http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                                                           
  NEXT 1 Pourboire 1 hinto 1 ヒント 1 ヒント
  last 2 Conseil 2 hinto 2 ヒント 2 ヒント                                                        
1 ALLEMAND 3 pencher/verser/pousser en biais 3 naname ni katamukeru / sosogu / osu 3 斜め  傾ける / 注ぐ / 押す 3 ななめ  かたむける / そそぐ / おす
2 ANGLAIS 4 Incliner/incliner/pousser dans un certain angle 4 tokutei no kakudo ni katamukeru / katamukeru / osu 4 特定  角度  傾ける / 傾ける / 押す 4 とくてい  かくど  かたむける / かたむける / おす                                                        
3 ARABE 5 Pencher/pousser/pousser 5 rīn / pusshu / pusshu 5 リーン / プッシュ / プッシュ 5 りいん / プッシュ / プッシュ                                                        
4 bengali 6 Pencher/pousser/pousser 6 rīn / pusshu / pusshu 6 リーン / プッシュ / プッシュ 6 りいん / プッシュ / プッシュ                                                        
5 CHINOIS 7 se déplacer de manière à ce qu'une extrémité ou un côté soit plus haut que l'autre ; déplacer qc dans cette position 7 ippō no haji mataha sokumen ga mō ippō no haji yori mo takaku naru  ni idō suru ; sth o kono ichi ni idō suru 7 一方   または 側面  もう 一方   より  高く なる よう  移動 する ; sth  この 位置  移動 する 7 いっぽう  はじ または そくめん  もう いっぽう  はじ より  たかく なる よう  いどう する ; sth  この いち  いどう する                                                        
6 ESPAGNOL 8 Déplacez-vous de manière à ce qu'une extrémité ou un côté soit plus haut que l'autre extrémité ; déplacez-vous vers cette position 8 ippō no haji mataha ippō no gawa ga mō ippō no haji yori mo takaku naru  ni idō shimasu . kono ichi ni idō shimasu . 8 一方   または 一方    もう 一方   より  高く なる よう  移動 します 。 この 位置   します 。 8 いっぽう  はじ または いっぽう  がわ  もう いっぽう  はじ より  たかく なる よう  いどう します 。 この いち  いどう します 。                                      
7 FRANCAIS 9 Pour incliner, vider, retourner 9 katamukeru , suteru , hikkurikaesu 9 傾ける 、 捨てる 、 ひっくり返す 9 かたむける 、 すてる 、 ひっくりかえす
8 hindi 10 Pour incliner, vider, retourner 10 katamukeru , suteru , hikkurikaesu 10 傾ける 、 捨てる 、 ひっくり返す 10 かたむける 、 すてる 、 ひっくりかえす                                                        
9 JAPONAIS 11 Synonyme 11 shinonimu 11 シノニム 11 シノニム
10 punjabi 12 inclinaison 12 katamukeru 12 傾ける 12 かたむける
11 POLONAIS 13  Le bateau a basculé d'un côté 13 bōto ga katagawa ni katamuita 13 ボート  片側  傾いた 13 ボート  かたがわ  かたむいた
12 PORTUGAIS 14 Le navire penche d'un côté 14 fune wa katagawa ni katamuiteimasu 14   片側  傾いています 14 ふね  かたがわ  かたむいています                                                        
13 RUSSE 15 Le bateau penche d'un côté 15 bōto wa katagawa ni katamuiteimasu 15 ボート  片側  傾いています 15 ボート  かたがわ  かたむいています
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Le bateau penche d'un côté 16 bōto wa katagawa ni katamuiteimasu 16 ボート  片側  傾いています 16 ボート  かたがわ  かたむいています                                                        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Le siège se déchire vers l'avant pour permettre aux passagers de s'asseoir à l'arrière 17 shīto wa zenpō ni sakete , jōkyaku ga ushiro ni hairu koto ga dekiru  ni shimasu 17 シート  前方  裂けて 、 乗客  後ろ  入る こと  できる よう  します 17 シート  ぜんぽう  さけて 、 じょうきゃく  うしろ  はいる こと  できる よう  します
    18 Le siège se déchire vers l'avant, permettant aux passagers d'entrer sur le siège arrière 18 shīto ga mae ni sake , jōkyaku ga kōbu zaseki ni hairu koto ga dekiru  ni narimasu 18 シート    裂け 、 乗客  後部 座席  入る こと  できる よう  なります 18 シート  まえ  さけ 、 じょうきゃく  こうぶ ざせき  はいる こと  できる よう  なります                                                    
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Les sièges sont inclinés vers l'avant pour permettre aux passagers d'entrer à l'arrière de la voiture 19 shīto wa zen  shiteori , jōkyaku wa kuruma no kōbu ni hairu koto ga dekimasu . 19 シート    しており 、 乗客    後部  入る こと  できます 。 19 シート  ぜん  しており 、 じょうきゃく  くるま  こうぶ  はいる こと  できます 。
  http://niemowa.free.fr 20 Les sièges sont inclinés vers l'avant pour permettre aux passagers d'entrer à l'arrière de la voiture 20 shīto wa zen  shiteori , jōkyaku wa kuruma no kōbu ni hairu koto ga dekimasu . 20 シート    しており 、 乗客    後部  入る こと  できます 。 20 シート  ぜん  しており 、 じょうきゃく  くるま  こうぶ  はいる こと  できます 。                                                      
    21 printemps 21 bane 21 バネ 21 バネ                                                        
    22 Elle pencha la tête en arrière et éclata de rire 22 kanojo wa atama o ushiro ni katamukete ōgoe de waratta 22 彼女    後ろ  傾けて 大声  笑った 22 かのじょ  あたま  うしろ  かたむけて おうごえ  わらった
    23 Elle leva la tête et éclata de rire 23 kanojo wa atama o agete ōgoe de waratta 23 彼女    上げて 大声  笑った 23 かのじょ  あたま  あげて おうごえ  わらった                                                        
    24 Elle a levé la tête et a ri 24 kanojo wa atama o agete waratta 24 彼女    上げて 笑った 24 かのじょ  あたま  あげて わらった
    25 Elle a levé la tête et a ri 25 kanojo wa atama o agete waratta 25 彼女    上げて 笑った 25 かのじょ  あたま  あげて わらった                                                        
    26 beau 26 kireina 26 綺麗な 26 きれいな                                                        
    27 diriger 27 atama 27 27 あたま                                                        
    28  faire sortir qc/qn d'un conteneur ou de sa/leur position en le tenant ou en le soulevant en biais 28 sth / sb o kontena mataha sono ichi kara , kakudo o tsukete hoji mataha mochiageru koto niyori , sono ichi kara dasaseru . 28 sth / sb  コンテナ または その 位置 から 、 角度  付けて 保持 または 持ち上げる こと により 、  位置 から 出させる 。 28 sth / sb  コンテナ または その いち から 、 かくど  つけて ほじ または もちあげる こと により 、 その いち から ださせる 。
    29 Pour sortir quelque chose d'un conteneur ou de sa position en tenant ou en soulevant quelque chose à un angle 29 nani ka o naname ni mot tari mochiage tari shite , kontena mataha sono ichi kara nani ka o toridasu koto 29    斜め  持っ たり 持ち上げ たり して 、 コンテナ または その 位置 から    取り出す こと 29 なに   ななめ  もっ たり もちあげ たり して 、 コンテナ または その いち から なに   とりだす こと                                                
    30 Verser ; décharger ; renverser 30 sosogidasu ; suteru ; tenpuku suru 30 注ぎ出す ; 捨てる ; 転覆 する 30 そそぎだす ; すてる ; てんぷく する
    31  Verser ; décharger ; renverser 31 sosogidasu ; suteru ; tenpuku suru 31 注ぎ出す ; 捨てる ; 転覆 する 31 そそぎだす ; すてる ; てんぷく する                                                        
    32 Elle a jeté l'eau sale dans le drain 32 kanojo wa yogoreta mizu o haisui mizo ni nagashikonda 32 彼女  汚れた   排水   流し込んだ 32 かのじょ  よごれた みず  はいすい みぞ  ながしこんだ                                                        
    33 Elle a versé de l'eau sale dans les égouts 33 kanojo wa kitanai mizu o gesuidō ni sosogimashita 33 彼女  汚い   下水道  注ぎました 33 かのじょ  きたない みず  げすいどう  そそぎました
    34 Elle a versé de l'eau sale dans les égouts 34 kanojo wa kitanai mizu o gesuidō ni sosogimashita 34 彼女  汚い   下水道  注ぎました 34 かのじょ  きたない みず  げすいどう  そそぎました                                                        
    35 Elle a versé de l'eau sale dans les égouts 35 kanojo wa kitanai mizu o gesuidō ni sosogimashita 35 彼女  汚い   下水道  注ぎました 35 かのじょ  きたない みず  げすいどう  そそぎました                                                        
    36 Le bus s'est arrêté brusquement, me faisant presque basculer de mon siège. 36 basu ga totsuzen tomari , seki kara tentō shi  ni natta . 36 バス  突然 止まり 、  から 転倒  そう  なった 。 36 バス  とつぜん とまり 、 せき から てんとう  そう  なった 。                                                        
    37 Le bus s'est arrêté soudainement et m'a presque fait quitter mon siège. 37 basu ga totsuzen tomari , hotondo seki o hazushiteshimaimashita . 37 バス  突然 止まり 、 ほとんど   外してしまいました 。 37 バス  とつぜん とまり 、 ほとんど せき  はずしてしまいました 。                                                        
    38 La voiture a freiné soudainement et m'a presque jeté hors de mon siège 38 kuruma ga totsuzen burēki o kake , hotondo watashi o seki kara oidashimashita 38   突然 ブレーキ  かけ 、 ほとんど    から 追い出しました 38 くるま  とつぜん ブレーキ  かけ 、 ほとんど わたし  せき から おいだしました                                                        
    39 La voiture a freiné soudainement et m'a presque jeté hors de mon siège 39 kuruma ga totsuzen burēki o kake , hotondo watashi o seki kara oidashimashita 39   突然 ブレーキ  かけ 、 ほとんど    から 追い出しました 39 くるま  とつぜん ブレーキ  かけ 、 ほとんど わたし  せき から おいだしました
    40 toucher qc légèrement pour qu'il se déplace dans une direction particulière 40 sth ni karuku furete , tokutei no hōkō ni idō suru 40 sth  軽く 触れて 、 特定  方向  移動 する 40 sth  かるく ふれて 、 とくてい  ほうこう  いどう する
    41 Touchez légèrement quelque chose pour le déplacer dans une direction spécifique 41 nani ka o karuku tacchi shite , tokutei no hōkō ni ugokashimasu 41    軽く タッチ して 、 特定  方向  動かします 41 なに   かるく タッチ して 、 とくてい  ほうこう  うごかします                                                        
    42 Toucher 42 sessuru 42 接する 42 せっする
    43 Toucher 43 sessuru 43 接する 43 せっする                                                        
    44 Pince 44 ton 44 トン 44 トン                                                        
    45 cogner 45 banpu 45 バンプ 45 バンプ                                                        
    46 La vie 46 jinsei 46 人生 46 じんせい                                                        
    47 Le gardien de but a juste réussi à déchirer le ballon au-dessus de la barre transversale. 47 gōrukīpā wa , kurosubā o koete bōru o rippingu suru koto ga dekimashita . 47 ゴールキーパー  、 クロスバー  越えて ボール  リッピング する こと  できました 。 47 ゴールキーパー  、 クロスバー  こえて ボール  りっぴんぐ する こと  できまし 。                                                        
    48 Le gardien de but a juste réussi à arracher le ballon de la barre transversale. 48 gōrukīpā wa kurosubā kara bōru o​​hikisaku koto ga dekita . 48 ゴールキーパー  クロスバー から ボール  ​​ 引き裂く こと  できた 。 48 ゴールキーパー  クロスバー から ボール ​​ひきさく こと  できた 。                                                        
    49 Le gardien s'apprêtait à sortir le ballon de la barre transversale du but 49 gōrukīpā wa gōru no kurosubā kara bōru o​​tsukidasu junbi o shimashita 49 ゴールキーパー  ゴール  クロスバー から ボール  ​​ 突き出す 準備  しました 49 ゴールキーパー  ゴール  クロスバー から ボール ​​つきだす じゅんび  しました                                                        
