http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                                             
  NEXT 1 fatiguer qn 1 taiya SB / yuaserufuauto 1 タイヤ SB / ユアセルフアウト 1 タイヤ sb / ゆあせるふあうと
  last 2 Fatiguez quelqu'un/vous sortez seul 2 dare ka o tsukaresaseru / anata wa ichi nin de dekakeru 2    疲れさせる / あなた     出かける 2 だれ   つかれさせる / あなた  いち にん  でかける                                          
1 ALLEMAND 3  fatiguer qn/vous-même 3 sb / jibun jishin o hijō ni tsukaresasemasu 3 sb / 自分 自身  非常  疲れさせます 3 sb / じぶん じしん  ひじょう  つかれさせます
2 ANGLAIS 4 Faire que quelqu'un/se se sente fatigué 4 dare ka / jibun o tsukaresasemasu 4   / 自分  疲れさせます 4 だれ  / じぶん  つかれさせます                                          
3 ARABE 5 Se sentir épuisé, se sentir épuisé. 5 tsukare o kanjiru zukare o kanjiru . 5 疲れ  感じる ;疲れ  感じる 。 5 つかれ  かんじる ずかれ  かんじる 。                                          
4 bengali 6 Faire que quelqu'un/se se sente fatigué 6 dare ka / jibun o tsukaresasemasu 6   / 自分  疲れさせます 6 だれ  / じぶん  つかれさせます                                          
5 CHINOIS 7 voir également 7 mo sanshō shitekudasai 7  参照 してください 7  さんしょう してください                                          
6 ESPAGNOL 8 pneu 8 taiya 8 タイヤ 8 タイヤ                                          
7 FRANCAIS 9 pneu 9 taiya 9 タイヤ 9 タイヤ
8 hindi 10 pour vérifier la pression de vos pneus 10 taiya no kūkiatsu o chekku shimasu 10 タイヤ  空気圧  チェック します 10 タイヤ  くうきあつ  チェック します
9 JAPONAIS 11 Vérifiez la pression de vos pneus 11 taiya no kūkiatsu o kakunin shitekudasai 11 タイヤ  空気圧  確認 してください 11 タイヤ  くうきあつ  かくにん してください                                          
10 punjabi 12 Vérifier la pression des pneus 12 taiya kūkiatsu o kakunin shitekudasai 12 タイヤ 空気圧  確認 してください 12 タイヤ くうきあつ  かくにん してください
11 POLONAIS 13 Vérifier la pression des pneus 13 taiya kūkiatsu o kakunin shitekudasai 13 タイヤ 空気圧  確認 してください 13 タイヤ くうきあつ  かくにん してください                                          
12 PORTUGAIS 14 fatigué 14 tsukareta 14 疲れた 14 つかれた                                          
13 RUSSE 15 fatigué 15 tsukareta 15 疲れた 15 つかれた                                          
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 sentiment que vous aimeriez dormir ou vous reposer ; avoir besoin de repos 16 ne tari yasun dari shitai toiu kimochi , kyūsoku ga hitsuyō 16  たり 休ん だり したい という 気持ち 、 休息  必要 16  たり やすん だり したい という きもち 、 きゅうそく  ひつよう                                          
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Vous avez envie de dormir ou de vous reposer ; besoin de repos 17 nemuritai , mataha yasumitai to kanjiru ; kyūsoku ga hitsuyō 17 眠りたい 、 または 休みたい  感じる ; 休息  必要 17 ねむりたい 、 または やすみたい  かんじる ; きゅうそく  ひつよう                                          
    18 Fatigué; fatigué; somnolent 18 tsukareta ; tsukareta ; nemui 18 疲れた ; 疲れた ; 眠い 18 つかれた ; つかれた ; ねむい                                          
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Fatigué; fatigué; somnolent 19 tsukareta ; tsukareta ; nemui 19 疲れた ; 疲れた ; 眠い 19 つかれた ; つかれた ; ねむい                                          
  http://niemowa.free.fr 20 Synonyme 20 shinonimu 20 シノニム 20 シノニム                                          
    21 Fatigué 21 tsukareta 21 疲れた 21 つかれた
    22 être/avoir l'air/se sentir fatigué 22 tsukareteiru / miteiru / kanjiru 22 疲れている / 見ている / 感じる 22 つかれている / みている / かんじる
    23 Devenir/avoir l'air/se sentir fatigué 23 tsukareru / miru / kanjiru 23 疲れる / 見る / 感じる 23 つかれる / みる / かんじる                                          
    24 Se sentir / avoir l'air / se sentir fatigué 24 kanjiru / miru zukare o kanjiru 24 感じる / 見る /疲れ  感じる 24 かんじる / みる ずかれ  かんじる
    25 Se sentir / avoir l'air / se sentir fatigué 25 kanjiru / miru zukare o kanjiru 25 感じる / 見る /疲れ  感じる 25 かんじる / みる ずかれ  かんじる                                          
    26 Je suis trop fatigué même pour penser 26 tsukaresugite kangaerarenai 26 疲れすぎて 考えられない 26 つかれすぎて かんがえられない
    27 Je suis trop fatigué pour même y penser 27 tsukaresugite kangaerarenai 27 疲れすぎて 考えられない 27 つかれすぎて かんがえられない                                          
    28 Je suis trop fatigué pour même y penser 28 tsukaresugite kangaerarenai 28 疲れすぎて 考えられない 28 つかれすぎて かんがえられない
    29 Je suis trop fatigué pour même y penser 29 tsukaresugite kangaerarenai 29 疲れすぎて 考えられない 29 つかれすぎて かんがえられない                                          
    30 Ils avaient froid, faim et fatigue (très fatigué) 30 karera wa samukute kūfuku de tsukareteimashita ( totemo tsukareteimashita ) 30 彼ら  寒くて 空腹  疲れていました ( とても 疲れていました ) 30 かれら  さむくて くうふく  つかれていました ( とても つかれていました )
    31 Ils ont froid, faim et fatigue (très fatigué) 31 karera wa samukute kūfuku de tsukareteimasu ( totemo tsukareteimasu ) 31 彼ら  寒くて 空腹  疲れています ( とても 疲れています ) 31 かれら  さむくて くうふく  つかれています ( とても つかれています )                                          
    32 Ils ont froid, faim et épuisement 32 karera wa samukute kūfuku de tsukare hateteimasu 32 彼ら  寒くて 空腹  疲れ 果てています 32 かれら  さむくて くうふく  つかれ はてています                                          
    33 Ils ont froid, faim et épuisement 33 karera wa samukute kūfuku de tsukare hateteimasu 33 彼ら  寒くて 空腹  疲れ 果てています 33 かれら  さむくて くうふく  つかれ はてています                                          
    34 à plusieurs reprises 34 kurikaeshi 34 繰り返し 34 くりかえし                                          
    35 Pieds fatigués 35 tsukareta ashi 35 疲れた  35 つかれた あし
    36 Pieds fatigués 36 tsukareta ashi 36 疲れた  36 つかれた あし                                          
    37 Pieds fatigués 37 tsukareta ashi 37 疲れた  37 つかれた あし
    38  Pieds fatigués 38 tsukareta ashi 38 疲れた  38 つかれた あし                                          
    39 ~ de qn/qc 39 〜 sb / sth 39 〜 sb / sth 39 〜 sb / sth
    40 ~ de faire qc sentir que vous en avez assez de qn/qc parce que vous ne les trouvez plus/ça intéressant ou parce qu'ils vous mettent en colère ou vous rendent malheureux 40 〜 anata ga mohaya sorera o mitsukerarenai / sore ga omoshirokunainode , mataha karera ga anata o okorase tari fukō ni shi tari surunode , anata ga jūbunna sb / sth o motteiru to kanjite sth o suru koto 40 〜 あなた  もはや それら  見つけられない / それ  面白くないので 、 または 彼ら  あなた  怒らせ たり 不幸   たり するので 、 あなた  十分な sb / sth  持っている  感じて sth  する こと 40 〜 あなた  もはや それら  みつけられない / それ  おもしろくないので 、 または かれら  あなた  おこらせ たり ふこう   たり するので 、 あなた  じゅうぶんな sb / sth  もっている  かんじて sth  する こと
    41 ~ Faire quelque chose donne l'impression que vous en avez assez de quelqu'un/quelque chose parce que vous ne le trouvez plus intéressant ou parce qu'il vous met en colère ou vous rend malheureux 41 〜 nani ka o suru koto wa , anata ga mohaya karera o mitsukerarenai / sore ga omoshirokunainode , mataha karera ga anata o okorase tari fukō ni shi tari surunode , anata ga dare ka / nani ka o jūbun ni motteiru  ni kanjimasu 41 〜    する こと  、 あなた  もはや 彼ら  見つけられない / それ  面白くないので 、 または 彼ら  あなた  怒らせ たり 不幸   たり するので 、 あなた    /    十分  持っている よう  感じます 41 〜 なに   する こと  、 あなた  もはや かれら  みつけられない / それ  おもしろくないので 、 または かれら  あなた  おこらせ たり ふこう   たり するので 、 あなた  だれ  / なに   じゅうぶん  もっている よう  かんじます
    42 Ennuyé 42 taikutsu 42 退屈 42 たいくつ
    43 Ennuyé 43 taikutsu 43 退屈 43 たいくつ                                          
    44 J'en ai marre de tous les arguments 44 watashi wa subete no giron ni unzari shiteite unzari shiteimasu 44   すべて  議論  うんざり していて うんざり しています 44 わたし  すべて  ぎろん  うんざり していて うんざり しています
    45 Je suis fatigué de tous les arguments 45 watashi wa subete no giron ni unzari shiteiru 45   すべて  議論  うんざり している 45 わたし  すべて  ぎろん  うんざり している                                          
    46 Je suis tellement fatigué de tous ces arguments 46 watashi wa korera subete no giron ni totemo unzari shiteimasu 46   これら すべて  議論  とても うんざり しています 46 わたし  これら すべて  ぎろん  とても うんざり しています
    47 Je suis tellement fatigué de tous ces arguments 47 watashi wa korera subete no giron ni totemo unzari shiteimasu 47   これら すべて  議論  とても うんざり しています 47 わたし  これら すべて  ぎろん  とても うんざり しています                                          
    48 vertueux 48 masayoshi 48 正義 48 まさよし                                          
    49 Elle était fatiguée d'entendre parler de leur voyage en Inde 49 kanojo wa karera no indo e no ryokō nitsuite kiku no ni unzari shiteimashita 49 彼女  彼ら  インド   旅行 について 聞く   うんざり していました 49 かのじょ  かれら  インド   りょこう について きく   うんざり していました                                          
