|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
|
N |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
CHINOIS ANGLAIS |
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
l'un des temps les
plus rapides de tous les temps |
1 |
shijō saisoku no jikan no tsu |
1 |
史上 最速 の 時間 の 1つ |
1 |
one of the fastest times ever |
史上最速の時間の1つ |
1 |
しじょう さいそく の じかん の つ |
|
|
last |
2 |
Le temps le plus
rapide de tous les temps, l'un des temps les plus rapides de tous les temps |
2 |
shijō saisoku no jikan , shijō saisoku no jikan no tsu |
2 |
史上 最速 の 時間 、 史上 最速 の 時間 の 1つ |
2 |
有史以来最快的时间之有史以来最快的时间之一 |
史上最速の時間、史上最速の時間の1つ |
2 |
しじょう さいそく の じかん 、 しじょう さいそく の じかん の つ |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
L'un des résultats
les plus rapides jamais enregistrés |
3 |
shijō saisoku no kekka no tsu |
3 |
史上 最速 の 結果 の 1つ |
3 |
历来最快的成绩之一 |
史上最速の結果の1つ |
3 |
しじょう さいそく の けっか の つ |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
En musique |
4 |
ongaku de |
4 |
音楽 で |
4 |
In music |
音楽で |
4 |
おんがく で |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
musique |
5 |
ongaku |
5 |
音楽 |
5 |
音乐 |
音楽 |
5 |
おんがく |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
le nombre de temps
dans une mesure/mesure de musique |
6 |
shōsetsu no haku sū / ongaku no shōsetsu |
6 |
小節 の 拍 数 / 音楽 の 小節 |
6 |
the number of beats in a
bar/measure of music |
小節の拍数/音楽の小節 |
6 |
しょうせつ の はく すう / おんがく の しょうせつ |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Nombre de battements
dans les mesures/barres musicales |
7 |
shōsetsu / ongaku shōsetsu no hakusū |
7 |
小節 / 音楽 小節 の 拍数 |
7 |
小节中的节拍数/音乐小节 |
小節/音楽小節の拍数 |
7 |
しょうせつ / おんがく しょうせつ の はくすう |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Battre |
8 |
bīto |
8 |
ビート |
8 |
Beat |
ビート |
8 |
ビート |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Battre |
9 |
bīto |
9 |
ビート |
9 |
拍子;节拍 |
ビート |
9 |
ビート |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
cette pièce est en
quatre-quatre temps |
10 |
kono sakuhin wa 4 〜 4 jikandesu |
10 |
この 作品 は 4 〜 4 時間です |
10 |
this piece
is in four-four time |
この作品は4〜4時間です |
10 |
この さくひん わ 4 〜 4 じかんです |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Cette chanson est en
quatre ou quatre temps |
11 |
kono kyoku wa 4 〜 4 bītodesu |
11 |
この 曲 は 4 〜 4 ビートです |
11 |
这首曲子是四四拍 |
この曲は4〜4ビートです |
11 |
この きょく わ 4 〜 4 びいとです |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
Ce morceau de musique
est de quatre quarts de temps |
12 |
kono kyoku wa 4 bunno 4 bītodesu |
12 |
この 曲 は 4 分の 4 ビートです |
12 |
This piece of music is four
quarter beats |
この曲は4分の4ビートです |
12 |
この きょく わ 4 ぶんの 4 びいとです |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Ce morceau de
musique est de quatre quarts de temps |
13 |
kono kyoku wa 4 bunno 4 bītodesu |
13 |
この 曲 は 4 分の 4 ビートです |
13 |
这首乐曲为四分之四拍 |
この曲は4分の4ビートです |
13 |
この きょく わ 4 ぶんの 4 びいとです |
|
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Un temps de valse
lente |
14 |
osoi warutsu jikan |
14 |
遅い ワルツ 時間 |
14 |
A slow waltz time |
遅いワルツ時間 |
14 |
おそい ワルツ じかん |
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Temps de valse lente |
15 |
osoi warutsu jikan |
15 |
遅い ワルツ 時間 |
15 |
缓慢的华尔兹时间 |
遅いワルツ時間 |
15 |
おそい ワルツ じかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Rythmes de valse
lente |
16 |
osoi warutsu bīto |
16 |
遅い ワルツ ビート |
16 |
Slow waltz beats |
遅いワルツビート |
16 |
おそい ワルツ ビート |
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Rythmes de valse
lente |
17 |
osoi warutsu bīto |
17 |
遅い ワルツ ビート |
17 |
缓慢的华尔兹节拍 |
遅いワルツビート |
17 |
おそい ワルツ ビート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
Fabriquer |
18 |
tsukuru |
18 |
作る |
18 |
令 |
作る |
18 |
つくる |
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
le chef d'orchestre a
battu le temps avec un bâton |
19 |
shikisha wa baton de jikan o utsu |
19 |
指揮者 は バトン で 時間 を 打つ |
19 |
the conductor beat time with a baton |
指揮者はバトンで時間を打つ |
19 |
しきしゃ わ バトン で じかん お うつ |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Le chef d'orchestre
frappe le temps avec le bâton |
20 |
shikisha wa baton de jikan o utsu |
20 |
指揮者 は バトン で 時間 を 打つ |
20 |
指挥用指挥棒敲击时间 |
指揮者はバトンで時間を打つ |
20 |
しきしゃ わ バトン で じかん お うつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Le chef d'orchestre
bat avec le bâton |
21 |
shikisha wa baton de hatakimasu |
21 |
指揮者 は バトン で 叩きます |
21 |
The conductor beats with the
baton |
指揮者はバトンで叩きます |
21 |
しきしゃ わ バトン で はたきます |
|
|
|
22 |
Le chef d'orchestre
bat avec le bâton |
22 |
shikisha wa baton de hatakimasu |
22 |
指揮者 は バトン で 叩きます |
22 |
指挥用指挥棒打拍子 |
指揮者はバトンで叩きます |
22 |
しきしゃ わ バトン で はたきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
la vitesse et le
rythme corrects d'un morceau de musique |
23 |
kyoku no tadashī sokudo to rizumu |
23 |
曲 の 正しい 速度 と リズム |
23 |
the correct speed and rhythm of a
piece of music |
曲の正しい速度とリズム |
23 |
きょく の ただしい そくど と リズム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
La vitesse et le
rythme corrects d'un morceau de musique |
24 |
kyoku no tadashī sokudo to rizumu |
24 |
曲 の 正しい 速度 と リズム |
24 |
一段音乐的正确速度和节奏 |
曲の正しい速度とリズム |
24 |
きょく の ただしい そくど と リズム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
(Musique correcte)
Tempo, rythme |
25 |
( tadashī ongaku ) tenpo , rizumu |
25 |
( 正しい 音楽 ) テンポ 、 リズム |
25 |
(Music correct) Tempo, rhythm |
(正しい音楽)テンポ、リズム |
25 |
( ただしい おんがく ) テンポ 、 リズム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
(Musique correcte)
Tempo, rythme |
26 |
( tadashī ongaku ) tenpo , rizumu |
26 |
( 正しい 音楽 ) テンポ 、 リズム |
26 |
(乐曲正确的)速度,
节奏 |
(正しい音楽)テンポ、リズム |
26 |
( ただしい おんがく ) テンポ 、 リズム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Essayez de danser au
rythme de la musique (avec la même vitesse et le même rythme) |
27 |
ongaku ni awasete odottemitekudasai ( onaji sokudo to rizumu de ) |
27 |
音楽 に 合わせて 踊ってみてください ( 同じ 速度 と リズム で ) |
27 |
Try and
dance in time to the
music ( with the same
speed and rhythm) |
音楽に合わせて踊ってみてください(同じ速度とリズムで) |
27 |
おんがく に あわせて おどってみてください ( おなじ そくど と リズム で ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Essayez de danser
sur la musique en rythme (à la même vitesse et au même rythme) |
28 |
jikannai ni ( onaji sokudo to rizumu de ) ongaku ni awasete odottemitekudasai |
28 |
時間内 に ( 同じ 速度 と リズム で ) 音楽 に 合わせて 踊ってみてください |
28 |
尝试随着音乐及时跳舞(以相同的速度和节奏) |
時間内に(同じ速度とリズムで)音楽に合わせて踊ってみてください |
28 |
じかんない に ( おなじ そくど と リズム で ) おんがく に あわせて おどってみてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Danse au rythme de la
musique |
29 |
ongaku no rizumu ni awasete odoru |
29 |
音楽 の リズム に 合わせて 踊る |
29 |
Dance to the rhythm of the music |
音楽のリズムに合わせて踊る |
29 |
おんがく の リズム に あわせて おどる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Danse au rythme de
la musique |
30 |
ongaku no rizumu ni awasete odoru |
30 |
音楽 の リズム に 合わせて 踊る |
30 |
要跟上音乐的节奏跳舞 |
音楽のリズムに合わせて踊る |
30 |
おんがく の リズム に あわせて おどる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Tapez dans vos mains
pour garder le temps (chantez ou jouez avec la bonne vitesse et le bon
rythme) |
31 |
jikan o tamotsu tame ni te o tataku ( tadashī sokudo to rizumu de utat tari ason dari suru ) |
31 |
時間 を 保つ ため に 手 を たたく ( 正しい 速度 と リズム で 歌っ たり 遊ん だり する ) |
31 |
Clap
your hands to keep time ( sing or play with the correct
speed and rhythm) |
時間を保つために手をたたく(正しい速度とリズムで歌ったり遊んだりする) |
31 |
じかん お たもつ ため に て お たたく ( ただしい そくど と リズム で うたっ たり あそん だり する ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Temps de claquement
(chanter ou jouer à la bonne vitesse et au bon rythme) |
32 |
hakushu jikan ( tadashī sokudo to rizumu de utat tari ensō shi tari suru ) |
32 |
拍手 時間 ( 正しい 速度 と リズム で 歌っ たり 演奏 し たり する ) |
32 |
拍手计时(以正确的速度和节奏唱歌或演奏) |
拍手時間(正しい速度とリズムで歌ったり演奏したりする) |
32 |
はくしゅ じかん ( ただしい そくど と リズム で うたっ たり えんそう し たり する ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Frappez en rythme |
33 |
rizumu ni awasete hakushu |
33 |
リズム に 合わせて 拍手 |
33 |
随着节奏拍手 |
リズムに合わせて拍手 |
33 |
リズム に あわせて はくしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
poing |
34 |
kobushi |
34 |
拳 |
34 |
拳 |
拳 |
34 |
こぶし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Jouer |
35 |
ensō suru |
35 |
演奏 する |
35 |
奏 |
演奏する |
35 |
えんそう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
jouer dans/hors du
temps |
36 |
jikannai / jikangai ni saisei suru |
36 |
時間内 / 時間外 に 再生 する |
36 |
to play in/out
of time |
時間内/時間外に再生する |
36 |
じかんない / じかんがい に さいせい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Délai
d'attente/délai de lecture |
37 |
taimu auto / taimu auto saisei |
37 |
タイム アウト / タイム アウト 再生 |
37 |
超时/超时播放 |
タイムアウト/タイムアウト再生 |
37 |
タイム アウト / タイム アウト さいせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
(suivre/ne pas suivre
la bonne vitesse et le bon rythme) |
38 |
( tadashī sokudo to rizumu nishitagau / shitagawanai ) |
38 |
( 正しい 速度 と リズム に従う / 従わない ) |
38 |
( follow/not follow the correct
speed and rhythm) |
(正しい速度とリズムに従う/従わない) |
38 |
( ただしい そくど と リズム にしたがう / したがわない ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
(Suivez/ne suivez
pas la vitesse et le rythme corrects) |
39 |
( tadashī sokudo to rizumu nishitagau / shitagawanai ) |
39 |
( 正しい 速度 と リズム に従う / 従わない ) |
39 |
(遵循/不遵循正确的速度和节奏) |
(正しい速度とリズムに従う/従わない) |
39 |
( ただしい そくど と リズム にしたがう / したがわない ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Bien jouer/hors
rythme |
40 |
umaku ensō suru / rizumu ga kurū |
40 |
うまく 演奏 する / リズム が 狂う |
40 |
演奏得合 /不合节奏 |
うまく演奏する/リズムが狂う |
40 |
うまく えんそう する / リズム が くるう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
il joue toujours dans
un temps parfait |
41 |
kare wa itsumo kanpekina jikan de purē shimasu |
41 |
彼 は いつも 完璧な 時間 で プレー します |
41 |
he always plays in perfect time |
彼はいつも完璧な時間でプレーします |
41 |
かれ わ いつも かんぺきな じかん で プレー します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
(Suivez/ne suivez
pas la vitesse et le rythme corrects) |
42 |
( tadashī sokudo to rizumu nishitagau / shitagawanai ) |
42 |
( 正しい 速度 と リズム に従う / 従わない ) |
42 |
(遵循/不遵循正确的速度和节奏) |
(正しい速度とリズムに従う/従わない) |
42 |
( ただしい そくど と リズム にしたがう / したがわない ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
(suivre/ne pas suivre
la bonne vitesse et le bon rythme) |
43 |
( tadashī sokudo to rizumu nishitagau / shitagawanai ) |
43 |
( 正しい 速度 と リズム に従う / 従わない ) |
43 |
( follow/not follow the correct
speed and rhythm) |
(正しい速度とリズムに従う/従わない) |
43 |
( ただしい そくど と リズム にしたがう / したがわない ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Son rythme est
toujours précis |
44 |
kare no rizumu wa tsuneni seikakudesu |
44 |
彼 の リズム は 常に 正確です |
44 |
他演奏的节奏总是准确无误 |
彼のリズムは常に正確です |
44 |
かれ の リズム わ つねに せいかくです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
voir également |
45 |
mo sanshō shitekudasai |
45 |
も 参照 してください |
45 |
see also |
も参照してください |
45 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
grande minuterie |
46 |
biggu taimā |
46 |
ビッグ タイマー |
46 |
big timer |
ビッグタイマー |
46 |
ビッグ タイマー |
|
|
|
47 |
peu de temps |
47 |
wazukana jikan |
47 |
わずかな 時間 |
47 |
small time |
わずかな時間 |
47 |
わずかな じかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
(et) il était temps (aussi) |
48 |
( soshite ) jikan nitsuite ( amarini mo ) |
48 |
( そして ) 時間 について ( あまりに も ) |
48 |
(and) about time ( too) |
(そして)時間について(あまりにも) |
48 |
( そして ) じかん について ( あまりに も ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
(et) il était temps
(aussi) |
49 |
( soshite ) jikan nitsuite ( amarini mo ) |
49 |
( そして ) 時間 について ( あまりに も ) |
49 |
(and) about time ( too) |
(そして)時間について(あまりにも) |
49 |
( そして ) じかん について ( あまりに も ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
(et) pas avant
l'heure |
50 |
( soshite ) jikan no mae de hanai |
50 |
( そして ) 時間 の 前 で はない |
50 |
(and)
not before time |
(そして)時間の前ではない |
50 |
( そして ) じかん の まえ で はない |
|
|
|
51 |
(Et) pas avant |
51 |
( soshite ) hayaku mo |
51 |
( そして ) 早く も |
51 |
(和)不早于 |
(そして)早くも |
51 |
( そして ) はやく も |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
avait l'habitude de
dire que qc aurait dû arriver avant maintenant |
52 |
sth wa ima made ni okotta hazuda to itteimashita |
52 |
sth は 今 まで に 起こった はずだ と 言っていました |
52 |
used to say that sth should have
happened before now |
sthは今までに起こったはずだと言っていました |
52 |
sth わ いま まで に おこった はずだ と いっていました |
|
|
|
53 |
Une fois dit que
quelque chose devrait arriver avant maintenant |
53 |
katsute , ima made ni nani ka ga okoru hazuda to iwaremashita |
53 |
かつて 、 今 まで に 何 か が 起こる はずだ と 言われました |
53 |
曾经说某事应该在现在之前发生 |
かつて、今までに何かが起こるはずだと言われました |
53 |
かつて 、 いま まで に なに か が おこる はずだ と いわれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Cela aurait dû
arriver il y a longtemps |
54 |
zutto mae ni okotta hazudesu |
54 |
ずっと 前 に 起こった はずです |
54 |
Should have happened long ago |
ずっと前に起こったはずです |
54 |
ずっと まえ に おこった はずです |
|
|
|
55 |
Cela aurait dû
arriver il y a longtemps |
55 |
zutto mae ni okotta hazudesu |
55 |
ずっと 前 に 起こった はずです |
55 |
早该发生;早该如此 |
ずっと前に起こったはずです |
55 |
ずっと まえ に おこった はずです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
contre le temps |
56 |
jikan nitaishite |
56 |
時間 に対して |
56 |
against time |
時間に対して |
56 |
じかん にたいして |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
si tu fais qc contre
le temps, tu le fais aussi vite que tu peux car tu n'as pas beaucoup de temps |
57 |
anata ga jikan nitaishite sth o surunara , anata wa amari jikan ga nainode anata wa dekirudake hayaku sore o shimasu |
57 |
あなた が 時間 に対して sth を するなら 、 あなた は あまり 時間 が ないので あなた は できるだけ 速く それ を します |
57 |
if
you do sth against time, you do it as fast as you can because you do not have
much time |
あなたが時間に対してsthをするなら、あなたはあまり時間がないのであなたはできるだけ速くそれをします |
57 |
あなた が じかん にたいして sth お するなら 、 あなた わ あまり じかん が ないので あなた わ できるだけ はやく それ お します |
|
|
|
58 |
Si vous faites
quelque chose avec le temps, vous le ferez le plus vite possible car vous
n'avez pas beaucoup de temps |
58 |
jikan no aru koto o surunara , jikan ga nainode dekirudake hayaku yarudeshō |
58 |
時間 の ある こと を するなら 、 時間 が ないので できるだけ 早く やるでしょう |
58 |
如果你和时间做某事,你会尽可能快地做,因为你没有太多时间 |
時間のあることをするなら、時間がないのでできるだけ早くやるでしょう |
58 |
じかん の ある こと お するなら 、 じかん が ないので できるだけ はやく やるでしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Course contre le
temps; |
59 |
jikan to no kyōsō ; |
59 |
時間 と の 競争 ; |
59 |
Race against time; |
時間との競争; |
59 |
じかん と の きょうそう ; |
|
|
|
60 |
Course contre le
temps; |
60 |
jikan to no kyōsō ; |
60 |
時間 と の 競争 ; |
60 |
争分夺秒;抢时间 |
時間との競争; |
60 |
じかん と の きょうそう ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Ils travaillent
contre la montre pour essayer de sortir les gens vivants des décombres |
61 |
karera wa jikan ni sakaratte hitobito o gareki kara ikikaeraseyō to doryoku shiteimasu |
61 |
彼ら は 時間 に 逆らって 人々 を 瓦礫 から 生き返らせよう と 努力 しています |
61 |
They’re
working against time to try and get people out of the rubble alive |
彼らは時間に逆らって人々を瓦礫から生き返らせようと努力しています |
61 |
かれら わ じかん に さからって ひとびと お がれき から いきかえらせよう と どりょく しています |
|
|
|
62 |
Ils courent contre
la montre pour garder les gens en vie des ruines |
62 |
karera wa hitobito o haikyo kara ikitsuzukeru tame ni jikan to kyōsō shiteimasu |
62 |
彼ら は 人々 を 廃墟 から 生き続ける ため に 時間 と 競争 しています |
62 |
他们正在争分夺秒地努力让人们从废墟中活着 |
彼らは人々を廃墟から生き続けるために時間と競争しています |
62 |
かれら わ ひとびと お はいきょ から いきつずける ため に じかん と きょうそう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Ils courent contre la
montre pour travailler, essayant de sauver les gens vivants des décombres |
63 |
karera wa gareki kara ikiteiru hitobito o sukuō toshite , hataraku jikan to kyōsō shiteimasu |
63 |
彼ら は 瓦礫 から 生きている 人々 を 救おう として 、 働く 時間 と 競争 しています |
63 |
They
are racing against time to work, trying to save people alive from the rubble |
彼らは瓦礫から生きている人々を救おうとして、働く時間と競争しています |
63 |
かれら わ がれき から いきている ひとびと お すくおう として 、 はたらく じかん と きょうそう しています |
|
|
|
64 |
Ils courent contre la montre pour
travailler, essayant de sauver les gens vivants des décombres |
64 |
karera wa gareki kara ikiteiru hitobito o sukuō toshite , hataraku jikan to kyōsō shiteimasu |
64 |
彼ら は 瓦礫 から 生きている 人々 を 救おう として 、 働く 時間 と 競争 しています |
64 |
他们正在争分夺秒工作,设法把人们从瓦砾中活着救出来 |
彼らは瓦礫から生きている人々を救おうとして、働く時間と競争しています |
64 |
かれら わ がれき から いきている ひとびと お すくおう として 、 はたらく じかん と きょうそう しています |
|
|
|
|
|
|
|
65 |
en avance/en retard |
65 |
jikan no zengo |
65 |
時間 の 前後 |
65 |
ahead
of/behind time |
時間の前後 |
65 |
じかん の ぜんご |
|
|
|
66 |
devant/derrière |
66 |
zenpō / kōhō |
66 |
前方 / 後方 |
66 |
超前/落后 |
前方/後方 |
66 |
ぜんぽう / こうほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
plus tôt/plus tard
que prévu |
67 |
yosō yori mo hayai / osoi |
67 |
予想 より も 早い / 遅い |
67 |
earlier/later than was expected |
予想よりも早い/遅い |
67 |
よそう より も はやい / おそい |
|
|
|
68 |
Plus tôt/plus tard
que prévu |
68 |
yosō yori mo hayai / osoi |
68 |
予想 より も 早い / 遅い |
68 |
比预期早/晚 |
予想よりも早い/遅い |
68 |
よそう より も はやい / おそい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Avance |
69 |
zenshin |
69 |
前進 |
69 |
Advance |
前進 |
69 |
ぜんしん |
|
|
|
70 |
Avance |
70 |
zenshin |
70 |
前進 |
70 |
提前;拖后 |
前進 |
70 |
ぜんしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
nous avons terminé 15
minutes en avance |
71 |
15 fun mae ni shūryō shimashita |
71 |
15 分 前 に 終了 しました |
71 |
we finished 15
minutes ahead of
time |
15分前に終了しました |
71 |
15 ふん まえ に しゅうりょう しました |
|
|
|
72 |
On le termine 15
minutes avant |
72 |
15 fun mae ni shūryō shimasu |
72 |
15 分 前 に 終了 します |
72 |
我们前15分钟完成 |
15分前に終了します |
72 |
15 ふん まえ に しゅうりょう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Nous finirons dans
15 minutes |
73 |
15 fun de shūryō shimasu |
73 |
15 分 で 終了 します |
73 |
我们提15 分钟完成 |
15分で終了します |
73 |
15 ふん で しゅうりょう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
