http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 l'un des temps les plus rapides de tous les temps 1 один из самых быстрых времен когда-либо 1 odin iz samykh bystrykh vremen kogda-libo
  last 2 Le temps le plus rapide de tous les temps, l'un des temps les plus rapides de tous les temps 2 Самое быстрое время, одно из самых быстрых времен 2 Samoye bystroye vremya, odno iz samykh bystrykh vremen
1 ALLEMAND 3 L'un des résultats les plus rapides jamais enregistrés 3 Один из самых быстрых результатов 3 Odin iz samykh bystrykh rezul'tatov
2 ANGLAIS 4 En musique 4 В музыке 4 V muzyke
3 ARABE 5 musique 5 Музыка 5 Muzyka
4 bengali 6 le nombre de temps dans une mesure/mesure de musique 6 количество ударов в такте / такте музыки 6 kolichestvo udarov v takte / takte muzyki
5 CHINOIS 7 Nombre de battements dans les mesures/barres musicales 7 Количество ударов в тактах / музыкальных барах 7 Kolichestvo udarov v taktakh / muzykal'nykh barakh
6 ESPAGNOL 8 Battre 8 Бить 8 Bit'
7 FRANCAIS 9  Battre 9  Бить 9  Bit'
8 hindi 10 cette pièce est en quatre-quatre temps 10 это произведение в четыре-четыре раза 10 eto proizvedeniye v chetyre-chetyre raza
9 JAPONAIS 11 Cette chanson est en quatre ou quatre temps 11 Эта песня состоит из четырех или четырех долей 11 Eta pesnya sostoit iz chetyrekh ili chetyrekh doley
10 punjabi 12 Ce morceau de musique est de quatre quarts de temps 12 Это музыкальное произведение состоит из четырех четвертей. 12 Eto muzykal'noye proizvedeniye sostoit iz chetyrekh chetvertey.
11 POLONAIS 13 Ce morceau de musique est de quatre quarts de temps 13 Это музыкальное произведение состоит из четырех четвертей. 13 Eto muzykal'noye proizvedeniye sostoit iz chetyrekh chetvertey.
12 PORTUGAIS 14 Un temps de valse lente 14 Время медленного вальса 14 Vremya medlennogo val'sa
13 RUSSE 15 Temps de valse lente 15 Медленное время вальса 15 Medlennoye vremya val'sa
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Rythmes de valse lente 16 Медленные удары вальса 16 Medlennyye udary val'sa
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Rythmes de valse lente 17 Медленные удары вальса 17 Medlennyye udary val'sa
    18 Fabriquer 18 делать 18 delat'
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 le chef d'orchestre a battu le temps avec un bâton 19 дирижер избил время дубинкой 19 dirizher izbil vremya dubinkoy
  http://niemowa.free.fr 20 Le chef d'orchestre frappe le temps avec le bâton 20 Дирижер дубинкой отбивает время 20 Dirizher dubinkoy otbivayet vremya
    21 Le chef d'orchestre bat avec le bâton 21 Дирижер бьет дубинкой 21 Dirizher b'yet dubinkoy
    22 Le chef d'orchestre bat avec le bâton 22 Дирижер бьет дубинкой 22 Dirizher b'yet dubinkoy
    23 la vitesse et le rythme corrects d'un morceau de musique 23 правильная скорость и ритм музыкального произведения 23 pravil'naya skorost' i ritm muzykal'nogo proizvedeniya
    24 La vitesse et le rythme corrects d'un morceau de musique 24 Правильная скорость и ритм музыкального произведения 24 Pravil'naya skorost' i ritm muzykal'nogo proizvedeniya
    25 (Musique correcte) Tempo, rythme 25 (Музыка правильная) Темп, ритм 25 (Muzyka pravil'naya) Temp, ritm
    26 (Musique correcte) Tempo, rythme 26 (Музыка правильная) Темп, ритм 26 (Muzyka pravil'naya) Temp, ritm
    27 Essayez de danser au rythme de la musique (avec la même vitesse et le même rythme) 27 Попробуйте танцевать в такт музыке (с той же скоростью и ритмом) 27 Poprobuyte tantsevat' v takt muzyke (s toy zhe skorost'yu i ritmom)
    28 Essayez de danser sur la musique en rythme (à la même vitesse et au même rythme) 28 Постарайтесь вовремя танцевать под музыку (с той же скоростью и ритмом) 28 Postaraytes' vovremya tantsevat' pod muzyku (s toy zhe skorost'yu i ritmom)
    29 Danse au rythme de la musique 29 Танцуй в ритме музыки 29 Tantsuy v ritme muzyki
    30 Danse au rythme de la musique 30 Танцуй в ритме музыки 30 Tantsuy v ritme muzyki
    31 Tapez dans vos mains pour garder le temps (chantez ou jouez avec la bonne vitesse et le bon rythme) 31 Хлопайте в ладоши, чтобы следить за временем (пойте или играйте с правильной скоростью и ритмом) 31 Khlopayte v ladoshi, chtoby sledit' za vremenem (poyte ili igrayte s pravil'noy skorost'yu i ritmom)
    32 Temps de claquement (chanter ou jouer à la bonne vitesse et au bon rythme) 32 Время хлопков (пой или играй с правильной скоростью и ритмом) 32 Vremya khlopkov (poy ili igray s pravil'noy skorost'yu i ritmom)
    33 Frappez en rythme 33 Хлопать в ритме 33 Khlopat' v ritme
    34 poing 34 кулак 34 kulak
    35 Jouer 35 Играть 35 Igrat'
    36 jouer dans/hors du temps 36 играть вовремя / вне времени 36 igrat' vovremya / vne vremeni
    37 Délai d'attente/délai de lecture 37 Тайм-аут / тайм-аут воспроизведения 37 Taym-aut / taym-aut vosproizvedeniya
    38 (suivre/ne pas suivre la bonne vitesse et le bon rythme) 38 (следовать / не следовать правильной скорости и ритму) 38 (sledovat' / ne sledovat' pravil'noy skorosti i ritmu)
    39 (Suivez/ne suivez pas la vitesse et le rythme corrects) 39 (Следуйте / не следуйте правильной скорости и ритму) 39 (Sleduyte / ne sleduyte pravil'noy skorosti i ritmu)
    40 Bien jouer/hors rythme 40 Играет хорошо / не в ритме 40 Igrayet khorosho / ne v ritme
    41 il joue toujours dans un temps parfait 41 он всегда играет в идеальное время 41 on vsegda igrayet v ideal'noye vremya
    42 (Suivez/ne suivez pas la vitesse et le rythme corrects) 42 (Следуйте / не следуйте правильной скорости и ритму) 42 (Sleduyte / ne sleduyte pravil'noy skorosti i ritmu)
    43 (suivre/ne pas suivre la bonne vitesse et le bon rythme) 43 (следовать / не следовать правильной скорости и ритму) 43 (sledovat' / ne sledovat' pravil'noy skorosti i ritmu)
    44 Son rythme est toujours précis 44 Его ритм всегда точен 44 Yego ritm vsegda tochen
    45 voir également 45 смотрите также 45 smotrite takzhe
    46 grande minuterie 46 большой таймер 46 bol'shoy taymer
    47 peu de temps 47 мало времени 47 malo vremeni
    48  (et) il était temps (aussi) 48  (и) о времени (тоже) 48  (i) o vremeni (tozhe)
    49 (et) il était temps (aussi) 49 (и) о времени (тоже) 49 (i) o vremeni (tozhe)
    50 (et) pas avant l'heure 50 (и) не раньше времени 50 (i) ne ran'she vremeni
    51 (Et) pas avant 51 (И) не ранее, чем 51 (I) ne raneye, chem
    52 avait l'habitude de dire que qc aurait dû arriver avant maintenant 52 раньше говорил, что что-то должно было случиться раньше 52 ran'she govoril, chto chto-to dolzhno bylo sluchit'sya ran'she
    53 Une fois dit que quelque chose devrait arriver avant maintenant 53 Однажды сказал, что что-то должно произойти раньше 53 Odnazhdy skazal, chto chto-to dolzhno proizoyti ran'she
    54 Cela aurait dû arriver il y a longtemps 54 Должно было случиться давно 54 Dolzhno bylo sluchit'sya davno
    55 Cela aurait dû arriver il y a longtemps 55 Должно было случиться давно 55 Dolzhno bylo sluchit'sya davno
    56  contre le temps 56  против времени 56  protiv vremeni
    57 si tu fais qc contre le temps, tu le fais aussi vite que tu peux car tu n'as pas beaucoup de temps 57 если ты делаешь что-то против времени, делай это как можно быстрее, потому что у тебя мало времени 57 yesli ty delayesh' chto-to protiv vremeni, delay eto kak mozhno bystreye, potomu chto u tebya malo vremeni
    58 Si vous faites quelque chose avec le temps, vous le ferez le plus vite possible car vous n'avez pas beaucoup de temps 58 Если вы сделаете что-то со временем, вы сделаете это как можно быстрее, потому что у вас мало времени 58 Yesli vy sdelayete chto-to so vremenem, vy sdelayete eto kak mozhno bystreye, potomu chto u vas malo vremeni
    59 Course contre le temps; 59 Гонка со временем; 59 Gonka so vremenem;
    60 Course contre le temps; 60 Гонка со временем; 60 Gonka so vremenem;
    61 Ils travaillent contre la montre pour essayer de sortir les gens vivants des décombres 61 Они работают против времени, пытаясь вытащить людей из-под завалов живыми. 61 Oni rabotayut protiv vremeni, pytayas' vytashchit' lyudey iz-pod zavalov zhivymi.