    50 Le gardien s'apprêtait à sortir le ballon de la barre transversale du but 50 gōrukīpā wa gōru no kurosubā kara bōru o​​tsukidasu junbi o shimashita 50 ゴールキーパー  ゴール  クロスバー から ボール  ​​ 突き出す 準備  しました 50 ゴールキーパー  ゴール  クロスバー から ボール ​​つきだす じゅんび  しました                                                        
    51 Laisser les ordures 51 gomi o nokosu 51 ゴミ  残す 51 ゴミ  のこす                                                        
    52 Laisser les ordures 52 gomi o nokosu 52 ゴミ  残す 52 ゴミ  のこす                                                        
    53 Jeter les poubelles 53 gomi o suteru 53 ゴミ  捨てる 53 ゴミ  すてる                                                        
    54 Jeter les poubelles 54 gomi o suteru 54 ゴミ  捨てる 54 ゴミ  すてる                                                        
    55 laisser des ordures/déchets quelque part à l'extérieur afin de s'en débarrasser 55 sore o torinozoku tame ni okugai no doko ka ni gomi / gomi o nokosu tame ni 55 それ  取り除く ため  屋外  どこ   ゴミ / ゴミ  残す ため  55 それ  とりのぞく ため  おくがい  どこ   ゴミ / ゴミ  のこす ため                                                         
    56 Laissez les déchets/ordures quelque part à l'extérieur pour vous en débarrasser 56 gomi / gomi o okugai no doko ka ni oite , sore o torinozokimasu 56 ゴミ / ゴミ  屋外  どこ   置いて 、 それ  取り除きます 56 ゴミ / ゴミ  おくがい  どこ   おいて 、 それ  とりのぞきます                                                        
    57 Sortez les poubelles (à l'extérieur) 57 gomi o dasu ( okugai ) 57 ごみ  出す ( 屋外 ) 57 ごみ  だす ( おくがい )
    58 Sortez les poubelles (à l'extérieur) 58 gomi o dasu ( okugai ) 58 ごみ  出す ( 屋外 ) 58 ごみ  だす ( おくがい )                                                        
    59 Pas de pourboire (par exemple, sur un avis) 59 chippu nashi ( tsūchi nado ) 59 チップ なし ( 通知 など ) 59 チップ なし ( つうち など )
    60 Pas de pourboire (par exemple, sur préavis) 60 hinto nashi ( tatoeba , tsūchi ) 60 ヒント なし ( たとえば 、 通知 ) 60 ヒント なし ( たとえば 、 つうち )                                                        
    61 Il est interdit de jeter les ordures ici 61 koko de wa gomi no shobun wa kinshi sareteimasu 61 ここ   ゴミ  処分  禁止 されています 61 ここ   ゴミ  しょぶん  きんし されています
    62 Il est interdit de jeter les ordures ici 62 koko de wa gomi no shobun wa kinshi sareteimasu 62 ここ   ゴミ  処分  禁止 されています 62 ここ   ゴミ  しょぶん  きんし されています                                                        
    63 Donner de l'argent supplémentaire 63 yobunna okane o ataeru 63 余分な お金  与える 63 よぶんな おかね  あたえる
    64 Donner de l'argent supplémentaire 64 yobunna okane o ataeru 64 余分な お金  与える 64 よぶんな おかね  あたえる                                                        
    65 Paiement supplémentaire 65 tsuika shiharai 65 追加 支払 65 ついか しはらい
    66 Paiement supplémentaire 66 tsuika shiharai 66 追加 支払 66 ついか しはらい                                                        
    67 donner à qn une somme d'argent supplémentaire pour le remercier de qc qu'il a fait pour vous dans le cadre de son travail 67 karera ga karera no shigoto no ichibu toshite anata no tame ni shita sth ni kansha suru tame ni sb ni tsuika no kingaku o ataeru tame ni 67 彼ら  彼ら  仕事  一部 として あなた  ため  した sth  感謝 する ため  sb  追加  金額  与える ため  67 かれら  かれら  しごと  いちぶ として あなた  ため  した sth  かんしゃ する ため  sb  ついか  きんがく  あたえる ため 
    68 Donnez de l'argent supplémentaire à quelqu'un pour le remercier de ce qu'il fait pour vous dans le cadre de son travail 68 karera ga karera no shigoto no ichibu toshite anata no tame ni nani o shiteiru ka nitsuite karera ni kansha suru tame ni dare ka ni yobunna okane o ataetekudasai 68 彼ら  彼ら  仕事  一部 として あなた  ため    している  について 彼ら  感謝 する      余分な お金  与えてください 68 かれら  かれら  しごと  いちぶ として あなた  ため  なに  している  について かれら  かんしゃ する ため  だれ   よぶんな おかね  あたえてください                              
    69 Donner un pourboire ; payer une petite facture 69 chippu o watasu ; shōgaku no seikyūsho o shiharau 69 チップ  渡す ; 小額  請求書  支払う 69 チップ  わたす ; しょうがく  せいきゅうしょ  しはらう
    70 Donner un pourboire ; payer une petite facture 70 chippu o watasu ; shōgaku no seikyūsho o shiharau 70 チップ  渡す ; 小額  請求書  支払う 70 チップ  わたす ; しょうがく  せいきゅうしょ  しはらう                                                        
    71 Les Américains étaient toujours les bienvenus car ils avaient tendance à donner un gros pourboire 71 karera wa hidoku chippu o harau keikō ga attanode , amerikajin wa itsu demo kangei saremashita 71 彼ら  ひどく チップ  払う 傾向  あったので 、 アメリカ人  いつ でも 歓迎 されました 71 かれら  ひどく チップ  はらう けいこう  あったので 、 あめりかじん  いつ でも かんげい されました
    72 Les Américains sont toujours les bienvenus car ils ont tendance à donner un pourboire. 72 amerikajin wa chippu o harau keikō ga arunode itsu demo kangei shimasu . 72 アメリカ人  チップ  払う 傾向  あるので いつ でも 歓迎 します 。 72 あめりかじん  チップ  はらう けいこう  あるので いつ でも かんげい します 。                                                        
    73 Les Américains sont toujours populaires car ils ont tendance à donner beaucoup de pourboire 73 amerikajin wa chippu o takusan harau keikō ga arunode tsuneni ninki ga arimasu 73 アメリカ人  チップ  たくさん 払う 傾向  あるので 常に 人気  あります 73 あめりかじん  チップ  たくさん はらう けいこう  あるので つねに にんき  あります
    74 Les Américains sont toujours populaires car ils ont tendance à donner beaucoup de pourboire 74 amerikajin wa chippu o takusan harau keikō ga arunode tsuneni ninki ga arimasu 74 アメリカ人  チップ  たくさん 払う 傾向  あるので 常に 人気  あります 74 あめりかじん  チップ  たくさん はらう けいこう  あるので つねに にんき  あります
    75 Avez-vous pensé à donner un pourboire au serveur ? 75 weitā ni chippu o watasu no o oboeteimasu ka ? 75 ウェイター  チップ  渡す   覚えています  ? 75 ウェイター  チップ  わたす   おぼえています  ?                                                        
    76 Vous souvenez-vous de donner un pourboire au serveur ? 76 weitā ni chippu o watasu no o oboeteimasu ka ? 76 ウェイター  チップ  渡す   覚えています  ? 76 ウェイター  チップ  わたす   おぼえています  ?                                                        
    77 Avez-vous pensé à donner un pourboire au serveur ? 77 weitā ni chippu o watasu no o oboeteimasu ka ? 77 ウェイター  チップ  渡す   覚えています  ? 77 ウェイター  チップ  わたす   おぼえています  ?                                                        
    78 Avez-vous pensé à donner un pourboire au serveur ? 78 weitā ni chippu o watasu no o oboeteimasu ka ? 78 ウェイター  チップ  渡す   覚えています  ? 78 ウェイター  チップ  わたす   おぼえています  ?                                                        
    79 Elle a donné un pourboire au portier 79 kanojo wa pōtā ni 1 doru o chippu shita 79 彼女  ポーター  1 ドル  チップ した 79 かのじょ  ポーター  1 ドル  チップ した
    80 Elle a donné un pourboire au portier 80 kanojo wa pōtā ni doru no chippu o ataeta 80 彼女  ポーター  ドル  チップ  与えた 80 かのじょ  ポーター  ドル  チップ  あたえた                                                        
    81 Elle a donné au portier un pourboire d'un yuan 81 kanojo wa pōtā ni 1 gen no chippu o ataemashita 81 彼女  ポーター  1   チップ  与えました 81 かのじょ  ポーター  1 げん  チップ  あたえました
    82 Elle a donné au portier un pourboire d'un yuan 82 kanojo wa pōtā ni 1 gen no chippu o ataemashita 82 彼女  ポーター  1   チップ  与えました 82 かのじょ  ポーター  1 げん  チップ  あたえました                                                        
    83 Prédire le succès 83 seikō o yosoku suru 83 成功  予測 する 83 せいこう  よそく する
    84 Prédire le succès 84 seikō o yosoku suru 84 成功  予測 する 84 せいこう  よそく する                                                        
    85 Prédire le succès 85 seikō o yosoku suru 85 成功  予測 する 85 せいこう  よそく する                                                        
    86 ~qn/qch (comme/pour qch) 86 〜 sb / sth ( as / for sth ) 86 〜 sb / sth ( as / for sth ) 86 〜 sb / sth ( あs / ふぉr sth )
    87 dire à l'avance que qn/qch réussira 87 sb / sth ga seikō suru koto o jizen ni iu 87 sb / sth  成功 する こと  事前  言う 87 sb / sth  せいこう する こと  じぜん  いう                                                        
    88 Dire à l'avance que quelqu'un/quelque chose réussira 88 dare ka / nani ka ga seikō suru koto o jizen ni ittekudasai 88   /    成功 する こと  事前  言ってください 88 だれ  / なに   せいこう する こと  じぜん  いってください                                                        
    89 Prédire... gagner ; dire d'avance que... réussira 89 yosoku suru ni wa ... katsu ; jizen ni iu ... seikō suru 89 予測 する   ... 勝つ ; 事前  言う ... 成功 する 89 よそく する   。。。 かつ ; じぜん  いう 。。。 せいこう する                                                        
    90 Prédire... gagner ; dire d'avance que... réussira 90 yosoku suru ni wa ... katsu ; jizen ni iu ... seikō suru 90 予測 する   ... 勝つ ; 事前  言う ... 成功 する 90 よそく する   。。。 かつ ; じぜん  いう 。。。 せいこう する                                                        
    91 Le groupe est incliné pour le sommet 91 bando wa toppu ni mukete katamukerareteimasu 91 バンド  トップ  向けて 傾けられています 91 バンド  トップ  むけて かたむけられています
    92 Le groupe est poussé vers le haut 92 bando wa toppu ni oshiagerareteimasu 92 バンド  トップ  押し上げられています 92 バンド  トップ  おしあげられています                                                        
    93 Les gens disent que ce groupe sera en haut de la liste 93 hitobito wa kono bando ga risuto no ichiban  ni naru to īmasu 93 人々  この バンド  リスト  一番   なる  言います 93 ひとびと  この バンド  リスト  いちばん じょう  なる  いいます
    94 Les gens disent que ce groupe sera en haut de la liste 94 hitobito wa kono bando ga risuto no ichiban  ni naru to īmasu 94 人々  この バンド  リスト  一番   なる  言います 94 ひとびと  この バンド  リスト  いちばん じょう  なる  いいます                                                        
    95 le sénateur a été pressenti par beaucoup comme futur président 95 jōin gīn wa shōrai no daitōryō toshite ōku no hito kara hikkurikaesaremashita 95 上院 議員  将来  大統領 として 多く   から ひっくり返されました 95 じょういん ぎいん  しょうらい  だいとうりょう として おうく  ひと から ひっくりかえされました
    96 Beaucoup de gens pensent que ce sénateur est le futur président 96 ōku no hito ga kono jōin gīn wa shōrai no daitōryōda to omotteimasu 96 多く    この 上院 議員  将来  大統領だ  思っています 96 おうく  ひと  この じょういん ぎいん  しょうらい  だいとうりょうだ  おもっています                                                    
    97 Beaucoup de gens pensent que ce participant sera le président. 97 ōku no hito ga kono sankasha ga daitōryō ni naru to suisoku shiteimasu . 97 多く    この 参加者  大統領  なる  推測 しています 。 97 おうく  ひと  この さんかしゃ  だいとうりょう  なる  すいそく しています 。