en avance sur votre
temps |
74 |
anata no jikan no mae ni |
74 |
あなた の 時間 の 前 に |
74 |
ahead
of your time |
あなたの時間の前に |
74 |
あなた の じかん の まえ に |
|
|
|
75 |
En avance sur votre
temps |
75 |
anata no jikan no mae ni |
75 |
あなた の 時間 の 前 に |
75 |
领先于你的时间 |
あなたの時間の前に |
75 |
あなた の じかん の まえ に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
avoir des idées
avancées ou nouvelles que d'autres personnes utilisent ou copient plus tard |
76 |
ta no hito ga atode shiyō mataha kopī suru kōdona aidea mataha atarashī aidea o motteiru |
76 |
他 の 人 が 後で 使用 または コピー する 高度な アイデア または 新しい アイデア を 持っている |
76 |
having advanced or new ideas that
other people use or copy later |
他の人が後で使用またはコピーする高度なアイデアまたは新しいアイデアを持っている |
76 |
た の ひと が あとで しよう または コピー する こうどな アイデア または あたらしい アイデア お もっている |
|
|
|
77 |
Posséder des idées
avancées ou nouvelles que d'autres personnes ont utilisées ou copiées par la
suite |
77 |
ta no hito ga atode shiyō mataha kopī shita kōdona aidea ya atarashī aidea o shoyū shiteiru |
77 |
他 の 人 が 後で 使用 または コピー した 高度な アイデア や 新しい アイデア を 所有 している |
77 |
拥有其他人后来使用或复制的先进或新想法 |
他の人が後で使用またはコピーした高度なアイデアや新しいアイデアを所有している |
77 |
た の ひと が あとで しよう または コピー した こうどな アイデア や あたらしい アイデア お しょゆう している |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Transcender le temps
; être conscient de l'avenir ; tourné vers l'avenir |
78 |
jidai o koete , saki o misuete , maemuki ni |
78 |
時代 を 超えて 、 先 を 見据えて 、 前向き に |
78 |
超越时代的;有超前意识的;具有前瞻性的 |
時代を超えて、先を見据えて、前向きに |
78 |
じだい お こえて 、 さき お みすえて 、 まえむき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Transcender le temps
; être conscient de l'avenir ; tourné vers l'avenir |
79 |
jidai o koete , saki o misuete , maemuki ni |
79 |
時代 を 超えて 、 先 を 見据えて 、 前向き に |
79 |
Transcending the times; being
ahead-conscious; forward-looking |
時代を超えて、先を見据えて、前向きに |
79 |
じだい お こえて 、 さき お みすえて 、 まえむき に |
|
|
|
80 |
tout le temps |
80 |
itsumo |
80 |
いつも |
80 |
all
the time |
いつも |
80 |
いつも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
tout le temps |
81 |
itsumo |
81 |
いつも |
81 |
每时每刻 |
いつも |
81 |
いつも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
tout le temps |
82 |
zutto |
82 |
ずっと |
82 |
the whole time |
ずっと |
82 |
ずっと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Tout le temps |
83 |
itsumo |
83 |
いつも |
83 |
一直以来 |
いつも |
83 |
いつも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
pendant toute une période de temps donnée |
84 |
tokutei no kikan zentai niwatatte |
84 |
特定 の 期間 全体 にわたって |
84 |
during the whole of a
particular period of time |
特定の期間全体にわたって |
84 |
とくてい の きかん ぜんたい にわたって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Pendant une période
déterminée |
85 |
tokutei no kikan wotōshite |
85 |
特定 の 期間 を通して |
85 |
在整个特定时期内 |
特定の期間を通して |
85 |
とくてい の きかん をとうして |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
(Pendant un certain
temps) toujours, toujours |
86 |
( ittei kikan ) tsuneni , tsuneni |
86 |
( 一定 期間 ) 常に 、 常に |
86 |
(For a certain period of time)
always, always |
(一定期間)常に、常に |
86 |
( いってい きかん ) つねに 、 つねに |
|
|
|
87 |
(Pendant un certain
temps) toujours, toujours |
87 |
( ittei kikan ) tsuneni , tsuneni |
87 |
( 一定 期間 ) 常に 、 常に |
87 |
(在某段时间内)一直,始终 |
(一定期間)常に、常に |
87 |
( いってい きかん ) つねに 、 つねに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
La lettre était dans
ma poche tout le temps |
88 |
sono tegami wa itsumo watashi no poketto no naka ni arimashita |
88 |
その 手紙 は いつも 私 の ポケット の 中 に ありました |
88 |
The
letter was in my pocket all the time |
その手紙はいつも私のポケットの中にありました |
88 |
その てがみ わ いつも わたし の ポケット の なか に ありました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Cette lettre est
toujours dans ma poche |
89 |
kono tegami wa itsumo watashi no poketto no naka ni arimasu |
89 |
この 手紙 は いつも 私 の ポケット の 中 に あります |
89 |
这封信一直在我的口袋里 |
この手紙はいつも私のポケットの中にあります |
89 |
この てがみ わ いつも わたし の ポケット の なか に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
(pendant que je le cherchais) |
90 |
( watashi ga sore o sagashiteita ma ) |
90 |
( 私 が それ を 探していた 間 ) |
90 |
( while I was looking
for it) |
(私がそれを探していた間) |
90 |
( わたし が それ お さがしていた ま ) |
|
|
|
91 |
(Quand je le
cherche) |
91 |
( sagashiteiru toki ) |
91 |
( 探している 時 ) |
91 |
(当我正在寻找它时) |
(探している時) |
91 |
( さがしている とき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Cette lettre est
toujours dans ma poche |
92 |
kono tegami wa itsumo watashi no poketto no naka ni arimasu |
92 |
この 手紙 は いつも 私 の ポケット の 中 に あります |
92 |
This letter is always in my
pocket |
この手紙はいつも私のポケットの中にあります |
92 |
この てがみ わ いつも わたし の ポケット の なか に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Cette lettre est
toujours dans ma poche |
93 |
kono tegami wa itsumo watashi no poketto no naka ni arimasu |
93 |
この 手紙 は いつも 私 の ポケット の 中 に あります |
93 |
这信一直在我的口袋里 |
この手紙はいつも私のポケットの中にあります |
93 |
この てがみ わ いつも わたし の ポケット の なか に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
très souvent; à
plusieurs reprises |
94 |
hijō ni hinpan ni ; kurikaeshi |
94 |
非常 に 頻繁 に ; 繰り返し |
94 |
very often; repeatedly |
非常に頻繁に;繰り返し |
94 |
ひじょう に ひんぱん に ; くりかえし |
|
|
|
95 |
Souvent |
95 |
hinpan |
95 |
頻繁 |
95 |
常常; 反复 |
頻繁 |
95 |
ひんぱん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Toujours |
96 |
itsumo |
96 |
いつも |
96 |
Always |
いつも |
96 |
いつも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Toujours |
97 |
itsumo |
97 |
いつも |
97 |
经常;总是;老是 |
いつも |
97 |
いつも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Elle laisse les
lumières allumées tout le temps |
98 |
kanojo wa itsumo akari o tsuketa mama ni shiteiru |
98 |
彼女 は いつも 明かり を つけた まま に している |
98 |
She leaves the lights on all the
time |
彼女はいつも明かりをつけたままにしている |
98 |
かのじょ わ いつも あかり お つけた まま に している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Elle garde la
lumière |
99 |
kanojo wa hikari o tsuzukemasu |
99 |
彼女 は 光 を 続けます |
99 |
她一直开着灯 |
彼女は光を続けます |
99 |
かのじょ わ ひかり お つずけます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Elle garde toujours
la lumière allumée |
100 |
kanojo wa itsumo akari o tsuketeiru |
100 |
彼女 は いつも 明かり を つけている |
100 |
She always keeps the light on |
彼女はいつも明かりをつけている |
100 |
かのじょ わ いつも あかり お つけている |
|
|
|
101 |
Elle garde toujours
la lumière allumée |
101 |
kanojo wa itsumo akari o tsuketeiru |
101 |
彼女 は いつも 明かり を つけている |
101 |
她总是让灯亮着 |
彼女はいつも明かりをつけている |
101 |
かのじょ わ いつも あかり お つけている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
de tout temps |
102 |
tsuneni |
102 |
常に |
102 |
at
all times |
常に |
102 |
つねに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
tout le temps |
103 |
itsumo |
103 |
いつも |
103 |
每时每刻 |
いつも |
103 |
いつも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
toujours |
104 |
itsumo |
104 |
いつも |
104 |
always |
いつも |
104 |
いつも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
toujours |
105 |
itsumo |
105 |
いつも |
105 |
总是 |
いつも |
105 |
いつも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Toujours |
106 |
itsumo |
106 |
いつも |
106 |
Always |
いつも |
106 |
いつも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Toujours |
107 |
itsumo |
107 |
いつも |
107 |
总是;随时;永远 |
いつも |
107 |
いつも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
pour toujours |
108 |
eien ni |
108 |
永遠 に |
108 |
永 |
永遠に |
108 |
えいえん に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Nos représentants
sont prêts à vous aider à tout moment |
109 |
watashitachi no tantōsha wa itsu demo anata o tasukeru junbi ga dekiteimasu |
109 |
私たち の 担当者 は いつ でも あなた を 助ける 準備 が できています |
109 |
Our representatives
are ready to help you at all times |
私たちの担当者はいつでもあなたを助ける準備ができています |
109 |
わたしたち の たんとうしゃ わ いつ でも あなた お たすける じゅんび が できています |
|
|
|
110 |
Nos représentants
sont toujours prêts à vous aider |
110 |
watashitachi no daihyōsha wa itsu demo anata o tasukeru junbi ga dekiteimasu |
110 |
私たち の 代表者 は いつ でも あなた を 助ける 準備 が できています |
110 |
我们的代表随时准备为您提供帮助 |
私たちの代表者はいつでもあなたを助ける準備ができています |
110 |
わたしたち の だいひょうしゃ わ いつ でも あなた お たすける じゅんび が できています |
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Notre montre est
toujours prête à vous aider |
111 |
watashitachi no tokei wa itsu demo anata o tasukeru junbi ga dekiteimasu |
111 |
私たち の 時計 は いつ でも あなた を 助ける 準備 が できています |
111 |
Our watch is always ready to help
you |
私たちの時計はいつでもあなたを助ける準備ができています |
111 |
わたしたち の とけい わ いつ でも あなた お たすける じゅんび が できています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Notre montre est
toujours prête à vous aider |
112 |
watashitachi no tokei wa itsu demo anata o tasukeru junbi ga dekiteimasu |
112 |
私たち の 時計 は いつ でも あなた を 助ける 準備 が できています |
112 |
我们的托表随时准备帮助你 |
私たちの時計はいつでもあなたを助ける準備ができています |
112 |
わたしたち の とけい わ いつ でも あなた お たすける じゅんび が できています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
dans le meilleur des
cas |
113 |
saikō no toki ni |
113 |
最高 の 時 に |
113 |
at
the best of times |
最高の時に |
113 |
さいこう の とき に |
|
|
|
114 |
Au meilleur moment |
114 |
saikō no taimingu de |
114 |
最高 の タイミング で |
114 |
在最好的时候 |
最高のタイミングで |
114 |
さいこう の タイミング で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
même quand les
circonstances sont très bonnes |
115 |
jōkyō ga totemo yoi toki demo |
115 |
状況 が とても 良い 時 でも |
115 |
even when the circumstances are
very good |
状況がとても良い時でも |
115 |
じょうきょう が とても よい とき でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Même si la situation
est très bonne |
116 |
tatoe jōkyō ga totemo yokute mo |
116 |
たとえ 状況 が とても 良くて も |
116 |
即使情况非常好 |
たとえ状況がとても良くても |
116 |
たとえ じょうきょう が とても よくて も |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Même dans le meilleur
des cas |
117 |
sairyō no bāi demo |
117 |
最良 の 場合 でも |
117 |
Even in the best case |
最良の場合でも |
117 |
さいりょう の ばあい でも |
|
|
|
118 |
Même dans le
meilleur des cas |
118 |
sairyō no bāi demo |
118 |
最良 の 場合 でも |
118 |
即使在最好的情况下 |
最良の場合でも |
118 |
さいりょう の ばあい でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Il n'est jamais très
heureux dans le meilleur des cas, il sera bien pire maintenant ! |
119 |
kare wa saikō no toki ni kesshite totemo shiawasede wa arimasen , kare wa ima haruka ni akka surudeshō ! |
119 |
彼 は 最高 の 時 に 決して とても 幸せで は ありません 、 彼 は 今 はるか に 悪化 するでしょう ! |
119 |
He’s never very happy at the best of times,he’ll be much worse
now! |
彼は最高の時に決してとても幸せではありません、彼は今はるかに悪化するでしょう! |
119 |
かれ わ さいこう の とき に けっして とても しあわせで わ ありません 、 かれ わ いま はるか に あっか するでしょう ! |
|
|
|
120 |
Il n'a jamais été
très heureux à son meilleur, il sera pire maintenant ! |
120 |
kare wa saikō no jōtai de kesshite totemo shiawasede wa arimasendeshita , kare wa ima yori waruku narudeshō ! |
120 |
彼 は 最高 の 状態 で 決して とても 幸せで は ありませんでした 、 彼 は 今 より 悪く なるでしょう ! |
120 |
他在最好的时候从来都不是很开心,他现在会更糟! |
彼は最高の状態で決してとても幸せではありませんでした、彼は今より悪くなるでしょう! |
120 |
かれ わ さいこう の じょうたい で けっして とても しあわせで わ ありませんでした 、 かれ わ いま より わるく なるでしょう ! |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Il n'était jamais
très excité même quand il était de meilleure humeur, et maintenant c'est pire
! |
121 |
kare wa saikō no kibundeatta toki de sae , kesshite amari kōfun shiteimasendeshita , soshite ima sore wa motto waruidesu ! |
121 |
彼 は 最高 の 気分であった とき で さえ 、 決して あまり 興奮 していませんでした 、 そして 今 それ は もっと 悪いです ! |
121 |
He
was never very excited even when he was in his best mood, and now it's worse! |
彼は最高の気分であったときでさえ、決してあまり興奮していませんでした、そして今それはもっと悪いです! |
121 |
かれ わ さいこう の きぶんであった とき で さえ 、 けっして あまり こうふん していませんでした 、 そして いま それ わ もっと わるいです ! |
|
|
|
122 |
Il n'était jamais très excité même quand il
était de meilleure humeur, et maintenant c'est pire ! |
122 |
kare wa saikō no kibundeatta toki de sae , kesshite amari kōfun shiteimasendeshita , soshite ima sore wa motto waruidesu ! |
122 |
彼 は 最高 の 気分であった とき で さえ 、 決して あまり 興奮 していませんでした 、 そして 今 それ は もっと 悪いです ! |
122 |
他即读在情绪最
好的时候也从未很髙兴过,现在就更糟了! |
彼は最高の気分であったときでさえ、決してあまり興奮していませんでした、そして今それはもっと悪いです! |
122 |
かれ わ さいこう の きぶんであった とき で さえ 、 けっして あまり こうふん していませんでした 、 そして いま それ わ もっと わるいです ! |
|
|
|
|
|
123 |
à la fois |
123 |
dōjini |
123 |
同時に |
123 |
at
the same time |
同時に |
123 |
どうじに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
à la fois |
124 |
dōjini |
124 |
同時に |
124 |
同时 |
同時に |
124 |
どうじに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
à la fois; ensemble |
125 |
ichi do ni ; issho ni |
125 |
一 度 に ; 一緒 に |
125 |
at one time; together |
一度に;一緒に |
125 |
いち ど に ; いっしょ に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Une fois ensemble |
126 |
ichido issho ni |
126 |
一度 一緒 に |
126 |
一次; 一起 |
一度一緒に |
126 |
いちど いっしょ に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
À la fois |
127 |
dōjini |
127 |
同時に |
127 |
同时;一起 |
同時に |
127 |
どうじに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Elle riait et
pleurait en même temps. |
128 |
kanojo wa warainagara naiteita . |
128 |
彼女 は 笑いながら 泣いていた 。 |
128 |
She
was laughing and crying at the same time. |
彼女は笑いながら泣いていた。 |
128 |
かのじょ わ わらいながら ないていた 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Elle a ri et pleuré |
129 |
kanojo wa waratte naita |
129 |
彼女 は 笑って 泣いた |
129 |
她一边笑一边哭 |
彼女は笑って泣いた |
129 |
かのじょ わ わらって ないた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Elle a pleuré et a ri |
130 |
kanojo wa naite waratta |
130 |
彼女 は 泣いて 笑った |
130 |
She cried and laughed |
彼女は泣いて笑った |
130 |
かのじょ わ ないて わらった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Elle a pleuré et a
ri |
131 |
kanojo wa naite waratta |
131 |
彼女 は 泣いて 笑った |
131 |
她又哭又笑 |
彼女は泣いて笑った |
131 |
かのじょ わ ないて わらった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
utilisé pour introduire un fait contrasté,
etc. qui doit être considéré |
132 |
kōryo shinakerebanaranai taishō tekina jijitsu nado o shōkai suru tame ni shiyō saremasu |
132 |
考慮 しなければならない 対照 的な 事実 など を 紹介 する ため に 使用 されます |
132 |
used to introduce a contrasting fact, etc.
that must be considered |
考慮しなければならない対照的な事実などを紹介するために使用されます |
132 |
こうりょ しなければならない たいしょう てきな じじつ など お しょうかい する ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Utilisé pour
introduire des faits comparatifs qui doivent être pris en compte, etc. |
133 |
kōryo shinakerebanaranai hikaku jijitsu nado o shōkai suru tame ni shiyō saremasu . |
133 |
考慮 しなければならない 比較 事実 など を 紹介 する ため に 使用 されます 。 |
133 |
用于介绍必须考虑的对比事实等 |
考慮しなければならない比較事実などを紹介するために使用されます。 |
133 |
こうりょ しなければならない ひかく じじつ など お しょうかい する ため に しよう されます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
(Pour susciter des
situations relatives qui doivent être considérées) En même temps, Aussi,
cependant, mais |
134 |
( kōryo shinakerebanaranai sōtai tekina jōkyō o hikidasu tame ni ) dōjini , shikashi mata , shikashi |
134 |
( 考慮 しなければならない 相対 的な 状況 を 引き出す ため に ) 同時に 、 しかし また 、 しかし |
134 |
(To elicit relative situations that
must be considered) At the same time, Also, however, but |
(考慮しなければならない相対的な状況を引き出すために)同時に、しかしまた、しかし |
134 |
( こうりょ しなければならない そうたい てきな じょうきょう お ひきだす ため に ) どうじに 、 しかし また 、 しかし |
|
|
|
135 |
(Pour susciter des
situations relatives qui doivent être considérées) En même temps, |
135 |
( kōryo shinakerebanaranai sōtai tekina jōkyō o hikidasu tame ni ) dōjini , |
135 |
( 考慮 しなければならない 相対 的な 状況 を 引き出す ため に ) 同時に 、 |
135 |
(用以引出必须予以考虑的相对情况)同时, |
(考慮しなければならない相対的な状況を引き出すために)同時に、 |
135 |
( こうりょ しなければならない そうたい てきな じょうきょう お ひきだす ため に ) どうじに 、 |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Aussi, cependant,
mais |
136 |
mata , shikashi , shikashi |
136 |
また 、 しかし 、 しかし |
136 |
也,然而,不过 |
また、しかし、しかし |
136 |
また 、 しかし 、 しかし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Vous devez être
ferme, mais en même temps, vous devez essayer d'être sympathique |
137 |
anata wa shikkari shiteiru hitsuyō ga arimasuga , dōjini anata wa dōjō suru yō ni tsutomerubekidesu |
137 |
あなた は しっかり している 必要 が ありますが 、 同時に あなた は 同情 する よう に 努めるべきです |
137 |
You
have to be firm,but at the same time you should try and be sympathetic |
あなたはしっかりしている必要がありますが、同時にあなたは同情するように努めるべきです |
137 |
あなた わ しっかり している ひつよう が ありますが 、 どうじに あなた わ どうじょう する よう に つとめるべきです |
|
|
|
138 |
Vous devez être
ferme, mais en même temps, vous devez essayer de sympathiser |
138 |
anata wa shikkari shiteiru hitsuyō ga arimasuga , dōjini anata wa doryoku shite kyōkan suru hitsuyō ga arimasu |
138 |
あなた は しっかり している 必要 が ありますが 、 同時に あなた は 努力 して 共感 する 必要 が あります |
138 |
你必须坚定,但同时你应该尝试和同情 |
あなたはしっかりしている必要がありますが、同時にあなたは努力して共感する必要があります |
138 |
あなた わ しっかり している ひつよう が ありますが 、 どうじに あなた わ どりょく して きょうかん する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Vous devez être
strict, mais vous devez également être aussi compatissant que possible |
139 |
anata wa genkakudenakerebanarimasenga , anata wa mata kanōna kagiri omoiyari ga arubekidesu |
139 |
あなた は 厳格でなければなりませんが 、 あなた は また 可能な 限り 思いやり が あるべきです |
139 |
You
have to be strict, but you should also be as compassionate as possible |
あなたは厳格でなければなりませんが、あなたはまた可能な限り思いやりがあるべきです |
139 |
あなた わ げんかくでなければなりませんが 、 あなた わ また かのうな かぎり おもいやり が あるべきです |
|
|
|
140 |
Vous devez être
strict, mais vous devez également être aussi compatissant que possible |
140 |
anata wa genkakudenakerebanarimasenga , anata wa mata kanōna kagiri omoiyari ga arubekidesu |
140 |
あなた は 厳格でなければなりませんが 、 あなた は また 可能な 限り 思いやり が あるべきです |
140 |
你必须要严格,
不过也应尽量怀有同情心 |
あなたは厳格でなければなりませんが、あなたはまた可能な限り思いやりがあるべきです |
140 |
あなた わ げんかくでなければなりませんが 、 あなた わ また かのうな かぎり おもいやり が あるべきです |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
à la fois |
141 |
ichi do ni |
141 |
一 度 に |
141 |
at a time |
一度に |
141 |
いち ど に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
une fois que |
142 |
ichi do |
142 |
一 度 |
142 |
一次 |
一度 |
142 |
いち ど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
séparément ou en groupe de deux, trois, etc.