    62 Ils courent contre la montre pour garder les gens en vie des ruines 62 Они мчатся со временем, чтобы спасти людей от руин. 62 Oni mchatsya so vremenem, chtoby spasti lyudey ot ruin.
    63 Ils courent contre la montre pour travailler, essayant de sauver les gens vivants des décombres 63 Они спешат на работу, пытаясь спасти людей живыми от завалов. 63 Oni speshat na rabotu, pytayas' spasti lyudey zhivymi ot zavalov.
    64  Ils courent contre la montre pour travailler, essayant de sauver les gens vivants des décombres 64  Они спешат на работу, пытаясь спасти людей живыми от завалов. 64  Oni speshat na rabotu, pytayas' spasti lyudey zhivymi ot zavalov.
    65 en avance/en retard 65 вперед / назад 65 vpered / nazad
    66 devant/derrière 66 Впереди / сзади 66 Vperedi / szadi
    67 plus tôt/plus tard que prévu 67 раньше / позже, чем ожидалось 67 ran'she / pozzhe, chem ozhidalos'
    68 Plus tôt/plus tard que prévu 68 Раньше / позже, чем ожидалось 68 Ran'she / pozzhe, chem ozhidalos'
    69 Avance 69 Продвигать 69 Prodvigat'
    70 Avance 70 Продвигать 70 Prodvigat'
    71 nous avons terminé 15 minutes en avance 71 мы закончили на 15 минут раньше срока 71 my zakonchili na 15 minut ran'she sroka
    72 On le termine 15 minutes avant 72 Заканчиваем за 15 минут до 72 Zakanchivayem za 15 minut do
    73 Nous finirons dans 15 minutes 73 Закончим за 15 минут 73 Zakonchim za 15 minut
    74 en avance sur votre temps 74 опережая свое время 74 operezhaya svoye vremya
    75 En avance sur votre temps 75 Впереди своего времени 75 Vperedi svoyego vremeni
    76 avoir des idées avancées ou nouvelles que d'autres personnes utilisent ou copient plus tard 76 наличие передовых или новых идей, которые другие люди используют или копируют позже 76 nalichiye peredovykh ili novykh idey, kotoryye drugiye lyudi ispol'zuyut ili kopiruyut pozzhe
    77 Posséder des idées avancées ou nouvelles que d'autres personnes ont utilisées ou copiées par la suite 77 Обладать передовыми или новыми идеями, которые позже использовали или скопировали другие люди. 77 Obladat' peredovymi ili novymi ideyami, kotoryye pozzhe ispol'zovali ili skopirovali drugiye lyudi.
    78 Transcender le temps ; être conscient de l'avenir ; tourné vers l'avenir 78 Преодолевая время; ориентированный на будущее; дальновидный 78 Preodolevaya vremya; oriyentirovannyy na budushcheye; dal'novidnyy
    79 Transcender le temps ; être conscient de l'avenir ; tourné vers l'avenir 79 Преодолевая время; ориентированный на будущее; дальновидный 79 Preodolevaya vremya; oriyentirovannyy na budushcheye; dal'novidnyy
    80 tout le temps 80 все время 80 vse vremya
    81 tout le temps 81 все время 81 vse vremya
    82  tout le temps 82  Все время 82  Vse vremya
    83 Tout le temps 83 Все время 83 Vse vremya
    84  pendant toute une période de temps donnée 84  в течение определенного периода времени 84  v techeniye opredelennogo perioda vremeni
    85 Pendant une période déterminée 85 В течение определенного периода 85 V techeniye opredelennogo perioda
    86 (Pendant un certain temps) toujours, toujours 86 (На определенный период времени) всегда, всегда 86 (Na opredelennyy period vremeni) vsegda, vsegda
    87 (Pendant un certain temps) toujours, toujours 87 (На определенный период времени) всегда, всегда 87 (Na opredelennyy period vremeni) vsegda, vsegda
    88 La lettre était dans ma poche tout le temps 88 Письмо все время было в моем кармане 88 Pis'mo vse vremya bylo v moyem karmane
    89 Cette lettre est toujours dans ma poche 89 Это письмо всегда в моем кармане 89 Eto pis'mo vsegda v moyem karmane
    90  (pendant que je le cherchais) 90  (пока я это искал) 90  (poka ya eto iskal)
    91 (Quand je le cherche) 91 (Когда я его ищу) 91 (Kogda ya yego ishchu)
    92 Cette lettre est toujours dans ma poche 92 Это письмо всегда в моем кармане 92 Eto pis'mo vsegda v moyem karmane
    93 Cette lettre est toujours dans ma poche 93 Это письмо всегда в моем кармане 93 Eto pis'mo vsegda v moyem karmane
    94 très souvent; à plusieurs reprises 94 очень часто; неоднократно 94 ochen' chasto; neodnokratno
    95 Souvent 95 Часто 95 Chasto
    96 Toujours 96 Всегда 96 Vsegda
    97 Toujours 97 Всегда 97 Vsegda
    98 Elle laisse les lumières allumées tout le temps 98 Она все время оставляет свет включенным 98 Ona vse vremya ostavlyayet svet vklyuchennym
    99 Elle garde la lumière 99 Она горит свет 99 Ona gorit svet
    100 Elle garde toujours la lumière allumée 100 Она всегда держит свет включенным 100 Ona vsegda derzhit svet vklyuchennym
    101 Elle garde toujours la lumière allumée 101 Она всегда держит свет включенным 101 Ona vsegda derzhit svet vklyuchennym
    102 de tout temps 102 всегда 102 vsegda
    103 tout le temps 103 все время 103 vse vremya
    104  toujours 104  всегда 104  vsegda
    105 toujours 105 всегда 105 vsegda
    106 Toujours 106 Всегда 106 Vsegda
    107 Toujours 107 Всегда 107 Vsegda
    108 pour toujours 108 навсегда 108 navsegda
    109 Nos représentants sont prêts à vous aider à tout moment 109 Наши представители готовы помочь вам в любое время. 109 Nashi predstaviteli gotovy pomoch' vam v lyuboye vremya.
    110 Nos représentants sont toujours prêts à vous aider 110 Наши представители всегда готовы помочь вам 110 Nashi predstaviteli vsegda gotovy pomoch' vam
    111 Notre montre est toujours prête à vous aider 111 Наши часы всегда готовы вам помочь 111 Nashi chasy vsegda gotovy vam pomoch'
    112 Notre montre est toujours prête à vous aider 112 Наши часы всегда готовы вам помочь 112 Nashi chasy vsegda gotovy vam pomoch'
    113 dans le meilleur des cas 113 в лучшие времена 113 v luchshiye vremena
    114 Au meilleur moment 114 В лучшее время 114 V luchsheye vremya
    115 même quand les circonstances sont très bonnes 115 даже когда обстоятельства очень хорошие 115 dazhe kogda obstoyatel'stva ochen' khoroshiye
    116 Même si la situation est très bonne 116 Даже если ситуация очень хорошая 116 Dazhe yesli situatsiya ochen' khoroshaya
    117 Même dans le meilleur des cas 117 Даже в лучшем случае 117 Dazhe v luchshem sluchaye
    118 Même dans le meilleur des cas 118 Даже в лучшем случае 118 Dazhe v luchshem sluchaye
    119 Il n'est jamais très heureux dans le meilleur des cas, il sera bien pire maintenant ! 119 В лучшие времена он никогда не был очень счастлив, сейчас ему будет намного хуже! 119 V luchshiye vremena on nikogda ne byl ochen' schastliv, seychas yemu budet namnogo khuzhe!
    120 Il n'a jamais été très heureux à son meilleur, il sera pire maintenant ! 120 Он никогда не был очень счастлив в своих лучших проявлениях, теперь ему будет хуже! 120 On nikogda ne byl ochen' schastliv v svoikh luchshikh proyavleniyakh, teper' yemu budet khuzhe!
    121 Il n'était jamais très excité même quand il était de meilleure humeur, et maintenant c'est pire ! 121 Он никогда особо не волновался, даже когда был в лучшем настроении, а теперь стало еще хуже! 121 On nikogda osobo ne volnovalsya, dazhe kogda byl v luchshem nastroyenii, a teper' stalo yeshche khuzhe!
    122  Il n'était jamais très excité même quand il était de meilleure humeur, et maintenant c'est pire ! 122  Он никогда особо не волновался, даже когда был в лучшем настроении, а теперь стало еще хуже! 122  On nikogda osobo ne volnovalsya, dazhe kogda byl v luchshem nastroyenii, a teper' stalo yeshche khuzhe!
    123 à la fois 123 в то же время 123 v to zhe vremya
    124 à la fois  124 в то же время  124 v to zhe vremya 
    125 à la fois; ensemble 125 за один раз; вместе 125 za odin raz; vmeste
    126 Une fois ensemble 126 Однажды вместе 126 Odnazhdy vmeste
    127 À la fois 127 В то же время 127 V to zhe vremya
    128 Elle riait et pleurait en même temps. 128 Она смеялась и плакала одновременно. 128 Ona smeyalas' i plakala odnovremenno.
    129 Elle a ri et pleuré 129 Она смеялась и плакала 129 Ona smeyalas' i plakala
    130 Elle a pleuré et a ri 130 Она плакала и смеялась 130 Ona plakala i smeyalas'
    131 Elle a pleuré et a ri 131 Она плакала и смеялась 131 Ona plakala i smeyalas'
    132  utilisé pour introduire un fait contrasté, etc. qui doit être considéré 132  используется для представления противоположных фактов и т. д., которые необходимо учитывать 132  ispol'zuyetsya dlya predstavleniya protivopolozhnykh faktov i t. d., kotoryye neobkhodimo uchityvat'
    133 Utilisé pour introduire des faits comparatifs qui doivent être pris en compte, etc. 133 Используется для представления сравнительных фактов, которые необходимо учитывать, и т. Д. 133 Ispol'zuyetsya dlya predstavleniya sravnitel'nykh faktov, kotoryye neobkhodimo uchityvat', i t. D.
