしょく の せいしき めいしょう わ かんり あしすたんとです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
la position d'être le
vainqueur d'une compétition, en particulier une compétition sportive |
355 |
kyōgikai , tokuni supōtsu kyōgikai no shōsha to naru tachiba |
355 |
競技会 、 特に スポーツ 競技会 の 勝者 と なる 立場 |
354 |
きょうぎかい 、 とくに スポーツ きょうぎかい の しょうしゃ と なる たちば |
|
|
|
356 |
Le statut de
vainqueur, notamment d'une compétition sportive. |
356 |
shōsha no sutētasu , tokuni supōtsu taikai . |
356 |
勝者 の ステータス 、 特に スポーツ 大会 。 |
355 |
しょうしゃ の ステータス 、 とくに スポーツ たいかい 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
(Compétition,
compétition sportive) champion |
357 |
( kyōgi , supōtsu kyōgi ) chanpion |
357 |
( 競技 、 スポーツ 競技 ) チャンピオン |
356 |
( きょうぎ 、 スポーツ きょうぎ ) チャンピオン |
|
|
|
358 |
(Compétition,
compétition sportive) champion |
358 |
( kyōgi , supōtsu kyōgi ) chanpion |
358 |
( 競技 、 スポーツ 競技 ) チャンピオン |
357 |
( きょうぎ 、 スポーツ きょうぎ ) チャンピオン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
repas |
359 |
shokuji |
359 |
食事 |
358 |
しょくじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
le titre mondial des
poids lourds |
360 |
sekai no hebīkyū taitoru |
360 |
世界 の ヘビー級 タイトル |
359 |
せかい の へびいきゅう タイトル |
|
|
|
361 |
Championnat du monde
des poids lourds |
361 |
sekai hebīkyū ōza |
361 |
世界 ヘビー級 王座 |
360 |
せかい へびいきゅう おうざ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Champion du monde
poids lourd de boxe |
362 |
hebīkyū sekai bokushingu chanpion |
362 |
ヘビー級 世界 ボクシング チャンピオン |
361 |
へびいきゅう せかい ボクシング チャンピオン |
|
|
|
363 |
Champion du monde
poids lourd de boxe |
363 |
hebīkyū sekai bokushingu chanpion |
363 |
ヘビー級 世界 ボクシング チャンピオン |
362 |
へびいきゅう せかい ボクシング チャンピオン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Elle a trois titres
mondiaux |
364 |
kanojo wa tsu no sekai taitoru o motteimasu |
364 |
彼女 は 3つ の 世界 タイトル を 持っています |
363 |
かのじょ わ つ の せかい タイトル お もっています |
|
|
|
365 |
Elle a trois
champions du monde |
365 |
kanojo ni wa 3 nin no sekai chanpion ga imasu |
365 |
彼女 に は 3 人 の 世界 チャンピオン が います |
364 |
かのじょ に わ 3 にん の せかい チャンピオン が います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Elle a remporté trois
couronnes mondiales |
366 |
kanojo wa tsu no sekai no ōkan o kakutoku shimashita |
366 |
彼女 は 3つ の 世界 の 王冠 を 獲得 しました |
365 |
かのじょ わ つ の せかい の おうかん お かくとく しました |
|
|
|
367 |
Elle a remporté
trois couronnes mondiales |
367 |
kanojo wa tsu no sekai no ōkan o kakutoku shimashita |
367 |
彼女 は 3つ の 世界 の 王冠 を 獲得 しました |
366 |
かのじょ わ つ の せかい の おうかん お かくとく しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
~ (faire qc/faire qc) |
368 |
〜 ( sth e / sth o okonau ) |
368 |
〜 ( sth へ / sth を 行う ) |
367 |
〜 ( sth え / sth お おこなう ) |
|
|
|
369 |
loi |
369 |
hō |
369 |
法 |
368 |
ほう |
|
|
|
370 |
loi |
370 |
hō |
370 |
法 |
369 |
ほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
le droit légal de
posséder qc, en particulier un terrain ou une propriété ; le document qui
montre que vous avez ce droit |
371 |
sth , tokuni tochi mataha zaisan o shoyū suru hōteki kenri ; anata ga kono kenri o motteiru koto o shimesu bunsho |
371 |
sth 、 特に 土地 または 財産 を 所有 する 法的 権利 ; あなた が この 権利 を 持っている こと を 示す 文書 |
370 |
sth 、 とくに とち または ざいさん お しょゆう する ほうてき けんり ; あなた が この けんり お もっている こと お しめす ぶんしょ |
|
|
|
372 |
Avoir un droit légal