à chaque occasion |
143 |
kobetsu ni , mataha tsu , tsu nado no gurūpu de , sono tsudo |
143 |
個別 に 、 または 2つ 、 3つ など の グループ で 、 その 都度 |
143 |
separately or in groups
of two, three, etc. on. each occasion |
個別に、または2つ、3つなどのグループで、その都度 |
143 |
こべつ に 、 または つ 、 つ など の グループ で 、 その つど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Individuellement ou
en groupe de deux, trois, etc. Chaque occasion |
144 |
kobetsu ni , mataha tsu , tsu nado no gurūpu de . arayuru kikai |
144 |
個別 に 、 または 2つ 、 3つ など の グループ で 。 あらゆる 機会 |
144 |
单独或以两个、三个等为一组。 每个场合 |
個別に、または2つ、3つなどのグループで。あらゆる機会 |
144 |
こべつ に 、 または つ 、 つ など の グループ で 。 あらゆる きかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
À chaque fois |
145 |
maikai |
145 |
毎回 |
145 |
Every time |
毎回 |
145 |
まいかい |
|
|
|
146 |
À chaque fois |
146 |
maikai |
146 |
毎回 |
146 |
每次;逐一;依次 |
毎回 |
146 |
まいかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
pour toujours |
147 |
eien ni |
147 |
永遠 に |
147 |
永 |
永遠に |
147 |
えいえん に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Nous avons dû aller
voir le principal un à la fois |
148 |
watashitachi wa ichi do ni shuyōna mono o mi ni ikanakerebanarimasendeshita |
148 |
私たち は 一 度 に 主要な もの を 見 に 行かなければなりませんでした |
148 |
We had to go
and see the principal one at a time |
私たちは一度に主要なものを見に行かなければなりませんでした |
148 |
わたしたち わ いち ど に しゅような もの お み に いかなければなりませんでした |
|
|
|
149 |
Nous devons visiter
le principal une fois |
149 |
kōchō o ichido hōmon shinakerebanarimasen |
149 |
校長 を 一度 訪問 しなければなりません |
149 |
我们不得不一次去看校长 |
校長を一度訪問しなければなりません |
149 |
こうちょう お いちど ほうもん しなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Il faut voir le
principal un par un |
150 |
purinshiparu o tsu zutsu kakunin suru hitsuyō ga arimasu |
150 |
プリンシパル を 1つ ずつ 確認 する 必要 が あります |
150 |
We have to see the principal one
by one |
プリンシパルを1つずつ確認する必要があります |
150 |
ぷりんしぱる お つ ずつ かくにん する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Il faut voir le
principal un par un |
151 |
purinshiparu o tsu zutsu kakunin suru hitsuyō ga arimasu |
151 |
プリンシパル を 1つ ずつ 確認 する 必要 が あります |
151 |
我们得逐一去见校长 |
プリンシパルを1つずつ確認する必要があります |
151 |
ぷりんしぱる お つ ずつ かくにん する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Elle a monté les
escaliers deux à deux |
152 |
kanojo wa ichi do ni tsu no kaidan o kake agatta |
152 |
彼女 は 一 度 に 2つ の 階段 を 駆け 上がった |
152 |
She ran up the stairs two at a
time |
彼女は一度に2つの階段を駆け上がった |
152 |
かのじょ わ いち ど に つ の かいだん お かけ あがった |
|
|
|
153 |
Elle a monté deux
marches à la fois |
153 |
kanojo wa ichi do ni tsu no kaidan o kake agatta |
153 |
彼女 は 一 度 に 2つ の 階段 を 駆け 上がった |
153 |
她一次跑上两个楼梯 |
彼女は一度に2つの階段を駆け上がった |
153 |
かのじょ わ いち ど に つ の かいだん お かけ あがった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Elle a monté les
escaliers pas à pas |
154 |
kanojo wa kaidan o ichi ho zutsu kake agatta |
154 |
彼女 は 階段 を 一 歩 ずつ 駆け 上がった |
154 |
She ran up the stairs step by
step |
彼女は階段を一歩ずつ駆け上がった |
154 |
かのじょ わ かいだん お いち ほ ずつ かけ あがった |
|
|
|
155 |
Elle a monté les
escaliers pas à pas |
155 |
kanojo wa kaidan o ichi ho zutsu kake agatta |
155 |
彼女 は 階段 を 一 歩 ずつ 駆け 上がった |
155 |
她一步两阶地跑上楼梯 |
彼女は階段を一歩ずつ駆け上がった |
155 |
かのじょ わ かいだん お いち ほ ずつ かけ あがった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
terre |
156 |
tochi |
156 |
土地 |
156 |
地 |
土地 |
156 |
とち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
à mon, votre, le
sien, etc. moment de la vie |
157 |
watashi , anata , kare nado no jinsei no jikan de |
157 |
私 、 あなた 、 彼 など の 人生 の 時間 で |
157 |
at my, your, his, etc. time of life |
私、あなた、彼などの人生の時間で |
157 |
わたし 、 あなた 、 かれ など の じんせい の じかん で |
|
|
|
158 |
Temps dans ma,
votre, la sienne, etc. |
158 |
watashi , anata , kare nado no seikatsu no jikan |
158 |
私 、 あなた 、 彼 など の 生活 の 時間 |
158 |
在我的、你的、他的等生命中的时间 |
私、あなた、彼などの生活の時間 |
158 |
わたし 、 あなた 、 かれ など の せいかつ の じかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
à l'âge que vous avez
(surtout quand vous n'êtes pas jeune) |
159 |
anata ga iru nenrei de ( tokuni anata ga wakakunai toki ) |
159 |
あなた が いる 年齢 で ( 特に あなた が 若くない とき ) |
159 |
at the age you are (especially
when you are not young) |
あなたがいる年齢で(特にあなたが若くないとき) |
159 |
あなた が いる ねんれい で ( とくに あなた が わかくない とき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
A ton âge (surtout
quand tu n'es pas jeune) |
160 |
anata no nenrei de ( tokuni anata ga wakakunai toki ) |
160 |
あなた の 年齢 で ( 特に あなた が 若くない とき ) |
160 |
在你这个年龄(尤其是当你不年轻的时候) |
あなたの年齢で(特にあなたが若くないとき) |
160 |
あなた の ねんれい で ( とくに あなた が わかくない とき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
A un tel âge (surtout
quand il n'est pas jeune) |
161 |
sono yōna nenrei de ( tokuni wakakunai toki ) |
161 |
その ような 年齢 で ( 特に 若くない とき ) |
161 |
At such an age (especially when
not young) |
そのような年齢で(特に若くないとき) |
161 |
その ような ねんれい で ( とくに わかくない とき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
A un tel âge
(surtout quand il n'est pas jeune) |
162 |
sono yōna nenrei de ( tokuni wakakunai toki ) |
162 |
その ような 年齢 で ( 特に 若くない とき ) |
162 |
在…这样的年纪(尤指不年轻时) |
そのような年齢で(特に若くないとき) |
162 |
その ような ねんれい で ( とくに わかくない とき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
La vue ne s'améliore
pas à mon époque de la vie |
163 |
watashi no jinsei de wa shiryoku wa kore ijō yoku narimasen |
163 |
私 の 人生 で は 視力 は これ 以上 良く なりません |
163 |
Eyesight doesn’t get any better
at my time of life |
私の人生では視力はこれ以上良くなりません |
163 |
わたし の じんせい で わ しりょく わ これ いじょう よく なりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Dans ma vie, ma vue
ne s'est pas améliorée |
164 |
watashi no jinsei de wa , watashi no shiryoku wa kaizen sareteimasen |
164 |
私 の 人生 で は 、 私 の 視力 は 改善 されていません |
164 |
在我生命中,视力并没有好转 |
私の人生では、私の視力は改善されていません |
164 |
わたし の じんせい で わ 、 わたし の しりょく わ かいぜん されていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
A mon âge, ma vue ne
sera jamais bonne |
165 |
watashi no nenrei made ni , watashi no shiryoku wa kesshite yoku narimasen |
165 |
私 の 年齢 まで に 、 私 の 視力 は 決して 良く なりません |
165 |
By my age, my eyesight will never
be good |
私の年齢までに、私の視力は決して良くなりません |
165 |
わたし の ねんれい まで に 、 わたし の しりょく わ けっして よく なりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
A mon âge, ma vue ne
sera jamais bonne |
166 |
watashi no nenrei made ni , watashi no shiryoku wa kesshite yoku narimasen |
166 |
私 の 年齢 まで に 、 私 の 視力 は 決して 良く なりません |
166 |
到我这把年纪,视力绝不会泰好的 |
私の年齢までに、私の視力は決して良くなりません |
166 |
わたし の ねんれい まで に 、 わたし の しりょく わ けっして よく なりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
régner |
167 |
rūru |
167 |
ルール |
167 |
治 |
ルール |
167 |
ルール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Empaqueter |
168 |
bandoru |
168 |
バンドル |
168 |
把 |
バンドル |
168 |
バンドル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
A l'heure |
169 |
tokiniha |
169 |
時には |
169 |
At times |
時には |
169 |
ときには |
|
|
|
170 |
parfois |
170 |
tokiori |
170 |
時折 |
170 |
有时 |
時折 |
170 |
ときおり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
parfois |
171 |
tokidoki |
171 |
ときどき |
171 |
Sometimes |
ときどき |
171 |
ときどき |
|
|
|
172 |
parfois |
172 |
tokiori |
172 |
時折 |
172 |
有时 |
時折 |
172 |
ときおり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
parfois |
173 |
tokidoki |
173 |
ときどき |
173 |
有时;间或 |
ときどき |
173 |
ときどき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Il peut parfois être
de mauvaise humeur |
174 |
kare wa tokidoki hontōni kishō ga warui koto ga arimasu |
174 |
彼 は 時々 本当に 気性 が 悪い こと が あります |
174 |
He can be really bad-tempered at
times |
彼は時々本当に気性が悪いことがあります |
174 |
かれ わ ときどき ほんとうに きしょう が わるい こと が あります |
|
|
|
175 |
Il est vraiment
grincheux parfois |
175 |
kare wa tokidoki hontōni fukigendesu |
175 |
彼 は 時々 本当に 不機嫌です |
175 |
他有时真的很脾气暴躁 |
彼は時々本当に不機嫌です |
175 |
かれ わ ときどき ほんとうに ふきげんです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Il a parfois mauvaise
humeur |
176 |
kare wa tokidoki kishō ga warui |
176 |
彼 は 時々 気性 が 悪い |
176 |
He has a bad temper sometimes |
彼は時々気性が悪い |
176 |
かれ わ ときどき きしょう が わるい |
|
|
|
177 |
Il a parfois
mauvaise humeur |
177 |
kare wa tokidoki kishō ga warui |
177 |
彼 は 時々 気性 が 悪い |
177 |
他有的时侯脾气可真坏 |
彼は時々気性が悪い |
177 |
かれ わ ときどき きしょう が わるい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Yi |
178 |
ī |
178 |
イー |
178 |
佹 |
イー |
178 |
いい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Hou |
179 |
hō |
179 |
ホウ |
179 |
侯 |
ホウ |
179 |
ほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
avant mon, votre,
.son, etc. heure |
180 |
watashi , anata , . kare nado no jikan no mae ni |
180 |
私 、 あなた 、 。 彼 など の 時間 の 前 に |
180 |
before my, your, .his, etc.
time |
私、あなた、。彼などの時間の前に |
180 |
わたし 、 あなた 、 。 かれ など の じかん の まえ に |
|
|
|
181 |
Avant le mien, le
tien, son temps d'attente |
181 |
watashi no mae ni , anata no , kare no machijikan |
181 |
私 の 前 に 、 あなた の 、 彼 の 待ち時間 |
181 |
在我的、你的、他的等时间之前 |
私の前に、あなたの、彼の待ち時間 |
181 |
わたし の まえ に 、 あなた の 、 かれ の まちじかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
se passe avant votre naissance ou peut vous
souvenir ou avant de vivre, de travailler, etc. quelque part |
182 |
anata ga bomu ni naru mae , mataha omoidasu koto ga dekiru mae , mataha anata ga doko ka ni sun dari , hatarai tari suru mae ni okotta |
182 |
あなた が ボム に なる 前 、 または 思い出す こと が できる 前 、 または あなた が どこ か に 住ん だり 、 働い たり する 前 に 起こった |
182 |
happening before you were bom or can
remember or before you lived, worked,etc. somewhere |
あなたがボムになる前、または思い出すことができる前、またはあなたがどこかに住んだり、働いたりする前に起こった |
182 |
あなた が ぼむ に なる まえ 、 または おもいだす こと が できる まえ 、 または あなた が どこ か に すん だり 、 はたらい たり する まえ に おこった |
|
|
|
183 |
C'est arrivé avant
votre naissance ou votre souvenir, ou avant de vivre, de travailler, etc.
quelque part |
183 |
sore wa anata ga umareru mae , kioku sareru mae , aruiha anata ga ikiru mae , hataraku mae nado ni okorimashita . doko ka |
183 |
それ は あなた が 生まれる 前 、 記憶 される 前 、 あるいは あなた が 生きる 前 、 働く 前 など に 起こりました 。 どこ か |
183 |
发生在你出生或记得之前或在你生活、工作等之前。 某处 |
それはあなたが生まれる前、記憶される前、あるいはあなたが生きる前、働く前などに起こりました。どこか |
183 |
それ わ あなた が うまれる まえ 、 きおく される まえ 、 あるいは あなた が いきる まえ 、 はたらく まえ など に おこりました 。 どこ か |
|
|
|
|
|
|
184 |
Avant... la naissance
(ou record, vivant, travail, etc.) |
184 |
shussan mae ( mataha kiroku , ikiteiru , shigoto nado ) |
184 |
出産 前 ( または 記録 、 生きている 、 仕事 など ) |
184 |
Before...birth
(or record, alive, work, etc.) |
出産前(または記録、生きている、仕事など) |
184 |
しゅっさん まえ ( または きろく 、 いきている 、 しごと など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Avant... la
naissance (ou record, vivant, travail, etc.) |
185 |
shussan mae ( mataha kiroku , ikiteiru , shigoto nado ) |
185 |
出産 前 ( または 記録 、 生きている 、 仕事 など ) |
185 |
在…出生 (或记事、在世、工作等)之前 |
出産前(または記録、生きている、仕事など) |
185 |
しゅっさん まえ ( または きろく 、 いきている 、 しごと など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Avez-vous été
enseigné par le professeur Pascal? |
186 |
pasukaru kyōju kara oshieraremashita ka ? |
186 |
パスカル 教授 から 教えられました か ? |
186 |
Were you taught by Professor
Pascal? |
パスカル教授から教えられましたか? |
186 |
パスカル きょうじゅ から おしえられました か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
non, il était avant
mon heure |
187 |
īe , kare wa watashi no jikan no mae ni imashita |
187 |
いいえ 、 彼 は 私 の 時間 の 前 に いました |
187 |
no, he was before my time |
いいえ、彼は私の時間の前にいました |
187 |
いいえ 、 かれ わ わたし の じかん の まえ に いました |
|
|
|
188 |
Êtes-vous enseigné
par le professeur Pascal? Non il est devant moi |
188 |
pasukaru kyōju kara oshierareteimasu ka ? īe , kare wa watashi no mae ni imasu |
188 |
パスカル 教授 から 教えられています か ? いいえ 、 彼 は 私 の 前 に います |
188 |
你是帕斯卡教授教的吗? 不,他在我之前 |
パスカル教授から教えられていますか?いいえ、彼は私の前にいます |
188 |
パスカル きょうじゅ から おしえられています か ? いいえ 、 かれ わ わたし の まえ に います |
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Est-ce que le
professeur Pascal vous a enseigné ? Non, je ne suis pas entré à l'école quand
il enseignait |
189 |
pasukaru kyōju wa anata ni oshiemashita ka ? īe , kare ga oshieteita toki , watashi wa gakkō ni nyūgaku shiteimasen |
189 |
パスカル 教授 は あなた に 教えました か ? いいえ 、 彼 が 教えていた とき 、 私 は 学校 に 入学 していません |
189 |
Did Professor
Pascal teach you? No, I haven't entered school when he
was teaching |
パスカル教授はあなたに教えましたか?いいえ、彼が教えていたとき、私は学校に入学していません |
189 |
パスカル きょうじゅ わ あなた に おしえました か ? いいえ 、 かれ が おしえていた とき 、 わたし わ がっこう に にゅうがく していません |
|
|
|
190 |
Le professeur Pascal
vous a-t-il enseigné ? Non, je ne suis pas entré à l'école quand il
enseignait |
190 |
pasukaru kyōju wa anata ni oshiemashita ka ? īe , kare ga oshieteita toki , watashi wa gakkō ni nyūgaku shiteimasen |
190 |
パスカル 教授 は あなた に 教えました か ? いいえ 、 彼 が 教えていた とき 、 私 は 学校 に 入学 していません |
190 |
帕斯卡尔教授教过你吗?没有,他教书时我还没有入校呢 |
パスカル教授はあなたに教えましたか?いいえ、彼が教えていたとき、私は学校に入学していません |
190 |
パスカル きょうじゅ わ あなた に おしえました か ? いいえ 、 かれ が おしえていた とき 、 わたし わ がっこう に にゅうがく していません |
|
|
|
|
|
191 |
véhicule |
191 |
sharyō |
191 |
車両 |
191 |
车 |
車両 |
191 |
しゃりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
avant le moment
habituel dans la vie de qn où qc arrive |
192 |
sth ga hassei suru sb no seikatsu no tsūjō no jikan no mae ni |
192 |
sth が 発生 する sb の 生活 の 通常 の 時間 の 前 に |
192 |
before the usual time in sb’s
life when sth happens |
sthが発生するsbの生活の通常の時間の前に |
192 |
sth が はっせい する sb の せいかつ の つうじょう の じかん の まえ に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Avant que quelque
chose n'arrive |
193 |
nani ka ga okoru mae ni |
193 |
何 か が 起こる 前 に |
193 |
某事发生之前 |
何かが起こる前に |
193 |
なに か が おこる まえ に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Trop tôt |
194 |
hayasugiru |
194 |
早すぎる |
194 |
Too early |
早すぎる |
194 |
はやすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Trop tôt |
195 |
hayasugiru |
195 |
早すぎる |
195 |
过早;提前 |
早すぎる |
195 |
はやすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Synonyme |
196 |
shinonimu |
196 |
シノニム |
196 |
Synonym |
シノニム |
196 |
シノニム |
|
|
|
197 |
prématurément |
197 |
jiki shōsō |
197 |
時期 尚早 |
197 |
prematurely |
時期尚早 |
197 |
じき しょうそう |
|
|
|
198 |
Elle a vieilli avant
l'heure |
198 |
kanojo wa jikan no mae ni toshi o totta |
198 |
彼女 は 時間 の 前 に 年 を とった |
198 |
She
got old before her time |
彼女は時間の前に年をとった |
198 |
かのじょ わ じかん の まえ に とし お とった |
|
|
|
199 |
Elle était vieille
avant l'heure |
199 |
kanojo wa kanojo no jikan no mae ni toshi o totteimashita |
199 |
彼女 は 彼女 の 時間 の 前 に 年 を とっていました |
199 |
她在她的时代之前就老了 |
彼女は彼女の時間の前に年をとっていました |
199 |
かのじょ わ かのじょ の じかん の まえ に とし お とっていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Elle vieillit
prématurément |
200 |
kanojo wa jiki shōsō ni rōka shiteiru |
200 |
彼女 は 時期 尚早 に 老化 している |
200 |
She is aging prematurely |
彼女は時期尚早に老化している |
200 |
かのじょ わ じき しょうそう に ろうか している |
|
|
|
201 |
Elle vieillit
prématurément |
201 |
kanojo wa jiki shōsō ni rōka shiteiru |
201 |
彼女 は 時期 尚早 に 老化 している |
201 |
她过早地衰老了 |
彼女は時期尚早に老化している |
201 |
かのじょ わ じき しょうそう に ろうか している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
passe |
202 |
gōkaku |
202 |
合格 |
202 |
过 |
合格 |
202 |
ごうかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
en retard |
203 |
jidai ni okurete |
203 |
時代 に 遅れて |
203 |
behind the times |
時代に遅れて |
203 |
じだい に おくれて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
En retard |
204 |
jidai ni okurete |
204 |
時代 に 遅れて |
204 |
落后于时代 |
時代に遅れて |
204 |
じだい に おくれて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
démodé dans vos
idées, méthodes, etc. |
205 |
anata no aidea , hōhō nado de kofūna |
205 |
あなた の アイデア 、 方法 など で 古風な |
205 |
old-fashioned in your ideas,
methods, etc |
あなたのアイデア、方法などで古風な |
205 |
あなた の アイデア 、 ほうほう など で こふうな |
|
|
|
206 |
Obsolète dans vos
idées, méthodes, etc. |
206 |
anata no aidea , hōhō nado de jidaiokuredesu . |
206 |
あなた の アイデア 、 方法 など で 時代遅れです 。 |
206 |
在你的想法、方法等方面过时 |
あなたのアイデア、方法などで時代遅れです。 |
206 |
あなた の アイデア 、 ほうほう など で じだいおくれです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
(Pensées, méthodes,
etc.) dépassées, exagérées, dépassées |
207 |
( kangae , hōhō nado ) jidaiokure , yarisugi , jidaiokure |
207 |
( 考え 、 方法 など ) 時代遅れ 、 やり過ぎ 、 時代遅れ |
207 |
(Thoughts, methods, etc.)