    134 (Pour susciter des situations relatives qui doivent être considérées) En même temps, Aussi, cependant, mais 134 (Чтобы выявить относительные ситуации, которые необходимо учитывать) В то же время, Также, однако, но 134 (Chtoby vyyavit' otnositel'nyye situatsii, kotoryye neobkhodimo uchityvat') V to zhe vremya, Takzhe, odnako, no
    135 (Pour susciter des situations relatives qui doivent être considérées) En même temps, 135 (Чтобы выявить относительные ситуации, которые необходимо учитывать) В то же время, 135 (Chtoby vyyavit' otnositel'nyye situatsii, kotoryye neobkhodimo uchityvat') V to zhe vremya,
    136 Aussi, cependant, mais 136 Также, однако, но 136 Takzhe, odnako, no
    137 Vous devez être ferme, mais en même temps, vous devez essayer d'être sympathique 137 Вы должны быть твердыми, но в то же время должны стараться проявлять сочувствие 137 Vy dolzhny byt' tverdymi, no v to zhe vremya dolzhny starat'sya proyavlyat' sochuvstviye
    138 Vous devez être ferme, mais en même temps, vous devez essayer de sympathiser 138 Вы должны быть твердыми, но в то же время должны стараться сочувствовать 138 Vy dolzhny byt' tverdymi, no v to zhe vremya dolzhny starat'sya sochuvstvovat'
    139 Vous devez être strict, mais vous devez également être aussi compatissant que possible 139 Вы должны быть строгими, но также должны быть как можно более сострадательными 139 Vy dolzhny byt' strogimi, no takzhe dolzhny byt' kak mozhno boleye sostradatel'nymi
    140 Vous devez être strict, mais vous devez également être aussi compatissant que possible 140 Вы должны быть строгими, но также должны быть как можно более сострадательными 140 Vy dolzhny byt' strogimi, no takzhe dolzhny byt' kak mozhno boleye sostradatel'nymi
    141 à la fois 141 вовремя 141 vovremya
    142 une fois que 142 однажды 142 odnazhdy
    143  séparément ou en groupe de deux, trois, etc. à chaque occasion 143  по отдельности или группами по два, три и т. д. в каждом случае 143  po otdel'nosti ili gruppami po dva, tri i t. d. v kazhdom sluchaye
    144 Individuellement ou en groupe de deux, trois, etc. Chaque occasion 144 Индивидуально или группами по двое, трое и т. Д. Каждый случай 144 Individual'no ili gruppami po dvoye, troye i t. D. Kazhdyy sluchay
    145 À chaque fois 145 Каждый раз 145 Kazhdyy raz
    146 À chaque fois 146 Каждый раз 146 Kazhdyy raz
    147 pour toujours 147 навсегда 147 navsegda
    148 Nous avons dû aller voir le principal un à la fois 148 Нам приходилось ходить к директору по одному 148 Nam prikhodilos' khodit' k direktoru po odnomu
    149 Nous devons visiter le principal une fois 149 Мы должны посетить директора один раз 149 My dolzhny posetit' direktora odin raz
    150 Il faut voir le principal un par un 150 Мы должны видеть основных один за другим 150 My dolzhny videt' osnovnykh odin za drugim
    151 Il faut voir le principal un par un 151 Мы должны видеть основных один за другим 151 My dolzhny videt' osnovnykh odin za drugim
    152 Elle a monté les escaliers deux à deux 152 Она бежала по лестнице по два за раз 152 Ona bezhala po lestnitse po dva za raz
    153 Elle a monté deux marches à la fois 153 Она бежала по две лестницы за раз 153 Ona bezhala po dve lestnitsy za raz
    154 Elle a monté les escaliers pas à pas 154 Она побежала по лестнице шаг за шагом 154 Ona pobezhala po lestnitse shag za shagom
    155 Elle a monté les escaliers pas à pas 155 Она побежала по лестнице шаг за шагом 155 Ona pobezhala po lestnitse shag za shagom
    156 terre 156 земля 156 zemlya
    157 à mon, votre, le sien, etc. moment de la vie 157 в мое, ваше, его и т. д. время жизни 157 v moye, vashe, yego i t. d. vremya zhizni
    158 Temps dans ma, votre, la sienne, etc. 158 Время в моей, вашей, его и т. Д. Жизнях 158 Vremya v moyey, vashey, yego i t. D. Zhiznyakh
    159 à l'âge que vous avez (surtout quand vous n'êtes pas jeune) 159 в вашем возрасте (особенно, когда вы немолоды) 159 v vashem vozraste (osobenno, kogda vy nemolody)
    160 A ton âge (surtout quand tu n'es pas jeune) 160 В вашем возрасте (особенно, когда вы не молоды) 160 V vashem vozraste (osobenno, kogda vy ne molody)
    161 A un tel âge (surtout quand il n'est pas jeune) 161 В таком возрасте (особенно в немолодом) 161 V takom vozraste (osobenno v nemolodom)
    162 A un tel âge (surtout quand il n'est pas jeune) 162 В таком возрасте (особенно в немолодом) 162 V takom vozraste (osobenno v nemolodom)
    163 La vue ne s'améliore pas à mon époque de la vie 163 Зрение не улучшается в мое время жизни 163 Zreniye ne uluchshayetsya v moye vremya zhizni
    164 Dans ma vie, ma vue ne s'est pas améliorée 164 В моей жизни зрение не улучшилось 164 V moyey zhizni zreniye ne uluchshilos'
    165 A mon âge, ma vue ne sera jamais bonne 165 К моему возрасту мое зрение никогда не будет хорошим 165 K moyemu vozrastu moye zreniye nikogda ne budet khoroshim
    166 A mon âge, ma vue ne sera jamais bonne 166 К моему возрасту мое зрение никогда не будет хорошим 166 K moyemu vozrastu moye zreniye nikogda ne budet khoroshim
    167 régner 167 правило 167 pravilo
    168 Empaqueter 168 Пучок 168 Puchok
    169 A l'heure 169 Во время 169 Vo vremya
    170 parfois 170 иногда 170 inogda
    171 parfois 171 Иногда 171 Inogda
    172 parfois 172 иногда 172 inogda
    173 parfois 173 Иногда 173 Inogda
    174 Il peut parfois être de mauvaise humeur 174 Иногда он может быть очень вспыльчивым 174 Inogda on mozhet byt' ochen' vspyl'chivym
    175 Il est vraiment grincheux parfois 175 Иногда он действительно сварливый 175 Inogda on deystvitel'no svarlivyy
    176 Il a parfois mauvaise humeur 176 Иногда у него плохой характер 176 Inogda u nego plokhoy kharakter
    177 Il a parfois mauvaise humeur 177 Иногда у него плохой характер 177 Inogda u nego plokhoy kharakter
    178 Yi 178 Йи 178 Yi
    179 Hou 179 Hou 179 Hou
    180 avant mon, votre, .son, etc. heure 180 до моего, вашего,. его и т. д. времени 180 do moyego, vashego,. yego i t. d. vremeni
    181 Avant le mien, le tien, son temps d'attente 181 Перед моим, твоим, его время ожидания 181 Pered moim, tvoim, yego vremya ozhidaniya
    182  se passe avant votre naissance ou peut vous souvenir ou avant de vivre, de travailler, etc. quelque part 182  происходит до того, как вы родились или можете вспомнить, или до того, как вы жили, работали и т. д. где-то 182  proiskhodit do togo, kak vy rodilis' ili mozhete vspomnit', ili do togo, kak vy zhili, rabotali i t. d. gde-to
    183 C'est arrivé avant votre naissance ou votre souvenir, ou avant de vivre, de travailler, etc. quelque part 183 Это произошло до того, как вы родились или вспомнили, или до того, как вы жили, работали и т. Д. где-то 183 Eto proizoshlo do togo, kak vy rodilis' ili vspomnili, ili do togo, kak vy zhili, rabotali i t. D. gde-to
    184 Avant... la naissance (ou record, vivant, travail, etc.) 184 До ... рождения (или записи, живы, работы и т. Д.) 184 Do ... rozhdeniya (ili zapisi, zhivy, raboty i t. D.)
    185 Avant... la naissance (ou record, vivant, travail, etc.) 185 До ... рождения (или записи, живы, работы и т. Д.) 185 Do ... rozhdeniya (ili zapisi, zhivy, raboty i t. D.)
