|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Pourboire |
1 |
hinto |
1 |
ヒント |
1 |
ヒント |
|
|
last |
2 |
Conseil |
2 |
hinto |
2 |
ヒント |
2 |
ヒント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
pencher/verser/pousser
en biais |
3 |
naname ni katamukeru / sosogu / osu |
3 |
斜め に 傾ける / 注ぐ / 押す |
3 |
ななめ に かたむける / そそぐ / おす |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Incliner/incliner/pousser
dans un certain angle |
4 |
tokutei no kakudo ni katamukeru / katamukeru / osu |
4 |
特定 の 角度 に 傾ける / 傾ける / 押す |
4 |
とくてい の かくど に かたむける / かたむける / おす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Pencher/pousser/pousser |
5 |
rīn / pusshu / pusshu |
5 |
リーン / プッシュ / プッシュ |
5 |
りいん / プッシュ / プッシュ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Pencher/pousser/pousser |
6 |
rīn / pusshu / pusshu |
6 |
リーン / プッシュ / プッシュ |
6 |
りいん / プッシュ / プッシュ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
se déplacer de manière à ce qu'une extrémité ou un
côté soit plus haut que l'autre ; déplacer qc dans cette position |
7 |
ippō no haji mataha sokumen ga mō ippō no haji yori mo takaku naru yō ni idō suru ; sth o kono ichi ni idō suru |
7 |
一方 の 端 または 側面 が もう 一方 の 端 より も 高く なる よう に 移動 する ; sth を この 位置 に 移動 する |
7 |
いっぽう の はじ または そくめん が もう いっぽう の はじ より も たかく なる よう に いどう する ; sth お この いち に いどう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Déplacez-vous de
manière à ce qu'une extrémité ou un côté soit plus haut que l'autre extrémité
; déplacez-vous vers cette position |
8 |
ippō no haji mataha ippō no gawa ga mō ippō no haji yori mo takaku naru yō ni idō shimasu . kono ichi ni idō shimasu . |
8 |
一方 の 端 または 一方 の 側 が もう 一方 の 端 より も 高く なる よう に 移動 します 。 この 位置 に 移動 します 。 |
8 |
いっぽう の はじ または いっぽう の がわ が もう いっぽう の はじ より も たかく なる よう に いどう します 。 この いち に いどう します 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Pour incliner, vider,
retourner |
9 |
katamukeru , suteru , hikkurikaesu |
9 |
傾ける 、 捨てる 、 ひっくり返す |
9 |
かたむける 、 すてる 、 ひっくりかえす |
|
8 |
hindi |
10 |
Pour incliner,
vider, retourner |
10 |
katamukeru , suteru , hikkurikaesu |
10 |
傾ける 、 捨てる 、 ひっくり返す |
10 |
かたむける 、 すてる 、 ひっくりかえす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Synonyme |
11 |
shinonimu |
11 |
シノニム |
11 |
シノニム |
|
10 |
punjabi |
12 |
inclinaison |
12 |
katamukeru |
12 |
傾ける |
12 |
かたむける |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Le bateau a basculé d'un côté |
13 |
bōto ga katagawa ni katamuita |
13 |
ボート が 片側 に 傾いた |
13 |
ボート が かたがわ に かたむいた |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Le navire penche
d'un côté |
14 |
fune wa katagawa ni katamuiteimasu |
14 |
船 は 片側 に 傾いています |
14 |
ふね わ かたがわ に かたむいています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Le bateau penche d'un
côté |
15 |
bōto wa katagawa ni katamuiteimasu |
15 |
ボート は 片側 に 傾いています |
15 |
ボート わ かたがわ に かたむいています |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Le bateau penche
d'un côté |
16 |
bōto wa katagawa ni katamuiteimasu |
16 |
ボート は 片側 に 傾いています |
16 |
ボート わ かたがわ に かたむいています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Le siège se déchire
vers l'avant pour permettre aux passagers de s'asseoir à l'arrière |
17 |
shīto wa zenpō ni sakete , jōkyaku ga ushiro ni hairu koto ga dekiru yō ni shimasu |
17 |
シート は 前方 に 裂けて 、 乗客 が 後ろ に 入る こと が できる よう に します |
17 |
シート わ ぜんぽう に さけて 、 じょうきゃく が うしろ に はいる こと が できる よう に します |
|
|
|
18 |
Le siège se déchire
vers l'avant, permettant aux passagers d'entrer sur le siège arrière |
18 |
shīto ga mae ni sake , jōkyaku ga kōbu zaseki ni hairu koto ga dekiru yō ni narimasu |
18 |
シート が 前 に 裂け 、 乗客 が 後部 座席 に 入る こと が できる よう に なります |
18 |
シート が まえ に さけ 、 じょうきゃく が こうぶ ざせき に はいる こと が できる よう に なります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Les sièges sont
inclinés vers l'avant pour permettre aux passagers d'entrer à l'arrière de la
voiture |
19 |
shīto wa zen 傾 shiteori , jōkyaku wa kuruma no kōbu ni hairu koto ga dekimasu . |
19 |
シート は 前 傾 しており 、 乗客 は 車 の 後部 に 入る こと が できます 。 |
19 |
シート わ ぜん 傾 しており 、 じょうきゃく わ くるま の こうぶ に はいる こと が できます 。 |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Les sièges sont
inclinés vers l'avant pour permettre aux passagers d'entrer à l'arrière de la
voiture |
20 |
shīto wa zen 傾 shiteori , jōkyaku wa kuruma no kōbu ni hairu koto ga dekimasu . |
20 |
シート は 前 傾 しており 、 乗客 は 車 の 後部 に 入る こと が できます 。 |
20 |
シート わ ぜん 傾 しており 、 じょうきゃく わ くるま の こうぶ に はいる こと が できます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
printemps |
21 |
bane |
21 |
バネ |
21 |
バネ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
Elle pencha la tête
en arrière et éclata de rire |
22 |
kanojo wa atama o ushiro ni katamukete ōgoe de waratta |
22 |
彼女 は 頭 を 後ろ に 傾けて 大声 で 笑った |
22 |
かのじょ わ あたま お うしろ に かたむけて おうごえ で わらった |
|
|
|
23 |
Elle leva la tête et
éclata de rire |
23 |
kanojo wa atama o agete ōgoe de waratta |
23 |
彼女 は 頭 を 上げて 大声 で 笑った |
23 |
かのじょ わ あたま お あげて おうごえ で わらった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Elle a levé la tête
et a ri |
24 |
kanojo wa atama o agete waratta |
24 |
彼女 は 頭 を 上げて 笑った |
24 |
かのじょ わ あたま お あげて わらった |
|
|
|
25 |
Elle a levé la tête
et a ri |
25 |
kanojo wa atama o agete waratta |
25 |
彼女 は 頭 を 上げて 笑った |
25 |
かのじょ わ あたま お あげて わらった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
beau |
26 |
kireina |
26 |
綺麗な |
26 |
きれいな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
diriger |
27 |
atama |
27 |
頭 |
27 |
あたま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
faire sortir qc/qn d'un conteneur ou de
sa/leur position en le tenant ou en le soulevant en biais |
28 |
sth / sb o kontena mataha sono ichi kara , kakudo o tsukete hoji mataha mochiageru koto niyori , sono ichi kara dasaseru . |
28 |
sth / sb を コンテナ または その 位置 から 、 角度 を 付けて 保持 または 持ち上げる こと により 、 その 位置 から 出させる 。 |
28 |
sth / sb お コンテナ または その いち から 、 かくど お つけて ほじ または もちあげる こと により 、 その いち から ださせる 。 |
|
|
|
29 |
Pour sortir quelque
chose d'un conteneur ou de sa position en tenant ou en soulevant quelque
chose à un angle |
29 |
nani ka o naname ni mot tari mochiage tari shite , kontena mataha sono ichi kara nani ka o toridasu koto |
29 |
何 か を 斜め に 持っ たり 持ち上げ たり して 、 コンテナ または その 位置 から 何 か を 取り出す こと |
29 |
なに か お ななめ に もっ たり もちあげ たり して 、 コンテナ または その いち から なに か お とりだす こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Verser ; décharger ;
renverser |
30 |
sosogidasu ; suteru ; tenpuku suru |
30 |
注ぎ出す ; 捨てる ; 転覆 する |
30 |
そそぎだす ; すてる ; てんぷく する |
|
|
|
31 |
Verser ; décharger ; renverser |
31 |
sosogidasu ; suteru ; tenpuku suru |
31 |
注ぎ出す ; 捨てる ; 転覆 する |
31 |
そそぎだす ; すてる ; てんぷく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Elle a jeté l'eau
sale dans le drain |
32 |
kanojo wa yogoreta mizu o haisui mizo ni nagashikonda |
32 |
彼女 は 汚れた 水 を 排水 溝 に 流し込んだ |
32 |
かのじょ わ よごれた みず お はいすい みぞ に ながしこんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Elle a versé de l'eau
sale dans les égouts |
33 |
kanojo wa kitanai mizu o gesuidō ni sosogimashita |
33 |
彼女 は 汚い 水 を 下水道 に 注ぎました |
33 |
かのじょ わ きたない みず お げすいどう に そそぎました |
|
|
|
34 |
Elle a versé de l'eau
sale dans les égouts |
34 |
kanojo wa kitanai mizu o gesuidō ni sosogimashita |
34 |
彼女 は 汚い 水 を 下水道 に 注ぎました |
34 |
かのじょ わ きたない みず お げすいどう に そそぎました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Elle a versé de
l'eau sale dans les égouts |
35 |
kanojo wa kitanai mizu o gesuidō ni sosogimashita |
35 |
彼女 は 汚い 水 を 下水道 に 注ぎました |
35 |
かのじょ わ きたない みず お げすいどう に そそぎました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Le bus s'est arrêté
brusquement, me faisant presque basculer de mon siège. |
36 |
basu ga totsuzen tomari , seki kara tentō shi sō ni natta . |
36 |
バス が 突然 止まり 、 席 から 転倒 し そう に なった 。 |
36 |
バス が とつぜん とまり 、 せき から てんとう し そう に なった 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Le bus s'est arrêté
soudainement et m'a presque fait quitter mon siège. |
37 |
basu ga totsuzen tomari , hotondo seki o hazushiteshimaimashita . |
37 |
バス が 突然 止まり 、 ほとんど 席 を 外してしまいました 。 |
37 |
バス が とつぜん とまり 、 ほとんど せき お はずしてしまいました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
La voiture a freiné
soudainement et m'a presque jeté hors de mon siège |
38 |
kuruma ga totsuzen burēki o kake , hotondo watashi o seki kara oidashimashita |
38 |
車 が 突然 ブレーキ を かけ 、 ほとんど 私 を 席 から 追い出しました |
38 |
くるま が とつぜん ブレーキ お かけ 、 ほとんど わたし お せき から おいだしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
La voiture a freiné
soudainement et m'a presque jeté hors de mon siège |
39 |
kuruma ga totsuzen burēki o kake , hotondo watashi o seki kara oidashimashita |
39 |
車 が 突然 ブレーキ を かけ 、 ほとんど 私 を 席 から 追い出しました |
39 |
くるま が とつぜん ブレーキ お かけ 、 ほとんど わたし お せき から おいだしました |
|
|
|
40 |
toucher qc légèrement
pour qu'il se déplace dans une direction particulière |
40 |
sth ni karuku furete , tokutei no hōkō ni idō suru |
40 |
sth に 軽く 触れて 、 特定 の 方向 に 移動 する |
40 |
sth に かるく ふれて 、 とくてい の ほうこう に いどう する |
|
|
|
41 |
Touchez légèrement
quelque chose pour le déplacer dans une direction spécifique |
41 |
nani ka o karuku tacchi shite , tokutei no hōkō ni ugokashimasu |
41 |
何 か を 軽く タッチ して 、 特定 の 方向 に 動かします |
41 |
なに か お かるく タッチ して 、 とくてい の ほうこう に うごかします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Toucher |
42 |
sessuru |
42 |
接する |
42 |
せっする |
|
|
|
43 |
Toucher |
43 |
sessuru |
43 |
接する |
43 |
せっする |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Pince |
44 |
ton |
44 |
トン |
44 |
トン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
cogner |
45 |
banpu |
45 |
バンプ |
45 |
バンプ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
La vie |
46 |
jinsei |
46 |
人生 |
46 |
じんせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Le gardien de but a
juste réussi à déchirer le ballon au-dessus de la barre transversale. |
47 |
gōrukīpā wa , kurosubā o koete bōru o rippingu suru koto ga dekimashita . |
47 |
ゴールキーパー は 、 クロスバー を 越えて ボール を リッピング する こと が できました 。 |
47 |
ゴールキーパー わ 、 クロスバー お こえて ボール お りっぴんぐ する こと が できました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Le gardien de but a
juste réussi à arracher le ballon de la barre transversale. |
48 |
gōrukīpā wa kurosubā kara bōru ohikisaku koto ga dekita . |
48 |
ゴールキーパー は クロスバー から ボール を 引き裂く こと が できた 。 |
48 |
ゴールキーパー わ クロスバー から ボール おひきさく こと が できた 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Le gardien
s'apprêtait à sortir le ballon de la barre transversale du but |
49 |
gōrukīpā wa gōru no kurosubā kara bōru otsukidasu junbi o shimashita |
49 |
ゴールキーパー は ゴール の クロスバー から ボール を 突き出す 準備 を しました |
49 |
ゴールキーパー わ ゴール の クロスバー から ボール おつきだす じゅんび お しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Le gardien
s'apprêtait à sortir le ballon de la barre transversale du but |
