|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
M |
|
I |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
RUSSE |
|
RUSSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
l'un des temps les
plus rapides de tous les temps |
1 |
один
из самых
быстрых
времен
когда-либо |
1 |
odin iz samykh
bystrykh vremen kogda-libo |
|
last |
2 |
Le temps le plus
rapide de tous les temps, l'un des temps les plus rapides de tous les temps |
2 |
Самое
быстрое
время, одно
из самых
быстрых времен |
2 |
Samoye bystroye
vremya, odno iz samykh bystrykh vremen |
1 |
ALLEMAND |
3 |
L'un des résultats
les plus rapides jamais enregistrés |
3 |
Один
из самых
быстрых
результатов |
3 |
Odin iz samykh
bystrykh rezul'tatov |
2 |
ANGLAIS |
4 |
En musique |
4 |
В
музыке |
4 |
V muzyke |
3 |
ARABE |
5 |
musique |
5 |
Музыка |
5 |
Muzyka |
4 |
bengali |
6 |
le nombre de temps
dans une mesure/mesure de musique |
6 |
количество
ударов в
такте / такте
музыки |
6 |
kolichestvo udarov v
takte / takte muzyki |
5 |
CHINOIS |
7 |
Nombre de battements
dans les mesures/barres musicales |
7 |
Количество
ударов в
тактах /
музыкальных
барах |
7 |
Kolichestvo udarov v
taktakh / muzykal'nykh barakh |
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Battre |
8 |
Бить |
8 |
Bit' |
7 |
FRANCAIS |
9 |
Battre |
9 |
Бить |
9 |
Bit' |
8 |
hindi |
10 |
cette pièce est en
quatre-quatre temps |
10 |
это
произведение
в
четыре-четыре
раза |
10 |
eto proizvedeniye v
chetyre-chetyre raza |
9 |
JAPONAIS |
11 |
Cette chanson est en
quatre ou quatre temps |
11 |
Эта
песня
состоит из
четырех или
четырех долей |
11 |
Eta pesnya sostoit
iz chetyrekh ili chetyrekh doley |
10 |
punjabi |
12 |
Ce morceau de musique
est de quatre quarts de temps |
12 |
Это
музыкальное
произведение
состоит из четырех
четвертей. |
12 |
Eto muzykal'noye
proizvedeniye sostoit iz chetyrekh chetvertey. |
11 |
POLONAIS |
13 |
Ce morceau de
musique est de quatre quarts de temps |
13 |
Это
музыкальное
произведение
состоит из четырех
четвертей. |
13 |
Eto muzykal'noye
proizvedeniye sostoit iz chetyrekh chetvertey. |
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Un temps de valse
lente |
14 |
Время
медленного
вальса |
14 |
Vremya medlennogo
val'sa |
13 |
RUSSE |
15 |
Temps de valse lente |
15 |
Медленное
время
вальса |
15 |
Medlennoye vremya
val'sa |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Rythmes de valse
lente |
16 |
Медленные
удары
вальса |
16 |
Medlennyye udary
val'sa |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Rythmes de valse
lente |
17 |
Медленные
удары
вальса |
17 |
Medlennyye udary
val'sa |
|
|
18 |
Fabriquer |
18 |
делать |
18 |
delat' |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
le chef d'orchestre a
battu le temps avec un bâton |
19 |
дирижер
избил время
дубинкой |
19 |
dirizher izbil vremya
dubinkoy |
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Le chef d'orchestre
frappe le temps avec le bâton |
20 |
Дирижер
дубинкой
отбивает
время |
20 |
Dirizher dubinkoy
otbivayet vremya |
|
|
21 |
Le chef d'orchestre
bat avec le bâton |
21 |
Дирижер
бьет
дубинкой |
21 |
Dirizher b'yet
dubinkoy |
|
|
22 |
Le chef d'orchestre
bat avec le bâton |
22 |
Дирижер
бьет
дубинкой |
22 |
Dirizher b'yet
dubinkoy |
|
|
23 |
la vitesse et le
rythme corrects d'un morceau de musique |
23 |
правильная
скорость и
ритм
музыкального
произведения |
23 |
pravil'naya skorost'
i ritm muzykal'nogo proizvedeniya |
|
|
24 |
La vitesse et le
rythme corrects d'un morceau de musique |
24 |
Правильная
скорость и
ритм
музыкального
произведения |
24 |
Pravil'naya skorost'
i ritm muzykal'nogo proizvedeniya |
|
|
25 |
(Musique correcte)
Tempo, rythme |
25 |
(Музыка
правильная)
Темп, ритм |
25 |
(Muzyka pravil'naya)
Temp, ritm |
|
|
26 |
(Musique correcte)
Tempo, rythme |
26 |
(Музыка
правильная)
Темп, ритм |
26 |
(Muzyka pravil'naya)
Temp, ritm |
|
|
27 |
Essayez de danser au
rythme de la musique (avec la même vitesse et le même rythme) |
27 |
Попробуйте
танцевать в
такт музыке
(с той же
скоростью и
ритмом) |
27 |
Poprobuyte tantsevat'
v takt muzyke (s toy zhe skorost'yu i ritmom) |
|
|
28 |
Essayez de danser
sur la musique en rythme (à la même vitesse et au même rythme) |
28 |
Постарайтесь
вовремя
танцевать
под музыку (с
той же
скоростью и
ритмом) |
28 |
Postaraytes'
vovremya tantsevat' pod muzyku (s toy zhe skorost'yu i ritmom) |
|
|
29 |
Danse au rythme de la
musique |
29 |
Танцуй
в ритме
музыки |
29 |
Tantsuy v ritme
muzyki |
|
|
30 |
Danse au rythme de
la musique |
30 |
Танцуй
в ритме
музыки |
30 |
Tantsuy v ritme
muzyki |
|
|
31 |
Tapez dans vos mains
pour garder le temps (chantez ou jouez avec la bonne vitesse et le bon
rythme) |
31 |
Хлопайте
в ладоши,
чтобы
следить за
временем
(пойте или
играйте с
правильной
скоростью и
ритмом) |
31 |
Khlopayte v ladoshi,
chtoby sledit' za vremenem (poyte ili igrayte s pravil'noy skorost'yu i
ritmom) |
|
|
32 |
Temps de claquement
(chanter ou jouer à la bonne vitesse et au bon rythme) |
32 |
Время
хлопков (пой
или играй с
правильной
скоростью и
ритмом) |
32 |
Vremya khlopkov (poy
ili igray s pravil'noy skorost'yu i ritmom) |
|
|
33 |
Frappez en rythme |
33 |
Хлопать
в ритме |
33 |
Khlopat' v ritme |
|
|
34 |
poing |
34 |
кулак |
34 |
kulak |
|
|
35 |
Jouer |
35 |
Играть |
35 |
Igrat' |
|
|
36 |
jouer dans/hors du
temps |
36 |
играть
вовремя / вне
времени |
36 |
igrat' vovremya / vne
vremeni |
|
|
37 |
Délai
d'attente/délai de lecture |
37 |
Тайм-аут
/ тайм-аут
воспроизведения |
37 |
Taym-aut / taym-aut
vosproizvedeniya |
|
|
38 |
(suivre/ne pas suivre
la bonne vitesse et le bon rythme) |
38 |
(следовать
/ не
следовать
правильной
скорости и
ритму) |
38 |
(sledovat' / ne
sledovat' pravil'noy skorosti i ritmu) |
|
|
39 |
(Suivez/ne suivez
pas la vitesse et le rythme corrects) |
39 |
(Следуйте
/ не следуйте
правильной
скорости и
ритму) |
39 |
(Sleduyte / ne
sleduyte pravil'noy skorosti i ritmu) |
|
|
40 |
Bien jouer/hors
rythme |
40 |
Играет
хорошо / не в
ритме |
40 |
Igrayet khorosho /
ne v ritme |
|
|
41 |
il joue toujours dans
un temps parfait |
41 |
он
всегда
играет в
идеальное
время |
41 |
on vsegda igrayet v
ideal'noye vremya |
|
|
42 |
(Suivez/ne suivez
pas la vitesse et le rythme corrects) |
42 |
(Следуйте
/ не следуйте
правильной
скорости и
ритму) |
42 |
(Sleduyte / ne
sleduyte pravil'noy skorosti i ritmu) |
|
|
43 |
(suivre/ne pas suivre
la bonne vitesse et le bon rythme) |
43 |
(следовать
/ не
следовать
правильной
скорости и
ритму) |
43 |
(sledovat' / ne
sledovat' pravil'noy skorosti i ritmu) |
|
|
44 |
Son rythme est
toujours précis |
44 |
Его
ритм всегда
точен |
44 |
Yego ritm vsegda
tochen |
|
|
45 |
voir également |
45 |
смотрите
также |
45 |
smotrite takzhe |
|
|
46 |
grande minuterie |
46 |
большой
таймер |
46 |
bol'shoy taymer |
|
|
47 |
peu de temps |
47 |
мало
времени |
47 |
malo vremeni |
|
|
48 |
(et) il était temps (aussi) |
48 |
(и) о
времени
(тоже) |
48 |
(i) o vremeni (tozhe) |
|
|
49 |
(et) il était temps
(aussi) |
49 |
(и) о
времени
(тоже) |
49 |
(i) o vremeni (tozhe) |
|
|
50 |
(et) pas avant
l'heure |
50 |
(и)
не раньше
времени |
50 |
(i) ne ran'she
vremeni |
|
|
51 |
(Et) pas avant |
51 |
(И)
не ранее, чем |
51 |
(I) ne raneye, chem |
|
|
52 |
avait l'habitude de
dire que qc aurait dû arriver avant maintenant |
52 |
раньше
говорил, что
что-то
должно было
случиться
раньше |
52 |
ran'she govoril, chto
chto-to dolzhno bylo sluchit'sya ran'she |
|
|
53 |
Une fois dit que
quelque chose devrait arriver avant maintenant |
53 |
Однажды
сказал, что
что-то
должно
произойти
раньше |
53 |
Odnazhdy skazal,
chto chto-to dolzhno proizoyti ran'she |
|
|
54 |
Cela aurait dû
arriver il y a longtemps |
54 |
Должно
было
случиться
давно |
54 |
Dolzhno bylo
sluchit'sya davno |
|
|
55 |
Cela aurait dû
arriver il y a longtemps |
55 |
Должно
было
случиться
давно |
55 |
Dolzhno bylo
sluchit'sya davno |
|
|
56 |
contre le temps |
56 |
против
времени |
56 |
protiv vremeni |
|
|
57 |
si tu fais qc contre
le temps, tu le fais aussi vite que tu peux car tu n'as pas beaucoup de temps |
57 |
если
ты делаешь
что-то
против
времени,
делай это
как можно
быстрее,
потому что у
тебя мало
времени |
57 |
yesli ty delayesh'
chto-to protiv vremeni, delay eto kak mozhno bystreye, potomu chto u tebya
malo vremeni |
|
|
58 |
Si vous faites
quelque chose avec le temps, vous le ferez le plus vite possible car vous
n'avez pas beaucoup de temps |
58 |
Если
вы сделаете
что-то со
временем, вы
сделаете
это как
можно
быстрее,
потому что у
вас мало
времени |
58 |
Yesli vy sdelayete
chto-to so vremenem, vy sdelayete eto kak mozhno bystreye, potomu chto u vas
malo vremeni |
|
|
59 |
Course contre le
temps; |
59 |
Гонка
со временем; |
59 |
Gonka so vremenem; |
|
|
60 |
Course contre le
temps; |
60 |
Гонка
со временем; |
60 |
Gonka so vremenem; |
|
|
61 |
Ils travaillent
contre la montre pour essayer de sortir les gens vivants des décombres |
61 |
Они
работают
против
времени,
пытаясь
вытащить
людей из-под
завалов
живыми. |
61 |
Oni rabotayut protiv
vremeni, pytayas' vytashchit' lyudey iz-pod zavalov zhivymi. |
|
|
62 |
Ils courent contre
la montre pour garder les gens en vie des ruines |
62 |
Они
мчатся со
временем,
чтобы
спасти
людей от
руин. |
62 |
Oni mchatsya so
vremenem, chtoby spasti lyudey ot ruin. |
|
|
63 |
