http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
                       
  NEXT 1 qc loin 1 что-то далеко 1 chto-to daleko
  last 2  mettre les choses à leur place, surtout là où on ne les voit pas, pour qu'une pièce paraisse bien rangée 2  складывать вещи на свои места, особенно там, где их не видно, чтобы комната выглядела опрятной 2  skladyvat' veshchi na svoi mesta, osobenno tam, gde ikh ne vidno, chtoby komnata vyglyadela opryatnoy        
1 ALLEMAND 3 Placez les objets là où ils doivent être placés, surtout là où ils ne sont pas visibles, pour que la pièce ait l'air bien rangée 3 Разместите вещи там, где они должны быть, особенно там, где их не видно, чтобы комната выглядела опрятной. 3 Razmestite veshchi tam, gde oni dolzhny byt', osobenno tam, gde ikh ne vidno, chtoby komnata vyglyadela opryatnoy.        
2 ANGLAIS 4 ramasser; ramasser 4 Поднять; забрать 4 Podnyat'; zabrat'        
3 ARABE 5 ramasser; ramasser 5 Поднять; забрать 5 Podnyat'; zabrat'        
4 bengali 6 ranger qc 6 прибраться 6 pribrat'sya        
5 CHINOIS 7 emballer les choses 7 собирать вещи 7 sobirat' veshchi        
6 ESPAGNOL 8  arranger ou traiter qc pour qu'il soit bien ou correctement terminé 8  устроить или разобраться с чем-то так, чтобы это было хорошо или правильно закончено 8  ustroit' ili razobrat'sya s chem-to tak, chtoby eto bylo khorosho ili pravil'no zakoncheno        
7 FRANCAIS 9 Organiser ou traiter quelque chose de manière à ce qu'il puisse être fait en douceur ou correctement 9 Устроить или разобраться с чем-то так, чтобы это можно было сделать плавно или правильно 9 Ustroit' ili razobrat'sya s chem-to tak, chtoby eto mozhno bylo sdelat' plavno ili pravil'no        
8 hindi 10 Ranger 10 Прибраться 10 Pribrat'sya
9 JAPONAIS 11 Ranger 11 Прибраться 11 Pribrat'sya        
10 punjabi 12 J'ai rangé le rapport avant de le remettre 12 Я привел отчет в порядок перед тем, как сдать его 12 YA privel otchet v poryadok pered tem, kak sdat' yego
11 POLONAIS 13 Je soumettrai le rapport après avoir terminé 13 Я отправлю отчет после завершения 13 YA otpravlyu otchet posle zaversheniya        
12 PORTUGAIS 14 Je soumettrai le rapport après avoir terminé 14 Я отправлю отчет после завершения 14 YA otpravlyu otchet posle zaversheniya        
13 RUSSE 15 Je soumettrai le rapport après avoir terminé 15 Я отправлю отчет после завершения 15 YA otpravlyu otchet posle zaversheniya
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 surtout dans les composés 16 особенно в соединениях 16 osobenno v soyedineniyakh        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Surtout dans les composés 17 Особенно в соединениях 17 Osobenno v soyedineniyakh
    18 Surtout utilisé pour former des mots composés 18 Особенно используется для образования сложных слов 18 Osobenno ispol'zuyetsya dlya obrazovaniya slozhnykh slov        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Surtout utilisé pour former des mots composés 19 Особенно используется для образования сложных слов 19 Osobenno ispol'zuyetsya dlya obrazovaniya slozhnykh slov        
  http://niemowa.free.fr 20 un conteneur pour mettre de petits objets, afin de garder un endroit bien rangé 20 контейнер для мелких предметов, чтобы поддерживать порядок 20 konteyner dlya melkikh predmetov, chtoby podderzhivat' poryadok        
  http://wang.ling.free.fr/R020.htm 21 Un conteneur pour les petits objets pour garder l'endroit propre et bien rangé 21 Контейнер для мелких предметов, чтобы поддерживать чистоту и порядок 21 Konteyner dlya melkikh predmetov, chtoby podderzhivat' chistotu i poryadok        
    22 Conteneur pour bric et de broc 22 Контейнер для мелочей 22 Konteyner dlya melochey
    23 Conteneur pour bric et de broc 23 Контейнер для мелочей 23 Konteyner dlya melochey        
