http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 teinture 1 настойка 1 nastoyka
  last 2 technique 2 технический 2 tekhnicheskiy
1 ALLEMAND 3 le terme 3 срок 3 srok
2 ANGLAIS 4 une substance dissoute dans de l'alcool destinée à être utilisée comme médicament 4 вещество, растворенное в спирте, для использования в качестве лекарства 4 veshchestvo, rastvorennoye v spirte, dlya ispol'zovaniya v kachestve lekarstva
3 ARABE 5 Une substance dissoute dans l'alcool utilisé comme médicament 5 Вещество, растворенное в спирте, используемое в качестве лекарства. 5 Veshchestvo, rastvorennoye v spirte, ispol'zuyemoye v kachestve lekarstva.
4 bengali 6 Teinture 6 Настойка 6 Nastoyka
5 CHINOIS 7  Teinture 7  Настойка 7  Nastoyka
6 ESPAGNOL 8 Tinder 8 Трут 8 Trut
7 FRANCAIS 9 Tinder 9 Трут 9 Trut
8 hindi 10  matériau sec, en particulier le bois ou l'herbe, qui brûle facilement et peut être utilisé pour allumer un feu 10  сухой материал, особенно дерево или трава, который легко загорается и может использоваться для разжигания огня 10  sukhoy material, osobenno derevo ili trava, kotoryy legko zagorayetsya i mozhet ispol'zovat'sya dlya razzhiganiya ognya
9 JAPONAIS 11 Les matériaux secs, en particulier le bois ou l'herbe, brûlent facilement et peuvent être utilisés pour faire des feux 11 Сухие материалы, особенно дерево или трава, легко горят и могут использоваться для разжигания огня. 11 Sukhiye materialy, osobenno derevo ili trava, legko goryat i mogut ispol'zovat'sya dlya razzhiganiya ognya.
10 punjabi 12 Allume-feu ; Tinder ; Tinder 12 Firelighter; Tinder; Tinder 12 Firelighter; Tinder; Tinder
11 POLONAIS 13 Allume-feu ; Tinder ; Tinder 13 Firelighter; Tinder; Tinder 13 Firelighter; Tinder; Tinder
12 PORTUGAIS 14 L'incendie a commencé samedi tard dans l'herbe sèche près de la rivière Snake 14 Пожар начался поздно вечером в субботу в трутово-сухой траве у реки Снейк. 14 Pozhar nachalsya pozdno vecherom v subbotu v trutovo-sukhoy trave u reki Sneyk.
13 RUSSE 15 Tard samedi, le feu s'est déclaré sur l'herbe sèche près de la rivière Snake 15 Поздно в субботу на сухой траве у реки Снейк вспыхнул пожар. 15 Pozdno v subbotu na sukhoy trave u reki Sneyk vspykhnul pozhar.
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 L'incendie a commencé tard samedi sur l'herbe sèche près de la rivière Snake 16 Пожар начался поздно вечером в субботу на сухой траве у реки Снейк. 16 Pozhar nachalsya pozdno vecherom v subbotu na sukhoy trave u reki Sneyk.
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 L'incendie a commencé tard samedi sur l'herbe sèche près de la rivière Snake 17 Пожар начался поздно вечером в субботу на сухой траве у реки Снейк. 17 Pozhar nachalsya pozdno vecherom v subbotu na sukhoy trave u reki Sneyk.
    18 Tinderbox 18 Tinderbox 18 Tinderbox
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Boîte à poudre 19 Ящик для пороха 19 Yashchik dlya porokha
  http://niemowa.free.fr 20 Une boîte contenant de la matière sèche, utilisée autrefois pour allumer un feu 20 Ящик с сухим материалом, который раньше использовался для разжигания огня. 20 Yashchik s sukhim materialom, kotoryy ran'she ispol'zovalsya dlya razzhiganiya ognya.
    21 Une boîte contenant des matériaux secs, utilisée pour faire un feu 21 Коробка с сухими материалами, используемая для разведения огня. 21 Korobka s sukhimi materialami, ispol'zuyemaya dlya razvedeniya ognya.
    22 (Utilisé pour l'allumage dans l'ancien temps) amadou, boîte d'allumage 22 (Раньше использовался для розжига) трутовик, коробка зажигания 22 (Ran'she ispol'zovalsya dlya rozzhiga) trutovik, korobka zazhiganiya
    23 (Utilisé pour l'allumage dans l'ancien temps) amadou, boîte d'allumage 23 (Раньше использовался для розжига) трутовик, коробка зажигания 23 (Ran'she ispol'zovalsya dlya rozzhiga) trutovik, korobka zazhiganiya
    24 (formelle) une situation susceptible de devenir dangereuse 24 (формальная) ситуация, которая может стать опасной 24 (formal'naya) situatsiya, kotoraya mozhet stat' opasnoy
    25 (Officiel) Situations pouvant devenir dangereuses 25 (Официально) Ситуации, которые могут стать опасными 25 (Ofitsial'no) Situatsii, kotoryye mogut stat' opasnymi
    26 Une situation imminente 26 Ситуация, которая неизбежна 26 Situatsiya, kotoraya neizbezhna
    27 Une situation imminente 27 Ситуация, которая неизбежна 27 Situatsiya, kotoraya neizbezhna
    28 dent 28 зубец 28 zubets
    29 technique 29 технический 29 tekhnicheskiy
    30 le terme 30 срок 30 srok
    31 l'une des pointes ou des parties acérées d'une fourche ou des bois d'un cerf, par exemple 31 любые концы или острые части, например вилки или рога оленя 31 lyubyye kontsy ili ostryye chasti, naprimer vilki ili roga olenya
    32 Toute pointe ou partie pointue d'une fourche ou d'un bois de cerf 32 Кончик или острая часть вилки или рога оленя. 32 Konchik ili ostraya chast' vilki ili roga olenya.
    33 (Fourche, etc.) dents pointues et pointues ; (bois) fourchues 33 (Вилка и т. Д.) Острые, заостренные зубы; (рога) раздвоенные 33 (Vilka i t. D.) Ostryye, zaostrennyye zuby; (roga) razdvoyennyye
    34  (Fourche, etc.) dents pointues et pointues ; (bois) fourchues 34  (Вилка и т. Д.) Острые, заостренные зубы; (рога) раздвоенные 34  (Vilka i t. D.) Ostryye, zaostrennyye zuby; (roga) razdvoyennyye
    35 Photo 35 Рисунок 35 Risunok
    36 Coutellerie 36 Столовые приборы 36 Stolovyye pribory
    37 papier d'aluminium 37 фольга 37 fol'ga
    38  métal transformé en feuilles très minces, qui est utilisé pour emballer des aliments, etc. 38  металл, сделанный в очень тонкие листы, который используется для упаковки пищевых продуктов и т. д. 38  metall, sdelannyy v ochen' tonkiye listy, kotoryy ispol'zuyetsya dlya upakovki pishchevykh produktov i t. d.
    39 Feuilles très minces en métal, utilisées pour emballer des aliments, etc. 39 Очень тонкие металлические листы, используемые для упаковки пищевых продуктов и т. Д. 39 Ochen' tonkiye metallicheskiye listy, ispol'zuyemyye dlya upakovki pishchevykh produktov i t. D.
