|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Comparer |
1 |
hikaku |
1 |
比較 |
1 |
ひかく |
|
|
last |
2 |
Maison libre |
2 |
furī hausu |
2 |
フリー ハウス |
2 |
フリー ハウス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
tie-dye |
3 |
taidai |
3 |
タイダイ |
3 |
たいだい |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Teinture de cravate |
4 |
taidai |
4 |
タイダイ |
4 |
たいだい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
faire des motifs sur du tissu en y faisant
des nœuds ou en nouant de la ficelle autour avant de le mettre dans une
teinture, de sorte que certaines parties reçoivent plus de couleur que
d'autres |
5 |
senryō o ireru mae ni , nuno ni musubime o tsukuru ka , sono mawari ni himo o musubu koto niyotte nuno ni moyō o tsukuri , ichibu no bubun ga ta no bubun yori mo ōku no iro o uketoru yō ni shimasu |
5 |
染料 を 入れる 前 に 、 布 に 結び目 を 作る か 、 その 周り に ひも を 結ぶ こと によって 布 に 模様 を 作り 、 一部 の 部分 が 他 の 部分 より も 多く の 色 を 受け取る よう に します |
5 |
せんりょう お いれる まえ に 、 ぬの に むすびめ お つくる か 、 その まわり に ひも お むすぶ こと によって ぬの に もよう お つくり 、 いちぶ の ぶぶん が た の ぶぶん より も おうく の いろ お うけとる よう に します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Avant de mettre le
tissu dans la teinture, faites un motif sur le tissu en faisant un nœud sur
le tissu ou en nouant une corde autour du tissu pour que certaines parties
prennent plus de couleur que d'autres |
6 |
nuno o senryō ni ireru mae ni , nuno ni musubime o tsukuru ka , nuno no mawari ni rōpu o musubi , ichibu no bubun ga ta no bubun yori mo iro ga koku naru yō ni , nuno ni patān o sakusei shimasu |
6 |
布 を 染料 に 入れる 前 に 、 布 に 結び目 を 作る か 、 布 の 周り に ロープ を 結び 、 一部 の 部分 が 他 の 部分 より も 色 が 濃く なる よう に 、 布 に パターン を 作成 します |
6 |
ぬの お せんりょう に いれる まえ に 、 ぬの に むすびめ お つくる か 、 ぬの の まわり に ロープ お むすび 、 いちぶ の ぶぶん が た の ぶぶん より も いろ が こく なる よう に 、 ぬの に パターン お さくせい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Tie-dye (tissu) |
7 |
shiborizome ( kiji ) |
7 |
絞り染め ( 生地 ) |
7 |
しぼりぞめ ( きじ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Tie-dye (tissu) |
8 |
shiborizome ( kiji ) |
8 |
絞り染め ( 生地 ) |
8 |
しぼりぞめ ( きじ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
enchaînement |
9 |
musubitsukeru |
9 |
結び付ける |
9 |
むすびつける |
|
8 |
hindi |
10 |
partenaire |
10 |
aibō |
10 |
相棒 |
10 |
あいぼう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
un produit tel qu'un livre ou un jouet lié à
un nouveau film/film, une émission de télévision, etc. |
11 |
atarashī eiga / eiga , terebi bangumi nado ni kanren suru hon ya omocha nado no seihin . |
11 |
新しい 映画 / 映画 、 テレビ 番組 など に 関連 する 本 や おもちゃ など の 製品 。 |
11 |
あたらしい えいが / えいが 、 テレビ ばんぐみ など に かんれん する ほん や おもちゃ など の せいひん 。 |
|
10 |
punjabi |
12 |
Des produits tels
que des livres ou des jouets liés à de nouveaux films/films, émissions de
télévision, etc. |
12 |
atarashī eiga / eiga , terebi bangumi nado ni kanren suru hon ya omocha nado no seihin . |
12 |
新しい 映画 / 映画 、 テレビ 番組 など に 関連 する 本 や おもちゃ など の 製品 。 |
12 |
あたらしい えいが / えいが 、 テレビ ばんぐみ など に かんれん する ほん や おもちゃ など の せいひん 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
(En relation avec de
nouveaux films ou émissions de télévision, etc.) Produits Xuguan, livres
connexes et jouets connexes |
13 |
( shinsaku eiga ya terebi bangumi nado ni kanren shite ) Xuguan seihin , kanren shoseki , kanren omocha |
13 |
( 新作 映画 や テレビ 番組 など に 関連 して ) Xuguan 製品 、 関連 書籍 、 関連 玩具 |
13 |
( しんさく えいが や テレビ ばんぐみ など に かんれん して ) xうぐあん せいひん 、 かんれん しょせき 、 かんれん おもちゃ |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
(Nouveaux films ou
émissions de télévision, etc.) Produits Xuguan, livres connexes et jouets
connexes |
14 |
( shinsaku eiga ya terebi bangumi nado ) Xuguan seihin , kanren shoseki , kanren omocha |
14 |
( 新作 映画 や テレビ 番組 など ) Xuguan 製品 、 関連 書籍 、 関連 玩具 |
14 |
( しんさく えいが や テレビ ばんぐみ など ) xうぐあん せいひん 、 かんれん しょせき 、 かんれん おもちゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
épingle de cravate |
15 |
nekutaipin |
15 |
ネクタイピン |
15 |
ネクタイピン |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Pinces à cravate |
16 |
nekutaipin |
16 |
ネクタイピン |
16 |
ネクタイピン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
aussi |
17 |
mata |
17 |
また |
17 |
また |
|
|
|
18 |
punaise de cravate |
18 |
tai takku |
18 |
タイ タック |
18 |
タイ タック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Attacher les ongles |
19 |
neiru o musubu |
19 |
ネイル を 結ぶ |
19 |
ねいる お むすぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
une petite épingle décorative qui se porte
sur une cravate pour la maintenir en place |
20 |
nekutai o kotei suru tame ni nekutai ni chakuyō suru chīsana sōshoku pin |
20 |
ネクタイ を 固定 する ため に ネクタイ に 着用 する 小さな 装飾 ピン |
20 |
ネクタイ お こてい する ため に ネクタイ に ちゃくよう する ちいさな そうしょく ピン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Une petite épingle
décorative portée sur une cravate pour fixer la cravate. |
21 |
nekutai o kotei suru tame ni nekutai ni chakuyō suru chīsana sōshoku pin . |
21 |
ネクタイ を 固定 する ため に ネクタイ に 着用 する 小さな 装飾 ピン 。 |
21 |
ネクタイ お こてい する ため に ネクタイ に ちゃくよう する ちいさな そうしょく ピン 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
Épingle à cravate |
22 |
nekutaipin |
22 |
ネクタイピン |
22 |
ネクタイピン |
|
|
|
23 |
Épingle à cravate |
23 |
nekutaipin |
23 |
ネクタイピン |
23 |
ネクタイピン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
étage |
24 |
tia |
24 |
ティア |
24 |
てぃあ |
|
|
|
25 |
Sol |
25 |
yuka |
25 |
床 |
25 |
ゆか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
une rangée ou une couche de qc qui a
plusieurs rangées ou couches superposées |
26 |
fukusū no kudari mataha reiyā ga jōge ni haichi sareteiru sth no kudari mataha reiyā |
26 |
複数 の 行 または レイヤー が 上下 に 配置 されている sth の 行 または レイヤー |
26 |
ふくすう の くだり または れいやあ が じょうげ に はいち されている sth の くだり または れいやあ |
|
|
|
27 |
Une rangée ou une
couche de quelque chose avec plusieurs rangées ou couches |
27 |
fukusū no kudari mataha reiyā o motsu nani ka no kudari mataha reiyā |
27 |
複数 の 行 または レイヤー を 持つ 何 か の 行 または レイヤー |
27 |
ふくすう の くだり または れいやあ お もつ なに か の くだり または れいやあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Niveau |
28 |
reberu |
28 |
レベル |
28 |
レベル |
|
|
|
29 |
Niveau |
29 |
reberu |
29 |
レベル |
29 |
レベル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
un gâteau de mariage
à trois étages |
30 |
3 dan no uedingu kēki |
30 |
3 段 の ウエディング ケーキ |
30 |
3 だん の ウエディング ケーキ |
|
|
|
31 |
Gâteau de mariage à
trois étages |
31 |
3 sō uedingu kēki |
31 |
3 層 ウエディング ケーキ |
31 |
3 そう ウエディング ケーキ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Gâteau de mariage à
trois étages |
32 |
3 sō no uedingu kēki |
32 |
3 層 の ウエディング ケーキ |
32 |
3 そう の ウエディング ケーキ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Gâteau de mariage à trois étages |
33 |
3 sō no uedingu kēki |
33 |
3 層 の ウエディング ケーキ |
33 |
3 そう の ウエディング ケーキ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
les sièges sont
disposés en gradins |
34 |
zaseki wa dandan ni haichi sareteimasu |
34 |
座席 は 段々 に 配置 されています |
34 |
ざせき わ だんだん に はいち されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Les sièges sont
disposés en couches |
35 |
zaseki wa sōjō ni haichi sareteimasu |
35 |
座席 は 層状 に 配置 されています |
35 |
ざせき わ そうじょう に はいち されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Les sièges sont
disposés sur un niveau |
36 |
zaseki wa 1 reberu ni haichi sareteimasu |
36 |
座席 は 1 レベル に 配置 されています |
36 |
ざせき わ 1 レベル に はいち されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Les sièges sont
disposés sur un niveau |
37 |
zaseki wa 1 reberu ni haichi sareteimasu |
37 |
座席 は 1 レベル に 配置 されています |
37 |
ざせき わ 1 レベル に はいち されています |
|
|
|
38 |
photo |
38 |
shashin |
38 |
写真 |
38 |
しゃしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
couche |
39 |
sō |
39 |
層 |
39 |
そう |
|
|
|
40 |
Sol |
40 |
yuka |
40 |
床 |
40 |
ゆか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
l'un des nombreux
niveaux d'une organisation ou d'un système |
41 |
soshiki mataha shisutemu no ikutsu ka no reberu no tsu |
41 |
組織 または システム の いくつ か の レベル の 1つ |
41 |
そしき または システム の いくつ か の レベル の つ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
L'un des nombreux
niveaux d'une organisation ou d'un système |
42 |
soshiki mataha shisutemu no ikutsu ka no reberu no tsu |
42 |
組織 または システム の いくつ か の レベル の 1つ |
42 |
そしき または システム の いくつ か の レベル の つ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Classer |
43 |
kurasu |
43 |
クラス |
43 |
クラス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Classer |
44 |
kurasu |
44 |
クラス |
44 |
クラス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Nous avons introduit
un niveau d'administration supplémentaire |
45 |
kanri no tsuika kaisō o dōnyū shimashita |
45 |
管理 の 追加 階層 を 導入 しました |
45 |
かんり の ついか かいそう お どうにゅう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Nous avons introduit
une gestion supplémentaire |
46 |
tsuika no kanri o dōnyū shimashita |
46 |
追加 の 管理 を 導入 しました |
46 |
ついか の かんり お どうにゅう しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Nous avons ajouté une
couche supplémentaire de gestion |
47 |
kanri no sō o tsuika shimashita |
47 |
管理 の 層 を 追加 しました |
47 |
かんり の そう お ついか しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Nous avons ajouté
une couche supplémentaire de gestion |
48 |
kanri no sō o tsuika shimashita |
48 |
管理 の 層 を 追加 しました |
48 |
かんり の そう お ついか しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Obliger |
49 |
tsutomu |
49 |
力 |
49 |
つとむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
bouche |
50 |
kuchi |
50 |
口 |
50 |
くち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
ajouter |
51 |
tsuika |
51 |
追加 |
51 |
ついか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
un système de gestion
à deux niveaux |
53 |
2 sō no kanri shisutemu |
53 |
2 層 の 管理 システム |
53 |