outdated, overdone, outdated |
(考え、方法など)時代遅れ、やり過ぎ、時代遅れ |
207 |
( かんがえ 、 ほうほう など ) じだいおくれ 、 やりすぎ 、 じだいおくれ |
|
|
|
208 |
(Pensées, méthodes,
etc.) dépassées, exagérées, dépassées |
208 |
( kangae , hōhō nado ) jidaiokure , yarisugi , jidaiokure |
208 |
( 考え 、 方法 など ) 時代遅れ 、 やり過ぎ 、 時代遅れ |
208 |
(思想、方法等)落伍,过而,陈旧 |
(考え、方法など)時代遅れ、やり過ぎ、時代遅れ |
208 |
( かんがえ 、 ほうほう など ) じだいおくれ 、 やりすぎ 、 じだいおくれ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
faire de la taule |
209 |
jikan o suru |
209 |
時間 を する |
209 |
do time |
時間をする |
209 |
じかん お する |
|
|
|
210 |
Prendre le temps |
210 |
jikan o tsukuru |
210 |
時間 を 作る |
210 |
做时间 |
時間を作る |
210 |
じかん お つくる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
(informel) passer du temps en prison |
211 |
( hikōshiki ) keimusho de sugosu |
211 |
( 非公式 ) 刑務所 で 過ごす |
211 |
(informal) to spend
time in prison |
(非公式)刑務所で過ごす |
211 |
( ひこうしき ) けいむしょ で すごす |
|
|
|
212 |
(informellement)
passé en prison |
212 |
( hikōshiki ni ) keimusho de sugoshita |
212 |
( 非公式 に ) 刑務所 で 過ごした |
212 |
(非正式)在监狱里度过 |
(非公式に)刑務所で過ごした |
212 |
( ひこうしき に ) けいむしょ で すごした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Aller en prison |
213 |
keimusho ni ikimasu |
213 |
刑務所 に 行きます |
213 |
Go to jail |
刑務所に行きます |
213 |
けいむしょ に いきます |
|
|
|
214 |
Aller en prison |
214 |
keimusho ni ikimasu |
214 |
刑務所 に 行きます |
214 |
坐牢;蹲监狱 |
刑務所に行きます |
214 |
けいむしょ に いきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
à chaque fois |
215 |
maikai |
215 |
毎回 |
215 |
every time |
毎回 |
215 |
まいかい |
|
|
|
216 |
Chaque |
216 |
kaku |
216 |
各 |
216 |
每次 |
各 |
216 |
かく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
chaque fois qu'il y a
un choix |
217 |
sentakushi ga aru toki wa itsu demo |
217 |
選択肢 が ある とき は いつ でも |
217 |
whenever there is a choice |
選択肢があるときはいつでも |
217 |
せんたくし が ある とき わ いつ でも |
|
|
|
218 |
Tant qu'il y a le
choix |
218 |
sentakushi ga aru kagiri |
218 |
選択肢 が ある 限り |
218 |
只要有选择 |
選択肢がある限り |
218 |
せんたくし が ある かぎり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Pas le temps, quand
il y a une chance |
219 |
jikan ga nai ; chansu ga aru toki |
219 |
時間 が ない ; チャンス が ある とき |
219 |
No time; when there is a chance |
時間がない;チャンスがあるとき |
219 |
じかん が ない ; チャンス が ある とき |
|
|
|
220 |
Pas le temps, quand
il y a une chance |
220 |
jikan ga nai ; chansu ga aru toki |
220 |
時間 が ない ; チャンス が ある とき |
220 |
无何时;一有机会 |
時間がない;チャンスがあるとき |
220 |
じかん が ない ; チャンス が ある とき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
J'aime pas trop les
villes, donne moi la campagne à chaque fois |
221 |
watashi wa toshi ga amari sukide wa arimasen . maikai inaka o oshietekudasai |
221 |
私 は 都市 が あまり 好きで は ありません 。 毎回 田舎 を 教えてください |
221 |
I
don’t really like cities,give me the countryside every
time |
私は都市があまり好きではありません。毎回田舎を教えてください |
221 |
わたし わ とし が あまり すきで わ ありません 。 まいかい いなか お おしえてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
J'aime pas trop la
ville, j'la donne toujours à la campagne |
222 |
watashi wa machi ga amari sukide wa arimasen , watashi wa itsumo inaka ni sore o ataemasu |
222 |
私 は 街 が あまり 好きで は ありません 、 私 は いつも 田舎 に それ を 与えます |
222 |
我不是很喜欢城市,每次都给我农村 |
私は街があまり好きではありません、私はいつも田舎にそれを与えます |
222 |
わたし わ まち が あまり すきで わ ありません 、 わたし わ いつも いなか に それ お あたえます |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Je n'aime vraiment
pas la ville, laisse-moi aller à la campagne dès que j'en ai l'occasion. |
223 |
watashi wa hontōni machi ga sukide wa arimasen . kikai ga areba itsu demo inaka ni ikasetekudasai . |
223 |
私 は 本当に 街 が 好きで は ありません 。 機会 が あれば いつ でも 田舎 に 行かせてください 。 |
223 |
I
really don’t like the city. Let me go to the country whenever I get the
chance. |
私は本当に街が好きではありません。機会があればいつでも田舎に行かせてください。 |
223 |
わたし わ ほんとうに まち が すきで わ ありません 。 きかい が あれば いつ でも いなか に いかせてください 。 |
|
|
|
224 |
Je n'aime vraiment
pas la ville, laisse-moi aller à la campagne dès que j'en ai l'occasion. |
224 |
watashi wa hontōni machi ga sukide wa arimasen . kikai ga areba itsu demo inaka ni ikasetekudasai . |
224 |
私 は 本当に 街 が 好きで は ありません 。 機会 が あれば いつ でも 田舎 に 行かせてください 。 |
224 |
我实在是不喜
欢城市,一有机会就让我去乡村吧 |
私は本当に街が好きではありません。機会があればいつでも田舎に行かせてください。 |
224 |
わたし わ ほんとうに まち が すきで わ ありません 。 きかい が あれば いつ でも いなか に いかせてください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Pour le moment |
225 |
tōmen |
225 |
当面 |
225 |
For the time being |
当面 |
225 |
とうめん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
pour le moment |
226 |
tōmen |
226 |
当面 |
226 |
暂且 |
当面 |
226 |
とうめん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
pour une courte
période mais pas de façon permanente |
227 |
tankikandesuga , eizoku tekide wa arimasen |
227 |
短期間ですが 、 永続 的で は ありません |
227 |
for a short period of time but
not permanently |
短期間ですが、永続的ではありません |
227 |
たんきかんですが 、 えいぞく てきで わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
De courte durée mais
pas permanent |
228 |
tanjikandesuga eizoku tekide wa arimasen |
228 |
短時間ですが 永続 的で は ありません |
228 |
短时间内但不是永久 |
短時間ですが永続的ではありません |
228 |
たんじかんですが えいぞく てきで わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Temporairement |
229 |
ichiji teki ni |
229 |
一時 的 に |
229 |
Temporarily |
一時的に |
229 |
いちじ てき に |
|
|
|
230 |
Temporairement |
230 |
ichiji teki ni |
230 |
一時 的 に |
230 |
暂时;眼下 |
一時的に |
230 |
いちじ てき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Article |
231 |
aitemu |
231 |
アイテム |
231 |
目 |
アイテム |
231 |
アイテム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Génération |
232 |
idenshi |
232 |
遺伝子 |
232 |
艮 |
遺伝子 |
232 |
いでんし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
dormir |
233 |
neru |
233 |
寝る |
233 |
眠 |
寝る |
233 |
ねる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Œil |
234 |
me |
234 |
目 |
234 |
眼 |
目 |
234 |
め |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
vous pouvez laisser
votre valise ici pour le moment |
235 |
toriaezu koko ni sūtsukēsu o oiteoku koto ga dekimasu |
235 |
とりあえず ここ に スーツケース を 置いておく こと が できます |
235 |
you
can leave your suitcase here for the time being |
とりあえずここにスーツケースを置いておくことができます |
235 |
とりあえず ここ に スーツケース お おいておく こと が できます |
|
|
|
236 |
Vous pouvez poser
votre valise ici temporairement |
236 |
koko ni sūtsukēsu o ichiji teki ni oku koto ga dekimasu |
236 |
ここ に スーツケース を 一時 的 に 置く こと が できます |
236 |
你可以暂时把你的行李箱放在这里 |
ここにスーツケースを一時的に置くことができます |
236 |
ここ に スーツケース お いちじ てき に おく こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Vous pouvez laisser
la valise ici temporairement |
237 |
koko ni sūtsukēsu o ichiji teki ni oiteoku koto ga dekimasu |
237 |
ここ に スーツケース を 一時 的 に 置いておく こと が できます |
237 |
You can leave the suitcase here
temporarily |
ここにスーツケースを一時的に置いておくことができます |
237 |
ここ に スーツケース お いちじ てき に おいておく こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Vous pouvez laisser
la valise ici temporairement |
238 |
koko ni sūtsukēsu o ichiji teki ni oiteoku koto ga dekimasu |
238 |
ここ に スーツケース を 一時 的 に 置いておく こと が できます |
238 |
你可以暂时把衣箱留在这儿 |
ここにスーツケースを一時的に置いておくことができます |
238 |
ここ に スーツケース お いちじ てき に おいておく こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
De temps en temps |
239 |
tokidoki |
239 |
時々 |
239 |
From time to time |
時々 |
239 |
ときどき |
|
|
|
240 |
Temps |
240 |
jikan |
240 |
時間 |
240 |
时 |
時間 |
240 |
じかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
occasionnellement
mais pas régulièrement |
241 |
tokidokidesuga teiki tekide wa arimasen |
241 |
時々ですが 定期 的で は ありません |
241 |
occasionally but not regularly |
時々ですが定期的ではありません |
241 |
ときどきですが ていき てきで わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Occasionnellement
mais irrégulièrement |
242 |
tokiori , shikashi fukisoku ni |
242 |
時折 、 しかし 不規則 に |
242 |
偶尔但不定期 |
時折、しかし不規則に |
242 |
ときおり 、 しかし ふきそく に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
De temps en temps ;
parfois ; occasionnellement ; occasionnellement |
243 |
tokidoki ; ji 々; ji 々; ji 々; |
243 |
時々 ; 時 々; 時 々; 時 々; |
243 |
From time to time; sometimes;
occasionally; occasionally |
時々;時々;時々;時々; |
243 |
ときどき ; じ 々; じ 々; じ 々; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
De temps en temps ;
parfois ; occasionnellement ; occasionnellement |
244 |
tokidoki ; ji 々; ji 々; ji 々; |
244 |
時々 ; 時 々; 時 々; 時 々; |
244 |
不时;有时;偶尔;间或 |
時々;時々;時々;時々; |
244 |
ときどき ; じ 々; じ 々; じ 々; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Elle doit travailler
le week-end de temps en temps |
245 |
kanojo wa tokidoki shūmatsu ni hatarakanakerebanarimasen |
245 |
彼女 は 時々 週末 に 働かなければなりません |
245 |
She
has to work at weekends from time to time |
彼女は時々週末に働かなければなりません |
245 |
かのじょ わ ときどき しゅうまつ に はたらかなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Elle doit parfois
travailler le week-end |
246 |
kanojo wa tokidoki shūmatsu ni hatarakanakerebanarimasen |
246 |
彼女 は 時々 週末 に 働かなければなりません |
246 |
她有时必须在周末工作 |
彼女は時々週末に働かなければなりません |
246 |
かのじょ わ ときどき しゅうまつ に はたらかなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Parfois je dois
travailler le week-end |
247 |
tokidoki watashi wa shūmatsu ni hatarakanakerebanarimasen |
247 |
時々 私 は 週末 に 働かなければなりません |
247 |
Sometimes I have to work on
weekends |
時々私は週末に働かなければなりません |
247 |
ときどき わたし わ しゅうまつ に はたらかなければなりません |
|
|
|
248 |
Parfois je dois
travailler le week-end |
248 |
tokidoki watashi wa shūmatsu ni hatarakanakerebanarimasen |
248 |
時々 私 は 週末 に 働かなければなりません |
248 |
偶尔周末还得工作 |
時々私は週末に働かなければなりません |
248 |
ときどき わたし わ しゅうまつ に はたらかなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
avoir beaucoup de
temps pour qn/qc |
249 |
sb / sth ni ōku no jikan ga arimasu |
249 |
sb / sth に 多く の 時間 が あります |
249 |
have a lot of time for
sb/sth |
sb /
sthに多くの時間があります |
249 |
sb / sth に おうく の じかん が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Avoir beaucoup de
temps pour quelqu'un/quelque chose |
250 |
dare ka / nani ka no tame ni takusan no jikan o mottekudasai |
250 |
誰 か / 何 か の ため に たくさん の 時間 を 持ってください |
250 |
有很多时间为某人/某事 |
誰か/何かのためにたくさんの時間を持ってください |
250 |
だれ か / なに か の ため に たくさん の じかん お もってください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
(informel) |
251 |
( hikōshiki ) |
251 |
( 非公式 ) |
251 |
(informal) |
(非公式) |
251 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
aimer et s'intéresser
à qn/qc |
252 |
sb / sth ga sukide , kyōmi ga aru |
252 |
sb / sth が 好きで 、 興味 が ある |
252 |
to like and be interested in sb/sth |
sb /
sthが好きで、興味がある |
252 |
sb / sth が すきで 、 きょうみ が ある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
(Informel) Aimer et
être intéressé par quelqu'un/ |
253 |
( hikōshiki ) dare ka ga sukide kyōmi ga aru / |
253 |
( 非公式 ) 誰 か が 好きで 興味 が ある / |
253 |
(非正式)喜欢和对某人感兴趣/ |
(非公式)誰かが好きで興味がある/ |
253 |
( ひこうしき ) だれ か が すきで きょうみ が ある / |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Aime ; intéressé par
; disposé à, prendre le temps |
254 |
no yō ni ; kyōmi ga aru ; yorokonde , jikan o kakeru |
254 |
の よう に ; 興味 が ある ; 喜んで 、 時間 を かける |
254 |
Like; interested in; willing to,
take time |
のように;興味がある;喜んで、時間をかける |
254 |
の よう に ; きょうみ が ある ; よろこんで 、 じかん お かける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Aime ; intéressé par
; disposé à, prendre le temps |
255 |
no yō ni ; kyōmi ga aru ; yorokonde , jikan o kakeru |
255 |
の よう に ; 興味 が ある ; 喜んで 、 時間 を かける |
255 |
喜欢;对…感兴趣;愿意为,花时间 |
のように;興味がある;喜んで、時間をかける |
255 |
の よう に ; きょうみ が ある ; よろこんで 、 じかん お かける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
n'avoir pas le temps
pour qn/qc |
256 |
sb / sth no jikan ga nai |
256 |
sb / sth の 時間 が ない |
256 |
have
no time for sb/sth |
sb /
sthの時間がない |
256 |
sb / sth の じかん が ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Pas le temps de
s'occuper de quelqu'un/quelque chose |
257 |
dare ka / nani ka no sewa o suru jikan ga nai |
257 |
誰 か / 何 か の 世話 を する 時間 が ない |
257 |
无暇顾及某人/某事 |
誰か/何かの世話をする時間がない |
257 |
だれ か / なに か の せわ お する じかん が ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
pas beaucoup de temps
pour qn/qc |
258 |
sb / sth no jikan ga amari nai |
258 |
sb / sth の 時間 が あまり ない |
258 |
not
have much time for sb/sth |
sb /
sthの時間があまりない |
258 |
sb / sth の じかん が あまり ない |
|
|
|
259 |
Pas beaucoup de
temps pour faire quelque chose |
259 |
nani ka o suru jikan ga amari nai |
259 |
何 か を する 時間 が あまり ない |
259 |
没有太多时间做某事 |
何かをする時間があまりない |
259 |
なに か お する じかん が あまり ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
informel |
260 |
hikōshiki |
260 |
非公式 |
260 |
informal |
非公式 |
260 |
ひこうしき |
|
|
|
261 |
ne pas aimer qn/qc |
261 |
sb / sth o kirau |
261 |
sb / sth を 嫌う |
261 |
to dislike sb/sth |
sb / sthを嫌う |
261 |
sb / sth お きらう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
N'aime pas ; déteste
; ne veut pas passer du temps pour |
262 |
kirai girai ; jikan o tsuiyashitakunai |
262 |
嫌い ;嫌い ; 時間 を 費やしたくない |
262 |
不喜欢;讨厌;不愿为…花时间 |
嫌い;嫌い;時間を費やしたくない |
262 |
きらい ぎらい ; じかん お ついやしたくない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Je n'ai pas le temps
pour les paresseux comme Steve |
263 |
watashi wa sutību no yōna taidana hitobito no tame no jikan ga arimasen |
263 |
私 は スティーブ の ような 怠惰な 人々 の ため の 時間 が ありません |
263 |
I have no time for lazy people
like Steve |
私はスティーブのような怠惰な人々のための時間がありません |
263 |
わたし わ スティーブ の ような たいだな ひとびと の ため の じかん が ありません |
|
|
|
264 |
Je n'ai pas le temps
d'être avec un paresseux comme Steve |
264 |
sutību no yōna taidana hito to issho ni iru jikan ga nai |
264 |
スティーブ の ような 怠惰な 人 と 一緒 に いる 時間 が ない |
264 |
我没时间和史蒂夫这样懒惰的人在一起 |
スティーブのような怠惰な人と一緒にいる時間がない |
264 |
スティーブ の ような たいだな ひと と いっしょ に いる じかん が ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Je déteste les
fainéants comme Steve |
265 |
watashi wa sutību no yōna taidana hito ga kiraidesu |
265 |
私 は スティーブ の ような 怠惰な 人 が 嫌いです |
265 |
I hate lazy guys like Steve |
私はスティーブのような怠惰な人が嫌いです |