Ils courent contre la
montre pour travailler, essayant de sauver les gens vivants des décombres |
63 |
Они
спешат на
работу,
пытаясь
спасти
людей живыми
от завалов. |
63 |
Oni speshat na
rabotu, pytayas' spasti lyudey zhivymi ot zavalov. |
|
|
64 |
Ils courent contre la montre pour
travailler, essayant de sauver les gens vivants des décombres |
64 |
Они
спешат на
работу,
пытаясь
спасти
людей
живыми от
завалов. |
64 |
Oni speshat na rabotu, pytayas' spasti
lyudey zhivymi ot zavalov. |
|
|
65 |
en avance/en retard |
65 |
вперед
/ назад |
65 |
vpered / nazad |
|
|
66 |
devant/derrière |
66 |
Впереди
/ сзади |
66 |
Vperedi / szadi |
|
|
67 |
plus tôt/plus tard
que prévu |
67 |
раньше
/ позже, чем
ожидалось |
67 |
ran'she / pozzhe,
chem ozhidalos' |
|
|
68 |
Plus tôt/plus tard
que prévu |
68 |
Раньше
/ позже, чем
ожидалось |
68 |
Ran'she / pozzhe,
chem ozhidalos' |
|
|
69 |
Avance |
69 |
Продвигать |
69 |
Prodvigat' |
|
|
70 |
Avance |
70 |
Продвигать |
70 |
Prodvigat' |
|
|
71 |
nous avons terminé 15
minutes en avance |
71 |
мы
закончили
на 15 минут
раньше
срока |
71 |
my zakonchili na 15
minut ran'she sroka |
|
|
72 |
On le termine 15
minutes avant |
72 |
Заканчиваем
за 15 минут до |
72 |
Zakanchivayem za 15
minut do |
|
|
73 |
Nous finirons dans
15 minutes |
73 |
Закончим
за 15 минут |
73 |
Zakonchim za 15
minut |
|
|
74 |
en avance sur votre
temps |
74 |
опережая
свое время |
74 |
operezhaya svoye
vremya |
|
|
75 |
En avance sur votre
temps |
75 |
Впереди
своего
времени |
75 |
Vperedi svoyego
vremeni |
|
|
76 |
avoir des idées
avancées ou nouvelles que d'autres personnes utilisent ou copient plus tard |
76 |
наличие
передовых
или новых
идей,
которые другие
люди
используют
или
копируют
позже |
76 |
nalichiye peredovykh
ili novykh idey, kotoryye drugiye lyudi ispol'zuyut ili kopiruyut pozzhe |
|
|
77 |
Posséder des idées
avancées ou nouvelles que d'autres personnes ont utilisées ou copiées par la
suite |
77 |
Обладать
передовыми
или новыми
идеями, которые
позже
использовали
или
скопировали
другие люди. |
77 |
Obladat' peredovymi
ili novymi ideyami, kotoryye pozzhe ispol'zovali ili skopirovali drugiye
lyudi. |
|
|
78 |
Transcender le temps
; être conscient de l'avenir ; tourné vers l'avenir |
78 |
Преодолевая
время;
ориентированный
на будущее;
дальновидный |
78 |
Preodolevaya vremya;
oriyentirovannyy na budushcheye; dal'novidnyy |
|
|
79 |
Transcender le temps
; être conscient de l'avenir ; tourné vers l'avenir |
79 |
Преодолевая
время;
ориентированный
на будущее;
дальновидный |
79 |
Preodolevaya vremya;
oriyentirovannyy na budushcheye; dal'novidnyy |
|
|
80 |
tout le temps |
80 |
все
время |
80 |
vse vremya |
|
|
81 |
tout le temps |
81 |
все
время |
81 |
vse vremya |
|
|
82 |
tout le temps |
82 |
Все
время |
82 |
Vse vremya |
|
|
83 |
Tout le temps |
83 |
Все
время |
83 |
Vse vremya |
|
|
84 |
pendant toute une période de temps donnée |
84 |
в
течение
определенного
периода времени |
84 |
v techeniye opredelennogo perioda vremeni |
|
|
85 |
Pendant une période
déterminée |
85 |
В
течение
определенного
периода |
85 |
V techeniye
opredelennogo perioda |
|
|
86 |
(Pendant un certain
temps) toujours, toujours |
86 |
(На
определенный
период
времени)
всегда, всегда |
86 |
(Na opredelennyy
period vremeni) vsegda, vsegda |
|
|
87 |
(Pendant un certain
temps) toujours, toujours |
87 |
(На
определенный
период
времени)
всегда, всегда |
87 |
(Na opredelennyy
period vremeni) vsegda, vsegda |
|
|
88 |
La lettre était dans
ma poche tout le temps |
88 |
Письмо
все время
было в моем
кармане |
88 |
Pis'mo vse vremya
bylo v moyem karmane |
|
|
89 |
Cette lettre est
toujours dans ma poche |
89 |
Это
письмо
всегда в
моем
кармане |
89 |
Eto pis'mo vsegda v
moyem karmane |
|
|
90 |
(pendant que je le cherchais) |
90 |
(пока я
это искал) |
90 |
(poka ya eto iskal) |
|
|
91 |
(Quand je le
cherche) |
91 |
(Когда
я его ищу) |
91 |
(Kogda ya yego
ishchu) |
|
|
92 |
Cette lettre est
toujours dans ma poche |
92 |
Это
письмо
всегда в
моем
кармане |
92 |
Eto pis'mo vsegda v
moyem karmane |
|
|
93 |
Cette lettre est
toujours dans ma poche |
93 |
Это
письмо
всегда в
моем
кармане |
93 |
Eto pis'mo vsegda v
moyem karmane |
|
|
94 |
très souvent; à
plusieurs reprises |
94 |
очень
часто;
неоднократно |
94 |
ochen' chasto;
neodnokratno |
|
|
95 |
Souvent |
95 |
Часто |
95 |
Chasto |
|
|
96 |
Toujours |
96 |
Всегда |
96 |
Vsegda |
|
|
97 |
Toujours |
97 |
Всегда |
97 |
Vsegda |
|
|
98 |
Elle laisse les
lumières allumées tout le temps |
98 |
Она
все время
оставляет
свет
включенным |
98 |
Ona vse vremya
ostavlyayet svet vklyuchennym |
|
|
99 |
Elle garde la
lumière |
99 |
Она
горит свет |
99 |
Ona gorit svet |
|
|
100 |
Elle garde toujours
la lumière allumée |
100 |
Она
всегда
держит свет
включенным |
100 |
Ona vsegda derzhit
svet vklyuchennym |
|
|
101 |
Elle garde toujours
la lumière allumée |
101 |
Она
всегда
держит свет
включенным |
101 |
Ona vsegda derzhit
svet vklyuchennym |
|
|
102 |
de tout temps |
102 |
всегда |
102 |
vsegda |
|
|
103 |
tout le temps |
103 |
все
время |
103 |
vse vremya |
|
|
104 |
toujours |
104 |
всегда |
104 |
vsegda |
|
|
105 |
toujours |
105 |
всегда |
105 |
vsegda |
|
|
106 |
Toujours |
106 |
Всегда |
106 |
Vsegda |
|
|
107 |
Toujours |
107 |
Всегда |
107 |
Vsegda |
|
|
108 |
pour toujours |
108 |
навсегда |
108 |
navsegda |
|
|
109 |
Nos représentants
sont prêts à vous aider à tout moment |
109 |
Наши
представители
готовы
помочь вам в
любое время. |
109 |
Nashi predstaviteli
gotovy pomoch' vam v lyuboye vremya. |
|
|
110 |
Nos représentants
sont toujours prêts à vous aider |
110 |
Наши
представители
всегда
готовы
помочь вам |
110 |
Nashi predstaviteli
vsegda gotovy pomoch' vam |
|
|
111 |
Notre montre est
toujours prête à vous aider |
111 |
Наши
часы всегда
готовы вам
помочь |
111 |
Nashi chasy vsegda
gotovy vam pomoch' |
|
|
112 |
Notre montre est
toujours prête à vous aider |
112 |
Наши
часы всегда
готовы вам
помочь |
112 |
Nashi chasy vsegda
gotovy vam pomoch' |
|
|
113 |
dans le meilleur des
cas |
113 |
в
лучшие
времена |
113 |
v luchshiye vremena |
|
|
114 |
Au meilleur moment |
114 |
В
лучшее
время |
114 |
V luchsheye vremya |
|
|
115 |
même quand les
circonstances sont très bonnes |
115 |
даже
когда
обстоятельства
очень
хорошие |
115 |
dazhe kogda
obstoyatel'stva ochen' khoroshiye |
|
|
116 |
Même si la situation
est très bonne |
116 |
Даже
если
ситуация
очень
хорошая |
116 |
Dazhe yesli
situatsiya ochen' khoroshaya |
|
|
117 |
Même dans le meilleur
des cas |
117 |
Даже
в лучшем
случае |
117 |
Dazhe v luchshem
sluchaye |
|
|
118 |
Même dans le
meilleur des cas |
118 |
Даже
в лучшем
случае |
118 |
Dazhe v luchshem
sluchaye |
|
|
119 |
Il n'est jamais très
heureux dans le meilleur des cas, il sera bien pire maintenant ! |
119 |
В
лучшие
времена он
никогда не
был очень счастлив,
сейчас ему
будет
намного
хуже! |
119 |
V luchshiye vremena
on nikogda ne byl ochen' schastliv, seychas yemu budet namnogo khuzhe! |
|
|
120 |
Il n'a jamais été
très heureux à son meilleur, il sera pire maintenant ! |
120 |
Он
никогда не
был очень
счастлив в
своих лучших
проявлениях,
теперь ему
будет хуже! |
120 |
On nikogda ne byl
ochen' schastliv v svoikh luchshikh proyavleniyakh, teper' yemu budet khuzhe! |
|
|
121 |
Il n'était jamais
très excité même quand il était de meilleure humeur, et maintenant c'est pire
! |
121 |
Он
никогда
особо не
волновался,
даже когда был
в лучшем
настроении,
а теперь
стало еще хуже! |
121 |
On nikogda osobo ne
volnovalsya, dazhe kogda byl v luchshem nastroyenii, a teper' stalo yeshche
khuzhe! |
|
|
122 |
Il n'était jamais très excité même quand il
était de meilleure humeur, et maintenant c'est pire ! |
122 |
Он
никогда
особо не
волновался,
даже когда
был в лучшем
настроении,
а теперь стало
еще хуже! |
122 |
On nikogda osobo ne volnovalsya, dazhe kogda
byl v luchshem nastroyenii, a teper' stalo yeshche khuzhe! |
|
|
123 |
à la fois |
123 |
в
то же время |
123 |
v to zhe vremya |
|
|
124 |
à la fois |
124 |
в
то же время |
124 |
v to zhe vremya |
|
|
125 |
à la fois; ensemble |
125 |
за
один раз;
вместе |
125 |
za odin raz; vmeste |
|
|
126 |
Une fois ensemble |
126 |
Однажды
вместе |
126 |
Odnazhdy vmeste |
|
|
127 |
À la fois |
127 |
В
то же время |
127 |
V to zhe vremya |
|
|
128 |
Elle riait et
pleurait en même temps. |
128 |
Она
смеялась и
плакала
одновременно. |
128 |
Ona smeyalas' i
plakala odnovremenno. |
|
|
129 |
Elle a ri et pleuré |
129 |
Она
смеялась и
плакала |
129 |
Ona smeyalas' i
plakala |
|
|
130 |
Elle a pleuré et a ri |
130 |
Она
плакала и
смеялась |
130 |
Ona plakala i
smeyalas' |
|
|
131 |
Elle a pleuré et a
ri |
131 |
Она
плакала и
смеялась |
131 |
Ona plakala i
smeyalas' |
|
|
132 |
utilisé pour introduire un fait contrasté,
etc. qui doit être considéré |
132 |
используется
для
представления
противоположных
фактов и т. д.,
которые
необходимо
учитывать |
132 |
ispol'zuyetsya dlya predstavleniya
protivopolozhnykh faktov i t. d., kotoryye neobkhodimo uchityvat' |
|
|
133 |
Utilisé pour
introduire des faits comparatifs qui doivent être pris en compte, etc. |
133 |
Используется
для
представления
сравнительных
фактов,
которые
необходимо
учитывать, и
т. Д. |
133 |
Ispol'zuyetsya dlya
predstavleniya sravnitel'nykh faktov, kotoryye neobkhodimo uchityvat', i t.