sur quelque chose, en particulier un terrain ou une propriété ; un document
prouvant que vous avez ce droit |
372 |
nani ka , tokuni tochi ya zaisan nitaisuru hōteki kenri o motteiru ; anata ga kono kenri o motteiru koto o shimesu bunsho |
372 |
何 か 、 特に 土地 や 財産 に対する 法的 権利 を 持っている ; あなた が この 権利 を 持っている こと を 示す 文書 |
371 |
なに か 、 とくに とち や ざいさん にたいする ほうてき けんり お もっている ; あなた が この けんり お もっている こと お しめす ぶんしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
(De la terre ou de la
propriété d'Eugène) propriété, certificat de titre, acte de propriété |
373 |
( yūjīn no tochi mataha zaisan no ) shoyūken , shoyūken shōmeisho , shoyūken shōsho |
373 |
( ユージーン の 土地 または 財産 の ) 所有権 、 所有権 証明書 、 所有権 証書 |
372 |
( ゆうじいん の とち または ざいさん の ) しょゆうけん 、 しょゆうけん しょうめいしょ 、 しょゆうけん しょうしょ |
|
|
|
374 |
(De la terre ou de
la propriété d'Eugène) propriété, certificat de titre, acte de propriété |
374 |
( yūjīn no tochi mataha zaisan no ) shoyūken , shoyūken shōmeisho , shoyūken shōsho |
374 |
( ユージーン の 土地 または 財産 の ) 所有権 、 所有権 証明書 、 所有権 証書 |
373 |
( ゆうじいん の とち または ざいさん の ) しょゆうけん 、 しょゆうけん しょうめいしょ 、 しょゆうけん しょうしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
(Spécialement des
terres ou des biens) propriété, certificat de titre, acte de propriété |
375 |
( tokuni tochi mataha zaisan no ) shoyūken , shoyūken no shōmeisho , fudōsan no shōsho |
375 |
( 特に 土地 または 財産 の ) 所有権 、 所有権 の 証明書 、 不動産 の 証書 |
374 |
( とくに とち または ざいさん の ) しょゆうけん 、 しょゆうけん の しょうめいしょ 、 ふどうさん の しょうしょ |
|
|
|
376 |
(Spécialement des
terres ou des biens) propriété, certificat de titre, acte de propriété |
376 |
( tokuni tochi mataha zaisan no ) shoyūken , shoyūken no shōmeisho , fudōsan no shōsho |
376 |
( 特に 土地 または 財産 の ) 所有権 、 所有権 の 証明書 、 不動産 の 証書 |
375 |
( とくに とち または ざいさん の ) しょゆうけん 、 しょゆうけん の しょうめいしょ 、 ふどうさん の しょうしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
donner un nom particulier à un livre, un
morceau de musique, etc. |
377 |
hon ya ongaku nado ni tokutei no namae o tsukeru |
377 |
本 や 音楽 など に 特定 の 名前 を 付ける |
376 |
ほん や おんがく など に とくてい の なまえ お つける |
|
|
|
378 |
Donnez un nom
spécifique à un livre, un morceau de musique, etc. |
378 |
hon ya ongaku nado ni tokutei no namae o tsukemasu . |
378 |
本 や 音楽 など に 特定 の 名前 を 付けます 。 |
377 |
ほん や おんがく など に とくてい の なまえ お つけます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Ajouter des titres à
des livres, de la musique, etc.) |
379 |
hon ya ongaku nado ni taitoru o tsuika shimasu ) |
379 |
本 や 音楽 など に タイトル を 追加 します ) |
378 |
ほん や おんがく など に タイトル お ついか します ) |
|
|
|
380 |
(Pour les livres, la
musique, etc.) ajoutez un titre, définissez le titre |
380 |
( hon , ongaku nado no bāi ) taitoru o tsuika shi , taitoru o settei shimasu |
380 |
( 本 、 音楽 など の 場合 ) タイトル を 追加 し 、 タイトル を 設定 します |
379 |
( ほん 、 おんがく など の ばあい ) タイトル お ついか し 、 タイトル お せってい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Leur premier album
s'intitulait Ocean Drive |
381 |
karera no fāsuto arubamu wa OceanDrive toiu taitorudeshita |
381 |
彼ら の ファースト アルバム は OceanDrive という タイトルでした |
380 |
かれら の ファースト アルバム わ おcえあんdりべ という たいとるでした |
|
|
|
382 |
Leur premier album
s'appelle Ocean Drive |
382 |
karera no fāsuto arubamu wa ōshan doraibu to yobareteimasu |
382 |
彼ら の ファースト アルバム は オーシャン ドライブ と 呼ばれています |
381 |
かれら の ファースト アルバム わ オーシャン ドライブ と よばれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Leur premier album