    24 un bureau bien rangé 24 приборка на столе 24 priborka na stole
    25 Le bureau est rangé 25 Стол аккуратный 25 Stol akkuratnyy        
    26 Boîte de papeterie de bureau 26 Настольная коробка для канцелярских принадлежностей 26 Nastol'naya korobka dlya kantselyarskikh prinadlezhnostey
    27 Boîte de papeterie de bureau 27 Настольная коробка для канцелярских принадлежностей 27 Nastol'naya korobka dlya kantselyarskikh prinadlezhnostey        
    28 attacher 28 галстук 28 galstuk
    29 liens 29 галстуки 29 galstuki        
    30 attacher 30 завязывание 30 zavyazyvaniye
    31 attaché 31 связанный 31 svyazannyy        
    32 attaché 32 связанный 32 svyazannyy        
    33 attacher avec de la ficelle/corde 33 закрепить шнурком / веревкой 33 zakrepit' shnurkom / verevkoy
    34 Attacher avec du fil/de la corde 34 Закрепить ниткой / веревкой 34 Zakrepit' nitkoy / verevkoy        
    35 attacher ou maintenir ensemble deux objets ou plus à l'aide d'une ficelle, d'une corde, etc. ; attacher qn/qch avec une ficelle, une corde, etc. 35 для соединения или удержания двух или более вещей вместе с помощью веревки, веревки и т. д .; для скрепления sb / sth веревкой, веревкой и т. д. 35 dlya soyedineniya ili uderzhaniya dvukh ili boleye veshchey vmeste s pomoshch'yu verevki, verevki i t. d .; dlya skrepleniya sb / sth verevkoy, verevkoy i t. d.
    36 Utilisez une corde, une corde, etc. pour connecter ou réparer deux objets ou plus ensemble ; utilisez une corde, une corde, etc. pour réparer quelqu'un/quelque chose 36 Используйте веревку, веревку и т. Д., Чтобы соединить или закрепить две или более вещи вместе; используйте веревку, веревку и т. Д., Чтобы зафиксировать кого-то / что-то 36 Ispol'zuyte verevku, verevku i t. D., Chtoby soyedinit' ili zakrepit' dve ili boleye veshchi vmeste; ispol'zuyte verevku, verevku i t. D., Chtoby zafiksirovat' kogo-to / chto-to        
    37 (Avec fil, corde, etc.> attacher, attacher, attacher, attacher, attacher 37 (С ниткой, веревкой и т. Д.> Галстук, галстук, галстук, галстук, галстук 37 (S nitkoy, verevkoy i t. D.> Galstuk, galstuk, galstuk, galstuk, galstuk
    38 (Avec fil, corde, etc.> attacher, attacher, attacher, attacher, attacher 38 (С ниткой, веревкой и т. Д.> Галстук, галстук, галстук, галстук, галстук 38 (S nitkoy, verevkoy i t. D.> Galstuk, galstuk, galstuk, galstuk, galstuk        
    39 Elle a attaché les journaux dans un paquet 39 Она связала газеты в пачку 39 Ona svyazala gazety v pachku
    40 Elle a empaqueté les journaux dans un paquet 40 Она связала газеты в пачку 40 Ona svyazala gazety v pachku        
    41 Elle a attaché les journaux dans un paquet 41 Она связала газеты в пачку 41 Ona svyazala gazety v pachku        
    42 Elle a attaché les journaux dans un paquet 42 Она связала газеты в пачку 42 Ona svyazala gazety v pachku        
    43 Il a dû lui attacher les mains 43 Ему пришлось связать ей руки вместе 43 Yemu prishlos' svyazat' yey ruki vmeste        
    44 Il a dû lui attacher les mains 44 Ему пришлось связать ей руки вместе 44 Yemu prishlos' svyazat' yey ruki vmeste        
    45 Il a dû lui attacher les mains 45 Ему пришлось связать ей руки вместе 45 Yemu prishlos' svyazat' yey ruki vmeste        
    46 Il a dû lui attacher les mains 46 Ему пришлось связать ей руки вместе 46 Yemu prishlos' svyazat' yey ruki vmeste        
    47 Il a dû lui attacher les mains 47 Ему пришлось связать ей руки вместе 47 Yemu prishlos' svyazat' yey ruki vmeste        
    48 Il a dû lui attacher les mains 48 Ему пришлось связать ей руки вместе 48 Yemu prishlos' svyazat' yey ruki vmeste        
    49 Empaqueter 49 Пучок 49 Puchok        
    50  Ils l'ont attaché à une chaise avec un câble. 50  Они привязали его к стулу тросом. 50  Oni privyazali yego k stulu trosom.