    98 Beaucoup de gens pensent que ce participant sera le prochain président. 98 ōku no hito ga , kono sankasha ga jiki daitōryō ni naru to suisoku shiteimasu . 98 多く    、 この 参加者  次期 大統領  なる  推測 しています 。 98 おうく  ひと  、 この さんかしゃ  じき だいとうりょう  なる  すいそく しています 。                                                    
    99 L'acteur est pressenti pour remporter un Oscar pour sa performance 99 haiyū wa kare no pafōmansu no tame ni osukā o kakutoku suru tame ni katamukerareteimasu 99 俳優    パフォーマンス  ため  オスカー  獲得 する ため  傾けられています 99 はいゆう  かれ  パフォーマンス  ため  オスカー  かくとく する ため  かたむけられています                                                        
    100 L'acteur pourrait gagner un Oscar pour sa performance 100 haiyū wa kare no pafōmansu no tame ni osukā o kakutoku suru ka mo shiremasen 100 俳優    パフォーマンス  ため  オスカー  獲得 する   しれません 100 はいゆう  かれ  パフォーマンス  ため  オスカー  かくとく する   しれません                                                      
    101 L'acteur devrait remporter un Oscar pour son apparition. 101 haiyū wa kare no shutsuen no tame ni osukā o kakutoku suru koto ga kitai sareteiru to kangaerareteimasu . 101 俳優    出演  ため  オスカー  獲得 する こと  期待 されている  考えられています 。 101 はいゆう  かれ  しゅつえん  ため  オスカー  かくとく する こと  きたい れている  かんがえられています 。                                                        
    102 L'acteur devrait remporter un Oscar pour son apparition. 102 haiyū wa kare no shutsuen no tame ni osukā o kakutoku suru koto ga kitai sareteiru to kangaerareteimasu . 102 俳優    出演  ため  オスカー  獲得 する こと  期待 されている  考えられています 。 102 はいゆう  かれ  しゅつえん  ため  オスカー  かくとく する こと  きたい されている  かんがえられています 。                                            
    103 Fin de couverture 103 kabā endo 103 カバー エンド 103 カバー エンド                                                        
    104 Bouchon 104 kyappu endo 104 キャップ エンド 104 キャップ エンド                                                        
    105 Couvrir la fin 105 haji o  105   覆う 105 はじ  おおう                                                        
    106 lotus 106 rōtasu 106 ロータス 106 ろうたす                                                        
    107 ~ qc (avec qc) 107 〜 sth ( tsuki ) 107 〜 sth ( sth付き ) 107 〜 sth ( つき )
    108 recouvrir l'extrémité ou le bord de qc d'une couleur, d'une substance, etc. 108 sth no haji mataha haji o iro ya busshitsu nado de  tame . 108 sth   または     物質 など  覆う ため 。 108 sth  はじ または はじ  いろ  ぶっしつ など  おおう ため 。                                                        
    109 Couvrir l'extrémité ou le bord de quelque chose avec de la couleur, de la substance, etc. 109 nani ka no haji ya haji o iro ya busshitsu nado de ōimasu . 109          物質 など  覆います 。 109 なに   はじ  はじ  いろ  ぶっしつ など  おういます 。                                                        
    110 Pour couvrir la fin de (avec la couleur, la substance, etc.) et le côté de 110 ( iro , jittai nado de ) no haji to sokumen o  tame ni 110 (  、 実体 など  )    側面  覆う ため  110 ( いろ 、 じったい など  )  はじ  そくめん  おおう ため                                                         
    111 Pour couvrir la fin de (avec la couleur, la substance, etc.) et le côté de 111 ( iro , jittai nado de ) no haji to sokumen o  tame ni 111 (  、 実体 など  )    側面  覆う ため  111 ( いろ 、 じったい など  )  はじ  そくめん  おおう ため                                                         
    112 Les ailes sont terminées de jaune 112 tsubasa wa kīro de sentan ga arimasu 112   黄色  先端  あります 112 つばさ  きいろ  せんたん  あります                                                        
    113 Le bout des ailes est jaune 113 tsubasa no saki wa kīrodesu 113     黄色です 113 つばさ  さき  きいろです                                                        
    114 Le bout des ailes est jaune 114 tsubasa no sentan wa kīrodesu 114   先端  黄色です 114 つばさ  せんたん  きいろです                                                        
    115 Le bout des ailes est jaune 115 tsubasa no sentan wa kīrodesu 115   先端  黄色です 115 つばさ  せんたん  きいろです                                                        
    116 il est/était en train de basculer 116 sore wa ( sore o ) tentō saseta / tentō saseta 116 それ  ( それ  ) 転倒 させた / 転倒 させた 116 それ  ( それ  ) てんとう させた / てんとう させた                                                        
    117 Il est/est en train de (il) 117 danpingu chū / danpingu chū ( it ) 117 ダンピング  / ダンピング  ( it ) 117 ダンピング ちゅう / ダンピング ちゅう ( いt )                                                        
    118 informel 118 hikōshiki 118 非公式 118 ひこうしき                                                        
    119 il pleuvait abondamment 119 ōame ga futteimasu . 119 大雨  降っています 。 119 おうあめ  ふっています 。
    120 Il pleut fortement 120 ōame ga futteimasu 120 大雨  降っています 120 おうあめ  ふっています                                                        
    121 Le destin coule à flots ; 121 unmei ga sosogareteimasu . 121 運命  注がれています 。 121 うんめい  そそがれています 。
    122 Le destin coule à flots ; 122 unmei ga sosogareteimasu . 122 運命  注がれています 。 122 うんめい  そそがれています 。                                                        
    124 Tous 124 mainichi 124 毎日 124 まいにち                                                        
    125 faire pencher la balance 125 tenbin / wa kari o katamukeru 125 天びん /  かり  傾ける 125 てんびん /  かり  かたむける                                                        
    126 Balance d'inclinaison/balance 126 chirutobaransu / baransu 126 チルトバランス / バランス 126 ちるとばらんす / バランス                                                        
    127 aussi 127 mata 127 また 127 また
    128 balancer la balance 128 baransu o furu 128 バランス  振る 128 バランス  ふる                                                        
    129 Balance d'oscillation 129 suingu baransu 129 スイング バランス 129 スイング バランス                                                        
    130  affecter le résultat de qc d'une manière plutôt que d'une autre 130 sth no kekka ni betsu no hōhō de hanaku aru hōhō de eikyō o ataeru 130 sth  結果    方法  はなく ある 方法  影響  与える 130 sth  けっか  べつ  ほうほう  はなく ある ほうほう  えいきょう  あたえる                                                        
    131 Influencer le résultat de quelque chose d'une manière mais pas d'une autre 131 aru hōhō de nani ka no kekka ni eikyō o ataeruga , betsu no hōhō de wa eikyō o ataenai 131 ある 方法     結果  影響  与えるが 、   方法   影響  与えない 131 ある ほうほう  なに   けっか  えいきょう  あたえるが 、 べつ  ほうほう   えいきょう  あたえない                                              
    132 Faire pencher la balance ; incliner le résultat de côté ; jouer un rôle décisif 132 baransu o katamukeru ; kekka o katagawa ni katamukeru ; ketteitekina yakuwari o hatasu 132 バランス  傾ける ; 結果  片側  傾ける ; 決定的な 役割  果たす 132 バランス  かたむける ; けっか  かたがわ  かたむける ; けっていてきな やくわり  はたす                                                    
    133 Faire pencher la balance ; incliner le résultat de côté ; jouer un rôle décisif 133 baransu o katamukeru ; kekka o katagawa ni katamukeru ; ketteitekina yakuwari o hatasu 133 バランス  傾ける ; 結果  片側  傾ける ; 決定的な 役割  果たす 133 バランス  かたむける ; けっか  かたがわ  かたむける ; けっていてきな やくわり  はたす
    134 :couper 134 : kiru 134 : 切る 134 : きる                                                        
    135 en entretien, une présentation intelligente peut faire pencher la balance en votre faveur 135 intabyū de wa , sumātona purezentēshon ga anata ni yūrina sukēru o katamukeru koto ga dekimasu 135 インタビュー   、 スマートな プレゼンテーション  あなた  有利な スケール  傾ける こと  できます 135 インタビュー   、 すまあとな プレゼンテーション  あなた  ゆうりな スケール  かたむける こと  できます
    136 En entretien, une présentation intelligente peut faire pencher la balance 136 intabyū de wa , sumātona purezentēshon ga anata no baransu o katamukeru koto ga dekimasu 136 インタビュー   、 スマートな プレゼンテーション  あなた  バランス  傾ける こと  できま 136 インタビュー   、 すまあとな プレゼンテーション  あなた  バランス  かたむける こと  できます                                                  
    137 Dans l'entretien, la performance intelligente est une condition favorable à la vie 137 intabyū de wa , kōmyōna pafōmansu wa jinsei nitotte konomashī jōkendesu 137 インタビュー   、 巧妙な パフォーマンス  人生 にとって 好ましい 条件です 137 インタビュー   、 こうみょうな パフォーマンス  じんせい にとって このましい じょうけんです
    138 Dans l'entretien, la performance spirituelle est un avantage dans la vie 138 intabyū de wa , kichi ni tonda pafōmansu wa jinsei no ritendesu 138 インタビュー   、 機知  富んだ パフォーマンス  人生  利点です 138 インタビュー   、 きち  とんだ パフォーマンス  じんせい  りてんです                                                        
    139 Dans l'entretien, la performance intelligente est une condition favorable à la vie 139 intabyū de wa , kōmyōna pafōmansu wa jinsei nitotte konomashī jōkendesu 139 インタビュー   、 巧妙な パフォーマンス  人生 にとって 好ましい 条件です 139 インタビュー   、 こうみょうな パフォーマンス  じんせい にとって このましい じょうけんです
    140 Dans l'entretien, la performance intelligente est une condition favorable à la vie 140 intabyū de wa , kōmyōna pafōmansu wa jinsei nitotte konomashī jōkendesu 140 インタビュー   、 巧妙な パフォーマンス  人生 にとって 好ましい 条件です 140 インタビュー   、 こうみょうな パフォーマンス  じんせい にとって このましい じょうけんです                                                    
    141 incliner la main 141 te o katamukeru 141   傾ける 141   かたむける                                                        
    142 Tendre la main 142 te o katamukeru 142   傾ける 142   かたむける                                                        
    143 montrez votre main/cartes à l'exposition 143 shō de anata no te / kādo o misetekudasai 143 ショー  あなた   / カード  見せてください 143 ショー  あなた   / カード  みせてください                                                        
    144 Montrez vos mains/cartes à l'exposition 144 tenjikai de anata no te / kādo o misetekudasai 144 展示会  あなた   / カード  見せてください 144 てんじかい  あなた   / カード  みせてください                                                        
    145 faire pencher la balance à qc 145 sth de sukēru o katamukeru 145 sth  スケール  傾ける 145 sth  スケール  かたむける
    146 Petite sorcière 146 chīsana majo 146 小さな 魔女 146 ちいさな まじょ                                                        
    147 peser une certaine quantité 147 tokutei no ryō o keiryō suru 147 特定    計量 する 147 とくてい  りょう  けいりょう する                                                        