2 そう の かんり システム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Système de gestion à
deux niveaux |
54 |
2 sō kanri shisutemu |
54 |
2 層 管理 システム |
54 |
2 そう かんり システム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Système de gestion à
deux niveaux |
55 |
2 reberu no kanri shisutemu |
55 |
2 レベル の 管理 システム |
55 |
2 レベル の かんり システム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Système de gestion à
deux niveaux |
56 |
2 reberu no kanri shisutemu |
56 |
2 レベル の 管理 システム |
56 |
2 レベル の かんり システム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
à plusieurs niveaux |
57 |
kaisō ka |
57 |
階層 化 |
57 |
かいそう か |
|
|
|
58 |
En couches |
58 |
rei yādo |
58 |
レイ ヤード |
58 |
レイ ヤード |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
disposés en gradins |
59 |
tia ni haichi |
59 |
ティア に 配置 |
59 |
てぃあ に はいち |
|
|
|
60 |
Disposition
hiérarchique |
60 |
kaisō tekina haichi |
60 |
階層 的な 配置 |
60 |
かいそう てきな はいち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
À gradins ; sous-tu
Yun |
61 |
suteppu ; sabutuyun |
61 |
ステップ ; サブトゥユン |
61 |
ステップ ; さぶtうゆん |
|
|
|
62 |
À gradins ; sous-tu Yun |
62 |
suteppu ; sabutuyun |
62 |
ステップ ; サブトゥユン |
62 |
ステップ ; さぶtうゆん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
échelonné |
63 |
kaidanjō |
63 |
階段状 |
63 |
かいだんじょう |
|
|
|
64 |
échelonné |
64 |
kaidanjō |
64 |
階段状 |
64 |
かいだんじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Abattage |
65 |
gyakusatsu |
65 |
虐殺 |
65 |
ぎゃくさつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
sièges à plusieurs
niveaux |
66 |
dan ni natta zaseki |
66 |
段 に なった 座席 |
66 |
だん に なった ざせき |
|
|
|
67 |
Sièges étagés |
67 |
tiādoshīto |
67 |
ティアードシート |
67 |
てぃああどしいと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Siège à gradins |
68 |
dantsuki shīto |
68 |
段付き シート |
68 |
だんつき シート |
|
|
|
69 |
Siège à gradins |
69 |
dantsuki shīto |
69 |
段付き シート |
69 |
だんつき シート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
à plusieurs niveaux |
70 |
kaisō ka |
70 |
階層 化 |
70 |
かいそう か |
|
|
|
71 |
dans les composés |
71 |
kagōbutsu de |
71 |
化合物 で |
71 |
かごうぶつ で |
|
|
|
72 |
Dans le composé |
72 |
kagōbutsu de |
72 |
化合物 で |
72 |
かごうぶつ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Former des mots
composés |
73 |
fukugōgo o keisei suru |
73 |
複合語 を 形成 する |
73 |
ふくごうご お けいせい する |
|
|
|
74 |
Former des mots composés |
74 |
fukugōgo o keisei suru |
74 |
複合語 を 形成 する |
74 |
ふくごうご お けいせい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
ayant le nombre de
niveaux mentionné |
75 |
genkyū sareta sō no kazu o motteiru |
75 |
言及 された 層 の 数 を 持っている |
75 |
げんきゅう された そう の かず お もっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Nombre de couches
mentionnées |
76 |
genkyū sareta sō no kazu |
76 |
言及 された 層 の 数 |
76 |
げんきゅう された そう の かず |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
…Niveau ; …ligne ;
…niveau |
77 |
… reberu ;… yuki ;… reberu |
77 |
… レベル ;… 行 ;… レベル |
77 |
… レベル ;… ゆき ;… レベル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
…Niveau ; …ligne ;
…niveau |
78 |
… reberu ;… yuki ;… reberu |
78 |
… レベル ;… 行 ;… レベル |
78 |
… レベル ;… ゆき ;… レベル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Danse |
79 |
dansu |
79 |
ダンス |
79 |
ダンス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
un système à deux
vitesses |
80 |
2 sō shisutemu |
80 |
2 層 システム |
80 |
2 そう システム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Système à deux
niveaux |
81 |
2 sō shisutemu |
81 |
2 層 システム |
81 |
2 そう システム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Système à deux
niveaux |
82 |
2 reberu shisutemu |
82 |
2 レベル システム |
82 |
2 レベル システム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Système à deux
niveaux |
83 |
2 reberu shisutemu |
83 |
2 レベル システム |
83 |
2 レベル システム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
attacher |
84 |
kyōryoku |
84 |
協力 |
84 |
きょうりょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Attaché |
85 |
shibarareta |
85 |
縛られた |
85 |
しばられた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
~ (avec qn/qc) |
86 |
〜 ( sb / tsuki ) |
86 |
〜 ( sb / sth付き ) |
86 |
〜 ( sb / つき ) |
|
|
|
87 |
un accord entre deux entreprises pour s'unir |
87 |
issho ni sanka suru tsu no kaishakan no gōi |
87 |
一緒 に 参加 する 2つ の 会社間 の 合意 |
87 |
いっしょ に さんか する つ の かいしゃかん の ごうい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Accord conjoint
entre les deux sociétés |
88 |
ryōsha no kyōdō gōi |
88 |
両社 の 共同 合意 |
88 |
りょうしゃ の きょうどう ごうい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
(Deux entreprises)
s'unissent, coopèrent |
89 |
( 2 sha ) danketsu , kyōryoku |
89 |
( 2 社 ) 団結 、 協力 |
89 |
( 2 しゃ ) だんけつ 、 きょうりょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
(Deux entreprises)
s'unissent, coopèrent |
90 |
( 2 sha ) danketsu , kyōryoku |
90 |
( 2 社 ) 団結 、 協力 |
90 |
( 2 しゃ ) だんけつ 、 きょうりょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
ils négocient un
rapprochement avec Ford |
91 |
karera wa fōdo to no teikei o kōshō shiteimasu |
91 |
彼ら は フォード と の 提携 を 交渉 しています |
91 |
かれら わ フォード と の ていけい お こうしょう しています |
|
|
|
92 |
Ils négocient une
coopération avec Ford |
92 |
karera wa fōdo to kyōryoku o kōshō shiteiru |
92 |
彼ら は フォード と 協力 を 交渉 している |
92 |
かれら わ フォード と きょうりょく お こうしょう している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Ils négocient des
questions de coopération avec Ford |
93 |
karera wa fōdo to kyōryoku mondai o kōshō shiteiru |
93 |
彼ら は フォード と 協力 問題 を 交渉 している |
93 |
かれら わ フォード と きょうりょく もんだい お こうしょう している |
|
|
|
94 |
Ils négocient des
questions de coopération avec Ford |
94 |
karera wa fōdo to kyōryoku mondai o kōshō shiteiru |
94 |
彼ら は フォード と 協力 問題 を 交渉 している |
94 |
かれら わ フォード と きょうりょく もんだい お こうしょう している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
~ (entre A et B) |
95 |
〜 ( A to B no ma ) |
95 |
〜 ( A と B の 間 ) |
95 |
〜 ( あ と b の ま ) |
|
|
|
96 |
un lien entre deux ou
plusieurs choses |
96 |
tsu ijō no mono no ma no setsuzoku |
96 |
2つ 以上 の もの の 間 の 接続 |
96 |
つ いじょう の もの の ま の せつぞく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Le lien entre deux
ou plusieurs choses |
97 |
tsu ijō no mono no ma no setsuzoku |
97 |
2つ 以上 の もの の 間 の 接続 |
97 |
つ いじょう の もの の ま の せつぞく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Lien |
98 |
tsunagari |
98 |
繋がり |
98 |
つながり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Lien |
99 |
tsunagari |
99 |
繋がり |
99 |
つながり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Continuer |
100 |
tsuzukeru |
100 |
続ける |
100 |
つずける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
un lien entre la
politique et l'économie |
101 |
seiji keizaigaku no teikei |
101 |
政治 経済学 の 提携 |
101 |
せいじ けいざいがく の ていけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Combinaison de la
politique et de l'économie |
102 |
seiji to keizai no kumiawase |
102 |
政治 と 経済 の 組み合わせ |
102 |
せいじ と けいざい の くみあわせ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Le rapport entre
politique et économie |
103 |
seiji to keizai no kankei |
103 |
政治 と 経済 の 関係 |
103 |
せいじ と けいざい の かんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Le rapport entre
politique et économie |
104 |
seiji to keizai no kankei |
104 |
政治 と 経済 の 関係 |
104 |
せいじ と けいざい の かんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
une situation dans
laquelle qc arrête de travailler ou d'avancer |
105 |
sth ga kinō shinaku nat tari zenshin shinaku nat tari suru jōkyō |
105 |
sth が 機能 しなく なっ たり 前進 しなく なっ たり する 状況 |
105 |
sth が きのう しなく なっ たり ぜんしん しなく なっ たり する じょうきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Circonstances où
quelque chose cesse de fonctionner ou avance |
106 |
nani ka ga kinō shinaku nat tari , zenshin shi tari suru jōkyō |
106 |
何 か が 機能 しなく なっ たり 、 前進 し たり する 状況 |
106 |
なに か が きのう しなく なっ たり 、 ぜんしん し たり する じょうきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Reste immobile |
107 |
jitto tatteiru |
107 |
じっと 立っている |
107 |
じっと たっている |
|
|
|
108 |
Reste immobile |
108 |
jitto tatteiru |
108 |
じっと 立っている |
108 |
じっと たっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Un embouteillage |
109 |
kōtsū teikei |
109 |
交通 提携 |
109 |
こうつう ていけい |
|
|
|
110 |
embouteillage |
110 |
kōtsū jūtai |
110 |
交通 渋滞 |
110 |
こうつう じゅうたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Embouteillage |
111 |
kōtsū jūtai |
111 |
交通 渋滞 |
111 |
こうつう じゅうたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Embouteillage |
112 |
kōtsū jūtai |
112 |
交通 渋滞 |
112 |
こうつう じゅうたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Tiff |
113 |
tifu |
113 |
ティフ |
113 |
てぃふ |
|
|
|
114 |
L'informatique |
114 |
konpyūtingu |
114 |
コンピューティング |
114 |
こんぴゅうてぃんぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
compter |
115 |
kaunto |
115 |
カウント |
115 |
カウント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
une forme sous
laquelle |
116 |
no katachi |
116 |
の 形 |
116 |
の かたち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
les images peuvent
être stockées et affichées sur un ordinateur ; une image créée sous cette
forme (l'abréviation de « format de fichier image étiqueté) |
117 |
gazō wa konpyūta ni hozon shite hyōji dekimasu . kono keishiki de sakusei sareta gazō ( " tagutsuki gazō fairu keishiki " no ryakugo ) |
117 |
画像 は コンピュータ に 保存 して 表示 できます 。 この 形式 で 作成 された 画像 ( 「 タグ付き 画像 ファイル 形式 」 の 略語 ) |
117 |
がぞう わ コンピュータ に ほぞん して ひょうじ できます 。 この けいしき で さくせい された がぞう ( 「 たぐつき がぞう ファイル けいしき 」 の りゃくご ) |
|
|
|
118 |
Les images peuvent
être stockées et affichées sur un ordinateur ; images créées sous cette forme
(abréviation de « Marked Image File Format ») |
118 |
gazō wa konpyūta ni hozon shite hyōji dekimasu . kono keishiki de sakusei sareta gazō ( " MarkedImage FileFormat " no ryaku ) |
118 |