    50 Elle en a marre d'entendre parler de leur voyage en Inde 50 kanojo wa karera no indo e no ryokō nitsuite kiku no ni unzari shiteiru 50 彼女  彼ら  インド   旅行 について 聞く   うんざり している 50 かのじょ  かれら  インド   りょこう について きく   うんざり している                                          
    51 Elle était fatiguée de leur voyage en Inde 51 kanojo wa karera no indo e no ryokō ni unzari shiteimashita 51 彼女  彼ら  インド   旅行  うんざり していました 51 かのじょ  かれら  インド   りょこう  うんざり していました                                          
    52 Elle était fatiguée de leur voyage en Inde 52 kanojo wa karera no indo e no ryokō ni unzari shiteimashita 52 彼女  彼ら  インド   旅行  うんざり していました 52 かのじょ  かれら  インド   りょこう  うんざり していました                                          
    53 ennuyeux parce qu'il est trop familier ou a été trop utilisé 53 najimi sugi tari , tsukaisugite tsumaranai 53 なじみ すぎ たり 、 使いすぎて つまらない 53 なじみ すぎ たり 、 つかいすぎて つまらない                                          
    54 Ennuyé parce que c'est trop familier ou trop utilisé 54 naresugiteiru ka , tsukaisugite taikutsu shiteiru 54 慣れすぎている  、 使いすぎて 退屈 している 54 なれすぎている  、 つかいすぎて たいくつ している                                          
    55 Vicié 55 furuku natta 55 古く なった 55 ふるく なった                                          
    56 Vicié 56 furuku natta 56 古く なった 56 ふるく なった                                          
    57 il sort toujours avec les mêmes vieilles blagues fatiguées 57 kare wa itsumo onaji tsukareta furui jōku de detekimasu 57   いつも 同じ 疲れた 古い ジョーク  出てきます 57 かれ  いつも おなじ つかれた ふるい ジョーク  でてきます
    58 Il raconte toujours les mêmes vieilles blagues 58 kare wa itsumo onaji furui jōku o īmasu 58   いつも 同じ 古い ジョーク  言います 58 かれ  いつも おなじ ふるい ジョーク  いいます                                          
    59 Il raconte toujours les mêmes vieilles blagues 59 kare wa itsumo onaji furui jōku o īmasu 59   いつも 同じ 古い ジョーク  言います 59 かれ  いつも おなじ ふるい ジョーク  いいます
    60 Il raconte toujours les mêmes vieilles blagues 60 kare wa itsumo onaji furui jōku o īmasu 60   いつも 同じ 古い ジョーク  言います 60 かれ  いつも おなじ ふるい ジョーク  いいます                                          
    61 fatigué 61 tsukarete 61 疲れて 61 つかれて
    62 fatigué 62 tsukareta 62 疲れた 62 つかれた                                          
    63 Il secoua la tête avec lassitude 63 kare wa tsukarete kubi o yoko ni futta 63   疲れて     振った 63 かれ  つかれて くび  よこ  ふった
    64 Il secoua la tête avec lassitude 64 kare wa unzari shite kubi o yoko ni futta 64   うんざり して     振った 64 かれ  うんざり して くび  よこ  ふった                                          
    65 Il secoua la tête avec lassitude 65 kare wa tsukarete kubi o yoko ni futta 65   疲れて     振った 65 かれ  つかれて くび  よこ  ふった
    66 Il secoua la tête avec lassitude 66 kare wa tsukarete kubi o yoko ni futta 66   疲れて     振った 66 かれ  つかれて くび  よこ  ふった                                          
    67 fatigue 67 tsukare 67 疲れ 67 つかれ
    68  voir également 68 mo sanshō shitekudasai 68  参照 してください 68  さんしょう してください
    69 chien fatigué 69 tsukareta inu 69 疲れた  69 つかれた いぬ
    70 démonte-pneu 70 taiya tetsu 70 タイヤ  70 タイヤ てつ
    71 un outil en métal pour enlever les pneus des roues 71 taiya o hoīru kara hazusu tame no kinzoku kōgu 71 タイヤ  ホイール から 外す ため  金属 工具 71 タイヤ  ホイール から はずす ため  きんぞく こうぐ
    72 Un outil en métal pour enlever les pneus des roues 72 hoīru kara taiya o torihazusu tame no kinzoku kōgu 72 ホイール から タイヤ  取り外す ため  金属 工具 72 ホイール から タイヤ  とりはずす ため  きんぞく こうぐ                                          
    73 Retirez le bâton de pneu 73 taiya sutikku o hazushimasu 73 タイヤ スティック  外します 73 タイヤ スティック  はずします
    74 Retirez le bâton de pneu 74 taiya sutikku o hazushimasu 74 タイヤ スティック  外します 74 タイヤ スティック  はずします                                          
    75 infatigable 75 tsukareshirazu 75 疲れ知らず 75 つかれしらず                                          
    76 approuvant 76 shōnin 76 承認 76 しょうにん
    77 mettre beaucoup de travail acharné et d'énergie dans qc sur une longue période de temps 77 chōkikan niwatatte ōku no hādo wāku to enerugī o sth ni tōnyū suru 77 長期間 にわたって 多く  ハード ワーク  エネルギー  sth  投入 する 77 ちょうきかん にわたって おうく  ハード ワーク  エネルギー  sth  とうにゅう                                           
    78 Mettre beaucoup d'énergie et d'énergie sur le long terme 78 chōki teki ni ōku no enerugī to enerugī o tōnyū suru 78 長期   多く  エネルギー  エネルギー  投入 する 78 ちょうき てき  おうく  エネルギー  エネルギー  とうにゅう する                                          
    79 Infatigable ; ne se sent pas fatigué ; énergique 79 tsukare o shiranai zukare o kanjinai ; enerugisshu 79 疲れ  知らない ;疲れ  感じない ; エネルギッシュ 79 つかれ  しらない ずかれ  かんじない ; エネルギッシュ
    80 Infatigable ; ne se sent pas fatigué ; énergique 80 tsukare o shiranai zukare o kanjinai ; enerugisshu 80 疲れ  知らない ;疲れ  感じない ; エネルギッシュ 80 つかれ  しらない ずかれ  かんじない ; エネルギッシュ                                          
    81 Synonyme 81 shinonimu 81 シノニム 81 シノニム
    82 Infatigable 82 aku naki 82 飽く なき 82 あく なき                                          
    83 inlassable 83 taema nai 83 絶え間 ない 83 たえま ない                                          
    84 un militant infatigable des droits de l'homme 84 jinken no tame no tayumanu undōka 84 人権  ため  たゆまぬ 運動家 84 じんけん  ため  たゆまぬ うんどうか                                          
    85 Défenseur infatigable des droits humains 85 tayumanu jinken yōgosha 85 たゆまぬ 人権 擁護者 85 たゆまぬ じんけん ようごしゃ                                          
    86 Acteurs indomptables des droits de l'homme 86 fukutsu no jinken sankasha 86 不屈  人権 参加者 86 ふくつ  じんけん さんかしゃ
    87 Acteurs indomptables des droits de l'homme 87 fukutsu no jinken sankasha 87 不屈  人権 参加者 87 ふくつ  じんけん さんかしゃ                                          
    88 Sans relâche 88 tayumazu 88 たゆまず 88 たゆまず                                          
    89 Sans relâche 89 tayumazu 89 たゆまず 89 たゆまず                                          
    90 fatigant 90 mendō 90 面倒 90 めんどう
    91 énervant 91 meiwaku 91 迷惑 91 めいわく                                          
    92 vous faire sentir ennuyé 92 iraira suru 92 イライラ する 92 イライラ する                                          
    93 vous agace 93 anata o nayamaseru 93 あなた  悩ませる 93 あなた  なやませる                                          
    94 Gênant; ennuyeux; ennuyeux 94 meiwaku ; meiwaku ; meiwaku 94 迷惑 ; 迷惑 ; 迷惑 94 めいわく ; めいわく ; めいわく
    95 Gênant; ennuyeux; ennuyeux 95 meiwaku ; meiwaku ; meiwaku 95 迷惑 ; 迷惑 ; 迷惑 95 めいわく ; めいわく ; めいわく                                          
    96 Synonyme 96 shinonimu 96 シノニム 96 シノニム                                          
    97 énervant 97 meiwaku 97 迷惑 97 めいわく
    98 L'achat d'une maison peut être une entreprise très fastidieuse. 98 ie o kau koto wa hijō ni mendōna bijinesu ni naru kanōsei ga arimasu . 98   買う こと  非常  面倒な ビジネス  なる 可能性  あります 。 98 いえ  かう こと  ひじょう  めんどうな ビジネス  なる かのうせい  あります 。                                          
    99 Acheter une maison peut être fatiguant 99 ie o kau no wa tsukaremasu 99   買う   疲れます 99 いえ  かう   つかれます                                          
    100 L'achat d'une maison sera une corvée 100 ie o kau no wa mendōdesu 100   買う   面倒です 100 いえ  かう   めんどうです
    101 L'achat d'une maison sera une corvée 101 ie o kau no wa mendōdesu 101   買う   面倒です 101 いえ  かう   めんどうです                                          
    102 les enfants étaient très ennuyeux 102 kodomotachi wa totemo tsukareteimashita 102 子供たち  とても 疲れていました 102 こどもたち  とても つかれていました                                          
    103 Les enfants sont fatigués 103 kodomotachi wa tsukareteiru 103 子供たち  疲れている 103 こどもたち  つかれている                                          
    104 Ces enfants sont très ennuyeux 104 korera no kodomotachi wa hijō ni meiwakudesu 104 これら  子供たち  非常  迷惑です 104 これら  こどもたち  ひじょう  めいわくです                                          
    105 Ces enfants sont très ennuyeux 105 korera no kodomotachi wa hijō ni meiwakudesu 105 これら  子供たち  非常  迷惑です 105 これら  こどもたち  ひじょう  めいわくです                                          
    106 Fatigué 106 mendōkusai 106 面倒くさい 106 めんどうくさい                                          
    107 Ennuyeux 107 taikutsuna 107 退屈な 107 たいくつな                                          
    108 fatigant 108 tsukareru 108 疲れる 108 つかれる                                          
    109 Fatigant 109 tsukareru 109 疲れる 109 つかれる                                          
    110 vous faire ressentir le besoin de dormir ou de vous reposer 110 suimin ya kyūsoku no hitsuyōsei o kanjisasemasu 110 睡眠  休息  必要性  感じさせます 110 すいみん  きゅうそく  ひつようせい  かんじさせます                                          