265 |
わたし わ スティーブ の ような たいだな ひと が きらいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Je déteste les
fainéants comme Steve |
266 |
watashi wa sutību no yōna taidana hito ga kiraidesu |
266 |
私 は スティーブ の ような 怠惰な 人 が 嫌いです |
266 |
我讨厌像史蒂夫这样的懒汉 |
私はスティーブのような怠惰な人が嫌いです |
266 |
わたし わ スティーブ の ような たいだな ひと が きらいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
avoir le temps de
votre vie |
267 |
anata no jinsei no jikan o motteimasu |
267 |
あなた の 人生 の 時間 を 持っています |
267 |
have
the time of your life |
あなたの人生の時間を持っています |
267 |
あなた の じんせい の じかん お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Avoir le temps dans
votre vie |
268 |
anata no jinsei de jikan o sugoshitekudasai |
268 |
あなた の 人生 で 時間 を 過ごしてください |
268 |
有你生命中的时光 |
あなたの人生で時間を過ごしてください |
268 |
あなた の じんせい で じかん お すごしてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
(informel) s'amuser
beaucoup |
269 |
( hikōshiki ) totemo tanoshimu tame ni |
269 |
( 非公式 ) とても 楽しむ ため に |
269 |
(informal) to enjoy yourself very
much |
(非公式)とても楽しむために |
269 |
( ひこうしき ) とても たのしむ ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
(informel) en
profite beaucoup |
270 |
( hikōshiki ) totemo tanoshindekudasai |
270 |
( 非公式 ) とても 楽しんでください |
270 |
(非正式)非常享受 |
(非公式)とても楽しんでください |
270 |
( ひこうしき ) とても たのしんでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Passez un bon moment;
amusez-vous |
271 |
tanoshī jikan o sugoshitekudasai ; tanoshindekudasai |
271 |
楽しい 時間 を 過ごしてください ; 楽しんでください |
271 |
Have a good time; have fun |
楽しい時間を過ごしてください;楽しんでください |
271 |
たのしい じかん お すごしてください ; たのしんでください |
|
|
|
272 |
Passez un bon
moment; amusez-vous |
272 |
tanoshī jikan o sugoshitekudasai ; tanoshindekudasai |
272 |
楽しい 時間 を 過ごしてください ; 楽しんでください |
272 |
过得很快乐;玩得如快 |
楽しい時間を過ごしてください;楽しんでください |
272 |
たのしい じかん お すごしてください ; たのしんでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
avoir du temps libre |
273 |
anata no te ni jikan ga arimasu |
273 |
あなた の 手 に 時間 が あります |
273 |
have
time on your hands |
あなたの手に時間があります |
273 |
あなた の て に じかん が あります |
|
|
|
274 |
Avoir du temps libre |
274 |
anata no te ni jikan o mottekudasai |
274 |
あなた の 手 に 時間 を 持ってください |
274 |
有时间在你手上 |
あなたの手に時間を持ってください |
274 |
あなた の て に じかん お もってください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
avoir le temps de
tuer |
275 |
korosu jikan ga arimasu |
275 |
殺す 時間 が あります |
275 |
have
time to kill |
殺す時間があります |
275 |
ころす じかん が あります |
|
|
|
276 |
Avoir le temps de
tuer |
276 |
korosu jikan ga arimasu |
276 |
殺す 時間 が あります |
276 |
有时间杀人 |
殺す時間があります |
276 |
ころす じかん が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
informel |
277 |
hikōshiki |
277 |
非公式 |
277 |
informal |
非公式 |
277 |
ひこうしき |
|
|
|
278 |
n'avoir rien à faire ou ne pas être occupé |
278 |
nani mo suru koto ga nai ka isogashikunai |
278 |
何 も する こと が ない か 忙しくない |
278 |
to have nothing to do
or not be busy |
何もすることがないか忙しくない |
278 |
なに も する こと が ない か いそがしくない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Rien à faire ou pas
occupé |
279 |
nani mo suru koto mo isogashikunai koto mo arimasen |
279 |
何 も する こと も 忙しくない こと も ありません |
279 |
无事可做或不忙 |
何もすることも忙しくないこともありません |
279 |
なに も する こと も いそがしくない こと も ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Rien à faire ; rien à
faire ; ralenti |
280 |
nani mo suru koto ; nani mo suru koto ; aidoru |
280 |
何 も する こと ; 何 も する こと ; アイドル |
280 |
Nothing to do; nothing to do;
idle |
何もすること;何もすること;アイドル |
280 |
なに も する こと ; なに も する こと ; アイドル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Rien à faire ; rien
à faire ; ralenti |
281 |
nani mo suru koto ; nani mo suru koto ; aidoru |
281 |
何 も する こと ; 何 も する こと ; アイドル |
281 |
无所事事;没事可干;闲着 |
何もすること;何もすること;アイドル |
281 |
なに も する こと ; なに も する こと ; アイドル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
en temps voulu |
282 |
yoyū o motte |
282 |
余裕 を 持って |
282 |
in
good time |
余裕を持って |
282 |
よゆう お もって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Opportun |
283 |
taimurīna |
283 |
タイムリーな |
283 |
适时 |
タイムリーな |
283 |
たいむりいな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
tôt ; avec
suffisamment de temps pour ne pas être pressé |
284 |
hayaku ; anata ga isoideinai yō ni jūbunna jikan de |
284 |
早く ; あなた が 急いでいない よう に 十分な 時間 で |
284 |
early; with enough time so that
you are not in a hurry |
早く;あなたが急いでいないように十分な時間で |
284 |
はやく ; あなた が いそいでいない よう に じゅうぶんな じかん で |
|
|
|
285 |
Tôt ; il y a assez
de temps pour que vous ne vous inquiétiez pas |
285 |
hayai ; anata ga shinpai shinainoni jūbunna jikan ga arimasu |
285 |
早い ; あなた が 心配 しないのに 十分な 時間 が あります |
285 |
早期的; 有足够的时间让你不着急 |
早い;あなたが心配しないのに十分な時間があります |
285 |
はやい ; あなた が しんぱい しないのに じゅうぶんな じかん が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Tôt ; avoir
suffisamment de temps |
286 |
hayai ; jūbunna jikan ga aru |
286 |
早い ; 十分な 時間 が ある |
286 |
Early; have
enough time |
早い;十分な時間がある |
286 |
はやい ; じゅうぶんな じかん が ある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Tôt ; avoir
suffisamment de temps |
287 |
hayai ; jūbunna jikan ga aru |
287 |
早い ; 十分な 時間 が ある |
287 |
及早;有足够的时间 |
早い;十分な時間がある |
287 |
はやい ; じゅうぶんな じかん が ある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
(Tous) à temps |
288 |
( subete no yoi jikan de |
288 |
( すべて の 良い 時間 で |
288 |
(all)
in good time |
(すべての良い時間で |
288 |
( すべて の よい じかん で |
|
|
|
289 |
Informel |
289 |
hikōshiki |
289 |
非公式 |
289 |
Informal |
非公式 |
289 |
ひこうしき |
|
|
|
290 |
utilisé pour dire que qc sera fait ou
arrivera au moment opportun et pas avant |
290 |
sth ga jikkō sareru , mataha tekisetsuna jikan ni hassei shi , izen wa hassei shinai to itteimashita |
290 |
sth が 実行 される 、 または 適切な 時間 に 発生 し 、 以前 は 発生 しない と 言っていました |
290 |
used to say that sth will be done or will happen at the
appropriate time and not before |
sthが実行される、または適切な時間に発生し、以前は発生しないと言っていました |
290 |
sth が じっこう される 、 または てきせつな じかん に はっせい し 、 いぜん わ はっせい しない と いっていました |
|
|
|
291 |
Il avait l'habitude
de dire que quelque chose sera fait ou arrivera au bon moment, pas avant |
291 |
izen wa , sore izen de hanaku , tekisetsuna taimingu de nani ka ga okonawareru , mataha okoru to iwareteimashita . |
291 |
以前 は 、 それ 以前 で はなく 、 適切な タイミング で 何 か が 行われる 、 または 起こる と 言われていました 。 |
291 |
过去常说某事将在适当的时间完成或将发生,而不是在此之前 |
以前は、それ以前ではなく、適切なタイミングで何かが行われる、または起こると言われていました。 |
291 |
いぜん わ 、 それ いぜん で はなく 、 てきせつな タイミング で なに か が おこなわれる 、 または おこる と いわれていました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Le fera à temps (ou
se présentera) ; combien de temps faut-il pour disparaître |
292 |
jikandōri ni sore o okonaimasu ( mataha arawaremasu ) ; kierunoni dore kurai jikan ga kakarimasu ka |
292 |
時間通り に それ を 行います ( または 現れます ) ; 消えるのに どれ くらい 時間 が かかります か |
292 |
Will
do it on time (or show up); how long does it take to disappear |
時間通りにそれを行います(または現れます);消えるのにどれくらい時間がかかりますか |
292 |
じかんどうり に それ お おこないます ( または あらわれます ) ; きえるのに どれ くらい じかん が かかります か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Le fera-t-il à temps
(ou se présentera-t-il ); combien de temps cela prendra-t-il ? |
293 |
jikandōri ni sore o okonaimasu ( mataha arawaremasu ) ; sore wa dono kurai kakarimasu ka ? |
293 |
時間通り に それ を 行います ( または 現れます ) ; それ は どの くらい かかります か ? |
293 |
会按时做(或出现);禾消多久 |
時間通りにそれを行います(または現れます);それはどのくらいかかりますか? |
293 |
じかんどうり に それ お おこないます ( または あらわれます ) ; それ わ どの くらい かかります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
294 |
de nombreux |
294 |
ōku no |
294 |
多く の |
294 |
多 |
多くの |
294 |
おうく の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Sois patiente, Emily
! Tout à l'heure |
295 |
emirī , gaman shitekudasai ! |
295 |
エミリー 、 我慢 してください ! |
295 |
Be patient, Emily ! all in good
time |
エミリー、我慢してください! |
295 |
エミリー 、 がまん してください ! |
|
|
|
296 |
Soyez patiente,
Émilie ! Tous les bons moments |
296 |
emirī , gaman shite ! subete no yoi toki |
296 |
エミリー 、 我慢 して ! すべて の 良い 時 |
296 |
耐心点,艾米丽! 都是好时光 |
エミリー、我慢して!すべての良い時 |
296 |
エミリー 、 がまん して ! すべて の よい とき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Emilie, ne t'inquiète
pas ! |
297 |
emirī , shinpai shinaide ! |
297 |
エミリー 、 心配 しないで ! |
297 |
Emily, don't
worry! |
エミリー、心配しないで! |
297 |
エミリー 、 しんぱい しないで ! |
|
|
|
298 |
Emilie, ne
t'inquiète pas ! presque fini |
298 |
emirī , shinpai shinaide ! hobo kanryō shimashita |
298 |
エミリー 、 心配 しないで ! ほぼ 完了 しました |
298 |
埃米莉,别急!快好了 |
エミリー、心配しないで!ほぼ完了しました |
298 |
エミリー 、 しんぱい しないで ! ほぼ かんりょう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
?? |
299 |
垁 |
299 |
垁 |
299 |
垁 |
垁 |
299 |
垁 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Angström |
300 |
ongusutorōmu |
300 |
オングストローム |
300 |
埃 |
オングストローム |
300 |
オングストローム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
en (moins de/à côté
de) pas de temps |
301 |
de ( mi man / tonari ) sugu ni |
301 |
で ( 未 満 / 隣 ) すぐ に |
301 |
in (less than/next to) no time |
で(未満/隣)すぐに |
301 |
で ( み まん / となり ) すぐ に |
|
|
|
302 |
Dans (moins de/plus
près) pas de temps |
302 |
( mi man / chikai ) jikan wa arimasen |
302 |
( 未 満 / 近い ) 時間 は ありません |
302 |
在(少于/接近)没有时间 |
(未満/近い)時間はありません |
302 |
( み まん / ちかい ) じかん わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
si tôt ou si vite que c'est surprenant |
303 |
hijō ni hayaku mataha hijō ni hayaku , sore wa odorokubeki kotodesu |
303 |
非常 に 早く または 非常 に 速く 、 それ は 驚くべき ことです |
303 |
so soon or so quickly that it is surprising |
非常に早くまたは非常に速く、それは驚くべきことです |
303 |
ひじょう に はやく または ひじょう に はやく 、 それ わ おどろくべき ことです |
|
|
|
304 |
Si vite ou si vite,
incroyable |
304 |
totemo hayai mataha totemo hayai , subarashī |
304 |
とても 速い または とても 速い 、 素晴らしい |
304 |
如此之快或如此之快,令人惊讶 |
とても速いまたはとても速い、素晴らしい |
304 |
とても はやい または とても はやい 、 すばらしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Étonnamment court (ou
rapide) ; immédiatement ; immédiatement ; pendant un certain temps |
305 |
odoroku hodo mijikai ( mataha hayai ); sugu ni ; sugu ni ; shibaraku no ma |
305 |
驚く ほど 短い ( または 速い ); すぐ に ; すぐ に ; しばらく の 間 |
305 |
Surprisingly short (or fast);
immediately; immediately; for a while |
驚くほど短い(または速い);すぐに;すぐに;しばらくの間 |
305 |
おどろく ほど みじかい ( または はやい ); すぐ に ; すぐ に ; しばらく の ま |
|
|
|
306 |
Étonnamment court
(ou rapide) ; immédiatement ; immédiatement ; pendant un certain temps |
306 |
odoroku hodo mijikai ( mataha hayai ); sugu ni ; sugu ni ; shibaraku no ma |
306 |
驚く ほど 短い ( または 速い ); すぐ に ; すぐ に ; しばらく の 間 |
306 |
短暂 (或快)得令人吃惊;立刻;马上;一会儿 |
驚くほど短い(または速い);すぐに;すぐに;しばらくの間 |
306 |
おどろく ほど みじかい ( または はやい ); すぐ に ; すぐ に ; しばらく の ま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Les enfants
quitteront la maison en un rien de temps |
307 |
kodomotachi wa sugu ni ie o demasu |
307 |
子供たち は すぐ に 家 を 出ます |
307 |
The kids will be leaving home in
no time |
子供たちはすぐに家を出ます |
307 |
こどもたち わ すぐ に いえ お でます |
|
|
|
308 |
Les enfants vont
bientôt s'enfuir de la maison |
308 |
kodomotachi wa sugu ni iede surudeshō |
308 |
子供たち は すぐ に 家出 するでしょう |
308 |
孩子们马上就要离家出走了 |
子供たちはすぐに家出するでしょう |
308 |
こどもたち わ すぐ に いえで するでしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Les enfants quittent
bientôt la maison |
309 |
kodomotachi wa sugu ni ie o demasu |
309 |
子供たち は すぐ に 家 を 出ます |
309 |
The children are leaving home
soon |
子供たちはすぐに家を出ます |
309 |
こどもたち わ すぐ に いえ お でます |
|
|
|
310 |
Les enfants quittent
bientôt la maison |
310 |
kodomotachi wa sugu ni ie o demasu |
310 |
子供たち は すぐ に 家 を 出ます |
310 |
孩子们很快就要离开家了 |
子供たちはすぐに家を出ます |
310 |
こどもたち わ すぐ に いえ お でます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
à l'heure |
311 |
jikannai ni |
311 |
時間内 に |
311 |
in
time |
時間内に |
311 |
じかんない に |
|
|
|
312 |
opportun |
312 |
taimurīna |
312 |
タイムリーな |
312 |
及时 |
タイムリーな |
312 |
たいむりいな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
après une période de
temps où une situation a changé |
313 |
jōkyō ga kawatta nochi |
313 |
状況 が 変わった 後 |
313 |
after a period of time when a
situation has changed |
状況が変わった後 |
313 |
じょうきょう が かわった のち |
|
|
|
314 |
Après une période où
la situation a changé |
314 |
jōkyō ga kawatta nochi |
314 |
状況 が 変わった 後 |
314 |
在情况发生变化的一段时间后 |
状況が変わった後 |
314 |
じょうきょう が かわった のち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Après un certain
temps, tôt ou tard, enfin, enfin |
315 |
shibaraku shite , osokare hayakare , tsuini , tsuini . |
315 |
しばらく して 、 遅かれ 早かれ 、 ついに 、 ついに 。 |
315 |
After a period of time; sooner or
later; finally; finally |
しばらくして、遅かれ早かれ、ついに、ついに。 |
315 |
しばらく して 、 おそかれ はやかれ 、 ついに 、 ついに 。 |
|
|
|
316 |
Après un certain
temps, tôt ou tard, enfin, enfin |
316 |
shibaraku shite , osokare hayakare , tsuini , tsuini . |
316 |
しばらく して 、 遅かれ 早かれ 、 ついに 、 ついに 。 |
316 |
经过一段时间之后;迟早;最后;终于 |
しばらくして、遅かれ早かれ、ついに、ついに。 |
316 |
しばらく して 、 おそかれ はやかれ 、 ついに 、 ついに 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Synonymie |
317 |
dōgigo |
317 |
同義語 |
317 |
Synony |
同義語 |
317 |
どうぎご |
|
|
|
318 |
Finalement |
318 |
saishū teki |
318 |
最終 的 |
318 |
Eventually |
最終的 |
318 |
さいしゅう てき |
|
|
|
319 |
Ils ont appris à
accepter leur belle-mère à temps |
319 |
karera wa jikannai ni gibo o ukeireru koto o manabimashita |
319 |
彼ら は 時間内 に 義母 を 受け入れる こと を 学びました |
319 |
They
learned to accept their step mother in time |
彼らは時間内に義母を受け入れることを学びました |
319 |
かれら わ じかんない に ぎぼ お うけいれる こと お まなびました |
|
|
|
320 |
Ils ont appris à
accepter leur belle-mère à temps |
320 |
karera wa jikannai ni keibo o ukeireru koto o manabimashita |
320 |
彼ら は 時間内 に 継母 を 受け入れる こと を 学びました |
320 |
他们学会了及时接受他们的继母 |
彼らは時間内に継母を受け入れることを学びました |
320 |
かれら わ じかんない に けいぼ お うけいれる こと お まなびました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Après un certain
temps, ils ont appris à accepter leur belle-mère |
321 |
shibaraku shite , karera wa keibo o ukeireru koto o manabimashita |
321 |
しばらく して 、 彼ら は 継母 を 受け入れる こと を 学びました |