    51 Ils l'ont attaché à la chaise avec un câble. 51 Они привязали его к стулу тросом. 51 Oni privyazali yego k stulu trosom.        
    52 Nous l'avons attaché à une chaise avec un câble 52 Мы привязали его к стулу тросом 52 My privyazali yego k stulu trosom
    53 Nous l'avons attaché à une chaise avec un câble 53 Мы привязали его к стулу тросом 53 My privyazali yego k stulu trosom        
    54 Dois-je attacher le paquet ou le scotcher ? 54 Связать пакет или скотчем? 54 Svyazat' paket ili skotchem?
    55 Dois-je attacher le colis ou le scotcher ? 55 Завязать пакет или скотчем? 55 Zavyazat' paket ili skotchem?        
    56 Dois-je attacher ce paquet ou le scotcher ? 56 Завязать этот пакет или заклеить скотчем? 56 Zavyazat' etot paket ili zakleit' skotchem?        
    57 Dois-je attacher ce paquet ou le scotcher ? 57 Завязать этот пакет или заклеить скотчем? 57 Zavyazat' etot paket ili zakleit' skotchem?        
    58  J'attache mes cheveux quand je cuisine 58  Я завязываю волосы, когда готовлю 58  YA zavyazyvayu volosy, kogda gotovlyu        
    59 J'attache mes cheveux en cuisinant 59 Я завязываю волосы во время готовки 59 YA zavyazyvayu volosy vo vremya gotovki        
    60 J'ai attaché mes cheveux en arrière quand je cuisinais 60 Я завязал волосы назад, когда готовил 60 YA zavyazal volosy nazad, kogda gotovil        
    61 J'ai attaché mes cheveux en arrière quand je cuisinais 61 Я завязал волосы назад, когда готовил 61 YA zavyazal volosy nazad, kogda gotovil        
    62 attacher qc à ou autour de qc d'autre 62 прикрепить что-то к чему-то или вокруг чего-то еще 62 prikrepit' chto-to k chemu-to ili vokrug chego-to yeshche        
    63 Réparer quelque chose sur ou autour de quelque chose 63 Исправить что-то на чем-то или вокруг чего-то 63 Ispravit' chto-to na chem-to ili vokrug chego-to        
    64 A attacher à; attacher; attacher; lier 64 Быть привязанным к; застегнуть; застегнуть; привязать 64 Byt' privyazannym k; zastegnut'; zastegnut'; privyazat'
    65 A attacher à; attacher; attacher; lier 65 Быть привязанным к; застегнуть; застегнуть; привязать 65 Byt' privyazannym k; zastegnut'; zastegnut'; privyazat'        
    66 volonté 66 буду 66 budu        
    67 Elle a attaché une étiquette sur la valise 67 Она привязала ярлык к чемодану 67 Ona privyazala yarlyk k chemodanu
    68 Elle a mis une étiquette sur la valise 68 Она наклеила этикетку на чемодан 68 Ona nakleila etiketku na chemodan        
    69 Elle a attaché l'étiquette à la valise 69 Она привязала бирку к чемодану 69 Ona privyazala birku k chemodanu
    70 Elle a attaché l'étiquette à la valise 70 Она привязала бирку к чемодану 70 Ona privyazala birku k chemodanu        
    71 faire un nœud dans un morceau de ficelle, de corde, etc. 71 чтобы завязать узел на веревке, веревке и т. д. 71 chtoby zavyazat' uzel na verevke, verevke i t. d.