画像 は コンピュータ に 保存 して 表示 できます 。 この 形式 で 作成 された 画像 ( 「 MarkedImage FileFormat 」 の 略 ) |
118 |
がぞう わ コンピュータ に ほぞん して ひょうじ できます 。 この けいしき で さくせい された がぞう ( 「 まrけぢまげ ふぃれふぉrまt 」 の りゃく ) |
|
|
|
|
119 |
Format de fichier
image étiqueté, format tiff, image tiff (écrit au format de fichier image
étiqueté) |
119 |
tagutsuki gazō fairu keishiki , tiff keishiki , tiff gazō ( tagutsuki gazō fairu keishiki toshite kijutsu ) |
119 |
タグ付き 画像 ファイル 形式 、 tiff 形式 、 tiff 画像 ( タグ付き 画像 ファイル 形式 として 記述 ) |
119 |
たぐつき がぞう ファイル けいしき 、 てぃff けいしき 、 てぃff がぞう ( たぐつき がぞう ファイル けいしき として きじゅつ ) |
|
|
|
120 |
Format de fichier
image étiqueté, format tiff, image tiff (écrit au format de fichier image
étiqueté) |
120 |
tagutsuki gazō fairu keishiki , tiff keishiki , tiff gazō ( tagutsuki gazō fairu keishiki toshite kijutsu ) |
120 |
タグ付き 画像 ファイル 形式 、 tiff 形式 、 tiff 画像 ( タグ付き 画像 ファイル 形式 として 記述 ) |
120 |
たぐつき がぞう ファイル けいしき 、 てぃff けいしき 、 てぃff がぞう ( たぐつき がぞう ファイル けいしき として きじゅつ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
tiff |
121 |
tiff |
121 |
tiff |
121 |
てぃff |
|
|
|
122 |
Tiff |
122 |
tifu |
122 |
ティフ |
122 |
てぃふ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
une légère dispute entre amis proches ou
amoureux |
123 |
shitashī yūjin ya koibito no ma no wazukana giron |
123 |
親しい 友人 や 恋人 の 間 の わずかな 議論 |
123 |
したしい ゆうじん や こいびと の ま の わずかな ぎろん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Querelles légères
entre amis proches ou amoureux |
124 |
shitashī yūjin ya koibito dōshi no karui kenka |
124 |
親しい 友人 や 恋人 同士 の 軽い 喧嘩 |
124 |
したしい ゆうじん や こいびと どうし の かるい けんか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
(Entre amis ou
amants) disputes, querelles, querelles, querelles |
125 |
( yūjin ya koibito no ma ) funsō , kenka , kenka , kenka |
125 |
( 友人 や 恋人 の 間 ) 紛争 、 喧嘩 、 喧嘩 、 喧嘩 |
125 |
( ゆうじん や こいびと の ま ) ふんそう 、 けんか 、 けんか 、 けんか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
(Entre amis ou
amants) disputes, querelles, querelles, querelles |
126 |
( yūjin ya koibito no ma ) funsō , kenka , kenka , kenka |
126 |
( 友人 や 恋人 の 間 ) 紛争 、 喧嘩 、 喧嘩 、 喧嘩 |
126 |
( ゆうじん や こいびと の ま ) ふんそう 、 けんか 、 けんか 、 けんか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
avoir une tiff avec
qn |
127 |
sb de tiff o motteiru |
127 |
sb で tiff を 持っている |
127 |
sb で てぃff お もっている |
|
|
|
128 |
Se quereller avec
quelqu'un |
128 |
dare ka to kenka |
128 |
誰 か と 喧嘩 |
128 |
だれ か と けんか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Avec un angle de
population |
129 |
jinkō no kakudo de |
129 |
人口 の 角度 で |
129 |
じんこう の かくど で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Avec un angle de
population |
130 |
jinkō no kakudo de |
130 |
人口 の 角度 で |
130 |
じんこう の かくど で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
repas de midi |
131 |
tifin |
131 |
ティフィン |
131 |
てぃふぃん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
démodé |
132 |
kofūna |
132 |
古風な |
132 |
こふうな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
un petit repas, surtout le déjeuner |
133 |
shōryō no shokuji , tokuni chūshoku |
133 |
少量 の 食事 、 特に 昼食 |
133 |
しょうりょう の しょくじ 、 とくに ちゅうしょく |
|
|
|
134 |
Un petit repas,
surtout le déjeuner |
134 |
keishoku , tokuni chūshoku |
134 |
軽食 、 特に 昼食 |
134 |
けいしょく 、 とくに ちゅうしょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Nourriture Jian Tang
(en particulier le déjeuner) |
135 |
jantangu ryōri ( tokuni chūshoku ) |
135 |
ジャンタング 料理 ( 特に 昼食 ) |
135 |
じゃんたんぐ りょうり ( とくに ちゅうしょく ) |
|
|
|
136 |
Nourriture Jian Tang
(en particulier le déjeuner) |
136 |
jantangu ryōri ( tokuni chūshoku ) |
136 |
ジャンタング 料理 ( 特に 昼食 ) |
136 |
じゃんたんぐ りょうり ( とくに ちゅうしょく ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Repas simples
(surtout le déjeuner) |
137 |
kantanna shokuji ( tokuni chūshoku ) |
137 |
簡単な 食事 ( 特に 昼食 ) |
137 |
かんたんな しょくじ ( とくに ちゅうしょく ) |
|
|
|
138 |
Repas simples
(surtout le déjeuner) |
138 |
kantanna shokuji ( tokuni chūshoku ) |
138 |
簡単な 食事 ( 特に 昼食 ) |
138 |
かんたんな しょくじ ( とくに ちゅうしょく ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
facile |
139 |
kantan |
139 |
簡単 |
139 |
かんたん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Cocher |
140 |
dani |
140 |
ダニ |
140 |
ダニ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
?? |
141 |
昜 |
141 |
昜 |
141 |
昜 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Riz |
142 |
bei |
142 |
米 |
142 |
べい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
tig |
143 |
tigu |
143 |
ティグ |
143 |
てぃぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Teague |
144 |
tīgu |
144 |
ティーグ |
144 |
てぃいぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Étiqueter |
145 |
onigokko |
145 |
鬼ごっこ |
145 |
おにごっこ |
|
|
|
146 |
Étiqueter |
146 |
raberu |
146 |
ラベル |
146 |
ラベル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
tigre |
147 |
tora |
147 |
虎 |
147 |
とら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
tigre |
148 |
tora |
148 |
虎 |
148 |
とら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
un grand animal
sauvage de la famille des chats, qui a une fourrure jaunâtre avec des lignes
noires (rayures) et vit dans certaines parties de l'Asie |
149 |
nekoka no ōgata yasei dōbutsu de , kīrogakatta kegawa ni kuroi sen ( shima moyō ) ga ari , ajia no ichibu ni seisoku shiteimasu . |
149 |
猫科 の 大型 野生 動物 で 、 黄色がかった 毛皮 に 黒い 線 ( 縞 模様 ) が あり 、 アジア の 一部 に 生息 しています 。 |
149 |
ねこか の おうがた やせい どうぶつ で 、 きいろがかった けがわ に くろい せん ( しま もよう ) が あり 、 アジア の いちぶ に せいそく しています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Un grand animal
sauvage de la famille des chats, avec une fourrure jaune et des lignes noires
(rayures), vivant dans certaines parties de l'Asie |
150 |
ajia no ichibu ni seisoku suru , kīroi kegawa to kuroi sen ( shima moyō ) o motsu nekoka no ōgata yasei dōbutsu |
150 |
アジア の 一部 に 生息 する 、 黄色い 毛皮 と 黒い 線 ( 縞 模様 ) を 持つ 猫科 の 大型 野生 動物 |
150 |
アジア の いちぶ に せいそく する 、 きいろい けがわ と くろい せん ( しま もよう ) お もつ ねこか の おうがた やせい どうぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
151 |
tigre |
151 |
tora |
151 |
虎 |
151 |
とら |
|
|
|
152 |
tigre |
152 |
tora |
152 |
虎 |
152 |
とら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Elle s'est battue
comme un tigre pour pouvoir garder ses enfants |
153 |
kanojo wa kodomotachi o kau koto ga dekiru yō ni tora no yō ni tatakatta |
153 |
彼女 は 子供たち を 飼う こと が できる よう に 虎 の よう に 戦った |
153 |
かのじょ わ こどもたち お かう こと が できる よう に とら の よう に たたかった |
|
|
|
154 |
Afin de sauver
l'enfant, elle désespérément |
154 |
kodomo o sukū tame ni , kanojo wa hisshi ni |
154 |
子供 を 救う ため に 、 彼女 は 必死 に |
154 |
こども お すくう ため に 、 かのじょ わ ひっし に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Elle s'est battue
avec acharnement pour garder son enfant |
155 |
kanojo wa kodomo o mamoru tame ni hageshiku tatakatta |
155 |
彼女 は 子供 を 守る ため に 激しく 戦った |
155 |
かのじょ わ こども お まもる ため に はげしく たたかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Elle s'est battue
avec acharnement pour garder son enfant |
156 |
kanojo wa kodomo o mamoru tame ni hageshiku tatakatta |
156 |
彼女 は 子供 を 守る ため に 激しく 戦った |
156 |
かのじょ わ こども お まもる ため に はげしく たたかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
comparer |
157 |
hikaku |
157 |
比較 |
157 |
ひかく |
|
|
|
158 |
tigres |
158 |
tiguresu |
158 |
ティグレス |
158 |
てぃぐれす |
|
|
|
159 |
voir |
159 |
miru |
159 |
見る |
159 |
みる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Tigre de papier |
160 |
hariko no tora |
160 |
張り子 の 虎 |
160 |
はりこ の とら |
|
|
|
161 |
Baume du tigre |
161 |
taigābāmu |
161 |
タイガーバーム |
161 |
たいがあばあむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
baume du tigre |
162 |
taigābāmu |
162 |
タイガーバーム |
162 |
たいがあばあむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
une substance lisse contenant des herbes qui
est frottée sur la peau pour traiter de nombreuses affections de la médecine
orientale |
163 |
kanpōyaku no ōku no jōtai o chiryō suru tame ni hifu ni kosuritsukerareru hābu o fukumu namerakana busshitsu |
163 |
漢方薬 の 多く の 状態 を 治療 する ため に 皮膚 に こすりつけられる ハーブ を 含む 滑らかな 物質 |
163 |
かんぽうやく の おうく の じょうたい お ちりょう する ため に ひふ に こすりつけられる ハーブ お ふくむ なめらかな ぶっしつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Une substance lisse
contenant des herbes qui peut être appliquée sur la peau pour traiter de
nombreuses maladies en médecine orientale |
164 |
kanpōyaku no ōku no byōki o chiryō suru tame ni hifu ni tekiyō dekiru hābu o fukumu namerakana busshitsu |
164 |
漢方薬 の 多く の 病気 を 治療 する ため に 皮膚 に 適用 できる ハーブ を 含む 滑らかな 物質 |
164 |
かんぽうやく の おうく の びょうき お ちりょう する ため に ひふ に てきよう できる ハーブ お ふくむ なめらかな ぶっしつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
baume du tigre |
165 |
taigābāmu |
165 |
タイガーバーム |
165 |
たいがあばあむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
baume du tigre |
166 |
taigābāmu |
166 |
タイガーバーム |
166 |
たいがあばあむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
économie du tigre |
167 |
taigā ekonomī |
167 |
タイガー エコノミー |
167 |
タイガー エコノミー |
|
|
|
168 |
Économie du tigre |
168 |
taigā ekonomī |
168 |
タイガー エコノミー |
168 |
タイガー エコノミー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
l'économie d'un pays qui connaît une
croissance très rapide, en particulier celle d'un des plus petits pays d'Asie
de l'Est comme Singapour ou la Corée du Sud |
169 |
hijō ni kyūsoku ni seichō shiteiru kuni no keizai , tokuni shingapōru ya kankoku nado no chīsana higashiajia shokoku no keizai |
169 |
非常 に 急速 に 成長 している 国 の 経済 、 特に シンガポール や 韓国 など の 小さな 東アジア 諸国 の 経済 |
169 |
ひじょう に きゅうそく に せいちょう している くに の けいざい 、 とくに シンガポール や かんこく など の ちいさな ひがしあじあ しょこく の けいざい |
|
|
|
170 |
Pays à croissance
économique très rapide, en particulier les économies de l'un des plus petits
pays d'Asie de l'Est comme Singapour ou la Corée du Sud |
170 |
