http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
                 
  NEXT 1 fois 1 раз 1 raz
  last 2 informel 2 неофициальный 2 neofitsial'nyy  
1 ALLEMAND 3  multiplié par 3  умножается на 3  umnozhayetsya na
2 ANGLAIS 4  Multiplier par 4  Умножить на 4  Umnozhit' na  
3 ARABE 5 Cinq fois deux est/est égal à dix (5 x 2 = 10) 5 Пять умножить на два равно / равно десяти (5 x 2 = 10) 5 Pyat' umnozhit' na dva ravno / ravno desyati (5 x 2 = 10)  
4 bengali 6 Cinq fois deux égal/égal à dix (5 x 2 = 10). . 6 Пять умножить на два равно / равно десяти (5 x 2 = 10). . 6 Pyat' umnozhit' na dva ravno / ravno desyati (5 x 2 = 10). .  
5 CHINOIS 7 Cinq fois deux égale dix 7 Пять умножить на два равно десять 7 Pyat' umnozhit' na dva ravno desyat'  
6 ESPAGNOL 8  utilisé dans les comparaisons pour montrer à quel point qc est plus, mieux, etc. que qc d'autre 8  используется в сравнениях, чтобы показать, насколько больше, лучше и т. д. sth больше, чем sth else 8  ispol'zuyetsya v sravneniyakh, chtoby pokazat', naskol'ko bol'she, luchshe i t. d. sth bol'she, chem sth else  
7 FRANCAIS 9 Utilisé à des fins de comparaison pour montrer plus et mieux que d'autres choses, etc. 9 Используется для сравнения, чтобы показать больше и лучше других вещей и т. Д. 9 Ispol'zuyetsya dlya sravneniya, chtoby pokazat' bol'she i luchshe drugikh veshchey i t. D.  
8 hindi 10  (Pour comparaison) fois 10  (Для сравнения) раз 10  (Dlya sravneniya) raz  
9 JAPONAIS 11 trois fois plus longtemps que qc 11 в три раза дольше, чем 11 v tri raza dol'she, chem
10 punjabi 12 Trois fois plus longtemps... 12 В три раза дольше ... 12 V tri raza dol'she ...  
11 POLONAIS 13 Trois fois plus longtemps que quelque chose 13 В три раза дольше, чем что-то 13 V tri raza dol'she, chem chto-to
12 PORTUGAIS 14 Trois fois plus longtemps que quelque chose 14 В три раза дольше, чем что-то 14 V tri raza dol'she, chem chto-to  
13 RUSSE 15 trois fois plus longtemps que qc 15 в три раза длиннее, чем что-то 15 v tri raza dlinneye, chem chto-to
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Trois fois plus longtemps que quelque chose 16 В три раза дольше, чем что-то 16 V tri raza dol'she, chem chto-to  
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Deux fois plus longtemps que quelque chose 17 В два раза дольше, чем что-то 17 V dva raza dol'she, chem chto-to
    18 Deux fois plus longtemps que quelque chose 18 В два раза дольше, чем что-то 18 V dva raza dol'she, chem chto-to  
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 trois fois la longueur de qc 19 в три раза длиннее 19 v tri raza dlinneye
  http://niemowa.free.fr 20 Trois fois la longueur de quelque chose 20 В три раза длиннее чего-то 20 V tri raza dlinneye chego-to  
    21 Trois fois plus longtemps que quelque chose 21 В три раза дольше, чем что-то 21 V tri raza dol'she, chem chto-to
    22 Trois fois plus longtemps que quelque chose 22 В три раза дольше, чем что-то 22 V tri raza dol'she, chem chto-to  
    23 un gain de temps 23 сохранение времени 23 sokhraneniye vremeni  
    24 gagner du temps 24 сэкономить время 24 sekonomit' vremya  
    25 cela réduit le temps qu'il faut pour faire qc 25 это сокращает время, необходимое для выполнения чего-то 25 eto sokrashchayet vremya, neobkhodimoye dlya vypolneniya chego-to  
    26 Cela réduit le temps nécessaire pour faire quelque chose 26 Это сокращает время, необходимое для выполнения каких-либо действий. 26 Eto sokrashchayet vremya, neobkhodimoye dlya vypolneniya kakikh-libo deystviy.  
    27 Un gain de temps 27 Сохранение времени 27 Sokhraneniye vremeni  
    28  Un gain de temps 28  Сохранение времени 28  Sokhraneniye vremeni  
    29 appareils pour gagner du temps 29 устройства для экономии времени 29 ustroystva dlya ekonomii vremeni  
    30 Un équipement qui fait gagner du temps 30 Экономящее время оборудование 30 Ekonomyashcheye vremya oborudovaniye  
    31 Appareil qui fait gagner du temps 31 Устройство для экономии времени 31 Ustroystvo dlya ekonomii vremeni  
    32 Appareil qui fait gagner du temps 32 Устройство для экономии времени 32 Ustroystvo dlya ekonomii vremeni  
    33 échelle de temps 33 шкала времени 33 shkala vremeni
    34 Échelle de temps 34 Шкала времени 34 Shkala vremeni  
    35 la période de temps qu'il faut pour que qc se produise ou se termine 35 период времени, который требуется для того, чтобы что-то произошло или завершилось 35 period vremeni, kotoryy trebuyetsya dlya togo, chtoby chto-to proizoshlo ili zavershilos'
    36 Le temps qu'il faut pour que quelque chose se produise ou se termine 36 Время, необходимое для того, чтобы что-то произошло или завершилось 36 Vremya, neobkhodimoye dlya togo, chtoby chto-to proizoshlo ili zavershilos'  
    37 (Ce qui est nécessaire pour que quelque chose se produise ou se termine) une période de temps, une limite de temps 37 (Что необходимо для того, чтобы что-то произошло или завершилось) период времени, ограничение по времени 37 (Chto neobkhodimo dlya togo, chtoby chto-to proizoshlo ili zavershilos') period vremeni, ogranicheniye po vremeni
    38 (Ce qui doit arriver ou terminer) une période de temps, une limite de temps 38 (Что должно произойти или завершить) период времени, ограничение по времени 38 (Chto dolzhno proizoyti ili zavershit') period vremeni, ogranicheniye po vremeni  
    39 Quel est le calendrier du projet ? 39 Каковы сроки реализации проекта? 39 Kakovy sroki realizatsii proyekta?
    40 Quel est le calendrier du projet ? 40 Какое расписание у проекта? 40 Kakoye raspisaniye u proyekta?
    41 Quelle est la durée de ce projet ? 41 Какова продолжительность этого проекта? 41 Kakova prodolzhitel'nost' etogo proyekta?  
    42 Quelle est la durée de ce projet ? 42 Какова продолжительность этого проекта? 42 Kakova prodolzhitel'nost' etogo proyekta?  
    43 serveur de temps 43 сервер времени 43 server vremeni  
    44 Serveur de temps 44 Сервер времени 44 Server vremeni  
    45 désapprobateur 45 неодобрительно 45 neodobritel'no  
    46  une personne qui travaille le moins possible dans son travail parce qu'elle attend juste de partir pour un autre emploi ou de prendre sa retraite 46  человек, который делает как можно меньше на своей работе, потому что он просто ждет, пока он уйдет на другую работу или выйдет на пенсию 46  chelovek, kotoryy delayet kak mozhno men'she na svoyey rabote, potomu chto on prosto zhdet, poka on uydet na druguyu rabotu ili vyydet na pensiyu
    49 Une personne qui travaille le moins possible au travail parce qu'elle attend juste de partir pour prendre un autre emploi ou prendre sa retraite 49 Человек, который выполняет на работе как можно меньше работы, потому что он просто ждет, чтобы уйти, чтобы устроиться на другую работу или уйти на пенсию. 49 Chelovek, kotoryy vypolnyayet na rabote kak mozhno men'she raboty, potomu chto on prosto zhdet, chtoby uyti, chtoby ustroit'sya na druguyu rabotu ili uyti na pensiyu.  