    40 (Pour emballer des aliments, etc.) papier d'aluminium, papier d'aluminium 40 (Для упаковки пищевых продуктов и т. Д.) Оловянная фольга, оловянная фольга 40 (Dlya upakovki pishchevykh produktov i t. D.) Olovyannaya fol'ga, olovyannaya fol'ga
    41 (Pour emballer des aliments, etc.) papier d'aluminium, papier d'aluminium 41 (Для упаковки пищевых продуктов и т. Д.) Оловянная фольга, оловянная фольга 41 (Dlya upakovki pishchevykh produktov i t. D.) Olovyannaya fol'ga, olovyannaya fol'ga
    42  teinte 42  оттенок 42  ottenok
    43  qc (avec qc) 43  sth (с sth) 43  sth (s sth)
    44  ajouter une petite quantité de couleur à qc 44  добавить немного цвета 44  dobavit' nemnogo tsveta
    45 Ajouter une petite quantité de couleur à quelque chose 45 Добавьте к чему-нибудь немного цвета 45 Dobav'te k chemu-nibud' nemnogo tsveta
    46 (Légèrement) couleur..., couleur... 46 (Слегка) цвет ..., цвет ... 46 (Slegka) tsvet ..., tsvet ...
    47 (Légèrement) couleur..., couleur... 47 (Слегка) цвет ..., цвет ... 47 (Slegka) tsvet ..., tsvet ...
    48 pétales blancs teintés de bleu 48 белые лепестки с синим оттенком 48 belyye lepestki s sinim ottenkom
    49 Pétales blanc bleuté 49 Голубовато-белые лепестки 49 Golubovato-belyye lepestki
    50 Pétales légèrement bleutés 50 Слегка голубоватые лепестки 50 Slegka golubovatyye lepestki
    51 Pétales légèrement bleutés 51 Слегка голубоватые лепестки 51 Slegka golubovatyye lepestki
    52 ajouter une petite quantité d'une émotion ou d'une qualité particulière à qc 52 добавить немного определенной эмоции или качества к чему-то 52 dobavit' nemnogo opredelennoy emotsii ili kachestva k chemu-to
    53 Ajouter une petite quantité d'émotions ou de qualités spécifiques à quelque chose 53 Добавьте к чему-либо небольшое количество определенных эмоций или качеств. 53 Dobav'te k chemu-libo nebol'shoye kolichestvo opredelennykh emotsiy ili kachestv.
    54 Rendre légèrement... émotif 54 Сделайте слегка ... эмоциональным 54 Sdelayte slegka ... emotsional'nym
    55 Rendre légèrement... émotif 55 Сделайте слегка ... эмоциональным 55 Sdelayte slegka ... emotsional'nym
    56 un air de surprise cerné de désapprobation 56 удивление, смешанное с неодобрением 56 udivleniye, smeshannoye s neodobreniyem
    57 Surpris mais désapprobateur 57 Удивлен, но не одобряет 57 Udivlen, no ne odobryayet
    58 Avec un air surpris d'insatisfaction 58 С удивленным выражением недовольства 58 S udivlennym vyrazheniyem nedovol'stva
    59 Avec un air surpris d'insatisfaction 59 С удивленным выражением недовольства 59 S udivlennym vyrazheniyem nedovol'stva
    60 Par 60 К 60 K
    61 une petite quantité d'une couleur, d'une sensation ou d'une qualité 61 небольшое количество цвета, ощущения или качества 61 nebol'shoye kolichestvo tsveta, oshchushcheniya ili kachestva
    62 Une petite quantité de couleur, de sensation ou de qualité 62 Небольшое количество цвета, ощущения или качества 62 Nebol'shoye kolichestvo tsveta, oshchushcheniya ili kachestva
    63 Trace, un peu, une trace, quelques minutes (couleur, ressenti ou nature) 63 След, немного, след, несколько минут (цвет, ощущение или природа) 63 Sled, nemnogo, sled, neskol'ko minut (tsvet, oshchushcheniye ili priroda)
    64 Trace, un peu, une trace, quelques minutes (couleur, affection ou nature) 64 След, немного, след, несколько минут (цвет, привязанность или природа) 64 Sled, nemnogo, sled, neskol'ko minut (tsvet, privyazannost' ili priroda)
    65 Sentir une pointe d'envie 65 Чтобы почувствовать оттенок зависти 65 Chtoby pochuvstvovat' ottenok zavisti
    66 Se sentir un peu jaloux 66 Немного ревновать 66 Nemnogo revnovat'
    67 Il y avait une légère teinte rose dans le ciel 67 В небе был слабый розовый оттенок 67 V nebe byl slabyy rozovyy ottenok
    68 Il y a un soupçon de rose dans le ciel 68 В небе есть намек на розовый 68 V nebe yest' namek na rozovyy
    69 Le ciel est légèrement rose 69 Небо слегка розовое 69 Nebo slegka rozovoye
    70 Le ciel est légèrement rose 70 Небо слегка розовое 70 Nebo slegka rozovoye
    71 attaque 71 атака 71 ataka
    72 ?? 72 72 diǎn
    73 frontière 73 граница 73 granitsa
    74 légèrement 74 немного 74 nemnogo
    75 Noter 75 Примечание 75 Primechaniye
    76 Couleur 76 Цвет 76 Tsvet
    77 picotement 77 покалывание 77 pokalyvaniye
    78 picotements 78 Покалывание 78 Pokalyvaniye
    79 d'une partie de ton corps 79 части вашего тела 79 chasti vashego tela
    80 Une partie de ton corps 80 Часть твоего тела 80 Chast' tvoyego tela
    81 parties du corps 81 части тела 81 chasti tela
    82 avoir l'impression que de nombreuses petites pointes acérées s'y enfoncent 82 чувствовать, как будто в него воткнуто много маленьких острых углов 82 chuvstvovat', kak budto v nego votknuto mnogo malen'kikh ostrykh uglov
    83 On a l'impression qu'il y a beaucoup de petites pointes acérées qui y sont enfoncées 83 Такое ощущение, что в него воткнули много маленьких острых точек. 83 Takoye oshchushcheniye, chto v nego votknuli mnogo malen'kikh ostrykh tochek.
    84 Sensation de picotement 84 Почувствовать покалывание 84 Pochuvstvovat' pokalyvaniye
    85 Sensation de picotement 85 Почувствовать покалывание 85 Pochuvstvovat' pokalyvaniye
    86 l'air froid lui faisait picoter le visage 86 от холодного воздуха у нее покалывало лицо 86 ot kholodnogo vozdukha u neye pokalyvalo litso
    87 L'air froid rend son visage engourdi 87 От холодного воздуха у нее онемело лицо 87 Ot kholodnogo vozdukha u neye onemelo litso
    88 L'air froid lui faisait mal au visage 88 Холодный воздух повредил ей лицо 88 Kholodnyy vozdukh povredil yey litso
    89 L'air froid lui faisait mal au visage 89 Холодный воздух повредил ей лицо 89 Kholodnyy vozdukh povredil yey litso
    90 Une sensation de picotement 90 Покалывание 90 Pokalyvaniye
    91 Sensation de picotement 91 Ощущение покалывания 91 Oshchushcheniye pokalyvaniya
    92 picotements 92 Покалывание 92 Pokalyvaniye
    93  picotements 93  Покалывание 93  Pokalyvaniye
    94  Noter 94  Примечание 94  Primechaniye
    95 blesser 95 повредить 95 povredit'
    96 ~ avec qc ressentir fortement une émotion 96 ~ с sth, чтобы сильно почувствовать эмоцию 96 ~ s sth, chtoby sil'no pochuvstvovat' emotsiyu
    97 ~ Ressentir fortement une certaine émotion 97 ~ Сильно почувствовать определенную эмоцию 97 ~ Sil'no pochuvstvovat' opredelennuyu emotsiyu
    98 Sentir fortement 98 Чувствовать себя сильно 98 Chuvstvovat' sebya sil'no
    99  Sentir fortement 99  Чувствовать себя сильно 99  Chuvstvovat' sebya sil'no
    100 Elle picotait toujours d'excitation 100 Она все еще дрожала от волнения 100 Ona vse yeshche drozhala ot volneniya
    101 Elle était encore engourdie d'excitation 101 Она все еще оцепенела от волнения 101 Ona vse yeshche otsepenela ot volneniya
    102 elle est toujours excitée 102 Она все еще в восторге 102 Ona vse yeshche v vostorge
    103 elle est toujours excitée 103 Она все еще в восторге 103 Ona vse yeshche v vostorge
    104 fort 104 сильный 104 sil'nyy
    105 N.-É. 105 NS 105 NS
    106 prospérer 106 процветать 106 protsvetat'
    107 toujours 107 еще 107 yeshche
    108  une légère sensation de picotement ou d'inconfort dans une partie de votre corps 108  легкое покалывание или ощущение дискомфорта в части вашего тела 108  legkoye pokalyvaniye ili oshchushcheniye diskomforta v chasti vashego tela
    109 Un léger picotement ou une sensation inconfortable dans une partie du corps 109 Легкое покалывание или неприятное ощущение в какой-либо части тела. 109 Legkoye pokalyvaniye ili nepriyatnoye oshchushcheniye v kakoy-libo chasti tela.