hijō ni kyūsokuna keizai seichō o togeteiru kuni , tokuni shingapōru ya kankoku nado no higashiajia no chīsana kuni no tsu no keizai |
170 |
非常 に 急速な 経済 成長 を 遂げている 国 、 特に シンガポール や 韓国 など の 東アジア の 小さな 国 の 1つ の 経済 |
170 |
ひじょう に きゅうそくな けいざい せいちょう お とげている くに 、 とくに シンガポール や かんこく など の ひがしあじあ の ちいさな くに の つ の けいざい |
|
|
|
171 |
Économie Xiaolong (en
particulier l'économie en plein essor des petits pays ou régions d'Asie de
l'Est comme Singapour ou la Corée du Sud) |
171 |
Xiaolong keizai ( tokuni higashiajia no chīsana kuni ya shingapōru ya kankoku nado no chīki no hiyaku tekina keizai ) |
171 |
Xiaolong 経済 ( 特に 東アジア の 小さな 国 や シンガポール や 韓国 など の 地域 の 飛躍 的な 経済 ) |
171 |
xいあおろんg けいざい ( とくに ひがしあじあ の ちいさな くに や シンガポール や かんこく など の ちいき の ひやく てきな けいざい ) |
|
|
|
172 |
Économie Xiaolong
(en particulier l'économie en plein essor des petits pays ou régions d'Asie
de l'Est comme Singapour ou la Corée du Sud) |
172 |
Xiaolong keizai ( tokuni higashiajia no chīsana kuni ya shingapōru ya kankoku nado no chīki no hiyaku tekina keizai ) |
172 |
Xiaolong 経済 ( 特に 東アジア の 小さな 国 や シンガポール や 韓国 など の 地域 の 飛躍 的な 経済 ) |
172 |
xいあおろんg けいざい ( とくに ひがしあじあ の ちいさな くに や シンガポール や かんこく など の ちいき の ひやく てきな けいざい ) |
|
|
|
|
|
|
173 |
tigré |
173 |
tora ppoi |
173 |
虎 っぽい |
173 |
とら っぽい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Tigré |
174 |
taigā ppoi |
174 |
タイガー っぽい |
174 |
タイガー っぽい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
comme un tigre,
surtout en étant agressif ou en faisant preuve d'une grande énergie |
175 |
tora no yō ni , tokuni kōgeki tekideat tari , ōkina enerugī o shimeshi tari suru bāi |
175 |
虎 の よう に 、 特に 攻撃 的であっ たり 、 大きな エネルギー を 示し たり する 場合 |
175 |
とら の よう に 、 とくに こうげき てきであっ たり 、 おうきな エネルギー お しめし たり する ばあい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Comme un tigre,
surtout lorsqu'il est agressif ou fait preuve d'une grande énergie |
176 |
tora no yō ni , tokuni kōgeki tekidearu ka , ōkina enerugī o shimeshiteiru toki |
176 |
虎 の よう に 、 特に 攻撃 的である か 、 大きな エネルギー を 示している とき |
176 |
とら の よう に 、 とくに こうげき てきである か 、 おうきな エネルギー お しめしている とき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Comme un tigre ;
féroce et puissant |
177 |
tora no yōna ; hageshikute kyōryoku |
177 |
虎 の ような ; 激しくて 強力 |
177 |
とら の ような ; はげしくて きょうりょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Comme un tigre ; féroce et puissant |
178 |
tora no yōna ; hageshikute kyōryoku |
178 |
虎 の ような ; 激しくて 強力 |
178 |
とら の ような ; はげしくて きょうりょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
serré |
179 |
kitsui |
179 |
きつい |
179 |
きつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
plus serré |
180 |
yori taito |
180 |
より タイト |
180 |
より タイト |
|
|
|
181 |
le plus serré |
181 |
mottomo taito |
181 |
最も タイト |
181 |
もっとも タイト |
|
|
|
182 |
solidifier |
182 |
katai |
182 |
固い |
182 |
かたい |
|
|
|
183 |
Solidifier |
183 |
katai |
183 |
固い |
183 |
かたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
maintenu ou fixé en position fermement ;
difficile à déplacer ou à défaire |
184 |
shikkari to kotei mataha kotei sareteiru ; idō mataha moto ni modosu no ga muzukashī |
184 |
しっかり と 固定 または 固定 されている ; 移動 または 元 に 戻す の が 難しい |
184 |
しっかり と こてい または こてい されている ; いどう または もと に もどす の が むずかしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Tenir ou fixer
fermement en place ; difficile à déplacer ou à défaire |
185 |
shikkari to kotei mataha kotei shimasu . idō mataha moto ni modosu no ga konnandesu . |
185 |
しっかり と 固定 または 固定 します 。 移動 または 元 に 戻す の が 困難です 。 |
185 |
しっかり と こてい または こてい します 。 いどう または もと に もどす の が こんなんです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Ferme; serré; pas
lâche; difficile à dénouer |
186 |
shikkari shiteiru ; kitsui ; yurundeinai ; toku no ga muzukashī |
186 |
しっかり している ; きつい ; 緩んでいない ; 解く の が 難しい |
186 |
しっかり している ; きつい ; ゆるんでいない ; とく の が むずかしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Ferme; serré; pas
lâche; difficile à dénouer |
187 |
shikkari shiteiru ; kitsui ; yurundeinai ; toku no ga muzukashī |
187 |
しっかり している ; きつい ; 緩んでいない ; 解く の が 難しい |
187 |
しっかり している ; きつい ; ゆるんでいない ; とく の が むずかしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Il tenait fermement
son bras |
188 |
kare wa kanojo no ude o shikkari to nigitteita |
188 |
彼 は 彼女 の 腕 を しっかり と 握っていた |
188 |
かれ わ かのじょ の うで お しっかり と にぎっていた |
|
|
|
189 |
Il lui tenait
fermement le bras |
189 |
kare wa kanojo no ude o shikkari to nigitta |
189 |
彼 は 彼女 の 腕 を しっかり と 握った |
189 |
かれ わ かのじょ の うで お しっかり と にぎった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Il lui tenait
fermement le bras |
190 |
kare wa kanojo no ude o shikkari to nigitta |
190 |
彼 は 彼女 の 腕 を しっかり と 握った |
190 |
かれ わ かのじょ の うで お しっかり と にぎった |
|
|
|
191 |
Il lui tenait
fermement le bras |
191 |
kare wa kanojo no ude o shikkari to nigitta |
191 |
彼 は 彼女 の 腕 を しっかり と 握った |
191 |
かれ わ かのじょ の うで お しっかり と にぎった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Elle a tordu ses
cheveux en un nœud serré |
192 |
kanojo wa kami o hinette kitsui musubime ni shita |
192 |
彼女 は 髪 を ひねって きつい 結び目 に した |
192 |
かのじょ わ かみ お ひねって きつい むすびめ に した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Elle a tordu ses
cheveux en un nœud serré |
193 |
kanojo wa kami o hinette kitsui musubime ni shita |
193 |
彼女 は 髪 を ひねって きつい 結び目 に した |
193 |
かのじょ わ かみ お ひねって きつい むすびめ に した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Elle a bien tordu ses
cheveux en un chignon |
194 |
kanojo wa o dango de kami o shikkari to nejitta |
194 |
彼女 は お 団子 で 髪 を しっかり と ねじった |
194 |
かのじょ わ お だんご で かみ お しっかり と ねじった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Elle a bien tordu
ses cheveux en un chignon |
195 |
kanojo wa o dango de kami o shikkari to nejitta |
195 |
彼女 は お 団子 で 髪 を しっかり と ねじった |
195 |
かのじょ わ お だんご で かみ お しっかり と ねじった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
La vis était si
serrée qu'elle ne bougeait pas |
196 |
neji ga kitsusugite ugokanai |
196 |
ネジ が きつすぎて 動かない |
196 |
ネジ が きつすぎて うごかない |
|
|
|
197 |
La vis est trop
serrée pour bouger |
197 |
neji ga kitsusugite ugokanai |
197 |
ネジ が きつすぎて 動かない |
197 |
ネジ が きつすぎて うごかない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
La vis est trop
serrée pour dévisser |
198 |
neji ga kitsusugite neji o hazusemasen |
198 |
ネジ が きつすぎて ネジ を 外せません |
198 |
ネジ が きつすぎて ネジ お はずせません |
|
|
|
199 |
La vis est trop
serrée pour dévisser |
199 |
neji ga kitsusugite neji o hazusemasen |
199 |
ネジ が きつすぎて ネジ を 外せません |
199 |
ネジ が きつすぎて ネジ お はずせません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Vêtements |
200 |
fuku |
200 |
服 |
200 |
ふく |
|
|
|
201 |
Vêtements |
201 |
irui |
201 |
衣類 |
201 |
いるい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
s'adaptant
étroitement à votre corps et parfois inconfortable |
202 |
anata no karada ni pittari to fitto shi , tokiniha fukai |
202 |
あなた の 体 に ぴったり と フィット し 、 時には 不快 |
202 |
あなた の からだ に ぴったり と フィット し 、 ときには ふかい |
|
|
|
203 |
S'adapte à votre
corps, parfois inconfortable |
203 |
anata no karada ni fitto shi , tokiniha fukai |
203 |
あなた の 体 に フィット し 、 時には 不快 |
203 |
あなた の からだ に フィット し 、 ときには ふかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Serré |
204 |
kitsui |
204 |
きつい |
204 |
きつい |
|
|
|
205 |
Serré |
205 |
kitsui |
205 |
きつい |
205 |
きつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Elle portait un jean
moulant |
206 |
kanojo wa taitona jīnzu o haiteimashita |
206 |
彼女 は タイトな ジーンズ を 履いていました |
206 |
かのじょ わ たいとな ジーンズ お はいていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Elle porte une paire
de jeans serrés |
207 |
kanojo wa taitona jīnzu o haiteimasu |
207 |
彼女 は タイトな ジーンズ を 履いています |
207 |
かのじょ わ たいとな ジーンズ お はいています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Elle porte une paire
de jeans skinny |
208 |
kanojo wa sukinījīnzu o haiteimasu |
208 |
彼女 は スキニージーンズ を 履いています |
208 |
かのじょ わ すきにいじいんず お はいています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Shi porte un jean
skinny |
209 |
Shi wa sukinījīnzu o haiteimasu |
209 |
Shi は スキニージーンズ を 履いています |
209 |
し わ すきにいじいんず お はいています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
ces chaussures sont
beaucoup trop serrées |
210 |
korera no kutsu wa kitsusugiru |
210 |
これら の 靴 は きつすぎる |
210 |
これら の くつ わ きつすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Ces chaussures sont
trop serrées |
211 |
korera no kutsu wa kitsusugiru |
211 |
これら の 靴 は きつすぎる |
211 |
これら の くつ わ きつすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Ces chaussures sont
trop serrées |
212 |
korera no kutsu wa kitsusugiru |
212 |
これら の 靴 は きつすぎる |
212 |
これら の くつ わ きつすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Ces chaussures sont
trop serrées |
213 |
korera no kutsu wa kitsusugiru |
213 |
これら の 靴 は きつすぎる |
213 |
これら の くつ わ きつすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
le nouveau pull était
bien ajusté |
214 |
atarashī sētā wa pittari fitto shimashita |
214 |
新しい セーター は ぴったり フィット しました |
214 |
あたらしい セーター わ ぴったり フィット しました |
|
|
|
215 |
Ce nouveau pull va
bien |
215 |
kono atarashī sētā wa yoku aimasu |
215 |
この 新しい セーター は よく 合います |
215 |
この あたらしい セーター わ よく あいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Ce nouveau pull est
très près du corps |
216 |
kono atarashī sētā wa karada ni hijō ni chikaidesu |
216 |
この 新しい セーター は 体 に 非常 に 近いです |
216 |
この あたらしい セーター わ からだ に ひじょう に ちかいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Ce nouveau pull est
très près du corps |
217 |
kono atarashī sētā wa karada ni hijō ni chikaidesu |
217 |
この 新しい セーター は 体 に 非常 に 近いです |
217 |
この あたらしい セーター わ からだ に ひじょう に ちかいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
pâte |
218 |
pēsuto |
218 |
ペースト |
218 |
ペースト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