321 |
After a while they learned to
accept their stepmother |
しばらくして、彼らは継母を受け入れることを学びました |
321 |
しばらく して 、 かれら わ けいぼ お うけいれる こと お まなびました |
|
|
|
322 |
Après un certain
temps, ils ont appris à accepter leur belle-mère |
322 |
shibaraku shite , karera wa keibo o ukeireru koto o manabimashita |
322 |
しばらく して 、 彼ら は 継母 を 受け入れる こと を 学びました |
322 |
过了一段时间之后他们学会了接受他们
的继母 |
しばらくして、彼らは継母を受け入れることを学びました |
322 |
しばらく して 、 かれら わ けいぼ お うけいれる こと お まなびました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
à temps (pour
qc/faire qc) |
323 |
jikannai ni ( sth no tame ni / sth o okonau tame ni ) |
323 |
時間内 に ( sth の ため に / sth を 行う ため に ) |
323 |
in
time (for sth/to do sth) |
時間内に(sthのために/
sthを行うために) |
323 |
じかんない に ( sth の ため に / sth お おこなう ため に ) |
|
|
|
324 |
En temps opportun
(pour qc/faire qc) |
324 |
taimurī ( sth / do sth no bāi ) |
324 |
タイムリー ( sth / do sth の 場合 ) |
324 |
及时(为了某事/做某事) |
タイムリー(sth
/ do sthの場合) |
324 |
タイムリー ( sth / ど sth の ばあい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
pas en retard ; avec
suffisamment de temps pour pouvoir faire qc |
325 |
osoku wa nai ; sth o okonau koto ga dekiru no ni jūbunna jikan ga aru |
325 |
遅く は ない ; sth を 行う こと が できる の に 十分な 時間 が ある |
325 |
not late; with enough time to be
able to do sth |
遅くはない;
sthを行うことができるのに十分な時間がある |
325 |
おそく わ ない ; sth お おこなう こと が できる の に じゅうぶんな じかん が ある |
|
|
|
326 |
Pas en retard ;
avoir assez de temps pour faire quelque chose |
326 |
osoku wa nai ; nani ka o suru no ni jūbunna jikan ga aru |
326 |
遅く は ない ; 何 か を する の に 十分な 時間 が ある |
326 |
不迟到; 有足够的时间做某事 |
遅くはない;何かをするのに十分な時間がある |
326 |
おそく わ ない ; なに か お する の に じゅうぶんな じかん が ある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
À l'heure |
327 |
yagate |
327 |
やがて |
327 |
In time |
やがて |
327 |
やがて |
|
|
|
328 |
À l'heure |
328 |
yagate |
328 |
やがて |
328 |
来得及;及时 |
やがて |
328 |
やがて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Serons-nous à temps
pour le train de six heures ? |
329 |
watashitachi wa 6 ji no densha ni maniaudeshō ka . |
329 |
私たち は 6 時 の 電車 に 間に合うでしょう か 。 |
329 |
Will we be in time for the six
o’clock train? |
私たちは6時の電車に間に合うでしょうか。 |
329 |
わたしたち わ 6 じ の でんしゃ に まにあうでしょう か 。 |
|
|
|
330 |
Pouvons-nous prendre
le train de six heures ? |
330 |
roku ji no densha ni noremasu ka ? |
330 |
六 時 の 電車 に 乗れます か ? |
330 |
我们能赶上六点钟的火车吗? |
六時の電車に乗れますか? |
330 |
ろく じ の でんしゃ に のれます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Pouvons-nous prendre
le train de six heures ? |
331 |
roku ji no densha ni norerudeshō ka . |
331 |
六 時 の 電車 に 乗れるでしょう か 。 |
331 |
Shall we be able to catch the six
o'clock train? |
六時の電車に乗れるでしょうか。 |
331 |
ろく じ の でんしゃ に のれるでしょう か 。 |
|
|
|
332 |
Pouvons-nous prendre
le train de six heures ? |
332 |
roku ji no densha ni norerudeshō ka . |
332 |
六 時 の 電車 に 乗れるでしょう か 。 |
332 |
我们来得立赶上六点钟的那趟火车吗? |
六時の電車に乗れるでしょうか。 |
332 |
ろく じ の でんしゃ に のれるでしょう か 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
L'ambulance est arrivée juste à temps (pour
sauver la vie de qn) |
333 |
kyūkyūsha wa chōdo maniatte tōchaku shimashita ( sb no inochi o sukū tame ) |
333 |
救急車 は ちょうど 間に合って 到着 しました ( sb の 命 を 救う ため ) |
333 |
The ambulance got there
just in time ( to save sb’s life) |
救急車はちょうど間に合って到着しました(sbの命を救うため) |
333 |
きゅうきゅうしゃ わ ちょうど まにあって とうちゃく しました ( sb の いのち お すくう ため ) |
|
|
|
334 |
L'ambulance est
arrivée à temps (pour sauver la vie de quelqu'un) |
334 |
kyūkyūsha wa jikannai ni tōchaku shimashita ( dare ka no inochi o sukū tame ni ) |
334 |
救急車 は 時間内 に 到着 しました ( 誰 か の 命 を 救う ため に ) |
334 |
救护车及时到达(挽救某人的生命) |
救急車は時間内に到着しました(誰かの命を救うために) |
334 |
きゅうきゅうしゃ わ じかんない に とうちゃく しました ( だれ か の いのち お すくう ため に ) |
|
|
|
|
|
|
|
335 |
L'ambulance est
arrivée juste à temps |
335 |
kyūkyūsha wa chōdo maniatte soko ni tōchaku shimashita |
335 |
救急車 は ちょうど 間に合って そこ に 到着 しました |
335 |
The ambulance arrived there just
in time |
救急車はちょうど間に合ってそこに到着しました |
335 |
きゅうきゅうしゃ わ ちょうど まにあって そこ に とうちゃく しました |
|
|
|
336 |
L'ambulance est
arrivée juste à temps |
336 |
kyūkyūsha wa chōdo maniatte soko ni tōchaku shimashita |
336 |
救急車 は ちょうど 間に合って そこ に 到着 しました |
336 |
救护车正好及时赶到那里 |
救急車はちょうど間に合ってそこに到着しました |
336 |
きゅうきゅうしゃ わ ちょうど まにあって そこ に とうちゃく しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
à votre (bon) temps |
337 |
anata jishin no ( yoi ) jikan ni |
337 |
あなた 自身 の ( 良い ) 時間 に |
337 |
in your own
(good) time |
あなた自身の(良い)時間に |
337 |
あなた じしん の ( よい ) じかん に |
|
|
|
338 |
Dans votre (bon)
temps |
338 |
anata jishin no ( yoi ) jikan ni |
338 |
あなた 自身 の ( 良い ) 時間 に |
338 |
在你自己的(好)时间 |
あなた自身の(良い)時間に |
338 |
あなた じしん の ( よい ) じかん に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
(informel) |
339 |
( hikōshiki ) |
339 |
( 非公式 ) |
339 |
(informal) |
(非公式) |
339 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
340 |
quand tu es prêt et
pas plus tôt |
340 |
junbi ga dekitara sugu ni |
340 |
準備 が できたら すぐ に |
340 |
when you are ready and not sooner |
準備ができたらすぐに |
340 |
じゅんび が できたら すぐ に |
|
|
|
341 |
Quand vous êtes
prêt, pas plus tôt |
341 |
junbi ga dekitara , sore izen de wa arimasen |
341 |
準備 が できたら 、 それ 以前 で は ありません |
341 |
当你准备好时,而不是更早 |
準備ができたら、それ以前ではありません |
341 |
じゅんび が できたら 、 それ いぜん で わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Y compris quand il
est prêt à s'arrêter |
342 |
teishi suru junbi ga dekita toki o fukumu |
342 |
停止 する 準備 が できた とき を 含む |
342 |
Including when it is ready to
stop |
停止する準備ができたときを含む |
342 |
ていし する じゅんび が できた とき お ふくむ |
|
|
|
343 |
Y compris quand il
est prêt à s'arrêter |
343 |
teishi suru junbi ga dekita toki o fukumu |
343 |
停止 する 準備 が できた とき を 含む |
343 |
含准备停当时 |
停止する準備ができたときを含む |
343 |
ていし する じゅんび が できた とき お ふくむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Ne l'embêtez pas, il
le fera à son rythme |
344 |
kare o wazurawasenaidekudasai ! kare wa jibun no yoi jikan ni sore o shimasu |
344 |
彼 を 煩わせないでください ! 彼 は 自分 の 良い 時間 に それ を します |
344 |
Don’t hassle him! He’ll do it in his own good time |
彼を煩わせないでください!彼は自分の良い時間にそれをします |
344 |
かれ お わずらわせないでください ! かれ わ じぶん の よい じかん に それ お します |
|
|
|
345 |
Ne plaisante pas
avec lui ! Il le fera à son bon moment |
345 |
kare o dainashi ni shinaidekudasai ! kare wa jibun no yoi jikan ni sore o shimasu |
345 |
彼 を 台無し に しないでください ! 彼 は 自分 の 良い 時間 に それ を します |
345 |
别惹他! 他会在他自己的好时机做这件事 |
彼を台無しにしないでください!彼は自分の良い時間にそれをします |
345 |
かれ お だいなし に しないでください ! かれ わ じぶん の よい じかん に それ お します |
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
Ne le dérange pas, il
le fera quand il sera prêt |
346 |
kare o shitsukoku ki ni shinaidekudasai ! kare wa junbi ga dekitara sore o shimasu |
346 |
彼 を しつこく 気 に しないでください ! 彼 は 準備 が できたら それ を します |
346 |
Don't
bother him nagging! He will do it when he is ready |
彼をしつこく気にしないでください!彼は準備ができたらそれをします |
346 |
かれ お しつこく き に しないでください ! かれ わ じゅんび が できたら それ お します |
|
|
|
347 |
Ne le dérange pas de
le harceler ! Il le fera quand il sera prêt |
347 |
kare o shitsukoku ki ni shinaidekudasai ! kare wa junbi ga dekitara sore o shimasu |
347 |
彼 を しつこく 気 に しないでください ! 彼 は 準備 が できたら それ を します |
347 |
别唠唠叨叨地烦他了!他准备好时就会做的 |
彼をしつこく気にしないでください!彼は準備ができたらそれをします |
347 |
かれ お しつこく き に しないでください ! かれ わ じゅんび が できたら それ お します |
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
à votre rythme |
348 |
anata jishin no jikan de |
348 |
あなた 自身 の 時間 で |
348 |
in
your own time |
あなた自身の時間で |
348 |
あなた じしん の じかん で |
|
|
|
349 |
A votre rythme |
349 |
anata jishin no jikan ni |
349 |
あなた 自身 の 時間 に |
349 |
在你自己的时间 |
あなた自身の時間に |
349 |
あなた じしん の じかん に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
pendant votre temps libre et non lorsque
vous travaillez ou étudiez habituellement |
350 |
fudan shigoto ya benkyō o shiteiru toki de hanaku , jiyūna jikan ni |
350 |
普段 仕事 や 勉強 を している とき で はなく 、 自由な 時間 に |
350 |
in your free time and
not when you usually work or study |
普段仕事や勉強をしているときではなく、自由な時間に |
350 |
ふだん しごと や べんきょう お している とき で はなく 、 じゆうな じかん に |
|
|
|
351 |
Pendant votre temps
libre, pas lorsque vous travaillez ou étudiez habituellement |
351 |
fudan shigoto ya benkyō o shiteiru toki de hanaku , jiyūna jikan ni |
351 |
普段 仕事 や 勉強 を している とき で はなく 、 自由な 時間 に |
351 |
在你的空闲时间,而不是在你通常工作或学习的时候 |
普段仕事や勉強をしているときではなく、自由な時間に |
351 |
ふだん しごと や べんきょう お している とき で はなく 、 じゆうな じかん に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Dans le temps libre;
dans le temps libre |
352 |
himana toki ; jiyūna jikan ni |
352 |
暇な 時 ; 自由な 時間 に |
352 |
In spare time; in free time |
暇な時;自由な時間に |
352 |
ひまな とき ; じゆうな じかん に |
|
|
|
353 |
Dans le temps libre;
dans le temps libre |
353 |
himana toki ; jiyūna jikan ni |
353 |
暇な 時 ; 自由な 時間 に |
353 |
在业余时间;
在空闲时 |
暇な時;自由な時間に |
353 |
ひまな とき ; じゆうな じかん に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
il est grand temps |
354 |
sorosoro / hai taimudesu |
354 |
そろそろ / ハイ タイムです |
354 |
it’s about/high time |
そろそろ/ハイタイムです |
354 |
そろそろ / ハイ たいむです |
|
|
|
355 |
informel |
355 |
hikōshiki |
355 |
非公式 |
355 |
informal |
非公式 |
355 |
ひこうしき |
|
|
|
356 |
J'avais l'habitude de
dire que tu penses que qn devrait faire qc bientôt |
356 |
sb wa sugu ni sth o okonaubekida to anata ga omō to itteimashita |
356 |
sb は すぐ に sth を 行うべきだ と あなた が 思う と 言っていました |
356 |
used to say that you think sb
should do sth soon |
sbはすぐにsthを行うべきだとあなたが思うと言っていました |
356 |
sb わ すぐ に sth お おこなうべきだ と あなた が おもう と いっていました |
|
|
|
357 |
Une fois dit, vous
pensez que quelqu'un devrait faire quelque chose dès que possible |
357 |
dareka ga dekiru dake hayaku nani ka o subekida to omō to ittara |
357 |
誰か が できる だけ 早く 何 か を すべきだ と 思う と 言ったら |
357 |
曾经说你认为某人应该尽快做某事 |
誰かができるだけ早く何かをすべきだと思うと言ったら |
357 |
だれか が できる だけ はやく なに か お すべきだ と おもう と いったら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
C'est presque/c'est
le moment de... |
358 |
hobo / ima ga ... |
358 |
ほぼ / 今 が ... |
358 |
Almost / now is the time for... |
ほぼ/今が... |
358 |
ほぼ / いま が 。。。 |
|
|
|
359 |
C'est presque/c'est le moment de... |
359 |
hobo / ima ga ... |
359 |
ほぼ / 今 が ... |
359 |
差不多/ 现在是… 的时候了 |
ほぼ/今が... |
359 |
ほぼ / いま が 。。。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Il est temps que tu
nettoies ta chambre ! |
360 |
sorosoro heya o sōji shimasu ! |
360 |
そろそろ 部屋 を 掃除 します ! |
360 |
It's
about time you cleaned your room! |
そろそろ部屋を掃除します! |
360 |
そろそろ へや お そうじ します ! |
|
|
|
361 |
Il est temps de
nettoyer la chambre ! |
361 |
heya o sōji suru toki ga kimashita ! |
361 |
部屋 を 掃除 する 時 が 来ました ! |
361 |
是时候打扫房间了! |
部屋を掃除する時が来ました! |
361 |
へや お そうじ する とき が きました ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Tu devrais nettoyer
ta chambre ! |
362 |
anata wa anata no heya o sōji surubekidesu ! |
362 |
あなた は あなた の 部屋 を 掃除 するべきです ! |
362 |
You should clean your room! |
あなたはあなたの部屋を掃除するべきです! |
362 |
あなた わ あなた の へや お そうじ するべきです ! |
|
|
|
363 |
Tu devrais nettoyer
ta chambre ! |
363 |
anata wa anata no heya o sōji surubekidesu ! |
363 |
あなた は あなた の 部屋 を 掃除 するべきです ! |
363 |
你该打扫自己的房间了! |
あなたはあなたの部屋を掃除するべきです! |
363 |
あなた わ あなた の へや お そうじ するべきです ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
puisque |
364 |
irai |
364 |
以来 |
364 |
自 |
以来 |
364 |
いらい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
tu |
365 |
anata |
365 |
あなた |
365 |
你 |
あなた |
365 |
あなた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Devrait |
366 |
shita hō ga ī |
366 |
した ほう が いい |
366 |
该 |
したほうがいい |
366 |
した ほう が いい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Dent |
367 |
ha |
367 |
歯 |
367 |
齒 |
歯 |
367 |
は |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
suivre/évoluer avec
le temps |
368 |
jidai ni okurezu ni tsuiteiku / ugoku |
368 |
時代 に 遅れず に ついていく / 動く |
368 |
keep
up/move with the times |
時代に遅れずについていく/動く |
368 |
じだい に おくれず に ついていく / うごく |
|
|
|
369 |
Restez dans l'air du
temps / restez dans l'air du temps |
369 |
jidai ni oitsuku / jidai ni oitsuku |
369 |
時代 に 追いつく / 時代 に 追いつく |
369 |
与时俱进/与时俱进 |
時代に追いつく/時代に追いつく |
369 |
じだい に おいつく / じだい に おいつく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
pour changer et
développer vos idées, votre façon de travailler, etc. afin que vous fassiez
ce qui est moderne et ce qui est attendu |
370 |
jibun no kangae ya hataraki kata nado o kaete hatten sase , modemu to wa nani ka , kitai sareru koto o jikkō suru |
370 |
自分 の 考え や 働き 方 など を 変えて 発展 させ 、 モデム と は 何 か 、 期待 される こと を 実行 する |
370 |
to
change and develop your ideas, way of working, etc. so that you do what is
modem and what is expected |
自分の考えや働き方などを変えて発展させ、モデムとは何か、期待されることを実行する |
370 |
じぶん の かんがえ や はたらき かた など お かえて はってん させ 、 モデム と わ なに か 、 きたい される こと お じっこう する |
|
|
|
371 |
Changer et
développer vos idées, vos méthodes de travail, etc. afin de pouvoir faire des
choses modernes et anticipées |
371 |
aidea ya sagyō hōhō nado o henkō shite kaihatsu shi , gendai tekide yosō sareru koto o jikkō dekiru yō ni shimasu |
371 |
アイデア や 作業 方法 など を 変更 して 開発 し 、 現代 的で 予想 される こと を 実行 できる よう に します |
371 |
改变和发展你的想法、工作方式等,以便你做现代和预期的事情 |
アイデアや作業方法などを変更して開発し、現代的で予想されることを実行できるようにします |
371 |
アイデア や さぎょう ほうほう など お へんこう して かいはつ し 、 げんだい てきで よそう される こと お じっこう できる よう に します |
|
|
|
|
|
372 |
Restez dans l'air du
temps ; suivez la tendance |
372 |
jidai ni okurezu ni tsuiteiku ; torendo ni shitagau |
372 |
時代 に 遅れず に ついていく ; トレンド に 従う |
372 |
Keep up with the times; follow the trend |
時代に遅れずについていく;トレンドに従う |
372 |
じだい に おくれず に ついていく ; トレンド に したがう |
|
|
|
373 |
Restez dans l'air du
temps ; suivez la tendance |
373 |
jidai ni okurezu ni tsuiteiku ; torendo ni shitagau |
373 |
時代 に 遅れず に ついていく ; トレンド に 従う |
373 |
跟上时代;跟着潮流 |
時代に遅れずについていく;トレンドに従う |
373 |
じだい に おくれず に ついていく ; トレンド に したがう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
faire du bien, etc.