    110 picotements 110 Покалывание 110 Pokalyvaniye
    111  picotements 111  Покалывание 111  Pokalyvaniye
    112  un sentiment d'émotion excitant ou inconfortable 112  волнующее или неприятное чувство эмоции 112  volnuyushcheye ili nepriyatnoye chuvstvo emotsii
    113 Sentiments émotionnels excitants ou inconfortables 113 Возбуждающие или неприятные эмоциональные переживания 113 Vozbuzhdayushchiye ili nepriyatnyye emotsional'nyye perezhivaniya
    114 Excitation; excitation; tremblement excitation; excitation; tremblement 114 Волнение; возбуждение; тремор возбуждение; возбуждение; тремор 114 Volneniye; vozbuzhdeniye; tremor vozbuzhdeniye; vozbuzhdeniye; tremor
    115 ressentir un picotement d'excitation 115 почувствовать покалывание от волнения 115 pochuvstvovat' pokalyvaniye ot volneniya
    116 Ressentez une explosion d'excitation 116 Почувствуйте прилив волнения 116 Pochuvstvuyte priliv volneniya
    117 Ressentez une explosion d'excitation 117 Почувствуйте прилив волнения 117 Pochuvstvuyte priliv volneniya
    118  Ressentez une explosion d'excitation 118  Почувствуйте прилив волнения 118  Pochuvstvuyte priliv volneniya
    119 picotement 119 покалывание 119 pokalyvaniye
    120 picotements 120 Покалывание 120 Pokalyvaniye
    121 provoquant ou éprouvant une légère sensation de picotement 121 вызывает или испытывает легкое покалывание 121 vyzyvayet ili ispytyvayet legkoye pokalyvaniye
    122 Provoquer ou ressentir une légère sensation de picotement 122 Вызвать или испытать легкое покалывание 122 Vyzvat' ili ispytat' legkoye pokalyvaniye
    123 Provoquer (ou ressentir) un léger picotement 123 Вызвать (или почувствовать) легкое покалывание 123 Vyzvat' (ili pochuvstvovat') legkoye pokalyvaniye
    124 Provoquer ou ressentir une légère sensation de picotement 124 Вызвать или испытать легкое покалывание 124 Vyzvat' ili ispytat' legkoye pokalyvaniye
    125 une sensation de picotement 125 покалывающее ощущение 125 pokalyvayushcheye oshchushcheniye
    126 Sensation de picotement 126 Ощущение покалывания 126 Oshchushcheniye pokalyvaniya
    127 Bricoler 127 Тинкер 127 Tinker
    128  (autrefois) 128  (в прошлом) 128  (v proshlom)
    129 une personne qui a voyagé d'un endroit à l'autre, vendant ou réparant des choses 129 человек, который путешествовал с места на место, продавая или ремонтируя вещи 129 chelovek, kotoryy puteshestvoval s mesta na mesto, prodavaya ili remontiruya veshchi
    130 Une personne qui voyage d'un endroit à un autre, vend ou répare des choses 130 Человек, который путешествует из одного места в другое, продает или ремонтирует вещи. 130 Chelovek, kotoryy puteshestvuyet iz odnogo mesta v drugoye, prodayet ili remontiruyet veshchi.
    131 (Autrefois) un petit potier, bricoleur, ferblantier 131 (В старину) маленький гончар, лудильщик, жестянщик 131 (V starinu) malen'kiy gonchar, ludil'shchik, zhestyanshchik
    132 (Autrefois quand on marchait ensemble dans la rue) un petit poêle, un bricoleur, un ferblantier 132 (В старину вместе гуляли по улице) печка, лудильщик, жестянщик 132 (V starinu vmeste gulyali po ulitse) pechka, ludil'shchik, zhestyanshchik
    134 commun 134 общий 134 obshchiy
    135 Code 135 Код 135 Kod
    136 Yin 136 Инь 136 In'
    137 ?? 137 137
    138 Espérer 138 Надеяться 138 Nadeyat'sya
    139 avare 139 скупой 139 skupoy
    140 raconter 140 рассказать 140 rasskazat'
    141 abricot 141 абрикос 141 abrikos
    142 Machi 142 Мачи 142 Machi
    143 ?? 143 143 tǐng
    144 pour 144 для 144 dlya
    145 Xi 145 Си 145 Si
    146 Pomme 146 яблоко 146 yabloko
    147 et 147 а также 147 a takzhe
    148 commun 148 общий 148 obshchiy
    149 éviter 149 избегать 149 izbegat'
    150 monter 150 взбираться 150 vzbirat'sya
    151   151   151  
    153 ~ (avec qc) 153 ~ (с sth) 153 ~ (s sth)
    154 apporter de petits changements à qc afin de le réparer ou de l'améliorer, en particulier d'une manière qui peut ne pas être utile 154 внести небольшие изменения в sth, чтобы исправить или улучшить его, особенно таким образом, который может быть бесполезным 154 vnesti nebol'shiye izmeneniya v sth, chtoby ispravit' ili uluchshit' yego, osobenno takim obrazom, kotoryy mozhet byt' bespoleznym
    155 Apportez des modifications mineures à quelque chose pour le corriger ou l'améliorer, surtout si cela peut ne pas être utile 155 Внесите небольшие изменения в что-то, чтобы исправить или улучшить это, особенно если это может быть бесполезно. 155 Vnesite nebol'shiye izmeneniya v chto-to, chtoby ispravit' ili uluchshit' eto, osobenno yesli eto mozhet byt' bespolezno.