    50 Les gens qui attendent trop longtemps (pour voler la paix avant de partir ou de se retirer); les gens qui déconnent 50 Люди, которые слишком долго ждут (чтобы украсть мир, прежде чем уйти или уйти на пенсию); люди, которые бездельничают 50 Lyudi, kotoryye slishkom dolgo zhdut (chtoby ukrast' mir, prezhde chem uyti ili uyti na pensiyu); lyudi, kotoryye bezdel'nichayut
    51 Les gens qui attendent trop longtemps (pour voler la paix avant de partir ou de se retirer); les gens qui déconnent 51 Люди, которые ждут слишком много времени (чтобы украсть мир перед уходом или уходом на пенсию); люди, которые бездельничают 51 Lyudi, kotoryye zhdut slishkom mnogo vremeni (chtoby ukrast' mir pered ukhodom ili ukhodom na pensiyu); lyudi, kotoryye bezdel'nichayut  
    52 temps de service 52 приспособленчество 52 prisposoblenchestvo
    53 temps partagé 53 таймшер 53 taymsher  
    54 aussi 54 также 54 takzhe
    55 partage de temps 55 совместное времяпровождение 55 sovmestnoye vremyaprovozhdeniye  
    56  un arrangement dans lequel plusieurs personnes possèdent ensemble une maison de vacances/de vacances et chacune l'utilise à un moment différent de l'année 56  договоренность, при которой несколько человек вместе владеют домом для отдыха / отдыха и каждый использует его в разное время года 56  dogovorennost', pri kotoroy neskol'ko chelovek vmeste vladeyut domom dlya otdykha / otdykha i kazhdyy ispol'zuyet yego v raznoye vremya goda  
    57 Un arrangement dans lequel plusieurs personnes sont copropriétaires d'une maison de vacances et chaque personne l'utilise à différentes périodes de l'année 57 Схема, при которой несколько человек совместно владеют домом для отдыха и каждый использует его в разное время года. 57 Skhema, pri kotoroy neskol'ko chelovek sovmestno vladeyut domom dlya otdykha i kazhdyy ispol'zuyet yego v raznoye vremya goda.  
    58 Comment utiliser les chambres de vacances en temps partagé 58 Как использовать комнаты для отпуска в режиме разделения времени 58 Kak ispol'zovat' komnaty dlya otpuska v rezhime razdeleniya vremeni  
    59  Comment utiliser les chambres de vacances en temps partagé 59  Как использовать комнаты для отпуска в режиме разделения времени 59  Kak ispol'zovat' komnaty dlya otpuska v rezhime razdeleniya vremeni  
    60 appartements en multipropriété 60 таймшер квартиры 60 taymsher kvartiry  
    61 Appartements de vacances en temps partagé 61 Таймшер Холидей Апартаменты 61 Taymsher Kholidey Apartamenty  
    62 Suite pour temps partagé 62 Люкс для таймшера 62 Lyuks dlya taymshera  
    63 Suite pour temps partagé 63 Люкс для таймшера 63 Lyuks dlya taymshera  
    64 bon 64 хороший 64 khoroshiy  
    65 une maison de vacances/maison de vacances que vous possédez de cette manière 65 дом для отдыха / отдыха, которым вы владеете таким образом 65 dom dlya otdykha / otdykha, kotorym vy vladeyete takim obrazom
    66 Maison de vacances que vous possédez de cette façon 66 Дом для отпуска, которым ты владеешь 66 Dom dlya otpuska, kotorym ty vladeyesh'  
    67 Chambre de vacances pour le temps partagé 67 Комната отдыха для разделения времени 67 Komnata otdykha dlya razdeleniya vremeni
    68 Chambre de vacances pour le temps partagé 68 Комната отдыха для разделения времени 68 Komnata otdykha dlya razdeleniya vremeni  
    69 Tous 69 Каждый 69 Kazhdyy  
    70 Ils ont un temps partagé en Floride. 70 У них есть таймшер во Флориде. 70 U nikh yest' taymsher vo Floride.
    71 Ils ont un temps partagé en Floride 71 У них есть таймшер во Флориде 71 U nikh yest' taymsher vo Floride  
    72 Ils ont une maison de vacances à temps partagé en Floride 72 У них есть дом отдыха во Флориде 72 U nikh yest' dom otdykha vo Floride  
    73 Ils ont une maison de vacances à temps partagé en Floride 73 У них есть дом отдыха во Флориде 73 U nikh yest' dom otdykha vo Floride  
    74 emploi du temps 74 табель учета рабочего времени 74 tabel' ucheta rabochego vremeni
    75 calendrier 75 расписание 75 raspisaniye  
    76 une feuille de papier sur laquelle est inscrit le nombre d'heures travaillées par qn 76 лист бумаги, на котором записано количество отработанных часов 76 list bumagi, na kotorom zapisano kolichestvo otrabotannykh chasov
    77 Un morceau de papier enregistrant le nombre d'heures qu'une personne a travaillé 77 Листок бумаги с записью количества часов, которые кто-то проработал. 77 Listok bumagi s zapis'yu kolichestva chasov, kotoryye kto-to prorabotal.  
    78 Feuille de présence du temps ; Feuille d'enregistrement du temps de travail 78 Табель учета рабочего времени; Лист учета рабочего времени 78 Tabel' ucheta rabochego vremeni; List ucheta rabochego vremeni
    79 Feuille de présence du temps ; Feuille d'enregistrement du temps de travail 79 Табель учета рабочего времени; Лист учета рабочего времени 79 Tabel' ucheta rabochego vremeni; List ucheta rabochego vremeni  
    80 Le 80 Le 80 Le  
    81 mouvement 81 двигаться 81 dvigat'sya  
    82 Diligent 82 Прилежный 82 Prilezhnyy  
    83 Test 83 Тестовое задание 83 Testovoye zadaniye  
    84 signal horaire 84 сигнал времени 84 signal vremeni  
    85 Signal horaire 85 Сигнал времени 85 Signal vremeni  
    86  un son ou des sons qui indiquent l'heure exacte de la journée, en particulier une série de courts kilos en trop qui sont diffusés à la radio 86  звук или звуки, которые показывают точное время дня, особенно серию коротких высоких фунтов, которые транслируются по радио 86  zvuk ili zvuki, kotoryye pokazyvayut tochnoye vremya dnya, osobenno seriyu korotkikh vysokikh funtov, kotoryye transliruyutsya po radio
    87 Un ou plusieurs sons indiquant l'heure exacte de la journée, en particulier une série de sons courts et puissants diffusés sur une radio 87 Один или несколько звуков, показывающих точное время дня, особенно серия коротких громких звуков, воспроизводимых по радио. 87 Odin ili neskol'ko zvukov, pokazyvayushchikh tochnoye vremya dnya, osobenno seriya korotkikh gromkikh zvukov, vosproizvodimykh po radio.  
    88 Un signal horaire (surtout à la radio) 88 Сигнал времени (особенно по радио) 88 Signal vremeni (osobenno po radio)  
    89 Un signal horaire (surtout à la radio) 89 Сигнал времени (особенно по радио) 89 Signal vremeni (osobenno po radio)  
    90 signature temporelle 90 размер 90 razmer
    91 Signature temporelle 91 Размер 91 Razmer  
    92 musique 92 Музыка 92 Muzyka  
    93 un signe au début d'un morceau de musique, généralement sous forme de nombres, indiquant le nombre de temps dans chaque mesure/mesure 93 знак в начале музыкального произведения, обычно в виде чисел, показывающий количество ударов в каждом такте / такте 93 znak v nachale muzykal'nogo proizvedeniya, obychno v vide chisel, pokazyvayushchiy kolichestvo udarov v kazhdom takte / takte
    94 Un signe au début d'un morceau de musique, généralement sous la forme de chiffres, indiquant le nombre de temps dans chaque mesure/mesure 94 Знак в начале музыкального произведения, обычно в виде чисел, показывающий количество ударов в каждом такте / такте. 94 Znak v nachale muzykal'nogo proizvedeniya, obychno v vide chisel, pokazyvayushchiy kolichestvo udarov v kazhdom takte / takte.  