s'intitule Ocean Travel |
383 |
karera no fāsuto arubamu wa OceanTravel toiu taitorudesu |
383 |
彼ら の ファースト アルバム は OceanTravel という タイトルです |
382 |
かれら の ファースト アルバム わ おcえあんtらべr という たいとるです |
|
|
|
384 |
Leur premier album
s'intitule "Ocean Travel" |
384 |
karera no fāsuto arubamu wa " ōshan toraberu " to daisareteimasu |
384 |
彼ら の ファースト アルバム は 「 オーシャン トラベル 」 と 題されています |
383 |
かれら の ファースト アルバム わ 「 オーシャン トラベル 」 と だいされています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
barre de titre |
385 |
taitoru bā |
385 |
タイトル バー |
384 |
タイトル バー |
|
|
|
386 |
l'informatique |
386 |
konpyūtingu |
386 |
コンピューティング |
385 |
こんぴゅうてぃんぐ |
|
|
|
387 |
compter |
387 |
kaunto |
387 |
カウント |
386 |
カウント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
une barre en haut
d'un écran d'ordinateur, qui affiche le nom du programme et du fichier
affiché à l'écran |
388 |
konpyūta gamen no jōbu ni aru bā . gamen ni hyōji sareteiru puroguramu to fairu no namae ga hyōji saremasu . |
388 |
コンピュータ 画面 の 上部 に ある バー 。 画面 に 表示 されている プログラム と ファイル の 名前 が 表示 されます 。 |
387 |
コンピュータ がめん の じょうぶ に ある バー 。 がめん に ひょうじ されている プログラム と ファイル の なまえ が ひょうじ されます 。 |
|
|
|
389 |
La barre en haut de
l'écran de l'ordinateur affiche les noms des programmes et des fichiers à
l'écran |
389 |
konpyūta gamen no jōbu ni aru bā ni wa , gamen jō no puroguramu to fairu no namae ga hyōji saremasu |
389 |
コンピュータ 画面 の 上部 に ある バー に は 、 画面 上 の プログラム と ファイル の 名前 が 表示 されます |
388 |
コンピュータ がめん の じょうぶ に ある バー に わ 、 がめん じょう の プログラム と ファイル の なまえ が ひょうじ されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Barre de titre (en
haut de l'écran de l'ordinateur) |
390 |
taitoru bā ( konpyūtā gamen no jōbu ) |
390 |
タイトル バー ( コンピューター 画面 の 上部 ) |
389 |
タイトル バー ( コンピューター がめん の じょうぶ ) |
|
|
|
391 |
Barre de titre (en
haut de l'écran de l'ordinateur) |
391 |
taitoru bā ( konpyūtā gamen no jōbu ) |
391 |
タイトル バー ( コンピューター 画面 の 上部 ) |
390 |
タイトル バー ( コンピューター がめん の じょうぶ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
titré |
392 |
taitoru |
392 |
タイトル |
391 |
タイトル |
|
|
|
393 |
ayant un titre tel que Seigneur, Dame, etc. |
393 |
omo , josei nado no shōgō o motteiru . |
393 |
主 、 女性 など の 称号 を 持っている 。 |
392 |
おも 、 じょせい など の しょうごう お もっている 。 |
|
|
|
394 |
Posséder des titres
tels que Lord, LADY, etc. |
394 |
Lord , LADY nado no taitoru o shoyū shiteiru . |
394 |
Lord 、 LADY など の タイトル を 所有 している 。 |
393 |
ろrd 、 らdy など の タイトル お しょゆう している 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Titré |
395 |
taitoru |
395 |
タイトル |
394 |
タイトル |
|
|
|
396 |
Titré |
396 |
taitoru |
396 |
タイトル |
395 |
タイトル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
titre constitutif de
propriété |
397 |
kenri shōsho |
397 |
権利 証書 |
396 |
けんり しょうしょ |
|
|
|
398 |
Titre constitutif de
propriété |
398 |
kenri shōsho |
398 |
権利 証書 |
397 |
けんり しょうしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
un document juridique prouvant que qn est le
propriétaire d'une maison particulière, etc. |
399 |
sb ga tokutei no ie no shoyūshadearu koto o shōmei suru hōteki bunsho nado |
399 |
sb が 特定 の 家 の 所有者である こと を 証明 する 法的 文書 など |
398 |
sb が とくてい の いえ の しょゆうしゃである こと お しょうめい する ほうてき ぶんしょ など |
|
|
|
400 |
Un document
juridique certifiant que quelqu'un est propriétaire d'une maison spécifique,