S'opposer |
219 |
hantai |
219 |
反対 |
219 |
はんたい |
|
|
|
220 |
Lâche |
220 |
yurui |
220 |
ゆるい |
220 |
ゆるい |
|
|
|
221 |
voir également |
221 |
mo sanshō shitekudasai |
221 |
も 参照 してください |
221 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
peau tendue |
222 |
hada ni micchaku |
222 |
肌 に 密着 |
222 |
はだ に みっちゃく |
|
|
|
223 |
contrôler |
223 |
kontorōru |
223 |
コントロール |
223 |
コントロール |
|
|
|
224 |
contrôler |
224 |
kontorōru |
224 |
コントロール |
224 |
コントロール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
très strict et ferme |
225 |
hijō ni genkakude shikkari shiteiru |
225 |
非常 に 厳格で しっかり している |
225 |
ひじょう に げんかくで しっかり している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Très strict et ferme |
226 |
hijō ni genkakude shikkari shiteiru |
226 |
非常 に 厳格で しっかり している |
226 |
ひじょう に げんかくで しっかり している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Strict; Strict;
Strict |
227 |
genkaku ; genkaku ; genkaku |
227 |
厳格 ; 厳格 ; 厳格 |
227 |
げんかく ; げんかく ; げんかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Strict; Strict;
Strict |
228 |
genkaku ; genkaku ; genkaku |
228 |
厳格 ; 厳格 ; 厳格 |
228 |
げんかく ; げんかく ; げんかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
garder un contrôle
strict sur qc |
229 |
sth o kibishiku kanri suru |
229 |
sth を 厳しく 管理 する |
229 |
sth お きびしく かんり する |
|
|
|
230 |
Contrôler
étroitement quelque chose |
230 |
nani ka o shikkari to kontorōru suru |
230 |
何 か を しっかり と コントロール する |
230 |
なに か お しっかり と コントロール する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Contrôler étroitement
quelque chose |
231 |
nani ka o shikkari to kontorōru suru |
231 |
何 か を しっかり と コントロール する |
231 |
なに か お しっかり と コントロール する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Contrôler
étroitement quelque chose |
232 |
nani ka o shikkari to kontorōru suru |
232 |
何 か を しっかり と コントロール する |
232 |
なに か お しっかり と コントロール する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
table |
233 |
tēburu |
233 |
テーブル |
233 |
テーブル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Serrement |
234 |
pan |
234 |
パン |
234 |
パン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Nous avons besoin
d'une sécurité renforcée à l'aéroport |
235 |
kūkō no sekyuriti o kyōka suru hitsuyō ga arimasu |
235 |
空港 の セキュリティ を 強化 する 必要 が あります |
235 |
くうこう の セキュリティ お きょうか する ひつよう が あります |
|
|
|
236 |
Nous devons
renforcer la sécurité à l'aéroport |
236 |
kūkō no sekyuriti o kyōka suru hitsuyō ga arimasu |
236 |
空港 の セキュリティ を 強化 する 必要 が あります |
236 |
くうこう の セキュリティ お きょうか する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Nous devons mettre en
place des mesures de sécurité plus strictes à l'aéroport |
237 |
kūkō de wa yori kibishī sekyuriti taisaku o jisshi suru hitsuyō ga arimasu |
237 |
空港 で は より 厳しい セキュリティ 対策 を 実施 する 必要 が あります |
237 |
くうこう で わ より きびしい セキュリティ たいさく お じっし する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Nous devons mettre
en place des mesures de sécurité plus strictes à l'aéroport |
238 |
kūkō de wa yori kibishī sekyuriti taisaku o jisshi suru hitsuyō ga arimasu |
238 |
空港 で は より 厳しい セキュリティ 対策 を 実施 する 必要 が あります |
238 |
くうこう で わ より きびしい セキュリティ たいさく お じっし する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
étiré |
239 |
nobasareta |
239 |
伸ばされた |
239 |
のばされた |
|
|
|
240 |
S'étirer |
240 |
sutorecchi |
240 |
ストレッチ |
240 |
ストレッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
S'étirer |
241 |
sutorecchi |
241 |
ストレッチ |
241 |
ストレッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
étiré ou tiré de
sorte qu'il ne puisse pas s'étirer beaucoup plus loin |
242 |
sore ijō nobasu koto ga dekinai yō ni nobasu ka hipparu |
242 |
それ 以上 伸ばす こと が できない よう に 伸ばす か 引っ張る |
242 |
それ いじょう のばす こと が できない よう に のばす か ひっぱる |
|
|
|
243 |
Étirez-le ou
tirez-le. Je ne peux pas m'étirer plus loin |
243 |
nobashi tari hī tari shimasu . kore ijō nobasenai |
243 |
伸ばし たり 引い たり します 。 これ 以上 伸ばせない |
243 |
のばし たり ひい たり します 。 これ いじょう のばせない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Tendu |
244 |
pinto haru |
244 |
ぴんと 張る |
244 |
ぴんと はる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Tendu |
245 |
pinto haru |
245 |
ぴんと 張る |
245 |
ぴんと はる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
La corde était tendue |
246 |
rōpu wa kitsuku nobasaremashita |
246 |
ロープ は きつく 伸ばされました |
246 |
ロープ わ きつく のばされました |
|
|
|
247 |
La corde est tendue |
247 |
rōpu ga kitsuku hipparareteiru |
247 |
ロープ が きつく 引っ張られている |
247 |
ロープ が きつく ひっぱられている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Cette corde est très
tendue |
248 |
kono rōpu wa totemo kitsui |
248 |
この ロープ は とても きつい |
248 |
この ロープ わ とても きつい |
|
|
|
249 |
Cette corde est très
tendue |
249 |
kono rōpu wa totemo kitsui |
249 |
この ロープ は とても きつい |
249 |
この ロープ わ とても きつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Rapprochées |
250 |
issho ni tojiru |
250 |
一緒 に 閉じる |
250 |
いっしょ に とじる |
|
|
|
251 |
Rapprochées |
251 |
issho ni tojiru |
251 |
一緒 に 閉じる |
251 |
いっしょ に とじる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Fermer |
252 |
tojiru |
252 |
閉じる |
252 |
とじる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Fermer |
253 |
tojiru |
253 |
閉じる |
253 |
とじる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
avec des choses ou des personnes serrées les
unes contre les autres, laissant peu d'espace entre elles |
254 |
mono ya hito ga misshū shiteite , ma ni supēsu ga hotondo nai |
254 |
物 や 人 が 密集 していて 、 間 に スペース が ほとんど ない |
254 |
もの や ひと が みっしゅう していて 、 ま に スペース が ほとんど ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Des choses ou des
gens entassés, il n'y a presque pas d'espace entre eux |
255 |
mono ya hito ga misshū shiteite , otagai no ma ni supēsu ga hotondo arimasen |
255 |
物 や 人 が 密集 していて 、 お互い の 間 に スペース が ほとんど ありません |
255 |
もの や ひと が みっしゅう していて 、 おたがい の ま に スペース が ほとんど ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Bien tassé ; dense ;
emballé |
256 |
misshū , misshū , misshū |
256 |
密集 、 密集 、 密集 |
256 |
みっしゅう 、 みっしゅう 、 みっしゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Bien tassé ; dense ;
emballé |
257 |
misshū , misshū , misshū |
257 |
密集 、 密集 、 密集 |
257 |
みっしゅう 、 みっしゅう 、 みっしゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
il y avait un groupe
restreint de personnes autour de l'orateur |
258 |
supīkā no mawari ni wa kinmitsuna hitobito no gurūpu ga arimashita |
258 |
スピーカー の 周り に は 緊密な 人々 の グループ が ありました |
258 |
スピーカー の まわり に わ きんみつな ひとびと の グループ が ありました |
|
|
|
259 |
Il y a un groupe de
personnes autour de l'orateur |
259 |
supīkā no mawari ni hitobito no gurūpu ga arimasu |
259 |
スピーカー の 周り に 人々 の グループ が あります |
259 |
スピーカー の まわり に ひとびと の グループ が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Un groupe de
personnes a été étroitement serré autour de l'orateur |
260 |
hitobito no gurūpu ga supīkā no mawari ni shikkari to shiboraremashita |
260 |
人々 の グループ が スピーカー の 周り に しっかり と 絞られました |
260 |
ひとびと の グループ が スピーカー の まわり に しっかり と しぼられました |
|
|
|
261 |
Un groupe de
personnes a été étroitement serré autour de l'orateur |
261 |
hitobito no gurūpu ga supīkā no mawari ni shikkari to shiboraremashita gawa |
261 |
人々 の グループ が スピーカー の 周り に しっかり と 絞られました 側 |
261 |
ひとびと の グループ が スピーカー の まわり に しっかり と しぼられました がわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
côté |
262 |
watashitachi 6 nin ga kuruma ni notteiruto , sore wa kitsuku shiboraremashita . |
262 |
側 |
262 |
わたしたち 6 にん が くるま に のっていると 、 それ わ きつく しぼられました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Avec six d'entre
nous dans la voiture, c'était très serré |
263 |
側 |
263 |
私たち 6 人 が 車 に 乗っていると 、 それ は きつく 絞られました 。 |
263 |
側 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Nous étions tous les
six dans la voiture, entassés |
264 |
watashitachi 6 nin wa kuruma no naka ni tsumekomareteimashita |
264 |
私たち 6 人 は 車 の 中 に 詰め込まれていました |
264 |
わたしたち 6 にん わ くるま の なか に つめこまれていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Nous étions six dans
la voiture, très bondée. |
265 |
kuruma no naka ni wa 6 nin ite , totemo kondeimashita . |
265 |
車 の 中 に は 6 人 いて 、 とても 混んでいました 。 |
265 |
くるま の なか に わ 6 にん いて 、 とても こんでいました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Nous étions six dans
la voiture, très encombré |
266 |
kuruma no naka ni wa 6 nin ite , totemo kondeimashita |
266 |
車 の 中 に は 6 人 いて 、 とても 混んでいました |
266 |
くるま の なか に わ 6 にん いて 、 とても こんでいました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Argent/temps |
267 |
okane / jikan |
267 |
お金 / 時間 |
267 |
おかね / じかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Argent/temps |
268 |
okane / jikan |
268 |
お金 / 時間 |
268 |
おかね / じかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
difficile à gérer car
il n'y a pas assez |
269 |
tarinainode kanri ga muzukashī |
269 |
足りないので 管理 が 難しい |
269 |
たりないので かんり が むずかしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Difficile à gérer
car il n'y en a pas assez |
270 |
tarinai tame kanri ga muzukashī |
270 |
足りない ため 管理 が 難しい |
270 |
たりない ため かんり が むずかしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Serré |
271 |
kitsui |
271 |
きつい |
|
きつい |
|
|
|
272 |
Serré |
272 |
kitsui |
272 |
きつい |
271 |
きつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Nous avons un budget
très serré |
273 |
hijō ni kibishī yosan ga arimasu |
273 |
非常 に 厳しい 予算 が あります |
272 |
ひじょう に きびしい よさん が あります |
|
|
|
274 |
Notre budget est
très serré |
274 |
watashitachi no yosan wa hijō ni taitodesu |
274 |
私たち の 予算 は 非常 に タイトです |
273 |
わたしたち の よさん わ ひじょう に たいとです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Notre budget est
serré |
275 |
watashitachi no yosan wa taitodesu |
275 |
私たち の 予算 は タイトです |
274 |
わたしたち の よさん わ たいとです |
|
|
|
276 |
Notre budget est