temps |
374 |
yoku suru nado no jikan |
374 |
良く する など の 時間 |
374 |
make
good, etc. time |
良くするなどの時間 |
374 |
よく する など の じかん |
|
|
|
375 |
Temps d'attente |
375 |
machijikan |
375 |
待ち時間 |
375 |
做好等时间 |
待ち時間 |
375 |
まちじかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
pour terminer un
voyage rapidement |
376 |
tabi o hayaku kanryō suru |
376 |
旅 を 早く 完了 する |
376 |
to complete a journey quickly |
旅を早く完了する |
376 |
たび お はやく かんりょう する |
|
|
|
377 |
Terminez le voyage
rapidement |
377 |
tabi o subayaku kanryō suru |
377 |
旅 を すばやく 完了 する |
377 |
快速完成旅程 |
旅をすばやく完了する |
377 |
たび お すばやく かんりょう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
La salle des fleurs
sur la route est très courte |
378 |
dōro no furawā rūmu wa totemo mijikaidesu |
378 |
道路 の フラワー ルーム は とても 短いです |
378 |
The flower room on the road is
very short |
道路のフラワールームはとても短いです |
378 |
どうろ の フラワー ルーム わ とても みじかいです |
|
|
|
379 |
La salle des fleurs
sur la route est très courte |
379 |
dōro no furawā rūmu wa totemo mijikaidesu |
379 |
道路 の フラワー ルーム は とても 短いです |
379 |
在路上花的吩间很短 |
道路のフラワールームはとても短いです |
379 |
どうろ の フラワー ルーム わ とても みじかいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
le prix |
380 |
kakaku |
380 |
価格 |
380 |
价 |
価格 |
380 |
かかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
griffe |
381 |
tsume |
381 |
爪 |
381 |
爪 |
爪 |
381 |
つめ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Nous avons fait un
excellent moment et sommes arrivés en Espagne en deux jours |
382 |
watashitachi wa subarashī jikan o sugoshi , 2 nichi de supein ni tōchaku shimashita |
382 |
私たち は 素晴らしい 時間 を 過ごし 、 2 日 で スペイン に 到着 しました |
382 |
We made excellent time and arrived, in Spain in two days |
私たちは素晴らしい時間を過ごし、2日でスペインに到着しました |
382 |
わたしたち わ すばらしい じかん お すごし 、 2 にち で スペイン に とうちゃく しました |
|
|
|
383 |
Nous avons passé un
très bon moment et sommes arrivés en Espagne en deux jours |
383 |
watashitachi wa subarashī jikan o sugoshi , 2 nichi de supein ni tōchaku shimashita |
383 |
私たち は 素晴らしい 時間 を 過ごし 、 2 日 で スペイン に 到着 しました |
383 |
我们度过了美好的时光并在两天内抵达西班牙 |
私たちは素晴らしい時間を過ごし、2日でスペインに到着しました |
383 |
わたしたち わ すばらしい じかん お すごし 、 2 にち で スペイン に とうちゃく しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Notre route était
lisse et nous sommes arrivés en Espagne en deux jours |
384 |
watashitachi no michi wa sumūzude , 2 nichi de supein ni tōchaku shimashita |
384 |
私たち の 道 は スムーズで 、 2 日 で スペイン に 到着 しました |
384 |
Our road was smooth and we
arrived in Spain in two days |
私たちの道はスムーズで、2日でスペインに到着しました |
384 |
わたしたち の みち わ すむうずで 、 2 にち で スペイン に とうちゃく しました |
|
|
|
385 |
Notre route était
lisse et nous sommes arrivés en Espagne en deux jours |
385 |
watashitachi no michi wa sumūzude , 2 nichi de supein ni tōchaku shimashita |
385 |
私たち の 道 は スムーズで 、 2 日 で スペイン に 到着 しました |
385 |
我们路很顺当,两天后就到了西班牙 |
私たちの道はスムーズで、2日でスペインに到着しました |
385 |
わたしたち の みち わ すむうずで 、 2 にち で スペイン に とうちゃく しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
et |
386 |
to |
386 |
と |
386 |
跟 |
と |
386 |
と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
très |
387 |
totemo |
387 |
とても |
387 |
很 |
とても |
387 |
とても |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Doit |
388 |
shinakerebanaranai |
388 |
しなければならない |
388 |
须 |
しなければならない |
388 |
しなければならない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Gifler |
389 |
hirateuchi |
389 |
平手打ち |
389 |
跀 |
平手打ち |
389 |
ひらてうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Éviter |
391 |
shun |
391 |
シュン |
391 |
顺 |
シュン |
391 |
シュン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
plusieurs fois |
392 |
nan do mo |
392 |
何 度 も |
392 |
many
a time |
何度も |
392 |
なん ど も |
|
|
|
393 |
à plusieurs reprises |
393 |
kurikaeshi |
393 |
繰り返し |
393 |
多次 |
繰り返し |
393 |
くりかえし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
beaucoup de temps
(ça) |
394 |
ōku no jikan ( sore ) |
394 |
多く の 時間 ( それ ) |
394 |
many’s
the time (that) |
多くの時間(それ) |
394 |
おうく の じかん ( それ ) |
|
|
|
395 |
Plusieurs fois (ça) |
395 |
nan do mo ( sore ) |
395 |
何 度 も ( それ ) |
395 |
很多时候(那个) |
何度も(それ) |
395 |
なん ど も ( それ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
…(à
l'ancienne) plusieurs fois ; fréquemment |
396 |
… ( mukashinagara no ) nan do mo ; hinpan ni |
396 |
… ( 昔ながら の ) 何 度 も ; 頻繁 に |
396 |
…(old
fashioned) many times; frequently |
…(昔ながらの)何度も;頻繁に |
396 |
… ( むかしながら の ) なん ど も ; ひんぱん に |
|
|
|
397 |
(à l'ancienne)
plusieurs fois ; fréquemment |
397 |
( mukashinagara ) nan do mo ; hinpan ni |
397 |
( 昔ながら ) 何 度 も ; 頻繁 に |
397 |
(老式)很多次; 频繁地 |
(昔ながら)何度も;頻繁に |
397 |
( むかしながら ) なん ど も ; ひんぱん に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
À plusieurs reprises |
398 |
nan do mo |
398 |
何 度 も |
398 |
Many times |
何度も |
398 |
なん ど も |
|
|
|
399 |
À plusieurs reprises |
399 |
nan do mo |
399 |
何 度 も |
399 |
多次;常常;屡屡 |
何度も |
399 |
なん ど も |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
neuf fois sur dix |
400 |
10 kai chū 9 kai |
400 |
10 回 中 9 回 |
400 |
nine
times out of ten |
10回中9回 |
400 |
10 かい ちゅう 9 かい |
|
|
|
401 |
Dix fois neuf fois |
401 |
10 kai 9 kai |
401 |
10 回 9 回 |
401 |
十次九次 |
10回9回 |
401 |
10 かい 9 かい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
quatre-vingt-dix-neuf
fois sur cent |
402 |
100 kai no uchi 99 kai |
402 |
100 回 の うち 99 回 |
402 |
ninety-nine
times out of a hundred |
100回のうち99回 |
402 |
100 かい の うち 99 かい |
|
|
|
403 |
Quatre-vingt-dix-neuf
fois sur 100 |
403 |
100 kai no uchi 99 kai |
403 |
100 回 の うち 99 回 |
403 |
一百次有九十九次 |
100回のうち99回 |
403 |
100 かい の うち 99 かい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
avait l'habitude de
dire que qc est généralement vrai ou arrive presque toujours |
404 |
sth wa tsūjō shindearu ka , hotondo tsuneni hassei suru to itteimashita |
404 |
sth は 通常 真である か 、 ほとんど 常に 発生 する と 言っていました |
404 |
used to say that sth is usually
true or almost always happens |
sthは通常真であるか、ほとんど常に発生すると言っていました |
404 |
sth わ つうじょう しんである か 、 ほとんど つねに はっせい する と いっていました |
|
|
|
405 |
Utilisé pour dire
que quelque chose est généralement vrai ou arrive presque toujours |
405 |
nani ka ga tsūjō shinjitsudearu ka , hotondo tsuneni okoru to iu tame ni shiyō saremasu |
405 |
何 か が 通常 真実である か 、 ほとんど 常に 起こる と 言う ため に 使用 されます |
405 |
过去常说某事通常是真的或几乎总是发生 |
何かが通常真実であるか、ほとんど常に起こると言うために使用されます |
405 |
なに か が つうじょう しんじつである か 、 ほとんど つねに おこる と いう ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Neuf sur dix ;
presque toujours |
406 |
10 nin chū 9 nin ; hotondo no bāi |
406 |
10 人 中 9 人 ; ほとんど の 場合 |
406 |
Nine out of ten; almost always |
10人中9人;ほとんどの場合 |
406 |
10 にん ちゅう 9 にん ; ほとんど の ばあい |
|
|
|
407 |
Neuf sur dix ;
presque toujours |
407 |
10 nin chū 9 nin ; hotondo no bāi |
407 |
10 人 中 9 人 ; ほとんど の 場合 |
407 |
十有八九;几乎总是 |
10人中9人;ほとんどの場合 |
407 |
10 にん ちゅう 9 にん ; ほとんど の ばあい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
Neuf fois sur dix
elle donne la bonne réponse |
408 |
10 kai no uchi 9 kai , kanojo wa tadashī kotae o dashimasu |
408 |
10 回 の うち 9 回 、 彼女 は 正しい 答え を 出します |
408 |
Nine times out of ten she gives the right answer |
10回のうち9回、彼女は正しい答えを出します |
408 |
10 かい の うち 9 かい 、 かのじょ わ ただしい こたえ お だします |
|
|
|
409 |
Selon toute
vraisemblance, elle a raison |
409 |
osoraku , kanojo wa sore o tadashiku rikai shimashita |
409 |
おそらく 、 彼女 は それ を 正しく 理解 しました |
409 |
十有八九是她答对了 |
おそらく、彼女はそれを正しく理解しました |
409 |
おそらく 、 かのじょ わ それ お ただしく りかい しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Sa réponse est
correcte selon toute vraisemblance |
410 |
kanojo no kotae wa osoraku tadashī |
410 |
彼女 の 答え は おそらく 正しい |
410 |
Her answer is correct in all
likelihood她的答案十有八九是对的 |
彼女の答えはおそらく正しい |
410 |
かのじょ の こたえ わ おそらく ただしい |
|
|
|
411 |
(Et) pas avant
l'heure |
411 |
( soshite ) jikan no mae de hanai |
411 |
( そして ) 時間 の 前 で はない |
411 |
(and)
not before time |
(そして)時間の前ではない |
411 |
( そして ) じかん の まえ で はない |
|
|
|
412 |
(Et) pas avant |
412 |
( soshite ) hayaku mo |
412 |
( そして ) 早く も |
412 |
(和)不早于 |
(そして)早くも |
412 |
( そして ) はやく も |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
(et) il était temps
(aussi) |
413 |
( soshite ) jikan nitsuite ( amarini mo ) |
413 |
( そして ) 時間 について ( あまりに も ) |
413 |
(and)
about time (too) |
(そして)時間について(あまりにも) |
413 |
( そして ) じかん について ( あまりに も ) |
|
|
|
414 |
(Et) il était temps
(aussi) |
414 |
( soshite ) jikan nitsuite ( amarini mo ) |
414 |
( そして ) 時間 について ( あまりに も ) |
414 |
(和)关于时间(太) |
(そして)時間について(あまりにも) |
414 |
( そして ) じかん について ( あまりに も ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
ne pas donner, qn
l'heure de la journée |
415 |
ataenai , sb jikoku |
415 |
与えない 、 sb 時刻 |
415 |
not
give, sb the time of day |
与えない、sb時刻 |
415 |
あたえない 、 sb じこく |
|
|
|
416 |
Non, l'heure de la
journée pour quelqu'un |
416 |
īe , dare ka no jikantai |
416 |
いいえ 、 誰 か の 時間帯 |
416 |
不给,某人一天中的时间 |
いいえ、誰かの時間帯 |
416 |
いいえ 、 だれ か の じかんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
refuser de parler à
qn parce que vous ne les aimez pas ou ne les respectez pas |
417 |
anata ga sorera o sukide wa nai , mataha sonchō shiteinainode , sb to hanasu koto o kyohi suru |
417 |
あなた が それら を 好きで は ない 、 または 尊重 していないので 、 sb と 話す こと を 拒否 する |
417 |
to refuse to speak to sb because
you do not like or respect them |
あなたがそれらを好きではない、または尊重していないので、sbと話すことを拒否する |
417 |
あなた が それら お すきで わ ない 、 または そんちょう していないので 、 sb と はなす こと お きょひ する |
|
|
|
418 |
Refuser de parler à
quelqu'un parce que vous ne l'aimez pas ou ne le respectez pas |
418 |
anata ga karera o sukide wa nai , mataha sonchō shiteinainode , dare ka to hanasu koto o kyohi suru |
418 |
あなた が 彼ら を 好きで は ない 、 または 尊重 していないので 、 誰 か と 話す こと を 拒否 する |
418 |
拒绝和某人说话,因为你不喜欢或不尊重他们 |
あなたが彼らを好きではない、または尊重していないので、誰かと話すことを拒否する |
418 |
あなた が かれら お すきで わ ない 、 または そんちょう していないので 、 だれ か と はなす こと お きょひ する |
|
|
|
|
|
|
|
419 |
N'aime pas quelqu'un |
419 |
dareka ga kirai |
419 |
誰か が 嫌い |
419 |
Dislike someone |
誰かが嫌い |
419 |
だれか が きらい |
|
|
|
420 |
N'aime pas quelqu'un |
420 |
dareka ga kirai |
420 |
誰か が 嫌い |
420 |
对某人厌弃不睬 |
誰かが嫌い |
420 |
だれか が きらい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Depuis le succès de
son roman, des gens lui serrent la main qui autrefois ne lui auraient pas
donné l'heure de la journée |
421 |
kanojo no shōsetsu no seikō irai , hitobito wa katsute kanojo ni jikan o ataenakattadearō kanojo no te o furu |
421 |
彼女 の 小説 の 成功 以来 、 人々 は かつて 彼女 に 時間 を 与えなかったであろう 彼女 の 手 を 振る |
421 |
Since the success of her novel, people shake
her hand who once wouldn't have given her the time of
day |
彼女の小説の成功以来、人々はかつて彼女に時間を与えなかったであろう彼女の手を振る |
421 |
かのじょ の しょうせつ の せいこう いらい 、 ひとびと わ かつて かのじょ に じかん お あたえなかったであろう かのじょ の て お ふる |
|
|
|
422 |
Depuis le succès de
son roman, les gens lui ont tenu la main, et rien de tout cela ne lui
laisserait le temps. |
422 |
kanojo no shōsetsu no seikō irai , hitobito wa kanojo no te o nigirimashita , soshite kore no dore mo kanojo ni jikan o ataemasendeshita . |
422 |
彼女 の 小説 の 成功 以来 、 人々 は 彼女 の 手 を 握りました 、 そして これ の どれ も 彼女 に 時間 を 与えませんでした 。 |
422 |
自从她的小说大获成功后,人们都握着她的手,而这一切都曾是不会给她时间的. |
彼女の小説の成功以来、人々は彼女の手を握りました、そしてこれのどれも彼女に時間を与えませんでした。 |
422 |
かのじょ の しょうせつ の せいこう いらい 、 ひとびと わ かのじょ の て お にぎりました 、 そして これ の どれ も かのじょ に じかん お あたえませんでした 。 |
|
|
423 |
Depuis le succès de
son roman, des gens trop paresseux pour lui répondre lui ont également serré
la main. |
423 |
kanojo no shōsetsu no seikō irai , kanojo ni kotaeru no ga mendōdatta hitobito mo kanojo to akushu o kawashita . |
423 |
彼女 の 小説 の 成功 以来 、 彼女 に 答える の が 面倒だった 人々 も 彼女 と 握手 を 交わした 。 |
423 |
Since
the success of her novel, people who were too lazy to answer her also shook
hands with her. |
彼女の小説の成功以来、彼女に答えるのが面倒だった人々も彼女と握手を交わした。 |
423 |
かのじょ の しょうせつ の せいこう いらい 、 かのじょ に こたえる の が めんどうだった ひとびと も かのじょ と あくしゅ お かわした 。 |
|
|
|
424 |
Depuis le succès de
son roman, des gens trop paresseux pour lui répondre lui ont également serré
la main. |
424 |
kanojo no shōsetsu no seikō irai , kanojo ni kotaeru no ga mendōdatta hitobito mo kanojo to akushu o kawashita . |
424 |
彼女 の 小説 の 成功 以来 、 彼女 に 答える の が 面倒だった 人々 も 彼女 と 握手 を 交わした 。 |
424 |
自从她的小说获得成功之后,曾经懒得答理她的人也跟她握起手来 |
彼女の小説の成功以来、彼女に答えるのが面倒だった人々も彼女と握手を交わした。 |
424 |
かのじょ の しょうせつ の せいこう いらい 、 かのじょ に こたえる の が めんどうだった ひとびと も かのじょ と あくしゅ お かわした 。 |
|
|
|
|
|
|
425 |
Il n'y a) pas de
temps comme le présent |
425 |
( arimasen ) genzai no yōna jidai wa arimasen |
425 |
( ありません ) 現在 の ような 時代 は ありません |
425 |
(there
is) no timelike the present |
(ありません)現在のような時代はありません |
425 |
( ありません ) げんざい の ような じだい わ ありません |
|
|
|
426 |
(Oui) Il n'y a pas
de temps comme maintenant |
426 |
( hai ) ima no yōna jikan wa arimasen |
426 |
( はい ) 今 の ような 時間 は ありません |
426 |
(有)没有像现在这样的时间 |
(はい)今のような時間はありません |
426 |
( はい ) いま の ような じかん わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
(en disant) |
427 |
( kotowaza ) |
427 |
( ことわざ ) |
427 |
(saying) |
(ことわざ) |
427 |
( ことわざ ) |
|
|
|
428 |
c'est maintenant le
meilleur moment pour faire qc, pas dans le futur |
428 |
shōrai de hanaku , ima ga sth o jikkō suru no ni saitekina jikidesu |
428 |
将来 で はなく 、 今 が sth を 実行 する の に 最適な 時期です |
428 |
now is the best time to do sth,
not in the future |
将来ではなく、今がsthを実行するのに最適な時期です |
428 |
しょうらい で はなく 、 いま が sth お じっこう する の に さいてきな じきです |
|
|
|
429 |
C'est maintenant le
meilleur moment pour faire quelque chose, pas dans le futur |
429 |
shōrai de hanaku , ima ga nani ka o suru no ni saitekina jikidesu |
429 |
将来 で はなく 、 今 が 何 か を する の に 最適な 時期です |
429 |
现在是做某事的最佳时机,而不是在未来 |
将来ではなく、今が何かをするのに最適な時期です |
429 |
しょうらい で はなく 、 いま が なに か お する の に さいてきな じきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
C'est maintenant le
meilleur moment pour faire |
430 |
ima ga saitekina jikidesu |
430 |
今 が 最適な 時期です |
430 |
Now is the best time to do |
今が最適な時期です |
430 |
いま が さいてきな じきです |
|
|
|
431 |
C'est maintenant le
meilleur moment pour faire |
431 |
ima ga saitekina jikidesu |
431 |
今 が 最適な 時期です |
431 |
现在是做…的最佳时机;现在不做更待何时 |
今が最適な時期です |
431 |
いま が さいてきな じきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
de tous les temps |
432 |
subete no jikan no |
432 |
すべて の 時間 の |
432 |
of
all time |
すべての時間の |
432 |
すべて の じかん の |
|
|
|
433 |
Tout le temps |
433 |
itsumo |
433 |
いつも |
433 |
一直以来 |
いつも |
433 |
いつも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
qui n'a jamais existé |
434 |
sore wa ima made ni sonzai shimashita |
434 |
それ は 今 まで に 存在 しました |
434 |
that has ever existed |
それは今までに存在しました |
434 |
それ わ いま まで に そんざい しました |
|
|
|
435 |
Une fois existé |
435 |
katsute sonzai shita |
435 |
かつて 存在 した |
435 |
曾经存在过的 |
かつて存在した |
435 |
かつて そんざい した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Depuis les temps
anciens; toute l'histoire; n'a jamais été |
436 |
kodai kara ; subete no rekishi ; |
436 |
古代 から ; すべて の 歴史 ; |
436 |
Since ancient times; all history;
never been |
古代から;すべての歴史; |
436 |
こだい から ; すべて の れきし ; |
|
|
|
437 |
Depuis les temps
anciens; jamais; jamais auparavant |
437 |
furuku kara ; kore made ; katsute nai |
437 |
古く から ; これ まで ; かつて ない |
437 |
自古以来;有史以来;从未有过 |
古くから;これまで;かつてない |
437 |
ふるく から ; これ まで ; かつて ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
Beaucoup l'ont classé
meilleur chanteur de tous les temps |
438 |
ōku no hito ga kare o shijō saikō no kashu to hyōka shimashita |
438 |
多く の 人 が 彼 を 史上 最高 の 歌手 と 評価 しました |
438 |
Many rated him the best singer of
all time |
多くの人が彼を史上最高の歌手と評価しました |
438 |
おうく の ひと が かれ お しじょう さいこう の かしゅ と ひょうか しました |
|
|
|
439 |
Beaucoup de gens
l'ont classé comme le meilleur chanteur de tous les temps |
439 |
ōku no hito ga kare o shijō saikō no kashu to hyōka shimashita |
439 |
多く の 人 が 彼 を 史上 最高 の 歌手 と 評価 しました |
439 |
许多人将他评为有史以来最好的歌手 |
多くの人が彼を史上最高の歌手と評価しました |
439 |
おうく の ひと が かれ お しじょう さいこう の かしゅ と ひょうか しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
Beaucoup de gens
pensent qu'il est le meilleur chanteur de tous les temps |
440 |
ōku no hito ga kare wa shijō saikō no kashuda to omotteimasu |
440 |
多く の 人 が 彼 は 史上 最高 の 歌手だ と 思っています |
440 |
Many people think he is the best
singer of all time |
多くの人が彼は史上最高の歌手だと思っています |
440 |
おうく の ひと が かれ わ しじょう さいこう の かしゅだ と おもっています |
|
|
|
441 |
Beaucoup de gens
pensent qu'il est le meilleur chanteur de tous les temps |
441 |
ōku no hito ga kare wa shijō saikō no kashuda to omotteimasu |
441 |
多く の 人 が 彼 は 史上 最高 の 歌手だ と 思っています |
441 |
许多人认为他是有史以来最优秀的歌手 |
多くの人が彼は史上最高の歌手だと思っています |
441 |
おうく の ひと が かれ わ しじょう さいこう の かしゅだ と おもっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
voir également |
442 |
mo sanshō shitekudasai |
442 |
も 参照 してください |
442 |
see also |
も参照してください |
442 |
も さんしょう してください |
|
|
|
443 |
tout le temps |
443 |
itsumo |
443 |
いつも |
443 |
all time |
いつも |
443 |
いつも |
|
|
|
444 |
prends ton temps
(pour qch) |
444 |
jikan o kakete ( sth ijō ) |
444 |
時間 を かけて ( sth 以上 ) |
444 |
take
your time (over sth) |
時間をかけて(sth以上) |
444 |
じかん お かけて ( sth いじょう ) |
|
|
|
445 |
Prends ton temps
(sur quelque chose) |
445 |
( nani ka ni ) jikan o kaketekudasai |