    148 Peser une quantité précise 148 tokutei no ryō o hakaru 148 特定    量る 148 とくてい  りょう  はかる                                                        
    149 Le poids est 149 jūryō wa 149 重量 は 149 じゅうりょう                                                         
    150 Le poids est 150 jūryō wa 150 重量 は 150 じゅうりょう                                                         
    151 Il a fait pencher la balance à un peu plus de 80 kilos 151 kare wa taijūkei o 80 kirokyō de katamukemashita 151   体重計  80 キロ強  傾けました 151 かれ  たいじゅうけい  80 きろきょう  かたむけました
    152 Son poids est d'un peu plus de 80 kg 152 kare no taijū wa 80 kyōdesu 152   体重  80 kg強です 152 かれ  たいじゅう  80 きょうです                                                        
    153 Il pesait un peu plus de 80 kg 153 kare no taijū wa 80 kyōdeshita 153   体重  80 kg強でした 153 かれ  たいじゅう  80 きょうでした
    154 Il pesait un peu plus de 80 kg 154 kare no taijū wa 80 kyōdeshita 154   体重  80 kg強でした 154 かれ  たいじゅう  80 きょうでした                                                        
    155 faire un clin d'œil à qn 155 chippu SB winku 155 チップ SB ウィンク 155 チップ sb うぃんく                                                        
    156 faire un clin d'oeil à qn 156 winku o sb ni katamukeru 156 ウィンク を sb に 傾ける 156 うぃんく  sb  かたむける
    157 informel 157 hikōshiki 157 非公式 157 ひこうしき
    158 donner à qn des informations secrètes qu'ils peuvent utiliser pour obtenir un avantage pour eux-mêmes 158 karera ga karera jishin no tame ni riten o eru tame ni shiyō dekiru sb himitsu jōhō o ataeru tame ni 158 彼ら  彼ら 自身  ため  利点  得る ため  使用 できる sb 秘密 情報  与える ため  158 かれら  かれら じしん  ため  りてん  える ため  しよう できる sb ひみつ じょうほう  あたえる ため 
    159 Fournir à quelqu'un des informations secrètes qu'il peut utiliser pour son propre bénéfice 159 jibun no rieki no tame ni shiyō dekiru himitsu jōhō o dare ka ni teikyō suru 159 自分  利益  ため  使用 できる 秘密 情報     提供 する 159 じぶん  りえき  ため  しよう できる ひみつ じょうほう  だれ   ていきょう する                                                      
    160 Donner (secrètement) des informations à quelqu'un 160 dare ka ni ( hisoka ni ) jōhō o ataeru 160    ( 密か  ) 情報  与える 160 だれ   ( ひそか  ) じょうほう  あたえる
    161 Informations en Cci à quelqu'un 161 dareka e no Bcc jōhō 161 誰か   Bcc 情報 161 だれか   bっc じょうほう                                                        
    162 Fournir des informations à quelqu'un 162 dare ka ni jōhō o teikyō suru 162    情報  提供 する 162 だれ   じょうほう  ていきょう する                                                        
    163 Plus à 163 shōsai wa 163 詳細 は 163 しょうさい                                                         
    164 chapeau 164 bōshi 164 帽子 164 ぼうし
    165 donner un pourboire à qn 165 chippu SB ofu 165 チップ SB オフ 165 チップ sb オフ                                                        
    166 à propos de qc 166 sth nitsuite 166 sth について 166 sth について
    167 (informel) 167 ( hikōshiki ) 167 ( 非公式 ) 167 ( ひこうしき )
    168 avertir qn de ce qui va arriver, en particulier qc illégal 168 hassei suru sth , tokuni sth ga ihōdearu koto o sb ni keikoku suru 168 発生 する sth 、 特に sth  違法である こと  sb  警告 する 168 はっせい する sth 、 とくに sth  いほうである こと  sb  けいこく する                                                        
    169 Avertir quelqu'un de quelque chose qui est sur le point de se produire, en particulier quelque chose qui est illégal 169 okori sōna koto , tokuni ihōna koto nitsuite dare ka ni keikoku suru 169 起こり そうな こと 、 特に 違法な こと について    警告 する 169 おこり そうな こと 、 とくに いほうな こと について だれ   けいこく する                                                        
    170 Prévenu secrètement, prévenu en privé, signalé secrètement (en particulier les affaires illégales) 170 hisoka ni keikoku sare , kojin teki ni keikoku sare , hisoka ni hōkoku sareta ( tokuni ihōna mondai ) 170 密か  警告 され 、 個人   警告 され 、 密か  報告 された ( 特に 違法な 問題 ) 170 ひそか  けいこく され 、 こじん てき  けいこく され 、 ひそか  ほうこく された ( とくに いほうな もんだい )                                                        
    171 Prévenu secrètement, prévenu en privé, signalé secrètement (en particulier les affaires illégales) 171 hisoka ni keikoku sare , kojin teki ni keikoku sare , hisoka ni hōkoku sareta ( tokuni ihōna mondai ) 171 密か  警告 され 、 個人   警告 され 、 密か  報告 された ( 特に 違法な 問題 ) 171 ひそか  けいこく され 、 こじん てき  けいこく され 、 ひそか  ほうこく された ( とくに いほうな もんだい )                                              
    172   172 172 172                                                        
    173 Trois hommes ont été arrêtés après que la police a été informée du raid 173 keisatsu ga shūgeki nitsuite jōhō o morashita nochi , 3 nin no dansei ga taiho sareta 173 警察  襲撃 について 情報  漏らした  、 3   男性  逮捕 された 173 けいさつ  しゅうげき について じょうほう  もらした のち 、 3 にん  だんせい  たいほ された                                                        
    174 Trois hommes ont été arrêtés après que la police eut appris le raid 174 keisatsu ga shūgeki o shitta nochi , 3 nin no dansei ga taiho sareta 174 警察  襲撃  知った  、 3   男性  逮捕 された 174 けいさつ  しゅうげき  しった のち 、 3 にん  だんせい  たいほ された                                                        
    175 Après que la police a obtenu un rapport secret sur l'attaque, elle a arrêté trois personnes 175 keisatsu wa kōgeki nikansuru himitsu no hōkoku o nyūshu shita nochi , 3 nin o taiho shimashita 175 警察  攻撃 に関する 秘密  報告  入手 した  、 3   逮捕 しました 175 けいさつ  こうげき にかんする ひみつ  ほうこく  にゅうしゅ した のち 、 3 にん  たいほ しました                                                        
    176 Après que la police eut obtenu un rapport secret de l'attaque, elle a arrêté trois personnes 176 keisatsu wa kōgeki no himitsu no hōkoku o nyūshu shita nochi , 3 nin o taiho shimashita 176 警察  攻撃  秘密  報告  入手 した  、 3   逮捕 しました 176 けいさつ  こうげき  ひみつ  ほうこく  にゅうしゅ した のち 、 3 にん  たいほ しました                                                    
    177 Après que la police a obtenu un rapport secret sur l'attaque, elle a arrêté trois personnes 177 keisatsu wa kōgeki nikansuru himitsu no hōkoku o nyūshu shita nochi , 3 nin o taiho shimashita 177 警察  攻撃 に関する 秘密  報告  入手 した  、 3   逮捕 しました 177 けいさつ  こうげき にかんする ひみつ  ほうこく  にゅうしゅ した のち 、 3 にん  たいほ しました                                                        
    178 Après que la police a obtenu un rapport secret sur l'attaque, elle a arrêté trois personnes 178 keisatsu wa kōgeki nikansuru himitsu no hōkoku o nyūshu shita nochi , 3 nin o taiho shimashita gawa 178 警察  攻撃 に関する 秘密  報告  入手 した  、 3   逮捕 しました 側 178 けいさつ  こうげき にかんする ひみつ  ほうこく  にゅうしゅ した のち 、 3 にん  たいほ しました がわ                                                
    179 côté 179   179                                                              
    180 Ils ont été prévenus qu'il pourrait vivre au Pays de Galles 180 karera wa kare ga wēruzu ni sundeiru kamo shirenaito hikkurikaesaremashita 180 彼ら    ウェールズ  住んでいる かも しれないと ひっくり返されました 179 かれら  かれ  ウェールズ  すんでいる かも しれないと ひっくりかえされました
    181 On leur a dit qu'il pourrait vivre au Pays de Galles 181 karera wa kare ga wēruzu ni sundeiru kamo shirenai to iwaremashita 181 彼ら    ウェールズ  住んでいる かも しれない  言われました 180 かれら  かれ  ウェールズ  すんでいる かも しれない  いわれました                                                        
    182 Ils ont découvert que Meng pourrait vivre au Pays de Galles 182 karera wa takeshi ga wēruzu ni sundeiru kamo shirenai koto o shirimashita 182 彼ら    ウェールズ  住んでいる かも しれない こと  知りました 181 かれら  たけし  ウェールズ  すんでいる かも しれない こと  しりました
    183 Ils ont découvert que Meng pourrait vivre au Pays de Galles 183 karera wa takeshi ga wēruzu ni sundeiru kamo shirenai koto o shirimashita 183 彼ら    ウェールズ  住んでいる かも しれない こと  知りました 182 かれら  たけし  ウェールズ  すんでいる かも しれない こと  しりました                                                        
    184 Ils ont découvert qu'il vivait peut-être au Pays de Galles 184 karera wa kare ga wēruzu ni sundeiru kanōsei ga aru koto o shirimashita 184 彼ら    ウェールズ  住んでいる 可能性  ある こと  知りました 183 かれら  かれ  ウェールズ  すんでいる かのうせい  ある こと  しりました                                                        
    185 Ils ont découvert qu'il vivait peut-être au Pays de Galles 185 karera wa kare ga wēruzu ni sundeiru kanōsei ga aru koto o shirimashita 185 彼ら    ウェールズ  住んでいる 可能性  ある こと  知りました 184 かれら  かれ  ウェールズ  すんでいる かのうせい  ある こと  しりました                                                        
    186 terre 186 tochi 186 土地 185 とち                                                        
    187 Meng 187 takeshi 187 186 たけし                                                        
    188 nom lié 188 kanren meishi 188 関連 名詞 187 かんれん めいし
    189 avertir 189 chippuofu 189 チップオフ 188 ちっぷおふ
    190 basculer 190 chippu appu / ōbā 190 チップ アップ / オーバー 189 チップ アップ / オーバー
    191 Renversé/renversé 191 tenpuku / tenpuku 191 転覆 / 転覆 190 てんぷく / てんぷく                                                        
    192 donner un pourboire à qc 192 chippu sth appu / ōbā 192 チップ sth アップ / オーバー 191 チップ sth アップ / オーバー                                                        
    193 Invite/Fin 193 puronputo / shūryō 193 プロンプト / 終了 192 ぷろんぷと / しゅうりょう                                                        
    194 tomber ou se retourner;.faire faire qc 194 tentō mataha tentō suru ; . sth ni kore o okonawaseru 194 転倒 または 転倒 する ; . sth  これ  行わせる 193 てんとう または てんとう する ;  sth  これ  おこなわせる                                                        
    195 Tomber ou se retourner ; faire quelque chose faire ceci 195 taoreru ka hikkurikaeru ; nani ka ni kore o saseru 195 倒れる  ひっくり返る ;    これ  させる 194 たおれる  ひっくりかえる ; なに   これ  させる                                                        
    196 Tomber 196 taoreru ni wa 196 倒れる に は 195 たおれる  
    197  Tomber 197 taoreru ni wa 197 倒れる に は 196 たおれる                                                          
    198 La tasse a basculé, crachant du café chaud partout. 198 magukappu ga hikkurikaeri , achikochi ni hotto kōhī o hakimashita . 198 マグカップ  ひっくり返り 、 あちこち  ホット コーヒー  吐きました 。 197 まぐかっぷ  ひっくりかえり 、 あちこち  ホット コーヒー  はきました 。