50 |
gōrukīpā wa gōru no kurosubā kara bōru otsukidasu junbi o shimashita |
50 |
ゴールキーパー は ゴール の クロスバー から ボール を 突き出す 準備 を しました |
50 |
ゴールキーパー わ ゴール の クロスバー から ボール おつきだす じゅんび お しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Laisser les ordures |
51 |
gomi o nokosu |
51 |
ゴミ を 残す |
51 |
ゴミ お のこす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Laisser les ordures |
52 |
gomi o nokosu |
52 |
ゴミ を 残す |
52 |
ゴミ お のこす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Jeter les poubelles |
53 |
gomi o suteru |
53 |
ゴミ を 捨てる |
53 |
ゴミ お すてる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Jeter les poubelles |
54 |
gomi o suteru |
54 |
ゴミ を 捨てる |
54 |
ゴミ お すてる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
laisser des
ordures/déchets quelque part à l'extérieur afin de s'en débarrasser |
55 |
sore o torinozoku tame ni okugai no doko ka ni gomi / gomi o nokosu tame ni |
55 |
それ を 取り除く ため に 屋外 の どこ か に ゴミ / ゴミ を 残す ため に |
55 |
それ お とりのぞく ため に おくがい の どこ か に ゴミ / ゴミ お のこす ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Laissez les
déchets/ordures quelque part à l'extérieur pour vous en débarrasser |
56 |
gomi / gomi o okugai no doko ka ni oite , sore o torinozokimasu |
56 |
ゴミ / ゴミ を 屋外 の どこ か に 置いて 、 それ を 取り除きます |
56 |
ゴミ / ゴミ お おくがい の どこ か に おいて 、 それ お とりのぞきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Sortez les poubelles
(à l'extérieur) |
57 |
gomi o dasu ( okugai ) |
57 |
ごみ を 出す ( 屋外 ) |
57 |
ごみ お だす ( おくがい ) |
|
|
|
58 |
Sortez les poubelles
(à l'extérieur) |
58 |
gomi o dasu ( okugai ) |
58 |
ごみ を 出す ( 屋外 ) |
58 |
ごみ お だす ( おくがい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Pas de pourboire (par
exemple, sur un avis) |
59 |
chippu nashi ( tsūchi nado ) |
59 |
チップ なし ( 通知 など ) |
59 |
チップ なし ( つうち など ) |
|
|
|
60 |
Pas de pourboire
(par exemple, sur préavis) |
60 |
hinto nashi ( tatoeba , tsūchi ) |
60 |
ヒント なし ( たとえば 、 通知 ) |
60 |
ヒント なし ( たとえば 、 つうち ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Il est interdit de
jeter les ordures ici |
61 |
koko de wa gomi no shobun wa kinshi sareteimasu |
61 |
ここ で は ゴミ の 処分 は 禁止 されています |
61 |
ここ で わ ゴミ の しょぶん わ きんし されています |
|
|
|
62 |
Il est interdit de
jeter les ordures ici |
62 |
koko de wa gomi no shobun wa kinshi sareteimasu |
62 |
ここ で は ゴミ の 処分 は 禁止 されています |
62 |
ここ で わ ゴミ の しょぶん わ きんし されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Donner de l'argent
supplémentaire |
63 |
yobunna okane o ataeru |
63 |
余分な お金 を 与える |
63 |
よぶんな おかね お あたえる |
|
|
|
64 |
Donner de l'argent
supplémentaire |
64 |
yobunna okane o ataeru |
64 |
余分な お金 を 与える |
64 |
よぶんな おかね お あたえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Paiement
supplémentaire |
65 |
tsuika shiharai |
65 |
追加 支払 |
65 |
ついか しはらい |
|
|
|
66 |
Paiement
supplémentaire |
66 |
tsuika shiharai |
66 |
追加 支払 |
66 |
ついか しはらい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
donner à qn une somme
d'argent supplémentaire pour le remercier de qc qu'il a fait pour vous dans
le cadre de son travail |
67 |
karera ga karera no shigoto no ichibu toshite anata no tame ni shita sth ni kansha suru tame ni sb ni tsuika no kingaku o ataeru tame ni |
67 |
彼ら が 彼ら の 仕事 の 一部 として あなた の ため に した sth に 感謝 する ため に sb に 追加 の 金額 を 与える ため に |
67 |
かれら が かれら の しごと の いちぶ として あなた の ため に した sth に かんしゃ する ため に sb に ついか の きんがく お あたえる ため に |
|
|
|
68 |
Donnez de l'argent
supplémentaire à quelqu'un pour le remercier de ce qu'il fait pour vous dans
le cadre de son travail |
68 |
karera ga karera no shigoto no ichibu toshite anata no tame ni nani o shiteiru ka nitsuite karera ni kansha suru tame ni dare ka ni yobunna okane o ataetekudasai |
68 |
彼ら が 彼ら の 仕事 の 一部 として あなた の ため に 何 を している か について 彼ら に 感謝 する ため に 誰 か に 余分な お金 を 与えてください |
68 |
かれら が かれら の しごと の いちぶ として あなた の ため に なに お している か について かれら に かんしゃ する ため に だれ か に よぶんな おかね お あたえてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Donner un pourboire ;
payer une petite facture |
69 |
chippu o watasu ; shōgaku no seikyūsho o shiharau |
69 |
チップ を 渡す ; 小額 の 請求書 を 支払う |
69 |
チップ お わたす ; しょうがく の せいきゅうしょ お しはらう |
|
|
|
70 |
Donner un pourboire
; payer une petite facture |
70 |
chippu o watasu ; shōgaku no seikyūsho o shiharau |
70 |
チップ を 渡す ; 小額 の 請求書 を 支払う |
70 |
チップ お わたす ; しょうがく の せいきゅうしょ お しはらう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Les Américains
étaient toujours les bienvenus car ils avaient tendance à donner un gros
pourboire |
71 |
karera wa hidoku chippu o harau keikō ga attanode , amerikajin wa itsu demo kangei saremashita |
71 |
彼ら は ひどく チップ を 払う 傾向 が あったので 、 アメリカ人 は いつ でも 歓迎 されました |
71 |
かれら わ ひどく チップ お はらう けいこう が あったので 、 あめりかじん わ いつ でも かんげい されました |
|
|
|
72 |
Les Américains sont
toujours les bienvenus car ils ont tendance à donner un pourboire. |
72 |
amerikajin wa chippu o harau keikō ga arunode itsu demo kangei shimasu . |
72 |
アメリカ人 は チップ を 払う 傾向 が あるので いつ でも 歓迎 します 。 |
72 |
あめりかじん わ チップ お はらう けいこう が あるので いつ でも かんげい します 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Les Américains sont
toujours populaires car ils ont tendance à donner beaucoup de pourboire |
73 |
amerikajin wa chippu o takusan harau keikō ga arunode tsuneni ninki ga arimasu |
73 |
アメリカ人 は チップ を たくさん 払う 傾向 が あるので 常に 人気 が あります |
73 |
あめりかじん わ チップ お たくさん はらう けいこう が あるので つねに にんき が あります |
|
|
|
74 |
Les Américains sont
toujours populaires car ils ont tendance à donner beaucoup de pourboire |
74 |
amerikajin wa chippu o takusan harau keikō ga arunode tsuneni ninki ga arimasu |
74 |
アメリカ人 は チップ を たくさん 払う 傾向 が あるので 常に 人気 が あります |
74 |
あめりかじん わ チップ お たくさん はらう けいこう が あるので つねに にんき が あります |
|
|
|
75 |
Avez-vous pensé à
donner un pourboire au serveur ? |
75 |
weitā ni chippu o watasu no o oboeteimasu ka ? |
75 |
ウェイター に チップ を 渡す の を 覚えています か ? |
75 |
ウェイター に チップ お わたす の お おぼえています か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Vous souvenez-vous
de donner un pourboire au serveur ? |
76 |
weitā ni chippu o watasu no o oboeteimasu ka ? |
76 |
ウェイター に チップ を 渡す の を 覚えています か ? |
76 |
ウェイター に チップ お わたす の お おぼえています か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Avez-vous pensé à
donner un pourboire au serveur ? |
77 |
weitā ni chippu o watasu no o oboeteimasu ka ? |
77 |
ウェイター に チップ を 渡す の を 覚えています か ? |
77 |
ウェイター に チップ お わたす の お おぼえています か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Avez-vous pensé à
donner un pourboire au serveur ? |
78 |
weitā ni chippu o watasu no o oboeteimasu ka ? |
78 |
ウェイター に チップ を 渡す の を 覚えています か ? |
78 |
ウェイター に チップ お わたす の お おぼえています か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Elle a donné un
pourboire au portier |
79 |
kanojo wa pōtā ni 1 doru o chippu shita |
79 |
彼女 は ポーター に 1 ドル を チップ した |
79 |
かのじょ わ ポーター に 1 ドル お チップ した |
|
|
|
80 |
Elle a donné un
pourboire au portier |
80 |
kanojo wa pōtā ni doru no chippu o ataeta |
80 |
彼女 は ポーター に ドル の チップ を 与えた |
80 |
かのじょ わ ポーター に ドル の チップ お あたえた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Elle a donné au
portier un pourboire d'un yuan |
81 |
kanojo wa pōtā ni 1 gen no chippu o ataemashita |
81 |
彼女 は ポーター に 1 元 の チップ を 与えました |
81 |
かのじょ わ ポーター に 1 げん の チップ お あたえました |
|
|
|
82 |
Elle a donné au
portier un pourboire d'un yuan |
82 |
kanojo wa pōtā ni 1 gen no chippu o ataemashita |
82 |
彼女 は ポーター に 1 元 の チップ を 与えました |
82 |
かのじょ わ ポーター に 1 げん の チップ お あたえました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Prédire le succès |
83 |
seikō o yosoku suru |
83 |
成功 を 予測 する |
83 |
せいこう お よそく する |
|
|
|
84 |
Prédire le succès |
84 |
seikō o yosoku suru |
84 |
成功 を 予測 する |
84 |
せいこう お よそく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Prédire le succès |
85 |
seikō o yosoku suru |
85 |
成功 を 予測 する |
85 |
せいこう お よそく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
~qn/qch (comme/pour
qch) |
86 |
〜 sb / sth ( as / for sth ) |
86 |
〜 sb / sth ( as / for sth ) |
86 |
〜 sb / sth ( あs / ふぉr sth ) |
|
|
|
87 |
dire à l'avance que
qn/qch réussira |
87 |
sb / sth ga seikō suru koto o jizen ni iu |
87 |
sb / sth が 成功 する こと を 事前 に 言う |
87 |
sb / sth が せいこう する こと お じぜん に いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Dire à l'avance que
quelqu'un/quelque chose réussira |
88 |
dare ka / nani ka ga seikō suru koto o jizen ni ittekudasai |
88 |
誰 か / 何 か が 成功 する こと を 事前 に 言ってください |
88 |
だれ か / なに か が せいこう する こと お じぜん に いってください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Prédire... gagner ;
dire d'avance que... réussira |
89 |
yosoku suru ni wa ... katsu ; jizen ni iu ... seikō suru |
89 |
予測 する に は ... 勝つ ; 事前 に 言う ... 成功 する |
89 |
よそく する に わ 。。。 かつ ; じぜん に いう 。。。 せいこう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Prédire... gagner ;
dire d'avance que... réussira |
90 |
yosoku suru ni wa ... katsu ; jizen ni iu ... seikō suru |
90 |
予測 する に は ... 勝つ ; 事前 に 言う ... 成功 する |
90 |
よそく する に わ 。。。 かつ ; じぜん に いう 。。。 せいこう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Le groupe est incliné
pour le sommet |
91 |
bando wa toppu ni mukete katamukerareteimasu |
91 |
バンド は トップ に 向けて 傾けられています |
91 |
バンド わ トップ に むけて かたむけられています |
|
|
|
92 |
Le groupe est poussé
vers le haut |
92 |
bando wa toppu ni oshiagerareteimasu |
92 |
バンド は トップ に 押し上げられています |
92 |
バンド わ トップ に おしあげられています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Les gens disent que
ce groupe sera en haut de la liste |
93 |
hitobito wa kono bando ga risuto no ichiban jō ni naru to īmasu |
93 |
人々 は この バンド が リスト の 一番 上 に なる と 言います |
93 |
ひとびと わ この バンド が リスト の いちばん じょう に なる と いいます |
|
|
|
94 |
Les gens disent que
ce groupe sera en haut de la liste |
94 |
hitobito wa kono bando ga risuto no ichiban jō ni naru to īmasu |
94 |
人々 は この バンド が リスト の 一番 上 に なる と 言います |
94 |
ひとびと わ この バンド が リスト の いちばん じょう に なる と いいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
le sénateur a été
pressenti par beaucoup comme futur président |
95 |
jōin gīn wa shōrai no daitōryō toshite ōku no hito kara hikkurikaesaremashita |
95 |
上院 議員 は 将来 の 大統領 として 多く の 人 から ひっくり返されました |
95 |
じょういん ぎいん わ しょうらい の だいとうりょう として おうく の ひと から ひっくりかえされました |
|
|
|
96 |
Beaucoup de gens
pensent que ce sénateur est le futur président |
96 |
ōku no hito ga kono jōin gīn wa shōrai no daitōryōda to omotteimasu |
96 |
多く の 人 が この 上院 議員 は 将来 の 大統領だ と 思っています |
96 |
おうく の ひと が この じょういん ぎいん わ しょうらい の だいとうりょうだ と おもっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Beaucoup de gens
pensent que ce participant sera le président. |
97 |
ōku no hito ga kono sankasha ga daitōryō ni naru to suisoku shiteimasu . |
97 |
多く の 人 が この 参加者 が 大統領 に なる と 推測 しています 。 |
97 |
おうく の ひと が この さんかしゃ が だいとうりょう に なる と すいそく しています 。 |
|
|
|
98 |
Beaucoup de gens