etc. |
400 |
dareka ga tokutei no ie no shoyūshadearu koto o shōmei suru hōteki bunsho nado . |
400 |
誰か が 特定 の 家 の 所有者である こと を 証明 する 法的 文書 など 。 |
399 |
だれか が とくてい の いえ の しょゆうしゃである こと お しょうめい する ほうてき ぶんしょ など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Acte ; contrat de
propriété ; certificat de propriété |
401 |
shōsho ; shoyūken keiyaku ; shoyūken shōmeisho |
401 |
証書 ; 所有権 契約 ; 所有権 証明書 |
400 |
しょうしょ ; しょゆうけん けいやく ; しょゆうけん しょうめいしょ |
|
|
|
402 |
Acte ; contrat de
propriété ; certificat de propriété |
402 |
shōsho ; shoyūken keiyaku ; shoyūken shōmeisho |
402 |
証書 ; 所有権 契約 ; 所有権 証明書 |
401 |
しょうしょ ; しょゆうけん けいやく ; しょゆうけん しょうめいしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
tenant du titre |
403 |
taitoru horudā |
403 |
タイトル ホルダー |
402 |
タイトル ホルダー |
|
|
|
404 |
une personne ou une
équipe qui a vaincu toutes les autres personnes ou équipes participant à une
compétition importante |
404 |
jūyōna kyōsō ni sanka shiteiru hoka no subete no hito mataha chīmu o uchi makashita hito mataha chīmu |
404 |
重要な 競争 に 参加 している 他 の すべて の 人 または チーム を 打ち 負かした 人 または チーム |
403 |
じゅうような きょうそう に さんか している ほか の すべて の ひと または チーム お うち まかした ひと または チーム |
|
|
|
405 |
Une personne ou une
équipe qui a vaincu toutes les autres ou équipes participant à des matchs
importants |
405 |
jūyōna shiai ni sanka shiteiru hoka no subete no hito mataha chīmu o uchi makashita hito mataha chīmu |
405 |
重要な 試合 に 参加 している 他 の すべて の 人 または チーム を 打ち 負かした 人 または チーム |
404 |
じゅうような しあい に さんか している ほか の すべて の ひと または チーム お うち まかした ひと または チーム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Champion |
406 |
chanpion |
406 |
チャンピオン |
405 |
チャンピオン |
|
|
|
407 |
Champion |
407 |
chanpion |
407 |
チャンピオン |
406 |
チャンピオン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
l'actuel tenant du
titre olympique |
408 |
genzai no orinpikku taitoru hojisha |
408 |
現在 の オリンピック タイトル 保持者 |
407 |
げんざい の オリンピック タイトル ほじしゃ |
|
|
|
409 |
Champion olympique
actuel |
409 |
genzai no orinpikku chanpion |
409 |
現在 の オリンピック チャンピオン |
408 |
げんざい の オリンピック チャンピオン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Champion des Jeux
Olympiques |
410 |
orinpikku no chanpion |
410 |
オリンピック の チャンピオン |
409 |
オリンピック の チャンピオン |
|
|
|
411 |
Champion des Jeux
Olympiques |
411 |
orinpikku no chanpion |
411 |
オリンピック の チャンピオン |
410 |
オリンピック の チャンピオン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
mouvement |
412 |
ugoku |
412 |
動く |
411 |
うごく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
Technique |
413 |
tekunikaru |
413 |
テクニカル |
412 |
テクニカル |
|
|
|
414 |
le terme |
414 |
yōgo |
414 |
用語 |
413 |
ようご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
le propriétaire légal
de qc |
415 |
sth no hōteki shoyūsha |
415 |
sth の 法的 所有者 |
414 |
sth の ほうてき しょゆうしゃ |
|
|
|
416 |
Le propriétaire
légal de quelque chose |
416 |
nani ka no hōtekina shoyūsha |
416 |
何 か の 法的な 所有者 |
415 |
なに か の ほうてきな しょゆうしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Propriétaire légal |
417 |
hōtei shoyūsha |
417 |
法定 所有者 |
416 |
ほうてい しょゆうしゃ |
|
|
|
418 |
Propriétaire légal |
418 |
hōtei shoyūsha |
418 |
法定 所有者 |
417 |
ほうてい しょゆうしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
Certainement |
419 |
mochiron |
419 |
もちろん |
418 |
もちろん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|