serré |
276 |
watashitachi no yosan wa taitodesu |
276 |
私たち の 予算 は タイトです |
275 |
わたしたち の よさん わ たいとです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Le président a un
emploi du temps serré aujourd'hui. |
277 |
daitōryō wa kyō , kibishī sukejūru o motteimasu . |
277 |
大統領 は 今日 、 厳しい スケジュール を 持っています 。 |
276 |
だいとうりょう わ きょう 、 きびしい スケジュール お もっています 。 |
|
|
|
278 |
Le président a un
emploi du temps serré aujourd'hui |
278 |
daitōryō wa kyō kibishī sukejūru o motteimasu |
278 |
大統領 は 今日 厳しい スケジュール を 持っています |
277 |
だいとうりょう わ きょう きびしい スケジュール お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
L'agenda du Président
est plein aujourd'hui |
279 |
kyō wa daitōryō no sukejūru ga ippaidesu |
279 |
今日 は 大統領 の スケジュール が いっぱいです |
278 |
きょう わ だいとうりょう の スケジュール が いっぱいです |
|
|
|
280 |
L'agenda du Président est plein aujourd'hui |
280 |
kyō wa daitōryō no sukejūru ga ippaidesu |
280 |
今日 は 大統領 の スケジュール が いっぱいです |
279 |
きょう わ だいとうりょう の スケジュール が いっぱいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Expression/voix |
281 |
hyōgen goe |
281 |
表現 /声 |
280 |
ひょうげん ごえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Émoticône/voix |
282 |
emoji goe |
282 |
絵文字 /声 |
281 |
えもじ ごえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Expression; voix |
283 |
hyōgen goe |
283 |
表現 ;声 |
282 |
ひょうげん ごえ |
|
|
|
284 |
Expression; voix |
284 |
hyōgen goe |
284 |
表現 ;声 |
283 |
ひょうげん ごえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
avoir l'air ou avoir
l'air anxieux, contrarié, en colère, etc. |
285 |
fuan , dōyō , ikari nado o mi tari kī tari suru |
285 |
不安 、 動揺 、 怒り など を 見 たり 聞い たり する |
284 |
ふあん 、 どうよう 、 いかり など お み たり きい たり する |
|
|
|
286 |
Semble ou semble
anxieux, agité, en colère, etc. |
286 |
fuan , ochitsuki no na sa , ikari nado no mitame ya oto . |
286 |
不安 、 落ち着き の な さ 、 怒り など の 見た目 や 音 。 |
285 |
ふあん 、 おちつき の な さ 、 いかり など の みため や おと 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Apparaître nerveux ;
perturbé ; en colère |
287 |
shinkeishitsu ni mieru ; jama sareru ; okotteiru |
287 |
神経質 に 見える ; 邪魔 される ; 怒っている |
286 |
しんけいしつ に みえる ; じゃま される ; おこっている |
|
|
|
288 |
Apparaître nerveux ;
perturbé ; en colère |
288 |
shinkeishitsu ni mieru ; jama sareru ; okotteiru |
288 |
神経質 に 見える ; 邪魔 される ; 怒っている |
287 |
しんけいしつ に みえる ; じゃま される ; おこっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
devoir |
289 |
shita hō ga yoi |
289 |
した 方 が 良い |
288 |
した ほう が よい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Je suis désolée,
dit-elle avec un sourire crispé |
290 |
gomennasai , kanojo wa kitsui egao de itta |
290 |
ごめんなさい 、 彼女 は きつい 笑顔 で 言った |
289 |
ごめんなさい 、 かのじょ わ きつい えがお で いった |
|
|
|
291 |
Désolé, elle a souri
et a dit |
291 |
sumimasen , kanojo wa hohoende itta |
291 |
すみません 、 彼女 は 微笑んで 言った |
290 |
すみません 、 かのじょ わ ほほえんで いった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
désolé. Elle a souri
à contrecœur et a dit |
292 |
sumimasen , kanojo wa shibushibu hohoende īmashita |
292 |
すみません 、 彼女 は しぶしぶ 微笑んで 言いました |
291 |
すみません 、 かのじょ わ しぶしぶ ほほえんで いいました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Pardon. Elle sourit
à contrecœur et dit |
293 |
gomen . kanojo wa shibushibu hohoende itta |
293 |
ごめん 。 彼女 は しぶしぶ 微笑んで 言った |
292 |
ごめん 。 かのじょ わ しぶしぶ ほほえんで いった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
voir également |
294 |
mo sanshō shitekudasai |
294 |
も 参照 してください |
293 |
も さんしょう してください |
|
|
|
295 |
crispé |
295 |
katai |
295 |
堅い |
294 |
かたい |
|
|
|
296 |
partie du corps |
296 |
karada no ichibu |
296 |
体 の 一部 |
295 |
からだ の いちぶ |
|
|
|
297 |
Yan partie du corps. |
297 |
yan no karada no bubun . |
297 |
ヤン の 体 の 部分 。 |
296 |
ヤン の からだ の ぶぶん 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
se sentir douloureux
ou mal à l'aise à cause d'une maladie ou d'une émotion |
298 |
byōki ya kanjō no tame ni itami ya fukaikan o kanjiru |
298 |
病気 や 感情 の ため に 痛み や 不快感 を 感じる |
297 |
びょうき や かんじょう の ため に いたみ や ふかいかん お かんじる |
|
|
|
299 |
Douleur ou inconfort
dû à la maladie ou aux émotions |
299 |
byōki ya kanjō niyoru itami ya fukaikan |
299 |
病気 や 感情 による 痛み や 不快感 |
298 |
びょうき や かんじょう による いたみ や ふかいかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
(En raison d'une
maladie ou d'une émotion) douloureux, inconfortable, retenant son souffle |
300 |
( byōki ya kanjō no tame ) itami o tomonau , fukaina , iki o tomeru |
300 |
( 病気 や 感情 の ため ) 痛み を 伴う 、 不快な 、 息 を 止める |
299 |
( びょうき や かんじょう の ため ) いたみ お ともなう 、 ふかいな 、 いき お とめる |
|
|
|
301 |
(En raison d'une
maladie ou d'une émotion) douloureux, inconfortable, retenant son souffle |
301 |
( byōki ya kanjō no tame ) itami o tomonau , fukaina , iki o tomeru |
301 |
( 病気 や 感情 の ため ) 痛み を 伴う 、 不快な 、 息 を 止める |
300 |
( びょうき や かんじょう の ため ) いたみ お ともなう 、 ふかいな 、 いき お とめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Synonyme |
302 |
shinonimu |
302 |
シノニム |
301 |
シノニム |
|
|
|
303 |
resserré |
303 |
shūshuku |
303 |
収縮 |
302 |
しゅうしゅく |
|
|
|
304 |
Il se plaignait
d'avoir la poitrine serrée |
304 |
kare wa mune ga shimatteiruto fuhei o itta |
304 |
彼 は 胸 が 締まっていると 不平 を 言った |
303 |
かれ わ むね が しまっていると ふへい お いった |
|
|
|
305 |
Il se plaint
d'oppression thoracique |
305 |
kare wa mune no appakukan nitsuite fuhei o iu |
305 |
彼 は 胸 の 圧迫感 について 不平 を 言う |
304 |
かれ わ むね の あっぱくかん について ふへい お いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Il s'est plaint de
dépression dans la poitrine |
306 |
kare wa mune no utsubyō o uttaeta |
306 |
彼 は 胸 の うつ病 を 訴えた |
305 |
かれ わ むね の うつびょう お うったえた |
|
|
|
307 |
Il s'est plaint de
dépression dans la poitrine |
307 |
kare wa mune no utsubyō o uttaeta |
307 |
彼 は 胸 の うつ病 を 訴えた |
306 |
かれ わ むね の うつびょう お うったえた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Sa gorge était
serrée, rien qu'en regardant son bébé. |
308 |
akachan o miteiru dake de nodo ga shimatta . |
308 |
赤ちゃん を 見ている だけ で 喉 が 締まった 。 |
307 |
あかちゃん お みている だけ で のど が しまった 。 |
|
|
|
309 |
Sa gorge se serre,
juste en regardant son bébé |
309 |
akachan o miteiru dake de nodo ga shimaru |
309 |
赤ちゃん を 見ている だけ で 喉 が 締まる |
308 |
あかちゃん お みている だけ で のど が しまる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Sa gorge était
étouffée et elle était sans voix, juste en regardant son bébé |
310 |
kanojo no nodo wa chissoku shi , kanojo wa kotoba o ushinai , akachan o miteiru dakedeshita . |
310 |
彼女 の 喉 は 窒息 し 、 彼女 は 言葉 を 失い 、 赤ちゃん を 見ている だけでした 。 |
309 |
かのじょ の のど わ ちっそく し 、 かのじょ わ ことば お うしない 、 あかちゃん お みている だけでした 。 |
|
|
|
311 |
Sa gorge était
étouffée et elle était sans voix, juste en regardant son bébé |
311 |
kanojo no nodo wa chissoku shi , kanojo wa kotoba o ushinai , akachan o miteiru dakedeshita . |
311 |
彼女 の 喉 は 窒息 し 、 彼女 は 言葉 を 失い 、 赤ちゃん を 見ている だけでした 。 |
310 |
かのじょ の のど わ ちっそく し 、 かのじょ わ ことば お うしない 、 あかちゃん お みている だけでした 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Milles |
312 |
mairu |
312 |
マイル |
311 |
マイル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
relation amoureuse |
313 |
kankei |
313 |
関係 |
312 |
かんけい |
|
|
|
314 |
relation |
314 |
kankei |
314 |
関係 |
313 |
かんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
avoir une relation
étroite avec qn d'autre ou avec d'autres personnes |
315 |
sbelse mataha ta no hitobito to missetsuna kankei o motteiru |
315 |
sbelse または 他 の 人々 と 密接な 関係 を 持っている |
314 |
sべrせ または た の ひとびと と みっせつな かんけい お もっている |
|
|
|
316 |
Avoir une relation
étroite avec quelqu'un ou d'autres personnes |
316 |
dare ka mataha ta no hito to missetsuna kankei o motteiru |
316 |
誰 か または 他 の 人 と 密接な 関係 を 持っている |
315 |
だれ か または た の ひと と みっせつな かんけい お もっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
proche |
317 |
erabu |
317 |
選ぶ |
316 |
えらぶ |
|
|
|
318 |
proche |
318 |
erabu |
318 |
選ぶ |
317 |
えらぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Préparer |
319 |
junbi |
319 |
準備 |
318 |
じゅんび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
C'était une
communauté serrée et les nouveaux arrivants n'étaient pas les bienvenus. |
320 |
sore wa kinmitsuna komyunitideari , shinzansha wa kangei saremasendeshita . |
320 |
それ は 緊密な コミュニティであり 、 新参者 は 歓迎 されませんでした 。 |
319 |
それ わ きんみつな こみゅにてぃであり 、 しんざんしゃ わ かんげい されませんでした 。 |
|
|
|
321 |
C'est une communauté
tendue et les nouveaux arrivants ne sont pas les bienvenus |
321 |
kore wa kinchō shita komyunitideari , shinki sannyūsha wa kangei saremasen |
321 |
これ は 緊張 した コミュニティであり 、 新規 参入者 は 歓迎 されません |
320 |
これ わ きんちょう した こみゅにてぃであり 、 しんき さんにゅうしゃ わ かんげい されません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
La communauté est
unie et les nouveaux arrivants ne sont pas les bienvenus |
322 |
komyuniti wa danketsu shiteori , shinki sannyūsha wa kangei saremasen |
322 |
コミュニティ は 団結 しており 、 新規 参入者 は 歓迎 されません |
321 |
コミュニティ わ だんけつ しており 、 しんき さんにゅうしゃ わ かんげい されません |
|
|
|
323 |
La communauté est
unie et les nouveaux arrivants ne sont pas les bienvenus |
323 |
komyuniti wa danketsu shiteori , shinki sannyūsha wa kangei saremasen |
323 |
コミュニティ は 団結 しており 、 新規 参入者 は 歓迎 されません |
322 |
コミュニティ わ だんけつ しており 、 しんき さんにゅうしゃ わ かんげい されません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
voir également |
324 |
mo sanshō shitekudasai |
324 |
も 参照 してください |
323 |
も さんしょう してください |
|
|
|
325 |
tricot serré |
325 |
taitonitto |
325 |
タイトニット |
324 |
たいとにっと |
|
|
|
326 |
courbé/courbe |
326 |
magatta / magatta |
326 |
曲がった / 曲がった |
325 |
まがった / まがった |
|
|
|
327 |
Incurvé |
327 |
wankyoku |
327 |
湾曲 |
326 |
わんきょく |
|
|
|
328 |
Incurvé |
328 |
wankyoku |
328 |
湾曲 |
327 |
わんきょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
courber soudainement
plutôt que progressivement |
329 |
jojonide wa naku kyū ni magaru |
329 |
徐々にで は なく 急 に 曲がる |
328 |
じょじょにで わ なく きゅう に まがる |
|
|
|
330 |
Pliez soudainement