pensent que ce participant sera le prochain président. |
98 |
ōku no hito ga , kono sankasha ga jiki daitōryō ni naru to suisoku shiteimasu . |
98 |
多く の 人 が 、 この 参加者 が 次期 大統領 に なる と 推測 しています 。 |
98 |
おうく の ひと が 、 この さんかしゃ が じき だいとうりょう に なる と すいそく しています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
L'acteur est
pressenti pour remporter un Oscar pour sa performance |
99 |
haiyū wa kare no pafōmansu no tame ni osukā o kakutoku suru tame ni katamukerareteimasu |
99 |
俳優 は 彼 の パフォーマンス の ため に オスカー を 獲得 する ため に 傾けられています |
99 |
はいゆう わ かれ の パフォーマンス の ため に オスカー お かくとく する ため に かたむけられています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
L'acteur pourrait
gagner un Oscar pour sa performance |
100 |
haiyū wa kare no pafōmansu no tame ni osukā o kakutoku suru ka mo shiremasen |
100 |
俳優 は 彼 の パフォーマンス の ため に オスカー を 獲得 する か も しれません |
100 |
はいゆう わ かれ の パフォーマンス の ため に オスカー お かくとく する か も しれません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
L'acteur devrait
remporter un Oscar pour son apparition. |
101 |
haiyū wa kare no shutsuen no tame ni osukā o kakutoku suru koto ga kitai sareteiru to kangaerareteimasu . |
101 |
俳優 は 彼 の 出演 の ため に オスカー を 獲得 する こと が 期待 されている と 考えられています 。 |
101 |
はいゆう わ かれ の しゅつえん の ため に オスカー お かくとく する こと が きたい されている と かんがえられています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
L'acteur devrait
remporter un Oscar pour son apparition. |
102 |
haiyū wa kare no shutsuen no tame ni osukā o kakutoku suru koto ga kitai sareteiru to kangaerareteimasu . |
102 |
俳優 は 彼 の 出演 の ため に オスカー を 獲得 する こと が 期待 されている と 考えられています 。 |
102 |
はいゆう わ かれ の しゅつえん の ため に オスカー お かくとく する こと が きたい されている と かんがえられています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Fin de couverture |
103 |
kabā endo |
103 |
カバー エンド |
103 |
カバー エンド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Bouchon |
104 |
kyappu endo |
104 |
キャップ エンド |
104 |
キャップ エンド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Couvrir la fin |
105 |
haji o oō |
105 |
端 を 覆う |
105 |
はじ お おおう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
lotus |
106 |
rōtasu |
106 |
ロータス |
106 |
ろうたす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
~ qc (avec qc) |
107 |
〜 sth ( tsuki ) |
107 |
〜 sth ( sth付き ) |
107 |
〜 sth ( つき ) |
|
|
|
108 |
recouvrir l'extrémité
ou le bord de qc d'une couleur, d'une substance, etc. |
108 |
sth no haji mataha haji o iro ya busshitsu nado de oō tame . |
108 |
sth の 端 または 端 を 色 や 物質 など で 覆う ため 。 |
108 |
sth の はじ または はじ お いろ や ぶっしつ など で おおう ため 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Couvrir l'extrémité
ou le bord de quelque chose avec de la couleur, de la substance, etc. |
109 |
nani ka no haji ya haji o iro ya busshitsu nado de ōimasu . |
109 |
何 か の 端 や 端 を 色 や 物質 など で 覆います 。 |
109 |
なに か の はじ や はじ お いろ や ぶっしつ など で おういます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Pour couvrir la fin
de (avec la couleur, la substance, etc.) et le côté de |
110 |
( iro , jittai nado de ) no haji to sokumen o oō tame ni |
110 |
( 色 、 実体 など で ) の 端 と 側面 を 覆う ため に |
110 |
( いろ 、 じったい など で ) の はじ と そくめん お おおう ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Pour couvrir la fin
de (avec la couleur, la substance, etc.) et le côté de |
111 |
( iro , jittai nado de ) no haji to sokumen o oō tame ni |
111 |
( 色 、 実体 など で ) の 端 と 側面 を 覆う ため に |
111 |
( いろ 、 じったい など で ) の はじ と そくめん お おおう ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Les ailes sont
terminées de jaune |
112 |
tsubasa wa kīro de sentan ga arimasu |
112 |
翼 は 黄色 で 先端 が あります |
112 |
つばさ わ きいろ で せんたん が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Le bout des ailes
est jaune |
113 |
tsubasa no saki wa kīrodesu |
113 |
翼 の 先 は 黄色です |
113 |
つばさ の さき わ きいろです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Le bout des ailes est
jaune |
114 |
tsubasa no sentan wa kīrodesu |
114 |
翼 の 先端 は 黄色です |
114 |
つばさ の せんたん わ きいろです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Le bout des ailes
est jaune |
115 |
tsubasa no sentan wa kīrodesu |
115 |
翼 の 先端 は 黄色です |
115 |
つばさ の せんたん わ きいろです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
il est/était en train
de basculer |
116 |
sore wa ( sore o ) tentō saseta / tentō saseta |
116 |
それ は ( それ を ) 転倒 させた / 転倒 させた |
116 |
それ わ ( それ お ) てんとう させた / てんとう させた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Il est/est en train
de (il) |
117 |
danpingu chū / danpingu chū ( it ) |
117 |
ダンピング 中 / ダンピング 中 ( it ) |
117 |
ダンピング ちゅう / ダンピング ちゅう ( いt ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
informel |
118 |
hikōshiki |
118 |
非公式 |
118 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
il pleuvait
abondamment |
119 |
ōame ga futteimasu . |
119 |
大雨 が 降っています 。 |
119 |
おうあめ が ふっています 。 |
|
|
|
120 |
Il pleut fortement |
120 |
ōame ga futteimasu |
120 |
大雨 が 降っています |
120 |
おうあめ が ふっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Le destin coule à
flots ; |
121 |
unmei ga sosogareteimasu . |
121 |
運命 が 注がれています 。 |
121 |
うんめい が そそがれています 。 |
|
|
|
122 |
Le destin coule à
flots ; |
122 |
unmei ga sosogareteimasu . |
122 |
運命 が 注がれています 。 |
122 |
うんめい が そそがれています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Tous |
124 |
mainichi |
124 |
毎日 |
124 |
まいにち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
faire pencher la
balance |
125 |
tenbin / wa kari o katamukeru |
125 |
天びん / は かり を 傾ける |
125 |
てんびん / わ かり お かたむける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Balance
d'inclinaison/balance |
126 |
chirutobaransu / baransu |
126 |
チルトバランス / バランス |
126 |
ちるとばらんす / バランス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
aussi |
127 |
mata |
127 |
また |
127 |
また |
|
|
|
128 |
balancer la balance |
128 |
baransu o furu |
128 |
バランス を 振る |
128 |
バランス お ふる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Balance
d'oscillation |
129 |
suingu baransu |
129 |
スイング バランス |
129 |
スイング バランス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
affecter le résultat de qc d'une manière
plutôt que d'une autre |
130 |
sth no kekka ni betsu no hōhō de hanaku aru hōhō de eikyō o ataeru |
130 |
sth の 結果 に 別 の 方法 で はなく ある 方法 で 影響 を 与える |
130 |
sth の けっか に べつ の ほうほう で はなく ある ほうほう で えいきょう お あたえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Influencer le
résultat de quelque chose d'une manière mais pas d'une autre |
131 |
aru hōhō de nani ka no kekka ni eikyō o ataeruga , betsu no hōhō de wa eikyō o ataenai |
131 |
ある 方法 で 何 か の 結果 に 影響 を 与えるが 、 別 の 方法 で は 影響 を 与えない |
131 |
ある ほうほう で なに か の けっか に えいきょう お あたえるが 、 べつ の ほうほう で わ えいきょう お あたえない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Faire pencher la
balance ; incliner le résultat de côté ; jouer un rôle décisif |
132 |
baransu o katamukeru ; kekka o katagawa ni katamukeru ; ketteitekina yakuwari o hatasu |
132 |
バランス を 傾ける ; 結果 を 片側 に 傾ける ; 決定的な 役割 を 果たす |
132 |
バランス お かたむける ; けっか お かたがわ に かたむける ; けっていてきな やくわり お はたす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Faire pencher la
balance ; incliner le résultat de côté ; jouer un rôle décisif |
133 |
baransu o katamukeru ; kekka o katagawa ni katamukeru ; ketteitekina yakuwari o hatasu |
133 |
バランス を 傾ける ; 結果 を 片側 に 傾ける ; 決定的な 役割 を 果たす |
133 |
バランス お かたむける ; けっか お かたがわ に かたむける ; けっていてきな やくわり お はたす |
|
|
|
134 |
:couper |
134 |
: kiru |
134 |
: 切る |
134 |
: きる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
en entretien, une
présentation intelligente peut faire pencher la balance en votre faveur |
135 |
intabyū de wa , sumātona purezentēshon ga anata ni yūrina sukēru o katamukeru koto ga dekimasu |
135 |
インタビュー で は 、 スマートな プレゼンテーション が あなた に 有利な スケール を 傾ける こと が できます |
135 |
インタビュー で わ 、 すまあとな プレゼンテーション が あなた に ゆうりな スケール お かたむける こと が できます |
|
|
|
136 |
En entretien, une
présentation intelligente peut faire pencher la balance |
136 |
intabyū de wa , sumātona purezentēshon ga anata no baransu o katamukeru koto ga dekimasu |
136 |
インタビュー で は 、 スマートな プレゼンテーション が あなた の バランス を 傾ける こと が できます |
136 |
インタビュー で わ 、 すまあとな プレゼンテーション が あなた の バランス お かたむける こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Dans l'entretien, la
performance intelligente est une condition favorable à la vie |
137 |
intabyū de wa , kōmyōna pafōmansu wa jinsei nitotte konomashī jōkendesu |
137 |
インタビュー で は 、 巧妙な パフォーマンス は 人生 にとって 好ましい 条件です |
137 |
インタビュー で わ 、 こうみょうな パフォーマンス わ じんせい にとって このましい じょうけんです |
|
|
|
138 |
Dans l'entretien, la
performance spirituelle est un avantage dans la vie |
138 |
intabyū de wa , kichi ni tonda pafōmansu wa jinsei no ritendesu |
138 |
インタビュー で は 、 機知 に 富んだ パフォーマンス は 人生 の 利点です |
138 |
インタビュー で わ 、 きち に とんだ パフォーマンス わ じんせい の りてんです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Dans l'entretien, la
performance intelligente est une condition favorable à la vie |
139 |
intabyū de wa , kōmyōna pafōmansu wa jinsei nitotte konomashī jōkendesu |
139 |
インタビュー で は 、 巧妙な パフォーマンス は 人生 にとって 好ましい 条件です |
139 |
インタビュー で わ 、 こうみょうな パフォーマンス わ じんせい にとって このましい じょうけんです |
|
|
|
140 |
Dans l'entretien, la
performance intelligente est une condition favorable à la vie |
140 |
intabyū de wa , kōmyōna pafōmansu wa jinsei nitotte konomashī jōkendesu |
140 |
インタビュー で は 、 巧妙な パフォーマンス は 人生 にとって 好ましい 条件です |
140 |
インタビュー で わ 、 こうみょうな パフォーマンス わ じんせい にとって このましい じょうけんです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
incliner la main |
141 |
te o katamukeru |
141 |
手 を 傾ける |
141 |
て お かたむける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Tendre la main |
142 |
te o katamukeru |
142 |
手 を 傾ける |
142 |
て お かたむける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
montrez votre
main/cartes à l'exposition |
143 |
shō de anata no te / kādo o misetekudasai |
143 |
ショー で あなた の 手 / カード を 見せてください |
143 |
ショー で あなた の て / カード お みせてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Montrez vos
mains/cartes à l'exposition |
144 |
tenjikai de anata no te / kādo o misetekudasai |
144 |
展示会 で あなた の 手 / カード を 見せてください |
144 |
てんじかい で あなた の て / カード お みせてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
faire pencher la
balance à qc |
145 |
sth de sukēru o katamukeru |
145 |
sth で スケール を 傾ける |
145 |
sth で スケール お かたむける |
|
|
|
146 |
Petite sorcière |
146 |
chīsana majo |
146 |
小さな 魔女 |
146 |
ちいさな まじょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
peser une certaine
quantité |
147 |
tokutei no ryō o keiryō suru |
147 |
特定 の 量 を 計量 する |
147 |
とくてい の りょう お けいりょう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Peser une quantité
précise |
148 |
tokutei no ryō o hakaru |
148 |
特定 の 量 を 量る |
148 |
とくてい の りょう お はかる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Le poids est |
149 |
jūryō wa |
149 |
重量 は |
149 |