    156 (Surtout ne fonctionne pas*) réparations mineures, réparations mineures 156 (Особо не работает *) мелкий ремонт, мелкий ремонт 156 (Osobo ne rabotayet *) melkiy remont, melkiy remont
    157 Corne 157 Рог 157 Rog
    158 utilisation 158 использовать 158 ispol'zovat'
    159 tintement 159 звенеть 159 zvenet'
    160 aussi 160 также 160 takzhe
    161 tintement 161 звяканье 161 zvyakan'ye
    162  une légère sonnerie aiguë 162  легкий высокий звонкий звук 162  legkiy vysokiy zvonkiy zvuk
    163 Un son doux 163 Мягкий звук 163 Myagkiy zvuk
    164 Ding Lingsheng, Dang Qingying 164 Дин Линшэн; Данг Цинъин 164 Din Linshen; Dang Tsin"in
    165 Ding Lingsheng; Dang Qingxiang 165 Дин Линшэн; Данг Цинсян 165 Din Linshen; Dang Tsinsyan
    166 le tintement du verre qui se brise 166 звон разбитого стекла 166 zvon razbitogo stekla
    167 Le bruit du verre brisé 167 Звук разбитого стекла 167 Zvuk razbitogo stekla
    168 Le bruit du verre brisé 168 Звук битого стекла 168 Zvuk bitogo stekla
    169 Le bruit du verre brisé 169 Звук битого стекла 169 Zvuk bitogo stekla
    170 Démodé 170 Старомодный 170 Staromodnyy
    171 Informel 171 Неофициальный 171 Neofitsial'nyy
    172 un appel téléphonique 172 телефонный звонок 172 telefonnyy zvonok
    173 Appel téléphonique 173 Телефонный звонок 173 Telefonnyy zvonok
    174 un acte d'uriner 174 акт мочеиспускания 174 akt mocheispuskaniya
    175 Action d'uriner 175 Акт мочеиспускания 175 Akt mocheispuskaniya
    176 pipi 176 Пописать 176 Popisat'
    177 pipi 177 Пописать 177 Popisat'
    178 avoir un tintement 178 послушать 178 poslushat'
    179 Il y a un jingle 179 Есть звон 179 Yest' zvon
    180 pipi 180 пописать 180 popisat'
    181 pipi 181 пописать 181 popisat'
    182 faire une série de sons aigus et légers ; faire en sorte que qc produise ce son 182 издавать серию легких высоких звенящих звуков; заставлять издавать этот звук 182 izdavat' seriyu legkikh vysokikh zvenyashchikh zvukov; zastavlyat' izdavat' etot zvuk
    183 Faire une série d'aigus légèrement aigus ; faire en sorte que quelque chose produise ce son 183 Сделайте серию небольших высоких частот; заставьте что-нибудь издавать такой звук 183 Sdelayte seriyu nebol'shikh vysokikh chastot; zastav'te chto-nibud' izdavat' takoy zvuk
    184 (Faire) faire un bruit de cliquetis 184 (Сделать) издать чокнутый звук 184 (Sdelat') izdat' choknutyy zvuk
    185 Faire un tintement 185 Сделать чокнуться 185 Sdelat' choknut'sya
    186 Pouce 186 Дюйм 186 Dyuym
    187 Ding 187 Дин 187 Din
    188 Transporter 188 Нести 188 Nesti
    189 ?? 189 189 níng
    190 Ding 190 Дин 190 Din
    191 Une cloche tinta quand la porte s'ouvrit 191 Звонок звякнул, когда дверь открылась 191 Zvonok zvyaknul, kogda dver' otkrylas'
    192 La cloche a sonné quand la porte s'est ouverte 192 Звонок прозвенел, когда дверь открылась 192 Zvonok prozvenel, kogda dver' otkrylas'
    193 Dès que la porte s'ouvrit, la cloche sonna 193 Как только дверь открылась, раздался звонок 193 Kak tol'ko dver' otkrylas', razdalsya zvonok
    194 Dès que la porte s'ouvrit, la cloche sonna 194 Как только дверь открылась, раздался звонок 194 Kak tol'ko dver' otkrylas', razdalsya zvonok
    195 Rire tintant 195 Звенящий смех 195 Zvenyashchiy smekh
    196 Jingle rire 196 Звенящий смех 196 Zvenyashchiy smekh
    197 Cloches d'argent du rire 197 Серебряные колокола смеха 197 Serebryanyye kolokola smekha
    198 Cloches d'argent du rire 198 Серебряные колокола смеха 198 Serebryanyye kolokola smekha
    199 Continuer 199 Продолжать 199 Prodolzhat'
    200 rire 200 смех 200 smekh
    201 En conserve 201 Луженые 201 Luzhenyye
    202 Aussi 202 Также 202 Takzhe
    203 En conserve 203 Консервы 203 Konservy
    204 de nourriture 204 еды 204 yedy
    205 nourriture 205 еда 205 yeda
    206 conservé dans une boîte 206 сохраняется в банке 206 sokhranyayetsya v banke
    207 Conserver dans un bocal 207 Держать в банке 207 Derzhat' v banke
    208 En conserve 208 Консервы 208 Konservy
    209 En conserve 209 Консервы 209 Konservy
    210 Fruits en conserve 210 Консервированные фрукты 210 Konservirovannyye frukty
    211 Fruits en conserve 211 Консервированные фрукты 211 Konservirovannyye frukty
    212 acouphène 212 шум в ушах 212 shum v ushakh
    213 médical 213 медицинский 213 meditsinskiy
    214 une condition désagréable dans laquelle qn entend un bourdonnement dans ses oreilles 214 неприятное состояние, при котором кто-то слышит звон в ушах 214 nepriyatnoye sostoyaniye, pri kotorom kto-to slyshit zvon v ushakh
    215 La condition désagréable de quelqu'un qui entend des acouphènes 215 Неприятное состояние человека, слышащего шум в ушах 215 Nepriyatnoye sostoyaniye cheloveka, slyshashchego shum v ushakh
    216 acouphène 216 шум в ушах 216 shum v ushakh
    217 acouphène 217 шум в ушах 217 shum v ushakh
    218  métallique 218  металлический 218  metallicheskiy
    219 (désapprobateur) 219 (неодобрительно) 219 (neodobritel'no)
    220 avoir un son aigu et fin comme de petits morceaux de métal qui se heurtent 220 высокий тонкий звук, как будто маленькие кусочки металла ударяются друг о друга 220 vysokiy tonkiy zvuk, kak budto malen'kiye kusochki metalla udaryayutsya drug o druga
    221 Son aigu et fin comme de petits morceaux de métal qui se heurtent 221 Высокий и тонкий звук, как будто маленькие кусочки металла ударяются друг о друга 221 Vysokiy i tonkiy zvuk, kak budto malen'kiye kusochki metalla udaryayutsya drug o druga
    222 (Voix) stridente, silencieuse, silencieuse, des morceaux de métal s'écrasent, 222 (Голос) пронзительно, тихо, тихо, разбиваются осколки металла, 222 (Golos) pronzitel'no, tikho, tikho, razbivayutsya oskolki metalla,
    223 (Son) strident, grave et bruit de pièces métalliques qui s'écrasent également 223 (Звук) пронзительный, низкий, а также звук разбивающихся осколков металла 223 (Zvuk) pronzitel'nyy, nizkiy, a takzhe zvuk razbivayushchikhsya oskolkov metalla
    224 Tinnie 224 Тинни 224 Tinni
    225 Dini 225 Дини 225 Dini
    226 Tinnies 226 Tinnies 226 Tinnies
    227 Informel 227 Неофициальный 227 Neofitsial'nyy
    228 une canette de bière 228 банка пива 228 banka piva
    229 Une canette de bière 229 Банка пива 229 Banka piva
    230 Une canette de bière 230 Банка пива 230 Banka piva
    231 ouvre-boîte 231 открывашка 231 otkryvashka
    232 aussi 232 также 232 takzhe
    233 ouvre-boîte 233 открывашка 233 otkryvashka
    234 Ouvre-boîte 234 Открывашка 234 Otkryvashka
    235  un ustensile de cuisine (un outil) pour ouvrir des boîtes de conserve 235  кухонная утварь (инструмент) для открывания консервных банок с едой 235  kukhonnaya utvar' (instrument) dlya otkryvaniya konservnykh banok s yedoy
    236 Ustensiles de cuisine (un outil) utilisés pour ouvrir les boîtes de conserve 236 Кухонная утварь (инструмент), используемая для открывания консервных банок. 236 Kukhonnaya utvar' (instrument), ispol'zuyemaya dlya otkryvaniya konservnykh banok.