    111 Vous faire sentir que vous avez besoin de dormir ou de vous reposer 111 neru ka yasumu hitsuyō ga aru to kanjisaseru 111 寝る  休む 必要  ある  感じさせる 111 ねる  やすむ ひつよう  ある  かんじさせる                                          
    112 Fatiguant; Fatiguant; Fatiguant 112 tsukareru ; tsukareru ; tsukareru 112 疲れる ; 疲れる ; 疲れる 112 つかれる ; つかれる ; つかれる                                          
    113 Fatiguant; Fatiguant; Fatiguant 113 tsukareru ; tsukareru ; tsukareru 113 疲れる ; 疲れる ; 疲れる 113 つかれる ; つかれる ; つかれる                                          
    114 Synonyme 114 shinonimu 114 シノニム 114 シノニム                                          
    115 épuisant 115 tsukareru 115 疲れる 115 つかれる                                          
    116 ça a été une longue journée fatigante 116 nagai tsukareta hideshita 116 長い 疲れた 日でした 116 ながい つかれた ひでした                                          
    117 C'est une journée longue et fatigante 117 kyō wa nagakute tsukareru hidesu 117 今日  長くて 疲れる 日です 117 きょう  ながくて つかれる ひです                                          
    118 Cette journée rend les gens fatigués et longs 118 kono hi wa hitobito o tsukaresasete nagaku kanjisasemasu 118 この   人々  疲れさせて 長く 感じさせます 118 この   ひとびと  つかれさせて ながく かんじさせます                                          
    119 Cette journée rend les gens fatigués et longs 119 kono hi wa hitobito o tsukaresasete nagaku kanjisasemasu 119 この   人々  疲れさせて 長く 感じさせます 119 この   ひとびと  つかれさせて ながく かんじさせます                                          
    120 c'est 120 tis 120 tis 120 てぃs
    121 forme courte [ancien usage) 121 shōto fōmu [ kyū shiyō ] 121 ショート フォーム [  使用 ] 121 ショート フォーム [ きゅう しよう ]
    122  il est 122 sore wa 122 それ は 122 それ 
    123 tissu 123 soshiki 123 組織 123 そしき                                          
    124 aussi 124 mata 124 また 124 また                                          
    125 tissus 125 soshiki 125 組織 125 そしき                                          
    126 une collection de cellules qui forment les différentes parties des humains, des animaux et des plantes 126 ningen , dōbutsu , shokubutsu no samazamana bubun o keisei suru saibō no korekushon 126 人間 、 動物 、 植物  さまざまな 部分  形成 する 細胞  コレクション 126 にんげん 、 どうぶつ 、 しょくぶつ  さまざまな ぶぶん  けいせい する さいぼう  コレクション                                          
    127 Organisation 127 soshiki 127 組織 127 そしき                                          
    128 muscle/cerveau/nerf, etc. tissu dans 128 kinniku /  / shinkei nado no soshiki 128 筋肉 /  / 神経 など  組織 128 きんにく / のう / しんけい など  そしき                                          
    129 Muscle/cerveau/nerf et autres tissus 129 kinniku /  / shinkei oyobi sonota no soshiki 129 筋肉 /  / 神経 および その他  組織 129 きんにく / のう / しんけい および そのた  そしき                                          
    130 Muscles, cerveaux, nerfs et autres tissus 130 kinniku ,  , shinkei , sonota no soshiki 130 筋肉 、  、 神経 、 その他  組織 130 きんにく 、 のう 、 しんけい 、 そのた  そしき                                          
    131 Muscles, cerveaux, nerfs et autres tissus 131 kinniku ,  , shinkei , sonota no soshiki 131 筋肉 、  、 神経 、 その他  組織 131 きんにく 、 のう 、 しんけい 、 そのた  そしき                                          
    132 tissu cicatriciel 132 hankon soshiki 132 瘢痕 組織 132 はんこん そしき                                          
    133 Tissu cicatriciel 133 hankon soshiki 133 瘢痕 組織 133 はんこん そしき                                          
    134 Tissage de poisson cicatriciel 134 kizu sakana ori 134   織り 134 きず さかな おり
    135 Tissage de poisson cicatriciel 135 kizu sakana ori 135   織り 135 きず さかな おり                                          
    136 Tissu cicatriciel 136 hankon soshiki 136 瘢痕 組織 136 はんこん そしき                                          
    137 Tissu cicatriciel 137 hankon soshiki 137 瘢痕 組織 137 はんこん そしき                                          
    138  un morceau de papier doux qui absorbe les liquides, utilisé notamment comme mouchoir 138 ekitai o kyūshū suru yawarakai kami , tokuni hankachi toshite shiyō saremasu 138 液体  吸収 する 柔らかい  、 特に ハンカチ として 使用 されます 138 えきたい  きゅうしゅう する やわらかい かみ 、 とくに ハンカチ として しよう されます
    139 Un morceau de papier doux qui absorbe le liquide, surtout comme un mouchoir 139 tokuni hankachi toshite ekitai o kyūshū suru ichi mai no yawarakai kami 139 特に ハンカチ として 液体  吸収 する    柔らかい  139 とくに ハンカチ として えきたい  きゅうしゅう する いち まい  やわらかい かみ                                          
    140 (Spécialement utilisé comme mouchoir) essuie-tout 140 ( tokuni hankachi toshite shiyō ) pēpātaoru 140 ( 特に ハンカチ として 使用 ) ペーパータオル 140 ( とくに ハンカチ として しよう ) ペーパータオル                                          
    141 (Spécialement utilisé comme mouchoir) essuie-tout 141 ( tokuni hankachi toshite shiyō ) pēpātaoru 141 ( 特に ハンカチ として 使用 ) ペーパータオル 141 ( とくに ハンカチ として しよう ) ペーパータオル                                          
    142 une boite de mouchoirs 142 tisshu no hako 142 ティッシュ   142 ティッシュ  はこ
    143 Une boite de mouchoirs 143 tisshu no hako 143 ティッシュ   143 ティッシュ  はこ                                          
    144 aussi 144 mata 144 また 144 また
    145 papier de soie 145 tisshu 145 ティッシュ 145 ティッシュ
    146 papier toilette 146 toirettopēpā 146 トイレットペーパー 146 トイレットペーパー                                          
    147  papier très fin utilisé pour emballer et emballer des choses qui se cassent facilement 147 koware yasui mono o tsutsun dari konpō shi tari suru no ni tsukawareru hijō ni usui kami 147 壊れ やすい もの  包ん だり 梱包  たり する   使われる 非常  薄い  147 こわれ やすい もの  つつん だり こんぽう  たり する   つかわれる ひじょう  うすい かみ                                          
    148 Papier très fin, utilisé pour emballer et emballer des choses qui se cassent facilement 148 hijō ni usui kami de , hōsō ya koware yasui mono no hōsō ni shiyō saremasu 148 非常  薄い   、 包装  壊れ やすい もの  包装  使用 されます 148 ひじょう  うすい かみ  、 ほうそう  こわれ やすい もの  ほうそう  しよう されます                                        
    149 (Utilisé pour l'emballage d'articles fragiles) papier de soie 149 ( kowaremono no hōsō ni shiyō ) tisshupēpā 149 ( 壊れ物  包装  使用 ) ティッシュペーパー 149 ( こわれもの  ほうそう  しよう ) ティッシュペーパー                                          
    150 (Utilisé pour l'emballage d'articles fragiles) papier de soie 150 ( kowaremono no hōsō ni shiyō ) tisshupēpā 150 ( 壊れ物  包装  使用 ) ティッシュペーパー 150 ( こわれもの  ほうそう  しよう ) ティッシュペーパー                                          
    151 un tissu de mensonges (littéraire) une histoire, une excuse, etc. qui est pleine de mensonges 151 uso no soshiki ( bungaku teki ) usodarake no monogatari ya īwake nado 151   組織 ( 文学  ) 嘘だらけ  物語  言い訳 など 151 うそ  そしき ( ぶんがく てき ) うそだらけ  ものがたり  いいわけ など
    152 Un tas de mensonges (littérature) Une histoire pleine de mensonges, d'excuses, etc. 152 uso no yama ( bungaku ) uso ya īwake nado de ippai no monogatari . 152    ( 文学 )   言い訳 など  いっぱい  物語 。 152 うそ  やま ( ぶんがく ) うそ  いいわけ など  いっぱい  ものがたり 。                                          
    153 Un paquet de mensonges 153 uso no pakku 153   パック 153 うそ  パック
    154 Un paquet de mensonges 154 uso no pakku 154   パック 154 うそ  パック                                          
    155 mésange 155 chikubi 155 乳首 155 ちくび                                          
    156 aussi 156 mata 156 また 156 また
    157 nichon 157 oppai 157 おっぱい 157 おっぱい
    158 tabou, argot 158 tabū , surangu 158 タブー 、 スラング 158 タブー 、 スラング
    159  le sein ou le mamelon d'une femme 159 josei no mune mataha chikubi 159 女性   または 乳首 159 じょせい  むね または ちくび                                          
    160 Seins ou mamelons des femmes 160 josei no mune ya chikubi 160 女性    乳首 160 じょせい  むね  ちくび                                          
    161 (Femme) seins, mamelons, mamelons 161 ( josei ) oppai , chikubi , chikubi 161 ( 女性 ) おっぱい 、 乳首 、 乳首 161 ( じょせい ) おっぱい 、 ちくび 、 ちくび                                          
    162  (Femme) seins, mamelons, mamelons 162 ( josei ) oppai , chikubi , chikubi 162 ( 女性 ) おっぱい 、 乳首 、 乳首 162 ( じょせい ) おっぱい 、 ちくび 、 ちくび                                          
    163 (argot) une personne stupide 163 ( surangu ) orokana hito 163 ( スラング ) 愚かな  163 ( スラング ) おろかな ひと                                          
    164 (Argot) une personne stupide 164 ( surangu ) orokana hito 164 ( スラング ) 愚かな  164 ( スラング ) おろかな ひと                                          
    165 Tromper 165 baka 165 バカ 165 バカ                                          
    166 Tromper 166 baka 166 バカ 166 バカ                                          
    167 un petit oiseau européen 167 yōroppa no kotori 167 ヨーロッパ  小鳥 167 ヨーロッパ  ことり