    72 auto_génial 72 auto_awesome 72 auto_awesome        
    73 Langue source : Chinois 73 Источник языка: Chinois 73 Istochnik yazyka: Chinois
    74 monter le son 74 увеличить громкость 74 uvelichit' gromkost'
    75 58/ 5000 75 58/5000 75 58/5000        
    76 Résultats de traduction 76 Résultats de traduction 76 Résultats de traduction
    77 Elle a attaché l'étiquette à la valise et a fait un nœud sur une corde, une corde, etc. 77 Она привязала бирку к чемодану и завязала узел на веревке, веревке и т. Д. 77 Ona privyazala birku k chemodanu i zavyazala uzel na verevke, verevke i t. D.        
    78 (En ligne, corde) noué, attaché 78 (Online, веревка) завязаны, пристегнуты 78 (Online, verevka) zavyazany, pristegnuty
    79 (En ligne, sur corde) Noué, attaché 79 (Online, на веревке) Завязывается, пристегивается 79 (Online, na verevke) Zavyazyvayetsya, pristegivayetsya        
    80 nouer un ruban 80 завязать ленту 80 zavyazat' lentu        
    81 Attacher un ruban 81 Завяжите ленту 81 Zavyazhite lentu        
    82 Nouez le ruban 82 Завяжите ленту 82 Zavyazhite lentu        
    83 Nouez le ruban 83 Завяжите ленту 83 Zavyazhite lentu        
    84 Donc 84 Так 84 Tak        
    85  Pouvez-vous m'aider à nouer ma cravate ? 85  Можешь помочь мне завязать галстук? 85  Mozhesh' pomoch' mne zavyazat' galstuk?
    86 Pouvez-vous m'attacher une cravate? 86 Можешь завязать мне галстук? 86 Mozhesh' zavyazat' mne galstuk?
    87 Pouvez-vous m'attacher une cravate? 87 Можешь завязать мне галстук? 87 Mozhesh' zavyazat' mne galstuk?        
    88 Pouvez-vous m'attacher une cravate? 88 Можешь завязать мне галстук? 88 Mozhesh' zavyazat' mne galstuk?        
    89  attachez vos lacets ! 89  завяжите шнурки! 89  zavyazhite shnurki!        
    90 Attachez vos lacets ! 90 Пристегните шнурки! 90 Pristegnite shnurki!        
    91 Attachez vos lacets ! 91 Пристегните шнурки! 91 Pristegnite shnurki!
    92 Attachez vos lacets ! 92 Пристегните шнурки! 92 Pristegnite shnurki!        
    93 J'ai fait un nœud dans la corde 93 Я завязал узел на веревке 93 YA zavyazal uzel na verevke
    94 J'ai fait un nœud à la corde 94 Я завязал узел на веревке 94 YA zavyazal uzel na verevke        
    95 J'ai fait un nœud à la corde 95 Я завязал узел на веревке 95 YA zavyazal uzel na verevke
    96 J'ai fait un nœud à la corde 96 Я завязал узел на веревке 96 YA zavyazal uzel na verevke        
    97 à fermer ou à attacher avec un nœud, etc. 97 быть закрытым или завязанным узлом и т. д. 97 byt' zakrytym ili zavyazannym uzlom i t. d.
    98 Pour fermer ou fixer avec des nœuds, etc. 98 Замкнуть или зафиксировать узлами и т. Д. 98 Zamknut' ili zafiksirovat' uzlami i t. D.        
    99 Attachez le nœud; attachez 99 Узел завязать; закрепить 99 Uzel zavyazat'; zakrepit'        
    100 Attachez le nœud; attachez 100 Узел завязать; закрепить 100 Uzel zavyazat'; zakrepit'        
    101 Tristesse 101 Печаль 101 Pechal'        
    102  la jupe se noue à la taille 102  юбка завязывается на талии 102  yubka zavyazyvayetsya na talii        