    95 Signature rythmique (au début de la partition) 95 Размер (в начале партитуры) 95 Razmer (v nachale partitury)
    96  Signature rythmique (au début de la partition) 96  Размер (в начале партитуры) 96  Razmer (v nachale partitury)  
    97 Photo 97 Рисунок 97 Risunok
    98 Musique 98 Музыка 98 Muzyka  
    99 laps de temps 99 промежуток времени 99 promezhutok vremeni  
    100 une période de temps 100 Период времени 100 Period vremeni
    101 une période de temps  101 Период времени  101 Period vremeni   
    102 Période de temps 102 Промежуток времени 102 Promezhutok vremeni  
    103  Ces changements se sont produits sur une longue période 103  Эти изменения произошли в течение длительного периода времени. 103  Eti izmeneniya proizoshli v techeniye dlitel'nogo perioda vremeni.  
    104 Ces changements se sont produits sur une longue période de temps 104 Эти изменения происходили в течение длительного периода времени. 104 Eti izmeneniya proiskhodili v techeniye dlitel'nogo perioda vremeni.  
    105 Ces changements ont mis du temps à se former 105 Эти изменения долго формировались 105 Eti izmeneniya dolgo formirovalis'  
    106 interrupteur horaire 106 таймер 106 taymer  
    107 Interrupteur horaire 107 Переключатель времени 107 Pereklyuchatel' vremeni  
    108  un interrupteur qui peut être réglé pour démarrer et arrêter une machine fonctionnant automatiquement à un moment donné 108  переключатель, который можно настроить для автоматического запуска и остановки машины в определенное время 108  pereklyuchatel', kotoryy mozhno nastroit' dlya avtomaticheskogo zapuska i ostanovki mashiny v opredelennoye vremya  
    109 Peut être configuré comme un interrupteur qui démarre et arrête automatiquement la machine à un moment précis 109 Может быть установлен как переключатель, который автоматически запускает и останавливает машину в определенное время. 109 Mozhet byt' ustanovlen kak pereklyuchatel', kotoryy avtomaticheski zapuskayet i ostanavlivayet mashinu v opredelennoye vremya.  
    110 Commutateur de synchronisation (automatique), commutateur de synchronisation 110 (Автоматический) переключатель времени, переключатель времени 110 (Avtomaticheskiy) pereklyuchatel' vremeni, pereklyuchatel' vremeni  
    111 Commutateur de synchronisation (automatique), commutateur de synchronisation 111 (Автоматический) переключатель времени, переключатель времени 111 (Avtomaticheskiy) pereklyuchatel' vremeni, pereklyuchatel' vremeni  
    112 Le chauffage est sur une minuterie 112 Отопление работает по таймеру. 112 Otopleniye rabotayet po taymeru.  
    113 Le chauffage est une minuterie 113 Отопление - таймер. 113 Otopleniye - taymer.  
    114 Le chauffage est alimenté automatiquement par des minuteries 114 Отопление автоматически включается таймером. 114 Otopleniye avtomaticheski vklyuchayetsya taymerom.  
    115 Le chauffage est alimenté automatiquement par des minuteries 115 Отопление автоматически включается таймером. 115 Otopleniye avtomaticheski vklyuchayetsya taymerom.  
    116 calendrier 116 расписание уроков 116 raspisaniye urokov  
    117  d'habitude 117  как правило 117  kak pravilo
    118  calendrier 118  расписание 118  raspisaniye  
    119  une liste indiquant les heures auxquelles des événements particuliers se produiront 119  список, показывающий время, в которое будут происходить определенные события 119  spisok, pokazyvayushchiy vremya, v kotoroye budut proiskhodit' opredelennyye sobytiya
    120 Afficher une liste des événements spécifiques survenus 120 Показать список, когда произошли определенные события 120 Pokazat' spisok, kogda proizoshli opredelennyye sobytiya  
    121 Calendrier 121 Расписание уроков 121 Raspisaniye urokov
    122 Calendrier 122 Расписание уроков 122 Raspisaniye urokov  
    123 un horaire de bus/train (quand ils arrivent et partent) 123 расписание автобусов / поездов (когда они прибывают и уезжают) 123 raspisaniye avtobusov / poyezdov (kogda oni pribyvayut i uyezzhayut)  
    124 Horaires bus/train (à l'arrivée et au départ) 124 Расписание автобусов / поездов (при прибытии и отправлении) 124 Raspisaniye avtobusov / poyezdov (pri pribytii i otpravlenii)  
    125 Horaires bus/train 125 Расписание автобусов / поездов 125 Raspisaniye avtobusov / poyezdov  
    126 Horaires bus/train 126 Расписание автобусов / поездов 126 Raspisaniye avtobusov / poyezdov  
    127 Nous avons un nouvel emploi du temps à chaque trimestre (indiquant les horaires de chaque classe à l'école) 127 У нас есть новое расписание на каждый семестр (с указанием времени каждого класса в школе) 127 U nas yest' novoye raspisaniye na kazhdyy semestr (s ukazaniyem vremeni kazhdogo klassa v shkole)
    128 Nous avons un nouvel emploi du temps chaque semestre (indiquant l'heure de chaque classe de l'école) 128 У нас есть новое расписание каждый семестр (с указанием времени каждого урока в школе) 128 U nas yest' novoye raspisaniye kazhdyy semestr (s ukazaniyem vremeni kazhdogo uroka v shkole)  
    129 Nous avons un nouveau programme de cours chaque semestre 129 Каждый семестр у нас новое расписание курсов. 129 Kazhdyy semestr u nas novoye raspisaniye kursov.  
    130 Nous avons un nouveau programme de cours chaque semestre 130 Каждый семестр у нас новое расписание курсов. 130 Kazhdyy semestr u nas novoye raspisaniye kursov.  
    131 Le sport n'est plus si important dans l'emploi du temps scolaire (toutes les matières qui sont enseignées dans les écoles) 131 Спорт уже не так важен в школьном расписании (все предметы, которые преподаются в школах) 131 Sport uzhe ne tak vazhen v shkol'nom raspisanii (vse predmety, kotoryye prepodayutsya v shkolakh)  
    132 L'éducation physique n'est plus si importante dans l'emploi du temps scolaire (toutes les matières enseignées à l'école) 132 Физическая культура уже не так важна в школьном расписании (все предметы, преподаваемые в школе) 132 Fizicheskaya kul'tura uzhe ne tak vazhna v shkol'nom raspisanii (vse predmety, prepodavayemyye v shkole)  
    133 L'éducation physique n'est plus un cours clé dans le programme scolaire 133 Физическое воспитание больше не является ключевым предметом школьной программы. 133 Fizicheskoye vospitaniye bol'she ne yavlyayetsya klyuchevym predmetom shkol'noy programmy.
    134 L'éducation physique n'est plus un cours clé dans le programme scolaire 134 Физическое воспитание больше не является ключевым предметом школьной программы. 134 Fizicheskoye vospitaniye bol'she ne yavlyayetsya klyuchevym predmetom shkol'noy programmy.  
    135 un plan du moment où vous vous attendez ou espérez que des événements particuliers se produisent 135 план того, когда вы ожидаете или надеетесь на определенные события 135 plan togo, kogda vy ozhidayete ili nadeyetes' na opredelennyye sobytiya
    136 Un plan pour quand vous vous attendez ou voulez qu'un événement spécifique se produise 136 План на случай, когда вы ожидаете или хотите, чтобы произошло конкретное событие. 136 Plan na sluchay, kogda vy ozhidayete ili khotite, chtoby proizoshlo konkretnoye sobytiye.  