    168 Un oiseau européen 168 yōroppa no tori 168 ヨーロッパ   168 ヨーロッパ  とり                                          
    169 Il existe plusieurs types de mésange. 169 shijūkara ni wa ikutsu ka no shurui ga arimasu . 169 シジュウカラ   いくつ   種類  あります 。 169 シジュウカラ   いくつ   しゅるい  あります 。
    170 Il existe plusieurs types de seins 170 oppai ni wa ikutsu ka no shurui ga arimasu 170 おっぱい   いくつ   種類  あります 170 おっぱい   いくつ   しゅるい  あります                                          
    171 mésange 171 chikubi 171 乳首 171 ちくび                                          
    172 une mésange charbonnière 172 shijūkara 172 シジュウカラ 172 シジュウカラ                                          
    173 Gros seins 173 巨乳 173 巨乳 173 巨乳                                          
    174 voir également 174 mo sanshō shitekudasai 174  参照 してください 174  さんしょう してください
    175 mésange bleue 175 aogara 175 アオガラ 175 あおがら                                          
    176 Titan 176 kyojin 176 巨人 176 きょじん
    177 Titan 177 kyojin 177 巨人 177 きょじん                                          
    178 Aussi 178 mata 178 また 178 また                                          
    179 Titan 179 kyojin 179 巨人 179 きょじん                                          
    180 Formel 180 chō yasushi 180   180 ちょう やすし
    181  une personne qui est très grande, forte, intelligente ou importante 181 hijō ni ōkiku , tsuyoku , chiteki de , jūyōna hito 181 非常  大きく 、 強く 、 知的  、 重要な  181 ひじょう  おうきく 、 つよく 、 ちてき  、 じゅうような ひと
    182 Une personne très grande, forte, intelligente ou importante 182 hijō ni ōkiku , tsuyoku , kashikoku , mataha jūyōna hito 182 非常  大きく 、 強く 、 賢く 、 または 重要な  182 ひじょう  おうきく 、 つよく 、 かしこく 、 または じゅうような ひと                                          
    183 Géant 183 jaianto 183 ジャイアント 183 ジャイアント
    184  Géant 184 jaianto 184 ジャイアント 184 ジャイアント                                          
    185 Des Titans, qui dans le mythe grec 185 girisha shinwa no tai tan kara gaku wa zeusu to no tatakai de haiboku shita toshiue no kami 々deshita 185 ギリシャ 神話  タイ タン から 学  ゼウス   戦い  敗北 した 年上   々でした 185 ギリシャ しんわ  タイ タン から がく  ゼウス   たたかい  はいぼく した としうえ  かみ 々でした
    186 ologie étaient les dieux plus anciens qui ont été vaincus dans une bataille avec Zeus 186 tai tan kara , girisha shinwa de wa zeusu to no tatakai de haiboku shita toshiue no kami 186 タイ タン から 、 ギリシャ 神話   ゼウス   戦い  敗北 した 年上   186 タイ タン から 、 ギリシャ しんわ   ゼウス   たたかい  はいぼく した としう  かみ                                          
    187 Des Titans, dans la mythologie grecque un dieu plus ancien qui a été vaincu dans la bataille avec Zeus 187 tai tan kara 187 タイ タン から 187 タイ タン から                                          
    188 Des Titans 188 tai tan kara 188 タイ タン から 188 タイ タン から                                          
    189 Des Titans 189 taitanzu 189 タイタンズ 189 たいたんず
    190 Titans 190 190 190  
    191 Les géants vaincus par Zhou dans la mythologie grecque 191 girisha shinwa de shū ni yabureta kyojin 191 ギリシャ 神話    敗れた 巨人   ギリシャ しんわ  しゅう  やぶれた きょじん
    192 Les géants vaincus par Zhou dans la mythologie grecque 192 girisha shinwa de shū ni yabureta kyojin 192 ギリシャ 神話    敗れた 巨人 191 ギリシャ しんわ  しゅう  やぶれた きょじん                                          
    193 titanesque 193 taitanikku 193 タイタニック 192 たいたにっく
    194 Titanesque 194 taitanikku 194 タイタニック 193 たいたにっく                                          
    195 formel 195 chō yasushi 195   194 ちょう やすし
    196  très grand, important, fort ou difficile 196 hijō ni ōkī , jūyō , tsuyoi , mataha muzukashī 196 非常  大きい 、 重要 、 強い 、 または 難しい 195 ひじょう  おうきい 、 じゅうよう 、 つよい 、 または むずかしい
    197 Très grand, important, fort ou difficile 197 hijō ni ōkī , jūyō , tsuyoi , mataha muzukashī 197 非常  大きい 、 重要 、 強い 、 または 難しい 196 ひじょう  おうきい 、 じゅうよう 、 つよい 、 または むずかしい                                          
    198 Grande flèche ; extrêmement dorée ; puissante ; extrêmement difficile 198 ōkina ya ; hijō ni kiniro ; kyōryoku ; hijō ni muzukashī 198 大きな  ; 非常  金色 ; 強力 ; 非常  難しい 197 おうきな  ; ひじょう  きにろ ; きょうりょく ; ひじょう  むずかしい
    199 Grande flèche ; extrêmement dorée ; puissante ; extrêmement difficile 199 ōkina ya ; hijō ni kiniro ; kyōryoku ; hijō ni muzukashī 199 大きな  ; 非常  金色 ; 強力 ; 非常  難しい 198 おうきな  ; ひじょう  きにろ ; きょうりょく ; ひじょう  むずかしい                                          
    200 Une lutte titanesque entre le bien et le mal 200 zen to aku no ma no kyodaina tōsō 200       巨大な 闘争 199 ぜん  あく    きょだいな とうそう
    201 La grande lutte entre le bien et le mal 201 zen to aku no ma no ōkina tōsō 201       大きな 闘争 200 ぜん  あく    おうきな とうそう                                          
    202 Un grand combat entre le bien et le mal 202 zen to aku no ma no ōkina tatakai 202       大きな 戦い 201 ぜん  あく    おうきな たたかい
    203  Un grand combat entre le bien et le mal 203 zen to aku no ma no ōkina tatakai 203       大きな 戦い 202 ぜん  あく    おうきな たたかい                                          
    204 Titane 204 chitan 204 チタン 203 チタン
    205 symbole Ti 205 symb Ti 205 symb Ti 204 symb てぃ
    206 un élément chimique 206 kagaku genso 206 化学 元素 205 かがく げんそ                                          
    207 Un élément chimique 207 kagaku genso 207 化学 元素 206 かがく げんそ                                          
    208  Le titane est un métal blanc argenté utilisé dans la fabrication de divers matériaux légers solides 208 chitan wa , samazamana kyōryokuna hikari zairyō no seizō ni shiyō sareru gin hakushoku no kinzokudesu . 208 チタン  、 さまざまな 強力な  材料  製造  使用 される  白色  金属です 。 207 チタン  、 さまざまな きょうりょくな ひかり ざいりょう  せいぞう  しよう される ぎん はくしょく  きんぞくです 。                                          
    209 Le titane est un métal blanc argenté utilisé dans la fabrication de divers matériaux légers et résistants 209 chitan wa , samazamana kyōryokuna hikari zairyō no seizō ni shiyō sareru gin hakushoku no kinzokudesu . 209 チタン  、 さまざまな 強力な  材料  製造  使用 される  白色  金属です 。 208 チタン  、 さまざまな きょうりょくな ひかり ざいりょう  せいぞう  しよう される ぎん はくしょく  きんぞくです 。                              
    210 titane 210 chitan 210 チタン 209 チタン                                          
    211 branlette espagnole 211 chinmi 211 珍味 210 ちんみ
    212 Petit à petit 212 sukoshi zutsu 212 少し ずつ 211 すこし ずつ                                          
    213 friandise 213 tid - bit 213 tid - bit 212 てぃd - びt
    214 Bouchées 214 chottoshita koto 214 ちょっとした こと 213 ちょっとした こと                                          
    215 un petit morceau spécial de nourriture 215 chīsana tokubetsuna tabemono 215 小さな 特別な 食べ物 214 ちいさな とくべつな たべもの
    216 Un petit morceau de nourriture spéciale 216 tokubetsuna tabemono no shōhen 216 特別な 食べ物  小片 215 とくべつな たべもの  しょうへん                                          
    217 Petits morceaux de nourriture 217 tabemono no shōhen 217 食べ物  小片 216 たべもの  しょうへん
    218 Petits morceaux de nourriture 218 tabemono no shōhen 218 食べ物  小片 217 たべもの  しょうへん                                          
    219 pièce 219 pīsu 219 ピース 218 ピース                                          
    220 Synonyme 220 shinonimu 220 シノニム 219 シノニム
    221 Morceau 221 mōzeru 221 モーゼル 220 モーゼル                                          
    222 un peu 222 jakkan 222 若干 221 じゃっかん                                          
    223 Elle avait gardé quelques friandises pour son chat 223 kanojo wa kanojo no neko no tame ni ikutsu ka no titbits o hozon shiteimashita 223 彼女  彼女    ため  いくつ   titbits  保存 していました 222 かのじょ  かのじょ  ねこ  ため  いくつ   てぃtびts  ほぞん していました
    224 Elle a gardé quelques friandises pour son chat 224 kanojo wa neko no tame ni chottoshita jōhō o hozon shimashita 224 彼女    ため  ちょっとした 情報  保存 しました 223 かのじょ  ねこ  ため  ちょっとした じょうほう  ほぞん しました                                          
    225 Elle a laissé quelque chose de délicieux pour le chat 225 kanojo wa neko no tame ni nani ka oishī mono o nokoshimashita 225 彼女    ため    おいしい もの  残しました 224 かのじょ  ねこ  ため  なに  おいしい もの  のこしました                                          
    226 Elle a laissé quelque chose de délicieux pour le chat 226 kanojo wa neko no tame ni nani ka oishī mono o nokoshimashita 226 彼女    ため    おいしい もの  残しました 225 かのじょ  ねこ  ため  なに  おいしい もの  のこしました                                          
    227  une petite mais intéressante nouvelle 227 chīsaikeredo kyōmibukai nyūsu 227 小さいけれど 興味深い ニュース 226 ちいさいけれど きょうみぶかい ニュース                                          
    228 Une petite mais intéressante nouvelle 228 chīsaikeredo kyōmibukai nyūsu 228 小さいけれど 興味深い ニュース 227 ちいさいけれど きょうみぶかい ニュース                                          