    186 Avez-vous été enseigné par le professeur Pascal? 186 Вас учил профессор Паскаль? 186 Vas uchil professor Paskal'?
    187 non, il était avant mon heure 187 нет, он был до меня 187 net, on byl do menya
    188 Êtes-vous enseigné par le professeur Pascal? Non il est devant moi 188 Вас преподает профессор Паскаль? Нет он передо мной 188 Vas prepodayet professor Paskal'? Net on peredo mnoy
    189 Est-ce que le professeur Pascal vous a enseigné ? Non, je ne suis pas entré à l'école quand il enseignait 189 Вас учил профессор Паскаль? Нет, я не ходил в школу, когда он преподавал 189 Vas uchil professor Paskal'? Net, ya ne khodil v shkolu, kogda on prepodaval
    190 Le professeur Pascal vous a-t-il enseigné ? Non, je ne suis pas entré à l'école quand il enseignait 190 Вас учил профессор Паскаль? Нет, я не ходил в школу, когда он преподавал 190 Vas uchil professor Paskal'? Net, ya ne khodil v shkolu, kogda on prepodaval
    191 véhicule 191 транспортное средство 191 transportnoye sredstvo
    192 avant le moment habituel dans la vie de qn où qc arrive 192 раньше обычного времени в жизни кого-то, когда что-то случается 192 ran'she obychnogo vremeni v zhizni kogo-to, kogda chto-to sluchayetsya
    193 Avant que quelque chose n'arrive 193 До того, как что-то случилось 193 Do togo, kak chto-to sluchilos'
    194 Trop tôt 194 Слишком рано 194 Slishkom rano
    195 Trop tôt 195 Слишком рано 195 Slishkom rano
    196 Synonyme 196 Синоним 196 Sinonim
    197 prématurément 197 преждевременно 197 prezhdevremenno
    198 Elle a vieilli avant l'heure 198 Она состарилась раньше времени 198 Ona sostarilas' ran'she vremeni
    199 Elle était vieille avant l'heure 199 Она была старой до своего времени 199 Ona byla staroy do svoyego vremeni
    200 Elle vieillit prématurément 200 Она преждевременно стареет 200 Ona prezhdevremenno stareyet
    201 Elle vieillit prématurément 201 Она преждевременно стареет 201 Ona prezhdevremenno stareyet
    202 passe 202 проходить 202 prokhodit'
    203 en retard 203 отсталый 203 otstalyy
    204 En retard 204 Отсталый 204 Otstalyy
    205 démodé dans vos idées, méthodes, etc. 205 старомодны в ваших идеях, методах и т. д. 205 staromodny v vashikh ideyakh, metodakh i t. d.
    206 Obsolète dans vos idées, méthodes, etc. 206 Устаревшие в ваших идеях, методах и т. Д. 206 Ustarevshiye v vashikh ideyakh, metodakh i t. D.
    207 (Pensées, méthodes, etc.) dépassées, exagérées, dépassées 207 (Мысли, методы и т. Д.) Устарели, переусердствовали, устарели 207 (Mysli, metody i t. D.) Ustareli, pereuserdstvovali, ustareli
    208 (Pensées, méthodes, etc.) dépassées, exagérées, dépassées 208 (Мысли, методы и т. Д.) Устарели, переусердствовали, устарели 208 (Mysli, metody i t. D.) Ustareli, pereuserdstvovali, ustareli
    209 faire de la taule 209 делать время 209 delat' vremya
    210 Prendre le temps 210 Найдите время 210 Naydite vremya
    211  (informel) passer du temps en prison 211  (неформально) проводить время в тюрьме 211  (neformal'no) provodit' vremya v tyur'me
    212 (informellement) passé en prison 212 (Неофициально) провел в тюрьме 212 (Neofitsial'no) provel v tyur'me
    213 Aller en prison 213 Сесть в тюрьму 213 Sest' v tyur'mu
    214 Aller en prison 214 Сесть в тюрьму 214 Sest' v tyur'mu
    215 à chaque fois 215 каждый раз 215 kazhdyy raz
    216 Chaque 216 Каждый 216 Kazhdyy
    217 chaque fois qu'il y a un choix 217 всякий раз, когда есть выбор 217 vsyakiy raz, kogda yest' vybor
    218 Tant qu'il y a le choix 218 Пока есть выбор 218 Poka yest' vybor
    219 Pas le temps, quand il y a une chance 219 Нет времени, когда есть шанс 219 Net vremeni, kogda yest' shans
    220 Pas le temps, quand il y a une chance 220 Нет времени, когда есть шанс 220 Net vremeni, kogda yest' shans
    221 J'aime pas trop les villes, donne moi la campagne à chaque fois 221 Я не очень люблю города, давай мне деревню каждый раз 221 YA ne ochen' lyublyu goroda, davay mne derevnyu kazhdyy raz
    222 J'aime pas trop la ville, j'la donne toujours à la campagne 222 Не очень люблю город, всегда отдаю его деревне 222 Ne ochen' lyublyu gorod, vsegda otdayu yego derevne
    223 Je n'aime vraiment pas la ville, laisse-moi aller à la campagne dès que j'en ai l'occasion. 223 Я действительно не люблю город. Позвольте мне поехать за город, когда у меня будет возможность. 223 YA deystvitel'no ne lyublyu gorod. Pozvol'te mne poyekhat' za gorod, kogda u menya budet vozmozhnost'.
    224 Je n'aime vraiment pas la ville, laisse-moi aller à la campagne dès que j'en ai l'occasion. 224 Я действительно не люблю город. Позвольте мне поехать за город, когда у меня будет возможность. 224 YA deystvitel'no ne lyublyu gorod. Pozvol'te mne poyekhat' za gorod, kogda u menya budet vozmozhnost'.
    225 Pour le moment 225 На данный момент 225 Na dannyy moment
    226 pour le moment  226 на данный момент  226 na dannyy moment 
    227 pour une courte période mais pas de façon permanente 227 на короткий период времени, но не навсегда 227 na korotkiy period vremeni, no ne navsegda
    228 De courte durée mais pas permanent 228 Кратковременный, но не постоянный 228 Kratkovremennyy, no ne postoyannyy
    229 Temporairement 229 Временно 229 Vremenno
    230  Temporairement 230  Временно 230  Vremenno
    231 Article 231 Элемент 231 Element
    232 Génération 232 Gen 232 Gen
    233 dormir 233 спать 233 spat'
    234 Œil 234 Глаз 234 Glaz
    235 vous pouvez laisser votre valise ici pour le moment 235 можешь пока оставить здесь свой чемодан 235 mozhesh' poka ostavit' zdes' svoy chemodan
    236 Vous pouvez poser votre valise ici temporairement 236 Вы можете временно положить сюда чемодан 236 Vy mozhete vremenno polozhit' syuda chemodan
    237 Vous pouvez laisser la valise ici temporairement 237 Здесь можно временно оставить чемодан 237 Zdes' mozhno vremenno ostavit' chemodan
    238 Vous pouvez laisser la valise ici temporairement 238 Здесь можно временно оставить чемодан 238 Zdes' mozhno vremenno ostavit' chemodan
    239 De temps en temps 239 Время от времени 239 Vremya ot vremeni
    240 Temps 240 Время 240 Vremya
    241 occasionnellement mais pas régulièrement 241 иногда, но не регулярно 241 inogda, no ne regulyarno
    242 Occasionnellement mais irrégulièrement 242 Иногда, но нерегулярно 242 Inogda, no neregulyarno
    243 De temps en temps ; parfois ; occasionnellement ; occasionnellement 243 Время от времени; иногда; иногда; иногда 243 Vremya ot vremeni; inogda; inogda; inogda
    244 De temps en temps ; parfois ; occasionnellement ; occasionnellement 244 Время от времени; иногда; иногда; иногда 244 Vremya ot vremeni; inogda; inogda; inogda
    245 Elle doit travailler le week-end de temps en temps 245 Время от времени ей приходится работать по выходным 245 Vremya ot vremeni yey prikhoditsya rabotat' po vykhodnym
    246 Elle doit parfois travailler le week-end 246 Иногда ей приходится работать по выходным 246 Inogda yey prikhoditsya rabotat' po vykhodnym
    247 Parfois je dois travailler le week-end 247 Иногда мне приходится работать по выходным 247 Inogda mne prikhoditsya rabotat' po vykhodnym
    248 Parfois je dois travailler le week-end 248 Иногда мне приходится работать по выходным 248 Inogda mne prikhoditsya rabotat' po vykhodnym
    249 avoir beaucoup de temps pour qn/qc 249 у меня много времени для sb / sth 249 u menya mnogo vremeni dlya sb / sth
    250 Avoir beaucoup de temps pour quelqu'un/quelque chose 250 Много времени для кого-то / чего-то 250 Mnogo vremeni dlya kogo-to / chego-to
    251 (informel) 251 (неофициальный) 251 (neofitsial'nyy)
    252 aimer et s'intéresser à qn/qc 252 любить и интересоваться sb / sth 252 lyubit' i interesovat'sya sb / sth
    253 (Informel) Aimer et être intéressé par quelqu'un/ 253 (Неофициально) Ставьте лайки и интересуйтесь кем-то / 253 (Neofitsial'no) Stav'te layki i interesuytes' kem-to /
    254 Aime ; intéressé par ; disposé à, prendre le temps 254 Нравится; заинтересован; желает, займет время 254 Nravitsya; zainteresovan; zhelayet, zaymet vremya
    255 Aime ; intéressé par ; disposé à, prendre le temps 255 Нравится; заинтересован; желает, займет время 255 Nravitsya; zainteresovan; zhelayet, zaymet vremya
    256 n'avoir pas le temps pour qn/qc 256 нет времени для sb / sth 256 net vremeni dlya sb / sth
    257 Pas le temps de s'occuper de quelqu'un/quelque chose 257 Некогда заботиться о ком-то / о чем-то 257 Nekogda zabotit'sya o kom-to / o chem-to
258 pas beaucoup de temps pour qn/qc 258 не так много времени для sb / sth 258 ne tak mnogo vremeni dlya sb / sth
    259 Pas beaucoup de temps pour faire quelque chose 259 Не так много времени, чтобы что-то делать 259 Ne tak mnogo vremeni, chtoby chto-to delat'