D. |
|
|
134 |
(Pour susciter des
situations relatives qui doivent être considérées) En même temps, Aussi,
cependant, mais |
134 |
(Чтобы
выявить
относительные
ситуации, которые
необходимо
учитывать) В
то же время, Также,
однако, но |
134 |
(Chtoby vyyavit'
otnositel'nyye situatsii, kotoryye neobkhodimo uchityvat') V to zhe vremya,
Takzhe, odnako, no |
|
|
135 |
(Pour susciter des
situations relatives qui doivent être considérées) En même temps, |
135 |
(Чтобы
выявить
относительные
ситуации, которые
необходимо
учитывать) В
то же время, |
135 |
(Chtoby vyyavit'
otnositel'nyye situatsii, kotoryye neobkhodimo uchityvat') V to zhe vremya, |
|
|
136 |
Aussi, cependant,
mais |
136 |
Также,
однако, но |
136 |
Takzhe, odnako, no |
|
|
137 |
Vous devez être
ferme, mais en même temps, vous devez essayer d'être sympathique |
137 |
Вы
должны быть
твердыми, но
в то же время
должны
стараться
проявлять
сочувствие |
137 |
Vy dolzhny byt'
tverdymi, no v to zhe vremya dolzhny starat'sya proyavlyat' sochuvstviye |
|
|
138 |
Vous devez être
ferme, mais en même temps, vous devez essayer de sympathiser |
138 |
Вы
должны быть
твердыми, но
в то же время
должны
стараться
сочувствовать |
138 |
Vy dolzhny byt'
tverdymi, no v to zhe vremya dolzhny starat'sya sochuvstvovat' |
|
|
139 |
Vous devez être
strict, mais vous devez également être aussi compatissant que possible |
139 |
Вы
должны быть
строгими, но
также
должны быть
как можно
более
сострадательными |
139 |
Vy dolzhny byt'
strogimi, no takzhe dolzhny byt' kak mozhno boleye sostradatel'nymi |
|
|
140 |
Vous devez être
strict, mais vous devez également être aussi compatissant que possible |
140 |
Вы
должны быть
строгими, но
также
должны быть
как можно
более
сострадательными |
140 |
Vy dolzhny byt'
strogimi, no takzhe dolzhny byt' kak mozhno boleye sostradatel'nymi |
|
|
141 |
à la fois |
141 |
вовремя |
141 |
vovremya |
|
|
142 |
une fois que |
142 |
однажды |
142 |
odnazhdy |
|
|
143 |
séparément ou en groupe de deux, trois, etc.
à chaque occasion |
143 |
по
отдельности
или
группами по
два, три и т. д.
в каждом
случае |
143 |
po otdel'nosti ili gruppami po dva, tri i t.
d. v kazhdom sluchaye |
|
|
144 |
Individuellement ou
en groupe de deux, trois, etc. Chaque occasion |
144 |
Индивидуально
или
группами по
двое, трое и т.
Д. Каждый
случай |
144 |
Individual'no ili
gruppami po dvoye, troye i t. D. Kazhdyy sluchay |
|
|
145 |
À chaque fois |
145 |
Каждый
раз |
145 |
Kazhdyy raz |
|
|
146 |
À chaque fois |
146 |
Каждый
раз |
146 |
Kazhdyy raz |
|
|
147 |
pour toujours |
147 |
навсегда |
147 |
navsegda |
|
|
148 |
Nous avons dû aller
voir le principal un à la fois |
148 |
Нам
приходилось
ходить к
директору
по одному |
148 |
Nam prikhodilos'
khodit' k direktoru po odnomu |
|
|
149 |
Nous devons visiter
le principal une fois |
149 |
Мы
должны
посетить
директора
один раз |
149 |
My dolzhny posetit'
direktora odin raz |
|
|
150 |
Il faut voir le
principal un par un |
150 |
Мы
должны
видеть
основных
один за
другим |
150 |
My dolzhny videt'
osnovnykh odin za drugim |
|
|
151 |
Il faut voir le
principal un par un |
151 |
Мы
должны
видеть
основных
один за
другим |
151 |
My dolzhny videt'
osnovnykh odin za drugim |
|
|
152 |
Elle a monté les
escaliers deux à deux |
152 |
Она
бежала по
лестнице по
два за раз |
152 |
Ona bezhala po
lestnitse po dva za raz |
|
|
153 |
Elle a monté deux
marches à la fois |
153 |
Она
бежала по
две
лестницы за
раз |
153 |
Ona bezhala po dve
lestnitsy za raz |
|
|
154 |
Elle a monté les
escaliers pas à pas |
154 |
Она
побежала по
лестнице
шаг за шагом |
154 |
Ona pobezhala po
lestnitse shag za shagom |
|
|
155 |
Elle a monté les
escaliers pas à pas |
155 |
Она
побежала по
лестнице
шаг за шагом |
155 |
Ona pobezhala po
lestnitse shag za shagom |
|
|
156 |
terre |
156 |
земля |
156 |
zemlya |
|
|
157 |
à mon, votre, le
sien, etc. moment de la vie |
157 |
в
мое, ваше, его
и т. д. время
жизни |
157 |
v moye, vashe, yego i
t. d. vremya zhizni |
|
|
158 |
Temps dans ma,
votre, la sienne, etc. |
158 |
Время
в моей, вашей,
его и т. Д.
Жизнях |
158 |
Vremya v moyey,
vashey, yego i t. D. Zhiznyakh |
|
|
159 |
à l'âge que vous avez
(surtout quand vous n'êtes pas jeune) |
159 |
в
вашем
возрасте
(особенно,
когда вы
немолоды) |
159 |
v vashem vozraste
(osobenno, kogda vy nemolody) |
|
|
160 |
A ton âge (surtout
quand tu n'es pas jeune) |
160 |
В
вашем
возрасте
(особенно,
когда вы не
молоды) |
160 |
V vashem vozraste
(osobenno, kogda vy ne molody) |
|
|
161 |
A un tel âge (surtout
quand il n'est pas jeune) |
161 |
В
таком
возрасте
(особенно в
немолодом) |
161 |
V takom vozraste
(osobenno v nemolodom) |
|
|
162 |
A un tel âge
(surtout quand il n'est pas jeune) |
162 |
В
таком
возрасте
(особенно в
немолодом) |
162 |
V takom vozraste
(osobenno v nemolodom) |
|
|
163 |
La vue ne s'améliore
pas à mon époque de la vie |
163 |
Зрение
не
улучшается
в мое время
жизни |
163 |
Zreniye ne
uluchshayetsya v moye vremya zhizni |
|
|
164 |
Dans ma vie, ma vue
ne s'est pas améliorée |
164 |
В
моей жизни
зрение не
улучшилось |
164 |
V moyey zhizni
zreniye ne uluchshilos' |
|
|
165 |
A mon âge, ma vue ne
sera jamais bonne |
165 |
К
моему
возрасту
мое зрение
никогда не
будет
хорошим |
165 |
K moyemu vozrastu
moye zreniye nikogda ne budet khoroshim |
|
|
166 |
A mon âge, ma vue ne
sera jamais bonne |
166 |
К
моему
возрасту
мое зрение
никогда не
будет
хорошим |
166 |
K moyemu vozrastu
moye zreniye nikogda ne budet khoroshim |
|
|
167 |
régner |
167 |
правило |
167 |
pravilo |
|
|
168 |
Empaqueter |
168 |
Пучок |
168 |
Puchok |
|
|
169 |
A l'heure |
169 |
Во
время |
169 |
Vo vremya |
|
|
170 |
parfois |
170 |
иногда |
170 |
inogda |
|
|
171 |
parfois |
171 |
Иногда |
171 |
Inogda |
|
|
172 |
parfois |
172 |
иногда |
172 |
inogda |
|
|
173 |
parfois |
173 |
Иногда |
173 |
Inogda |
|
|
174 |
Il peut parfois être
de mauvaise humeur |
174 |
Иногда
он может
быть очень
вспыльчивым |
174 |
Inogda on mozhet byt'
ochen' vspyl'chivym |
|
|
175 |
Il est vraiment
grincheux parfois |
175 |
Иногда
он
действительно
сварливый |
175 |
Inogda on
deystvitel'no svarlivyy |
|
|
176 |
Il a parfois mauvaise
humeur |
176 |
Иногда
у него
плохой
характер |
176 |
Inogda u nego plokhoy
kharakter |
|
|
177 |
Il a parfois
mauvaise humeur |
177 |
Иногда
у него
плохой
характер |
177 |
Inogda u nego
plokhoy kharakter |
|
|
178 |
Yi |
178 |
Йи |
178 |
Yi |
|
|
179 |
Hou |
179 |
Hou |
179 |
Hou |
|
|
180 |
avant mon, votre,
.son, etc. heure |
180 |
до
моего,
вашего,. его и
т. д. времени |
180 |
do moyego, vashego,.
yego i t. d. vremeni |
|
|
181 |
Avant le mien, le
tien, son temps d'attente |
181 |
Перед
моим, твоим,
его время
ожидания |
181 |
Pered moim, tvoim,
yego vremya ozhidaniya |
|
|
182 |
se passe avant votre naissance ou peut vous
souvenir ou avant de vivre, de travailler, etc. quelque part |
182 |
происходит
до того, как
вы родились или
можете
вспомнить,
или до того,
как вы жили,
работали и т.
д. где-то |
182 |
proiskhodit do togo, kak vy rodilis' ili
mozhete vspomnit', ili do togo, kak vy zhili, rabotali i t. d. gde-to |
|
|
183 |
C'est arrivé avant
votre naissance ou votre souvenir, ou avant de vivre, de travailler, etc.
quelque part |
183 |
Это
произошло
до того, как
вы родились
или вспомнили,
или до того,
как вы жили,
работали и т.
Д. где-то |
183 |
Eto proizoshlo do
togo, kak vy rodilis' ili vspomnili, ili do togo, kak vy zhili, rabotali i t.
D. gde-to |
|
|
184 |
Avant... la naissance
(ou record, vivant, travail, etc.) |
184 |
До ...
рождения
(или записи,
живы, работы
и т. Д.) |
184 |
Do ... rozhdeniya
(ili zapisi, zhivy, raboty i t. D.) |
|
|
185 |
Avant... la
naissance (ou record, vivant, travail, etc.) |
185 |
До ...