じゅうりょう わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Le poids est |
150 |
jūryō wa |
150 |
重量 は |
150 |
じゅうりょう わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Il a fait pencher la
balance à un peu plus de 80 kilos |
151 |
kare wa taijūkei o 80 kirokyō de katamukemashita |
151 |
彼 は 体重計 を 80 キロ強 で 傾けました |
151 |
かれ わ たいじゅうけい お 80 きろきょう で かたむけました |
|
|
|
152 |
Son poids est d'un
peu plus de 80 kg |
152 |
kare no taijū wa 80 kyōdesu |
152 |
彼 の 体重 は 80 kg強です |
152 |
かれ の たいじゅう わ 80 きょうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Il pesait un peu plus
de 80 kg |
153 |
kare no taijū wa 80 kyōdeshita |
153 |
彼 の 体重 は 80 kg強でした |
153 |
かれ の たいじゅう わ 80 きょうでした |
|
|
|
154 |
Il pesait un peu
plus de 80 kg |
154 |
kare no taijū wa 80 kyōdeshita |
154 |
彼 の 体重 は 80 kg強でした |
154 |
かれ の たいじゅう わ 80 きょうでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
faire un clin d'œil à
qn |
155 |
chippu SB winku |
155 |
チップ SB ウィンク |
155 |
チップ sb うぃんく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
faire un clin d'oeil
à qn |
156 |
winku o sb ni katamukeru |
156 |
ウィンク を sb に 傾ける |
156 |
うぃんく お sb に かたむける |
|
|
|
157 |
informel |
157 |
hikōshiki |
157 |
非公式 |
157 |
ひこうしき |
|
|
|
158 |
donner à qn des
informations secrètes qu'ils peuvent utiliser pour obtenir un avantage pour
eux-mêmes |
158 |
karera ga karera jishin no tame ni riten o eru tame ni shiyō dekiru sb himitsu jōhō o ataeru tame ni |
158 |
彼ら が 彼ら 自身 の ため に 利点 を 得る ため に 使用 できる sb 秘密 情報 を 与える ため に |
158 |
かれら が かれら じしん の ため に りてん お える ため に しよう できる sb ひみつ じょうほう お あたえる ため に |
|
|
|
159 |
Fournir à quelqu'un
des informations secrètes qu'il peut utiliser pour son propre bénéfice |
159 |
jibun no rieki no tame ni shiyō dekiru himitsu jōhō o dare ka ni teikyō suru |
159 |
自分 の 利益 の ため に 使用 できる 秘密 情報 を 誰 か に 提供 する |
159 |
じぶん の りえき の ため に しよう できる ひみつ じょうほう お だれ か に ていきょう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Donner (secrètement)
des informations à quelqu'un |
160 |
dare ka ni ( hisoka ni ) jōhō o ataeru |
160 |
誰 か に ( 密か に ) 情報 を 与える |
160 |
だれ か に ( ひそか に ) じょうほう お あたえる |
|
|
|
161 |
Informations en Cci
à quelqu'un |
161 |
dareka e no Bcc jōhō |
161 |
誰か へ の Bcc 情報 |
161 |
だれか え の bっc じょうほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Fournir des
informations à quelqu'un |
162 |
dare ka ni jōhō o teikyō suru |
162 |
誰 か に 情報 を 提供 する |
162 |
だれ か に じょうほう お ていきょう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Plus à |
163 |
shōsai wa |
163 |
詳細 は |
163 |
しょうさい わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
chapeau |
164 |
bōshi |
164 |
帽子 |
164 |
ぼうし |
|
|
|
165 |
donner un pourboire à
qn |
165 |
chippu SB ofu |
165 |
チップ SB オフ |
165 |
チップ sb オフ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
à propos de qc |
166 |
sth nitsuite |
166 |
sth について |
166 |
sth について |
|
|
|
167 |
(informel) |
167 |
( hikōshiki ) |
167 |
( 非公式 ) |
167 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
168 |
avertir qn de ce qui
va arriver, en particulier qc illégal |
168 |
hassei suru sth , tokuni sth ga ihōdearu koto o sb ni keikoku suru |
168 |
発生 する sth 、 特に sth が 違法である こと を sb に 警告 する |
168 |
はっせい する sth 、 とくに sth が いほうである こと お sb に けいこく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Avertir quelqu'un de
quelque chose qui est sur le point de se produire, en particulier quelque
chose qui est illégal |
169 |
okori sōna koto , tokuni ihōna koto nitsuite dare ka ni keikoku suru |
169 |
起こり そうな こと 、 特に 違法な こと について 誰 か に 警告 する |
169 |
おこり そうな こと 、 とくに いほうな こと について だれ か に けいこく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Prévenu secrètement,
prévenu en privé, signalé secrètement (en particulier les affaires illégales) |
170 |
hisoka ni keikoku sare , kojin teki ni keikoku sare , hisoka ni hōkoku sareta ( tokuni ihōna mondai ) |
170 |
密か に 警告 され 、 個人 的 に 警告 され 、 密か に 報告 された ( 特に 違法な 問題 ) |
170 |
ひそか に けいこく され 、 こじん てき に けいこく され 、 ひそか に ほうこく された ( とくに いほうな もんだい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Prévenu secrètement,
prévenu en privé, signalé secrètement (en particulier les affaires illégales) |
171 |
hisoka ni keikoku sare , kojin teki ni keikoku sare , hisoka ni hōkoku sareta ( tokuni ihōna mondai ) |
171 |
密か に 警告 され 、 個人 的 に 警告 され 、 密か に 報告 された ( 特に 違法な 問題 ) |
171 |
ひそか に けいこく され 、 こじん てき に けいこく され 、 ひそか に ほうこく された ( とくに いほうな もんだい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
|
172 |
|
172 |
|
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Trois hommes ont été
arrêtés après que la police a été informée du raid |
173 |
keisatsu ga shūgeki nitsuite jōhō o morashita nochi , 3 nin no dansei ga taiho sareta |
173 |
警察 が 襲撃 について 情報 を 漏らした 後 、 3 人 の 男性 が 逮捕 された |
173 |
けいさつ が しゅうげき について じょうほう お もらした のち 、 3 にん の だんせい が たいほ された |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Trois hommes ont été
arrêtés après que la police eut appris le raid |
174 |
keisatsu ga shūgeki o shitta nochi , 3 nin no dansei ga taiho sareta |
174 |
警察 が 襲撃 を 知った 後 、 3 人 の 男性 が 逮捕 された |
174 |
けいさつ が しゅうげき お しった のち 、 3 にん の だんせい が たいほ された |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Après que la police a
obtenu un rapport secret sur l'attaque, elle a arrêté trois personnes |
175 |
keisatsu wa kōgeki nikansuru himitsu no hōkoku o nyūshu shita nochi , 3 nin o taiho shimashita |
175 |
警察 は 攻撃 に関する 秘密 の 報告 を 入手 した 後 、 3 人 を 逮捕 しました |
175 |
けいさつ わ こうげき にかんする ひみつ の ほうこく お にゅうしゅ した のち 、 3 にん お たいほ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Après que la police
eut obtenu un rapport secret de l'attaque, elle a arrêté trois personnes |
176 |
keisatsu wa kōgeki no himitsu no hōkoku o nyūshu shita nochi , 3 nin o taiho shimashita |
176 |
警察 は 攻撃 の 秘密 の 報告 を 入手 した 後 、 3 人 を 逮捕 しました |
176 |
けいさつ わ こうげき の ひみつ の ほうこく お にゅうしゅ した のち 、 3 にん お たいほ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Après que la police a
obtenu un rapport secret sur l'attaque, elle a arrêté trois personnes |
177 |
keisatsu wa kōgeki nikansuru himitsu no hōkoku o nyūshu shita nochi , 3 nin o taiho shimashita |
177 |
警察 は 攻撃 に関する 秘密 の 報告 を 入手 した 後 、 3 人 を 逮捕 しました |
177 |
けいさつ わ こうげき にかんする ひみつ の ほうこく お にゅうしゅ した のち 、 3 にん お たいほ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Après que la police
a obtenu un rapport secret sur l'attaque, elle a arrêté trois personnes |
178 |
keisatsu wa kōgeki nikansuru himitsu no hōkoku o nyūshu shita nochi , 3 nin o taiho shimashita gawa |
178 |
警察 は 攻撃 に関する 秘密 の 報告 を 入手 した 後 、 3 人 を 逮捕 しました 側 |
178 |
けいさつ わ こうげき にかんする ひみつ の ほうこく お にゅうしゅ した のち 、 3 にん お たいほ しました がわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
côté |
179 |
|
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Ils ont été prévenus
qu'il pourrait vivre au Pays de Galles |
180 |
karera wa kare ga wēruzu ni sundeiru kamo shirenaito hikkurikaesaremashita |
180 |
彼ら は 彼 が ウェールズ に 住んでいる かも しれないと ひっくり返されました |
179 |
かれら わ かれ が ウェールズ に すんでいる かも しれないと ひっくりかえされました |
|
|
|
181 |
On leur a dit qu'il
pourrait vivre au Pays de Galles |
181 |
karera wa kare ga wēruzu ni sundeiru kamo shirenai to iwaremashita |
181 |
彼ら は 彼 が ウェールズ に 住んでいる かも しれない と 言われました |
180 |
かれら わ かれ が ウェールズ に すんでいる かも しれない と いわれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Ils ont découvert que
Meng pourrait vivre au Pays de Galles |
182 |
karera wa takeshi ga wēruzu ni sundeiru kamo shirenai koto o shirimashita |
182 |
彼ら は 孟 が ウェールズ に 住んでいる かも しれない こと を 知りました |
181 |
かれら わ たけし が ウェールズ に すんでいる かも しれない こと お しりました |
|
|
|
183 |
Ils ont découvert
que Meng pourrait vivre au Pays de Galles |
183 |
karera wa takeshi ga wēruzu ni sundeiru kamo shirenai koto o shirimashita |
183 |
彼ら は 孟 が ウェールズ に 住んでいる かも しれない こと を 知りました |
182 |
かれら わ たけし が ウェールズ に すんでいる かも しれない こと お しりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Ils ont découvert
qu'il vivait peut-être au Pays de Galles |
184 |
karera wa kare ga wēruzu ni sundeiru kanōsei ga aru koto o shirimashita |
184 |
彼ら は 彼 が ウェールズ に 住んでいる 可能性 が ある こと を 知りました |
183 |
かれら わ かれ が ウェールズ に すんでいる かのうせい が ある こと お しりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Ils ont découvert
qu'il vivait peut-être au Pays de Galles |
185 |
karera wa kare ga wēruzu ni sundeiru kanōsei ga aru koto o shirimashita |
185 |
彼ら は 彼 が ウェールズ に 住んでいる 可能性 が ある こと を 知りました |
184 |
かれら わ かれ が ウェールズ に すんでいる かのうせい が ある こと お しりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
terre |
186 |
tochi |
186 |
土地 |
185 |
とち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Meng |
187 |
takeshi |
187 |
孟 |
186 |
たけし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
nom lié |
188 |
kanren meishi |
188 |
関連 名詞 |
187 |
かんれん めいし |
|
|
|
189 |
avertir |
189 |
chippuofu |
189 |
チップオフ |
188 |
ちっぷおふ |
|
|
|
190 |
basculer |
190 |
chippu appu / ōbā |
190 |
チップ アップ / オーバー |
189 |
チップ アップ / オーバー |
|
|
|
191 |
Renversé/renversé |
191 |
tenpuku / tenpuku |
191 |
転覆 / 転覆 |
190 |
てんぷく / てんぷく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
donner un pourboire à
qc |
192 |
chippu sth appu / ōbā |
192 |
チップ sth アップ / オーバー |
191 |
チップ sth アップ / オーバー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Invite/Fin |
193 |
puronputo / shūryō |
193 |
プロンプト / 終了 |
192 |
ぷろんぷと / しゅうりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
tomber ou se
retourner;.faire faire qc |
194 |
tentō mataha tentō suru ; . sth ni kore o okonawaseru |
194 |
転倒 または 転倒 する ; . sth に これ を 行わせる |
193 |
てんとう または てんとう する ; 。 sth に これ お おこなわせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Tomber ou se
retourner ; faire quelque chose faire ceci |
195 |
taoreru ka hikkurikaeru ; nani ka ni kore o saseru |
195 |
倒れる か ひっくり返る ; 何 か に これ を させる |
194 |
たおれる か ひっくりかえる ; なに か に これ お させる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Tomber |
196 |
taoreru ni wa |
196 |
倒れる に は |
195 |
たおれる に わ |
|
|
|
197 |
Tomber |
197 |
taoreru ni wa |
197 |
倒れる に は |
196 |
たおれる に わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
La tasse a basculé,
crachant du café chaud partout. |
198 |
magukappu ga hikkurikaeri , achikochi ni hotto kōhī o hakimashita . |
198 |
マグカップ が ひっくり返り 、 あちこち に ホット コーヒー を 吐きました 。 |
197 |
まぐかっぷ が ひっくりかえり 、 あちこち に ホット コーヒー お はきました 。 |
|
|
|
199 |
La tasse est
renversée et il y a du café chaud partout |
199 |
kappu ga hikkurikaette , itaru tokoro ni hotto kōhī ga arimasu |
199 |
カップ が ひっくり返って 、 いたる ところ に ホット コーヒー が あります |
198 |
カップ が ひっくりかえって 、 いたる ところ に ホット コーヒー が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
La tasse est versée
et le café chaud est recraché |
200 |
kappu ga sosogare , hotto kōhī ga hakidasaremasu |
200 |
カップ が 注がれ 、 ホット コーヒー が 吐き出されます |
199 |
カップ が そそがれ 、 ホット コーヒー が はきだされます |