    229 Bouchées 229 chottoshita koto 229 ちょっとした こと 228 ちょっとした こと
    230 Bouchées 230 chottoshita koto 230 ちょっとした こと 229 ちょっとした こと                                          
    231 ?? 231 231 230                                          
    232 Synonyme 232 shinonimu 232 シノニム 231 シノニム
    233 coupé 233 kiritotta 233 切り取った 232 きりとった                                          
    234 friandises de potins 234 goshippu no taitoru 234 ゴシップ  タイトル 233 ゴシップ  タイトル                                          
    235 Des bouts de potins 235 goshippu no bitto 235 ゴシップ  ビット 234 ゴシップ  ビット                                          
    236 Voler court et long 236 mijikaku nagaku tobu 236 短く 長く 飛ぶ 235 みじかく ながく とぶ                                          
    237 Voler court et long 237 mijikaku nagaku tobu 237 短く 長く 飛ぶ 236 みじかく ながく とぶ                                          
    238 Faire 238 okonau 238 行う 237 おこなう                                          
    239 tenant du titre 239 taitoru horudā 239 タイトル ホルダー 238 タイトル ホルダー
    240 tic tac 240 ticchi 240 ティッチ 239 てぃっち
    241  informel, souvent humoristique 241 hikōshikide , shibashiba yūmorasu 241 非公式で 、 しばしば ユーモラス 240 ひこうしきで 、 しばしば ユーモラス                                          
    242  utilisé comme moyen de parler ou de s'adresser à une très petite personne 242 hijō ni chīsana hito nitsuite hanashi tari , hanashikake tari suru hōhō toshite shiyō saremasu 242 非常  小さな  について 話し たり 、 話しかけ たり する 方法 として 使用 されます 241 ひじょう  ちいさな ひと について はなし たり 、 はなしかけ たり する ほうほう として しよう されます
    243 Utilisé comme moyen de parler ou de s'adresser à une très petite personne 243 hijō ni chīsana hito to hanashi tari hanashi tari suru hōhō toshite shiyō saremasu 243 非常  小さな   話し たり 話し たり する 方法 として 使用 されます 242 ひじょう  ちいさな ひと  はなし たり はなし たり する ほうほう として しよう されます                                        
    244 (Utilisé pour parler ou s'adresser) un peu, bébé 244 ( hanashi tari hanashi tari suru tame ni shiyō saremasu ) sukoshi , akachan 244 ( 話し たり 話し たり する ため  使用 されます ) 少し 、 赤ちゃん 243 ( はなし たり はなし たり する ため  しよう されます ) すこし 、 あかちゃん                                          
    245  (Utilisé pour parler ou s'adresser) un peu, bébé 245 ( hanashi tari hanashi tari suru tame ni shiyō saremasu ) sukoshi , akachan 245 ( 話し たり 話し たり する ため  使用 されます ) 少し 、 赤ちゃん 244 ( はなし たり はなし たり する ため  しよう されます ) すこし 、 あかちゃん                                          
    246 irritable 246 ticchī 246 ティッチー 245 てぃっちい
    247  informel 247 hikōshiki 247 非公式 246 ひこうしき
    248 très petit 248 hijō ni sukunai 248 非常  少ない 247 ひじょう  すくない
    249 du tac au tac 249 shippegaeshi 249 しっぺ返し 248 しっぺがえし                                          
    250 Du tac au tac 250 shippegaeshi 250 しっぺ返し 249 しっぺがえし                                          
    251  une situation dans laquelle vous faites qc du mal à qn parce qu'ils vous ont fait la même chose 251 karera ga anata ni onaji koto o shitanode anata ga sb ni warui koto o suru jōkyō 251 彼ら  あなた  同じ こと  したので あなた  sb  悪い こと  する 状況 250 かれら  あなた  おなじ こと  したので あなた  sb  わるい こと  する じょうきょう                                          
    252 Une situation où vous faites quelque chose de mal à quelqu'un parce qu'il vous fait la même chose 252 karera ga anata ni onaji koto o surunode anata ga dare ka ni warui koto o suru jōkyō 252 彼ら  あなた  同じ こと  するので あなた     悪い こと  する 状況 251 かれら  あなた  おなじ こと  するので あなた  だれ   わるい こと  する じょうきょう                                      
253 Dent pour dent ; 253 me ni wa me o ; shippegaeshi ; 253      ; しっぺ返し ; 252      ; しっぺがえし ;
    254 Dent pour dent, un tac-pour-tat ; 254 me ni wa me o ; shippegaeshi ; 254      ; しっぺ返し ; 253      ; しっぺがえし ;                                          
255 la routine du tac au tac quand les pays s'envoient mutuellement 255 otagai no kuni no shisetsu ga shippegaeshi o suru toki no shippegaeshi 255 お互い    使節  しっぺ返し  する とき  しっぺ返し 254 おたがい  くに  しせつ  しっぺがえし  する とき  しっぺがえし
    256 La convention d'envoyer des émissaires les uns aux autres est du tac au tac 256 shisetsu o tagaini okuru kanshū wa shippegaeshidesu 256 使節  互いに 送る 慣習  しっぺ返しです 255 しせつ  たがいに おくる かんしゅう  しっぺがえしです                                          
    257 L'action de représailles habituelle des pays expulsant leurs envoyés les uns des autres 257 otagai no shisetsu o tsuihō suru kuniguni no tsūjō no hōfuku kōdō 257 お互い  使節  追放 する 国々  通常  報復 行動 256 おたがい  しせつ  ついほう する くにぐに  つうじょう  ほうふく こうどう                                          
    258 Les pays s'expulsent les uns des autres, cet acte coutumier de représailles, les assassinats par des gangs rivaux 258 kakkoku wa otagai no shisetsu , kono kanshū tekina hōfuku kōi , raibaru gyangu niyoru ansatsu o tsuihō shimasu 258 各国  お互い  使節 、 この 慣習 的な 報復 行為 、 ライバル ギャング による 暗殺  追放 します 257 かっこく  おたがい  しせつ 、 この かんしゅう てきな ほうふく こうい 、 ライバル ギャング による あんさつ  ついほう します                            
    259 Assassinat par des gangs rivaux 259 raibaru gyangu niyoru ansatsu 259 ライバル ギャング による 暗殺 258 ライバル ギャング による あんさつ                                          
    260 Assassinat par un groupe hostile 260 tekitai tekina gurūpu niyoru ansatsu 260 敵対 的な グループ による 暗殺 259 てきたい てきな グループ による あんさつ                                          
    261 Assassinat par un groupe hostile 261 tekitai tekina gurūpu niyoru ansatsu 261 敵対 的な グループ による 暗殺 260 てきたい てきな グループ による あんさつ                                          
    262 dîme 262  bunno ichi zei 262  分の   261 じゅう ぶんの いち ぜい                                          
263 autrefois 263 kako ni 263 過去 に 262 かこ 
264  un dixième des biens que qn produisait ou de l'argent qu'ils gagnaient, qui était payé en tant qu'impôt pour soutenir l'Église 264 kyōkai o shien suru tame ni zeikin toshite shiharawareta , sb ga seisan shita shōhin mataha karera ga kaseida okane no 10 bunno 1 264 教会  支援 する ため  税金 として 支払われた 、 sb  生産 した 商品 または 彼ら  稼いだ お金  10 分の 1 263 きょうかい  しえん する ため  ぜいきん として しはらわれた 、 sb  せいさん した しょうひん または かれら  かせいだ おかね  10 ぶんの 1
    265 Un dixième des biens que quelqu'un produit ou de l'argent qu'il gagne est payé en tant qu'impôt pour soutenir l'église 265 dareka ga seisan suru shōhin mataha karera ga kasegu okane no 10 bunno 1 wa , kyōkai o shien suru tame no zeikin toshite shiharawaremasu 265 誰か  生産 する 商品 または 彼ら  稼ぐ お金  10 分の 1  、 教会  支援 する   税金 として 支払われます 264 だれか  せいさん する しょうひん または かれら  かせぐ おかね  10 ぶんの 1  、 きょうかい  しえん する ため  ぜいきん として しはらわれます                    
266 (Autrefois, un taux fixe était donné à l'église) la dîme 266 ( mukashi wa kyōkai ni ittei no zeiritsu ga ataerareteimashita ) 什分 no ichi 266 (   教会  一定  税率  与えられていました ) 什分   265 ( むかし  きょうかい  いってい  ぜいりつ  あたえられていました ) 什分  いち
    267 (Autrefois, un taux fixe était donné à l'église) la dîme 267 ( mukashi wa kyōkai ni ittei no zeiritsu ga ataerareteimashita ) 什分 no ichi 267 (   教会  一定  税率  与えられていました ) 什分   266 ( むかし  きょうかい  いってい  ぜいりつ  あたえられていました ) 什分  いち                                        
268  dans certaines Églises chrétiennes aujourd'hui un dixième du revenu d'une personne, qu'ils donnent à l'Église 268 kyō no ikutsu ka no kurisuchan kyōkai de wa , karera ga kyōkai ni ataeru hito no shūnyū no 10 bunno desu . 268 今日  いくつ   クリスチャン 教会   、 彼ら  教会  与える   収入  10 分の 1です 。 267 きょう  いくつ   クリスチャン きょうかい   、 かれら  きょうかい  あたえる ひと  しゅうにゅう  10 ぶんの です 。
    269 Dans certaines églises chrétiennes aujourd'hui, ils donnent un dixième du revenu d'une personne à l'église 269 kyō no ikutsu ka no kirisutokyō no kyōkai de wa , karera wa hito no shūnyū no 10 bunno 1 o kyōkai ni kifu shiteimasu 269 今日  いくつ   キリスト教  教会   、 彼ら    収入  10 分の 1  教会  寄付 しています 268 きょう  いくつ   きりすときょう  きょうかい   、 かれら  ひと  しゅうにゅう  10 ぶんの 1  きょうかい  きふ しています                        
    270 (Aujourd'hui, certains membres d'église donnent un dixième de leurs revenus à l'église chrétienne.) 270 ( genzai , ichibu no kyō kaīn wa shūnyū no 10 bunno 1 o kurisuchan kyōkai ni kifu shiteimasu . ) 270 ( 現在 、 一部   会員  収入  10 分の 1  クリスチャン 教会  寄付 しています 。 ) 269 ( げんざい 、 いちぶ  きょう かいいん  しゅうにゅう  10 ぶんの 1  クリスチャン きょうかい  きふ しています 。 )                              
271 titiller 271 shizuku  271   270 しずく じょう
    272 désapprouvant souvent 272 shibashiba fushōnin 272 しばしば 不承認 271 しばしば ふしょうにん                                          
273  intéresser ou exciter qn, surtout de manière sexuelle 273 tokuni seitekina hōhō de sb ni kyōmi o mot tari kōfun sase tari suru 273 特に 性的な 方法  sb  興味  持っ たり 興奮 させ たり する 272 とくに せいてきな ほうほう  sb  きょうみ  もっ たり こうふん させ たり する