рождения
(или записи,
живы, работы
и т. Д.) |
185 |
Do ... rozhdeniya
(ili zapisi, zhivy, raboty i t. D.) |
|
|
186 |
Avez-vous été
enseigné par le professeur Pascal? |
186 |
Вас
учил
профессор
Паскаль? |
186 |
Vas uchil professor
Paskal'? |
|
|
187 |
non, il était avant
mon heure |
187 |
нет,
он был до
меня |
187 |
net, on byl do menya |
|
|
188 |
Êtes-vous enseigné
par le professeur Pascal? Non il est devant moi |
188 |
Вас
преподает
профессор
Паскаль? Нет
он передо
мной |
188 |
Vas prepodayet
professor Paskal'? Net on peredo mnoy |
|
|
189 |
Est-ce que le
professeur Pascal vous a enseigné ? Non, je ne suis pas entré à l'école quand
il enseignait |
189 |
Вас
учил
профессор
Паскаль? Нет,
я не ходил в
школу, когда
он
преподавал |
189 |
Vas uchil professor
Paskal'? Net, ya ne khodil v shkolu, kogda on prepodaval |
|
|
190 |
Le professeur Pascal
vous a-t-il enseigné ? Non, je ne suis pas entré à l'école quand il
enseignait |
190 |
Вас
учил
профессор
Паскаль? Нет,
я не ходил в
школу, когда
он
преподавал |
190 |
Vas uchil professor
Paskal'? Net, ya ne khodil v shkolu, kogda on prepodaval |
|
|
191 |
véhicule |
191 |
транспортное
средство |
191 |
transportnoye
sredstvo |
|
|
192 |
avant le moment
habituel dans la vie de qn où qc arrive |
192 |
раньше
обычного
времени в
жизни
кого-то, когда
что-то
случается |
192 |
ran'she obychnogo
vremeni v zhizni kogo-to, kogda chto-to sluchayetsya |
|
|
193 |
Avant que quelque
chose n'arrive |
193 |
До
того, как
что-то
случилось |
193 |
Do togo, kak chto-to
sluchilos' |
|
|
194 |
Trop tôt |
194 |
Слишком
рано |
194 |
Slishkom rano |
|
|
195 |
Trop tôt |
195 |
Слишком
рано |
195 |
Slishkom rano |
|
|
196 |
Synonyme |
196 |
Синоним |
196 |
Sinonim |
|
|
197 |
prématurément |
197 |
преждевременно |
197 |
prezhdevremenno |
|
|
198 |
Elle a vieilli avant
l'heure |
198 |
Она
состарилась
раньше
времени |
198 |
Ona sostarilas'
ran'she vremeni |
|
|
199 |
Elle était vieille
avant l'heure |
199 |
Она
была старой
до своего
времени |
199 |
Ona byla staroy do
svoyego vremeni |
|
|
200 |
Elle vieillit
prématurément |
200 |
Она
преждевременно
стареет |
200 |
Ona prezhdevremenno
stareyet |
|
|
201 |
Elle vieillit
prématurément |
201 |
Она
преждевременно
стареет |
201 |
Ona prezhdevremenno
stareyet |
|
|
202 |
passe |
202 |
проходить |
202 |
prokhodit' |
|
|
203 |
en retard |
203 |
отсталый |
203 |
otstalyy |
|
|
204 |
En retard |
204 |
Отсталый |
204 |
Otstalyy |
|
|
205 |
démodé dans vos
idées, méthodes, etc. |
205 |
старомодны
в ваших
идеях,
методах и т. д. |
205 |
staromodny v vashikh
ideyakh, metodakh i t. d. |
|
|
206 |
Obsolète dans vos
idées, méthodes, etc. |
206 |
Устаревшие
в ваших
идеях,
методах и т. Д. |
206 |
Ustarevshiye v
vashikh ideyakh, metodakh i t. D. |
|
|
207 |
(Pensées, méthodes,
etc.) dépassées, exagérées, dépassées |
207 |
(Мысли,
методы и т. Д.)
Устарели,
переусердствовали,
устарели |
207 |
(Mysli, metody i t.
D.) Ustareli, pereuserdstvovali, ustareli |
|
|
208 |
(Pensées, méthodes,
etc.) dépassées, exagérées, dépassées |
208 |
(Мысли,
методы и т. Д.)
Устарели,
переусердствовали,
устарели |
208 |
(Mysli, metody i t.
D.) Ustareli, pereuserdstvovali, ustareli |
|
|
209 |
faire de la taule |
209 |
делать
время |
209 |
delat' vremya |
|
|
210 |
Prendre le temps |
210 |
Найдите
время |
210 |
Naydite vremya |
|
|
211 |
(informel) passer du temps en prison |
211 |
(неформально)
проводить
время в тюрьме |
211 |
(neformal'no) provodit' vremya v tyur'me |
|
|
212 |
(informellement)
passé en prison |
212 |
(Неофициально)
провел в
тюрьме |
212 |
(Neofitsial'no)
provel v tyur'me |
|
|
213 |
Aller en prison |
213 |
Сесть
в тюрьму |
213 |
Sest' v tyur'mu |
|
|
214 |
Aller en prison |
214 |
Сесть
в тюрьму |
214 |
Sest' v tyur'mu |
|
|
215 |
à chaque fois |
215 |
каждый
раз |
215 |
kazhdyy raz |
|
|
216 |
Chaque |
216 |
Каждый |
216 |
Kazhdyy |
|
|
217 |
chaque fois qu'il y a
un choix |
217 |
всякий
раз, когда
есть выбор |
217 |
vsyakiy raz, kogda
yest' vybor |
|
|
218 |
Tant qu'il y a le
choix |
218 |
Пока
есть выбор |
218 |
Poka yest' vybor |
|
|
219 |
Pas le temps, quand
il y a une chance |
219 |
Нет
времени,
когда есть
шанс |
219 |
Net vremeni, kogda
yest' shans |
|
|
220 |
Pas le temps, quand
il y a une chance |
220 |
Нет
времени,
когда есть
шанс |
220 |
Net vremeni, kogda
yest' shans |
|
|
221 |
J'aime pas trop les
villes, donne moi la campagne à chaque fois |
221 |
Я
не очень
люблю
города,
давай мне
деревню каждый
раз |
221 |
YA ne ochen' lyublyu
goroda, davay mne derevnyu kazhdyy raz |
|
|
222 |
J'aime pas trop la
ville, j'la donne toujours à la campagne |
222 |
Не
очень люблю
город,
всегда
отдаю его
деревне |
222 |
Ne ochen' lyublyu
gorod, vsegda otdayu yego derevne |
|
|
223 |
Je n'aime vraiment
pas la ville, laisse-moi aller à la campagne dès que j'en ai l'occasion. |
223 |
Я
действительно
не люблю
город.
Позвольте мне
поехать за
город, когда
у меня будет
возможность. |
223 |
YA deystvitel'no ne
lyublyu gorod. Pozvol'te mne poyekhat' za gorod, kogda u menya budet
vozmozhnost'. |
|
|
224 |
Je n'aime vraiment
pas la ville, laisse-moi aller à la campagne dès que j'en ai l'occasion. |
224 |
Я
действительно
не люблю
город.
Позвольте мне
поехать за
город, когда
у меня будет
возможность. |
224 |
YA deystvitel'no ne
lyublyu gorod. Pozvol'te mne poyekhat' za gorod, kogda u menya budet
vozmozhnost'. |
|
|
225 |
Pour le moment |
225 |
На
данный
момент |
225 |
Na dannyy moment |
|
|
226 |
pour le moment |
226 |
на
данный
момент |
226 |
na dannyy
moment |
|
|
227 |
pour une courte
période mais pas de façon permanente |
227 |
на
короткий
период
времени, но
не навсегда |
227 |
na korotkiy period
vremeni, no ne navsegda |
|
|
228 |
De courte durée mais
pas permanent |
228 |
Кратковременный,
но не
постоянный |
228 |
Kratkovremennyy, no
ne postoyannyy |
|
|
229 |
Temporairement |
229 |
Временно |
229 |
Vremenno |
|
|
230 |
Temporairement |
230 |
Временно |
230 |
Vremenno |
|
|
231 |
Article |
231 |
Элемент |
231 |
Element |
|
|
232 |
Génération |
232 |
Gen |
232 |
Gen |
|
|
233 |
dormir |
233 |
спать |
233 |
spat' |
|
|
234 |
Œil |
234 |
Глаз |
234 |
Glaz |
|
|
235 |
vous pouvez laisser
votre valise ici pour le moment |
235 |
можешь
пока
оставить
здесь свой
чемодан |
235 |
mozhesh' poka
ostavit' zdes' svoy chemodan |
|
|
236 |
Vous pouvez poser
votre valise ici temporairement |
236 |
Вы
можете
временно
положить
сюда
чемодан |
236 |
Vy mozhete vremenno
polozhit' syuda chemodan |
|
|
237 |
Vous pouvez laisser
la valise ici temporairement |
237 |
Здесь
можно
временно
оставить
чемодан |
237 |
Zdes' mozhno vremenno
ostavit' chemodan |
|
|
238 |
Vous pouvez laisser
la valise ici temporairement |
238 |
Здесь
можно
временно
оставить
чемодан |
238 |
Zdes' mozhno
vremenno ostavit' chemodan |
|
|
239 |
De temps en temps |
239 |
Время
от времени |
239 |
Vremya ot vremeni |
|
|
240 |
Temps |
240 |
Время |
240 |
Vremya |
|
|
241 |
occasionnellement
mais pas régulièrement |
241 |
иногда,
но не
регулярно |
241 |
inogda, no ne
regulyarno |
|
|
242 |
Occasionnellement
mais irrégulièrement |
242 |
Иногда,
но
нерегулярно |
242 |
Inogda, no
neregulyarno |
|
|
243 |
De temps en temps ;
parfois ; occasionnellement ; occasionnellement |
243 |
Время
от времени;
иногда;
иногда;
иногда |
243 |
Vremya ot vremeni;
inogda; inogda; inogda |
|
|
244 |
De temps en temps ;
parfois ; occasionnellement ; occasionnellement |
244 |
Время
от времени;
иногда;
иногда;
иногда |
244 |
Vremya ot vremeni;
inogda; inogda; inogda |
|
|
245 |
Elle doit travailler
le week-end de temps en temps |
245 |
Время
от времени
ей
приходится
работать по
выходным |
245 |
Vremya ot vremeni yey
prikhoditsya rabotat' po vykhodnym |
|
|
246 |
Elle doit parfois
travailler le week-end |
246 |
Иногда
ей
приходится
работать по
выходным |
246 |
Inogda yey
prikhoditsya rabotat' po vykhodnym |
|
|
247 |
Parfois je dois
travailler le week-end |
247 |
Иногда
мне
приходится
работать по
выходным |
247 |
Inogda mne
prikhoditsya rabotat' po vykhodnym |
|
|
248 |
Parfois je dois
travailler le week-end |
248 |
Иногда
мне
приходится
работать по
выходным |
248 |
Inogda mne
prikhoditsya rabotat' po vykhodnym |
|
|
249 |
avoir beaucoup de
temps pour qn/qc |
249 |
у
меня много
времени для sb /
sth |
249 |
u menya mnogo vremeni
dlya sb / sth |
|
|
250 |
Avoir beaucoup de
temps pour quelqu'un/quelque chose |
250 |
Много
времени для
кого-то /
чего-то |
250 |
Mnogo vremeni dlya
kogo-to / chego-to |
|
|
251 |
(informel) |
251 |
(неофициальный) |
251 |
(neofitsial'nyy) |
|
|
252 |
aimer et s'intéresser
à qn/qc |
252 |
любить
и
интересоваться
sb / sth |
252 |
lyubit' i
interesovat'sya sb / sth |
|
|
253 |
(Informel) Aimer et
être intéressé par quelqu'un/ |
253 |
(Неофициально)
Ставьте
лайки и
интересуйтесь
кем-то / |
253 |
(Neofitsial'no)
Stav'te layki i interesuytes' kem-to / |