au lieu de progressivement |
330 |
jojonide wa naku kyū ni magaru |
330 |
徐々にで は なく 急 に 曲がる |
329 |
じょじょにで わ なく きゅう に まがる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Tremper |
331 |
kyūna |
331 |
急な |
330 |
きゅうな |
|
|
|
332 |
Tremper |
332 |
kyūna |
332 |
急な |
331 |
きゅうな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
le conducteur a
ralenti dans un virage à droite de la route. |
333 |
doraibā wa dōro no usetsu de gensoku shimashita . |
333 |
ドライバー は 道路 の 右折 で 減速 しました 。 |
332 |
ドライバー わ どうろ の うせつ で げんそく しました 。 |
|
|
|
334 |
Le conducteur
ralentit dans le coin droit de la route |
334 |
doraibā wa dōro no migisumi de gensoku shimasu |
334 |
ドライバー は 道路 の 右隅 で 減速 します |
333 |
ドライバー わ どうろ の みぎすみ で げんそく します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Le conducteur a
ralenti dans un virage serré. |
335 |
untenshu wa dōro no kyū kābu de gensoku shita . |
335 |
運転手 は 道路 の 急 カーブ で 減速 した 。 |
334 |
うんてんしゅ わ どうろ の きゅう カーブ で げんそく した 。 |
|
|
|
336 |
Le conducteur a
ralenti dans un virage serré de la route |
336 |
doraibā wa dōro no kyū kābu de gensoku shita |
336 |
ドライバー は 道路 の 急 カーブ で 減速 した |
335 |
ドライバー わ どうろ の きゅう カーブ で げんそく した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
l'avion a volé en
cercle serré |
337 |
hikōki wa kitsui en o egaite tobimawatta |
337 |
飛行機 は きつい 円 を 描いて 飛び回った |
336 |
ひこうき わ きつい えん お えがいて とびまわった |
|
|
|
338 |
Avions en cercle |
338 |
en no heimen |
338 |
円 の 平面 |
337 |
えん の へいめん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
L'avion tournait dans
un petit cercle |
339 |
chīsana en de kakomareta heimen |
339 |
小さな 円 で 囲まれた 平面 |
338 |
ちいさな えん で かこまれた へいめん |
|
|
|
340 |
L'avion tournait
dans un petit cercle |
340 |
chīsana en de kakomareta heimen |
340 |
小さな 円 で 囲まれた 平面 |
339 |
ちいさな えん で かこまれた へいめん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Concours/course |
341 |
kontesuto / rēsu |
341 |
コンテスト / レース |
340 |
コンテスト / レース |
|
|
|
342 |
Concurrence |
342 |
konpe |
342 |
コンペ |
341 |
コンペ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Course |
343 |
jinshu |
343 |
人種 |
342 |
じんしゅ |
|
|
|
344 |
Course |
344 |
jinshu |
344 |
人種 |
343 |
じんしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
avec des coureurs,
des équipes, etc. qui semblent être tout aussi bons |
345 |
dōyō ni yoi to omowareru rannā , chīmu nado to |
345 |
同様 に 良い と 思われる ランナー 、 チーム など と |
344 |
どうよう に よい と おもわれる ランナー 、 チーム など と |
|
|
|
346 |
Avec des coureurs,
des équipes, etc. qui semblent tout aussi bons |
346 |
onaji yō ni yoi to omowareru rannā , chīmu nado to |
346 |
同じ よう に 良い と 思われる ランナー 、 チーム など と |
345 |
おなじ よう に よい と おもわれる ランナー 、 チーム など と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Correspondant
uniformément |
347 |
kintō ni icchi |
347 |
均等 に 一致 |
346 |
きんとう に いっち |
|
|
|
348 |
Correspondant
uniformément |
348 |
kintō ni icchi |
348 |
均等 に 一致 |
347 |
きんとう に いっち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Synonyme |
349 |
shinonimu |
349 |
シノニム |
348 |
シノニム |
|
|
|
350 |
proche |
350 |
erabu |
350 |
選ぶ |
349 |
えらぶ |
|
|
|
351 |
une course serrée |
351 |
kibishī rēsu |
351 |
厳しい レース |
350 |
きびしい レース |
|
|
|
352 |
Jeu serré |
352 |
taitona gēmu |
352 |
タイトな ゲーム |
351 |
たいとな ゲーム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Une course serrée |
353 |
sekkinsen |
353 |
接近戦 |
352 |
せっきんせん |
|
|
|
354 |
Une course serrée |
354 |
sekkinsen |
354 |
接近戦 |
353 |
せっきんせん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Pas généreux |
355 |
kandaide hanai |
355 |
寛大で はない |
354 |
かんだいで はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Pas généreux |
356 |
kandaide hanai |
356 |
寛大で はない |
355 |
かんだいで はない |
|
|
|
357 |
Mu généreux |
357 |
kandaina mū |
357 |
寛大な ムー |
356 |
かんだいな むう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
(informel,
désapprobateur) ne voulant pas dépenser beaucoup d'argent ; pas généreux |
358 |
( hikōshiki , fushōnin ) ōku no okane o tsukaitakunai ; kandaide hanai |
358 |
( 非公式 、 不承認 ) 多く の お金 を 使いたくない ; 寛大で はない |
357 |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) おうく の おかね お つかいたくない ; かんだいで はない |
|
|
|
359 |
(informel,
désapprobateur) ne veut pas dépenser trop d'argent ; pas généreux |
359 |
( hikōshiki , fushōnin ) amari okane o kaketakunai ; kandaide hanai |
359 |
( 非公式 、 不承認 ) あまり お金 を かけたくない ; 寛大で はない |
358 |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) あまり おかね お かけたくない ; かんだいで はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Avare ; avare ; pas
généreux |
360 |
kechi ; kechi ; kandaide hanai |
360 |
けち ; けち ; 寛大で はない |
359 |
けち ; けち ; かんだいで はない |
|
|
|
361 |
Avare ; avare ; pas
généreux |
361 |
kechi ; kechi ; kandaide hanai |
361 |
けち ; けち ; 寛大で はない |
360 |
けち ; けち ; かんだいで はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Synonyme |
362 |
shinonimu |
362 |
シノニム |
361 |
シノニム |
|
|
|
363 |
Moyenne |
363 |
heikin |
363 |
平均 |
362 |
へいきん |
|
|
|
364 |
moyenne |
364 |
heikin |
364 |
平均 |
363 |
へいきん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Il est très serré
avec son argent |
365 |
kare wa kare no okane de hijō ni taitodesu |
365 |
彼 は 彼 の お金 で 非常 に タイトです |
364 |
かれ わ かれ の おかね で ひじょう に たいとです |
|
|
|
366 |
Son argent est serré |
366 |
kare no okane wa kitsui |
366 |
彼 の お金 は きつい |
365 |
かれ の おかね わ きつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Il est très avare
d'argent |
367 |
kare wa okane ni totemo kechidesu |
367 |
彼 は お金 に とても けちです |
366 |
かれ わ おかね に とても けちです |
|
|
|
368 |
Il est très avare
d'argent |
368 |
kare wa okane ni totemo kechidesu |
368 |
彼 は お金 に とても けちです |
367 |
かれ わ おかね に とても けちです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Ivre |
369 |
yopparai |
369 |
酔っ払い |
368 |
よっぱらい |
|
|
|
370 |
Se soûler |
370 |
yō |
370 |
酔う |
369 |
よう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
démodé |
371 |
kofūna |
371 |
古風な |
370 |
こふうな |
|
|
|
372 |
ivre |
372 |
yopparai |
372 |
酔っ払い |
371 |
よっぱらい |
|
|
|
373 |
Se soûler |
373 |
yō |
373 |
酔う |
372 |
よう |
|
|
|
374 |
Se soûler |
374 |
yō |
374 |
酔う |
373 |
よう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Synonyme |
375 |
shinonimu |
375 |
シノニム |
374 |
シノニム |
|
|
|
376 |
Pompette |
376 |
horoyoi |
376 |
ほろ酔い |
375 |
ほろよい |
|
|
|
377 |
serré |
377 |
kitsui |
377 |
きつい |
376 |
きつい |
|
|
|
378 |
joint |
378 |
mippei |
378 |
密閉 |
377 |
みっぺい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
dans les composés |
379 |
kagōbutsu de |
379 |
化合物 で |
378 |
かごうぶつ で |
|
|
|
380 |
Former des mots
composés |
380 |
fukugōgo o keisei suru |
380 |
複合語 を 形成 する |
379 |
ふくごうご お けいせい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
ne pas laisser entrer
la substance mentionnée |
381 |
genkyū sareta busshitsu no shinnyū o kyoka shinai |
381 |
言及 された 物質 の 侵入 を 許可 しない |
380 |
げんきゅう された ぶっしつ の しんにゅう お きょか しない |
|
|
|
382 |
Les substances
mentionnées ne sont pas autorisées à entrer |
382 |
jōki no busshitsu no tachīri wa kinshi sareteimasu |
382 |
上記 の 物質 の 立ち入り は 禁止 されています |
381 |
じょうき の ぶっしつ の たちいり わ きんし されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Ne fuit pas |
383 |
morenai |
383 |
漏れない |
382 |
もれない |
|
|
|
384 |
Ne fuit pas |
384 |
morenai |
384 |
漏れない |
383 |
もれない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
mesures pour rendre
votre maison étanche |
385 |
anata no ie o sei ni suru tame no sochi |
385 |
あなた の 家 を 耐候性 に する ため の 措置 |
384 |
あなた の いえ お せい に する ため の そち |
|
|
|
386 |
Mesures pour rendre
votre maison résistante aux intempéries |
386 |
anata no ie o sei ni suru tame no sochi |
386 |
あなた の 家 を 耐候性 に する ため の 措置 |
385 |
あなた の いえ お せい に する ため の そち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Mesures pour protéger
votre maison des intempéries |
387 |
tenkō kara ie o mamoru tame no taisaku |
387 |
天候 から 家 を 守る ため の 対策 |
386 |
てんこう から いえ お まもる ため の たいさく |
|
|
|
388 |
Mesures pour
protéger votre maison des intempéries |
388 |
tenkō kara ie o mamoru tame no taisaku |
388 |
天候 から 家 を 守る ため の 対策 |
387 |
てんこう から いえ お まもる ため の たいさく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
voir également |
389 |
mo sanshō shitekudasai |
389 |
も 参照 してください |
388 |
も さんしょう してください |
|
|
|
390 |
hermétique |
390 |
kimitsu |
390 |
気密 |
389 |
きみつ |
|
|
|
391 |
Hermétique |
391 |
kimitsu |
391 |
気密 |
390 |
きみつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Étanche |
392 |
suimitsu |
392 |
水密 |
391 |
すいみつ |
|
|
|
393 |
étanche |
393 |
bōsui |
393 |
防水 |
392 |
ぼうすい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Etanchéité |
394 |
kimitsusei |
394 |
気密性 |
393 |
きみつせい |
|
|
|
395 |
Etanchéité |
395 |
kimitsusei |
395 |
気密性 |
394 |
きみつせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
garder la bride sur qn/qc |
396 |
sb / sth o shikkari to yokusei shimasu |
396 |
sb / sth を しっかり と 抑制 します |
395 |
sb / sth お しっかり と よくせい します |
|
|
|
397 |
Une autodiscipline
stricte |
397 |
genkakuna jiko kiritsu |
397 |
厳格な 自己 規律 |
396 |
げんかくな じこ きりつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
contrôler qn/qc
soigneusement ou strictement |
398 |
sb / sth o chūibukaku mataha genmitsu ni seigyo suru |
398 |
sb / sth を 注意深く または 厳密 に 制御 する |
397 |
sb / sth お ちゅういぶかく または げんみつ に せいぎょ する |
|
|
|
399 |
Contrôler
quelqu'un/quelque chose avec soin ou strictement |
399 |
dare ka / nani ka o chūibukaku mataha genmitsu ni seigyo suru |
399 |
誰 か / 何 か を 注意深く または 厳密 に 制御 する |
398 |
だれ か / なに か お ちゅういぶかく または げんみつ に せいぎょ する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Contrôler (ou
restreindre) strictement |
400 |
genmitsu ni seigyo ( mataha yokusei ) |
400 |
厳密 に 制御 ( または 抑制 ) |
399 |
げんみつ に せいぎょ ( または よくせい ) |
|
|
|
401 |
Contrôler (ou
restreindre) strictement |
401 |
genmitsu ni seigyo ( mataha yokusei ) |