    137 Plan programmé 137 Запланированный план 137 Zaplanirovannyy plan
    138 Plan programmé 138 Запланированный план 138 Zaplanirovannyy plan  
    140 Calendrier 140 Расписание 140 Raspisaniye  
    141 calendrier 141 расписание 141 raspisaniye  
    142 J'ai un emploi du temps chargé cette semaine (j'ai prévu de faire beaucoup de choses) 142 У меня плотный график на этой неделе (я запланировал много дел) 142 U menya plotnyy grafik na etoy nedele (ya zaplaniroval mnogo del)
    143 Mon emploi du temps est très chargé cette semaine (je prévois de faire beaucoup de choses) 143 У меня очень плотный график на этой неделе (я планирую много чего сделать) 143 U menya ochen' plotnyy grafik na etoy nedele (ya planiruyu mnogo chego sdelat')  
    144 Mon emploi du temps est très serré cette semaine 144 У меня очень плотный график на этой неделе 144 U menya ochen' plotnyy grafik na etoy nedele
    145 Mon emploi du temps est très serré cette semaine 145 У меня очень плотный график на этой неделе 145 U menya ochen' plotnyy grafik na etoy nedele  
    146 le gouvernement a établi son calendrier pour les pourparlers de paix. 146 Правительство составило график мирных переговоров. 146 Pravitel'stvo sostavilo grafik mirnykh peregovorov.
    147 Le gouvernement a fixé un calendrier pour les pourparlers de paix 147 Правительство установило график мирных переговоров 147 Pravitel'stvo ustanovilo grafik mirnykh peregovorov  
    148 Le gouvernement a établi un calendrier pour les pourparlers de paix 148 Правительство разработало график мирных переговоров 148 Pravitel'stvo razrabotalo grafik mirnykh peregovorov
    149 Le gouvernement a établi un calendrier pour les pourparlers de paix 149 Правительство разработало график мирных переговоров 149 Pravitel'stvo razrabotalo grafik mirnykh peregovorov  
    150 Remarque 150 Примечание 150 Primechaniye  
    151 ordre du jour 151 повестка дня 151 povestka dnya
    152 Ordre du jour 152 Повестка дня 152 Povestka dnya  
    153  faire en sorte que qc ait lieu à un moment donné 153  организовать что-то в определенное время 153  organizovat' chto-to v opredelennoye vremya
    154 Planifiez quelque chose qui se produira à un moment précis 154 Запланируйте что-нибудь, что должно произойти в определенное время 154 Zaplaniruyte chto-nibud', chto dolzhno proizoyti v opredelennoye vremya  
    155 Prenez le temps de 155 Найдите время для 155 Naydite vremya dlya  
    156 Prenez le temps de 156 Найдите время для 156 Naydite vremya dlya  
    157 Synonyme 157 Синоним 157 Sinonim
    158 calendrier 158 расписание 158 raspisaniye
    159 Une série de groupes de discussion est prévue pour l'après-midi. 159 На послеобеденное время запланирована серия дискуссионных групп. 159 Na posleobedennoye vremya zaplanirovana seriya diskussionnykh grupp.  
    160 La série de groupes de discussion a été organisée dans l'après-midi. 160 Во второй половине дня организована серия дискуссионных групп. 160 Vo vtoroy polovine dnya organizovana seriya diskussionnykh grupp.  
    161 Une série de discussions de groupe ont été organisées chaque après-midi 161 Каждый день во второй половине дня проводились групповые обсуждения. 161 Kazhdyy den' vo vtoroy polovine dnya provodilis' gruppovyye obsuzhdeniya.  
    162 Une série de discussions de groupe ont été organisées chaque après-midi 162 Каждый день во второй половине дня проводились групповые обсуждения. 162 Kazhdyy den' vo vtoroy polovine dnya provodilis' gruppovyye obsuzhdeniya.  
    163 horaire 163 расписание 163 raspisaniye  
    164 calendrier 164 расписание 164 raspisaniye  
    165 contre la montre 165 пробный период 165 probnyy period  
    166 Contre la montre 166 Пробный период 166 Probnyy period  
    167 dans les courses cyclistes et d'autres sports 167 в велогонках и некоторых других видах спорта 167 v velogonkakh i nekotorykh drugikh vidakh sporta
    168 Dans les courses cyclistes et autres sports 168 В велогонках и других видах спорта 168 V velogonkakh i drugikh vidakh sporta  
    169 Courses cyclistes et autres sports 169 Велосипедные гонки и другие виды спорта 169 Velosipednyye gonki i drugiye vidy sporta
    170 Courses cyclistes et autres sports 170 Велосипедные гонки и другие виды спорта 170 Velosipednyye gonki i drugiye vidy sporta  
    171 une course dans laquelle les personnes qui participent courent seules dans un temps aussi rapide que possible, au lieu de courir les unes contre les autres en même temps 171 гонка, в которой люди, участвующие в гонке, участвуют в гонке самостоятельно за максимально возможное время, а не соревнуются друг с другом в одно и то же время. 171 gonka, v kotoroy lyudi, uchastvuyushchiye v gonke, uchastvuyut v gonke samostoyatel'no za maksimal'no vozmozhnoye vremya, a ne sorevnuyutsya drug s drugom v odno i to zhe vremya.
    172 Les participants s'affrontent seuls dès que possible au lieu de s'affronter en même temps 172 Участники как можно скорее соревнуются сами по себе, а не соревнуются друг с другом одновременно. 172 Uchastniki kak mozhno skoreye sorevnuyutsya sami po sebe, a ne sorevnuyutsya drug s drugom odnovremenno.  
    173 Contre la montre 173 Пробный период 173 Probnyy period  
    174 Contre la montre 174 Пробный период 174 Probnyy period  
    175 Distorsion temporelle 175 искривление времени 175 iskrivleniye vremeni  
    176 Distorsion temporelle 176 Искажение времени 176 Iskazheniye vremeni  
    177  une situation imaginaire, décrite par exemple dans la science-fiction, dans laquelle il est possible pour des personnes ou des choses du passé ou du futur de passer au présent 177  воображаемая ситуация, описанная, например, в научной фантастике, в которой люди или вещи из прошлого или будущего могут переместиться в настоящее. 177  voobrazhayemaya situatsiya, opisannaya, naprimer, v nauchnoy fantastike, v kotoroy lyudi ili veshchi iz proshlogo ili budushchego mogut peremestit'sya v nastoyashcheye.  
    178 Une situation imaginaire, telle qu'une description dans un roman de science-fiction, dans laquelle des personnes ou des choses du passé ou du futur peuvent passer au présent 178 Вымышленная ситуация, например описание в научно-фантастическом романе, в которой люди или вещи из прошлого или будущего могут переместиться в настоящее. 178 Vymyshlennaya situatsiya, naprimer opisaniye v nauchno-fantasticheskom romane, v kotoroy lyudi ili veshchi iz proshlogo ili budushchego mogut peremestit'sya v nastoyashcheye.  