|
|
254 |
Aime ; intéressé par
; disposé à, prendre le temps |
254 |
Нравится;
заинтересован;
желает,
займет время |
254 |
Nravitsya;
zainteresovan; zhelayet, zaymet vremya |
|
|
255 |
Aime ; intéressé par
; disposé à, prendre le temps |
255 |
Нравится;
заинтересован;
желает,
займет время |
255 |
Nravitsya;
zainteresovan; zhelayet, zaymet vremya |
|
|
256 |
n'avoir pas le temps
pour qn/qc |
256 |
нет
времени для sb /
sth |
256 |
net vremeni dlya sb /
sth |
|
|
257 |
Pas le temps de
s'occuper de quelqu'un/quelque chose |
257 |
Некогда
заботиться
о ком-то / о
чем-то |
257 |
Nekogda zabotit'sya
o kom-to / o chem-to |
|
|
258 |
pas beaucoup de temps
pour qn/qc |
258 |
не
так много
времени для sb /
sth |
258 |
ne tak mnogo vremeni
dlya sb / sth |
|
|
259 |
Pas beaucoup de
temps pour faire quelque chose |
259 |
Не
так много
времени,
чтобы что-то
делать |
259 |
Ne tak mnogo
vremeni, chtoby chto-to delat' |
|
|
260 |
informel |
260 |
неофициальный |
260 |
neofitsial'nyy |
|
|
261 |
ne pas aimer qn/qc |
261 |
не
любить sb / sth |
261 |
ne lyubit' sb / sth |
|
|
262 |
N'aime pas ; déteste
; ne veut pas passer du temps pour |
262 |
Неприязнь;
ненависть;
нежелание
тратить время
на |
262 |
Nepriyazn';
nenavist'; nezhelaniye tratit' vremya na |
|
|
263 |
Je n'ai pas le temps
pour les paresseux comme Steve |
263 |
У
меня нет
времени на
таких
ленивых
людей, как
Стив |
263 |
U menya net vremeni
na takikh lenivykh lyudey, kak Stiv |
|
|
264 |
Je n'ai pas le temps
d'être avec un paresseux comme Steve |
264 |
У
меня нет
времени
быть с таким
ленивым человеком,
как Стив |
264 |
U menya net vremeni
byt' s takim lenivym chelovekom, kak Stiv |
|
|
265 |
Je déteste les
fainéants comme Steve |
265 |
Ненавижу
ленивых
парней
вроде Стива |
265 |
Nenavizhu lenivykh
parney vrode Stiva |
|
|
266 |
Je déteste les
fainéants comme Steve |
266 |
Ненавижу
ленивых
парней
вроде Стива |
266 |
Nenavizhu lenivykh
parney vrode Stiva |
|
|
267 |
avoir le temps de
votre vie |
267 |
провести
время в
твоей жизни |
267 |
provesti vremya v
tvoyey zhizni |
|
|
268 |
Avoir le temps dans
votre vie |
268 |
Проведите
время в
своей жизни |
268 |
Provedite vremya v
svoyey zhizni |
|
|
269 |
(informel) s'amuser
beaucoup |
269 |
(неформально)
очень
весело |
269 |
(neformal'no) ochen'
veselo |
|
|
270 |
(informel) en
profite beaucoup |
270 |
(Неформально)
очень
нравится |
270 |
(Neformal'no) ochen'
nravitsya |
|
|
271 |
Passez un bon moment;
amusez-vous |
271 |
Хорошо
провести
время;
весело
провести время |
271 |
Khorosho provesti
vremya; veselo provesti vremya |
|
|
272 |
Passez un bon
moment; amusez-vous |
272 |
Хорошо
провести
время;
весело
провести время |
272 |
Khorosho provesti
vremya; veselo provesti vremya |
|
|
273 |
avoir du temps libre |
273 |
у
тебя есть
время |
273 |
u tebya yest' vremya |
|
|
274 |
Avoir du temps libre |
274 |
Иметь
время в
ваших руках |
274 |
Imet' vremya v
vashikh rukakh |
|
|
275 |
avoir le temps de
tuer |
275 |
успеть
убить |
275 |
uspet' ubit' |
|
|
276 |
Avoir le temps de
tuer |
276 |
Успеть
убить |
276 |
Uspet' ubit' |
|
|
277 |
informel |
277 |
неофициальный |
277 |
neofitsial'nyy |
|
|
278 |
n'avoir rien à faire ou ne pas être occupé |
278 |
нечего
делать или
не быть
занятым |
278 |
nechego delat' ili ne byt' zanyatym |
|
|
279 |
Rien à faire ou pas
occupé |
279 |
Нечего
делать или
не занят |
279 |
Nechego delat' ili
ne zanyat |
|
|
280 |
Rien à faire ; rien à
faire ; ralenti |
280 |
Ничего
не делать;
нечего
делать;
простаивает |
280 |
Nichego ne delat';
nechego delat'; prostaivayet |
|
|
281 |
Rien à faire ; rien
à faire ; ralenti |
281 |
Ничего
не делать;
нечего
делать;
простаивает |
281 |
Nichego ne delat';
nechego delat'; prostaivayet |
|
|
282 |
en temps voulu |
282 |
в
удобное
время |
282 |
v udobnoye vremya |
|
|
283 |
Opportun |
283 |
Своевременный |
283 |
Svoyevremennyy |
|
|
284 |
tôt ; avec
suffisamment de temps pour ne pas être pressé |
284 |
рано;
достаточно
времени,
чтобы не
торопиться |
284 |
rano; dostatochno
vremeni, chtoby ne toropit'sya |
|
|
285 |
Tôt ; il y a assez
de temps pour que vous ne vous inquiétiez pas |
285 |
Рано;
у тебя
достаточно
времени,
чтобы не волноваться |
285 |
Rano; u tebya
dostatochno vremeni, chtoby ne volnovat'sya |
|
|
286 |
Tôt ; avoir
suffisamment de temps |
286 |
Рано;
успеешь |
286 |
Rano; uspeyesh' |
|
|
287 |
Tôt ; avoir
suffisamment de temps |
287 |
Рано;
успеешь |
287 |
Rano; uspeyesh' |
|
|
288 |
(Tous) à temps |
288 |
(Всему
свое время |
288 |
(Vsemu svoye vremya |
|
|
289 |
Informel |
289 |
Неофициальный |
289 |
Neofitsial'nyy |
|
|
290 |
utilisé pour dire que qc sera fait ou
arrivera au moment opportun et pas avant |
290 |
Раньше
говорили,
что что-то
будет сделано
или
произойдет
в
подходящее
время, а не
раньше |
290 |
Ran'she govorili, chto chto-to budet sdelano
ili proizoydet v podkhodyashcheye vremya, a ne ran'she |
|
|
291 |
Il avait l'habitude
de dire que quelque chose sera fait ou arrivera au bon moment, pas avant |
291 |
Раньше
говорилось,
что что-то
будет
сделано или
произойдет
в нужное
время, а не
раньше. |
291 |
Ran'she govorilos',
chto chto-to budet sdelano ili proizoydet v nuzhnoye vremya, a ne ran'she. |
|
|
292 |
Le fera à temps (ou
se présentera) ; combien de temps faut-il pour disparaître |
292 |
Сделаю
это вовремя
(или
появится);
сколько времени
нужно, чтобы
исчезнуть |
292 |
Sdelayu eto vovremya
(ili poyavitsya); skol'ko vremeni nuzhno, chtoby ischeznut' |
|
|
293 |
Le fera-t-il à temps
(ou se présentera-t-il ); combien de temps cela prendra-t-il ? |
293 |
Сделаем
это вовремя
(или приедем);
сколько времени
это займет? |
293 |
Sdelayem eto
vovremya (ili priyedem); skol'ko vremeni eto zaymet? |
|
|
294 |
de nombreux |
294 |
много |
294 |
mnogo |
|
|
295 |
Sois patiente, Emily
! Tout à l'heure |
295 |
Наберись
терпения,
Эмили! Всего
доброго. |
295 |
Naberis' terpeniya,
Emili! Vsego dobrogo. |
|
|
296 |
Soyez patiente,
Émilie ! Tous les bons moments |
296 |
Потерпи,
Эмили! Всех
хороших
времен |
296 |
Poterpi, Emili!
Vsekh khoroshikh vremen |
|
|
297 |
Emilie, ne t'inquiète
pas ! |
297 |
Эмили,
не волнуйся! |
297 |
Emili, ne volnuysya! |
|
|
298 |
Emilie, ne
t'inquiète pas ! presque fini |
298 |
Эмили,
не волнуйся!
почти
сделано |
298 |
Emili, ne volnuysya!
pochti sdelano |
|
|
299 |
?? |
299 |
垁 |
299 |
zhì |
|
|
300 |
Angström |
300 |
Ангстрем |
300 |
Angstrem |
|
|
301 |
en (moins de/à côté
de) pas de temps |
301 |
в
(менее / рядом)
без времени |
301 |
v (meneye / ryadom)
bez vremeni |
|
|
302 |
Dans (moins de/plus
près) pas de temps |
302 |
В
(меньше /
ближе) нет
времени |
302 |
V (men'she / blizhe)
net vremeni |
|
|
303 |
si tôt ou si vite que c'est surprenant |
303 |
так
скоро или
так быстро,
что это удивительно |
303 |
tak skoro ili tak bystro, chto eto
udivitel'no |
|
|
304 |
Si vite ou si vite,
incroyable |
304 |
Так
быстро или
так быстро,
потрясающе |
304 |
Tak bystro ili tak
bystro, potryasayushche |
|
|
305 |
Étonnamment court (ou
rapide) ; immédiatement ; immédiatement ; pendant un certain temps |
305 |
На
удивление
коротко (или
быстро);
сразу; сразу;
ненадолго |
305 |
Na udivleniye korotko
(ili bystro); srazu; srazu; nenadolgo |
|
|
306 |
Étonnamment court
(ou rapide) ; immédiatement ; immédiatement ; pendant un certain temps |
306 |
На
удивление
коротко (или
быстро);
сразу; сразу;
ненадолго |
306 |
Na udivleniye
korotko (ili bystro); srazu; srazu; nenadolgo |
|
|
307 |
Les enfants
quitteront la maison en un rien de temps |
307 |
Дети
скоро уйдут
из дома |
307 |
Deti skoro uydut iz
doma |
|
|
308 |
Les enfants vont
bientôt s'enfuir de la maison |
308 |
Дети
скоро
сбегут из
дома |
308 |
Deti skoro sbegut iz
doma |
|
|
309 |
Les enfants quittent
bientôt la maison |
309 |
Дети
скоро
уезжают из
дома |
309 |
Deti skoro uyezzhayut
iz doma |
|
|
310 |
Les enfants quittent
bientôt la maison |
310 |
Дети
скоро
уезжают из
дома |
310 |
Deti skoro
uyezzhayut iz doma |
|
|
311 |
à l'heure |
311 |
во
время |
311 |
vo vremya |
|
|
312 |
opportun |
312 |
своевременный |
312 |
svoyevremennyy |
|
|
313 |
après une période de
temps où une situation a changé |
313 |
через
период
времени,
когда
ситуация
изменилась |
313 |
cherez period
vremeni, kogda situatsiya izmenilas' |
|
|
314 |
Après une période où
la situation a changé |
314 |
По
прошествии
периода
времени,
когда ситуация
изменилась |
314 |
Po proshestvii
perioda vremeni, kogda situatsiya izmenilas' |
|
|
315 |
Après un certain
temps, tôt ou tard, enfin, enfin |
315 |
Через
некоторое
время; рано
или поздно;
наконец;
наконец |
315 |
Cherez nekotoroye
vremya; rano ili pozdno; nakonets; nakonets |
|
|
316 |
Après un certain
temps, tôt ou tard, enfin, enfin |
316 |
Через
некоторое
время; рано
или поздно;
наконец;
наконец |
316 |
Cherez nekotoroye
vremya; rano ili pozdno; nakonets; nakonets |