401 |
厳密 に 制御 ( または 抑制 ) |
400 |
げんみつ に せいぎょ ( または よくせい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
diriger un navire
serré |
402 |
taitona fune o hashiraseru |
402 |
タイトな 船 を 走らせる |
401 |
たいとな ふね お はしらせる |
|
|
|
403 |
Courir serré |
403 |
taito ni hashiru |
403 |
タイト に 走る |
402 |
タイト に はしる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
organiser qc de
manière très efficace, en contrôlant de très près les autres |
404 |
hijō ni kōritsu tekina hōhō de sth o seiri shi , ta no hito o hijō ni genmitsu ni seigyo suru |
404 |
非常 に 効率 的な 方法 で sth を 整理 し 、 他 の 人 を 非常 に 厳密 に 制御 する |
403 |
ひじょう に こうりつ てきな ほうほう で sth お せいり し 、 た の ひと お ひじょう に げんみつ に せいぎょ する |
|
|
|
405 |
Organiser quelque
chose de manière très efficace, en contrôlant les autres de très près |
405 |
hijō ni kōka tekina hōhō de nani ka o seiri shi , ta no hito o hijō ni genmitsu ni seigyo shimasu |
405 |
非常 に 効果 的な 方法 で 何 か を 整理 し 、 他 の 人 を 非常 に 厳密 に 制御 します |
404 |
ひじょう に こうか てきな ほうほう で なに か お せいり し 、 た の ひと お ひじょう に げんみつ に せいぎょ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Bien géré ; contrôle
strict |
406 |
tekisetsu ni kanri sareta ; genkakuna kanri |
406 |
適切 に 管理 された ; 厳格な 管理 |
405 |
てきせつ に かんり された ; げんかくな かんり |
|
|
|
407 |
Bien géré ; contrôle
strict |
407 |
tekisetsu ni kanri sareta ; genkakuna kanri |
407 |
適切 に 管理 された ; 厳格な 管理 |
406 |
てきせつ に かんり された ; げんかくな かんり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
un endroit/coin serré |
408 |
tai tosu potto / kōnā |
408 |
タイ トス ポット / コーナー |
407 |
タイ トス ポット / コーナー |
|
|
|
409 |
Un endroit/coin
étroit |
409 |
semai basho / kōnā |
409 |
狭い 場所 / コーナー |
408 |
せまい ばしょ / コーナー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
une situation très
difficile ou dangereuse |
410 |
hijō ni konnan mataha kikenna jōkyō |
410 |
非常 に 困難 または 危険な 状況 |
409 |
ひじょう に こんなん または きけんな じょうきょう |
|
|
|
411 |
Situation très
difficile ou dangereuse |
411 |
hijō ni konnan mataha kikenna jōkyō |
411 |
非常 に 困難 または 危険な 状況 |
410 |
ひじょう に こんなん または きけんな じょうきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
Situation difficile |
412 |
kukyō |
412 |
苦境 |
411 |
くきょう |
|
|
|
413 |
Situation difficile |
413 |
kukyō |
413 |
苦境 |
412 |
くきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Plus serré |
414 |
yori taito |
414 |
より タイト |
413 |
より タイト |
|
|
|
415 |
Le plus serré |
415 |
mottomo taito |
415 |
最も タイト |
414 |
もっとも タイト |
|
|
|
416 |
étroitement et fermement ; étroitement |
416 |
shikkari to shikkari to ; shikkari to |
416 |
しっかり と しっかり と ; しっかり と |
415 |
しっかり と しっかり と ; しっかり と |
|
|
|
417 |
Serré et ferme ;
serré |
417 |
taitode shikkari ; taito |
417 |
タイトで しっかり ; タイト |
416 |
たいとで しっかり ; タイト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Fermement |
418 |
shikkari to |
418 |
しっかり と |
417 |
しっかり と |
|
|
|
419 |
Fermement |
419 |
shikkari to |
419 |
しっかり と |
418 |
しっかり と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Tenez bon ! |
420 |
shikkari hōrudo ! |
420 |
しっかり ホールド ! |
419 |
しっかり ホールド ! |
|
|
|
421 |
porter une attention
particulière! |
421 |
saishin no chūi o harattekudasai ! |
421 |
細心 の 注意 を 払ってください ! |
420 |
さいしん の ちゅうい お はらってください ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Dépêche-toi! |
422 |
isoge ! |
422 |
急げ ! |
421 |
いそげ ! |
|
|
|
423 |
Dépêche-toi! |
423 |
isoge ! |
423 |
急げ ! |
422 |
いそげ ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Ma valise était bien
emballée |
424 |
watashi no sūtsukēsu wa masashiku tsumekomareteimashita |
424 |
私 の スーツケース は 正しく 詰め込まれていました |
423 |
わたし の スーツケース わ まさしく つめこまれていました |
|
|
|
425 |
Ma valise est
correctement emballée |
425 |
watashi no sūtsukēsu wa masashiku konpō sareteimasu |
425 |
私 の スーツケース は 正しく 梱包 されています |
424 |
わたし の スーツケース わ まさしく こんぽう されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Ma valise est pleine |
426 |
watashi no sūtsukēsu wa ippaidesu |
426 |
私 の スーツケース は いっぱいです |
425 |
わたし の スーツケース わ いっぱいです |
|
|
|
427 |
Ma valise est pleine |
427 |
watashi no sūtsukēsu wa ippaidesu |
427 |
私 の スーツケース は いっぱいです |
426 |
わたし の スーツケース わ いっぱいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Violent |
428 |
bōryoku teki |
428 |
暴力 的 |
427 |
ぼうりょく てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
Ses poings étaient
serrés |
429 |
kare no kobushi wa kitsuku shimerareta |
429 |
彼 の 拳 は きつく 締められた |
428 |
かれ の こぶし わ きつく しめられた |
|
|
|
430 |
Son poing serré |
430 |
kare no kobushi wa kuishibatta |
430 |
彼 の 拳 は 食いしばった |
429 |
かれ の こぶし わ くいしばった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Il serra les poings |
431 |
kare wa kobushi o nigirishimeta |
431 |
彼 は 拳 を 握りしめた |
430 |
かれ わ こぶし お にぎりしめた |
|
|
|
432 |
Il serra les poings |
432 |
kare wa kobushi o nigirishimeta |
432 |
彼 は 拳 を 握りしめた |
431 |
かれ わ こぶし お にぎりしめた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
Voir |
433 |
miru |
433 |
見る |
432 |
みる |
|
|
|
434 |
Asseoir |
434 |
suwaru |
434 |
座る |
433 |
すわる |
|
|
|
435 |
Dormir |
435 |
neru |
435 |
寝る |
434 |
ねる |
|
|
|
436 |
quel mot |
436 |
dochira no kotoba |
436 |
どちら の 言葉 |
435 |
どちら の ことば |
|
|
|
437 |
Discrimination des
mots |
437 |
tango no shikibetsu |
437 |
単語 の 識別 |
436 |
たんご の しきべつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
Serré |
438 |
kitsui |
438 |
きつい |
437 |
きつい |
|
|
|
439 |
fermement |
439 |
shikkari to |
439 |
しっかり と |
438 |
しっかり と |
|
|
|
440 |
Serré et serré sont
les deux adverbes qui viennent de l'adjectif serré. |
440 |
taito to taito wa dochira mo keiyōshi taito kara kuru fukushidesu . |
440 |
タイト と タイト は どちら も 形容詞 タイト から 来る 副詞です 。 |
439 |
タイト と タイト わ どちら も けいようし タイト から くる ふくしです 。 |
|
|
|
441 |
close et close sont
des adverbes dérivés de l'adjectif close. |
441 |
close to close wa dochira mo , keiyōshi close kara hasei shita fukushidesu . |
441 |
close と close は どちら も 、 形容詞 close から 派生 した 副詞です 。 |
440 |
cろせ と cろせ わ どちら も 、 けいようし cろせ から はせい した ふくしです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
Ils ont le même sens,
mais serré est souvent utilisé au lieu de étroitement après un verbe, en
particulier dans le langage informel et dans les composés. |
442 |
sorera wa onaji imi o motteimasuga , tokuni hikōshiki no gengo ya fukugōgo de wa , dōshi no nochi ni taitode wa naku taito ga yoku shiyō saremasu . |
442 |
それら は 同じ 意味 を 持っていますが 、 特に 非公式 の 言語 や 複合語 で は 、 動詞 の 後 に タイトで は なく タイト が よく 使用 されます 。 |
441 |
それら わ おなじ いみ お もっていますが 、 とくに ひこうしき の げんご や ふくごうご で わ 、 どうし の のち に たいとで わ なく タイト が よく しよう されます 。 |
|
|
443 |
Ils ont le même
sens, mais sont généralement utilisés après le verbe |
443 |
sorera wa onaji imi o motteimasuga , tsūjō wa dōshi no nochi ni shiyō saremasu |
443 |
それら は 同じ 意味 を 持っていますが 、 通常 は 動詞 の 後 に 使用 されます |
442 |
それら わ おなじ いみ お もっていますが 、 つうじょう わ どうし の のち に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
serré au lieu de |
444 |
kawari ni taito |
444 |
代わり に タイト |
443 |
かわり に タイト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
durement, surtout
dans le langage informel et les mots composés |
445 |
tokuni hikōshikina kotoba ya fukugōgo de wa muzukashī |
445 |
特に 非公式な 言葉 や 複合語 で は 難しい |
444 |
とくに ひこうしきな ことば や ふくごうご で わ むずかしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
. * Serré et serré |
446 |
. * taitode taito |
446 |
。 * タイトで タイト |
445 |
。 * たいとで タイト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
Sont dérivés
d'adjectifs |
447 |
keiyōshi kara hasei |
447 |
形容詞 から 派生 |
446 |
けいようし から はせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
L'adverbe de tight a
le même sens, mais après le verbe, en particulier dans les expressions
informelles et les mots composés, il est souvent utilisé |
448 |
taito no fukushi mo onaji imidesuga , dōshi no nochi , tokuni hikōshikina hyōgen ya fukugōgo de wa , yoku tsukawaremasu . |
448 |
タイト の 副詞 も 同じ 意味ですが 、 動詞 の 後 、 特に 非公式な 表現 や 複合語 で は 、 よく 使われます 。 |
447 |
タイト の ふくし も おなじ いみですが 、 どうし の のち 、 とくに ひこうしきな ひょうげん や ふくごうご で わ 、 よく つかわれます 。 |
|
|
|
449 |
serré à la place |
449 |
kawari ni taito |
449 |
代わり に タイト |
448 |
かわり に タイト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
fermement: |
450 |
shikkari to : |
450 |
しっかり と : |
449 |
しっかり と : |
|
|
|
451 |
Emballé serré |
451 |
gyūgyū tsume |
451 |
ぎゅうぎゅう 詰め |
450 |
ぎゅうぎゅう つめ |
|
|
|
452 |
Fermement emballé |
452 |
gisshiri tsumatteimasu |
452 |
ぎっしり 詰まっています |
451 |
ぎっしり つまっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
Un couvercle bien
ajusté |
453 |
pittari fitto suru futa |
453 |
ぴったり フィット する 蓋 |
452 |
ぴったり フィット する ふた |
|
|
|
454 |
Couvercle solide |
454 |
shikkari shita futa |
454 |
しっかり した ふた |
453 |
しっかり した ふた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Devant un participe
passé étroitement est utilisé. |
455 |
kako bunshi ga kitsuku tsukawareru mae . |
455 |
過去 分詞 が きつく 使われる 前 。 |
454 |
かこ ぶんし が きつく つかわれる まえ 。 |
|
|
|
456 |
Utiliser avant les
préparations dans le passé |
456 |
kako no junbi mae ni shiyō |
456 |
過去 の 準備 前 に 使用 |
455 |
かこ の じゅんび まえ に しよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
Fermement |
457 |
shikkari to |
457 |
しっかり と |
456 |
しっかり と |
|
|
|
458 |
Des grappes de fleurs
serrées |
458 |
gisshiri tsumatta hana no bō |
458 |
ぎっしり 詰まった 花 の 房 |
457 |
ぎっしり つまった はな の ぼう |
|
|
|
459 |
Grappes de fleurs
denses |
459 |
mitsuna hana no kura sutā |
459 |
密な 花 の クラ スター |
458 |
みつな はな の クラ スター |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
Une famille de fleurs
densément groupées |
460 |
misshū shita hana no kazoku |
460 |
密集 した 花 の 家族 |
459 |
みっしゅう した はな の かぞく |
|
|
|
461 |
Une famille de
fleurs densément groupées |
461 |
misshū shita hana no kazoku |
461 |
密集 した 花 の 家族 |
460 |
みっしゅう した はな の かぞく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|