    199 La tasse est renversée et il y a du café chaud partout 199 kappu ga hikkurikaette , itaru tokoro ni hotto kōhī ga arimasu 199 カップ  ひっくり返って 、 いたる ところ  ホット コーヒー  あります 198 カップ  ひっくりかえって 、 いたる ところ  ホット コーヒー  あります                                                        
    200 La tasse est versée et le café chaud est recraché 200 kappu ga sosogare , hotto kōhī ga hakidasaremasu 200 カップ  注がれ 、 ホット コーヒー  吐き出されます 199 カップ  そそがれ 、 ホット コーヒー  はきだされます
    201 La tasse est versée et le café chaud est recraché 201 kappu ga sosogare , hotto kōhī ga hakidasaremasu 201 カップ  注がれ 、 ホット コーヒー  吐き出されます 200 カップ  そそがれ 、 ホット コーヒー  はきだされます                                                        
    202 Il faudra incliner le canapé pour le faire passer par la porte 202 sofa o doa kara dasu ni wa , sofa o katamukeru hitsuyō ga arimasu 202 ソファ  ドア から 出す   、 ソファ  傾ける 必要  あります 201 ソファ  ドア から だす   、 ソファ  かたむける ひつよう  あります
    203 Nous devons incliner le canapé pour entrer 203 hairu ni wa sofa o ue ni katamukeru hitsuyō ga arimasu 203 入る   ソファ    傾ける 必要  あります 202 はいる   ソファ  うえ  かたむける ひつよう  あります                                                        
    204 Je dois retourner la copie pour la faire passer par la porte 204 doa o tōtte idō suru ni wa , kopī o uragaesu hitsuyō ga arimasu 204 ドア  通って 移動 する   、 コピー  裏返す 必要  あります 203 ドア  とうって いどう する   、 コピー  うらがえす ひつよう  あります
    205  Je dois retourner la copie pour la faire passer par la porte 205 doa o tōtte idō suru ni wa , kopī o uragaesu hitsuyō ga arimasu 205 ドア  通って 移動 する   、 コピー  裏返す 必要  あります 204 ドア  とうって いどう する   、 コピー  うらがえす ひつよう  あります                                                        
    206 Doit 206 shinakerebanaranai 206 しなければならない 205 しなければならない                                                        
    207 pourboire 207 chippu in 207 チップ イン 206 チップ イン
    208 Astuce 208 hinto 208 ヒント 207 ヒント                                                        
    209 au basket-ball un score obtenu en touchant un ballon dans le panier alors qu'il rebondit sur le panier ou la planche après un tir raté 209 basukettobōru de wa , shotto o nogashita nochi , bōru ga basuketto mataha bōdo kara hanekaeru toki ni , bōru o basuketto ni sesshoku saseru koto niyotte erareru sukoa 209 バスケットボール   、 ショット  逃した  、 ボール  バスケット または ボード から 跳ね返る とき  、 ボール  バスケット  接触 させる こと によって 得られる スコア 208 バスケットボール   、 ショット  のがした のち 、 ボール  バスケット または ボード から はねかえる とき  、 ボール  バスケット  せっしょく させる こと によって えられる スコア
    210 Au basket-ball, lorsque le ballon rebondit du panier ou de la planche après un tir manqué, le ballon est touché dans le panier et marqué 210 basukettobōru de wa , shūto o nogashita nochi , bōru ga basuketto mataha bōdo kara hanekaeruto , bōru ga basuketto ni furete tokuten saremasu . 210 バスケットボール   、 シュート  逃した  、 ボール  バスケット または ボード から 跳ね返る 、 ボール  バスケット  触れて 得点 されます 。 209 バスケットボール   、 シュート  のがした のち 、 ボール  バスケット または ボード から はねかえると 、 ボール  バスケット  ふれて とくてん されます 。                                
    211 Tip-up (retourner dans le panier après un tir raté) 211 hinto appu ( shotto o nogashita nochi , basuketto ni iremasu ) 211 ヒント アップ ( ショット  逃した  、 バスケット  入れます ) 210 ヒント アップ ( ショット  のがした のち 、 バスケット  いれます )
    212 Tip-up (retourner dans le panier après un tir raté) 212 hinto appu ( shotto o nogashita nochi , basuketto ni iremasu ) 212 ヒント アップ ( ショット  逃した  、 バスケット  入れます ) 211 ヒント アップ ( ショット  のがした のち 、 バスケット  いれます )                                                        
    213 dénonciation 213 chippuofu 213 チップオフ 212 ちっぷおふ
    214 informel 214 hikōshiki 214 非公式 213 ひこうしき
    215  informations secrètes que qn donne, par exemple à la police, pour les avertir d'une activité illégale qui va se produire 215 sb ga keisatsu nado ni teikyō suru himitsu jōhō de , korekara hassei suru ihō kōi nitsuite keikoku shimasu . 215 sb  警察 など  提供 する 秘密 情報  、 これから 発生 する 違法 行為 について 警告 します 。 214 sb  けいさつ など  ていきょう する ひみつ じょうほう  、 これから はっせい する いほう こうい について けいこく します 。
    216 Informations secrètes fournies par quelqu'un, par exemple à la police, pour l'avertir d'activités illégales imminentes 216 sashisematta ihō kōi o keikoku suru tame ni , keisatsu nado ni dareka kara teikyō sareta himitsu jōhō 216 差し迫った 違法 行為  警告 する ため  、 警察 など  誰か から 提供 された 秘密 情報 215 さしせまった いほう こうい  けいこく する ため  、 けいさつ など  だれか から ていきょう された ひみつ じょうほう                                            
    217 Signaler 217 hōkoku 217 報告 216 ほうこく
    218 Signaler 218 hōkoku 218 報告 217 ほうこく                                                        
    219 L'homme a été arrêté après une dénonciation anonyme 219 otoko wa tokumei no chippuofu go ni taiho saremashita 219   匿名  チップオフ   逮捕 されました 218 おとこ  とくめい  ちっぷおふ   たいほ されました
    220 L'homme a été arrêté après avoir fait un rapport anonyme 220 otoko wa tokumei no hōkoku o shita nochi ni taiho sareta 220   匿名  報告  した   逮捕 された 219 おとこ  とくめい  ほうこく  した のち  たいほ された                                                        
    221 Après que quelqu'un a signalé de manière anonyme, cette personne a été arrêtée 221 dareka ga tokumei de hōkoku shita nochi , sono hito wa taiho saremashita 221 誰か  匿名  報告 した  、 その   逮捕 されました 220 だれか  とくめい  ほうこく した のち 、 その ひと  たいほ されました                                                        
    222 Après que quelqu'un a signalé de manière anonyme, cette personne a été arrêtée 222 dareka ga tokumei de hōkoku shita nochi , sono hito wa taiho saremashita 222 誰か  匿名  報告 した  、 その   逮捕 されました 221 だれか  とくめい  ほうこく した のち 、 その ひと  たいほ されました                                                        
    223 pourboire 223 chippu  223 チップ パー 222 チップ パー
    224 utilisé avec un adjectif 224 keiyōshi totomoni shiyō 224 形容詞 とともに 使用 223 けいようし とともに しよう
    225 Concaténation de mots 225 tango no renketsu 225 単語  連結 224 たんご  れんけつ                                                        
    226 une personne qui donne un pourboire à qn (une petite somme d'argent supplémentaire pour le remercier d'avoir fait qc dans le cadre de son travail) de la taille mentionnée 226 genkyū sareta saizu no chippu ( karera no shigoto no ichibu toshite sth o shitekureta koto ni kansha suru tame no shōryō no tsuika no okane ) o sb ni ataeru hito 226 言及 された サイズ  チップ ( 彼ら  仕事  一部 として sth  してくれた こと  感謝 する ため  少量  追加  お金 )  sb  与える  225 げんきゅう された サイズ  チップ ( かれら  しごと  いちぶ として sth  してくれた こと  かんしゃ する ため  しょうりょう  ついか  おかね )  sb  あたえる ひと
    227 Quelqu'un qui a donné un pourboire à quelqu'un (une petite somme d'argent supplémentaire pour le remercier d'avoir intégré quelque chose à son travail) 227 dare ka ni chippu o watashita hito ( shigoto no ichibu o tsukuttekureta koto ni kansha suru tame no shōgaku no tsuika no okane ) 227    チップ  渡した  ( 仕事  一部  作ってくれた こと  感謝 する ため  少額  追加  お金 ) 226 だれ   チップ  わたした ひと ( しごと  いちぶ  つくってくれた こと  かんしゃ する ため  しょうがく  ついか  おかね )                                        
    228 Donner un pourboire à ; donner une récompense 228 ni hinto o ataeru ; hōshū o ataeru 228  ヒント  与える ; 報酬  与える 227  ヒント  あたえる ; ほうしゅう  あたえる                                                        
    229 Donner un pourboire à ; donner une récompense 229 ni hinto o ataeru ; hōshū o ataeru 229  ヒント  与える ; 報酬  与える 228  ヒント  あたえる ; ほうしゅう  あたえる                                                        
    230 Test 230 tesuto 230 テスト 229 テスト                                                        
    231 Elle dit que les Américains sont généralement de gros pourboires 231 kanojo wa amerikajin wa tsūjō ōkina tentōshadearu to īmasu 231 彼女  アメリカ人  通常 大きな 転倒者である  言います 230 かのじょ  あめりかじん  つうじょう おうきな てんとうしゃである  いいます                                                        
    232 Elle a dit que les Américains sont généralement des gros bonnets 232 kanojo wa amerikajin wa tsūjō ōmonoda to itta 232 彼女  アメリカ人  通常 大物だ  言った 231 かのじょ  あめりかじん  つうじょう おうものだ  いった                                                        
    233 Les chinois donnent généralement un pourboire très généreux 233 chūgokujin wa tsūjō hijō ni kandai ni chippu o haraimasu 233 中国人  通常 非常  寛大  チップ  払います 232 ちゅうごくじん  つうじょう ひじょう  かんだい  チップ  はらいます                                                        
    234 Les chinois donnent généralement un pourboire très généreux 234 chūgokujin wa tsūjō hijō ni kandai ni chippu o haraimasu 234 中国人  通常 非常  寛大  チップ  払います 233 ちゅうごくじん  つうじょう ひじょう  かんだい  チップ  はらいます                                                        
    235 Aussi 235 mata 235 また 234 また
    236 camion benne/camion 236 danpukā / torakku 236 ダンプカー / トラック 235 ダンプカー / トラック                                                        
    237 Camion à benne basculante/camion 237 danputorakku / torakku 237 ダンプトラック / トラック 236 だんぷとらっく / トラック                                                        
    238  un camion/camion avec une partie conteneur qui peut être déplacée dans une position inclinée afin que sa charge puisse glisser à l'arrière 238 ni ga ushiro de suberiochiru koto ga dekiru  ni keisha shita ichi ni ugokasu koto ga dekiru kontena bubun o sonaeta ōgata torakku / torakku 238   後ろ  滑り落ちる こと  できる よう  傾斜 した 位置  動かす こと  できる コンテナ 部分  備えた 大型 トラック / トラック 237   うしろ  すべりおちる こと  できる よう  けいしゃ した いち  うごかす   できる コンテナ ぶぶん  そなえた おうがた トラック / トラック                                                        
    239 Camions/camions avec des pièces de conteneur qui peuvent être déplacées vers une position inclinée afin que sa charge puisse glisser vers le bas par l'arrière 239 nimotsu o ushiro kara suberaseru koto ga dekiru  ni keisha shita ichi ni idō dekiru kontena buhin o sonaeta torakku / torakku 239 荷物  後ろ から 滑らせる こと  できる よう  傾斜 した 位置  移動 できる コンテナ 部品  備え トラック / トラック 238 にもつ  うしろ から すべらせる こと  できる よう  けいしゃ した いち  いどう できる コンテナ ぶひん  そなえた トラック / トラック                                      
    240 Tombereau 240 danputorakku 240 ダンプトラック 239 だんぷとらっく
    241 Tombereau 241 danputorakku 241 ダンプトラック 240 だんぷとらっく                                                        
    242  tippet 242 tipetto 242 ティペット 241 てぃぺっと
    243 châle 243 shōru 243 ショール 242 ショール                                                        