|
|
317 |
Synonymie |
317 |
Синония |
317 |
Sinoniya |
|
|
318 |
Finalement |
318 |
В
итоге |
318 |
V itoge |
|
|
319 |
Ils ont appris à
accepter leur belle-mère à temps |
319 |
Они
научились
вовремя
принимать
мачеху |
319 |
Oni nauchilis'
vovremya prinimat' machekhu |
|
|
320 |
Ils ont appris à
accepter leur belle-mère à temps |
320 |
Они
научились
вовремя
принимать
мачеху |
320 |
Oni nauchilis'
vovremya prinimat' machekhu |
|
|
321 |
Après un certain
temps, ils ont appris à accepter leur belle-mère |
321 |
Через
некоторое
время они
научились
принимать
мачеху |
321 |
Cherez nekotoroye
vremya oni nauchilis' prinimat' machekhu |
|
|
322 |
Après un certain
temps, ils ont appris à accepter leur belle-mère |
322 |
Через
некоторое
время они
научились
принимать
мачеху |
322 |
Cherez nekotoroye
vremya oni nauchilis' prinimat' machekhu |
|
|
323 |
à temps (pour
qc/faire qc) |
323 |
вовремя
(что-то /
сделать
что-то) |
323 |
vovremya (chto-to /
sdelat' chto-to) |
|
|
324 |
En temps opportun
(pour qc/faire qc) |
324 |
Своевременно
(для чего-то /
делать
что-то) |
324 |
Svoyevremenno (dlya
chego-to / delat' chto-to) |
|
|
325 |
pas en retard ; avec
suffisamment de temps pour pouvoir faire qc |
325 |
не
поздно; у
меня будет
достаточно
времени, чтобы
сделать
что-нибудь |
325 |
ne pozdno; u menya
budet dostatochno vremeni, chtoby sdelat' chto-nibud' |
|
|
326 |
Pas en retard ;
avoir assez de temps pour faire quelque chose |
326 |
Не
поздно,
успеешь
что-нибудь
сделать |
326 |
Ne pozdno, uspeyesh'
chto-nibud' sdelat' |
|
|
327 |
À l'heure |
327 |
Во
время |
327 |
Vo vremya |
|
|
328 |
À l'heure |
328 |
Во
время |
328 |
Vo vremya |
|
|
329 |
Serons-nous à temps
pour le train de six heures ? |
329 |
Успеем
ли мы к
шестичасовому
поезду? |
329 |
Uspeyem li my k
shestichasovomu poyezdu? |
|
|
330 |
Pouvons-nous prendre
le train de six heures ? |
330 |
Сможем
ли мы успеть
на
шестичасовой
поезд? |
330 |
Smozhem li my uspet'
na shestichasovoy poyezd? |
|
|
331 |
Pouvons-nous prendre
le train de six heures ? |
331 |
Сможем
ли мы успеть
на
шестичасовой
поезд? |
331 |
Smozhem li my uspet'
na shestichasovoy poyezd? |
|
|
332 |
Pouvons-nous prendre
le train de six heures ? |
332 |
Сможем
ли мы успеть
на
шестичасовой
поезд? |
332 |
Smozhem li my uspet'
na shestichasovoy poyezd? |
|
|
333 |
L'ambulance est arrivée juste à temps (pour
sauver la vie de qn) |
333 |
Скорая
помощь
приехала
как раз вовремя
(чтобы
спасти
кому-то
жизнь) |
333 |
Skoraya pomoshch' priyekhala kak raz
vovremya (chtoby spasti komu-to zhizn') |
|
|
334 |
L'ambulance est
arrivée à temps (pour sauver la vie de quelqu'un) |
334 |
Скорая
помощь
прибыла
вовремя
(чтобы спасти
чью-то жизнь) |
334 |
Skoraya pomoshch'
pribyla vovremya (chtoby spasti ch'yu-to zhizn') |
|
|
335 |
L'ambulance est
arrivée juste à temps |
335 |
Скорая
помощь
прибыла как
раз вовремя |
335 |
Skoraya pomoshch'
pribyla kak raz vovremya |
|
|
336 |
L'ambulance est
arrivée juste à temps |
336 |
Скорая
помощь
прибыла как
раз вовремя |
336 |
Skoraya pomoshch'
pribyla kak raz vovremya |
|
|
337 |
à votre (bon) temps |
337 |
в
свое
(хорошее)
время |
337 |
v svoye (khorosheye)
vremya |
|
|
338 |
Dans votre (bon)
temps |
338 |
В
свое
(хорошее)
время |
338 |
V svoye (khorosheye)
vremya |
|
|
339 |
(informel) |
339 |
(неофициальный) |
339 |
(neofitsial'nyy) |
|
|
340 |
quand tu es prêt et
pas plus tôt |
340 |
когда
ты будешь
готов и не
раньше |
340 |
kogda ty budesh'
gotov i ne ran'she |
|
|
341 |
Quand vous êtes
prêt, pas plus tôt |
341 |
Когда
будешь
готов, не
раньше |
341 |
Kogda budesh' gotov,
ne ran'she |
|
|
342 |
Y compris quand il
est prêt à s'arrêter |
342 |
В
том числе,
когда он
готов
остановиться |
342 |
V tom chisle, kogda
on gotov ostanovit'sya |
|
|
343 |
Y compris quand il
est prêt à s'arrêter |
343 |
В
том числе,
когда он
готов
остановиться |
343 |
V tom chisle, kogda
on gotov ostanovit'sya |
|
|
344 |
Ne l'embêtez pas, il
le fera à son rythme |
344 |
Не
приставай к
нему! Он
сделает это
в удобное
для него
время |
344 |
Ne pristavay k nemu!
On sdelayet eto v udobnoye dlya nego vremya |
|
|
345 |
Ne plaisante pas
avec lui ! Il le fera à son bon moment |
345 |
Не
связывайся
с ним! Он
сделает это
в удобное
для него
время |
345 |
Ne svyazyvaysya s
nim! On sdelayet eto v udobnoye dlya nego vremya |
|
|
346 |
Ne le dérange pas, il
le fera quand il sera prêt |
346 |
Не
беспокойте
его
ворчанием!
Он сделает
это, когда
будет готов |
346 |
Ne bespokoyte yego
vorchaniyem! On sdelayet eto, kogda budet gotov |
|
|
347 |
Ne le dérange pas de
le harceler ! Il le fera quand il sera prêt |
347 |
Не
беспокойте
его
ворчанием!
Он сделает
это, когда
будет готов |
347 |
Ne bespokoyte yego
vorchaniyem! On sdelayet eto, kogda budet gotov |
|
|
348 |
à votre rythme |
348 |
в
свое время |
348 |
v svoye vremya |
|
|
349 |
A votre rythme |
349 |
В
свое время |
349 |
V svoye vremya |
|
|
350 |
pendant votre temps libre et non lorsque
vous travaillez ou étudiez habituellement |
350 |
в
свободное
время, а не
когда вы
обычно
работаете
или учитесь |
350 |
v svobodnoye vremya, a ne kogda vy obychno
rabotayete ili uchites' |
|
|
351 |
Pendant votre temps
libre, pas lorsque vous travaillez ou étudiez habituellement |
351 |
В
свободное
время, а не
когда вы
обычно работаете
или учитесь |
351 |
V svobodnoye vremya,
a ne kogda vy obychno rabotayete ili uchites' |
|
|
352 |
Dans le temps libre;
dans le temps libre |
352 |
В
свободное
время; в
свободное
время |
352 |
V svobodnoye vremya;
v svobodnoye vremya |
|
|
353 |
Dans le temps libre;
dans le temps libre |
353 |
В
свободное
время; в
свободное
время |
353 |
V svobodnoye vremya;
v svobodnoye vremya |
|
|
354 |
il est grand temps |
354 |
пора |
354 |
pora |
|
|
355 |
informel |
355 |
неофициальный |
355 |
neofitsial'nyy |
|
|
356 |
J'avais l'habitude de
dire que tu penses que qn devrait faire qc bientôt |
356 |
Раньше
говорил, что
ты думаешь,
что кому-то нужно
что-то
делать в
ближайшее
время |
356 |
Ran'she govoril, chto
ty dumayesh', chto komu-to nuzhno chto-to delat' v blizhaysheye vremya |
|
|
357 |
Une fois dit, vous
pensez que quelqu'un devrait faire quelque chose dès que possible |
357 |
Как-то
раз сказал,
что вы
думаете, что
кто-то должен
что-то
сделать как
можно
скорее |
357 |
Kak-to raz skazal,
chto vy dumayete, chto kto-to dolzhen chto-to sdelat' kak mozhno skoreye |
|
|
358 |
C'est presque/c'est
le moment de... |
358 |
Почти
/ сейчас
самое время
для ... |
358 |
Pochti / seychas
samoye vremya dlya ... |
|
|
359 |
C'est presque/c'est le moment de... |
359 |
Почти /
сейчас
самое время
для ... |
359 |
Pochti / seychas samoye vremya dlya ... |
|
|
360 |
Il est temps que tu
nettoies ta chambre ! |
360 |
Пришло
время
привести в
порядок
свою комнату! |
360 |
Prishlo vremya
privesti v poryadok svoyu komnatu! |
|
|
361 |
Il est temps de
nettoyer la chambre ! |
361 |
Пора
убрать
комнату! |
361 |
Pora ubrat' komnatu! |
|
|
362 |
Tu devrais nettoyer
ta chambre ! |
362 |
Вы
должны
убрать свою
комнату! |
362 |
Vy dolzhny ubrat'
svoyu komnatu! |
|
|
363 |
Tu devrais nettoyer
ta chambre ! |
363 |
Вы
должны
убрать свою
комнату! |
363 |
Vy dolzhny ubrat'
svoyu komnatu! |
|
|
364 |
puisque |
364 |
поскольку |
364 |
poskol'ku |
|
|
365 |
tu |
365 |
ты |
365 |
ty |
|
|
366 |
Devrait |
366 |
Должен |
366 |
Dolzhen |
|
|
367 |
Dent |
367 |
Зуб |
367 |
Zub |
|
|
368 |
suivre/évoluer avec
le temps |
368 |
идти
в ногу со
временем |
368 |
idti v nogu so
vremenem |
|
|
369 |
Restez dans l'air du
temps / restez dans l'air du temps |
369 |
Идти
в ногу со
временем /
идти в ногу
со временем |
369 |
Idti v nogu so
vremenem / idti v nogu so vremenem |
|
|
370 |
pour changer et
développer vos idées, votre façon de travailler, etc. afin que vous fassiez
ce qui est moderne et ce qui est attendu |
370 |
изменять
и развивать
свои идеи,
способ работы
и т. д., чтобы вы
делали то,
что модемно
и ожидаете |
370 |
izmenyat' i razvivat'
svoi idei, sposob raboty i t. d., chtoby vy delali to, chto modemno i
ozhidayete |
|
|
371 |
Changer et
développer vos idées, vos méthodes de travail, etc. afin de pouvoir faire des
choses modernes et anticipées |
371 |
Измените
и
развивайте
свои идеи,
методы работы
и т. Д., Чтобы вы
могли
делать
современные
и ожидаемые
вещи |
371 |
Izmenite i
razvivayte svoi idei, metody raboty i t. D., Chtoby vy mogli delat'
sovremennyye i ozhidayemyye veshchi |
|
|
372 |
Restez dans l'air du
temps ; suivez la tendance |
372 |
Идти
в ногу со
временем,
следи за
трендом |
372 |
Idti v nogu so
vremenem, sledi za trendom |
|
|
373 |
Restez dans l'air du
temps ; suivez la tendance |
373 |
Идти
в ногу со
временем,
следи за
трендом |
373 |
Idti v nogu so
vremenem, sledi za trendom |
|
|
374 |
faire du bien, etc.
temps |
374 |
исправлять
и т. д. время |
374 |
ispravlyat' i t. d.