260 informel 260 неофициальный 260 neofitsial'nyy
    261  ne pas aimer qn/qc 261  не любить sb / sth 261  ne lyubit' sb / sth
    262 N'aime pas ; déteste ; ne veut pas passer du temps pour 262 Неприязнь; ненависть; нежелание тратить время на 262 Nepriyazn'; nenavist'; nezhelaniye tratit' vremya na
263 Je n'ai pas le temps pour les paresseux comme Steve 263 У меня нет времени на таких ленивых людей, как Стив 263 U menya net vremeni na takikh lenivykh lyudey, kak Stiv
    264 Je n'ai pas le temps d'être avec un paresseux comme Steve 264 У меня нет времени быть с таким ленивым человеком, как Стив 264 U menya net vremeni byt' s takim lenivym chelovekom, kak Stiv
    265 Je déteste les fainéants comme Steve 265 Ненавижу ленивых парней вроде Стива 265 Nenavizhu lenivykh parney vrode Stiva
    266 Je déteste les fainéants comme Steve 266 Ненавижу ленивых парней вроде Стива 266 Nenavizhu lenivykh parney vrode Stiva
    267 avoir le temps de votre vie 267 провести время в твоей жизни 267 provesti vremya v tvoyey zhizni
    268 Avoir le temps dans votre vie 268 Проведите время в своей жизни 268 Provedite vremya v svoyey zhizni
    269 (informel) s'amuser beaucoup 269 (неформально) очень весело 269 (neformal'no) ochen' veselo
    270 (informel) en profite beaucoup 270 (Неформально) очень нравится 270 (Neformal'no) ochen' nravitsya
271 Passez un bon moment; amusez-vous 271 Хорошо провести время; весело провести время 271 Khorosho provesti vremya; veselo provesti vremya
    272 Passez un bon moment; amusez-vous 272 Хорошо провести время; весело провести время 272 Khorosho provesti vremya; veselo provesti vremya
273 avoir du temps libre 273 у тебя есть время 273 u tebya yest' vremya
    274 Avoir du temps libre 274 Иметь время в ваших руках 274 Imet' vremya v vashikh rukakh
275 avoir le temps de tuer 275 успеть убить 275 uspet' ubit'
    276 Avoir le temps de tuer 276 Успеть убить 276 Uspet' ubit'
277 informel 277 неофициальный 277 neofitsial'nyy
    278  n'avoir rien à faire ou ne pas être occupé 278  нечего делать или не быть занятым 278  nechego delat' ili ne byt' zanyatym
    279 Rien à faire ou pas occupé 279 Нечего делать или не занят 279 Nechego delat' ili ne zanyat
    280 Rien à faire ; rien à faire ; ralenti 280 Ничего не делать; нечего делать; простаивает 280 Nichego ne delat'; nechego delat'; prostaivayet
    281 Rien à faire ; rien à faire ; ralenti 281 Ничего не делать; нечего делать; простаивает 281 Nichego ne delat'; nechego delat'; prostaivayet
    282 en temps voulu 282 в удобное время 282 v udobnoye vremya
    283 Opportun 283 Своевременный 283 Svoyevremennyy
284 tôt ; avec suffisamment de temps pour ne pas être pressé 284 рано; достаточно времени, чтобы не торопиться 284 rano; dostatochno vremeni, chtoby ne toropit'sya
    285 Tôt ; il y a assez de temps pour que vous ne vous inquiétiez pas 285 Рано; у тебя достаточно времени, чтобы не волноваться 285 Rano; u tebya dostatochno vremeni, chtoby ne volnovat'sya
    286 Tôt ; avoir suffisamment de temps 286 Рано; успеешь 286 Rano; uspeyesh'
    287 Tôt ; avoir suffisamment de temps 287 Рано; успеешь 287 Rano; uspeyesh'
288 (Tous) à temps 288 (Всему свое время 288 (Vsemu svoye vremya
289 Informel 289 Неофициальный 289 Neofitsial'nyy
290  utilisé pour dire que qc sera fait ou arrivera au moment opportun et pas avant 290  Раньше говорили, что что-то будет сделано или произойдет в подходящее время, а не раньше 290  Ran'she govorili, chto chto-to budet sdelano ili proizoydet v podkhodyashcheye vremya, a ne ran'she
    291 Il avait l'habitude de dire que quelque chose sera fait ou arrivera au bon moment, pas avant 291 Раньше говорилось, что что-то будет сделано или произойдет в нужное время, а не раньше. 291 Ran'she govorilos', chto chto-to budet sdelano ili proizoydet v nuzhnoye vremya, a ne ran'she.
    292 Le fera à temps (ou se présentera) ; combien de temps faut-il pour disparaître 292 Сделаю это вовремя (или появится); сколько времени нужно, чтобы исчезнуть 292 Sdelayu eto vovremya (ili poyavitsya); skol'ko vremeni nuzhno, chtoby ischeznut'
    293 Le fera-t-il à temps (ou se présentera-t-il ); combien de temps cela prendra-t-il ? 293 Сделаем это вовремя (или приедем); сколько времени это займет? 293 Sdelayem eto vovremya (ili priyedem); skol'ko vremeni eto zaymet?
    294 de nombreux 294 много 294 mnogo
295 Sois patiente, Emily ! Tout à l'heure 295 Наберись терпения, Эмили! Всего доброго. 295 Naberis' terpeniya, Emili! Vsego dobrogo.
    296 Soyez patiente, Émilie ! Tous les bons moments 296 Потерпи, Эмили! Всех хороших времен 296 Poterpi, Emili! Vsekh khoroshikh vremen
297 Emilie, ne t'inquiète pas ! 297 Эмили, не волнуйся! 297 Emili, ne volnuysya!
    298 Emilie, ne t'inquiète pas ! presque fini 298 Эмили, не волнуйся! почти сделано 298 Emili, ne volnuysya! pochti sdelano
    299 ?? 299 299 zhì
    300 Angström 300 Ангстрем 300 Angstrem
301 en (moins de/à côté de) pas de temps 301 в (менее / рядом) без времени 301 v (meneye / ryadom) bez vremeni
    302 Dans (moins de/plus près) pas de temps 302 В (меньше / ближе) нет времени 302 V (men'she / blizhe) net vremeni
303  si tôt ou si vite que c'est surprenant 303  так скоро или так быстро, что это удивительно 303  tak skoro ili tak bystro, chto eto udivitel'no
    304 Si vite ou si vite, incroyable 304 Так быстро или так быстро, потрясающе 304 Tak bystro ili tak bystro, potryasayushche
305 Étonnamment court (ou rapide) ; immédiatement ; immédiatement ; pendant un certain temps 305 На удивление коротко (или быстро); сразу; сразу; ненадолго 305 Na udivleniye korotko (ili bystro); srazu; srazu; nenadolgo
    306 Étonnamment court (ou rapide) ; immédiatement ; immédiatement ; pendant un certain temps 306 На удивление коротко (или быстро); сразу; сразу; ненадолго 306 Na udivleniye korotko (ili bystro); srazu; srazu; nenadolgo
307 Les enfants quitteront la maison en un rien de temps 307 Дети скоро уйдут из дома 307 Deti skoro uydut iz doma
    308 Les enfants vont bientôt s'enfuir de la maison 308 Дети скоро сбегут из дома 308 Deti skoro sbegut iz doma
309 Les enfants quittent bientôt la maison 309 Дети скоро уезжают из дома 309 Deti skoro uyezzhayut iz doma
    310 Les enfants quittent bientôt la maison 310 Дети скоро уезжают из дома 310 Deti skoro uyezzhayut iz doma
311 à l'heure 311 во время 311 vo vremya
    312 opportun 312 своевременный 312 svoyevremennyy
313 après une période de temps où une situation a changé 313 через период времени, когда ситуация изменилась 313 cherez period vremeni, kogda situatsiya izmenilas'
    314 Après une période où la situation a changé 314 По прошествии периода времени, когда ситуация изменилась 314 Po proshestvii perioda vremeni, kogda situatsiya izmenilas'
315 Après un certain temps, tôt ou tard, enfin, enfin 315 Через некоторое время; рано или поздно; наконец; наконец 315 Cherez nekotoroye vremya; rano ili pozdno; nakonets; nakonets
    316 Après un certain temps, tôt ou tard, enfin, enfin 316 Через некоторое время; рано или поздно; наконец; наконец 316 Cherez nekotoroye vremya; rano ili pozdno; nakonets; nakonets
317 Synonymie 317 Синония 317 Sinoniya
318 Finalement 318 В итоге 318 V itoge
319 Ils ont appris à accepter leur belle-mère à temps 319 Они научились вовремя принимать мачеху 319 Oni nauchilis' vovremya prinimat' machekhu
    320 Ils ont appris à accepter leur belle-mère à temps 320 Они научились вовремя принимать мачеху 320 Oni nauchilis' vovremya prinimat' machekhu
321 Après un certain temps, ils ont appris à accepter leur belle-mère 321 Через некоторое время они научились принимать мачеху 321 Cherez nekotoroye vremya oni nauchilis' prinimat' machekhu
    322 Après un certain temps, ils ont appris à accepter leur belle-mère 322 Через некоторое время они научились принимать мачеху 322 Cherez nekotoroye vremya oni nauchilis' prinimat' machekhu
323 à temps (pour qc/faire qc) 323 вовремя (что-то / сделать что-то) 323 vovremya (chto-to / sdelat' chto-to)
    324 En temps opportun (pour qc/faire qc) 324 Своевременно (для чего-то / делать что-то) 324 Svoyevremenno (dlya chego-to / delat' chto-to)
325 pas en retard ; avec suffisamment de temps pour pouvoir faire qc 325 не поздно; у меня будет достаточно времени, чтобы сделать что-нибудь 325 ne pozdno; u menya budet dostatochno vremeni, chtoby sdelat' chto-nibud'
    326 Pas en retard ; avoir assez de temps pour faire quelque chose 326 Не поздно, успеешь что-нибудь сделать 326 Ne pozdno, uspeyesh' chto-nibud' sdelat'
327 À l'heure 327 Во время 327 Vo vremya
    328 À l'heure 328 Во время 328 Vo vremya
329 Serons-nous à temps pour le train de six heures ? 329 Успеем ли мы к шестичасовому поезду? 329 Uspeyem li my k shestichasovomu poyezdu?