    237 Ouvre-boîte ; couteau à boîte ; ouvre-boîte 237 Консервный нож; консервный нож; консервный нож 237 Konservnyy nozh; konservnyy nozh; konservnyy nozh
    238 Ouvre-boîte ; couteau à boîte ; ouvre-boîte 238 Консервный нож; консервный нож; консервный нож 238 Konservnyy nozh; konservnyy nozh; konservnyy nozh
    239 photo 239 рисунок 239 risunok
    240 cuisine 240 кухня 240 kukhnya
    241 Allée des casseroles 241 Аллея жестяных кастрюль 241 Alleya zhestyanykh kastryul'
    242 Hutong de Xipan 242 Сипань Хутун 242 Sipan' Khutun
    243 démodé, informel 243 старомодный, неформальный 243 staromodnyy, neformal'nyy
    244 les personnes qui écrivent et publient des chansons populaires 244 люди, которые пишут и публикуют популярные песни 244 lyudi, kotoryye pishut i publikuyut populyarnyye pesni
    245 Les personnes qui écrivent et publient des chansons populaires 245 Люди, которые пишут и публикуют популярные песни 245 Lyudi, kotoryye pishut i publikuyut populyarnyye pesni
    246 Auteur-compositeur pop et distributeur 246 Автор поп-песен и дистрибьютор 246 Avtor pop-pesen i distrib'yutor
    247 Auteur-compositeur pop et distributeur 247 Автор поп-песен и дистрибьютор 247 Avtor pop-pesen i distrib'yutor
    248 Du nom de la partie de New York où beaucoup de ces personnes ont travaillé dans le passé 248 От названия той части Нью-Йорка, где в прошлом работало много таких людей. 248 Ot nazvaniya toy chasti N'yu-Yorka, gde v proshlom rabotalo mnogo takikh lyudey.
    249 Du nom de l'endroit où beaucoup de ces personnes ont travaillé à New York dans le passé 249 От названия места, где в прошлом в Нью-Йорке работало много таких людей. 249 Ot nazvaniya mesta, gde v proshlom v N'yu-Yorke rabotalo mnogo takikh lyudey.
    250 Le nom des auteurs et distributeurs de chansons pop d'autrefois à New York 250 Имя старых авторов и распространителей поп-песен в Нью-Йорке. 250 Imya starykh avtorov i rasprostraniteley pop-pesen v N'yu-Yorke.
    251 Le nom des auteurs et distributeurs de chansons pop d'autrefois à New York 251 Имя старых авторов и распространителей поп-песен в Нью-Йорке. 251 Imya starykh avtorov i rasprostraniteley pop-pesen v N'yu-Yorke.
    252 Fer blanc 252 Жесть 252 Zhest'
    253 En conserve 253 Луженые 253 Luzhenyye
    254  un matériau métallique fait de fer et d'acier et recouvert d'une couche d'étain 254  металлический материал из железа и стали, покрытый слоем олова 254  metallicheskiy material iz zheleza i stali, pokrytyy sloyem olova
    255 Matériau métallique en acier et recouvert d'une couche d'étain 255 Металлический материал из стали, покрытый слоем олова. 255 Metallicheskiy material iz stali, pokrytyy sloyem olova.
    256 Fer blanc 256 Жесть 256 Zhest'
    257 Fer blanc 257 Жесть 257 Zhest'
    259 fantoche 259 консервная банка 259 konservnaya banka
    260 Pot d'étain 260 Оловянный горшок 260 Olovyannyy gorshok
    261 désapprobateur 261 неодобрительно 261 neodobritel'no
    262 en particulier d'un chef ou d'un gouvernement 262 особенно лидера или правительства 262 osobenno lidera ili pravitel'stva
    263 Surtout ceux des dirigeants ou des gouvernements 263 Особенно лидеров или правительств 263 Osobenno liderov ili pravitel'stv
264 Surtout un leader ou un gouvernement 264 Особенно лидер или правительство 264 Osobenno lider ili pravitel'stvo
    265  Surtout un leader ou un gouvernement 265  Особенно лидер или правительство 265  Osobenno lider ili pravitel'stvo
    266 Shou 266 Шоу 266 Shou
    267 Pouces 267 Дюймы 267 Dyuymy
    268 Payer 268 платить 268 platit'
    269 Non 269 Нет 269 Net
    270 Pouces 270 Дюймы 270 Dyuymy
    271 ?? 271 271 tuán
    272 S'emparer de 272 Захватывать 272 Zakhvatyvat'
    273 droit 273 Правильно 273 Pravil'no
    274 deviner 274 Угадай 274 Ugaday
    275 discuter 275 обсуждать 275 obsuzhdat'
    276 Payer 276 платить 276 platit'
    277 ?? 277 277 cǔn
    278 différent 278 другой 278 drugoy
279 Ben 279 Бен 279 Ben
    280 ?? 280 280 pīng
    281 passe 281 проходить 281 prokhodit'
    282 Payer 282 платить 282 platit'
283 Non 283 Нет 283 Net
284 Recherche 284 Searching 284 Searching
    285 éviter 285 избегать 285 izbegat'
    286 Temps 286 Время 286 Vremya
    287 village 287 поселок 287 poselok
    288 déjà 288 уже 288 uzhe
    289 différent 289 другой 289 drugoy
    290 passe 290 проходить 290 prokhodit'
    291 Pouces 291 Дюймы 291 Dyuymy
    292 proche 292 близко 292 blizko
    293 guider 293 руководство 293 rukovodstvo
294 pas important et de peu de valeur ou d'utilité 294 не важно и мало стоит или использовать 294 ne vazhno i malo stoit ili ispol'zovat'
    295 Pas important, sans valeur ni utilité 295 Не важно, не представляет ценности или полезности 295 Ne vazhno, ne predstavlyayet tsennosti ili poleznosti
296 Insignifiant 296 Незначительный 296 Neznachitel'nyy
    297  Insignifiant 297  Незначительный 297  Neznachitel'nyy
    298 Qiang 298 Цян 298 Tsyan
299 un dictateur en fer blanc 299 диктатор 299 diktator
300 dictateur 300 диктатор 300 diktator
301 Un dictateur sans moyens 301 Диктатор без средств 301 Diktator bez sredstv
    302 Un dictateur sans moyens 302 Диктатор без средств 302 Diktator bez sredstv
303 Clinquant 303 Мишура 303 Mishura
    304 Déjouer 304 Фольга 304 Fol'ga
305  bandes de matériau brillant comme le métal, utilisées comme décorations, en particulier à Noël 305  полосы из блестящего материала, такого как металл, используются в качестве украшения, особенно на Рождество 305  polosy iz blestyashchego materiala, takogo kak metall, ispol'zuyutsya v kachestve ukrasheniya, osobenno na Rozhdestvo
    306  Des matériaux brillants tels que des barres de métal, utilisés comme décorations, notamment à Noël 306  Блестящие материалы, такие как металлические прутья, используются в качестве украшений, особенно на Рождество. 306  Blestyashchiye materialy, takiye kak metallicheskiye prut'ya, ispol'zuyutsya v kachestve ukrasheniy, osobenno na Rozhdestvo.
307 (Spécialement pour les décorations de Noël) feuille de lumière, feuille de métal, fil de métal 307 (Специально для рождественских украшений) светлый лист, металлическая фольга, металлическая проволока 307 (Spetsial'no dlya rozhdestvenskikh ukrasheniy) svetlyy list, metallicheskaya fol'ga, metallicheskaya provoloka
    308 (Spécialement pour les décorations de Noël) feuille de lumière, feuille de métal, fil de métal 308 (Специально для рождественских украшений) светлый лист, металлическая фольга, металлическая проволока 308 (Spetsial'no dlya rozhdestvenskikh ukrasheniy) svetlyy list, metallicheskaya fol'ga, metallicheskaya provoloka
309 Tinsel-ville 309 Мишура-городок 309 Mishura-gorodok
310 Informel 310 Неофициальный 310 Neofitsial'nyy
311  une façon de faire référence à Hollywood en Californie, le centre de l'industrie cinématographique américaine 311  способ обозначить Голливуд в Калифорнии, центре киноиндустрии США 311  sposob oboznachit' Gollivud v Kalifornii, tsentre kinoindustrii SSHA
    312 Une façon de faire référence à Hollywood, en Californie, qui est le centre de l'industrie cinématographique américaine 312 Это способ обозначить Голливуд, штат Калифорния, центр американской киноиндустрии. 312 Eto sposob oboznachit' Gollivud, shtat Kaliforniya, tsentr amerikanskoy kinoindustrii.