    244  un long morceau de fourrure porté autrefois par une femme autour du cou et des épaules, avec les extrémités pendantes devant ; un vêtement similaire porté par les juges, les prêtres, etc. 244 kubi to kata no mawari ni josei ga kako ni chakuyō shita nagai kegawa de , ryōtan ga mae ni burasagatteimasu . saibankan ya shisai nado ga chakuyō shita dōyō no ifuku . 244     周り  女性  過去  着用 した 長い 毛皮  、 両端    ぶら下がっています 。 裁判  司祭 など  着用 した 同様  衣服 。 243 くび  かた  まわり  じょせい  かこ  ちゃくよう した ながい けがわ  、 りょうたん  まえ  ぶらさがっています 。 さいばんかん  しさい など  ちゃくよう した どうよう  いふく 。                                                        
    245 La longue fourrure portée par les femmes sur le cou et les épaules dans le passé, avec les extrémités pendantes devant ; vêtements similaires portés par les juges, les prêtres, etc. 245 kako ni josei ga kubi ya kata ni kiteita nagai kegawa de , ryōtan ga mae ni burasagatteimashita . saibankan ya sōryo nado ga kiteita no to onaji yōna fukudesu . 245 過去  女性      着ていた 長い 毛皮  、 両端    ぶら下がっていました 。 裁判官  僧侶 など  着ていた   同じ ような 服です 。 244 かこ  じょせい  くび  かた  きていた ながい けがわ  、 りょうたん  まえ  ぶらさがっていました 。 さいばんかん  そうりょ など  きていた   おなじ ような ふくです 。                          
    246 Châle Tippet (châle de fourrure de vieille femme); bande sainte noire (portée par les juges, les prêtres, etc.) 246 tipettoshōru ( rōba no kegawa no shōru ); kuroi seinaru bando ( saibankan , sōryo nado ga chakuyō ) 246 ティペットショール ( 老婆  毛皮  ショール ); 黒い 聖なる バンド ( 裁判官 、 僧侶 など  着用  245 てぃぺっとしょうる ( ろうば  けがわ  ショール ); くろい せいなる バンド ( さいばんかん 、 そうりょ など  ちゃくよう )
    247 Châle Tippet (châle de fourrure de vieille femme); bande sainte noire (portée par les juges, les prêtres, etc.) 247 tipettoshōru ( rōba no kegawa no shōru ); kuroi seinaru bando ( saibankan , sōryo nado ga chakuyō ) 247 ティペットショール ( 老婆  毛皮  ショール ); 黒い 聖なる バンド ( 裁判官 、 僧侶 など  着用  246 てぃぺっとしょうる ( ろうば  けがわ  ショール ); くろい せいなる バンド ( さいばんかん 、 そうりょ など  ちゃくよう )                                          
    248 Tipp-Ex 248 Tipp - Ex 248 Tipp - Ex 247 てぃっp - えx
    249 Astuce-Ex 249 hinto - rei 249 ヒント -  248 ヒント - れい                                                        
    250  un liquide, généralement blanc, que vous utilisez pour couvrir les erreurs que vous faites lorsque vous écrivez ou tapez, et sur lequel vous pouvez écrire dessus ; un type de liquide correcteur 250 kai tari taipu shi tari suru toki ni okasu machigai o kabā suru tame ni shiyō shi , sono ue ni kaku koto ga dekiru , tsūjō wa shiroi ekitai . shūseieki no isshu . 250 書い たり タイプ  たり する とき  犯す 間違い  カバー する ため  使用  、 その   書く   できる 、 通常  白い 液体 。 修正液  一種 。 249 かい たり タイプ  たり する とき  おかす まちがい  カバー する ため  しよう  、 その うえ  かく こと  できる 、 つうじょう  しろい えきたい 。 しゅうせいえき  いっしゅ 。
    251 Un liquide, généralement blanc, utilisé pour couvrir les fautes d'écriture ou de frappe, et peut être écrit dessus ; un liquide correcteur 251 kakikomi ya nyūryoku misu o kakusu tame ni shiyō sare , sono ue ni kakikomu koto ga dekiru ekitai ( tsūjō wa shiro ) . shūseieki . 251 書き込み  入力 ミス  隠す ため  使用 され 、 その   書き込む こと  できる 液体 ( 通常   ) 。 修正液 。 250 かきこみ  にゅうりょく ミス  かくす ため  しよう され 、 その うえ  かきこむ こと  できる えきたい ( つうじょう  しろ ) 。 しゅうせいえき 。                                  
    252 Liquide correcteur Dimesi ; liquide correcteur 252 dimeshi shūseieki ; shūseieki 252 ディメシ 修正液 ; 修正液 251 ぢめし しゅうせいえき ; しゅうせいえき                                                        
    253 Liquide correcteur Dimesi ; liquide correcteur 253 dimeshi shūseieki ; shūseieki 253 ディメシ 修正液 ; 修正液 252 ぢめし しゅうせいえき ; しゅうせいえき                                                        
    254 Tippex 254 tipekkusu 254 ティペックス 253 てぃぺっくす                                                        
255 qc (sortir) 255 sth ( ōt ) 255 sth ( out ) 254 sth ( おうt )
    256 J'ai signalé les erreurs 256 watashi wa machigai o hikkurikaeshimashita 256   間違い  ひっくり返しました 255 わたし  まちがい  ひっくりかえしました                                                        
    257 j'ai signalé l'erreur 257 erā o shiteki shimashita 257 エラー  指摘 しました 256 エラー  してき しました                                                        
258 J'ai corrigé l'erreur avec correction 258 erā o shūsei shite shūsei shimashita 258 エラー  修正 して 修正 しました 257 エラー  しゅうせい して しゅうせい しました
    259 J'ai corrigé l'erreur avec correction 259 erā o shūsei shite shūsei shimashita 259 エラー  修正 して 修正 しました 258 エラー  しゅうせい して しゅうせい しました                                                        
260 point de basculement 260 tenkanten 260 転換点 259 てんかんてん
    261 Point de basculement 261 tenkanten 261 転換点 260 てんかんてん                                                        
    262 le point auquel le nombre de petits changements sur une période de temps atteint un niveau où un autre petit changement a un effet soudain et très important sur un système ou conduit à une idée qui se répand soudainement rapidement parmi un grand nombre de personnes 262 aru kikan niokeru chīsana henka no kazu ga , sarani chīsana henka ga shisutemu ni totsuzen hijō ni ōkina eikyō o ataeru reberu ni tassuru ka , mataha aidea ga totsuzen ōku no hitobito ni kyūsoku ni hiromaru koto ni tsunagaru pointo 262 ある 期間 における 小さな 変化    、 さらに 小さな 変化  システム  突然 非常  大きな 影響  与える レベル  達する  、 または アイデア  突然 多く  人々  急速  広まる こと  つながる ポイント 261 ある きかん における ちいさな へんか  かず  、 さらに ちいさな へんか  システム  とつぜん ひじょう  おうきな えいきょう  あたえる レベル  たっする  、 または アイデア  とつぜん おうく  ひとびと  きゅうそく  ひろまる こと  つながる ポイント                                                        
    265 Lorsque le nombre de petits changements atteint un certain niveau au cours d'une période de temps, d'autres petits changements auront un impact soudain et très important sur le système, ou provoqueront la propagation soudaine et rapide d'une idée parmi de nombreuses personnes. 265 chīsana henkō no kazu ga ittei kikannai ni ittei no reberu ni tassuruto , sarani chīsana henkō ga shisutemu ni totsuzen hijō ni ōkina eikyō o atae tari , aidea ga totsuzen kyūsoku ni ōku no hitobito ni hiromat tari shimasu . 265 小さな 変更    一定 期間内  一定  レベル  達すると 、 さらに 小さな 変更  システム   非常  大きな 影響  与え たり 、 アイデア  突然 急速  多く  人々  広まっ たり します 。 262 ちいさな へんこう  かず  いってい きかんない  いってい  レベル  たっすると 、 さらに ちいさな へんこう  システム  とつぜん ひじょう  おうきな えいきょう  あたえ たり 、 アイデア  とつぜん きゅうそく  おうく  ひとびと  ひろまっ たり します 。
266 (L'accumulation de cas finira par devenir une tendance majeure) point de basculement, point de rupture 266 ( kēsu no chikuseki wa yagate ōkina torendo ni narimasu ) tenkanten , genkaiten 266 ( ケース  蓄積  やがて 大きな トレンド  なります ) 転換点 、 限界点 265 ( ケース  ちくせき  やがて おうきな トレンド  なります ) てんかんてん 、 げんかいてん
    267 (L'accumulation de cas finira par devenir une tendance majeure) point de basculement, point de rupture 267 ( kēsu no chikuseki wa yagate ōkina torendo ni narimasu ) tenkanten , genkaiten 267 ( ケース  蓄積  やがて 大きな トレンド  なります ) 転換点 、 限界点 266 ( ケース  ちくせき  やがて おうきな トレンド  なります ) てんかんてん 、 げんかいてん                                                    
268  boire 268 tipuru 268 ティプル 267 てぃぷる
    269 informel 269 hikōshiki 269 非公式 268 ひこうしき                                                        
270 une boisson alcoolisée 270 arukōru inryō 270 アルコール 飲料 269 アルコール いんりょう
    271 Boisson alcoolisée 271 arukōru inryō 271 アルコール 飲料 270 アルコール いんりょう                                                        
    272 Breuvages alcoolisés 272 arukōru inryō 272 アルコール 飲料 271 アルコール いんりょう                                                        
    273 Breuvages alcoolisés 273 arukōru inryō 273 アルコール 飲料 272 アルコール いんりょう                                                        
    274 Sa boisson préférée était le rhum et le citron 274 kare no sukina chikubi wa ramushu to remondeshita 274   好きな 乳首  ラム酒  レモンでした 273 かれ  すきな ちくび  らむしゅ  れもんでした                                                        
    275 Son vin préféré est le rhum et le citron 275 kare no sukina wain wa ramushu to remondesu 275   好きな ワイン  ラム酒  レモンです 274 かれ  すきな ワイン  らむしゅ  れもんです                                                        
    276 Sa boisson préférée est le rhum avec du jus de citron 276 kare no sukina in​​mi mono wa remon jūsu iri no ramushudesu 276   好きな  ​​    レモン ジュース 入り  ラム酒です 275 かれ  すきな いん​​み もの  レモン ジュース いり  らむしゅです                                                        
    277 Sa boisson préférée est le rhum avec du jus de citron 277 kare no sukina in​​mi mono wa remon jūsu iri no ramushudesu 277   好きな  ​​    レモン ジュース 入り  ラム酒です 276 かれ  すきな いん​​み もの  レモン ジュース いり  らむしゅです                                                        
    278 boire de l'alcool 278 arukōru o nomu 278 アルコール  飲む 277 アルコール  のむ                                                        
    279 boire du vin 279 wain o nomu 279 ワイン  飲む 278 ワイン  のむ                                                        
    280 En buvant 280 inshu 280 飲酒 279 いんしゅ                                                        
    281 En buvant 281 inshu 281 飲酒 280 いんしゅ                                                        
    282 culbuteur 282 tippurā 282 ティップラー 281 てぃっぷらあ                                                        
283 pronostiqueur 283 yosōya 283 予想屋 282 よそうや
284  une personne qui vous dit, souvent en échange d'argent, quel cheval est susceptible de gagner une course, afin que vous puissiez parier dessus et gagner de l'argent 284 ōku no bāi , okane to hikikae ni , dono uma ga rēsu ni katsu kanōsei ga takai ka o oshietekureru hito . sō sureba , sore ni kakete okane o kasegu koto ga dekimasu . 284 多く  場合 、 お金  引き換え  、 どの   レース  勝つ 可能性  高い   教えてくれる  。 そう すれば 、 それ  賭けて お金  稼ぐ こと  できます 。 283 おうく  ばあい 、 おかね  ひきかえ  、 どの うま  レース  かつ かのうせい  たかい   おしえてくれる ひと 。 そう すれば 、 それ  かけて おかね  かせぐ こと  できます 。
    285 Une personne qui vous dit, généralement en échange d'argent, quel cheval est susceptible de gagner la course, afin que vous puissiez parier et gagner de l'argent 285 tsūjō wa okane to hikikae ni , dono uma ga rēsu ni katsu kanōsei ga takai ka o oshietekureru hitonanode , kakete okane o kasegu koto ga dekimasu 285 通常  お金  引き換え  、 どの   レース  勝つ 可能性  高い   教えてくれる 人なので 、 賭けて お金  稼ぐ こと  できます 284 つうじょう  おかね  ひきかえ  、 どの うま  レース  かつ かのうせい  たかい   おしえてくれる ひとなので 、 かけて おかね  かせぐ こと  できます                                