    330 Pouvons-nous prendre le train de six heures ? 330 Сможем ли мы успеть на шестичасовой поезд? 330 Smozhem li my uspet' na shestichasovoy poyezd?
331 Pouvons-nous prendre le train de six heures ? 331 Сможем ли мы успеть на шестичасовой поезд? 331 Smozhem li my uspet' na shestichasovoy poyezd?
    332 Pouvons-nous prendre le train de six heures ? 332 Сможем ли мы успеть на шестичасовой поезд? 332 Smozhem li my uspet' na shestichasovoy poyezd?
333  L'ambulance est arrivée juste à temps (pour sauver la vie de qn) 333  Скорая помощь приехала как раз вовремя (чтобы спасти кому-то жизнь) 333  Skoraya pomoshch' priyekhala kak raz vovremya (chtoby spasti komu-to zhizn')
    334 L'ambulance est arrivée à temps (pour sauver la vie de quelqu'un) 334 Скорая помощь прибыла вовремя (чтобы спасти чью-то жизнь) 334 Skoraya pomoshch' pribyla vovremya (chtoby spasti ch'yu-to zhizn')
335 L'ambulance est arrivée juste à temps 335 Скорая помощь прибыла как раз вовремя 335 Skoraya pomoshch' pribyla kak raz vovremya
    336 L'ambulance est arrivée juste à temps 336 Скорая помощь прибыла как раз вовремя 336 Skoraya pomoshch' pribyla kak raz vovremya
337 à votre (bon) temps 337 в свое (хорошее) время 337 v svoye (khorosheye) vremya
    338 Dans votre (bon) temps 338 В свое (хорошее) время 338 V svoye (khorosheye) vremya
339 (informel) 339 (неофициальный) 339 (neofitsial'nyy)
340 quand tu es prêt et pas plus tôt 340 когда ты будешь готов и не раньше 340 kogda ty budesh' gotov i ne ran'she
    341 Quand vous êtes prêt, pas plus tôt 341 Когда будешь готов, не раньше 341 Kogda budesh' gotov, ne ran'she
342 Y compris quand il est prêt à s'arrêter 342 В том числе, когда он готов остановиться 342 V tom chisle, kogda on gotov ostanovit'sya
    343 Y compris quand il est prêt à s'arrêter 343 В том числе, когда он готов остановиться 343 V tom chisle, kogda on gotov ostanovit'sya
344 Ne l'embêtez pas, il le fera à son rythme 344 Не приставай к нему! Он сделает это в удобное для него время 344 Ne pristavay k nemu! On sdelayet eto v udobnoye dlya nego vremya
    345 Ne plaisante pas avec lui ! Il le fera à son bon moment 345 Не связывайся с ним! Он сделает это в удобное для него время 345 Ne svyazyvaysya s nim! On sdelayet eto v udobnoye dlya nego vremya
346 Ne le dérange pas, il le fera quand il sera prêt 346 Не беспокойте его ворчанием! Он сделает это, когда будет готов 346 Ne bespokoyte yego vorchaniyem! On sdelayet eto, kogda budet gotov
    347 Ne le dérange pas de le harceler ! Il le fera quand il sera prêt 347 Не беспокойте его ворчанием! Он сделает это, когда будет готов 347 Ne bespokoyte yego vorchaniyem! On sdelayet eto, kogda budet gotov
348 à votre rythme 348 в свое время 348 v svoye vremya
    349 A votre rythme 349 В свое время 349 V svoye vremya
350  pendant votre temps libre et non lorsque vous travaillez ou étudiez habituellement 350  в свободное время, а не когда вы обычно работаете или учитесь 350  v svobodnoye vremya, a ne kogda vy obychno rabotayete ili uchites'
    351 Pendant votre temps libre, pas lorsque vous travaillez ou étudiez habituellement 351 В свободное время, а не когда вы обычно работаете или учитесь 351 V svobodnoye vremya, a ne kogda vy obychno rabotayete ili uchites'
352 Dans le temps libre; dans le temps libre 352 В свободное время; в свободное время 352 V svobodnoye vremya; v svobodnoye vremya
    353 Dans le temps libre; dans le temps libre 353 В свободное время; в свободное время 353 V svobodnoye vremya; v svobodnoye vremya
354  il est grand temps 354  пора 354  pora
355 informel 355 неофициальный 355 neofitsial'nyy
356 J'avais l'habitude de dire que tu penses que qn devrait faire qc bientôt 356 Раньше говорил, что ты думаешь, что кому-то нужно что-то делать в ближайшее время 356 Ran'she govoril, chto ty dumayesh', chto komu-to nuzhno chto-to delat' v blizhaysheye vremya
    357 Une fois dit, vous pensez que quelqu'un devrait faire quelque chose dès que possible 357 Как-то раз сказал, что вы думаете, что кто-то должен что-то сделать как можно скорее 357 Kak-to raz skazal, chto vy dumayete, chto kto-to dolzhen chto-to sdelat' kak mozhno skoreye
358 C'est presque/c'est le moment de... 358 Почти / сейчас самое время для ... 358 Pochti / seychas samoye vremya dlya ...
    359  C'est presque/c'est le moment de... 359  Почти / сейчас самое время для ... 359  Pochti / seychas samoye vremya dlya ...
360 Il est temps que tu nettoies ta chambre ! 360 Пришло время привести в порядок свою комнату! 360 Prishlo vremya privesti v poryadok svoyu komnatu!
    361 Il est temps de nettoyer la chambre ! 361 Пора убрать комнату! 361 Pora ubrat' komnatu!
362 Tu devrais nettoyer ta chambre ! 362 Вы должны убрать свою комнату! 362 Vy dolzhny ubrat' svoyu komnatu!
    363 Tu devrais nettoyer ta chambre ! 363 Вы должны убрать свою комнату! 363 Vy dolzhny ubrat' svoyu komnatu!
    364 puisque 364 поскольку 364 poskol'ku
    365 tu 365 ты 365 ty
    366 Devrait 366 Должен 366 Dolzhen
    367 Dent 367 Зуб 367 Zub
368 suivre/évoluer avec le temps 368 идти в ногу со временем 368 idti v nogu so vremenem
    369 Restez dans l'air du temps / restez dans l'air du temps 369 Идти в ногу со временем / идти в ногу со временем 369 Idti v nogu so vremenem / idti v nogu so vremenem
370 pour changer et développer vos idées, votre façon de travailler, etc. afin que vous fassiez ce qui est moderne et ce qui est attendu 370 изменять и развивать свои идеи, способ работы и т. д., чтобы вы делали то, что модемно и ожидаете 370 izmenyat' i razvivat' svoi idei, sposob raboty i t. d., chtoby vy delali to, chto modemno i ozhidayete
    371 Changer et développer vos idées, vos méthodes de travail, etc. afin de pouvoir faire des choses modernes et anticipées 371 Измените и развивайте свои идеи, методы работы и т. Д., Чтобы вы могли делать современные и ожидаемые вещи 371 Izmenite i razvivayte svoi idei, metody raboty i t. D., Chtoby vy mogli delat' sovremennyye i ozhidayemyye veshchi
372 Restez dans l'air du temps ; suivez la tendance 372 Идти в ногу со временем, следи за трендом 372 Idti v nogu so vremenem, sledi za trendom
    373 Restez dans l'air du temps ; suivez la tendance 373 Идти в ногу со временем, следи за трендом 373 Idti v nogu so vremenem, sledi za trendom
374 faire du bien, etc. temps 374 исправлять и т. д. время 374 ispravlyat' i t. d. vremya
    375 Temps d'attente 375 Время ожидания 375 Vremya ozhidaniya
376 pour terminer un voyage rapidement 376 чтобы завершить путешествие быстро 376 chtoby zavershit' puteshestviye bystro
    377 Terminez le voyage rapidement 377 Завершите путешествие быстро 377 Zavershite puteshestviye bystro
378 La salle des fleurs sur la route est très courte 378 Цветочная комната на дороге очень короткая 378 Tsvetochnaya komnata na doroge ochen' korotkaya
    379 La salle des fleurs sur la route est très courte 379 Цветочная комната на дороге очень короткая 379 Tsvetochnaya komnata na doroge ochen' korotkaya
    380 le prix 380 цена 380 tsena
    381 griffe 381 коготь 381 kogot'
382 Nous avons fait un excellent moment et sommes arrivés en Espagne en deux jours 382 Мы отлично провели время и прибыли в Испанию через два дня. 382 My otlichno proveli vremya i pribyli v Ispaniyu cherez dva dnya.
    383 Nous avons passé un très bon moment et sommes arrivés en Espagne en deux jours 383 Мы прекрасно провели время и за два дня прибыли в Испанию. 383 My prekrasno proveli vremya i za dva dnya pribyli v Ispaniyu.
384 Notre route était lisse et nous sommes arrivés en Espagne en deux jours 384 Наша дорога была гладкой, и мы прибыли в Испанию через два дня. 384 Nasha doroga byla gladkoy, i my pribyli v Ispaniyu cherez dva dnya.
    385 Notre route était lisse et nous sommes arrivés en Espagne en deux jours 385 Наша дорога была гладкой, и мы прибыли в Испанию через два дня. 385 Nasha doroga byla gladkoy, i my pribyli v Ispaniyu cherez dva dnya.