|
|
|
201 |
La tasse est versée
et le café chaud est recraché |
201 |
kappu ga sosogare , hotto kōhī ga hakidasaremasu |
201 |
カップ が 注がれ 、 ホット コーヒー が 吐き出されます |
200 |
カップ が そそがれ 、 ホット コーヒー が はきだされます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Il faudra incliner le
canapé pour le faire passer par la porte |
202 |
sofa o doa kara dasu ni wa , sofa o katamukeru hitsuyō ga arimasu |
202 |
ソファ を ドア から 出す に は 、 ソファ を 傾ける 必要 が あります |
201 |
ソファ お ドア から だす に わ 、 ソファ お かたむける ひつよう が あります |
|
|
|
203 |
Nous devons incliner
le canapé pour entrer |
203 |
hairu ni wa sofa o ue ni katamukeru hitsuyō ga arimasu |
203 |
入る に は ソファ を 上 に 傾ける 必要 が あります |
202 |
はいる に わ ソファ お うえ に かたむける ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Je dois retourner la
copie pour la faire passer par la porte |
204 |
doa o tōtte idō suru ni wa , kopī o uragaesu hitsuyō ga arimasu |
204 |
ドア を 通って 移動 する に は 、 コピー を 裏返す 必要 が あります |
203 |
ドア お とうって いどう する に わ 、 コピー お うらがえす ひつよう が あります |
|
|
|
205 |
Je dois retourner la copie pour la faire
passer par la porte |
205 |
doa o tōtte idō suru ni wa , kopī o uragaesu hitsuyō ga arimasu |
205 |
ドア を 通って 移動 する に は 、 コピー を 裏返す 必要 が あります |
204 |
ドア お とうって いどう する に わ 、 コピー お うらがえす ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Doit |
206 |
shinakerebanaranai |
206 |
しなければならない |
205 |
しなければならない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
pourboire |
207 |
chippu in |
207 |
チップ イン |
206 |
チップ イン |
|
|
|
208 |
Astuce |
208 |
hinto |
208 |
ヒント |
207 |
ヒント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
au basket-ball un
score obtenu en touchant un ballon dans le panier alors qu'il rebondit sur le
panier ou la planche après un tir raté |
209 |
basukettobōru de wa , shotto o nogashita nochi , bōru ga basuketto mataha bōdo kara hanekaeru toki ni , bōru o basuketto ni sesshoku saseru koto niyotte erareru sukoa |
209 |
バスケットボール で は 、 ショット を 逃した 後 、 ボール が バスケット または ボード から 跳ね返る とき に 、 ボール を バスケット に 接触 させる こと によって 得られる スコア |
208 |
バスケットボール で わ 、 ショット お のがした のち 、 ボール が バスケット または ボード から はねかえる とき に 、 ボール お バスケット に せっしょく させる こと によって えられる スコア |
|
|
|
210 |
Au basket-ball,
lorsque le ballon rebondit du panier ou de la planche après un tir manqué, le
ballon est touché dans le panier et marqué |
210 |
basukettobōru de wa , shūto o nogashita nochi , bōru ga basuketto mataha bōdo kara hanekaeruto , bōru ga basuketto ni furete tokuten saremasu . |
210 |
バスケットボール で は 、 シュート を 逃した 後 、 ボール が バスケット または ボード から 跳ね返ると 、 ボール が バスケット に 触れて 得点 されます 。 |
209 |
バスケットボール で わ 、 シュート お のがした のち 、 ボール が バスケット または ボード から はねかえると 、 ボール が バスケット に ふれて とくてん されます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Tip-up (retourner
dans le panier après un tir raté) |
211 |
hinto appu ( shotto o nogashita nochi , basuketto ni iremasu ) |
211 |
ヒント アップ ( ショット を 逃した 後 、 バスケット に 入れます ) |
210 |
ヒント アップ ( ショット お のがした のち 、 バスケット に いれます ) |
|
|
|
212 |
Tip-up (retourner
dans le panier après un tir raté) |
212 |
hinto appu ( shotto o nogashita nochi , basuketto ni iremasu ) |
212 |
ヒント アップ ( ショット を 逃した 後 、 バスケット に 入れます ) |
211 |
ヒント アップ ( ショット お のがした のち 、 バスケット に いれます ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
dénonciation |
213 |
chippuofu |
213 |
チップオフ |
212 |
ちっぷおふ |
|
|
|
214 |
informel |
214 |
hikōshiki |
214 |
非公式 |
213 |
ひこうしき |
|
|
|
215 |
informations secrètes que qn donne, par
exemple à la police, pour les avertir d'une activité illégale qui va se
produire |
215 |
sb ga keisatsu nado ni teikyō suru himitsu jōhō de , korekara hassei suru ihō kōi nitsuite keikoku shimasu . |
215 |
sb が 警察 など に 提供 する 秘密 情報 で 、 これから 発生 する 違法 行為 について 警告 します 。 |
214 |
sb が けいさつ など に ていきょう する ひみつ じょうほう で 、 これから はっせい する いほう こうい について けいこく します 。 |
|
|
|
216 |
Informations
secrètes fournies par quelqu'un, par exemple à la police, pour l'avertir
d'activités illégales imminentes |
216 |
sashisematta ihō kōi o keikoku suru tame ni , keisatsu nado ni dareka kara teikyō sareta himitsu jōhō |
216 |
差し迫った 違法 行為 を 警告 する ため に 、 警察 など に 誰か から 提供 された 秘密 情報 |
215 |
さしせまった いほう こうい お けいこく する ため に 、 けいさつ など に だれか から ていきょう された ひみつ じょうほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Signaler |
217 |
hōkoku |
217 |
報告 |
216 |
ほうこく |
|
|
|
218 |
Signaler |
218 |
hōkoku |
218 |
報告 |
217 |
ほうこく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
L'homme a été arrêté
après une dénonciation anonyme |
219 |
otoko wa tokumei no chippuofu go ni taiho saremashita |
219 |
男 は 匿名 の チップオフ 後 に 逮捕 されました |
218 |
おとこ わ とくめい の ちっぷおふ ご に たいほ されました |
|
|
|
220 |
L'homme a été arrêté
après avoir fait un rapport anonyme |
220 |
otoko wa tokumei no hōkoku o shita nochi ni taiho sareta |
220 |
男 は 匿名 の 報告 を した 後 に 逮捕 された |
219 |
おとこ わ とくめい の ほうこく お した のち に たいほ された |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Après que quelqu'un a
signalé de manière anonyme, cette personne a été arrêtée |
221 |
dareka ga tokumei de hōkoku shita nochi , sono hito wa taiho saremashita |
221 |
誰か が 匿名 で 報告 した 後 、 その 人 は 逮捕 されました |
220 |
だれか が とくめい で ほうこく した のち 、 その ひと わ たいほ されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Après que quelqu'un
a signalé de manière anonyme, cette personne a été arrêtée |
222 |
dareka ga tokumei de hōkoku shita nochi , sono hito wa taiho saremashita |
222 |
誰か が 匿名 で 報告 した 後 、 その 人 は 逮捕 されました |
221 |
だれか が とくめい で ほうこく した のち 、 その ひと わ たいほ されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
pourboire |
223 |
chippu pā |
223 |
チップ パー |
222 |
チップ パー |
|
|
|
224 |
utilisé avec un
adjectif |
224 |
keiyōshi totomoni shiyō |
224 |
形容詞 とともに 使用 |
223 |
けいようし とともに しよう |
|
|
|
225 |
Concaténation de
mots |
225 |
tango no renketsu |
225 |
単語 の 連結 |
224 |
たんご の れんけつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
une personne qui
donne un pourboire à qn (une petite somme d'argent supplémentaire pour le
remercier d'avoir fait qc dans le cadre de son travail) de la taille
mentionnée |
226 |
genkyū sareta saizu no chippu ( karera no shigoto no ichibu toshite sth o shitekureta koto ni kansha suru tame no shōryō no tsuika no okane ) o sb ni ataeru hito |
226 |
言及 された サイズ の チップ ( 彼ら の 仕事 の 一部 として sth を してくれた こと に 感謝 する ため の 少量 の 追加 の お金 ) を sb に 与える 人 |
225 |
げんきゅう された サイズ の チップ ( かれら の しごと の いちぶ として sth お してくれた こと に かんしゃ する ため の しょうりょう の ついか の おかね ) お sb に あたえる ひと |
|
|
|
227 |
Quelqu'un qui a
donné un pourboire à quelqu'un (une petite somme d'argent supplémentaire pour
le remercier d'avoir intégré quelque chose à son travail) |
227 |
dare ka ni chippu o watashita hito ( shigoto no ichibu o tsukuttekureta koto ni kansha suru tame no shōgaku no tsuika no okane ) |
227 |
誰 か に チップ を 渡した 人 ( 仕事 の 一部 を 作ってくれた こと に 感謝 する ため の 少額 の 追加 の お金 ) |
226 |
だれ か に チップ お わたした ひと ( しごと の いちぶ お つくってくれた こと に かんしゃ する ため の しょうがく の ついか の おかね ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Donner un pourboire à
; donner une récompense |
228 |
ni hinto o ataeru ; hōshū o ataeru |
228 |
に ヒント を 与える ; 報酬 を 与える |
227 |
に ヒント お あたえる ; ほうしゅう お あたえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Donner un pourboire
à ; donner une récompense |
229 |
ni hinto o ataeru ; hōshū o ataeru |
229 |
に ヒント を 与える ; 報酬 を 与える |
228 |
に ヒント お あたえる ; ほうしゅう お あたえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Test |
230 |
tesuto |
230 |
テスト |
229 |
テスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Elle dit que les
Américains sont généralement de gros pourboires |
231 |
kanojo wa amerikajin wa tsūjō ōkina tentōshadearu to īmasu |
231 |
彼女 は アメリカ人 は 通常 大きな 転倒者である と 言います |
230 |
かのじょ わ あめりかじん わ つうじょう おうきな てんとうしゃである と いいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Elle a dit que les
Américains sont généralement des gros bonnets |
232 |
kanojo wa amerikajin wa tsūjō ōmonoda to itta |
232 |
彼女 は アメリカ人 は 通常 大物だ と 言った |
231 |
かのじょ わ あめりかじん わ つうじょう おうものだ と いった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Les chinois donnent
généralement un pourboire très généreux |
233 |
chūgokujin wa tsūjō hijō ni kandai ni chippu o haraimasu |
233 |
中国人 は 通常 非常 に 寛大 に チップ を 払います |
232 |
ちゅうごくじん わ つうじょう ひじょう に かんだい に チップ お はらいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Les chinois donnent
généralement un pourboire très généreux |
234 |
chūgokujin wa tsūjō hijō ni kandai ni chippu o haraimasu |
234 |
中国人 は 通常 非常 に 寛大 に チップ を 払います |
233 |
ちゅうごくじん わ つうじょう ひじょう に かんだい に チップ お はらいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Aussi |
235 |
mata |
235 |
また |
234 |
また |
|
|
|
236 |
camion benne/camion |
236 |
danpukā / torakku |
236 |
ダンプカー / トラック |
235 |
ダンプカー / トラック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Camion à benne
basculante/camion |
237 |
danputorakku / torakku |
237 |
ダンプトラック / トラック |
236 |
だんぷとらっく / トラック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
un camion/camion avec une partie conteneur
qui peut être déplacée dans une position inclinée afin que sa charge puisse
glisser à l'arrière |
238 |
ni ga ushiro de suberiochiru koto ga dekiru yō ni keisha shita ichi ni ugokasu koto ga dekiru kontena bubun o sonaeta ōgata torakku / torakku |
238 |
荷 が 後ろ で 滑り落ちる こと が できる よう に 傾斜 した 位置 に 動かす こと が できる コンテナ 部分 を 備えた 大型 トラック / トラック |
237 |
に が うしろ で すべりおちる こと が できる よう に けいしゃ した いち に うごかす こと が できる コンテナ ぶぶん お そなえた おうがた トラック / トラック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Camions/camions avec
des pièces de conteneur qui peuvent être déplacées vers une position inclinée
afin que sa charge puisse glisser vers le bas par l'arrière |
239 |
nimotsu o ushiro kara suberaseru koto ga dekiru yō ni keisha shita ichi ni idō dekiru kontena buhin o sonaeta torakku / torakku |
239 |
荷物 を 後ろ から 滑らせる こと が できる よう に 傾斜 した 位置 に 移動 できる コンテナ 部品 を 備えた トラック / トラック |
238 |
にもつ お うしろ から すべらせる こと が できる よう に けいしゃ した いち に いどう できる コンテナ ぶひん お そなえた トラック / トラック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Tombereau |
240 |
danputorakku |
240 |
ダンプトラック |
239 |
だんぷとらっく |
|
|
|
241 |
Tombereau |
241 |
danputorakku |
241 |
ダンプトラック |
240 |
だんぷとらっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
tippet |
242 |
tipetto |
242 |
ティペット |
241 |
てぃぺっと |
|
|
|
243 |
châle |
243 |
shōru |
243 |
ショール |
242 |
ショール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
un long morceau de fourrure porté autrefois
par une femme autour du cou et des épaules, avec les extrémités pendantes
devant ; un vêtement similaire porté par les juges, les prêtres, etc. |
244 |
kubi to kata no mawari ni josei ga kako ni chakuyō shita nagai kegawa de , ryōtan ga mae ni burasagatteimasu . saibankan ya shisai nado ga chakuyō shita dōyō no ifuku . |
244 |
首 と 肩 の 周り に 女性 が 過去 に 着用 した 長い 毛皮 で 、 両端 が 前 に ぶら下がっています 。 裁判官 や 司祭 など が 着用 した 同様 の 衣服 。 |