    286 Une personne qui fournit des informations sur les courses de chevaux (souvent appelée un trafiquant) 286 keiba nikansuru jōhō o teikyō suru hito ( shibashiba jinshin baibai gyōsha to yobaremasu ) 286 競馬 に関する 情報  提供 する  ( しばしば 人身 売買 業者  呼ばれます ) 285 けいば にかんする じょうほう  ていきょう する ひと ( しばしば じんしん ばいばい ょうしゃ  よばれます )                                                        
    287  Une personne qui fournit des informations sur les courses de chevaux (souvent appelée un trafiquant) 287 keiba nikansuru jōhō o teikyō suru hito ( shibashiba jinshin baibai gyōsha to yobaremasu ) 287 競馬 に関する 情報  提供 する  ( しばしば 人身 売買 業者  呼ばれます ) 286 けいば にかんする じょうほう  ていきょう する ひと ( しばしば じんしん ばいばい ぎょうしゃ  よばれます )                                                
288 Une personne qui donne des informations à la police au sujet d'un crime ou d'un acte criminel 288 hanzai ya hanzaisha nitsuite keisatsu ni jōhō o teikyō suru hito 288 犯罪  犯罪者 について 警察  情報  提供 する  287 はんざい  はんざいしゃ について けいさつ  じょうほう  ていきょう する ひと
    289 Les personnes qui fournissent à la police des informations criminelles ou criminelles 289 keisatsu ni hanzai jōhō ya hanzai jōhō o teikyō suru hito 289 警察  犯罪 情報  犯罪 情報  提供 する  288 けいさつ  はんざい じょうほう  はんざい じょうほう  ていきょう する ひと                                                        
290 Dénonciateur (acte criminel, etc.) 290 naibu kokuhatsusha ( hanzai kōitō ) 290 内部 告発者 ( 犯罪 行為等 ) 289 ないぶ こくはつしゃ ( はんざい こういとう )
    291 Dénonciateur (acte criminel, etc.) 291 naibu kokuhatsusha ( hanzai kōitō ) 291 内部 告発者 ( 犯罪 行為等 ) 290 ないぶ こくはつしゃ ( はんざい こういとう )                                                        
    292  pompette 292 horoyoi 292 ほろ酔い 291 ほろよい                                                        
293 légèrement ivre 293 sukoshi yotta 293 少し 酔った 292 すこし よった
    294 Un peu ivre 294 sukoshi yotta 294 少し 酔った 293 すこし よった                                                        
295 Légèrement ivre 295 sukoshi yotta 295 少し 酔った 294 すこし よった
    296 Légèrement ivre 296 sukoshi yotta 296 少し 酔った 295 すこし よった                                                        
    297 sens 297 imi 297 意味 296 いみ                                                        
298 Synonyme 298 shinonimu 298 シノニム 297 シノニム
299 serré 299 kitsui 299 きつい 298 きつい
300 pointe des pieds 300 tsumasaki - tsumasaki 300 つま先 - つま先 299 つまさき - つまさき
301  sur la pointe des pieds/sur la pointe des pieds 301 tsumasaki / tsumasaki de 301 つま先 / つま先  300 つまさき / つまさき 
    302 la pointe des pieds 302 tsumasaki 302 つま先 301 つまさき                                                        
303  se tenir debout ou marcher sur l'avant du pied, les talons décollés du sol, afin de grandir ou de bouger très silencieusement 303 se o takaku shi tari , hijō ni shizuka ni ugoku tame ni , kakato o jimen kara hanashite , ashi no zenbu ni tat tari arui tari shimasu . 303   高く  たり 、 非常  静か  動く ため  、 かかと  地面 から 離して 、   前部  立っ たり 歩い たり します 。 302   たかく  たり 、 ひじょう  しずか  うごく ため  、 かかと  じめん から はなして 、 あし  ぜんぶ  たっ たり あるい たり します 。
    304 Se tenir debout ou marcher avec l'avant du pied et soulever le talon du sol pour se déplacer plus haut ou silencieusement 304 ashi no mae de tat tari arui tari shite , kakato o jimen kara mochiagete , jibun o takaku mataha shizuka ni ugokashimasu . 304     立っ たり 歩い たり して 、 かかと  地面 から 持ち上げて 、 自分  高く または 静か  動かします 。 303 あし  まえ  たっ たり あるい たり して 、 かかと  じめん から もちあげて 、 じぶん  たかく または しずか  うごかします 。                                          
305 la pointe des pieds 305 tsumasaki 305 つま先 304 つまさき
    306 la pointe des pieds 306 tsumasaki 306 つま先 305 つまさき                                                        
    307 chasser 307 tsuiseki gawa 307 追跡 側 306 ついせき がわ                                                        
    308 côté 308   308                                                              
309 Elle devait se tenir sur la pointe des pieds pour atteindre l'étagère du haut 309 kanojo wa ichiban  no tana ni tadoritsuku tame ni tsumasakidachi o shinakerebanarimasendeshita 309 彼女  一番     たどり着く ため  つま先立ち  しなければなりませんでした 307 かのじょ  いちばん じょう  たな  たどりつく ため  つまさきだち  しなければなりませんでした
    310 Elle doit se tenir sur la pointe des pieds pour atteindre l'étagère du haut 310 kanojo wa ichiban  no tana ni tōtatsu suru tame ni tsumasakidachi suru hitsuyō ga arimasu 310 彼女  一番     到達 する ため  つま先立ち する 必要  あります 308 かのじょ  いちばん じょう  たな  とうたつ する ため  つまさきだち する ひつよう  あります                                                  
311 Elle doit marcher sur la pointe des pieds pour atteindre l'étagère du haut 311 kanojo wa ichiban  no tana ni tōtatsu suru tame ni tsumasakidachi suru hitsuyō ga arimasu 311 彼女  一番     到達 する ため  つま先立ち する 必要  あります 309 かのじょ  いちばん じょう  たな  とうたつ する ため  つまさきだち する ひつよう  あります
    312 Elle doit marcher sur la pointe des pieds pour atteindre l'étagère du haut 312 kanojo wa ichiban  no tana ni tōtatsu suru tame ni tsumasakidachi suru hitsuyō ga arimasu 312 彼女  一番     到達 する ため  つま先立ち する 必要  あります 310 かのじょ  いちばん じょう  たな  とうたつ する ため  つまさきだち する ひつよう  あります                                                  
313 Nous avons rampé sur la pointe des pieds pour ne pas le déranger. 313 watashitachi wa kare o jama shinai  ni tsumasaki de shinobiyotta . 313 私たち    邪魔 しない よう  つま先  忍び寄った 。 311 わたしたち  かれ  じゃま しない よう  つまさき  しのびよった 。
    314 Nous nous sommes mis sur la pointe des pieds pour ne pas le déranger. 314 watashitachi wa kare o jama shinai  ni tsumasakidachi de tatta . 314 私たち    邪魔 しない よう  つま先立ち  立った 。 312 わたしたち  かれ  じゃま しない よう  つまさきだち  たった 。                                                        
315 On a marché sur la pointe des pieds pour ne pas le déranger 315 watashitachi wa kare o jama shinai  ni hikkurikaeshimashita 315 私たち    邪魔 しない よう  ひっくり返しました 313 わたしたち  かれ  じゃま しない よう  ひっくりかえしました
    316 On a marché sur la pointe des pieds pour ne pas le déranger 316 watashitachi wa kare o jama shinai  ni hikkurikaeshimashita 316 私たち    邪魔 しない よう  ひっくり返しました 314 わたしたち  かれ  じゃま しない よう  ひっくりかえしました                                                        
317 marcher en utilisant uniquement l'avant de vos pieds, afin que les autres ne vous entendent pas 317 ta no hito ni anata no koe ga kikoenai  ni , ashi no zenbu dake o tsukatte aruku 317     あなた    聞こえない よう  、   前部 だけ  使って 歩く 315   ひと  あなた  こえ  きこえない よう  、 あし  ぜんぶ だけ  つかって あるく
    318 Marchez uniquement avec la partie avant du pied afin que les autres personnes ne puissent pas vous entendre 318 ta no hito ni anata no koe ga kikoenai  ni , ashi no zenbu dake o motte arukimasu 318     あなた    聞こえない よう  、   前部 だけ  持って 歩きます 316   ひと  あなた  こえ  きこえない よう  、 あし  ぜんぶ だけ  もって あるきます                                                    
319 Courir à pied, marcher sur la pointe des pieds 319 toho de hashiru ; tsumasaki de aruku 319 徒歩  走る ; つま先  歩く 317 とほ  はしる ; つまさき  あるく
    320 Courir à pied, marcher sur la pointe des pieds 320 toho de hashiru ; tsumasaki de aruku 320 徒歩  走る ; つま先  歩く 318 とほ  はしる ; つまさき  あるく                                                        
    321 photo 321 shashin 321 写真 319 しゃしん                                                        
322 Je me suis approché de la fenêtre sur la pointe des pieds 322 watashi wa mado ni hikkurikaetta 322     ひっくり返った 320 わたし  まど  ひっくりかえった
    323 Je me tiens sur la pointe des pieds et marche jusqu'à la fenêtre 323 tsumasakidachi de mado made aruku 323 つま先立ち   まで 歩く 321 つまさきだち  まど まで あるく                                                        
324 J'ai marché jusqu'à la fenêtre sur la pointe des pieds 324 tsumasaki de mado made aruita 324 つま先   まで 歩いた 322 つまさき  まど まで あるいた
    325 J'ai marché jusqu'à la fenêtre sur la pointe des pieds 325 tsumasaki de mado made aruita 325 つま先   まで 歩いた 323 つまさき  まど まで あるいた                                                        
326 excellent 326 umai 326 うまい 324 うまい
327 informel 327 hikōshiki 327 非公式 325 ひこうしき
328  excellent 328 sugureta 328 優れた 326 すぐれた
    329 excellent 329 sugureta 329 優れた 327 すぐれた                                                        
330 Excellent ; première classe ; première classe 330 sugureta ; fāsuto kurasu ; fāsuto kurasu 330 優れた ; ファースト クラス ; ファースト クラス 328 すぐれた ; ファースト クラス ; ファースト クラス
    331 Excellent ; première classe ; première classe 331 sugureta ; fāsuto kurasu ; fāsuto kurasu 331 優れた ; ファースト クラス ; ファースト クラス 329 すぐれた ; ファースト クラス ; ファースト クラス                                                        
    332 privé 332 puraibēto 332 プライベート 330 プライベート                                                        
333 La maison est en parfait état. 333 ie wa saikō no jōtaidesu . 333   最高  状態です 。 331 いえ  さいこう  じょうたいです 。
    334 La maison est dans son meilleur état 334 ie wa saikō no jōtaidesu 334   最高  状態です 332 いえ  さいこう  じょうたいです                                                        
335 L'état de cette maison n'a pas le choix 335 kono ie no jōtai wa shikata ga nai 335 この   状態  仕方  ない 333 この いえ  じょうたい  しかた  ない
    336 L'état de cette maison n'a pas le choix 336 kono ie no jōtai wa shikata ga nai 336 この   状態  仕方  ない 334 この いえ  じょうたい  しかた  ない                                                        
337 basculement 337 chippu appu 337 チップ アップ 335 チップ アップ
338 d'un siège 338 zaseki no 338 座席 の 336 ざせき 
339 siège 339 shīto 339 シート 337 シート
340 se mettre en position verticale lorsque personne n'est assis dedans 340 dare mo suwatteinai toki ni suichoku ichi ni idō suru 340   座っていない とき  垂直 位置  移動 する 338 だれ  すわっていない とき  すいちょく いち  いどう する
    341 Passez à une position verticale lorsque personne n'est assis à l'intérieur 341 naka ni dare mo suwatteinai toki ni suichoku ichi ni idō shimasu 341     座っていない とき  垂直 位置  移動 します 339 なか  だれ  すわっていない とき  すいちょく いち  いどう します                                                        
342 (Lorsque personne n'est assis) Monter automatiquement, ranger automatiquement 342 ( dare mo suwatteinai toki ) jidōteki ni ue ni nari , jidōteki ni katazukemasu 342 (   座っていない とき ) 自動的    なり 、 自動的  片付けます 340 ( だれ  すわっていない とき ) じどうてき  うえ  なり 、 じどうてき  かたずけます