    179 Dislocation temporelle (telle que décrite dans les romans de science-fiction, des personnes ou des événements passés ou futurs peuvent se déplacer vers le présent) 179 Перемещение во времени (как описано в научно-фантастических романах, люди или события прошлого или будущего могут перемещаться в настоящее) 179 Peremeshcheniye vo vremeni (kak opisano v nauchno-fantasticheskikh romanakh, lyudi ili sobytiya proshlogo ili budushchego mogut peremeshchat'sya v nastoyashcheye)  
    180 Dislocation temporelle (telle que décrite dans les romans de science-fiction, les personnes ou les choses du passé ou du futur peuvent se déplacer vers le présent) 180 Перемещение во времени (как описано в научно-фантастических романах, люди или вещи в прошлом или будущем могут перемещаться в настоящее) 180 Peremeshcheniye vo vremeni (kak opisano v nauchno-fantasticheskikh romanakh, lyudi ili veshchi v proshlom ili budushchem mogut peremeshchat'sya v nastoyashcheye)  
    181  être (coincé) dans un temps 181  быть (застрять) во времени 181  byt' (zastryat') vo vremeni
    182 Être (coincé) pendant un certain temps 182 Будь (застрял) на какое-то время 182 Bud' (zastryal) na kakoye-to vremya  
    183 chaîne 183 деформация 183 deformatsiya
    184 par 184 через 184 cherez  
    185 n'ayant pas du tout changé depuis une époque passée bien que tout le reste ait 185 совсем не изменился по сравнению с прошлым, хотя все остальное 185 sovsem ne izmenilsya po sravneniyu s proshlym, khotya vse ostal'noye
    186 Par rapport au passé, cela n'a pas du tout changé, bien que tout le reste ait 186 По сравнению с прошлым разом он совсем не изменился, хотя все остальное изменилось. 186 Po sravneniyu s proshlym razom on sovsem ne izmenilsya, khotya vse ostal'noye izmenilos'.  
    187 Reste dans le passé (pas de changement) 187 Оставайся в прошлом (без изменений) 187 Ostavaysya v proshlom (bez izmeneniy)  
    188 perte de temps 188 потеря времени 188 poterya vremeni
    189 perdre du temps 189 тратить время 189 tratit' vremya  
    190  action de perdre du temps 190  акт траты времени 190  akt traty vremeni
    191 Perte de temps 191 Потеря времени 191 Poterya vremeni  
    192 perdre du temps 192 тратить время 192 tratit' vremya  
    193 perdre du temps  193 тратить время  193 tratit' vremya   
    194 en sport 194 в спорте 194 v sporte  
    195 Des sports 195 Спортивный 195 Sportivnyy  
    196 le fait de jouer plus lentement vers la fin d'un match pour empêcher l'équipe adverse de marquer 196 медленная игра к концу игры, чтобы не дать команде соперника забить 196 medlennaya igra k kontsu igry, chtoby ne dat' komande sopernika zabit'
    197 Le fait de ralentir le jeu à la fin du match pour empêcher l'équipe adverse de marquer 197 Акт замедления игры в конце игры, чтобы не дать команде соперника забить. 197 Akt zamedleniya igry v kontse igry, chtoby ne dat' komande sopernika zabit'.  
    198 (Pour éviter de marquer une paire de coups de poing lorsque le jeu est proche de la fin du jeu) retarder le temps 198 (Чтобы предотвратить получение пары ударов, когда игра близка к концу игры) время задержки 198 (Chtoby predotvratit' polucheniye pary udarov, kogda igra blizka k kontsu igry) vremya zaderzhki
    199 (Pour éviter de marquer une paire de coups de poing lorsque le jeu est proche de la fin du jeu) temps de retard 199 (Чтобы предотвратить получение пары ударов, когда игра близка к концу игры) время задержки 199 (Chtoby predotvratit' polucheniye pary udarov, kogda igra blizka k kontsu igry) vremya zaderzhki  
    200 Comparer 200 Сравнивать 200 Sravnivat'
    201 Courir vers le bas/hors de l'horloge 201 Бежать / выбегать часы 201 Bezhat' / vybegat' chasy  
    202 perte de temps 202 прожигатель времени 202 prozhigatel' vremeni
    203 usé par le temps 203 изношенный 203 iznoshennyy  
    204  vieux et beaucoup utilisé, et donc endommagé, ou plus utile ou intéressant 204  старый и много использованный, и поэтому поврежденный, или уже не полезный или не интересный 204  staryy i mnogo ispol'zovannyy, i poetomu povrezhdennyy, ili uzhe ne poleznyy ili ne interesnyy
    205 Vieux, beaucoup utilisé, donc endommagé, ou plus utile ou intéressant 205 Старый, много использованный, испорченный, бесполезный или бесполезный 205 Staryy, mnogo ispol'zovannyy, isporchennyy, bespoleznyy ili bespoleznyy  
    206 Obsolète 206 Устаревший 206 Ustarevshiy  
    207  Obsolète 207  Устаревший 207  Ustarevshiy  
    208 fuseau horaire 208 часовой пояс 208 chasovoy poyas  
    209 l'une des 24 zones dans lesquelles le monde est divisé, chacune avec sa propre heure qui est une heure plus tôt que celle du fuseau horaire immédiatement à l'est 209 одна из 24 областей, на которые разделен мир, каждая со своим собственным временем, которое на час раньше, чем время в часовом поясе непосредственно на востоке 209 odna iz 24 oblastey, na kotoryye razdelen mir, kazhdaya so svoim sobstvennym vremenem, kotoroye na chas ran'she, chem vremya v chasovom poyase neposredstvenno na vostoke
    210 Le monde est divisé en l'une des 24 régions, chacune ayant sa propre heure, une heure plus tôt que l'heure du fuseau horaire immédiat de l'Est 210 Мир разделен на один из 24 регионов, каждый из которых имеет свое время, на час раньше, чем время в ближайшем восточном часовом поясе. 210 Mir razdelen na odin iz 24 regionov, kazhdyy iz kotorykh imeyet svoye vremya, na chas ran'she, chem vremya v blizhayshem vostochnom chasovom poyase.  
    211 Fuseau horaire 211 Часовой пояс 211 Chasovoy poyas
    212 Fuseau horaire 212 Часовой пояс 212 Chasovoy poyas  
    213 timide 213 робкий 213 robkiy
    214 timide 214 робкий 214 robkiy  
    215  timide et nerveux ; pas courageux 215  застенчивый и нервный; не храбрый 215  zastenchivyy i nervnyy; ne khrabryy
    216 Timide et nerveux ; pas courageux 216 Застенчивый и нервный; не храбрый 216 Zastenchivyy i nervnyy; ne khrabryy  
    217 Timide 217 Робкий 217 Robkiy
    218 Timide 218 Робкий 218 Robkiy  
    219 Il s'est arrêté sur le pas de la porte, trop timide pour entrer 219 Он остановился в дверном проеме, слишком робкий, чтобы войти 219 On ostanovilsya v dvernom proyeme, slishkom robkiy, chtoby voyti
    220 Il s'est arrêté à la porte, n'osant pas entrer 220 Он остановился у двери, не решаясь войти 220 On ostanovilsya u dveri, ne reshayas' voyti  
    221 Il s'arrêta à la porte, gêné d'entrer 221 Он остановился у двери, смущаясь войти 221 On ostanovilsya u dveri, smushchayas' voyti  
    222 Il s'arrêta à la porte, gêné d'entrer 222 Он остановился у двери, смущаясь войти 222 On ostanovilsya u dveri, smushchayas' voyti  
    223 Ils ont été plutôt timides dans les changements qu'ils ont apportés 223 Они были довольно робкими в внесенных ими изменениях 223 Oni byli dovol'no robkimi v vnesennykh imi izmeneniyakh
    224 Ils sont plutôt timides sur les changements qu'ils ont apportés 224 Они довольно робко относятся к внесенным изменениям. 224 Oni dovol'no robko otnosyatsya k vnesennym izmeneniyam.  