313 Ville étoilée (en référence à Hollywood, le centre de l'industrie cinématographique américaine en Californie) 313 Звездный город (имеется в виду Голливуд, центр американской киноиндустрии в Калифорнии) 313 Zvezdnyy gorod (imeyetsya v vidu Gollivud, tsentr amerikanskoy kinoindustrii v Kalifornii)
    314 Ville étoilée (en référence à Hollywood, le centre de l'industrie cinématographique américaine en Californie) 314 Звездный город (имеется в виду Голливуд, центр американской киноиндустрии в Калифорнии) 314 Zvezdnyy gorod (imeyetsya v vidu Gollivud, tsentr amerikanskoy kinoindustrii v Kalifornii)
315 teinte 315 оттенок 315 ottenok
316 une nuance ou une petite quantité d'une couleur particulière ; une couleur pâle couvrant une surface 316 оттенок или небольшое количество определенного цвета; слабый цвет, покрывающий поверхность 316 ottenok ili nebol'shoye kolichestvo opredelennogo tsveta; slabyy tsvet, pokryvayushchiy poverkhnost'
    317 Ombres ou petites quantités de couleurs spécifiques ; couleurs pâles couvrant la surface 317 Тени или небольшое количество определенных цветов; тусклые цвета, покрывающие поверхность 317 Teni ili nebol'shoye kolichestvo opredelennykh tsvetov; tusklyye tsveta, pokryvayushchiye poverkhnost'
318 Teinte; couleur claire; (une couche) couleur claire, couleur claire 318 Оттенок; светлый цвет; (один слой) светлый цвет, светлый цвет 318 Ottenok; svetlyy tsvet; (odin sloy) svetlyy tsvet, svetlyy tsvet
    319 Teinte; couleur claire; (une couche) couleur claire, couleur claire 319 Оттенок; светлый цвет; (один слой) светлый цвет, светлый цвет 319 Ottenok; svetlyy tsvet; (odin sloy) svetlyy tsvet, svetlyy tsvet
320 feuilles aux reflets d'automne rouge et or 320 листья с красными и золотыми осенними оттенками 320 list'ya s krasnymi i zolotymi osennimi ottenkami
    321 Feuilles aux teintes automnales rouges et dorées 321 Листья с красными и золотыми осенними оттенками 321 List'ya s krasnymi i zolotymi osennimi ottenkami
322 Feuilles jaunes légèrement rougeâtres en automne 322 Слегка красновато-желтые листья осенью 322 Slegka krasnovato-zheltyye list'ya osen'yu
    323 Feuilles jaunes légèrement rougeâtres en automne 323 Слегка красновато-желтые листья осенью 323 Slegka krasnovato-zheltyye list'ya osen'yu
324 la teinte brunâtre d'une vieille photo 324 коричневатый оттенок старой фотографии 324 korichnevatyy ottenok staroy fotografii
    325 Tons bruns de vieilles photos 325 Коричневые тона старых фотографий 325 Korichnevyye tona starykh fotografiy
326 Noisetier de vieilles photos 326 Хейзел из старых фотографий 326 Kheyzel iz starykh fotografiy
    327 Noisetier de vieilles photos 327 Хейзел из старых фотографий 327 Kheyzel iz starykh fotografiy
328 Remarque 328 Примечание 328 Primechaniye
329 Couleur 329 цвет 329 tsvet
330 une couleur artificielle utilisée pour changer la couleur de vos cheveux ; action de colorer les cheveux avec une teinte 330 искусственный краситель, используемый для изменения цвета ваших волос; акт окрашивания волос оттенком 330 iskusstvennyy krasitel', ispol'zuyemyy dlya izmeneniya tsveta vashikh volos; akt okrashivaniya volos ottenkom
    331 Un pigment artificiel utilisé pour changer la couleur des cheveux ; action de teindre les cheveux 331 Искусственный пигмент, используемый для изменения цвета волос; акт окрашивания волос. 331 Iskusstvennyy pigment, ispol'zuyemyy dlya izmeneniya tsveta volos; akt okrashivaniya volos.
332 Teinture pour cheveux 332 Краска для волос 332 Kraska dlya volos
    333 Teinture pour cheveux 333 Краска для волос 333 Kraska dlya volos
334 une teinte blonde 334 светлый оттенок 334 svetlyy ottenok
    335 Blond 335 Блондинка 335 Blondinka
336 Teinture pour cheveux dorée 336 Золотая краска для волос 336 Zolotaya kraska dlya volos
    337 Teinture pour cheveux dorée 337 Золотая краска для волос 337 Zolotaya kraska dlya volos
338 avoir une teinte 338 иметь оттенок 338 imet' ottenok
339 Teinté 339 Тонированный 339 Tonirovannyy
340 Teindre les cheveux 340 Краска для волос 340 Kraska dlya volos
    341 Teindre les cheveux 341 Краска для волос 341 Kraska dlya volos
    342 Abandonner 342 Покидать 342 Pokidat'
343 ~ qc (avec qc) 343 ~ sth (с sth) 343 ~ sth (s sth)
344 ajouter une petite quantité de couleur à qc 344 добавить немного цвета 344 dobavit' nemnogo tsveta
    345 Ajouter une petite quantité de couleur à quelque chose 345 Добавьте к чему-нибудь немного цвета 345 Dobav'te k chemu-nibud' nemnogo tsveta
346 Tendre légèrement ; tacher légèrement 346 Немного окрашивать; слегка окрашивать 346 Nemnogo okrashivat'; slegka okrashivat'
    347 Tendre légèrement ; tacher légèrement 347 Немного окрашивать; слегка окрашивать 347 Nemnogo okrashivat'; slegka okrashivat'
348 changer la couleur des cheveux de qn avec une teinte 348 изменить цвет волос тоном 348 izmenit' tsvet volos tonom
    349 Utiliser une teinte pour changer la couleur des cheveux de quelqu'un 349 Используйте оттенок, чтобы изменить цвет чьих-то волос 349 Ispol'zuyte ottenok, chtoby izmenit' tsvet ch'ikh-to volos
350 Teinture (cheveux) 350 Краска для волос) 350 Kraska dlya volos)
    351 Teinture (cheveux) 351 Краска для волос) 351 Kraska dlya volos)
    352 Contenir 352 Содержать 352 Soderzhat'
353 teinté 353 тонированный 353 tonirovannyy
354 verres teintés 354 тонированные очки 354 tonirovannyye ochki
    355 Verres teintés 355 Тонированные очки 355 Tonirovannyye ochki
356 intersection en T 356 Т-образный перекресток 356 T-obraznyy perekrestok
357 Jonction en T 357 Т-образный переход 357 T-obraznyy perekhod
358  Tintinnabulement 358  Tintinnabulation 358  Tintinnabulation
359 formel 359 формальный 359 formal'nyy
360 une sonnerie 360 звонкий звук 360 zvonkiy zvuk
    361 Voix forte 361 Громкий голос 361 Gromkiy golos
362 Tinter 362 Джингл 362 Dzhingl
    363 Tinter 363 Джингл 363 Dzhingl
364 sifflet 364 оловянный свисток 364 olovyannyy svistok
    365 Sifflet à six trous 365 Свисток с шестью отверстиями 365 Svistok s shest'yu otverstiyami
366 aussi 366 также 366 takzhe
367 coup de sifflet 367 свисток 367 svistok
    368 Penny sifflet 368 Свисток пенни 368 Svistok penni
369  un simple instrument de musique comme un tuyau court à six trous, dont on joue en soufflant 369  простой музыкальный инструмент, такой как короткая трубка с шестью отверстиями, если вы играете, дуя 369  prostoy muzykal'nyy instrument, takoy kak korotkaya trubka s shest'yu otverstiyami, yesli vy igrayete, duya
    370 Un instrument simple, comme un tuyau court à six trous, vous pouvez jouer 370 На простом инструменте, например на короткой трубе с шестью отверстиями, можно играть 370 Na prostom instrumente, naprimer na korotkoy trube s shest'yu otverstiyami, mozhno igrat'
371 Flûte à six trous ; sifflet à six trous 371 Флейта с шестью отверстиями; свисток с шестью отверстиями 371 Fleyta s shest'yu otverstiyami; svistok s shest'yu otverstiyami
    372 Flûte à six trous ; sifflet à six trous 372 Флейта с шестью отверстиями; свисток с шестью отверстиями 372 Fleyta s shest'yu otverstiyami; svistok s shest'yu otverstiyami
373  Minuscule 373  Крошечный 373  Kroshechnyy
374 Tinier 374 Тоньше 374 Ton'she
375 Le plus petit 375 Крошечный 375 Kroshechnyy
376 Très petite taille ou quantité 376 Очень маленький по размеру или количеству 376 Ochen' malen'kiy po razmeru ili kolichestvu
    377 Très petite taille ou quantité 377 Очень маленький по размеру или количеству 377 Ochen' malen'kiy po razmeru ili kolichestvu
378 Très petit ; minuscule ; trace 378 Очень маленький; крошечный; след 378 Ochen' malen'kiy; kroshechnyy; sled
    379 Très petit ; minuscule ; trace 379 Очень маленький; крошечный; след 379 Ochen' malen'kiy; kroshechnyy; sled
380 un petit bébé 380 крошечный ребенок 380 kroshechnyy rebenok
    381 Un petit bébé 381 Маленький ребенок 381 Malen'kiy rebenok
382 Bébé mince 382 Стройный ребенок 382 Stroynyy rebenok
    383 Bébé mince 383 Стройный ребенок 383 Stroynyy rebenok
384 Seule une infime minorité a des opinions aussi extrêmes 384 Лишь крошечное меньшинство придерживается таких крайних взглядов. 384 Lish' kroshechnoye men'shinstvo priderzhivayetsya takikh kraynikh vzglyadov.