243 |
くび と かた の まわり に じょせい が かこ に ちゃくよう した ながい けがわ で 、 りょうたん が まえ に ぶらさがっています 。 さいばんかん や しさい など が ちゃくよう した どうよう の いふく 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
La longue fourrure
portée par les femmes sur le cou et les épaules dans le passé, avec les
extrémités pendantes devant ; vêtements similaires portés par les juges, les
prêtres, etc. |
245 |
kako ni josei ga kubi ya kata ni kiteita nagai kegawa de , ryōtan ga mae ni burasagatteimashita . saibankan ya sōryo nado ga kiteita no to onaji yōna fukudesu . |
245 |
過去 に 女性 が 首 や 肩 に 着ていた 長い 毛皮 で 、 両端 が 前 に ぶら下がっていました 。 裁判官 や 僧侶 など が 着ていた の と 同じ ような 服です 。 |
244 |
かこ に じょせい が くび や かた に きていた ながい けがわ で 、 りょうたん が まえ に ぶらさがっていました 。 さいばんかん や そうりょ など が きていた の と おなじ ような ふくです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Châle Tippet (châle
de fourrure de vieille femme); bande sainte noire (portée par les juges, les
prêtres, etc.) |
246 |
tipettoshōru ( rōba no kegawa no shōru ); kuroi seinaru bando ( saibankan , sōryo nado ga chakuyō ) |
246 |
ティペットショール ( 老婆 の 毛皮 の ショール ); 黒い 聖なる バンド ( 裁判官 、 僧侶 など が 着用 ) |
245 |
てぃぺっとしょうる ( ろうば の けがわ の ショール ); くろい せいなる バンド ( さいばんかん 、 そうりょ など が ちゃくよう ) |
|
|
|
247 |
Châle Tippet (châle
de fourrure de vieille femme); bande sainte noire (portée par les juges, les
prêtres, etc.) |
247 |
tipettoshōru ( rōba no kegawa no shōru ); kuroi seinaru bando ( saibankan , sōryo nado ga chakuyō ) |
247 |
ティペットショール ( 老婆 の 毛皮 の ショール ); 黒い 聖なる バンド ( 裁判官 、 僧侶 など が 着用 ) |
246 |
てぃぺっとしょうる ( ろうば の けがわ の ショール ); くろい せいなる バンド ( さいばんかん 、 そうりょ など が ちゃくよう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Tipp-Ex |
248 |
Tipp - Ex |
248 |
Tipp - Ex |
247 |
てぃっp - えx |
|
|
|
249 |
Astuce-Ex |
249 |
hinto - rei |
249 |
ヒント - 例 |
248 |
ヒント - れい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
un liquide, généralement blanc, que vous
utilisez pour couvrir les erreurs que vous faites lorsque vous écrivez ou
tapez, et sur lequel vous pouvez écrire dessus ; un type de liquide
correcteur |
250 |
kai tari taipu shi tari suru toki ni okasu machigai o kabā suru tame ni shiyō shi , sono ue ni kaku koto ga dekiru , tsūjō wa shiroi ekitai . shūseieki no isshu . |
250 |
書い たり タイプ し たり する とき に 犯す 間違い を カバー する ため に 使用 し 、 その 上 に 書く こと が できる 、 通常 は 白い 液体 。 修正液 の 一種 。 |
249 |
かい たり タイプ し たり する とき に おかす まちがい お カバー する ため に しよう し 、 その うえ に かく こと が できる 、 つうじょう わ しろい えきたい 。 しゅうせいえき の いっしゅ 。 |
|
|
|
251 |
Un liquide,
généralement blanc, utilisé pour couvrir les fautes d'écriture ou de frappe,
et peut être écrit dessus ; un liquide correcteur |
251 |
kakikomi ya nyūryoku misu o kakusu tame ni shiyō sare , sono ue ni kakikomu koto ga dekiru ekitai ( tsūjō wa shiro ) . shūseieki . |
251 |
書き込み や 入力 ミス を 隠す ため に 使用 され 、 その 上 に 書き込む こと が できる 液体 ( 通常 は 白 ) 。 修正液 。 |
250 |
かきこみ や にゅうりょく ミス お かくす ため に しよう され 、 その うえ に かきこむ こと が できる えきたい ( つうじょう わ しろ ) 。 しゅうせいえき 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Liquide correcteur
Dimesi ; liquide correcteur |
252 |
dimeshi shūseieki ; shūseieki |
252 |
ディメシ 修正液 ; 修正液 |
251 |
ぢめし しゅうせいえき ; しゅうせいえき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Liquide correcteur
Dimesi ; liquide correcteur |
253 |
dimeshi shūseieki ; shūseieki |
253 |
ディメシ 修正液 ; 修正液 |
252 |
ぢめし しゅうせいえき ; しゅうせいえき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Tippex |
254 |
tipekkusu |
254 |
ティペックス |
253 |
てぃぺっくす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
qc (sortir) |
255 |
sth ( ōt ) |
255 |
sth ( out ) |
254 |
sth ( おうt ) |
|
|
|
256 |
J'ai signalé les
erreurs |
256 |
watashi wa machigai o hikkurikaeshimashita |
256 |
私 は 間違い を ひっくり返しました |
255 |
わたし わ まちがい お ひっくりかえしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
j'ai signalé
l'erreur |
257 |
erā o shiteki shimashita |
257 |
エラー を 指摘 しました |
256 |
エラー お してき しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
J'ai corrigé l'erreur
avec correction |
258 |
erā o shūsei shite shūsei shimashita |
258 |
エラー を 修正 して 修正 しました |
257 |
エラー お しゅうせい して しゅうせい しました |
|
|
|
259 |
J'ai corrigé
l'erreur avec correction |
259 |
erā o shūsei shite shūsei shimashita |
259 |
エラー を 修正 して 修正 しました |
258 |
エラー お しゅうせい して しゅうせい しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
point de basculement |
260 |
tenkanten |
260 |
転換点 |
259 |
てんかんてん |
|
|
|
261 |
Point de basculement |
261 |
tenkanten |
261 |
転換点 |
260 |
てんかんてん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
le point auquel le
nombre de petits changements sur une période de temps atteint un niveau où un
autre petit changement a un effet soudain et très important sur un système ou
conduit à une idée qui se répand soudainement rapidement parmi un grand
nombre de personnes |
262 |
aru kikan niokeru chīsana henka no kazu ga , sarani chīsana henka ga shisutemu ni totsuzen hijō ni ōkina eikyō o ataeru reberu ni tassuru ka , mataha aidea ga totsuzen ōku no hitobito ni kyūsoku ni hiromaru koto ni tsunagaru pointo |
262 |
ある 期間 における 小さな 変化 の 数 が 、 さらに 小さな 変化 が システム に 突然 非常 に 大きな 影響 を 与える レベル に 達する か 、 または アイデア が 突然 多く の 人々 に 急速 に 広まる こと に つながる ポイント |
261 |
ある きかん における ちいさな へんか の かず が 、 さらに ちいさな へんか が システム に とつぜん ひじょう に おうきな えいきょう お あたえる レベル に たっする か 、 または アイデア が とつぜん おうく の ひとびと に きゅうそく に ひろまる こと に つながる ポイント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Lorsque le nombre de
petits changements atteint un certain niveau au cours d'une période de temps,
d'autres petits changements auront un impact soudain et très important sur le
système, ou provoqueront la propagation soudaine et rapide d'une idée parmi de
nombreuses personnes. |
265 |
chīsana henkō no kazu ga ittei kikannai ni ittei no reberu ni tassuruto , sarani chīsana henkō ga shisutemu ni totsuzen hijō ni ōkina eikyō o atae tari , aidea ga totsuzen kyūsoku ni ōku no hitobito ni hiromat tari shimasu . |
265 |
小さな 変更 の 数 が 一定 期間内 に 一定 の レベル に 達すると 、 さらに 小さな 変更 が システム に 突然 非常 に 大きな 影響 を 与え たり 、 アイデア が 突然 急速 に 多く の 人々 に 広まっ たり します 。 |
262 |
ちいさな へんこう の かず が いってい きかんない に いってい の レベル に たっすると 、 さらに ちいさな へんこう が システム に とつぜん ひじょう に おうきな えいきょう お あたえ たり 、 アイデア が とつぜん きゅうそく に おうく の ひとびと に ひろまっ たり します 。 |
|
|
266 |
(L'accumulation de
cas finira par devenir une tendance majeure) point de basculement, point de
rupture |
266 |
( kēsu no chikuseki wa yagate ōkina torendo ni narimasu ) tenkanten , genkaiten |
266 |
( ケース の 蓄積 は やがて 大きな トレンド に なります ) 転換点 、 限界点 |
265 |
( ケース の ちくせき わ やがて おうきな トレンド に なります ) てんかんてん 、 げんかいてん |
|
|
|
267 |
(L'accumulation de
cas finira par devenir une tendance majeure) point de basculement, point de
rupture |
267 |
( kēsu no chikuseki wa yagate ōkina torendo ni narimasu ) tenkanten , genkaiten |
267 |
( ケース の 蓄積 は やがて 大きな トレンド に なります ) 転換点 、 限界点 |
266 |
( ケース の ちくせき わ やがて おうきな トレンド に なります ) てんかんてん 、 げんかいてん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
boire |
268 |
tipuru |
268 |
ティプル |
267 |
てぃぷる |
|
|
|
269 |
informel |
269 |
hikōshiki |
269 |
非公式 |
268 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
une boisson
alcoolisée |
270 |
arukōru inryō |
270 |
アルコール 飲料 |
269 |
アルコール いんりょう |
|
|
|
271 |
Boisson alcoolisée |
271 |
arukōru inryō |
271 |
アルコール 飲料 |
270 |
アルコール いんりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Breuvages alcoolisés |
272 |
arukōru inryō |
272 |
アルコール 飲料 |
271 |
アルコール いんりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Breuvages alcoolisés |
273 |
arukōru inryō |
273 |
アルコール 飲料 |
272 |
アルコール いんりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Sa boisson préférée
était le rhum et le citron |
274 |
kare no sukina chikubi wa ramushu to remondeshita |
274 |
彼 の 好きな 乳首 は ラム酒 と レモンでした |
273 |
かれ の すきな ちくび わ らむしゅ と れもんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Son vin préféré est
le rhum et le citron |
275 |
kare no sukina wain wa ramushu to remondesu |
275 |
彼 の 好きな ワイン は ラム酒 と レモンです |
274 |
かれ の すきな ワイン わ らむしゅ と れもんです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Sa boisson préférée
est le rhum avec du jus de citron |
276 |
kare no sukina inmi mono wa remon jūsu iri no ramushudesu |
276 |
彼 の 好きな 飲 み 物 は レモン ジュース 入り の ラム酒です |
275 |
かれ の すきな いんみ もの わ レモン ジュース いり の らむしゅです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Sa boisson préférée
est le rhum avec du jus de citron |
277 |
kare no sukina inmi mono wa remon jūsu iri no ramushudesu |
277 |
彼 の 好きな 飲 み 物 は レモン ジュース 入り の ラム酒です |
276 |
かれ の すきな いんみ もの わ レモン ジュース いり の らむしゅです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
boire de l'alcool |
278 |
arukōru o nomu |
278 |
アルコール を 飲む |
277 |
アルコール お のむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
boire du vin |
279 |
wain o nomu |
279 |
ワイン を 飲む |
278 |
ワイン お のむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
En buvant |
280 |
inshu |
280 |
飲酒 |
279 |
いんしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
En buvant |
281 |
inshu |
281 |
飲酒 |
280 |
いんしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
culbuteur |
282 |
tippurā |
282 |
ティップラー |
281 |
てぃっぷらあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
pronostiqueur |
283 |
yosōya |
283 |
予想屋 |
282 |
よそうや |
|
|
|
284 |
une personne qui vous dit, souvent en
échange d'argent, quel cheval est susceptible de gagner une course, afin que
vous puissiez parier dessus et gagner de l'argent |
284 |
ōku no bāi , okane to hikikae ni , dono uma ga rēsu ni katsu kanōsei ga takai ka o oshietekureru hito . sō sureba , sore ni kakete okane o kasegu koto ga dekimasu . |
284 |
多く の 場合 、 お金 と 引き換え に 、 どの 馬 が レース に 勝つ 可能性 が 高い か を 教えてくれる 人 。 そう すれば 、 それ に 賭けて お金 を 稼ぐ こと が できます 。 |
283 |
おうく の ばあい 、 おかね と ひきかえ に 、 どの うま が レース に かつ かのうせい が たかい か お おしえてくれる ひと 。 そう すれば 、 それ に かけて おかね お かせぐ こと が できます 。 |
|
|
|
285 |
Une personne qui
vous dit, généralement en échange d'argent, quel cheval est susceptible de
gagner la course, afin que vous puissiez parier et gagner de l'argent |
285 |
tsūjō wa okane to hikikae ni , dono uma ga rēsu ni katsu kanōsei ga takai ka o oshietekureru hitonanode , kakete okane o kasegu koto ga dekimasu |
285 |
通常 は お金 と 引き換え に 、 どの 馬 が レース に 勝つ 可能性 が 高い か を 教えてくれる 人なので 、 賭けて お金 を 稼ぐ こと が できます |
284 |
つうじょう わ おかね と ひきかえ に 、 どの うま が レース に かつ かのうせい が たかい か お おしえてくれる ひとなので 、 かけて おかね お かせぐ こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Une personne qui
fournit des informations sur les courses de chevaux (souvent appelée un
trafiquant) |
286 |
keiba nikansuru jōhō o teikyō suru hito ( shibashiba jinshin baibai gyōsha to yobaremasu ) |
286 |
競馬 に関する 情報 を 提供 する 人 ( しばしば 人身 売買 業者 と 呼ばれます ) |
285 |
けいば にかんする じょうほう お ていきょう する ひと ( しばしば じんしん ばいばい ぎょうしゃ と よばれます ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Une personne qui fournit des informations