    274 Intéressez ou excitez quelqu'un, surtout en termes de sexe 274 tokuni sekkusu no kanten kara , dare ka ni kyōmi o mot tari kōfun sase tari suru 274 特に セックス  観点 から 、    興味  持っ たり 興奮 させ たり する 273 とくに セックス  かんてん から 、 だれ   きょうみ  もっ たり こうふん させ たり する                                        
275 Exciter 275 ekisaito 275 エキサイト 274 エキサイト
    276 Exciter 276 ekisaito 276 エキサイト 275 エキサイト                                          
277 Des images émouvantes 277 shashin o katamukeru 277 写真  傾ける 276 しゃしん  かたむける
    278 Photos sensuelles 278 mushiatsui shashin 278 蒸し暑い 写真 277 むしあつい しゃしん                                          
279 Des images sensationnelles 279 sensēshonaruna shashin 279 センセーショナルな 写真 278 せんせえしょなるな しゃしん
    280 Des images sensationnelles 280 sensēshonaruna shashin 280 センセーショナルな 写真 279 せんせえしょなるな しゃしん                                          
    281 une histoire destinée à titiller l'imaginaire du public 281 kokumin no sōzōryoku o shigeki suru koto o mokuteki to shita monogatari 281 国民  想像力  刺激 する こと  目的  した 物語 280 こくみん  そうぞうりょく  しげき する こと  もくてき  した ものがたり                                          
    282 Une histoire conçue pour stimuler l'imagination du public 282 hitobito no sōzōryoku o shigeki suru  ni sekkei sareta monogatari 282 人々  想像力  刺激 する よう  設計 された 物語 281 ひとびと  そうぞうりょく  しげき する よう  せっけい された ものがたり                                          
283 Une histoire destinée à exciter l'imaginaire du public 283 hitobito no sōzōryoku o shigeki suru koto o mokuteki to shita monogatari 283 人々  想像力  刺激 する こと  目的  した 物語 282 ひとびと  そうぞうりょく  しげき する こと  もくてき  した ものがたり
    284  Une histoire destinée à exciter l'imaginaire du public 284 hitobito no sōzōryoku o shigeki suru koto o mokuteki to shita monogatari 284 人々  想像力  刺激 する こと  目的  した 物語 283 ひとびと  そうぞうりょく  しげき する こと  もくてき  した ものがたり                                          
285 Titillation 285 keisha 285 傾斜 284 けいしゃ
    286 bichonner 286 yaruki o okosaseru 286 やる気  起こさせる 285 やるき  おこさせる                                          
287  améliorer l'apparence de qn/qc en apportant de petits changements 287 chīsana henkō o kuwaeru koto de sb / sth no gaikan o kaizen suru 287 小さな 変更  加える こと  sb / sth  外観  改善 する 286 ちいさな へんこう  くわえる こと  sb / sth  がいかん  かいぜん する
    288 Améliorer l'apparence de quelqu'un/quelque chose en apportant de petits changements 288 chīsana henkō o kuwaeru koto niyori , dare ka / nani ka no gaikan o kaizen shimasu 288 小さな 変更  加える こと により 、   /    外観  改善 します 287 ちいさな へんこう  くわえる こと により 、 だれ  / なに   がいかん  かいぜん します                                        
289 S'habiller 289 kikazaru 289 着飾る 288 きかざる
    290 S'habiller 290 kikazaru 290 着飾る 289 きかざる                                          
291 Elle titivait ses cheveux dans le miroir 291 kanojo wa kagami de kami o shigeki shita 291 彼女      刺激 した 290 かのじょ  かがみ  かみ  しげき した
    292 Elle s'est brossé les cheveux dans le miroir 292 kanojo wa kagami de kami o tokashita 292 彼女      とかした 291 かのじょ  かがみ  かみ  とかした                                          
293 Elle s'est peigné les cheveux dans le miroir 293 kanojo wa kagami de kami o tokashita 293 彼女      とかした 292 かのじょ  かがみ  かみ  とかした
    294 Elle s'est peigné les cheveux dans le miroir 294 kanojo wa kagami de kami o tokashita 294 彼女      とかした 293 かのじょ  かがみ  かみ  とかした                                          
295 Titre 295 daimei 295 題名 294 だいめい
296 Titre 296 daimei 296 題名 295 だいめい
297  le nom d'un livre, d'un poème, d'un tableau, d'un morceau de musique, etc. 297 hon , shi , kaiga , ongaku nado no namae . 297  、  、 絵画 、 音楽 など  名前 。 296 ほん 、  、 かいが 、 おんがく など  なまえ 。
    298 Titres de livres, poèmes, peintures, musique, etc. 298 hon , shi , kaiga , ongaku nado no taitoru . 298  、  、 絵画 、 音楽 など  タイトル 。 297 ほん 、  、 かいが 、 おんがく など  タイトル 。                                          
299 (Livres, poèmes, images, musique, etc.) nom, titre, titre 299 ( hon , shi , shashin , ongaku nado ) namae , taitoru , taitoru 299 (  、  、 写真 、 音楽 など ) 名前 、 タイトル 、 タイトル 298 ( ほん 、  、 しゃしん 、 おんがく など ) なまえ 、 タイトル 、 タイトル
    300 (Livres, poèmes, images, musique, etc.) nom, titre, titre 300 ( hon , shi , shashin , ongaku nado ) namae , taitoru , taitoru 300 (  、  、 写真 、 音楽 など ) 名前 、 タイトル 、 タイトル 299 ( ほん 、  、 しゃしん 、 おんがく など ) なまえ 、 タイトル 、 タイトル                                          
    301 cancer 301 gan 301 300 がん                                          
302 Ses poèmes ont été publiés sous le titre Amour et Raison 302 kare no shi wa ai to riyū no taitoru de shuppan saremashita 302       理由  タイトル  出版 されました 301 かれ    あい  りゆう  タイトル  しゅっぱん されました
    303 Son poème a été publié sur le titre "Amour et Raison" 303 kare no shi wa " ai to risei " toiu taitoru de shuppan saremashita 303     「   理性 」 という タイトル  出版 されました 302 かれ    「 あい  りせい 」 という タイトル  しゅっぱん されました                                          
304 Son poème est publié sur le thème de l'Amour et de la Raison 304 kare no shi wa ai to risei no topikku de kōkai sareteimasu 304       理性  トピック  公開 されています 303 かれ    あい  りせい  トピック  こうかい されています
    305 Son poème est publié sur le thème "Amour et Raison" 305 kare no shi wa " ai to risei " o tēma ni shuppan sareteimasu 305     「   理性 」  テーマ  出版 されています 304 かれ    「 あい  りせい 」  テーマ  しゅっぱん されています                                          
    306 délicat 306 sensai 306 繊細 305 せんさい                                          
    307 de 307 no 307 306                                          
308 la chanson titre de leur dernier CD 308 saishin no CD no taitoru torakku 308 最新  CD  タイトル トラック 307 さいしん  cd  タイトル トラック
    309 La chanson titre de leur dernier CD 309 saishin no CD no taitoru torakku 309 最新  CD  タイトル トラック 308 さいしん  cd  タイトル トラック                                          
310 (la chanson avec le même titre que le disque) 310 ( disuku to onaji taitoru no kyoku ) 310 ( ディスク  同じ タイトル   ) 309 ( ディスク  おなじ タイトル  きょく )
    311 (Chanson du même nom que l'album) 311 ( arubamu to onaji namae no kyoku ) 311 ( アルバム  同じ 名前   ) 310 ( アルバム  おなじ なまえ  きょく )                                          
312 Chanson titre de leur dernier CD 312 saishin CD no taitorukyoku 312 最新 CD  タイトル曲 311 さいしん cd  たいとるきょく
    313 Chanson titre de leur dernier CD 313 saishin CD no taitorukyoku 313 最新 CD  タイトル曲 312 さいしん cd  たいとるきょく                                          
314 Elle a chanté le rôle titre dans Carmen, le rôle de Carmen dans cet opéra) 314 kanojo wa karumen no taitoru rōru ( sono opera de no karumen no yakuwari ) o utatteimasu 314 彼女  カルメン  タイトル ロール ( その オペラ   カルメン  役割 )  歌っています 313 かのじょ  カルメン  タイトル ロール ( その オペラ   カルメン  やくわり )  うたっています
    315 Elle a chanté le protagoniste dans "Carmen" (le rôle de Carmen dans cet opéra) 315 kanojo wa " karumen " ( sono opera niokeru karumen no yakuwari ) de shujinkō o utaimashita 315 彼女  「 カルメン 」 ( その オペラ における カルメン  役割 )  主人公  歌いました 314 かのじょ  「 カルメン 」 ( その オペラ における カルメン  やくわり )  しゅじんこう  うたいました                                  
316 Elle a chanté le rôle de Carmen dans Carmen 316 kanojo wa karumen de karumen no yakuwari o utatta 316 彼女  カルメン  カルメン  役割  歌った 315 かのじょ  カルメン  カルメン  やくわり  うたった
    317 Elle a chanté le rôle de Carmen dans "Carmen" 317 kanojo wa " karumen " de karumen no yakuwari o utatta 317 彼女  「 カルメン 」  カルメン  役割  歌った 316 かのじょ  「 カルメン 」  カルメン  やくわり  うたった                                          
    318 Cham 318 chamu 318 チャム 317 ちゃむ                                          
    319 ?? 319 319 318                                          
    320 Shen 320 shen 320 シェン 319 sへん                                          
    321 Bu 321 bu 321 320                                          
    322 échapper 322 esukēpu 322 エスケープ 321 エスケープ                                          
    323 Pu 323 Pu 323 Pu 322                                          
    324 Taki 324 taki 324 タキ 323 タキ                                          
    325 jouer 325 ensō suru 325 演奏 する 324 えんそう する                                          
326  un livre ou un magazine en particulier 326 tokutei no hon ya zasshi 326 特定    雑誌 325 とくてい  ほん  ざっし
    327 Un livre ou un magazine spécifique 327 tokutei no hon ya zasshi 327 特定    雑誌 326 とくてい  ほん  ざっし                                          
    328 (De livres) un genre, un 328 ( hon no ) ichi shurui , ichi 328 (   )  種類 、  327 ( ほん  ) いち しゅるい 、 いち                                          
329 La société publie une vingtaine de nouveaux titres par an 329 dōsha wa nenkan 20 no atarashī taitoru o hakkō shiteimasu 329 同社  年間 20  新しい タイトル  発行 しています 328 どうしゃ  ねんかん 20  あたらしい タイトル  はっこう しています