vremya |
|
|
375 |
Temps d'attente |
375 |
Время
ожидания |
375 |
Vremya ozhidaniya |
|
|
376 |
pour terminer un
voyage rapidement |
376 |
чтобы
завершить
путешествие
быстро |
376 |
chtoby zavershit'
puteshestviye bystro |
|
|
377 |
Terminez le voyage
rapidement |
377 |
Завершите
путешествие
быстро |
377 |
Zavershite
puteshestviye bystro |
|
|
378 |
La salle des fleurs
sur la route est très courte |
378 |
Цветочная
комната на
дороге
очень
короткая |
378 |
Tsvetochnaya komnata
na doroge ochen' korotkaya |
|
|
379 |
La salle des fleurs
sur la route est très courte |
379 |
Цветочная
комната на
дороге
очень
короткая |
379 |
Tsvetochnaya komnata
na doroge ochen' korotkaya |
|
|
380 |
le prix |
380 |
цена |
380 |
tsena |
|
|
381 |
griffe |
381 |
коготь |
381 |
kogot' |
|
|
382 |
Nous avons fait un
excellent moment et sommes arrivés en Espagne en deux jours |
382 |
Мы
отлично
провели
время и
прибыли в
Испанию
через два
дня. |
382 |
My otlichno proveli
vremya i pribyli v Ispaniyu cherez dva dnya. |
|
|
383 |
Nous avons passé un
très bon moment et sommes arrivés en Espagne en deux jours |
383 |
Мы
прекрасно
провели
время и за
два дня прибыли
в Испанию. |
383 |
My prekrasno proveli
vremya i za dva dnya pribyli v Ispaniyu. |
|
|
384 |
Notre route était
lisse et nous sommes arrivés en Espagne en deux jours |
384 |
Наша
дорога была
гладкой, и мы
прибыли в
Испанию
через два
дня. |
384 |
Nasha doroga byla
gladkoy, i my pribyli v Ispaniyu cherez dva dnya. |
|
|
385 |
Notre route était
lisse et nous sommes arrivés en Espagne en deux jours |
385 |
Наша
дорога была
гладкой, и мы
прибыли в
Испанию
через два
дня. |
385 |
Nasha doroga byla
gladkoy, i my pribyli v Ispaniyu cherez dva dnya. |
|
|
386 |
et |
386 |
а
также |
386 |
a takzhe |
|
|
387 |
très |
387 |
очень |
387 |
ochen' |
|
|
388 |
Doit |
388 |
Должен |
388 |
Dolzhen |
|
|
389 |
Gifler |
389 |
Шлепок |
389 |
Shlepok |
|
|
391 |
Éviter |
391 |
Shun |
391 |
Shun |
|
|
392 |
plusieurs fois |
392 |
много
раз |
392 |
mnogo raz |
|
|
393 |
à plusieurs reprises |
393 |
неоднократно |
393 |
neodnokratno |
|
|
394 |
beaucoup de temps
(ça) |
394 |
много
раз (это) |
394 |
mnogo raz (eto) |
|
|
395 |
Plusieurs fois (ça) |
395 |
Много
раз (это) |
395 |
Mnogo raz (eto) |
|
|
396 |
…(à
l'ancienne) plusieurs fois ; fréquemment |
396 |
…
(Старомодный)
много раз;
часто |
396 |
…
(Staromodnyy) mnogo raz; chasto |
|
|
397 |
(à l'ancienne)
plusieurs fois ; fréquemment |
397 |
(Старомодно)
много раз;
часто |
397 |
(Staromodno) mnogo
raz; chasto |
|
|
398 |
À plusieurs reprises |
398 |
Много
раз |
398 |
Mnogo raz |
|
|
399 |
À plusieurs reprises |
399 |
Много
раз |
399 |
Mnogo raz |
|
|
400 |
neuf fois sur dix |
400 |
в
девяти
случаях из
десяти |
400 |
v devyati sluchayakh
iz desyati |
|
|
401 |
Dix fois neuf fois |
401 |
Десять
раз по
девять раз |
401 |
Desyat' raz po
devyat' raz |
|
|
402 |
quatre-vingt-dix-neuf
fois sur cent |
402 |
девяносто
девять раз
из ста |
402 |
devyanosto devyat'
raz iz sta |
|
|
403 |
Quatre-vingt-dix-neuf
fois sur 100 |
403 |
Девяносто
девять из 100
раз |
403 |
Devyanosto devyat'
iz 100 raz |
|
|
404 |
avait l'habitude de
dire que qc est généralement vrai ou arrive presque toujours |
404 |
говорил,
что что-то
обычно
правда или
почти всегда
случается |
404 |
govoril, chto chto-to
obychno pravda ili pochti vsegda sluchayetsya |
|
|
405 |
Utilisé pour dire
que quelque chose est généralement vrai ou arrive presque toujours |
405 |
Говорил,
что что-то
обычно
правда или
почти всегда
происходит |
405 |
Govoril, chto
chto-to obychno pravda ili pochti vsegda proiskhodit |
|
|
406 |
Neuf sur dix ;
presque toujours |
406 |
Девять
из десяти;
почти
всегда |
406 |
Devyat' iz desyati;
pochti vsegda |
|
|
407 |
Neuf sur dix ;
presque toujours |
407 |
Девять
из десяти;
почти
всегда |
407 |
Devyat' iz desyati;
pochti vsegda |
|
|
408 |
Neuf fois sur dix
elle donne la bonne réponse |
408 |
В
девяти
случаях из
десяти она
дает правильный
ответ |
408 |
V devyati sluchayakh
iz desyati ona dayet pravil'nyy otvet |
|
|
409 |
Selon toute
vraisemblance, elle a raison |
409 |
По
всей
видимости,
она все
поняла
правильно |
409 |
Po vsey vidimosti,
ona vse ponyala pravil'no |
|
|
410 |
Sa réponse est
correcte selon toute vraisemblance |
410 |
Ее
ответ,
скорее
всего,
правильный |
410 |
Yeye otvet, skoreye
vsego, pravil'nyy |
|
|
411 |
(Et) pas avant
l'heure |
411 |
(И)
не раньше
времени |
411 |
(I) ne ran'she
vremeni |
|
|
412 |
(Et) pas avant |
412 |
(И)
не ранее, чем |
412 |
(I) ne raneye, chem |
|
|
413 |
(et) il était temps
(aussi) |
413 |
(и) о
времени
(тоже) |
413 |
(i) o vremeni (tozhe) |
|
|
414 |
(Et) il était temps
(aussi) |
414 |
(И) о
времени
(тоже) |
414 |
(I) o vremeni
(tozhe) |
|
|
415 |
ne pas donner, qn
l'heure de la journée |
415 |
не
дать, сб
время суток |
415 |
ne dat', sb vremya
sutok |
|
|
416 |
Non, l'heure de la
journée pour quelqu'un |
416 |
Нет,
время суток
для кого-то |
416 |
Net, vremya sutok
dlya kogo-to |
|
|
417 |
refuser de parler à
qn parce que vous ne les aimez pas ou ne les respectez pas |
417 |
отказываться
говорить с
кем-либо,
потому что
вы их не
любите или
уважаете |
417 |
otkazyvat'sya
govorit' s kem-libo, potomu chto vy ikh ne lyubite ili uvazhayete |
|
|
418 |
Refuser de parler à
quelqu'un parce que vous ne l'aimez pas ou ne le respectez pas |
418 |
Отказывайтесь
говорить с
кем-то,
потому что
он вам не
нравится
или не
уважаете |
418 |
Otkazyvaytes'
govorit' s kem-to, potomu chto on vam ne nravitsya ili ne uvazhayete |
|
|
419 |
N'aime pas quelqu'un |
419 |
Не
любить
кого-то |
419 |
Ne lyubit' kogo-to |
|
|
420 |
N'aime pas quelqu'un |
420 |
Не
любить
кого-то |
420 |
Ne lyubit' kogo-to |
|
|
421 |
Depuis le succès de
son roman, des gens lui serrent la main qui autrefois ne lui auraient pas
donné l'heure de la journée |
421 |
После
успеха ее
романа ей
пожимают
руку люди,
которые
когда-то не
подарили ей
время суток. |
421 |
Posle uspekha yeye
romana yey pozhimayut ruku lyudi, kotoryye kogda-to ne podarili yey vremya
sutok. |
|
|
422 |
Depuis le succès de
son roman, les gens lui ont tenu la main, et rien de tout cela ne lui
laisserait le temps. |
422 |
После
успеха ее
романа люди
держали ее
за руки, и все
это не
давало ей
времени. |
422 |
Posle uspekha yeye
romana lyudi derzhali yeye za ruki, i vse eto ne davalo yey vremeni. |
|
|
423 |
Depuis le succès de
son roman, des gens trop paresseux pour lui répondre lui ont également serré
la main. |
423 |
После
успеха ее
романа люди,
которые
были слишком
ленивы,
чтобы
ответить ей,
также пожали
ей руку. |
423 |
Posle uspekha yeye
romana lyudi, kotoryye byli slishkom lenivy, chtoby otvetit' yey, takzhe
pozhali yey ruku. |
|
|
424 |
Depuis le succès de
son roman, des gens trop paresseux pour lui répondre lui ont également serré
la main. |
424 |
После
успеха ее
романа люди,
которые
были слишком
ленивы,
чтобы
ответить ей,
также пожали
ей руку. |
424 |
Posle uspekha yeye
romana lyudi, kotoryye byli slishkom lenivy, chtoby otvetit' yey, takzhe
pozhali yey ruku. |
|
|
425 |
Il n'y a) pas de
temps comme le présent |
425 |
(Нет)
времени,
подобного
настоящему |
425 |
(Net) vremeni,
podobnogo nastoyashchemu |
|
|
426 |
(Oui) Il n'y a pas
de temps comme maintenant |
426 |
(Да)
Нет такого
времени, как
сейчас |
426 |
(Da) Net takogo
vremeni, kak seychas |
|
|
427 |
(en disant) |
427 |
(говоря) |
427 |
(govorya) |
|
|
428 |
c'est maintenant le
meilleur moment pour faire qc, pas dans le futur |
428 |
сейчас
лучшее
время для
чего-то, а не в
будущем |
428 |
seychas luchsheye
vremya dlya chego-to, a ne v budushchem |
|
|
429 |
C'est maintenant le
meilleur moment pour faire quelque chose, pas dans le futur |
429 |
Сейчас
лучшее
время, чтобы
что-то
сделать, а не
в будущем |
429 |
Seychas luchsheye
vremya, chtoby chto-to sdelat', a ne v budushchem |
|
|
430 |
C'est maintenant le
meilleur moment pour faire |
430 |
Сейчас
лучшее
время для
этого |
430 |
Seychas luchsheye
vremya dlya etogo |
|
|
431 |
C'est maintenant le
meilleur moment pour faire |
431 |
Сейчас
лучшее
время для
этого |
431 |
Seychas luchsheye
vremya dlya etogo |
|
|
432 |
de tous les temps |
432 |
за
все время |
432 |
za vse vremya |
|
|
433 |
Tout le temps |
433 |
Все
время |
433 |
Vse vremya |
|
|
434 |
qui n'a jamais existé |
434 |
что
когда-либо
существовало |
434 |
chto kogda-libo
sushchestvovalo |
|
|
435 |
Une fois existé |
435 |
Когда-то
существовал |
435 |
Kogda-to
sushchestvoval |
|
|
436 |
Depuis les temps
anciens; toute l'histoire; n'a jamais été |
436 |
С
древних
времен; вся
история;
никогда не
было |
436 |
S drevnikh vremen;
vsya istoriya; nikogda ne bylo |
|
|
437 |
Depuis les temps
anciens; jamais; jamais auparavant |
437 |
С
древних
времен;
никогда;
никогда
раньше |
437 |
S drevnikh vremen;
nikogda; nikogda ran'she |
|
|
438 |
Beaucoup l'ont classé
meilleur chanteur de tous les temps |
438 |
Многие
оценили его
как лучшего
певца всех времен. |
438 |
Mnogiye otsenili yego
kak luchshego pevtsa vsekh vremen. |
|
|
439 |
Beaucoup de gens
l'ont classé comme le meilleur chanteur de tous les temps |
439 |
Многие
оценили его
как лучшего
певца всех времен. |
439 |
Mnogiye otsenili
yego kak luchshego pevtsa vsekh vremen. |
|
|
440 |
Beaucoup de gens
pensent qu'il est le meilleur chanteur de tous les temps |
440 |
Многие
думают, что
он лучший
певец всех
времен |
440 |
Mnogiye dumayut, chto
on luchshiy pevets vsekh vremen |
|
|
441 |
Beaucoup de gens
pensent qu'il est le meilleur chanteur de tous les temps |
441 |
Многие
думают, что
он лучший
певец всех
времен |
441 |
Mnogiye dumayut,
chto on luchshiy pevets vsekh vremen |
|
|
442 |
voir également |
442 |
смотрите
также |
442 |
smotrite takzhe |
|
|
443 |
tout le temps |
443 |
все
время |
443 |
vse vremya |
|
|
444 |
prends ton temps
(pour qch) |
444 |
не
торопитесь
(более чем) |
444 |
ne toropites' (boleye
chem) |
|
|
445 |
Prends ton temps
(sur quelque chose) |
445 |
Не
торопитесь
(на что-то) |
445 |
Ne toropites' (na
chto-to) |
|
|
446 |
prendre son temps
pour faire qc/faire qc |
446 |
не
торопитесь
делать
что-то /