    343 (Lorsque personne n'est assis) Monter automatiquement, ranger automatiquement 343 ( dare mo suwatteinai toki ) jidōteki ni ue ni nari , jidōteki ni katazukemasu 343 (   座っていない とき ) 自動的    なり 、 自動的  片付けます 341 ( だれ  すわっていない とき ) じどうてき  うえ  なり 、 じどうてき  かたずけます                                                      
344 tirade 344 tirēdo 344 ティレード 342 てぃれえど
    345 Longue conversation 345 rongu tōku 345 ロング トーク 343 ロング トーク                                                        
346 ~(contre qn/qc) un long discours de colère critiquant qn/qc ou accusant qn de qc 346 〜 ( sb / sth nitaishite ) sb / sth o hihan shi tari , sb o sth de hinan shi tari suru nagai ikari no supīchi 346 〜 ( sb / sth に対して ) sb / sth  批判  たり 、 sb  sth  非難  たり する 長い 怒り  スピー 344 〜 ( sb / sth にたいして ) sb / sth  ひはん  たり 、 sb  sth  ひなん  たり する ながい いかり  スピーチ
    347 ~ (contre quelqu'un/quelque chose) un long discours de colère critiquant quelqu'un/quelque chose ou accusant quelqu'un de quelque chose 347 〜 ( dare ka / nani ka nitaishite ) dare ka / nani ka o hihan shi tari , dare ka o nani ka de hinan shi tari suru nagai ikari no supīchi 347 〜 (   /   に対して )   /    批判  たり 、       非難  たり する 長い 怒り  スピーチ 345 〜 ( だれ  / なに  にたいして ) だれ  / なに   ひはん  たり 、 だれ   なに   ひなん  たり する ながい いかり  スピーチ                                      
348 discours long et intense (critique ou accusateur) 348 ( hihan teki mataha hinan teki ) nagakute hageshī supīchi 348 ( 批判  または 非難  ) 長くて 激しい スピーチ 346 ( ひはん てき または ひなん てき ) ながくて はげしい スピーチ
    349 discours long et intense (critique ou accusateur) 349 ( hihan teki mataha hinan teki ) nagakute hageshī supīchi 349 ( 批判  または 非難  ) 長くて 激しい スピーチ 347 ( ひはん てき または ひなん てき ) ながくて はげしい スピーチ                                                        
350 Elle s'est lancée dans une tirade d'abus contre les politiciens 350 kanojo wa seijika nitaisuru gyakutai no ōsawagi o hajimemashita 350 彼女  政治家 に対する 虐待  大騒ぎ  始めました 348 かのじょ  せいじか にたいする ぎゃくたい  おうさわぎ  はじめました
    351 Elle a commencé à insulter les politiciens 351 kanojo wa seijika o bujoku shihajimeta 351 彼女  政治家  侮辱 し始めた 349 かのじょ  せいじか  ぶじょく しはじめた                                                        
352 Elle a prononcé un long discours; a condamné avec colère le politicien 352 kanojo wa nagai supīchi o shimashita ; okotte seijika o hinan shimashita 352 彼女  長い スピーチ  しました ; 怒って 政治家  非難 しました 350 かのじょ  ながい スピーチ  しました ; おこって せいじか  ひなん しました
    353 Elle a prononcé un long discours; a condamné avec colère le politicien 353 kanojo wa nagai supīchi o shimashita ; okotte seijika o hinan shimashita 353 彼女  長い スピーチ  しました ; 怒って 政治家  非難 しました 351 かのじょ  ながい スピーチ  しました ; おこって せいじか  ひなん しました                                                        
354 pneu 354 taiya 354 タイヤ 352 タイヤ
    355 fœtal 355 taiji 355 胎児 353 たいじ                                                        
356  se fatiguer et avoir envie de dormir ou de se reposer ; faire en sorte que qn se sente ainsi 356 tsukarete , nemut tari yasun dari shitai to omō  ni narimasu . sb o kono  ni kanjisasemasu . 356 疲れて 、 眠っ たり 休ん だり したい  思う よう  なります 。 sb  この よう  感じさせます 。 354 つかれて 、 ねむっ たり やすん だり したい  おもう よう  なります 。 sb  この よう  かんじさせます 。
    357 Devenir fatigué, avoir envie de dormir ou de se reposer ; faire en sorte que quelqu'un se sente ainsi 357 tsukarete , ne tari yasun dari shitai kibun ni nari , dare ka ni sono  ni kanjisasemasu 357 疲れて 、  たり 休ん だり したい 気分  なり 、    その よう  感じさせます 355 つかれて 、  たり やすん だり したい きぶん  なり 、 だれ   その よう  かんじさせます                                                    
358 (Rendre) fatigué, fatigué, somnolent 358 ( tsukuru tame ni ) tsukareta , tsukareta , nemui 358 ( 作る ため  ) 疲れた 、 疲れた 、 眠い 356 ( つくる ため  ) つかれた 、 つかれた 、 ねむい
    359  (Rendre) fatigué, fatigué, somnolent 359 ( tsukuru tame ni ) tsukareta , tsukareta , nemui 359 ( 作る ため  ) 疲れた 、 疲れた 、 眠い 357 ( つくる ため  ) つかれた 、 つかれた 、 ねむい                                                        
360 Ses jambes commençaient à fatiguer 360 kanojo no ashi wa tsukarehajimeteita 360 彼女    疲れ始めていた 358 かのじょ  あし  つかれはじめていた
    361 Ses jambes commencent à se fatiguer 361 kanojo no ashi wa tsukarehajimeteimasu 361 彼女    疲れ始めています 359 かのじょ  あし  つかれはじめています                                                        
362 Ses jambes ont commencé à se sentir fatiguées 362 kanojo no ashi wa tsukare o kanjihajimemashita 362 彼女    疲れ  感じ始めました 360 かのじょ  あし  つかれ  かんじはじめました
    363 Ses jambes ont commencé à se sentir fatiguées 363 kanojo no ashi wa tsukare o kanjihajimemashita 363 彼女    疲れ  感じ始めました 361 かのじょ  あし  つかれ  かんじはじめました                                                        
364 Il a bien récupéré mais se fatigue encore facilement 364 kare wa yoi kaifuku o togemashitaga , soredemo kantan ni tsukaremasu 364   良い 回復  遂げましたが 、 それでも 簡単  疲れます 362 かれ  よい かいふく  とげましたが 、 それでも かんたん  つかれます
    365 Il récupère bien, mais il se fatigue toujours facilement 365 kare wa junchō ni kaifuku shiteimasuga , soredemo kantan ni tsukaremasu 365   順調  回復 していますが 、 それでも 簡単  疲れます 363 かれ  じゅんちょう  かいふく していますが 、 それでも かんたん  つかれます                                                        
366 Il a bien récupéré et se fatigue encore facilement 366 kare wa yoku kaifuku shimashitaga , soredemo kantan ni tsukaremasu 366   よく 回復 しましたが 、 それでも 簡単  疲れます 364 かれ  よく かいふく しましたが 、 それでも かんたん  つかれます
    367 Il a bien récupéré et se fatigue encore facilement 367 kare wa yoku kaifuku shimashitaga , soredemo kantan ni tsukaremasu 367   よく 回復 しましたが 、 それでも 簡単  疲れます 365 かれ  よく かいふく しましたが 、 それでも かんたん  つかれます                                                        
368 ne jamais se lasser de faire qc 368 sth o suru no ni akiru koto wa arimasen 368 sth  する   飽きる こと  ありません 366 sth  する   あきる こと  ありません
    369 Ne jamais se lasser de faire quelque chose 369 nani ka o suru no ni akiru koto wa arimasen 369    する   飽きる こと  ありません 367 なに   する   あきる こと  ありません                                                        
370 faire qc beaucoup, surtout d'une manière qui agace les gens 370 tokuni hitobito o nayamaseru hōhō de , sth o takusan suru koto 370 特に 人々  悩ませる 方法  、 sth  たくさん する こと 368 とくに ひとびと  なやませる ほうほう  、 sth  たくさん する こと
    371 Faire beaucoup de choses, surtout d'une manière agaçante 371 tokuni meiwakuna hōhō de ōku no koto o shimasu 371 特に 迷惑な 方法  多く  こと  します 369 とくに めいわくな ほうほう  おうく  こと  します                                                        
372 Faites-le sans relâche 372 tayumazu yattekudasai 372 たゆまず やってください 370 たゆまず やってください
    373 Faites-le sans relâche 373 tayumazu yattekudasai 373 たゆまず やってください 371 たゆまず やってください                                                        
374 Il est allé à Harvard, car il ne se lasse pas de nous rappeler 374 kare wa watashitachi ni omoidasaseru no ni akiru koto ga nainode ,  bādo ni ikimashita 374   私たち  思い出させる   飽きる こと  ないので 、 ハー バード  行きました 372 かれ  わたしたち  おもいださせる   あきる こと  ないので 、 ハー バード  いきました
    375 Il est allé à Harvard parce qu'il ne se lasse pas de nous rappeler 375 kare wa watashitachi ni omoidasaseru no ni akiru koto ga nainode  bādo ni ikimashita 375   私たち  思い出させる   飽きる こと  ないので ハー バード  行きました 373 かれ  わたしたち  おもいださせる   あきる こと  ないので ハー バード  いきました                                                    
376 Il est allé à Harvard, et il nous rappelle à plusieurs reprises et inlassablement 376 kare wa  bādo ni ikimashita , soshite kare wa watashitachi ni kurikaeshi soshite tayumazu omoidasasemasu 376   ハー バード  行きました 、 そして   私たち  繰り返し そして たゆまず 思い出させます 374 かれ  ハー バード  いきました 、 そして かれ  わたしたち  くりかえし そして たゆまず おもいださせます
    377 Il est allé à Harvard, et il nous rappelle à plusieurs reprises et inlassablement 377 kare wa  bādo ni ikimashita , soshite kare wa watashitachi ni kurikaeshi soshite tayumazu omoidasasemasu 377   ハー バード  行きました 、 そして   私たち  繰り返し そして たゆまず 思い出させます 375 かれ  ハー バード  いきました 、 そして かれ  わたしたち  くりかえし そして たゆまず おもいださせます                                                
378 fatigue de qc/qn 378 sth / sb no taiya 378 sth / sb の タイヤ 376 sth / sb  タイヤ
    379 Fatigué de quelque chose 379 nani ka ni unzari shiteiru 379    うんざり している 377 なに   うんざり している                                                        
380 s'ennuyer avec qc/qn ou commencer à en profiter moins 380 sth / sb ni akiru ka , sore o tanoshimihajimeru / sorera o sukunaku suru 380 sth / sb  飽きる  、 それ  楽しみ始める / それら  少なく する 378 sth / sb  あきる  、 それ  たのしみはじめる / それら  すくなく する
    381 S'ennuyer de quelque chose/quelqu'un ou commencer à en profiter moins/ils 381 nani ka / dare ka ni akiru ka , sore o amari tanoshindeinai / karera wa 381   /    飽きる  、 それ  あまり 楽しんでいない / 彼ら  379 なに  / だれ   あきる  、 それ  あまり たのしんでいない / かれら                                                         
382 Ennuyé avec; ennuyé avec 382 taikutsu ; taikutsu 382 退屈 ; 退屈 380 たいくつ ; たいくつ
    383 Ennuyé avec; ennuyé avec 383 taikutsu ; taikutsu 383 退屈 ; 退屈 381 たいくつ ; たいくつ                                                        
384 Ils se sont vite lassés de la plage et sont allés se promener 384 karera wa sugu ni bīchi ni akite sanpo ni dekakemashita 384 彼ら  すぐ  ビーチ  飽きて 散歩  出かけました 382 かれら  すぐ  ビーチ  あきて さんぽ  でかけました
    385 Ils se sont vite lassés de la plage et sont allés se promener 385 karera wa sugu ni bīchi ni akite sanpo ni dekakemashita 385 彼ら  すぐ  ビーチ  飽きて 散歩  出かけました 383 かれら  すぐ  ビーチ  あきて さんぽ  でかけました                                                        
386 Ils ont vite su que la plage s'ennuyait, alors ils sont allés se promener 386 karera wa sugu ni bīchi ga taikutsu shiteiru koto o shittanode , sanpo ni dekakemashita 386 彼ら  すぐ  ビーチ  退屈 している こと  知ったので 、 散歩  出かけました 384 かれら  すぐ  ビーチ  たいくつ している こと  しったので 、 さんぽ  でかけました
    387 Ils ont vite su que la plage s'ennuyait, alors ils sont allés se promener  387 karera wa sugu ni bīchi ga taikutsu shiteiru koto o shittanode , sanpo ni dekakemashita 387 彼ら  すぐ  ビーチ  退屈 している こと  知ったので 、 散歩  出かけました  385 かれら  すぐ  ビーチ  たいくつ している こと  しったので 、 さんぽ  でかけました