    385 Très peu de gens ont des opinions aussi extrêmes 385 Мало кто придерживается таких крайних взглядов 385 Malo kto priderzhivayetsya takikh kraynikh vzglyadov
386 Très peu de gens ont des opinions aussi extrêmes 386 Мало кто придерживается таких крайних взглядов 386 Malo kto priderzhivayetsya takikh kraynikh vzglyadov
    387 Très peu de gens ont des opinions aussi extrêmes 387 Мало кто придерживается таких крайних взглядов 387 Malo kto priderzhivayetsya takikh kraynikh vzglyadov
388 voir le motif 388 см. скороговорку 388 sm. skorogovorku
389 tion 389 тион 389 tion
390 ion 390 ион 390 ion
391 Astuce 391 кончик 391 konchik
392 fin de qc 392 конец 392 konets
    393 Finir 393 Конец 393 Konets
394 l'extrémité fine et pointue de qc 394 тонкий заостренный конец чего-то 394 tonkiy zaostrennyy konets chego-to
395 La pointe de quelque chose 395 Кончик чего-то 395 Konchik chego-to
396 Conseil 396 Кончик 396 Konchik
    397 Conseil 397 Кончик 397 Konchik
398 le bout de tes doigts 398 кончики ваших пальцев 398 konchiki vashikh pal'tsev
    399 Vos doigts 399 Кончики ваших пальцев 399 Konchiki vashikh pal'tsev
400 Le bout des doigts 400 Кончики пальцев 400 Konchiki pal'tsev
    401 Le bout des doigts 401 Кончики пальцев 401 Konchiki pal'tsev
402 le bout de ton nez 402 кончик твоего носа 402 konchik tvoyego nosa
    403 Le bout de ton nez 403 Кончик носа 403 Konchik nosa
    404 Le bout de ton nez 404 Кончик носа 404 Konchik nosa
405 la pointe nord de l'ile 405 северная оконечность острова 405 severnaya okonechnost' ostrova
    406 L'extrémité nord de l'île 406 Северная оконечность острова 406 Severnaya okonechnost' ostrova
407 Extrémité nord de l'île 407 Северная оконечность острова 407 Severnaya okonechnost' ostrova
    408 Extrémité nord de l'île 408 Северная оконечность острова 408 Severnaya okonechnost' ostrova
409 voir également 409 смотрите также 409 smotrite takzhe
410 bout des doigts 410 кончики пальцев 410 konchiki pal'tsev
411  une petite partie qui s'adapte sur ou au-dessus de l'extrémité de qc 411  небольшая часть, которая подходит к концу или над концом 411  nebol'shaya chast', kotoraya podkhodit k kontsu ili nad kontsom
    412 Une petite partie à ou au-dessus de la fin de quelque chose 412 Небольшая часть на конце чего-либо или над ним 412 Nebol'shaya chast' na kontse chego-libo ili nad nim
413 Petites pièces (montées sur le dessus) 413 Мелкие детали (устанавливаются сверху) 413 Melkiye detali (ustanavlivayutsya sverkhu)
    414 Petites pièces (montées sur le dessus) 414 Мелкие детали (устанавливаются сверху) 414 Melkiye detali (ustanavlivayutsya sverkhu)
415 une canne avec un embout en caoutchouc 415 трость с резиновым наконечником 415 trost' s rezinovym nakonechnikom
    416 Bâton de marche avec tête en caoutchouc 416 Трость с резиновой головкой 416 Trost' s rezinovoy golovkoy
417 Canne avec tête en caoutchouc 417 Трость с резиновой головкой 417 Trost' s rezinovoy golovkoy
    418 Canne avec tête en caoutchouc 418 Трость с резиновой головкой 418 Trost' s rezinovoy golovkoy
    419 divers 419 Разное 419 Raznoye
420 voir également 420 смотрите также 420 smotrite takzhe
421 feutre 421 фломастер 421 flomaster
422 stylo 422 ручка 422 ruchka
423 pointe de filtre 423 наконечник фильтра 423 nakonechnik fil'tra
424 Conseil 424 совет 424 sovet
    425 Suggérer 425 Предложить 425 Predlozhit'
426 ~(sur/pour qc) 426 ~ (вкл / за что-то) 426 ~ (vkl / za chto-to)
427 ~ (On/pour faire qc) 427 ~ (Вкл / за что-то) 427 ~ (Vkl / za chto-to)
428 Un petit conseil sur qc pratique 428 Небольшой совет о том, что практично 428 Nebol'shoy sovet o tom, chto praktichno
    429 Conseils pour utiliser un certain fait 429 Советы по использованию определенного факта 429 Sovety po ispol'zovaniyu opredelennogo fakta
430 Pointeurs ; conseils pratiques 430 Указатели; практические советы 430 Ukazateli; prakticheskiye sovety
    431 Pointeurs ; conseils pratiques 431 Указатели; практические советы 431 Ukazateli; prakticheskiye sovety
432 Synonyme 432 Синоним 432 Sinonim
433 indice 433 намекать 433 namekat'
434 conseils pratiques pour l'achat d'un ordinateur 434 полезные советы по покупке компьютера 434 poleznyye sovety po pokupke komp'yutera
    435 Conseils pour acheter un ordinateur 435 Советы по покупке компьютера 435 Sovety po pokupke komp'yutera
436 Quelques conseils utiles pour l'achat d'un ordinateur 436 Несколько полезных советов по покупке компьютера 436 Neskol'ko poleznykh sovetov po pokupke komp'yutera
    437 Quelques conseils utiles pour l'achat d'un ordinateur 437 Несколько полезных советов по покупке компьютера 437 Neskol'ko poleznykh sovetov po pokupke komp'yutera
438 conseils pour économiser de l'argent 438 советы как сэкономить деньги 438 sovety kak sekonomit' den'gi
    439 Conseils pour économiser de l'argent 439 Советы, как сэкономить 439 Sovety, kak sekonomit'
440 Quelques astuces pour faire des économies 440 Несколько советов по экономии денег 440 Neskol'ko sovetov po ekonomii deneg
    441 Quelques astuces pour faire des économies 441 Несколько советов по экономии денег 441 Neskol'ko sovetov po ekonomii deneg
442  Quelques astuces pour faire des économies 442  Несколько советов по экономии денег 442  Neskol'ko sovetov po ekonomii deneg
    443 Quelques conseils pour économiser de l'argent 443 Несколько советов по экономии денег 443 Neskol'ko sovetov po ekonomii deneg
444 Informations privilégiées (notamment liées aux courses hippiques) 444 Внутренняя информация (особенно относящаяся к скачкам) 444 Vnutrennyaya informatsiya (osobenno otnosyashchayasya k skachkam)
    445 (Spécialement liées aux courses de chevaux) informations privilégiées 445 (Особенно в отношении скачек) инсайдерская информация 445 (Osobenno v otnoshenii skachek) insayderskaya informatsiya