    330 L'entreprise publie 20 nouveaux livres chaque année 330 dōsha wa maitoshi 20 satsu no atarashī hon o shuppan shiteimasu 330 同社  毎年 20   新しい   出版 しています 329 どうしゃ  まいとし 20 さつ  あたらしい ほん  しゅっぱん しています                                          
331 Cette société publie vingt nouveaux livres par an 331 kono kaisha wa nenkan 20 satsu no atarashī hon o shuppan shiteimasu 331 この 会社  年間 20   新しい   出版 しています 330 この かいしゃ  ねんかん 20 さつ  あたらしい ほん  しゅっぱん しています
    332  Cette société publie vingt nouveaux livres par an 332 kono kaisha wa nenkan 20 satsu no atarashī hon o shuppan shiteimasu 332 この 会社  年間 20   新しい   出版 しています 331 この かいしゃ  ねんかん 20 さつ  あたらしい ほん  しゅっぱん しています                                          
333 un mot dans le nom d'une personne pour indiquer son rang ou sa profession, si elle est mariée ou non, etc. 333 kekkon shiteiru ka dō ka nado , ranku ya shokugyō o shimesu hito no namae no tango . 333 結婚 している  どう  など 、 ランク  職業  示す   名前  単語 。 332 けっこん している  どう  など 、 ランク  しょくぎょう  しめす ひと  なまえ  たんご 。
    334 Un mot au nom d'une personne pour indiquer son rang ou sa profession, si elle est mariée, etc. 334 kekkon shiteiru ka dō ka nado , ranku ya shokugyō o shimesu hito no namae no tango . 334 結婚 している  どう  など 、 ランク  職業  示す   名前  単語 。 333 けっこん している  どう  など 、 ランク  しょくぎょう  しめす ひと  なまえ  たんご 。                                      
335 Titre (qui indique le statut, la profession, le statut de mariage, etc. avant le nom d'une personne) titre, titre, titre du poste, titre. 335 taitoru ( hito no namae no mae ni sutētasu , shokugyō , kekkon jōkyō nado o shimeshimasu ) taitoru , taitoru , yakushoku , taitoru . 335 タイトル (   名前    ステータス 、 職業 、 結婚 状況 など  示します ) タイトル 、 タイトル 、 役職 、 タイトル 。 334 タイトル ( ひと  なまえ  まえ  ステータス 、 しょくぎょう 、 けっこん じょうきょう など  しめします ) タイトル 、 タイトル 、 やくしょく 、 タイトル 。
    336 Titre (qui indique le statut, la profession, le statut de mariage, etc. avant le nom d'une personne) titre, titre, titre du poste, titre 336 taitoru ( hito no namae no mae ni sutētasu , shokugyō , kekkon jōkyō nado o shimeshimasu ) taitoru , taitoru , yakushoku , taitoru 336 タイトル (   名前    ステータス 、 職業 、 結婚 状況 など  示します ) タイトル 、 タイトル 、 役職 、 タイトル 335 タイトル ( ひと  なまえ  まえ  ステータス 、 しょくぎょう 、 けっこん じょうきょう など  しめします ) タイトル 、 タイトル 、 やくしょく 、 タイトル                  
337 Le duc actuel a hérité du titre de son père 337 genzai no kōshaku wa kare no chichi kara shōgō o keishō shimashita 337 現在  公爵     から 称号  継承 しました 336 げんざい  こうしゃく  かれ  ちち から しょうごう  けいしょう しました
    338 L'actuel duc a hérité du titre de son père 338 genzai no kōshaku wa kare no chichi no shōgō o keishō shimashita 338 現在  公爵      称号  継承 しました 337 げんざい  こうしゃく  かれ  ちち  しょうごう  けいしょう しました                                          
339 L'actuel duc hérite du titre de son père 339 genzai no kōshaku wa kare no chichi no shōgō o keishō shiteimasu 339 現在  公爵      称号  継承 しています 338 げんざい  こうしゃく  かれ  ちち  しょうごう  けいしょう しています
    340 L'actuel duc hérite du titre de son père 340 genzai no kōshaku wa kare no chichi no shōgō o keishō shiteimasu 340 現在  公爵      称号  継承 しています 339 げんざい  こうしゃく  かれ  ちち  しょうごう  けいしょう しています                                          
341 Donnez votre nom et votre titre (M., Mlle, Mme, Dr, etc.) 341 anata no namae to katagaki o oshietekudasai ( Mr , Miss , Ms , Dr nado ) 341 あなた  名前  肩書き  教えてください ( Mr 、 Miss 、 Ms 、 Dr など ) 340 あなた  なまえ  かたがき  おしえてください ( mr 、 みっs 、 ms 、 dr など )
    342 Indiquez votre nom et votre titre (M., Mlle, Mme, PhD, etc.) 342 anata no namae to katagaki o nyūryoku shitekudasai ( Mr ., Miss , Ms ., PhD nado ) 342 あなた  名前  肩書き  入力 してください ( Mr .、 Miss 、 Ms .、 PhD など ) 341 あなた  なまえ  かたがき  にゅうりょく してください ( mr 。、 みっs 、 ms 。、 phd など )                                      
343 Donnez votre nom et titre 343 anata no namae to katagaki o oshietekudasai 343 あなた  名前  肩書き  教えてください 342 あなた  なまえ  かたがき  おしえてください
    344 Donnez votre nom et titre 344 anata no namae to katagaki o oshietekudasai 344 あなた  名前  肩書き  教えてください 343 あなた  なまえ  かたがき  おしえてください                                          
345 Noter 345 nōto 345 ノート 344 ノート
346 Nom 346 namae 346 名前 345 なまえ
347 un nom qui décrit un travail 347 shigoto o setsumei suru namae 347 仕事  説明 する 名前 346 しごと  せつめい する なまえ
    348 Décrivez le nom du travail 348 shigoto no namae o setsumei shitekudasai 348 仕事  名前  説明 してください 347 しごと  なまえ  せつめい してください                                          
349 Profession 349 shokumei 349 職名 348 しょくめい
    350 Profession 350 shokumei 350 職名 349 しょくめい                                          
351 Le titre officiel du poste est Assistant administratif 351 yakushoku wa kanri ashisutantodesu 351 役職  管理 アシスタントです 350 やくしょく  かんり あしすたんとです
    352 Le titre officiel du poste est assistant administratif 352 yakushoku wa kanri ashisutantodesu 352 役職  管理 アシスタントです 351 やくしょく  かんり あしすたんとです                                          
353 Le nom officiel de ce poste est Adjoint administratif 353 kono yakushoku no seishiki meishō wa kanri ashisutantodesu . 353 この 役職  正式 名称  管理 アシスタントです 。 352 この やくしょく  せいしき めいしょう  かんり あしすたんとです 。
    354 Le nom officiel de ce poste est Adjoint administratif. 354 kono yakushoku no seishiki meishō wa kanri ashisutantodesu . 354 この 役職  正式 名称  管理 アシスタントです 。 353 この やくしょく  せいしき めいしょう  かんり あしすたんとです 。                                          
355 la position d'être le vainqueur d'une compétition, en particulier une compétition sportive 355 kyōgikai , tokuni supōtsu kyōgikai no shōsha to naru tachiba 355 競技会 、 特に スポーツ 競技会  勝者  なる 立場 354 きょうぎかい 、 とくに スポーツ きょうぎかい  しょうしゃ  なる たちば
    356 Le statut de vainqueur, notamment d'une compétition sportive. 356 shōsha no sutētasu , tokuni supōtsu taikai . 356 勝者  ステータス 、 特に スポーツ 大会 。 355 しょうしゃ  ステータス 、 とくに スポーツ たいかい 。                                          
357 (Compétition, compétition sportive) champion 357 ( kyōgi , supōtsu kyōgi ) chanpion 357 ( 競技 、 スポーツ 競技 ) チャンピオン 356 ( きょうぎ 、 スポーツ きょうぎ ) チャンピオン
    358 (Compétition, compétition sportive) champion 358 ( kyōgi , supōtsu kyōgi ) chanpion 358 ( 競技 、 スポーツ 競技 ) チャンピオン 357 ( きょうぎ 、 スポーツ きょうぎ ) チャンピオン                                          
    359 repas 359 shokuji 359 食事 358 しょくじ                                          
360 le titre mondial des poids lourds 360 sekai no hebīkyū taitoru 360 世界  ヘビー級 タイトル 359 せかい  へびいきゅう タイトル
    361 Championnat du monde des poids lourds 361 sekai hebīkyū ōza 361 世界 ヘビー級 王座 360 せかい へびいきゅう おうざ                                          
362 Champion du monde poids lourd de boxe 362 hebīkyū sekai bokushingu chanpion 362 ヘビー級 世界 ボクシング チャンピオン 361 へびいきゅう せかい ボクシング チャンピオン
    363 Champion du monde poids lourd de boxe 363 hebīkyū sekai bokushingu chanpion 363 ヘビー級 世界 ボクシング チャンピオン 362 へびいきゅう せかい ボクシング チャンピオン                                          
364 Elle a trois titres mondiaux 364 kanojo wa tsu no sekai taitoru o motteimasu 364 彼女  3つ  世界 タイトル  持っています 363 かのじょ    せかい タイトル  もっています
    365 Elle a trois champions du monde 365 kanojo ni wa 3 nin no sekai chanpion ga imasu 365 彼女   3   世界 チャンピオン  います 364 かのじょ   3 にん  せかい チャンピオン  います                                          
366 Elle a remporté trois couronnes mondiales 366 kanojo wa tsu no sekai no ōkan o kakutoku shimashita 366 彼女  3つ  世界  王冠  獲得 しました 365 かのじょ    せかい  おうかん  かくとく しました
    367 Elle a remporté trois couronnes mondiales 367 kanojo wa tsu no sekai no ōkan o kakutoku shimashita 367 彼女  3つ  世界  王冠  獲得 しました 366 かのじょ    せかい  おうかん  かくとく しました                                          
368 ~ (faire qc/faire qc) 368 〜 ( sth e / sth o okonau ) 368 〜 ( sth へ / sth を 行う ) 367 〜 ( sth  / sth  おこなう )
369 loi 369 369 368 ほう
    370 loi 370 370 369 ほう                                          
371 le droit légal de posséder qc, en particulier un terrain ou une propriété ; le document qui montre que vous avez ce droit 371 sth , tokuni tochi mataha zaisan o shoyū suru hōteki kenri ; anata ga kono kenri o motteiru koto o shimesu bunsho 371 sth 、 特に 土地 または 財産  所有 する 法的 権利 ; あなた  この 権利  持っている こと  示す 文書 370 sth 、 とくに とち または ざいさん  しょゆう する ほうてき けんり ; あなた  この けんり  もっている こと  しめす ぶんしょ
    372 Avoir un droit légal sur quelque chose, en particulier un terrain ou une propriété ; un document prouvant que vous avez ce droit 372 nani ka , tokuni tochi ya zaisan nitaisuru hōteki kenri o motteiru ; anata ga kono kenri o motteiru koto o shimesu bunsho 372   、 特に 土地  財産 に対する 法的 権利  持っている ; あなた  この 権利  っている こと  示す 文書 371 なに  、 とくに とち  ざいさん にたいする ほうてき けんり  もっている ; あなた  この けんり  もっている こと  しめす ぶんしょ                          