делать
что-то |
446 |
ne toropites' delat'
chto-to / delat' chto-to |
|
|
447 |
Prendre le temps de
faire qc/faire qc |
447 |
Найдите
время, чтобы
сделать
что-то /
сделать
что-то |
447 |
Naydite vremya,
chtoby sdelat' chto-to / sdelat' chto-to |
|
|
448 |
utiliser tout le temps dont vous avez besoin
sans vous presser |
448 |
использовать
столько
времени,
сколько
нужно, не
торопясь |
448 |
ispol'zovat' stol'ko vremeni, skol'ko
nuzhno, ne toropyas' |
|
|
449 |
Ne vous précipitez
pas pour utiliser autant de temps que possible |
449 |
Не
торопитесь
использовать
как можно
больше
времени |
449 |
Ne toropites'
ispol'zovat' kak mozhno bol'she vremeni |
|
|
450 |
Calme-toi, prends ton
temps |
450 |
Успокойтесь,
не
торопитесь |
450 |
Uspokoytes', ne
toropites' |
|
|
451 |
Calme-toi, prends ton temps |
451 |
Успокойтесь,
не
торопитесь |
451 |
Uspokoytes', ne toropites' |
|
|
452 |
Il n'y a pas de
précipitation, prends ton temps |
452 |
Нет
спешки, не
торопитесь |
452 |
Net speshki, ne
toropites' |
|
|
453 |
Ne vous inquiétez
pas, prenez votre temps |
453 |
Не
волнуйся, не
торопись |
453 |
Ne volnuysya, ne
toropis' |
|
|
454 |
Ne vous inquiétez
pas, prenez votre temps |
454 |
Не
волнуйся, не
торопись |
454 |
Ne volnuysya, ne
toropis' |
|
|
455 |
Ne vous inquiétez
pas, prenez votre temps |
455 |
Не
волнуйся, не
торопись |
455 |
Ne volnuysya, ne
toropis' |
|
|
456 |
divers |
456 |
Разное |
456 |
Raznoye |
|
|
457 |
J'avais l'habitude de
dire que tu penses que qn est en retard ou qu'il est trop lent à faire qc |
457 |
раньше
говорил, что
ты думаешь,
что кто-то опаздывает
или слишком
медленно
делает что-то |
457 |
ran'she govoril, chto
ty dumayesh', chto kto-to opazdyvayet ili slishkom medlenno delayet chto-to |
|
|
458 |
Une fois dit que
vous pensez que quelqu'un est en retard ou est trop lent pour faire quelque
chose |
458 |
Однажды
сказал, что
вы думаете,
что кто-то опаздывает
или слишком
медленно
что-то делает |
458 |
Odnazhdy skazal,
chto vy dumayete, chto kto-to opazdyvayet ili slishkom medlenno chto-to
delayet |
|
|
459 |
Être en retard |
459 |
Опаздывать |
459 |
Opazdyvat' |
|
|
460 |
Être en retard |
460 |
Опаздывать |
460 |
Opazdyvat' |
|
|
461 |
vous avez
certainement pris votre temps pour arriver ici! |
461 |
вы,
конечно, не
торопились,
чтобы
добраться сюда! |
461 |
vy, konechno, ne
toropilis', chtoby dobrat'sya syuda! |
|
|
462 |
Vous devez avoir
passé votre temps ici ! |
462 |
Вы,
должно быть,
провели
здесь свое
время! |
462 |
Vy, dolzhno byt',
proveli zdes' svoye vremya! |
|
|
463 |
Vous êtes si en
retard ! |
463 |
Вы
так
опоздали! |
463 |
Vy tak opozdali! |
|
|
464 |
Vous êtes si en
retard ! |
464 |
Вы
так
опоздали! |
464 |
Vy tak opozdali! |
|
|
465 |
prendre du temps |
465 |
взять
тайм-аут |
465 |
vzyat' taym-aut |
|
|
466 |
Prendre du temps |
466 |
Занимать
время |
466 |
Zanimat' vremya |
|
|
467 |
passer du temps loin
de son travail ou de son activité habituelle pour se reposer ou faire autre
chose à la place |
467 |
провести
некоторое
время вдали
от вашей обычной
работы или
деятельности,
чтобы отдохнуть
или
заняться
чем-то
другим |
467 |
provesti nekotoroye
vremya vdali ot vashey obychnoy raboty ili deyatel'nosti, chtoby otdokhnut'
ili zanyat'sya chem-to drugim |
|
|
468 |
Prenez du temps loin
de votre travail ou de vos activités habituelles pour vous reposer ou faire
d'autres choses |
468 |
Найдите
время вдали
от своей
обычной
работы или
деятельности,
чтобы
отдохнуть
или заняться
другими
делами |
468 |
Naydite vremya vdali
ot svoyey obychnoy raboty ili deyatel'nosti, chtoby otdokhnut' ili zanyat'sya
drugimi delami |
|
|
469 |
Prendre du temps
(mettre en pause le travail ou les activités) |
469 |
Возьмите
тайм-аут
(приостановите
работу или
деятельность) |
469 |
Voz'mite taym-aut
(priostanovite rabotu ili deyatel'nost') |
|
|
470 |
Prendre du temps
(mettre en pause le travail ou les activités) |
470 |
Возьмите
тайм-аут
(приостановите
работу или
деятельность) |
470 |
Voz'mite taym-aut
(priostanovite rabotu ili deyatel'nost') |
|
|
471 |
Elle prend une pause
d'un an dans sa carrière musicale. |
471 |
В
течение
года она
берет
перерыв в
своей музыкальной
карьере. |
471 |
V techeniye goda ona
beret pereryv v svoyey muzykal'noy kar'yere. |
|
|
472 |
Elle prend un an de
sa carrière musicale. |
472 |
Она
берет год из
своей
музыкальной
карьеры. |
472 |
Ona beret god iz
svoyey muzykal'noy kar'yery. |
|
|
473 |
Elle prendra un an de
sa carrière musicale |
473 |
Она
заберет год
из своей
музыкальной
карьеры |
473 |
Ona zaberet god iz
svoyey muzykal'noy kar'yery |
|
|
474 |
Elle prendra un an
de sa carrière musicale |
474 |
Она
заберет год
из своей
музыкальной
карьеры |
474 |
Ona zaberet god iz
svoyey muzykal'noy kar'yery |
|
|
475 |
Ne pas manger |
475 |
Не
ешьте |
475 |
Ne yesh'te |
|
|
476 |
Pause |
476 |
перерыв |
476 |
pereryv |
|
|
477 |
maintes et maintes
fois |
477 |
раз
за разом |
477 |
raz za razom |
|
|
478 |
encore et encore |
478 |
снова
и снова |
478 |
snova i snova |
|
|
479 |
maintes et maintes
fois |
479 |
снова
и снова |
479 |
snova i snova |
|
|
480 |
encore et encore |
480 |
снова
и снова |
480 |
snova i snova |
|
|
481 |
souvent ; à plusieurs ou à toutes les
occasions |
481 |
часто;
во многих
или во всех
случаях |
481 |
chasto; vo mnogikh ili vo vsekh sluchayakh |
|
|
482 |
Souvent ; à
plusieurs ou à toutes les occasions |
482 |
Часто;
во многих
или во всех
случаях |
482 |
Chasto; vo mnogikh
ili vo vsekh sluchayakh |
|
|
483 |
Maintes et maintes
fois ; maintes et maintes fois ; maintes et maintes fois ; toujours |
483 |
Снова
и снова;
снова и
снова; снова
и снова; всегда |
483 |
Snova i snova; snova
i snova; snova i snova; vsegda |
|
|
484 |
Maintes et maintes
fois ; maintes et maintes fois ; maintes et maintes fois ; toujours |
484 |
Снова
и снова;
снова и
снова; снова
и снова; всегда |
484 |
Snova i snova; snova
i snova; snova i snova; vsegda |
|
|
485 |
Vous obtiendrez un
résultat parfait à chaque fois si vous suivez ces instructions |
485 |
Вы
будете
получать
идеальный
результат раз
за разом,
если будете
следовать
этой инструкции. |
485 |
Vy budete poluchat'
ideal'nyy rezul'tat raz za razom, yesli budete sledovat' etoy instruktsii. |
|
|
486 |
Si vous suivez cette
instruction, vous obtiendrez des résultats parfaits à maintes reprises |
486 |
Если
вы будете
следовать
этой
инструкции, вы
снова и
снова
будете
получать
идеальные
результаты. |
486 |
Yesli vy budete
sledovat' etoy instruktsii, vy snova i snova budete poluchat' ideal'nyye
rezul'taty. |
|
|
487 |
Si vous suivez ces
instructions, vous obtiendrez les meilleurs résultats à chaque fois |
487 |
Если
вы будете
следовать
этим
инструкциям,
вы всегда
будете
получать
наилучшие
результаты. |
487 |
Yesli vy budete
sledovat' etim instruktsiyam, vy vsegda budete poluchat' nailuchshiye
rezul'taty. |
|
|
488 |
Si vous suivez ces
instructions, vous obtiendrez les meilleurs résultats à chaque fois |
488 |
Если
вы будете
следовать
этим
инструкциям,
вы всегда
будете
получать
наилучшие
результаты. |
488 |
Yesli vy budete
sledovat' etim instruktsiyam, vy vsegda budete poluchat' nailuchshiye
rezul'taty. |
|
|
489 |
temps et demi |
489 |
полтора
раза |
489 |
poltora raza |
|
|
490 |
Mi-temps |
490 |
Половина
времени |
490 |
Polovina vremeni |
|
|
491 |
une fois et demie le
taux de salaire habituel |
491 |
в
полтора
раза больше
обычной
заработной платы |
491 |
v poltora raza
bol'she obychnoy zarabotnoy platy |
|
|
492 |
Une fois et demie le
salaire normal |
492 |
В
полтора
раза больше
нормальной
зарплаты |
492 |
V poltora raza
bol'she normal'noy zarplaty |
|
|
493 |
La moitié du salaire
habituel |
493 |
Половина
обычной
зарплаты |
493 |
Polovina obychnoy
zarplaty |
|
|
494 |
La moitié du salaire
habituel |
494 |
Половина
обычной
зарплаты |
494 |
Polovina obychnoy
zarplaty |
|
|
495 |
voir également |
495 |
смотрите
также |
495 |
smotrite takzhe |
|
|
496 |
temps double |
496 |
двойной
раз |
496 |
dvoynoy raz |
|
|
497 |
le temps passe vite
(en disant) le temps semble passer très vite |
497 |
время
летит
незаметно
(говорит)
время летит
очень
быстро |
497 |
vremya letit
nezametno (govorit) vremya letit ochen' bystro |
|
|
498 |
Le temps passe vite
(disons) le temps semble passer vite |
498 |
Время
летит
быстро
(скажем)
время летит
быстро |
498 |
Vremya letit bystro
(skazhem) vremya letit bystro |
|
|
499 |
Le temps passe si
vite ; le temps passe ; le temps passe vite |
499 |
Время
летит так
быстро;
время летит;
время летит |
499 |
Vremya letit tak
bystro; vremya letit; vremya letit |
|
|
500 |
Le temps passe si
vite ; le temps passe ; le temps passe vite |
500 |
Время
летит так
быстро;
время летит;
время летит |
500 |
Vremya letit tak
bystro; vremya letit; vremya letit |
|
|
501 |
Contenir |
501 |
Содержать |
501 |
Soderzhat' |
|
|
502 |
lune |
502 |
Луна |
502 |
Luna |
|
|
503 |
Négatif |
503 |
Отрицательный |
503 |
Otritsatel'nyy |
|
|
504 |
Comme le temps passe
vite ! Je dois y aller maintenant |
504 |
Как
время летит!
Мне пора
идти |
504 |
Kak vremya letit! Mne
pora idti |
|
|
505 |
le temps passe! je
dois partir |
505 |
время
летит! мне
надо идти |
505 |
vremya letit! mne
nado idti |
|
|
506 |
Le temps passe vite !
Maintenant, je dois y aller |
506 |
Время
летит!
Теперь мне
пора |
506 |
Vremya letit! Teper'
mne pora |
|
|
507 |
Le temps passe! Maintenant je dois y aller |
507 |
Время
летит!
Сейчас мне
нужно идти |
507 |
Vremya letit! Seychas mne nuzhno idti |
|
|
508 |
furoncles |
508 |
Кипит |
508 |
Kipit |
|
|
509 |
maintenant |
509 |
Теперь |
509 |
Teper' |
|
|
510 |
le temps a passé
depuis le début des vacances |
510 |
время
пролетело с
начала
праздника |
510 |
vremya proletelo s
nachala prazdnika |
|
|
511 |
Le temps passe vite
dès que les vacances commencent |
511 |
Время
летит
быстро, как
только
начинается праздник |
511 |
Vremya letit bystro,
kak tol'ko nachinayetsya prazdnik |
|
|
512 |
fermer |
512 |
закрыть |
512 |
zakryt' |
|
|
513 |
Restreindre |
513 |
Сдерживать |
513 |
Sderzhivat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|