sur les courses de chevaux (souvent appelée un trafiquant) |
287 |
keiba nikansuru jōhō o teikyō suru hito ( shibashiba jinshin baibai gyōsha to yobaremasu ) |
287 |
競馬 に関する 情報 を 提供 する 人 ( しばしば 人身 売買 業者 と 呼ばれます ) |
286 |
けいば にかんする じょうほう お ていきょう する ひと ( しばしば じんしん ばいばい ぎょうしゃ と よばれます ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Une personne qui
donne des informations à la police au sujet d'un crime ou d'un acte criminel |
288 |
hanzai ya hanzaisha nitsuite keisatsu ni jōhō o teikyō suru hito |
288 |
犯罪 や 犯罪者 について 警察 に 情報 を 提供 する 人 |
287 |
はんざい や はんざいしゃ について けいさつ に じょうほう お ていきょう する ひと |
|
|
|
289 |
Les personnes qui
fournissent à la police des informations criminelles ou criminelles |
289 |
keisatsu ni hanzai jōhō ya hanzai jōhō o teikyō suru hito |
289 |
警察 に 犯罪 情報 や 犯罪 情報 を 提供 する 人 |
288 |
けいさつ に はんざい じょうほう や はんざい じょうほう お ていきょう する ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Dénonciateur (acte
criminel, etc.) |
290 |
naibu kokuhatsusha ( hanzai kōitō ) |
290 |
内部 告発者 ( 犯罪 行為等 ) |
289 |
ないぶ こくはつしゃ ( はんざい こういとう ) |
|
|
|
291 |
Dénonciateur (acte
criminel, etc.) |
291 |
naibu kokuhatsusha ( hanzai kōitō ) |
291 |
内部 告発者 ( 犯罪 行為等 ) |
290 |
ないぶ こくはつしゃ ( はんざい こういとう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
pompette |
292 |
horoyoi |
292 |
ほろ酔い |
291 |
ほろよい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
légèrement ivre |
293 |
sukoshi yotta |
293 |
少し 酔った |
292 |
すこし よった |
|
|
|
294 |
Un peu ivre |
294 |
sukoshi yotta |
294 |
少し 酔った |
293 |
すこし よった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Légèrement ivre |
295 |
sukoshi yotta |
295 |
少し 酔った |
294 |
すこし よった |
|
|
|
296 |
Légèrement ivre |
296 |
sukoshi yotta |
296 |
少し 酔った |
295 |
すこし よった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
sens |
297 |
imi |
297 |
意味 |
296 |
いみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Synonyme |
298 |
shinonimu |
298 |
シノニム |
297 |
シノニム |
|
|
|
299 |
serré |
299 |
kitsui |
299 |
きつい |
298 |
きつい |
|
|
|
300 |
pointe des pieds |
300 |
tsumasaki - tsumasaki |
300 |
つま先 - つま先 |
299 |
つまさき - つまさき |
|
|
|
301 |
sur la pointe des pieds/sur la pointe des
pieds |
301 |
tsumasaki / tsumasaki de |
301 |
つま先 / つま先 で |
300 |
つまさき / つまさき で |
|
|
|
302 |
la pointe des pieds |
302 |
tsumasaki |
302 |
つま先 |
301 |
つまさき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
se tenir debout ou marcher sur l'avant du
pied, les talons décollés du sol, afin de grandir ou de bouger très
silencieusement |
303 |
se o takaku shi tari , hijō ni shizuka ni ugoku tame ni , kakato o jimen kara hanashite , ashi no zenbu ni tat tari arui tari shimasu . |
303 |
背 を 高く し たり 、 非常 に 静か に 動く ため に 、 かかと を 地面 から 離して 、 足 の 前部 に 立っ たり 歩い たり します 。 |
302 |
せ お たかく し たり 、 ひじょう に しずか に うごく ため に 、 かかと お じめん から はなして 、 あし の ぜんぶ に たっ たり あるい たり します 。 |
|
|
|
304 |
Se tenir debout ou
marcher avec l'avant du pied et soulever le talon du sol pour se déplacer
plus haut ou silencieusement |
304 |
ashi no mae de tat tari arui tari shite , kakato o jimen kara mochiagete , jibun o takaku mataha shizuka ni ugokashimasu . |
304 |
足 の 前 で 立っ たり 歩い たり して 、 かかと を 地面 から 持ち上げて 、 自分 を 高く または 静か に 動かします 。 |
303 |
あし の まえ で たっ たり あるい たり して 、 かかと お じめん から もちあげて 、 じぶん お たかく または しずか に うごかします 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
la pointe des pieds |
305 |
tsumasaki |
305 |
つま先 |
304 |
つまさき |
|
|
|
306 |
la pointe des pieds |
306 |
tsumasaki |
306 |
つま先 |
305 |
つまさき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
chasser |
307 |
tsuiseki gawa |
307 |
追跡 側 |
306 |
ついせき がわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
côté |
308 |
|
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Elle devait se tenir
sur la pointe des pieds pour atteindre l'étagère du haut |
309 |
kanojo wa ichiban jō no tana ni tadoritsuku tame ni tsumasakidachi o shinakerebanarimasendeshita |
309 |
彼女 は 一番 上 の 棚 に たどり着く ため に つま先立ち を しなければなりませんでした |
307 |
かのじょ わ いちばん じょう の たな に たどりつく ため に つまさきだち お しなければなりませんでした |
|
|
|
310 |
Elle doit se tenir
sur la pointe des pieds pour atteindre l'étagère du haut |
310 |
kanojo wa ichiban jō no tana ni tōtatsu suru tame ni tsumasakidachi suru hitsuyō ga arimasu |
310 |
彼女 は 一番 上 の 棚 に 到達 する ため に つま先立ち する 必要 が あります |
308 |
かのじょ わ いちばん じょう の たな に とうたつ する ため に つまさきだち する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Elle doit marcher sur
la pointe des pieds pour atteindre l'étagère du haut |
311 |
kanojo wa ichiban jō no tana ni tōtatsu suru tame ni tsumasakidachi suru hitsuyō ga arimasu |
311 |
彼女 は 一番 上 の 棚 に 到達 する ため に つま先立ち する 必要 が あります |
309 |
かのじょ わ いちばん じょう の たな に とうたつ する ため に つまさきだち する ひつよう が あります |
|
|
|
312 |
Elle doit marcher
sur la pointe des pieds pour atteindre l'étagère du haut |
312 |
kanojo wa ichiban jō no tana ni tōtatsu suru tame ni tsumasakidachi suru hitsuyō ga arimasu |
312 |
彼女 は 一番 上 の 棚 に 到達 する ため に つま先立ち する 必要 が あります |
310 |
かのじょ わ いちばん じょう の たな に とうたつ する ため に つまさきだち する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Nous avons rampé sur
la pointe des pieds pour ne pas le déranger. |
313 |
watashitachi wa kare o jama shinai yō ni tsumasaki de shinobiyotta . |
313 |
私たち は 彼 を 邪魔 しない よう に つま先 で 忍び寄った 。 |
311 |
わたしたち わ かれ お じゃま しない よう に つまさき で しのびよった 。 |
|
|
|
314 |
Nous nous sommes mis
sur la pointe des pieds pour ne pas le déranger. |
314 |
watashitachi wa kare o jama shinai yō ni tsumasakidachi de tatta . |
314 |
私たち は 彼 を 邪魔 しない よう に つま先立ち で 立った 。 |
312 |
わたしたち わ かれ お じゃま しない よう に つまさきだち で たった 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
On a marché sur la
pointe des pieds pour ne pas le déranger |
315 |
watashitachi wa kare o jama shinai yō ni hikkurikaeshimashita |
315 |
私たち は 彼 を 邪魔 しない よう に ひっくり返しました |
313 |
わたしたち わ かれ お じゃま しない よう に ひっくりかえしました |
|
|
|
316 |
On a marché sur la
pointe des pieds pour ne pas le déranger |
316 |
watashitachi wa kare o jama shinai yō ni hikkurikaeshimashita |
316 |
私たち は 彼 を 邪魔 しない よう に ひっくり返しました |
314 |
わたしたち わ かれ お じゃま しない よう に ひっくりかえしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
marcher en utilisant
uniquement l'avant de vos pieds, afin que les autres ne vous entendent pas |
317 |
ta no hito ni anata no koe ga kikoenai yō ni , ashi no zenbu dake o tsukatte aruku |
317 |
他 の 人 に あなた の 声 が 聞こえない よう に 、 足 の 前部 だけ を 使って 歩く |
315 |
た の ひと に あなた の こえ が きこえない よう に 、 あし の ぜんぶ だけ お つかって あるく |
|
|
|
318 |
Marchez uniquement
avec la partie avant du pied afin que les autres personnes ne puissent pas
vous entendre |
318 |
ta no hito ni anata no koe ga kikoenai yō ni , ashi no zenbu dake o motte arukimasu |
318 |
他 の 人 に あなた の 声 が 聞こえない よう に 、 足 の 前部 だけ を 持って 歩きます |
316 |
た の ひと に あなた の こえ が きこえない よう に 、 あし の ぜんぶ だけ お もって あるきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Courir à pied,
marcher sur la pointe des pieds |
319 |
toho de hashiru ; tsumasaki de aruku |
319 |
徒歩 で 走る ; つま先 で 歩く |
317 |
とほ で はしる ; つまさき で あるく |
|
|
|
320 |
Courir à pied,
marcher sur la pointe des pieds |
320 |
toho de hashiru ; tsumasaki de aruku |
320 |
徒歩 で 走る ; つま先 で 歩く |
318 |
とほ で はしる ; つまさき で あるく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
photo |
321 |
shashin |
321 |
写真 |
319 |
しゃしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Je me suis approché
de la fenêtre sur la pointe des pieds |
322 |
watashi wa mado ni hikkurikaetta |
322 |
私 は 窓 に ひっくり返った |
320 |
わたし わ まど に ひっくりかえった |
|
|
|
323 |
Je me tiens sur la
pointe des pieds et marche jusqu'à la fenêtre |
323 |
tsumasakidachi de mado made aruku |
323 |
つま先立ち で 窓 まで 歩く |
321 |
つまさきだち で まど まで あるく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
J'ai marché jusqu'à
la fenêtre sur la pointe des pieds |
324 |
tsumasaki de mado made aruita |
324 |
つま先 で 窓 まで 歩いた |
322 |
つまさき で まど まで あるいた |
|
|
|
325 |
J'ai marché jusqu'à
la fenêtre sur la pointe des pieds |
325 |
tsumasaki de mado made aruita |
325 |
つま先 で 窓 まで 歩いた |
323 |
つまさき で まど まで あるいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
excellent |
326 |
umai |
326 |
うまい |
324 |
うまい |
|
|
|
327 |
informel |
327 |
hikōshiki |
327 |
非公式 |
325 |
ひこうしき |
|
|
|
328 |
excellent |
328 |
sugureta |
328 |
優れた |
326 |
すぐれた |
|
|
|
329 |
excellent |
329 |
sugureta |
329 |
優れた |
327 |
すぐれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Excellent ; première
classe ; première classe |
330 |
sugureta ; fāsuto kurasu ; fāsuto kurasu |
330 |
優れた ; ファースト クラス ; ファースト クラス |
328 |
すぐれた ; ファースト クラス ; ファースト クラス |
|
|
|
331 |
Excellent ; première
classe ; première classe |
331 |
sugureta ; fāsuto kurasu ; fāsuto kurasu |
331 |
優れた ; ファースト クラス ; ファースト クラス |
329 |
すぐれた ; ファースト クラス ; ファースト クラス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
privé |
332 |
puraibēto |
332 |
プライベート |
330 |
プライベート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
La maison est en
parfait état. |
333 |
ie wa saikō no jōtaidesu . |
333 |
家 は 最高 の 状態です 。 |
331 |
いえ わ さいこう の じょうたいです 。 |
|
|
|
334 |
La maison est dans
son meilleur état |
334 |
ie wa saikō no jōtaidesu |
334 |
家 は 最高 の 状態です |
332 |
いえ わ さいこう の じょうたいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
L'état de cette
maison n'a pas le choix |
335 |
kono ie no jōtai wa shikata ga nai |
335 |
この 家 の 状態 は 仕方 が ない |
333 |
この いえ の じょうたい わ しかた が ない |
|
|
|
336 |
L'état de cette
maison n'a pas le choix |
336 |
kono ie no jōtai wa shikata ga nai |
336 |
この 家 の 状態 は 仕方 が ない |
334 |
この いえ の じょうたい わ しかた が ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
basculement |
337 |
chippu appu |
337 |
チップ アップ |
335 |
チップ アップ |
|
|
|
338 |
d'un siège |
338 |
zaseki no |
338 |
座席 の |
336 |
ざせき の |
|
|
|
339 |
siège |
339 |
shīto |
339 |
シート |
337 |
シート |
|
|
|
340 |
se mettre en position
verticale lorsque personne n'est assis dedans |
340 |
dare mo suwatteinai toki ni suichoku ichi ni idō suru |
340 |
誰 も 座っていない とき に 垂直 位置 に 移動 する |
338 |
だれ も すわっていない とき に すいちょく いち に いどう する |
|
|
|
341 |
Passez à une
position verticale lorsque personne n'est assis à l'intérieur |
341 |
naka ni dare mo suwatteinai toki ni suichoku ichi ni idō shimasu |
341 |
中 に 誰 も 座っていない とき に 垂直 位置 に 移動 します |
339 |
なか に だれ も すわっていない とき に すいちょく いち に いどう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
(Lorsque personne
n'est assis) Monter automatiquement, ranger automatiquement |
342 |
( dare mo suwatteinai toki ) jidōteki ni ue ni nari , jidōteki ni katazukemasu |
342 |
( 誰 も 座っていない とき ) 自動的 に 上 に なり 、 自動的 に 片付けます |
340 |
( だれ も すわっていない とき ) じどうてき に うえ に なり 、 じどうてき に かたずけます |
|
|
|
343 |
(Lorsque personne
n'est assis) Monter automatiquement, ranger automatiquement |
343 |
( dare mo suwatteinai toki ) jidōteki ni ue ni nari , jidōteki ni katazukemasu |