    225 (ils ont eu peur de faire de gros changements) 225 (они боялись вносить какие-либо большие изменения) 225 (oni boyalis' vnosit' kakiye-libo bol'shiye izmeneniya)  
    226 (Ils ont toujours eu peur de faire de gros changements) 226 (Они всегда боялись больших изменений) 226 (Oni vsegda boyalis' bol'shikh izmeneniy)  
    227 Ils ont été prudents quant aux changements qu'ils font 227 Они осторожно относятся к изменениям, которые вносят 227 Oni ostorozhno otnosyatsya k izmeneniyam, kotoryye vnosyat  
    228 Ils ont été prudents quant aux changements qu'ils font 228 Они осторожно относятся к изменениям, которые вносят 228 Oni ostorozhno otnosyatsya k izmeneniyam, kotoryye vnosyat  
    229 une voix timide 229 робкий голос 229 robkiy golos
    230 Voix timide 230 Робкий голос 230 Robkiy golos  
    231 Voix timide 231 Застенчивый голос 231 Zastenchivyy golos  
    232 Voix timide 232 Застенчивый голос 232 Zastenchivyy golos  
    233 Timidité 233 Робость 233 Robost'  
    234 timide 234 робкий 234 robkiy  
    235 Timidement 235 Робко 235 Robko
    236 timide 236 робкий 236 robkiy  
    237 Horaire 237 время 237 vremya  
    238 Horaire 238 время 238 vremya  
    239  l'acte de choisir quand qc se produit ; un moment ou une période de temps particulier où qc se produit ou est prévu 239  акт выбора, когда что-то происходит; конкретный момент или период времени, когда что-то происходит или планируется 239  akt vybora, kogda chto-to proiskhodit; konkretnyy moment ili period vremeni, kogda chto-to proiskhodit ili planiruyetsya
    240 Choisissez le comportement lorsque quelque chose se produit ; un moment précis ou une période de temps où quelque chose se produit ou est prévu 240 Выберите поведение, когда что-то происходит; конкретный момент времени или период времени, когда что-то происходит или планируется 240 Vyberite povedeniye, kogda chto-to proiskhodit; konkretnyy moment vremeni ili period vremeni, kogda chto-to proiskhodit ili planiruyetsya  
    241 Horaire 241 Сроки 241 Sroki  
    242 Horaire 242 Сроки 242 Sroki  
    243 le moment de la décision a été une surprise totale 243 сроки принятия решения были полной неожиданностью 243 sroki prinyatiya resheniya byli polnoy neozhidannost'yu  
    244 Le moment de la décision était complètement inattendu. 244 Время принятия решения было совершенно неожиданным. 244 Vremya prinyatiya resheniya bylo sovershenno neozhidannym.  
    245 Choisir ce moment pour prendre une décision est complètement inattendu 245 Выбор времени для принятия решения совершенно неожидан 245 Vybor vremeni dlya prinyatiya resheniya sovershenno neozhidan  
    246 Choisir ce moment pour prendre une décision est complètement inattendu 246 Выбор времени для принятия решения совершенно неожидан 246 Vybor vremeni dlya prinyatiya resheniya sovershenno neozhidan  
    247 Veuillez vérifier attentivement vos horaires de vol 247 Пожалуйста, внимательно проверьте расписание рейсов 247 Pozhaluysta, vnimatel'no prover'te raspisaniye reysov
    248 Veuillez vérifier votre heure de vol 248 Пожалуйста, дважды проверьте время вашего полета 248 Pozhaluysta, dvazhdy prover'te vremya vashego poleta  
    249 Veuillez vérifier attentivement l'heure du vol 249 Пожалуйста, внимательно проверьте время полета 249 Pozhaluysta, vnimatel'no prover'te vremya poleta  
    250 Veuillez vérifier attentivement l'heure du vol 250 Пожалуйста, внимательно проверьте время полета 250 Pozhaluysta, vnimatel'no prover'te vremya poleta  
    251 l'habileté de faire qc exactement au bon moment 251 умение делать что-то в нужное время 251 umeniye delat' chto-to v nuzhnoye vremya  
    252 Conseils pour faire quelque chose au bon moment 252 Советы, как делать что-то в нужное время 252 Sovety, kak delat' chto-to v nuzhnoye vremya  
253 L'emprise de la connaissance ; l'emprise du feu 253 Схватка знания; хватка огня 253 Skhvatka znaniya; khvatka ognya
    254 L'emprise de la connaissance ; l'emprise du feu 254 Схватка знания; хватка огня 254 Skhvatka znaniya; khvatka ognya  
255 un acteur avec un grand sens du timing comique 255 актер с отличным чувством юмора 255 akter s otlichnym chuvstvom yumora
    256 Un acteur avec un sens aigu de la comédie 256 Актер с сильным чувством комедийного времени 256 Akter s sil'nym chuvstvom komediynogo vremeni  
    257 Un acteur qui sait saisir l'opportunité de faire rire 257 Актер, который умеет использовать возможность рассмешить людей 257 Akter, kotoryy umeyet ispol'zovat' vozmozhnost' rassmeshit' lyudey  
    258 Un acteur qui sait saisir l'opportunité de faire rire 258 Актер, который умеет использовать возможность рассмешить людей 258 Akter, kotoryy umeyet ispol'zovat' vozmozhnost' rassmeshit' lyudey  
    259 Bit 259 Немного 259 Nemnogo  
260 votre timing est parfait. J'étais sur le point de vous appeler 260 у тебя идеальное время. Я собирался тебе позвонить 260 u tebya ideal'noye vremya. YA sobiralsya tebe pozvonit'
    261 Votre timing est parfait. j'allais t'appeler 261 Ваше время идеально. Я собирался позвонить тебе 261 Vashe vremya ideal'no. YA sobiralsya pozvonit' tebe  
    262 Tu es arrivé juste à temps, je voulais juste t'appeler 262 Ты пришла как раз вовремя. Я просто хотела тебе позвонить 262 Ty prishla kak raz vovremya. YA prosto khotela tebe pozvonit'  
    263 Tu es arrivé juste à temps. je voulais juste t'appeler 263 Вы пришли как раз вовремя. Я просто хотел позвонить тебе 263 Vy prishli kak raz vovremya. YA prosto khotel pozvonit' tebe  
264 le rythme répété de qc ; l'habileté à produire ce 264 повторяющийся ритм чего-то; умение производить это 264 povtoryayushchiysya ritm chego-to; umeniye proizvodit' eto
    265 Le rythme de la répétition; la technique pour faire cela 265 Ритм повторения; техника выполнения этого 265 Ritm povtoreniya; tekhnika vypolneniya etogo  
266 Rythme; la technique de maîtrise du rythme 266 Ритм; техника овладения ритмом. 266 Ritm; tekhnika ovladeniya ritmom.
    267 Rythme; la technique de maîtrise du rythme 267 Ритм; техника овладения ритмом. 267 Ritm; tekhnika ovladeniya ritmom.  
268 Elle jouait du piano avec confiance mais son timing n'était pas bon 268 Она уверенно играла на пианино, но ее время было неудачным. 268 Ona uverenno igrala na pianino, no yeye vremya bylo neudachnym.
    269 Elle joue du piano avec assurance, mais son timing n'est pas bon 269 Она уверенно играет на пианино, но не рассчитывает время 269 Ona uverenno igrayet na pianino, no ne rasschityvayet vremya  
270 Elle est très confiante dans la salle de jeux de piano, mais elle n'a pas une bonne compréhension du rythme 270 Она очень уверена в игре на фортепиано, но плохо разбирается в ритме. 270 Ona ochen' uverena v igre na fortepiano, no plokho razbirayetsya v ritme.
    271 Elle est très confiante dans la salle de jeux de piano, mais elle n'a pas une bonne compréhension du rythme 271 Она очень уверена в игре на фортепиано, но плохо разбирается в ритме. 271 Ona ochen' uverena v igre na fortepiano, no plokho razbirayetsya v ritme.  
    272 technique 272 технический 272 tekhnicheskiy  
273 la vitesse à laquelle une étincelle électrique est produite dans le moteur d'un véhicule afin de le faire fonctionner 273 скорость, с которой в двигателе транспортного средства образуется электрическая искра, чтобы заставить его работать 273 skorost', s kotoroy v dvigatele transportnogo sredstva obrazuyetsya elektricheskaya iskra, chtoby zastavit' yego rabotat'
    274 La vitesse à laquelle les étincelles électriques sont générées dans un moteur de véhicule pour le faire fonctionner 274 Скорость, с которой в двигателе транспортного средства генерируются электрические искры, заставляющие его работать. 274 Skorost', s kotoroy v dvigatele transportnogo sredstva generiruyutsya elektricheskiye iskry, zastavlyayushchiye yego rabotat'.  