445 |
( 何 か に ) 時間 を かけてください |
445 |
慢慢来(在某事上) |
(何かに)時間をかけてください |
445 |
( なに か に ) じかん お かけてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
prendre son temps
pour faire qc/faire qc |
446 |
sth o suru / sth o surunoni anata no jikan o kaketekudasai |
446 |
sth を する / sth を するのに あなた の 時間 を かけてください |
446 |
take
your time to do sth/doing sth |
sthをする/
sthをするのにあなたの時間をかけてください |
446 |
sth お する / sth お するのに あなた の じかん お かけてください |
|
|
|
447 |
Prendre le temps de
faire qc/faire qc |
447 |
jikan o kakete sth o okonau / sth o okonau |
447 |
時間 を かけて sth を 行う / sth を 行う |
447 |
花点时间做某事/做某事 |
時間をかけてsthを行う/
sthを行う |
447 |
じかん お かけて sth お おこなう / sth お おこなう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
utiliser tout le temps dont vous avez besoin
sans vous presser |
448 |
isogazu ni hitsuyōna dake jikan o tsukau |
448 |
急がず に 必要な だけ 時間 を 使う |
448 |
to use as much time as
you need without hurrying |
急がずに必要なだけ時間を使う |
448 |
いそがず に ひつような だけ じかん お つかう |
|
|
|
449 |
Ne vous précipitez
pas pour utiliser autant de temps que possible |
449 |
dekirudake ōku no jikan o tsukau tame ni isoide haikemasen |
449 |
できるだけ 多く の 時間 を 使う ため に 急いで はいけません |
449 |
不着急使用尽可能多的时间 |
できるだけ多くの時間を使うために急いではいけません |
449 |
できるだけ おうく の じかん お つかう ため に いそいで はいけません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
Calme-toi, prends ton
temps |
450 |
kiraku ni , jikan o kakete |
450 |
気楽 に 、 時間 を かけて |
450 |
Take it easy; take your time |
気楽に、時間をかけて |
450 |
きらく に 、 じかん お かけて |
|
|
|
451 |
Calme-toi, prends ton temps |
451 |
kiraku ni , jikan o kakete |
451 |
気楽 に 、 時間 を かけて |
451 |
从容不迫;慢慢来 |
気楽に、時間をかけて |
451 |
きらく に 、 じかん お かけて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
Il n'y a pas de
précipitation, prends ton temps |
452 |
isogu hitsuyō wa arimasen , jikan o kaketekudasai |
452 |
急ぐ 必要 は ありません 、 時間 を かけてください |
452 |
There’s no rush, take your time |
急ぐ必要はありません、時間をかけてください |
452 |
いそぐ ひつよう わ ありません 、 じかん お かけてください |
|
|
|
453 |
Ne vous inquiétez
pas, prenez votre temps |
453 |
shinpai shinaide , jikan o kakete |
453 |
心配 しないで 、 時間 を かけて |
453 |
不着急,慢慢来 |
心配しないで、時間をかけて |
453 |
しんぱい しないで 、 じかん お かけて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Ne vous inquiétez
pas, prenez votre temps |
454 |
shinpai shinaide , jikan o kakete |
454 |
心配 しないで 、 時間 を かけて |
454 |
Don't worry, take your time |
心配しないで、時間をかけて |
454 |
しんぱい しないで 、 じかん お かけて |
|
|
|
455 |
Ne vous inquiétez
pas, prenez votre temps |
455 |
shinpai shinaide , jikan o kakete |
455 |
心配 しないで 、 時間 を かけて |
455 |
别着 急,慢慢来 |
心配しないで、時間をかけて |
455 |
しんぱい しないで 、 じかん お かけて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
divers |
456 |
sonota |
456 |
その他 |
456 |
杂 |
その他 |
456 |
そのた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
J'avais l'habitude de
dire que tu penses que qn est en retard ou qu'il est trop lent à faire qc |
457 |
sb ga osoi , mataha sth no jikkō ga ososugiru to omō to itteimashita |
457 |
sb が 遅い 、 または sth の 実行 が 遅すぎる と 思う と 言っていました |
457 |
used to say you think sb is late
or is too slow in doing sth |
sbが遅い、またはsthの実行が遅すぎると思うと言っていました |
457 |
sb が おそい 、 または sth の じっこう が おそすぎる と おもう と いっていました |
|
|
|
458 |
Une fois dit que
vous pensez que quelqu'un est en retard ou est trop lent pour faire quelque
chose |
458 |
dareka ga chikoku shi tari , ososugite nani ka o suru koto ga dekinai to omō to iwareta koto ga arimasu |
458 |
誰か が 遅刻 し たり 、 遅すぎて 何 か を する こと が できない と 思う と 言われた こと が あります |
458 |
曾经说你认为某人迟到或做某事太慢 |
誰かが遅刻したり、遅すぎて何かをすることができないと思うと言われたことがあります |
458 |
だれか が ちこく し たり 、 おそすぎて なに か お する こと が できない と おもう と いわれた こと が あります |
|
|
|
|
|
|
|
459 |
Être en retard |
459 |
okureru |
459 |
遅れる |
459 |
Be late |
遅れる |
459 |
おくれる |
|
|
|
460 |
Être en retard |
460 |
okureru |
460 |
遅れる |
460 |
迟到;慢慢腾腾;磨磨蹭赠 |
遅れる |
460 |
おくれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
vous avez
certainement pris votre temps pour arriver ici! |
461 |
anata wa tashika ni koko ni kurunoni anata no jikan o kakemashita ! |
461 |
あなた は 確か に ここ に 来るのに あなた の 時間 を かけました ! |
461 |
you certainly took your time
getting here! |
あなたは確かにここに来るのにあなたの時間をかけました! |
461 |
あなた わ たしか に ここ に くるのに あなた の じかん お かけました ! |
|
|
|
462 |
Vous devez avoir
passé votre temps ici ! |
462 |
koko de jikan o sugoshita ni chigai arimasen ! |
462 |
ここ で 時間 を 過ごした に 違い ありません ! |
462 |
你肯定花了你的时间来这里! |
ここで時間を過ごしたに違いありません! |
462 |
ここ で じかん お すごした に ちがい ありません ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
Vous êtes si en
retard ! |
463 |
anata wa totemo osoidesu ! |
463 |
あなた は とても 遅いです ! |
463 |
You are so late! |
あなたはとても遅いです! |
463 |
あなた わ とても おそいです ! |
|
|
|
464 |
Vous êtes si en
retard ! |
464 |
anata wa totemo osoidesu ! |
464 |
あなた は とても 遅いです ! |
464 |
你真是姗姗来迟啊! |
あなたはとても遅いです! |
464 |
あなた わ とても おそいです ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
prendre du temps |
465 |
jikan o kakete |
465 |
時間 を かけて |
465 |
take time out |
時間をかけて |
465 |
じかん お かけて |
|
|
|
466 |
Prendre du temps |
466 |
jikan ga kakaru |
466 |
時間 が かかる |
466 |
抽出时间 |
時間がかかる |
466 |
じかん が かかる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
passer du temps loin
de son travail ou de son activité habituelle pour se reposer ou faire autre
chose à la place |
467 |
kyūkei shi tari , ta no koto o shi tari suru tame ni , itsumo no shigoto ya katsudō kara hanarete jikan o sugosu koto |
467 |
休憩 し たり 、 他 の こと を し たり する ため に 、 いつも の 仕事 や 活動 から 離れて 時間 を 過ごす こと |
467 |
to
spend some time away from your usual work or activity in order to rest or do
sth else instead |
休憩したり、他のことをしたりするために、いつもの仕事や活動から離れて時間を過ごすこと |
467 |
きゅうけい し たり 、 た の こと お し たり する ため に 、 いつも の しごと や かつどう から はなれて じかん お すごす こと |
|
|
|
468 |
Prenez du temps loin
de votre travail ou de vos activités habituelles pour vous reposer ou faire
d'autres choses |
468 |
kyūkei shi tari ta no koto o shi tari suru tame ni , itsumo no shigoto ya katsudō kara sukoshi jikan o tottekudasai |
468 |
休憩 し たり 他 の こと を し たり する ため に 、 いつも の 仕事 や 活動 から 少し 時間 を 取ってください |
468 |
花一些时间远离你通常的工作或活动,以便休息或做其他事情 |
休憩したり他のことをしたりするために、いつもの仕事や活動から少し時間を取ってください |
468 |
きゅうけい し たり た の こと お し たり する ため に 、 いつも の しごと や かつどう から すこし じかん お とってください |
|
|
|
|
|
|
|
469 |
Prendre du temps
(mettre en pause le travail ou les activités) |
469 |
jikan o toru ( shigoto ya katsudō o ichiji teishi suru ) |
469 |
時間 を とる ( 仕事 や 活動 を 一時 停止 する ) |
469 |
Take time out (pause work or
activities) |
時間をとる(仕事や活動を一時停止する) |
469 |
じかん お とる ( しごと や かつどう お いちじ ていし する ) |
|
|
|
470 |
Prendre du temps
(mettre en pause le travail ou les activités) |
470 |
jikan o toru ( shigoto ya katsudō o ichiji teishi suru ) |
470 |
時間 を とる ( 仕事 や 活動 を 一時 停止 する ) |
470 |
抽出时间(暂停工作或活动)忙里偷闲 |
時間をとる(仕事や活動を一時停止する) |
470 |
じかん お とる ( しごと や かつどう お いちじ ていし する ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
Elle prend une pause
d'un an dans sa carrière musicale. |
471 |
kanojo wa 1 nenkan ongaku no kyaria kara jikan o totteimasu . |
471 |
彼女 は 1 年間 音楽 の キャリア から 時間 を 取っています 。 |
471 |
She is taking time out from her
music career for a year. |
彼女は1年間音楽のキャリアから時間を取っています。 |
471 |
かのじょ わ 1 ねんかん おんがく の キャリア から じかん お とっています 。 |
|
|
|
472 |
Elle prend un an de
sa carrière musicale. |
472 |
kanojo wa ongaku no kyaria kara 1 nen o totteimasu . |
472 |
彼女 は 音楽 の キャリア から 1 年 を 取っています 。 |
472 |
她正在从她的音乐生涯中抽出一年的时间。 |
彼女は音楽のキャリアから1年を取っています。 |
472 |
かのじょ わ おんがく の キャリア から 1 ねん お とっています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
Elle prendra un an de
sa carrière musicale |
473 |
kanojo wa kanojo no ongaku no kyaria kara 1 nen o torimasu |
473 |
彼女 は 彼女 の 音楽 の キャリア から 1 年 を 取ります |
473 |
She will take a year away from
her music career |
彼女は彼女の音楽のキャリアから1年を取ります |
473 |
かのじょ わ かのじょ の おんがく の キャリア から 1 ねん お とります |
|
|
|
474 |
Elle prendra un an
de sa carrière musicale |
474 |
kanojo wa kanojo no ongaku no kyaria kara 1 nen o torimasu |
474 |
彼女 は 彼女 の 音楽 の キャリア から 1 年 を 取ります |
474 |
她将抽出一年的时间,暂不从事音乐事业 |
彼女は彼女の音楽のキャリアから1年を取ります |
474 |
かのじょ わ かのじょ の おんがく の キャリア から 1 ねん お とります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
Ne pas manger |
475 |
tabenai |
475 |
食べない |
475 |
note at |
食べない |
475 |
たべない |
|
|
|
476 |
Pause |
476 |
kowasu |
476 |
壊す |
476 |
break |
壊す |
476 |
こわす |
|
|
|
477 |
maintes et maintes
fois |
477 |
nan do mo nan do mo |
477 |
何 度 も 何 度 も |
477 |
time
after time |
何度も何度も |
477 |
なん ど も なん ど も |
|
|
|
478 |
encore et encore |
478 |
nan kai mo nan kai mo |
478 |
何 回 も 何 回 も |
478 |
一次又一次 |
何回も何回も |
478 |
なん かい も なん かい も |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479 |
maintes et maintes
fois |
479 |
jikan to ( jikan ) futatabi |
479 |
時間 と ( 時間 ) 再び |
479 |
time
and (time) again |
時間と(時間)再び |
479 |
じかん と ( じかん ) ふたたび |
|
|
|
480 |
encore et encore |
480 |
nan kai mo nan kai mo |
480 |
何 回 も 何 回 も |
480 |
一次又一次 |
何回も何回も |
480 |
なん かい も なん かい も |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
481 |
souvent ; à plusieurs ou à toutes les
occasions |
481 |
ōku no bāi ; ōku no bāi mataha subete no bāi |
481 |
多く の 場合 ; 多く の 場合 または すべて の 場合 |
481 |
often; on many or all
occasions |
多くの場合;多くの場合またはすべての場合 |
481 |
おうく の ばあい ; おうく の ばあい または すべて の ばあい |
|
|
|
482 |
Souvent ; à
plusieurs ou à toutes les occasions |
482 |
ōku no bāi ; ōku no bāi mataha subete no bāi |
482 |
多く の 場合 ; 多く の 場合 または すべて の 場合 |
482 |
经常; 在许多或所有场合 |
多くの場合;多くの場合またはすべての場合 |
482 |
おうく の ばあい ; おうく の ばあい または すべて の ばあい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
483 |
Maintes et maintes
fois ; maintes et maintes fois ; maintes et maintes fois ; toujours |
483 |
nan do mo nan do mo ; nan do mo nan do mo ; nan do mo nan do mo ; tsuneni |
483 |
何 度 も 何 度 も ; 何 度 も 何 度 も ; 何 度 も 何 度 も ; 常に |
483 |
Time and time again; time and time again; time and time again; always |
何度も何度も;何度も何度も;何度も何度も;常に |
483 |
なん ど も なん ど も ; なん ど も なん ど も ; なん ど も なん ど も ; つねに |
|
|
|
484 |
Maintes et maintes
fois ; maintes et maintes fois ; maintes et maintes fois ; toujours |
484 |
nan do mo nan do mo ; nan do mo nan do mo ; nan do mo nan do mo ; tsuneni |
484 |
何 度 も 何 度 も ; 何 度 も 何 度 も ; 何 度 も 何 度 も ; 常に |
484 |
次又一次;一再;屡屡;总是 |
何度も何度も;何度も何度も;何度も何度も;常に |
484 |
なん ど も なん ど も ; なん ど も なん ど も ; なん ど も なん ど も ; つねに |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
485 |
Vous obtiendrez un
résultat parfait à chaque fois si vous suivez ces instructions |
485 |
kono shiji ni shitagauto , nan do mo kanpekina kekka ga eraremasu |
485 |
この 指示 に 従うと 、 何 度 も 完璧な 結果 が 得られます |
485 |
You will get a perfect result
time after time if you follow this instructions |
この指示に従うと、何度も完璧な結果が得られます |
485 |
この しじ に したがうと 、 なん ど も かんぺきな けっか が えられます |
|
|
|
486 |
Si vous suivez cette
instruction, vous obtiendrez des résultats parfaits à maintes reprises |
486 |
kono shiji ni shitagauto , nan do mo kanpekina kekka ga eraremasu |
486 |
この 指示 に 従うと 、 何 度 も 完璧な 結果 が 得られます |
486 |
如果您按照此说明进行操作,您将一次又一次地获得完美的结果 |
この指示に従うと、何度も完璧な結果が得られます |
486 |
この しじ に したがうと 、 なん ど も かんぺきな けっか が えられます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
487 |
Si vous suivez ces
instructions, vous obtiendrez les meilleurs résultats à chaque fois |
487 |
korera no shiji ni shitagauto , maikai sairyō no kekka ga eraremasu |
487 |
これら の 指示 に 従うと 、 毎回 最良 の 結果 が 得られます |
487 |
If you
follow these instructions, you will get the best results every time |
これらの指示に従うと、毎回最良の結果が得られます |
487 |
これら の しじ に したがうと 、 まいかい さいりょう の けっか が えられます |
|
|
|
488 |
Si vous suivez ces
instructions, vous obtiendrez les meilleurs résultats à chaque fois |
488 |
korera no shiji ni shitagauto , maikai sairyō no kekka ga eraremasu |
488 |
これら の 指示 に 従うと 、 毎回 最良 の 結果 が 得られます |
488 |
如果你遵循这些用法说明,每次都会得到最佳的效果 |
これらの指示に従うと、毎回最良の結果が得られます |
488 |
これら の しじ に したがうと 、 まいかい さいりょう の けっか が えられます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
489 |
temps et demi |
489 |
jikan han |
489 |
時間 半 |
489 |
time
and a half |
時間半 |
489 |
じかん はん |
|
|
|
490 |
Mi-temps |
490 |
hāfutaimu |
490 |
ハーフタイム |
490 |
时间半 |
ハーフタイム |
490 |
ハーフタイム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
491 |
une fois et demie le
taux de salaire habituel |
491 |
tsūjō no chingin no 1 . 5 bai |
491 |
通常 の 賃金 の 1 . 5 倍 |
491 |
one and a half times the usual
rate of pay |
通常の賃金の1.5倍 |
491 |
つうじょう の ちんぎん の 1 。 5 ばい |
|
|
|
492 |
Une fois et demie le
salaire normal |
492 |
tsūjō no kyūyo no 1 . 5 bai |
492 |
通常 の 給与 の 1 . 5 倍 |
492 |
正常工资的一倍半 |
通常の給与の1.5倍 |
492 |
つうじょう の きゅうよ の 1 。 5 ばい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
493 |
La moitié du salaire
habituel |
493 |
tsūjō no kyūryō no hanbun |
493 |
通常 の 給料 の 半分 |
493 |
Half of the usual salary |
通常の給料の半分 |
493 |
つうじょう の きゅうりょう の はんぶん |
|
|
|
494 |
La moitié du salaire
habituel |
494 |
tsūjō no kyūryō no hanbun |
494 |
通常 の 給料 の 半分 |
494 |
通常工资的倍半 |
通常の給料の半分 |
494 |
つうじょう の きゅうりょう の はんぶん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
495 |
voir également |
495 |
mo sanshō shitekudasai |
495 |
も 参照 してください |
495 |
see also |
も参照してください |
495 |
も さんしょう してください |
|
|
|
496 |
temps double |
496 |
daburu taimu |
496 |
ダブル タイム |
496 |
double time |
ダブルタイム |
496 |
ダブル タイム |
|
|
|
497 |
le temps passe vite
(en disant) le temps semble passer très vite |
497 |
jikan wa tobu ( to iu ) jikan wa hijō ni hayaku keika suru yōdesu |
497 |
時間 は 飛ぶ ( と 言う ) 時間 は 非常 に 速く 経過 する ようです |
497 |
time flies (saying) time
seems to pass very quickly |
時間は飛ぶ(と言う)時間は非常に速く経過するようです |
497 |
じかん わ とぶ ( と いう ) じかん わ ひじょう に はやく けいか する ようです |
|
|
|
498 |
Le temps passe vite
(disons) le temps semble passer vite |
498 |
jikan wa hayaku tobu ( tatoeba ) jikan wa hayaku tobu yōdesu |
498 |
時間 は 速く 飛ぶ ( たとえば ) 時間 は 速く 飛ぶ ようです |
498 |
时间过得很快(说)时间似乎过得很快 |
時間は速く飛ぶ(たとえば)時間は速く飛ぶようです |
498 |
じかん わ はやく とぶ ( たとえば ) じかん わ はやく とぶ ようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
499 |
Le temps passe si
vite ; le temps passe ; le temps passe vite |
499 |
jikan wa totemo hayaku tobu ; jikan wa tobu ; jikan wa tobu |
499 |
時間 は とても 速く 飛ぶ ; 時間 は 飛ぶ ; 時間 は 飛ぶ |
499 |
Time flies so fast; time flies;
time flies |
時間はとても速く飛ぶ;時間は飛ぶ;時間は飛ぶ |
499 |
じかん わ とても はやく とぶ ; じかん わ とぶ ; じかん わ とぶ |
|
|
|
500 |
Le temps passe si
vite ; le temps passe ; le temps passe vite |
500 |
jikan wa totemo hayaku tobu ; jikan wa tobu ; jikan wa tobu |
500 |
時間 は とても 速く 飛ぶ ; 時間 は 飛ぶ ; 時間 は 飛ぶ |
500 |
时间过得真快;
光阴似箭;时光飞逝 |
時間はとても速く飛ぶ;時間は飛ぶ;時間は飛ぶ |
500 |
じかん わ とても はやく とぶ ; じかん わ とぶ ; じかん わ とぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
501 |
Contenir |
501 |
fukumu |
501 |
含む |
501 |
含 |
含む |
501 |
ふくむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
502 |
lune |
502 |
tsuki |
502 |
月 |
502 |
月 |
月 |
502 |
つき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
503 |
Négatif |
503 |
negatibu |
503 |
ネガティブ |
503 |
阴 |
ネガティブ |
503 |
ネガティブ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
504 |
Comme le temps passe
vite ! Je dois y aller maintenant |
504 |
jikan ga tatsu ! watashi wa ima ikanakerebanaranai |
504 |
時間 が 経つ ! 私 は 今 行かなければならない |
504 |
How time flies! I’ve got to go now |
時間が経つ!私は今行かなければならない |
504 |
じかん が たつ ! わたし わ いま いかなければならない |
|
|
|
505 |
le temps passe! je
dois partir |
505 |
jikan ga tobu ! watashi ga ikanakerebanaranai |
505 |
時間 が 飛ぶ ! 私 が 行かなければならない |
505 |
时光飞逝! 我得走了 |
時間が飛ぶ!私が行かなければならない |
505 |
じかん が とぶ ! わたし が いかなければならない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
506 |
Le temps passe vite !
Maintenant, je dois y aller |
506 |
jikan wa tobu ! ima watashi wa ikanakerebanaranai |
506 |
時間 は 飛ぶ ! 今 私 は 行かなければならない |
506 |
Time
flies! Now i have to go |
時間は飛ぶ!今私は行かなければならない |
506 |
じかん わ とぶ ! いま わたし わ いかなければならない |
|
|
|
507 |
Le temps passe! Maintenant je dois y aller |
507 |
toki ga tatsu ! ima watashi wa ikanakerebanarimasen |
507 |
時 が 経つ ! 今 私 は 行かなければなりません |
507 |
时间过得真俟!现在我得走了 |
時が経つ!今私は行かなければなりません |
507 |
とき が たつ ! いま わたし わ いかなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
508 |
furoncles |
508 |
futtō |
508 |
沸騰 |
508 |
痖 |
沸騰 |
508 |
ふっとう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
509 |
maintenant |
509 |
ima |
509 |
今 |
509 |
现 |
今 |
509 |
いま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
510 |
le temps a passé
depuis le début des vacances |
510 |
kyūjitsu ga hajimatte kara jikan ga tachimashita |
510 |
休日 が 始まって から 時間 が 経ちました |
510 |
time has flown since the holiday began |
休日が始まってから時間が経ちました |
510 |
きゅうじつ が はじまって から じかん が たちました |
|
|
|
511 |
Le temps passe vite
dès que les vacances commencent |
511 |
kyūjitsu ga hajimaruto sugu ni jikan ga tobu |
511 |
休日 が 始まると すぐ に 時間 が 飛ぶ |
511 |
假日一开始,时间就过得飞快 |
休日が始まるとすぐに時間が飛ぶ |
511 |
きゅうじつ が はじまると すぐ に じかん が とぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
512 |
fermer |
512 |
shatto |
512 |
シャット |
512 |
關 |
シャット |
512 |
シャット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
513 |
Restreindre |
513 |
yokusei |
513 |
抑制 |
513 |
抑 |
抑制 |
513 |
よくせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|