    446 Charger 446 Плата 446 Plata
447 un bon plan pour la grande course 447 горячий совет для большой гонки 447 goryachiy sovet dlya bol'shoy gonki
    448 Les meilleurs conseils pour les grandes compétitions 448 Лучшие советы для крупных соревнований 448 Luchshiye sovety dlya krupnykh sorevnovaniy
449 Les dernières informations privilégiées sur les courses de chevaux 449 Самая последняя инсайдерская информация о скачках 449 Samaya poslednyaya insayderskaya informatsiya o skachkakh
    450 Les dernières informations privilégiées sur les courses de chevaux 450 Самая последняя инсайдерская информация о скачках 450 Samaya poslednyaya insayderskaya informatsiya o skachkakh
451 L'argent supplémentaire 451 Дополнительные деньги 451 Dopolnitel'nyye den'gi
    452 excès d'argent 452 Лишние деньги 452 Lishniye den'gi
    453 l'argent supplémentaire 453 дополнительные деньги 453 dopolnitel'nyye den'gi
454  une petite somme d'argent supplémentaire que vous donnez, à qn, par exemple qn qui vous sert dans un restaurant 454  небольшая сумма дополнительных денег, которую вы даете кому-то, например кому-то, кто обслуживает вас в ресторане 454  nebol'shaya summa dopolnitel'nykh deneg, kotoruyu vy dayete komu-to, naprimer komu-to, kto obsluzhivayet vas v restorane
    455 Une petite somme d'argent supplémentaire que vous donnez à quelqu'un, comme quelqu'un qui vous sert dans un restaurant 455 Небольшая сумма дополнительных денег, которую вы даете кому-то, например, обслуживающему вас в ресторане. 455 Nebol'shaya summa dopolnitel'nykh deneg, kotoruyu vy dayete komu-to, naprimer, obsluzhivayushchemu vas v restorane.
456 Conseil 456 Кончик 456 Konchik
    457 Conseil 457 Кончик 457 Konchik
458 laisser un pourboire 458 оставить чаевые 458 ostavit' chayevyye
    459 Laisser un pourboire 459 Оставить отзыв 459 Ostavit' otzyv
460 Conseil 460 Кончик 460 Konchik
    461 Conseil 461 Кончик 461 Konchik
462 il a donné un pourboire généreux au serveur 462 он дал официанту щедрые чаевые 462 on dal ofitsiantu shchedryye chayevyye
    463 Il a donné au serveur un pourboire généreux 463 Он дал официанту щедрые чаевые 463 On dal ofitsiantu shchedryye chayevyye
464 Il a beaucoup donné un pourboire au serveur 464 Он дал официанту много чаевых 464 On dal ofitsiantu mnogo chayevykh
    465 Il a beaucoup donné un pourboire au serveur 465 Он дал официанту много чаевых 465 On dal ofitsiantu mnogo chayevykh
466 Pour les ordures 466 Для мусора 466 Dlya musora
    467 Déchets  467 Мусор  467 Musor 
468  un endroit où vous pouvez prendre les ordures/déchets et les laisser 468  место, где можно вынести мусор / мусор и оставить его 468  mesto, gde mozhno vynesti musor / musor i ostavit' yego
    469 Un endroit où vous pouvez jeter les déchets/ordures 469 Место, куда можно выбрасывать мусор / мусор 469 Mesto, kuda mozhno vybrasyvat' musor / musor
470 Voirie 470 Мусорная свалка 470 Musornaya svalka
    471 Voirie 471 Мусорная свалка 471 Musornaya svalka
472 Endroit en désordre 472 Неухоженное место 472 Neukhozhennoye mesto
    473 Endroit en désordre 473 Неухоженное место 473 Neukhozhennoye mesto
    474 Voleurs 474 Воры 474 Vory
    475 dire 475 сказать 475 skazat'
476 Informel ;désapprouvant 476 Неформальный; неодобрительный 476 Neformal'nyy; neodobritel'nyy
477 un endroit en désordre 477 неухоженное место 477 neukhozhennoye mesto
    478 Endroit en désordre 478 Неухоженное место 478 Neukhozhennoye mesto
479 Endroit en désordre 479 Грязное место 479 Gryaznoye mesto
    480 Endroit en désordre 480 Грязное место 480 Gryaznoye mesto
481 Synonyme 481 Синоним 481 Sinonim
482 décharger 482 свалка 482 svalka
483  Leur appartement est un pourboire ! 483  Их квартира - чаевые! 483  Ikh kvartira - chayevyye!
    484 Leur appartement est un pourboire ! 484 Их квартира - это чаевые! 484 Ikh kvartira - eto chayevyye!
485 Leur appartement est tout simplement une porcherie ! 485 Их квартира - просто свинарник! 485 Ikh kvartira - prosto svinarnik!
    486 Leur appartement est tout simplement un nid de cochon ! 486 Их квартира - просто свиное гнездо! 486 Ikh kvartira - prosto svinoye gnezdo!
    487 se ruer 487 порыв 487 poryv
488 sur le bout de la langue si un mot ou un nom est sur le bout de la langue, vous êtes sûr de le connaître mais vous ne vous en souvenez pas 488 на кончике языка, если слово или имя на кончике вашего языка, вы уверены, что знаете его, но не можете его вспомнить 488 na konchike yazyka, yesli slovo ili imya na konchike vashego yazyka, vy uvereny, chto znayete yego, no ne mozhete yego vspomnit'
    489 Sur le bout de la langue, tu es sûr de le savoir, mais tu ne t'en souviens pas 489 Прямо на кончике языка, вы уверены, что знаете это, но вы этого не помните 489 Pryamo na konchike yazyka, vy uvereny, chto znayete eto, no vy etogo ne pomnite
490 Les mots sont sur les lèvres (mais je ne m'en souviens pas un instant) 490 Слова на губах (но не могу вспомнить ни секунды) 490 Slova na gubakh (no ne mogu vspomnit' ni sekundy)
    491 Les mots sont sur les lèvres (mais je ne m'en souviens pas un instant) 491 Слова на губах (но не могу вспомнить ни секунды) 491 Slova na gubakh (no ne mogu vspomnit' ni sekundy)
492 le sommet de l'iceberg 492 верхушка айсберга 492 verkhushka aysberga
    493 le sommet de l'iceberg 493 верхушка айсберга 493 verkhushka aysberga
    494  seulement une petite partie d'un problème beaucoup plus vaste 494  только небольшая часть гораздо большей проблемы 494  tol'ko nebol'shaya chast' gorazdo bol'shey problemy
495 (Problème) pointe de l'iceberg 495 (Проблема) верхушка айсберга 495 (Problema) verkhushka aysberga
    496 (Problème) pointe de l'iceberg 496 (Проблема) верхушка айсберга 496 (Problema) verkhushka aysberga