275 Contrôle du temps d'allumage (d'un moteur de voiture) 275 Контроль времени зажигания (автомобильного двигателя) 275 Kontrol' vremeni zazhiganiya (avtomobil'nogo dvigatelya)
    276 Contrôle du temps d'allumage (d'un moteur de voiture) 276 Контроль времени зажигания (автомобильного двигателя) 276 Kontrol' vremeni zazhiganiya (avtomobil'nogo dvigatelya)  
277 Timoré 277 Робкий 277 Robkiy
    278 Formel 278 Формальный 278 Formal'nyy  
279  nerveux et facilement effrayé 279  нервничает и легко пугается 279  nervnichayet i legko pugayetsya
    280 Nerveux et facile d'avoir peur 280 Нервный и легкий страх 280 Nervnyy i legkiy strakh  
    281 Timide 281 Застенчивый 281 Zastenchivyy  
    282 Timide 282 Застенчивый 282 Zastenchivyy  
283 Synonyme 283 Синоним 283 Sinonim
284 timide 284 робкий 284 robkiy
285 timidement 285 робко 285 robko
    286 Timidement 286 Робко 286 Robko  
287 Timbales 287 Литавры 287 Litavry
288 aussi informel 288 также неформальный 288 takzhe neformal'nyy
289  timbrer 289  Timps 289  Timps
    290 indice 290 намекать 290 namekat'  
291 un ensemble de gros tambours métalliques (également appelés timbales) dans un orchestre 291 набор больших металлических барабанов (также называемых электрочайниками) в оркестре 291 nabor bol'shikh metallicheskikh barabanov (takzhe nazyvayemykh elektrochaynikami) v orkestre
    292 Un ensemble de gros tambours métalliques (également appelés timbales) dans un orchestre 292 Набор больших металлических барабанов (также называемых электрочайниками) в оркестре 292 Nabor bol'shikh metallicheskikh barabanov (takzhe nazyvayemykh elektrochaynikami) v orkestre  
293 Timbales (orchestre) 293 Литавры (оркестр) 293 Litavry (orkestr)
    294 Timbales (orchestre) 294 Литавры (оркестр) 294 Litavry (orkestr)  
295 timbalier 295 литавр 295 litavr
296 étain 296 банка 296 banka
297 symbole Sn 297 сим Sn 297 sim Sn
298  un élément chimique. L'étain est un métal blanc argenté doux qui est souvent mélangé avec d'autres métaux ou utilisé pour les recouvrir pour les empêcher de rouiller 298  химический элемент. Олово - это мягкий серебристо-белый металл, который часто смешивают с другими металлами или покрывают их, чтобы предотвратить ржавчину. 298  khimicheskiy element. Olovo - eto myagkiy serebristo-belyy metall, kotoryy chasto smeshivayut s drugimi metallami ili pokryvayut ikh, chtoby predotvratit' rzhavchinu.
    299 Un élément chimique. L'étain est un métal blanc argenté doux qui est souvent mélangé avec d'autres métaux ou utilisé pour les recouvrir pour les empêcher de rouiller 299 Химический элемент. Олово - это мягкий серебристо-белый металл, который часто смешивают с другими металлами или покрывают их, чтобы предотвратить ржавление. 299 Khimicheskiy element. Olovo - eto myagkiy serebristo-belyy metall, kotoryy chasto smeshivayut s drugimi metallami ili pokryvayut ikh, chtoby predotvratit' rzhavleniye.  
    300 étain 300 банка 300 banka  
301  une mine d'étain 301  оловянная шахта 301  olovyannaya shakhta
    302  Mine d'étain 302  Оловянный рудник 302  Olovyannyy rudnik  
303 une boîte en fer blanc 303 жестяная коробка 303 zhestyanaya korobka
    304  Boite en étain 304  Оловянная коробка 304  Olovyannaya korobka  
305 Aussi 305 Также 305 Takzhe
306 boîte de conserve 306 консервная банка 306 konservnaya banka
307 aussi 307 также 307 takzhe
308 pouvez 308 жестяная банка 308 zhestyanaya banka
309 ~(de qc) un récipient en métal dans lequel des aliments et des boissons sont vendus ; le contenu de l'un de ces récipients 309 ~ (sth) металлический контейнер, в котором продается еда и напитки; содержимое одного из этих контейнеров 309 ~ (sth) metallicheskiy konteyner, v kotorom prodayetsya yeda i napitki; soderzhimoye odnogo iz etikh konteynerov
    310 ~ (de qc) contenants métalliques pour vendre de la nourriture et des boissons ; le contenu de l'un de ces contenants 310 ~ (Of sth) металлические контейнеры для продажи еды и напитков; содержимое одного из этих контейнеров 310 ~ (Of sth) metallicheskiye konteynery dlya prodazhi yedy i napitkov; soderzhimoye odnogo iz etikh konteynerov  
311 Pouvez 311 Жестяная банка 311 Zhestyanaya banka
    312  Pouvez 312  Жестяная банка 312  Zhestyanaya banka  
313 une boîte de haricots 313 банка фасоли 313 banka fasoli
    314 Une boîte de haricots 314 Банка фасоли 314 Banka fasoli  
315 Une boîte de haricots verts 315 Банка зеленой фасоли 315 Banka zelenoy fasoli
    316 Une boîte de haricots verts 316 Банка зеленой фасоли 316 Banka zelenoy fasoli  
317  ensuite, ajoutez deux boîtes de tomates 317  затем добавьте две банки помидоров 317  zatem dobav'te dve banki pomidorov
    318 Ensuite, ajoutez deux boîtes de tomates 318 Далее добавляем две банки помидоров. 318 Daleye dobavlyayem dve banki pomidorov.  
319 Ensuite, ajoutez deux boîtes de tomates 319 Затем добавьте две банки помидоров. 319 Zatem dobav'te dve banki pomidorov.
    320 Ensuite, ajoutez deux boîtes de tomates 320 Затем добавьте две банки помидоров. 320 Zatem dobav'te dve banki pomidorov.  
321 photo 321 рисунок 321 risunok
322 emballage 322 упаковка 322 upakovka
323 aussi 323 также 323 takzhe
324 pouvez 324 жестяная банка 324 zhestyanaya banka
325 ~ (de qc) un récipient en métal avec un couvercle, en forme de cylindre, dans lequel on vend et stocke de la peinture, de la colle, etc. ; le contenu de l'un de ces récipients 325 ~ (из sth) металлический контейнер с крышкой в ​​форме цилиндра, в котором продается и хранится краска, клей и т. д .; содержимое одного из этих контейнеров 325 ~ (iz sth) metallicheskiy konteyner s kryshkoy v ​​forme tsilindra, v kotorom prodayetsya i khranitsya kraska, kley i t. d .; soderzhimoye odnogo iz etikh konteynerov
    326 ~ (d') un récipient métallique avec un couvercle, en forme de cylindre, dans lequel sont vendus et stockés de la peinture, de la colle, etc. ; le contenu de l'un de ces récipients 326 ~ (Of) металлический контейнер с крышкой в ​​форме цилиндра, в котором продаются и хранятся краска, клей и т. Д .; содержимое одного из этих контейнеров 326 ~ (Of) metallicheskiy konteyner s kryshkoy v ​​forme tsilindra, v kotorom prodayutsya i khranyatsya kraska, kley i t. D .; soderzhimoye odnogo iz etikh konteynerov  
327 Boîtes en fer blanc, seaux en fer blanc; produits en conserve 327 Жестяные банки, жестяные ведра; консервы 327 Zhestyanyye banki, zhestyanyye vedra; konservy
    328 Boîtes en fer blanc, seaux en fer blanc; produits en conserve 328 Жестяные банки, жестяные ведра; консервы 328 Zhestyanyye banki, zhestyanyye vedra; konservy  
329 une boîte de vernis 329 банка лака 329 banka laka
    330 Un pot de vernis 330 Банка лака 330 Banka laka  
331 la chambre avait besoin de trois pots de peinture (pour la peindre). 331 спальне потребовалось три банки краски (чтобы покрасить). 331 spal'ne potrebovalos' tri banki kraski (chtoby pokrasit').