373 (De la terre ou de la propriété d'Eugène) propriété, certificat de titre, acte de propriété 373 ( yūjīn no tochi mataha zaisan no ) shoyūken , shoyūken shōmeisho , shoyūken shōsho 373 ( ユージーン  土地 または 財産  ) 所有権 、 所有権 証明書 、 所有権 証書 372 ( ゆうじいん  とち または ざいさん  ) しょゆうけん 、 しょゆうけん しょうめいしょ 、 しょゆうけん しょうしょ
    374 (De la terre ou de la propriété d'Eugène) propriété, certificat de titre, acte de propriété 374 ( yūjīn no tochi mataha zaisan no ) shoyūken , shoyūken shōmeisho , shoyūken shōsho 374 ( ユージーン  土地 または 財産  ) 所有権 、 所有権 証明書 、 所有権 証書 373 ( ゆうじいん  とち または ざいさん  ) しょゆうけん 、 しょゆうけん しょうめいしょ 、 しょゆうけん しょうしょ                                
375 (Spécialement des terres ou des biens) propriété, certificat de titre, acte de propriété 375 ( tokuni tochi mataha zaisan no ) shoyūken , shoyūken no shōmeisho , fudōsan no shōsho 375 ( 特に 土地 または 財産  ) 所有権 、 所有権  証明書 、 不動産  証書 374 ( とくに とち または ざいさん  ) しょゆうけん 、 しょゆうけん  しょうめいしょ 、 ふどうさん  しょうしょ
    376 (Spécialement des terres ou des biens) propriété, certificat de titre, acte de propriété 376 ( tokuni tochi mataha zaisan no ) shoyūken , shoyūken no shōmeisho , fudōsan no shōsho 376 ( 特に 土地 または 財産  ) 所有権 、 所有権  証明書 、 不動産  証書 375 ( とくに とち または ざいさん  ) しょゆうけん 、 しょゆうけん  しょうめいしょ 、 ふどうさん  しょうしょ                                
377  donner un nom particulier à un livre, un morceau de musique, etc. 377 hon ya ongaku nado ni tokutei no namae o tsukeru 377   音楽 など  特定  名前  付ける 376 ほん  おんがく など  とくてい  なまえ  つける
    378 Donnez un nom spécifique à un livre, un morceau de musique, etc. 378 hon ya ongaku nado ni tokutei no namae o tsukemasu . 378   音楽 など  特定  名前  付けます 。 377 ほん  おんがく など  とくてい  なまえ  つけます 。                                          
379 Ajouter des titres à des livres, de la musique, etc.) 379 hon ya ongaku nado ni taitoru o tsuika shimasu ) 379   音楽 など  タイトル  追加 します ) 378 ほん  おんがく など  タイトル  ついか します )
    380 (Pour les livres, la musique, etc.) ajoutez un titre, définissez le titre 380 ( hon , ongaku nado no bāi ) taitoru o tsuika shi , taitoru o settei shimasu 380 (  、 音楽 など  場合 ) タイトル  追加  、 タイトル  設定 します 379 ( ほん 、 おんがく など  ばあい ) タイトル  ついか  、 タイトル  せってい します                                        
381 Leur premier album s'intitulait Ocean Drive 381 karera no fāsuto arubamu wa OceanDrive toiu taitorudeshita 381 彼ら  ファースト アルバム  OceanDrive という タイトルでした 380 かれら  ファースト アルバム  おcえあんdりべ という たいとるでした
    382 Leur premier album s'appelle Ocean Drive 382 karera no fāsuto arubamu wa ōshan doraibu to yobareteimasu 382 彼ら  ファースト アルバム  オーシャン ドライブ  呼ばれています 381 かれら  ファースト アルバム  オーシャン ドライブ  よばれています                                          
383 Leur premier album s'intitule Ocean Travel 383 karera no fāsuto arubamu wa OceanTravel toiu taitorudesu 383 彼ら  ファースト アルバム  OceanTravel という タイトルです 382 かれら  ファースト アルバム  おcえあんtらべr という たいとるです
    384 Leur premier album s'intitule "Ocean Travel" 384 karera no fāsuto arubamu wa " ōshan toraberu " to daisareteimasu 384 彼ら  ファースト アルバム  「 オーシャン トラベル 」  題されています 383 かれら  ファースト アルバム  「 オーシャン トラベル 」  だいされています                                          
385 barre de titre 385 taitoru  385 タイトル バー 384 タイトル バー
386 l'informatique 386 konpyūtingu 386 コンピューティング 385 こんぴゅうてぃんぐ
    387  compter 387 kaunto 387 カウント 386 カウント                                          
388 une barre en haut d'un écran d'ordinateur, qui affiche le nom du programme et du fichier affiché à l'écran 388 konpyūta gamen no jōbu ni aru  . gamen ni hyōji sareteiru puroguramu to fairu no namae ga hyōji saremasu . 388 コンピュータ 画面  上部  ある バー 。 画面  表示 されている プログラム  ファイ  名前  表示 されます 。 387 コンピュータ がめん  じょうぶ  ある バー 。 がめん  ひょうじ されている プログラム  ファイル  なまえ  ひょうじ されます 。
    389 La barre en haut de l'écran de l'ordinateur affiche les noms des programmes et des fichiers à l'écran 389 konpyūta gamen no jōbu ni aru  ni wa , gamen  no puroguramu to fairu no namae ga hyōji saremasu 389 コンピュータ 画面  上部  ある バー   、 画面   プログラム  ファイル    表示 されます 388 コンピュータ がめん  じょうぶ  ある バー   、 がめん じょう  プログラム  ファイル  なまえ  ひょうじ されます                              
390 Barre de titre (en haut de l'écran de l'ordinateur) 390 taitoru  ( konpyūtā gamen no jōbu ) 390 タイトル バー ( コンピューター 画面  上部 ) 389 タイトル バー ( コンピューター がめん  じょうぶ )
    391 Barre de titre (en haut de l'écran de l'ordinateur) 391 taitoru  ( konpyūtā gamen no jōbu ) 391 タイトル バー ( コンピューター 画面  上部 ) 390 タイトル バー ( コンピューター がめん  じょうぶ )                                          
392 titré 392 taitoru 392 タイトル 391 タイトル
393  ayant un titre tel que Seigneur, Dame, etc. 393 omo , josei nado no shōgō o motteiru . 393  、 女性 など  称号  持っている 。 392 おも 、 じょせい など  しょうごう  もっている 。
    394 Posséder des titres tels que Lord, LADY, etc. 394 Lord , LADY nado no taitoru o shoyū shiteiru . 394 Lord 、 LADY など  タイトル  所有 している 。 393 ろrd 、 らdy など  タイトル  しょゆう している 。                                          
395 Titré 395 taitoru 395 タイトル 394 タイトル
    396 Titré 396 taitoru 396 タイトル 395 タイトル                                          
397 titre constitutif de propriété 397 kenri shōsho 397 権利 証書 396 けんり しょうしょ
    398 Titre constitutif de propriété 398 kenri shōsho 398 権利 証書 397 けんり しょうしょ                                          
399  un document juridique prouvant que qn est le propriétaire d'une maison particulière, etc. 399 sb ga tokutei no ie no shoyūshadearu koto o shōmei suru hōteki bunsho nado 399 sb  特定    所有者である こと  証明 する 法的 文書 など 398 sb  とくてい  いえ  しょゆうしゃである こと  しょうめい する ほうてき ぶんしょ など
    400 Un document juridique certifiant que quelqu'un est propriétaire d'une maison spécifique, etc. 400 dareka ga tokutei no ie no shoyūshadearu koto o shōmei suru hōteki bunsho nado . 400 誰か  特定    所有者である こと  証明 する 法的 文書 など 。 399 だれか  とくてい  いえ  しょゆうしゃである こと  しょうめい する ほうてき ぶんしょ など 。                                      
401 Acte ; contrat de propriété ; certificat de propriété 401 shōsho ; shoyūken keiyaku ; shoyūken shōmeisho 401 証書 ; 所有権 契約 ; 所有権 証明書 400 しょうしょ ; しょゆうけん けいやく ; しょゆうけん しょうめいしょ
    402 Acte ; contrat de propriété ; certificat de propriété 402 shōsho ; shoyūken keiyaku ; shoyūken shōmeisho 402 証書 ; 所有権 契約 ; 所有権 証明書 401 しょうしょ ; しょゆうけん けいやく ; しょゆうけん しょうめいしょ                                          
403 tenant du titre 403 taitoru horudā 403 タイトル ホルダー 402 タイトル ホルダー
404 une personne ou une équipe qui a vaincu toutes les autres personnes ou équipes participant à une compétition importante 404 jūyōna kyōsō ni sanka shiteiru hoka no subete no hito mataha chīmu o uchi makashita hito mataha chīmu 404 重要な 競争  参加 している   すべて   または チーム  打ち 負かした  また チーム 403 じゅうような きょうそう  さんか している ほか  すべて  ひと または チーム  うち まかした ひと または チーム
    405 Une personne ou une équipe qui a vaincu toutes les autres ou équipes participant à des matchs importants 405 jūyōna shiai ni sanka shiteiru hoka no subete no hito mataha chīmu o uchi makashita hito mataha chīmu 405 重要な 試合  参加 している   すべて   または チーム  打ち 負かした  また チーム 404 じゅうような しあい  さんか している ほか  すべて  ひと または チーム  うち まかした ひと または チーム                                  
406 Champion 406 chanpion 406 チャンピオン 405 チャンピオン
    407  Champion 407 chanpion 407 チャンピオン 406 チャンピオン                                          
408 l'actuel tenant du titre olympique 408 genzai no orinpikku taitoru hojisha 408 現在  オリンピック タイトル 保持者 407 げんざい  オリンピック タイトル ほじしゃ
    409 Champion olympique actuel 409 genzai no orinpikku chanpion 409 現在  オリンピック チャンピオン 408 げんざい  オリンピック チャンピオン                                          
410 Champion des Jeux Olympiques 410 orinpikku no chanpion 410 オリンピック  チャンピオン 409 オリンピック  チャンピオン
    411 Champion des Jeux Olympiques 411 orinpikku no chanpion 411 オリンピック  チャンピオン 410 オリンピック  チャンピオン                                          
    412 mouvement 412 ugoku 412 動く 411 うごく                                          
413 Technique 413 tekunikaru 413 テクニカル 412 テクニカル
    414 le terme 414 yōgo 414 用語 413 ようご                                          
415 le propriétaire légal de qc 415 sth no hōteki shoyūsha 415 sth  法的 所有者 414 sth  ほうてき しょゆうしゃ
    416 Le propriétaire légal de quelque chose 416 nani ka no hōtekina shoyūsha 416    法的な 所有者 415 なに   ほうてきな しょゆうしゃ                                          
417 Propriétaire légal 417 hōtei shoyūsha 417 法定 所有者 416 ほうてい しょゆうしゃ
    418 Propriétaire légal 418 hōtei shoyūsha 418 法定 所有者 417 ほうてい しょゆうしゃ                                          
    419 Certainement  419 mochiron 419 もちろん  418 もちろん