    386 et 386 а также 386 a takzhe
    387 très 387 очень 387 ochen'
    388 Doit 388 Должен 388 Dolzhen
    389 Gifler 389 Шлепок 389 Shlepok
    391 Éviter 391 Shun 391 Shun
392 plusieurs fois 392 много раз 392 mnogo raz
    393 à plusieurs reprises 393 неоднократно 393 neodnokratno
394 beaucoup de temps (ça) 394 много раз (это) 394 mnogo raz (eto)
    395 Plusieurs fois (ça) 395 Много раз (это) 395 Mnogo raz (eto)
396 …(à l'ancienne) plusieurs fois ; fréquemment 396 … (Старомодный) много раз; часто 396 … (Staromodnyy) mnogo raz; chasto
    397 (à l'ancienne) plusieurs fois ; fréquemment 397 (Старомодно) много раз; часто 397 (Staromodno) mnogo raz; chasto
398 À plusieurs reprises 398 Много раз 398 Mnogo raz
    399 À plusieurs reprises 399 Много раз 399 Mnogo raz
400 neuf fois sur dix 400 в девяти случаях из десяти 400 v devyati sluchayakh iz desyati
    401 Dix fois neuf fois 401 Десять раз по девять раз 401 Desyat' raz po devyat' raz
402 quatre-vingt-dix-neuf fois sur cent 402 девяносто девять раз из ста 402 devyanosto devyat' raz iz sta
    403 Quatre-vingt-dix-neuf fois sur 100 403 Девяносто девять из 100 раз 403 Devyanosto devyat' iz 100 raz
404 avait l'habitude de dire que qc est généralement vrai ou arrive presque toujours 404 говорил, что что-то обычно правда или почти всегда случается 404 govoril, chto chto-to obychno pravda ili pochti vsegda sluchayetsya
    405 Utilisé pour dire que quelque chose est généralement vrai ou arrive presque toujours 405 Говорил, что что-то обычно правда или почти всегда происходит 405 Govoril, chto chto-to obychno pravda ili pochti vsegda proiskhodit
406 Neuf sur dix ; presque toujours 406 Девять из десяти; почти всегда 406 Devyat' iz desyati; pochti vsegda
    407 Neuf sur dix ; presque toujours 407 Девять из десяти; почти всегда 407 Devyat' iz desyati; pochti vsegda
408 Neuf fois sur dix elle donne la bonne réponse 408 В девяти случаях из десяти она дает правильный ответ 408 V devyati sluchayakh iz desyati ona dayet pravil'nyy otvet
    409 Selon toute vraisemblance, elle a raison 409 По всей видимости, она все поняла правильно 409 Po vsey vidimosti, ona vse ponyala pravil'no
410 Sa réponse est correcte selon toute vraisemblance 410 Ее ответ, скорее всего, правильный 410 Yeye otvet, skoreye vsego, pravil'nyy
411 (Et) pas avant l'heure 411 (И) не раньше времени 411 (I) ne ran'she vremeni
    412 (Et) pas avant 412 (И) не ранее, чем 412 (I) ne raneye, chem
413 (et) il était temps (aussi) 413 (и) о времени (тоже) 413 (i) o vremeni (tozhe)
    414 (Et) il était temps (aussi) 414 (И) о времени (тоже) 414 (I) o vremeni (tozhe)
415 ne pas donner, qn l'heure de la journée 415 не дать, сб время суток 415 ne dat', sb vremya sutok
    416 Non, l'heure de la journée pour quelqu'un 416 Нет, время суток для кого-то 416 Net, vremya sutok dlya kogo-to
417 refuser de parler à qn parce que vous ne les aimez pas ou ne les respectez pas 417 отказываться говорить с кем-либо, потому что вы их не любите или уважаете 417 otkazyvat'sya govorit' s kem-libo, potomu chto vy ikh ne lyubite ili uvazhayete
    418 Refuser de parler à quelqu'un parce que vous ne l'aimez pas ou ne le respectez pas 418 Отказывайтесь говорить с кем-то, потому что он вам не нравится или не уважаете 418 Otkazyvaytes' govorit' s kem-to, potomu chto on vam ne nravitsya ili ne uvazhayete
419 N'aime pas quelqu'un 419 Не любить кого-то 419 Ne lyubit' kogo-to
    420 N'aime pas quelqu'un 420 Не любить кого-то 420 Ne lyubit' kogo-to
421 Depuis le succès de son roman, des gens lui serrent la main qui autrefois ne lui auraient pas donné l'heure de la journée 421 После успеха ее романа ей пожимают руку люди, которые когда-то не подарили ей время суток. 421 Posle uspekha yeye romana yey pozhimayut ruku lyudi, kotoryye kogda-to ne podarili yey vremya sutok.
    422 Depuis le succès de son roman, les gens lui ont tenu la main, et rien de tout cela ne lui laisserait le temps. 422 После успеха ее романа люди держали ее за руки, и все это не давало ей времени. 422 Posle uspekha yeye romana lyudi derzhali yeye za ruki, i vse eto ne davalo yey vremeni.
423 Depuis le succès de son roman, des gens trop paresseux pour lui répondre lui ont également serré la main. 423 После успеха ее романа люди, которые были слишком ленивы, чтобы ответить ей, также пожали ей руку. 423 Posle uspekha yeye romana lyudi, kotoryye byli slishkom lenivy, chtoby otvetit' yey, takzhe pozhali yey ruku.
    424 Depuis le succès de son roman, des gens trop paresseux pour lui répondre lui ont également serré la main. 424 После успеха ее романа люди, которые были слишком ленивы, чтобы ответить ей, также пожали ей руку. 424 Posle uspekha yeye romana lyudi, kotoryye byli slishkom lenivy, chtoby otvetit' yey, takzhe pozhali yey ruku.
425 Il n'y a) pas de temps comme le présent 425 (Нет) времени, подобного настоящему 425 (Net) vremeni, podobnogo nastoyashchemu
    426 (Oui) Il n'y a pas de temps comme maintenant 426 (Да) Нет такого времени, как сейчас 426 (Da) Net takogo vremeni, kak seychas
427 (en disant) 427 (говоря) 427 (govorya)
428 c'est maintenant le meilleur moment pour faire qc, pas dans le futur 428 сейчас лучшее время для чего-то, а не в будущем 428 seychas luchsheye vremya dlya chego-to, a ne v budushchem
    429 C'est maintenant le meilleur moment pour faire quelque chose, pas dans le futur 429 Сейчас лучшее время, чтобы что-то сделать, а не в будущем 429 Seychas luchsheye vremya, chtoby chto-to sdelat', a ne v budushchem
430 C'est maintenant le meilleur moment pour faire 430 Сейчас лучшее время для этого 430 Seychas luchsheye vremya dlya etogo
    431 C'est maintenant le meilleur moment pour faire 431 Сейчас лучшее время для этого 431 Seychas luchsheye vremya dlya etogo
432 de tous les temps 432 за все время 432 za vse vremya
    433 Tout le temps 433 Все время 433 Vse vremya
434 qui n'a jamais existé 434 что когда-либо существовало 434 chto kogda-libo sushchestvovalo
    435 Une fois existé 435 Когда-то существовал 435 Kogda-to sushchestvoval
436 Depuis les temps anciens; toute l'histoire; n'a jamais été 436 С древних времен; вся история; никогда не было 436 S drevnikh vremen; vsya istoriya; nikogda ne bylo
    437 Depuis les temps anciens; jamais; jamais auparavant 437 С древних времен; никогда; никогда раньше 437 S drevnikh vremen; nikogda; nikogda ran'she
438 Beaucoup l'ont classé meilleur chanteur de tous les temps 438 Многие оценили его как лучшего певца всех времен. 438 Mnogiye otsenili yego kak luchshego pevtsa vsekh vremen.
    439 Beaucoup de gens l'ont classé comme le meilleur chanteur de tous les temps 439 Многие оценили его как лучшего певца всех времен. 439 Mnogiye otsenili yego kak luchshego pevtsa vsekh vremen.