    332 La chambre a besoin de trois pots de peinture (pour la peinture) 332 В спальню нужно три баллончика с краской (для краски). 332 V spal'nyu nuzhno tri ballonchika s kraskoy (dlya kraski).  
333 Trois seaux de peinture utilisés dans la chambre 333 Три ведра с краской в ​​спальне 333 Tri vedra s kraskoy v ​​spal'ne
    334 Trois seaux de peinture utilisés dans la chambre 334 Три ведра с краской в ​​спальне 334 Tri vedra s kraskoy v ​​spal'ne  
    335  un récipient en métal avec un couvercle utilisé pour conserver les aliments dans 335  металлический контейнер с крышкой для хранения продуктов 335  metallicheskiy konteyner s kryshkoy dlya khraneniya produktov  
336 Boîte alimentaire en métal 336 Ящик для еды из металла 336 Yashchik dlya yedy iz metalla
    337 Boîte alimentaire en métal 337 Ящик для еды из металла 337 Yashchik dlya yedy iz metalla  
338 un moule à biscuits/gâteaux/biscuits 338 форма для печенья / торта / печенья 338 forma dlya pechen'ya / torta / pechen'ya
    339 Une boîte à biscuits/gâteaux/biscuits 339 Форма для печенья / торта / печенья 339 Forma dlya pechen'ya / torta / pechen'ya  
340 Boîte à biscuits/gâteaux/biscuits 340 Коробка для печенья / торта / печенья 340 Korobka dlya pechen'ya / torta / pechen'ya
    341 Boîte à biscuits/gâteaux/biscuits 341 Коробка для печенья / торта / печенья 341 Korobka dlya pechen'ya / torta / pechen'ya  
342 La poêle 342 Сковорода 342 Skovoroda
343  un récipient en métal utilisé pour la cuisson des aliments dans 343  металлический контейнер, используемый для приготовления пищи в 343  metallicheskiy konteyner, ispol'zuyemyy dlya prigotovleniya pishchi v
    344 Récipient en métal pour la cuisson des aliments 344 Металлический контейнер для приготовления еды 344 Metallicheskiy konteyner dlya prigotovleniya yedy  
345 Ustensiles en métal pour la cuisson; moules à pâtisserie; moules à pâtisserie 345 Металлическая посуда для выпечки; формы для выпечки; формы для выпечки 345 Metallicheskaya posuda dlya vypechki; formy dlya vypechki; formy dlya vypechki
    346 Ustensiles en métal pour la cuisson; moules à pâtisserie; moules à pâtisserie 346 Металлическая посуда для выпечки; формы для выпечки; формы для выпечки 346 Metallicheskaya posuda dlya vypechki; formy dlya vypechki; formy dlya vypechki  
347 Un moule à cake 347 Форма для торта 347 Forma dlya torta
    348 Un moule à cake 348 Форма для торта 348 Forma dlya torta  
349 Moule à gâteau 349 Форма для выпечки 349 Forma dlya vypechki
    350 Moule à gâteau 350 Форма для выпечки 350 Forma dlya vypechki  
351 (il) fait (exactement) ce qu'il dit sur l'étain 351 (он) делает (в точности) то, что написано на банке 351 (on) delayet (v tochnosti) to, chto napisano na banke
352  (informel, disant) 352  (неофициально, говоря) 352  (neofitsial'no, govorya)
353 utilisé pour dire que qc est aussi bon ou efficace qu'il le prétend, ou qu'il fait vraiment ce qu'il prétend faire. Cette expression est particulièrement utilisée lorsque vous comparez la publicité et les publicités avec des produits réels 353 раньше говорили, что sth настолько хорош или эффективен, насколько заявляет, или что он действительно делает то, что утверждает. Это выражение особенно используется, когда вы сравниваете рекламу и рекламу с реальными продуктами. 353 ran'she govorili, chto sth nastol'ko khorosh ili effektiven, naskol'ko zayavlyayet, ili chto on deystvitel'no delayet to, chto utverzhdayet. Eto vyrazheniye osobenno ispol'zuyetsya, kogda vy sravnivayete reklamu i reklamu s real'nymi produktami.
    354 On disait autrefois que quelque chose est aussi bon ou efficace qu'il le prétend, ou qu'il fait ce qu'il prétend. Cela est particulièrement vrai lorsque vous comparez des promotions et des publicités avec des produits réels. 354 Раньше говорили, что что-то настолько хорошо или эффективно, как оно заявляет, или что оно делает то, о чем заявляет. Это особенно верно, когда вы сравниваете рекламные акции и рекламу с реальными продуктами. 354 Ran'she govorili, chto chto-to nastol'ko khorosho ili effektivno, kak ono zayavlyayet, ili chto ono delayet to, o chem zayavlyayet. Eto osobenno verno, kogda vy sravnivayete reklamnyye aktsii i reklamu s real'nymi produktami.  
355 (Spécialement utilisé pour comparer la publicité et les produits réels) comme dit, digne de ce nom. 355 (Особенно используется для сравнения рекламы и реальных продуктов) как сказано, достойно своего названия. 355 (Osobenno ispol'zuyetsya dlya sravneniya reklamy i real'nykh produktov) kak skazano, dostoyno svoyego nazvaniya.
    356 (Spécialement utilisé pour comparer la publicité et les produits réels) comme dit, digne de ce nom 356 (Особенно используется для сравнения рекламы и реальных продуктов) как уже говорилось, достойно своего имени 356 (Osobenno ispol'zuyetsya dlya sravneniya reklamy i real'nykh produktov) kak uzhe govorilos', dostoyno svoyego imeni  
357 J'ai payé 150 pour cet appareil photo et j'en suis plus que satisfait. Il fait exactement ce qu'il dit sur l'étain ! 357 Я заплатил 150 за эту камеру и более чем доволен ею. Она делает именно то, что написано на упаковке! 357 YA zaplatil 150 za etu kameru i boleye chem dovolen yeyu. Ona delayet imenno to, chto napisano na upakovke!
    358 J'ai payé 150$ pour cet appareil photo et j'en suis très satisfait.Il répond aux exigences de la canette ! 358 Я заплатил за эту камеру 150 долларов и очень доволен ею, она соответствует требованиям банки! 358 YA zaplatil za etu kameru 150 dollarov i ochen' dovolen yeyu, ona sootvetstvuyet trebovaniyam banki!  
359 J'ai acheté cet appareil photo pour 150 livres et c'était très satisfaisant. Ce n'est pas différent de ce que dit la publicité ! 359 Я купил эту камеру за 150 фунтов, и она мне очень понравилась, она ничем не отличается от того, что написано в рекламе! 359 YA kupil etu kameru za 150 funtov, i ona mne ochen' ponravilas', ona nichem ne otlichayetsya ot togo, chto napisano v reklame!
    360 J'ai acheté cet appareil photo pour 150 livres et c'était très satisfaisant. Ce n'est pas différent de ce que dit la publicité! 360 Я купил эту камеру за 150 фунтов, и она мне очень понравилась. Это ничем не отличается от того, что написано в рекламе! 360 YA kupil etu kameru za 150 funtov, i ona mne ochen' ponravilas'. Eto nichem ne otlichayetsya ot togo, chto napisano v reklame!  
361 boîte de conserve 361 консервная банка 361 konservnaya banka
362 étain  362 банка  362 banka