343 |
( 誰 も 座っていない とき ) 自動的 に 上 に なり 、 自動的 に 片付けます |
341 |
( だれ も すわっていない とき ) じどうてき に うえ に なり 、 じどうてき に かたずけます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
tirade |
344 |
tirēdo |
344 |
ティレード |
342 |
てぃれえど |
|
|
|
345 |
Longue conversation |
345 |
rongu tōku |
345 |
ロング トーク |
343 |
ロング トーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
~(contre
qn/qc) un long discours de colère critiquant qn/qc ou accusant qn de qc |
346 |
〜 ( sb / sth nitaishite ) sb / sth o hihan shi tari , sb o sth de hinan shi tari suru nagai ikari no supīchi |
346 |
〜 ( sb / sth に対して ) sb / sth を 批判 し たり 、 sb を sth で 非難 し たり する 長い 怒り の スピーチ |
344 |
〜 ( sb / sth にたいして ) sb / sth お ひはん し たり 、 sb お sth で ひなん し たり する ながい いかり の スピーチ |
|
|
|
347 |
~ (contre
quelqu'un/quelque chose) un long discours de colère critiquant
quelqu'un/quelque chose ou accusant quelqu'un de quelque chose |
347 |
〜 ( dare ka / nani ka nitaishite ) dare ka / nani ka o hihan shi tari , dare ka o nani ka de hinan shi tari suru nagai ikari no supīchi |
347 |
〜 ( 誰 か / 何 か に対して ) 誰 か / 何 か を 批判 し たり 、 誰 か を 何 か で 非難 し たり する 長い 怒り の スピーチ |
345 |
〜 ( だれ か / なに か にたいして ) だれ か / なに か お ひはん し たり 、 だれ か お なに か で ひなん し たり する ながい いかり の スピーチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
discours long et
intense (critique ou accusateur) |
348 |
( hihan teki mataha hinan teki ) nagakute hageshī supīchi |
348 |
( 批判 的 または 非難 的 ) 長くて 激しい スピーチ |
346 |
( ひはん てき または ひなん てき ) ながくて はげしい スピーチ |
|
|
|
349 |
discours long et
intense (critique ou accusateur) |
349 |
( hihan teki mataha hinan teki ) nagakute hageshī supīchi |
349 |
( 批判 的 または 非難 的 ) 長くて 激しい スピーチ |
347 |
( ひはん てき または ひなん てき ) ながくて はげしい スピーチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Elle s'est lancée
dans une tirade d'abus contre les politiciens |
350 |
kanojo wa seijika nitaisuru gyakutai no ōsawagi o hajimemashita |
350 |
彼女 は 政治家 に対する 虐待 の 大騒ぎ を 始めました |
348 |
かのじょ わ せいじか にたいする ぎゃくたい の おうさわぎ お はじめました |
|
|
|
351 |
Elle a commencé à
insulter les politiciens |
351 |
kanojo wa seijika o bujoku shihajimeta |
351 |
彼女 は 政治家 を 侮辱 し始めた |
349 |
かのじょ わ せいじか お ぶじょく しはじめた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Elle a prononcé un
long discours; a condamné avec colère le politicien |
352 |
kanojo wa nagai supīchi o shimashita ; okotte seijika o hinan shimashita |
352 |
彼女 は 長い スピーチ を しました ; 怒って 政治家 を 非難 しました |
350 |
かのじょ わ ながい スピーチ お しました ; おこって せいじか お ひなん しました |
|
|
|
353 |
Elle a prononcé un
long discours; a condamné avec colère le politicien |
353 |
kanojo wa nagai supīchi o shimashita ; okotte seijika o hinan shimashita |
353 |
彼女 は 長い スピーチ を しました ; 怒って 政治家 を 非難 しました |
351 |
かのじょ わ ながい スピーチ お しました ; おこって せいじか お ひなん しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
pneu |
354 |
taiya |
354 |
タイヤ |
352 |
タイヤ |
|
|
|
355 |
fœtal |
355 |
taiji |
355 |
胎児 |
353 |
たいじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
se fatiguer et avoir envie de dormir ou de
se reposer ; faire en sorte que qn se sente ainsi |
356 |
tsukarete , nemut tari yasun dari shitai to omō yō ni narimasu . sb o kono yō ni kanjisasemasu . |
356 |
疲れて 、 眠っ たり 休ん だり したい と 思う よう に なります 。 sb を この よう に 感じさせます 。 |
354 |
つかれて 、 ねむっ たり やすん だり したい と おもう よう に なります 。 sb お この よう に かんじさせます 。 |
|
|
|
357 |
Devenir fatigué,
avoir envie de dormir ou de se reposer ; faire en sorte que quelqu'un se
sente ainsi |
357 |
tsukarete , ne tari yasun dari shitai kibun ni nari , dare ka ni sono yō ni kanjisasemasu |
357 |
疲れて 、 寝 たり 休ん だり したい 気分 に なり 、 誰 か に その よう に 感じさせます |
355 |
つかれて 、 ね たり やすん だり したい きぶん に なり 、 だれ か に その よう に かんじさせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
(Rendre) fatigué,
fatigué, somnolent |
358 |
( tsukuru tame ni ) tsukareta , tsukareta , nemui |
358 |
( 作る ため に ) 疲れた 、 疲れた 、 眠い |
356 |
( つくる ため に ) つかれた 、 つかれた 、 ねむい |
|
|
|
359 |
(Rendre) fatigué, fatigué, somnolent |
359 |
( tsukuru tame ni ) tsukareta , tsukareta , nemui |
359 |
( 作る ため に ) 疲れた 、 疲れた 、 眠い |
357 |
( つくる ため に ) つかれた 、 つかれた 、 ねむい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Ses jambes
commençaient à fatiguer |
360 |
kanojo no ashi wa tsukarehajimeteita |
360 |
彼女 の 足 は 疲れ始めていた |
358 |
かのじょ の あし わ つかれはじめていた |
|
|
|
361 |
Ses jambes
commencent à se fatiguer |
361 |
kanojo no ashi wa tsukarehajimeteimasu |
361 |
彼女 の 足 は 疲れ始めています |
359 |
かのじょ の あし わ つかれはじめています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Ses jambes ont
commencé à se sentir fatiguées |
362 |
kanojo no ashi wa tsukare o kanjihajimemashita |
362 |
彼女 の 足 は 疲れ を 感じ始めました |
360 |
かのじょ の あし わ つかれ お かんじはじめました |
|
|
|
363 |
Ses jambes ont
commencé à se sentir fatiguées |
363 |
kanojo no ashi wa tsukare o kanjihajimemashita |
363 |
彼女 の 足 は 疲れ を 感じ始めました |
361 |
かのじょ の あし わ つかれ お かんじはじめました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Il a bien récupéré
mais se fatigue encore facilement |
364 |
kare wa yoi kaifuku o togemashitaga , soredemo kantan ni tsukaremasu |
364 |
彼 は 良い 回復 を 遂げましたが 、 それでも 簡単 に 疲れます |
362 |
かれ わ よい かいふく お とげましたが 、 それでも かんたん に つかれます |
|
|
|
365 |
Il récupère bien,
mais il se fatigue toujours facilement |
365 |
kare wa junchō ni kaifuku shiteimasuga , soredemo kantan ni tsukaremasu |
365 |
彼 は 順調 に 回復 していますが 、 それでも 簡単 に 疲れます |
363 |
かれ わ じゅんちょう に かいふく していますが 、 それでも かんたん に つかれます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Il a bien récupéré et
se fatigue encore facilement |
366 |
kare wa yoku kaifuku shimashitaga , soredemo kantan ni tsukaremasu |
366 |
彼 は よく 回復 しましたが 、 それでも 簡単 に 疲れます |
364 |
かれ わ よく かいふく しましたが 、 それでも かんたん に つかれます |
|
|
|
367 |
Il a bien récupéré
et se fatigue encore facilement |
367 |
kare wa yoku kaifuku shimashitaga , soredemo kantan ni tsukaremasu |
367 |
彼 は よく 回復 しましたが 、 それでも 簡単 に 疲れます |
365 |
かれ わ よく かいふく しましたが 、 それでも かんたん に つかれます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
ne jamais se lasser
de faire qc |
368 |
sth o suru no ni akiru koto wa arimasen |
368 |
sth を する の に 飽きる こと は ありません |
366 |
sth お する の に あきる こと わ ありません |
|
|
|
369 |
Ne jamais se lasser
de faire quelque chose |
369 |
nani ka o suru no ni akiru koto wa arimasen |
369 |
何 か を する の に 飽きる こと は ありません |
367 |
なに か お する の に あきる こと わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
faire qc beaucoup,
surtout d'une manière qui agace les gens |
370 |
tokuni hitobito o nayamaseru hōhō de , sth o takusan suru koto |
370 |
特に 人々 を 悩ませる 方法 で 、 sth を たくさん する こと |
368 |
とくに ひとびと お なやませる ほうほう で 、 sth お たくさん する こと |
|
|
|
371 |
Faire beaucoup de
choses, surtout d'une manière agaçante |
371 |
tokuni meiwakuna hōhō de ōku no koto o shimasu |
371 |
特に 迷惑な 方法 で 多く の こと を します |
369 |
とくに めいわくな ほうほう で おうく の こと お します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Faites-le sans
relâche |
372 |
tayumazu yattekudasai |
372 |
たゆまず やってください |
370 |
たゆまず やってください |
|
|
|
373 |
Faites-le sans
relâche |
373 |
tayumazu yattekudasai |
373 |
たゆまず やってください |
371 |
たゆまず やってください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Il est allé à
Harvard, car il ne se lasse pas de nous rappeler |
374 |
kare wa watashitachi ni omoidasaseru no ni akiru koto ga nainode , hā bādo ni ikimashita |
374 |
彼 は 私たち に 思い出させる の に 飽きる こと が ないので 、 ハー バード に 行きました |
372 |
かれ わ わたしたち に おもいださせる の に あきる こと が ないので 、 ハー バード に いきました |
|
|
|
375 |
Il est allé à
Harvard parce qu'il ne se lasse pas de nous rappeler |
375 |
kare wa watashitachi ni omoidasaseru no ni akiru koto ga nainode hā bādo ni ikimashita |
375 |
彼 は 私たち に 思い出させる の に 飽きる こと が ないので ハー バード に 行きました |
373 |
かれ わ わたしたち に おもいださせる の に あきる こと が ないので ハー バード に いきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Il est allé à
Harvard, et il nous rappelle à plusieurs reprises et inlassablement |
376 |
kare wa hā bādo ni ikimashita , soshite kare wa watashitachi ni kurikaeshi soshite tayumazu omoidasasemasu |
376 |
彼 は ハー バード に 行きました 、 そして 彼 は 私たち に 繰り返し そして たゆまず 思い出させます |
374 |
かれ わ ハー バード に いきました 、 そして かれ わ わたしたち に くりかえし そして たゆまず おもいださせます |
|
|
|
377 |
Il est allé à
Harvard, et il nous rappelle à plusieurs reprises et inlassablement |
377 |
kare wa hā bādo ni ikimashita , soshite kare wa watashitachi ni kurikaeshi soshite tayumazu omoidasasemasu |
377 |
彼 は ハー バード に 行きました 、 そして 彼 は 私たち に 繰り返し そして たゆまず 思い出させます |
375 |
かれ わ ハー バード に いきました 、 そして かれ わ わたしたち に くりかえし そして たゆまず おもいださせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
fatigue de qc/qn |
378 |
sth / sb no taiya |
378 |
sth / sb の タイヤ |
376 |
sth / sb の タイヤ |
|
|
|
379 |
Fatigué de quelque
chose |
379 |
nani ka ni unzari shiteiru |
379 |
何 か に うんざり している |
377 |
なに か に うんざり している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
s'ennuyer avec qc/qn
ou commencer à en profiter moins |
380 |
sth / sb ni akiru ka , sore o tanoshimihajimeru / sorera o sukunaku suru |
380 |
sth / sb に 飽きる か 、 それ を 楽しみ始める / それら を 少なく する |
378 |
sth / sb に あきる か 、 それ お たのしみはじめる / それら お すくなく する |
|
|
|
381 |
S'ennuyer de quelque
chose/quelqu'un ou commencer à en profiter moins/ils |
381 |
nani ka / dare ka ni akiru ka , sore o amari tanoshindeinai / karera wa |
381 |
何 か / 誰 か に 飽きる か 、 それ を あまり 楽しんでいない / 彼ら は |
379 |
なに か / だれ か に あきる か 、 それ お あまり たのしんでいない / かれら わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Ennuyé avec; ennuyé
avec |
382 |
taikutsu ; taikutsu |
382 |
退屈 ; 退屈 |
380 |
たいくつ ; たいくつ |
|
|
|
383 |
Ennuyé avec; ennuyé
avec |
383 |
taikutsu ; taikutsu |
383 |
退屈 ; 退屈 |
381 |
たいくつ ; たいくつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Ils se sont vite
lassés de la plage et sont allés se promener |
384 |
karera wa sugu ni bīchi ni akite sanpo ni dekakemashita |
384 |
彼ら は すぐ に ビーチ に 飽きて 散歩 に 出かけました |
382 |
かれら わ すぐ に ビーチ に あきて さんぽ に でかけました |
|
|
|
385 |
Ils se sont vite
lassés de la plage et sont allés se promener |
385 |
karera wa sugu ni bīchi ni akite sanpo ni dekakemashita |
385 |
彼ら は すぐ に ビーチ に 飽きて 散歩 に 出かけました |
383 |
かれら わ すぐ に ビーチ に あきて さんぽ に でかけました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Ils ont vite su que
la plage s'ennuyait, alors ils sont allés se promener |
386 |
karera wa sugu ni bīchi ga taikutsu shiteiru koto o shittanode , sanpo ni dekakemashita |
386 |
彼ら は すぐ に ビーチ が 退屈 している こと を 知ったので 、 散歩 に 出かけました |
384 |
かれら わ すぐ に ビーチ が たいくつ している こと お しったので 、 さんぽ に でかけました |
|
|
|
387 |
Ils ont vite su que
la plage s'ennuyait, alors ils sont allés se promener |
387 |
karera wa sugu ni bīchi ga taikutsu shiteiru koto o shittanode , sanpo ni dekakemashita |
387 |
彼ら は すぐ に ビーチ が 退屈 している こと を 知ったので 、 散歩 に 出かけました |
385 |
かれら わ すぐ に ビーチ が たいくつ している こと お しったので 、 さんぽ に でかけました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|