440 Beaucoup de gens pensent qu'il est le meilleur chanteur de tous les temps 440 Многие думают, что он лучший певец всех времен 440 Mnogiye dumayut, chto on luchshiy pevets vsekh vremen
    441 Beaucoup de gens pensent qu'il est le meilleur chanteur de tous les temps 441 Многие думают, что он лучший певец всех времен 441 Mnogiye dumayut, chto on luchshiy pevets vsekh vremen
442 voir également 442 смотрите также 442 smotrite takzhe
443 tout le temps 443 все время 443 vse vremya
444 prends ton temps (pour qch) 444 не торопитесь (более чем) 444 ne toropites' (boleye chem)
    445 Prends ton temps (sur quelque chose) 445 Не торопитесь (на что-то) 445 Ne toropites' (na chto-to)
446 prendre son temps pour faire qc/faire qc 446 не торопитесь делать что-то / делать что-то 446 ne toropites' delat' chto-to / delat' chto-to
    447 Prendre le temps de faire qc/faire qc 447 Найдите время, чтобы сделать что-то / сделать что-то 447 Naydite vremya, chtoby sdelat' chto-to / sdelat' chto-to
448  utiliser tout le temps dont vous avez besoin sans vous presser 448  использовать столько времени, сколько нужно, не торопясь 448  ispol'zovat' stol'ko vremeni, skol'ko nuzhno, ne toropyas'
    449 Ne vous précipitez pas pour utiliser autant de temps que possible 449 Не торопитесь использовать как можно больше времени 449 Ne toropites' ispol'zovat' kak mozhno bol'she vremeni
450 Calme-toi, prends ton temps 450 Успокойтесь, не торопитесь 450 Uspokoytes', ne toropites'
    451  Calme-toi, prends ton temps 451  Успокойтесь, не торопитесь 451  Uspokoytes', ne toropites'
452 Il n'y a pas de précipitation, prends ton temps 452 Нет спешки, не торопитесь 452 Net speshki, ne toropites'
    453 Ne vous inquiétez pas, prenez votre temps 453 Не волнуйся, не торопись 453 Ne volnuysya, ne toropis'
454 Ne vous inquiétez pas, prenez votre temps 454 Не волнуйся, не торопись 454 Ne volnuysya, ne toropis'
    455 Ne vous inquiétez pas, prenez votre temps 455 Не волнуйся, не торопись 455 Ne volnuysya, ne toropis'
    456 divers 456 Разное 456 Raznoye
457 J'avais l'habitude de dire que tu penses que qn est en retard ou qu'il est trop lent à faire qc 457 раньше говорил, что ты думаешь, что кто-то опаздывает или слишком медленно делает что-то 457 ran'she govoril, chto ty dumayesh', chto kto-to opazdyvayet ili slishkom medlenno delayet chto-to
    458 Une fois dit que vous pensez que quelqu'un est en retard ou est trop lent pour faire quelque chose 458 Однажды сказал, что вы думаете, что кто-то опаздывает или слишком медленно что-то делает 458 Odnazhdy skazal, chto vy dumayete, chto kto-to opazdyvayet ili slishkom medlenno chto-to delayet
459 Être en retard 459 Опаздывать 459 Opazdyvat'
    460 Être en retard 460 Опаздывать 460 Opazdyvat'
461 vous avez certainement pris votre temps pour arriver ici! 461 вы, конечно, не торопились, чтобы добраться сюда! 461 vy, konechno, ne toropilis', chtoby dobrat'sya syuda!
    462 Vous devez avoir passé votre temps ici ! 462 Вы, должно быть, провели здесь свое время! 462 Vy, dolzhno byt', proveli zdes' svoye vremya!
463 Vous êtes si en retard ! 463 Вы так опоздали! 463 Vy tak opozdali!
    464 Vous êtes si en retard ! 464 Вы так опоздали! 464 Vy tak opozdali!
465  prendre du temps 465  взять тайм-аут 465  vzyat' taym-aut
    466 Prendre du temps 466 Занимать время 466 Zanimat' vremya
467 passer du temps loin de son travail ou de son activité habituelle pour se reposer ou faire autre chose à la place 467 провести некоторое время вдали от вашей обычной работы или деятельности, чтобы отдохнуть или заняться чем-то другим 467 provesti nekotoroye vremya vdali ot vashey obychnoy raboty ili deyatel'nosti, chtoby otdokhnut' ili zanyat'sya chem-to drugim
    468 Prenez du temps loin de votre travail ou de vos activités habituelles pour vous reposer ou faire d'autres choses 468 Найдите время вдали от своей обычной работы или деятельности, чтобы отдохнуть или заняться другими делами 468 Naydite vremya vdali ot svoyey obychnoy raboty ili deyatel'nosti, chtoby otdokhnut' ili zanyat'sya drugimi delami
469 Prendre du temps (mettre en pause le travail ou les activités) 469 Возьмите тайм-аут (приостановите работу или деятельность) 469 Voz'mite taym-aut (priostanovite rabotu ili deyatel'nost')
    470 Prendre du temps (mettre en pause le travail ou les activités) 470 Возьмите тайм-аут (приостановите работу или деятельность) 470 Voz'mite taym-aut (priostanovite rabotu ili deyatel'nost')
471 Elle prend une pause d'un an dans sa carrière musicale. 471 В течение года она берет перерыв в своей музыкальной карьере. 471 V techeniye goda ona beret pereryv v svoyey muzykal'noy kar'yere.
    472 Elle prend un an de sa carrière musicale. 472 Она берет год из своей музыкальной карьеры. 472 Ona beret god iz svoyey muzykal'noy kar'yery.
473 Elle prendra un an de sa carrière musicale 473 Она заберет год из своей музыкальной карьеры 473 Ona zaberet god iz svoyey muzykal'noy kar'yery
    474 Elle prendra un an de sa carrière musicale 474 Она заберет год из своей музыкальной карьеры 474 Ona zaberet god iz svoyey muzykal'noy kar'yery
475 Ne pas manger 475 Не ешьте 475 Ne yesh'te
476 Pause 476 перерыв 476 pereryv
477 maintes et maintes fois 477 раз за разом 477 raz za razom
    478 encore et encore 478 снова и снова 478 snova i snova
479 maintes et maintes fois 479 снова и снова 479 snova i snova
    480 encore et encore 480 снова и снова 480 snova i snova
481  souvent ; à plusieurs ou à toutes les occasions 481  часто; во многих или во всех случаях 481  chasto; vo mnogikh ili vo vsekh sluchayakh
    482 Souvent ; à plusieurs ou à toutes les occasions 482 Часто; во многих или во всех случаях 482 Chasto; vo mnogikh ili vo vsekh sluchayakh
483 Maintes et maintes fois ; maintes et maintes fois ; maintes et maintes fois ; toujours 483 Снова и снова; снова и снова; снова и снова; всегда 483 Snova i snova; snova i snova; snova i snova; vsegda
    484 Maintes et maintes fois ; maintes et maintes fois ; maintes et maintes fois ; toujours 484 Снова и снова; снова и снова; снова и снова; всегда 484 Snova i snova; snova i snova; snova i snova; vsegda
485 Vous obtiendrez un résultat parfait à chaque fois si vous suivez ces instructions 485 Вы будете получать идеальный результат раз за разом, если будете следовать этой инструкции. 485 Vy budete poluchat' ideal'nyy rezul'tat raz za razom, yesli budete sledovat' etoy instruktsii.
    486 Si vous suivez cette instruction, vous obtiendrez des résultats parfaits à maintes reprises 486 Если вы будете следовать этой инструкции, вы снова и снова будете получать идеальные результаты. 486 Yesli vy budete sledovat' etoy instruktsii, vy snova i snova budete poluchat' ideal'nyye rezul'taty.
487 Si vous suivez ces instructions, vous obtiendrez les meilleurs résultats à chaque fois 487 Если вы будете следовать этим инструкциям, вы всегда будете получать наилучшие результаты. 487 Yesli vy budete sledovat' etim instruktsiyam, vy vsegda budete poluchat' nailuchshiye rezul'taty.
    488 Si vous suivez ces instructions, vous obtiendrez les meilleurs résultats à chaque fois 488 Если вы будете следовать этим инструкциям, вы всегда будете получать наилучшие результаты. 488 Yesli vy budete sledovat' etim instruktsiyam, vy vsegda budete poluchat' nailuchshiye rezul'taty.
489 temps et demi 489 полтора раза 489 poltora raza
    490 Mi-temps 490 Половина времени 490 Polovina vremeni
491 une fois et demie le taux de salaire habituel 491 в полтора раза больше обычной заработной платы 491 v poltora raza bol'she obychnoy zarabotnoy platy
    492 Une fois et demie le salaire normal 492 В полтора раза больше нормальной зарплаты 492 V poltora raza bol'she normal'noy zarplaty
493 La moitié du salaire habituel 493 Половина обычной зарплаты 493 Polovina obychnoy zarplaty
    494 La moitié du salaire habituel 494 Половина обычной зарплаты 494 Polovina obychnoy zarplaty
495 voir également 495 смотрите также 495 smotrite takzhe
496 temps double 496 двойной раз 496 dvoynoy raz
497 le temps passe vite (en disant) le temps semble passer très vite 497 время летит незаметно (говорит) время летит очень быстро 497 vremya letit nezametno (govorit) vremya letit ochen' bystro
    498 Le temps passe vite (disons) le temps semble passer vite 498 Время летит быстро (скажем) время летит быстро 498 Vremya letit bystro (skazhem) vremya letit bystro
499 Le temps passe si vite ; le temps passe ; le temps passe vite 499 Время летит так быстро; время летит; время летит 499 Vremya letit tak bystro; vremya letit; vremya letit
    500 Le temps passe si vite ; le temps passe ; le temps passe vite 500 Время летит так быстро; время летит; время летит 500 Vremya letit tak bystro; vremya letit; vremya letit
    501 Contenir 501 Содержать 501 Soderzhat'
    502 lune 502 Луна 502 Luna
    503 Négatif 503 Отрицательный 503 Otritsatel'nyy
504 Comme le temps passe vite ! Je dois y aller maintenant 504 Как время летит! Мне пора идти 504 Kak vremya letit! Mne pora idti
    505 le temps passe! je dois partir 505 время летит! мне надо идти 505 vremya letit! mne nado idti
506 Le temps passe vite ! Maintenant, je dois y aller 506 Время летит! Теперь мне пора 506 Vremya letit! Teper' mne pora
    507  Le temps passe! Maintenant je dois y aller 507  Время летит! Сейчас мне нужно идти 507  Vremya letit! Seychas mne nuzhno idti
    508 furoncles 508 Кипит 508 Kipit
    509 maintenant 509 Теперь 509 Teper'
510 le temps a passé depuis le début des vacances 510 время пролетело с начала праздника 510 vremya proletelo s nachala prazdnika
    511 Le temps passe vite dès que les vacances commencent 511 Время летит быстро, как только начинается праздник 511 Vremya letit bystro, kak tol'ko nachinayetsya prazdnik
    512 fermer 512 закрыть 512 zakryt'
    513 Restreindre 513 Сдерживать 513 Sderzhivat'