    103 La jupe se noue autour de la taille 103 Юбка завязывается на талии. 103 Yubka zavyazyvayetsya na talii.        
    104 La jupe est resserrée à la taille 104 Юбка подтягивается на талии. 104 Yubka podtyagivayetsya na talii.        
    105 La jupe est resserrée à la taille 105 Юбка подтягивается на талии. 105 Yubka podtyagivayetsya na talii.        
    106 Se connecter/lier 106 Подключиться / ссылка 106 Podklyuchit'sya / ssylka        
    107 Relier 107 Соединять 107 Soyedinyat'        
    108 ~ qn/qch (à qch/qch) pour se connecter ou lier étroitement qn/qch avec qn/qch sinon 108 ~ sb / sth (to sth / sb) для соединения или связывания sb / sth с sb / sth иначе 108 ~ sb / sth (to sth / sb) dlya soyedineniya ili svyazyvaniya sb / sth s sb / sth inache        
    109 ~ qn/qch (à qch/qch) Connecter ou lier étroitement qn/qch et qc/qc autre 109 ~ sb / sth (к sth / sb) Тесно соедините или свяжите sb / sth и sb / sth иначе 109 ~ sb / sth (k sth / sb) Tesno soyedinite ili svyazhite sb / sth i sb / sth inache
    110 Relier 110 Соединять 110 Soyedinyat'        
    111 Relier 111 Соединять 111 Soyedinyat'        
    112 Les augmentations de salaire sont liées à l'inflation 112 Повышение заработной платы связано с инфляцией 112 Povysheniye zarabotnoy platy svyazano s inflyatsiyey        
    113 L'augmentation des salaires est liée à l'inflation 113 Повышение зарплаты связано с инфляцией 113 Povysheniye zarplaty svyazano s inflyatsiyey        
    114 L'augmentation des salaires est étroitement liée à l'inflation 114 Повышение заработной платы тесно связано с инфляцией 114 Povysheniye zarabotnoy platy tesno svyazano s inflyatsiyey        
    115 L'augmentation des salaires est étroitement liée à l'inflation 115 Повышение заработной платы тесно связано с инфляцией 115 Povysheniye zarabotnoy platy tesno svyazano s inflyatsiyey        
    116 La maison est liée au travail, donc je dois déménager quand je prends ma retraite 116 Дом привязан к работе, так что мне придется переехать, когда я выйду на пенсию 116 Dom privyazan k rabote, tak chto mne pridetsya pereyekhat', kogda ya vyydu na pensiyu        
    117 La maison est liée au travail, donc je dois déménager après la retraite 117 Дом связан с работой, поэтому мне нужно переехать после выхода на пенсию. 117 Dom svyazan s rabotoy, poetomu mne nuzhno pereyekhat' posle vykhoda na pensiyu.
    118 Cette maison est pour le travail, donc nous devons déménager après ma retraite 118 Этот дом для работы, поэтому мы должны переехать после того, как я выйду на пенсию 118 Etot dom dlya raboty, poetomu my dolzhny pereyekhat' posle togo, kak ya vyydu na pensiyu        
    119 Cette maison est pour le travail, donc nous devons déménager après ma retraite 119 Этот дом для работы, поэтому мы должны переехать после того, как я выйду на пенсию 119 Etot dom dlya raboty, poetomu my dolzhny pereyekhat' posle togo, kak ya vyydu na pensiyu        
    120 cette 120 это 120 eto        
    121 restreindre 121 ограничивать 121 ogranichivat'
    122 limite 122 предел 122 predel        
    123 sb (to qch/to doing qc) pour restreindre qn et le rendre incapable de faire tout ce qu'il veut 123 ~ sb (to sth / to do sth), чтобы ограничить sb и сделать их неспособными делать все, что они хотят 123 ~ sb (to sth / to do sth), chtoby ogranichit' sb i sdelat' ikh nesposobnymi delat' vse, chto oni khotyat        
    124 ~sb (to sth/to do sth) restreindre quelqu'un pour qu'il ne puisse pas faire ce qu'il veut 124 ~ sb (to sth / to do sth) ограничивает кого-то, чтобы он не мог делать то, что хочет 124 ~ sb (to sth / to do sth) ogranichivayet kogo-to, chtoby on ne mog delat' to, chto khochet        
    125 Retenue 125 Сдержанность 125 Sderzhannost'        
    126 être lié par un contrat 126 быть связанным контрактом 126 byt' svyazannym kontraktom        
    127 Lié par acte 127 Связанный делом 127 Svyazannyy delom        
    128 Lié par contrat 128 Связано контрактом 128 Svyazano kontraktom        
    129 Lié par contrat 129 Связано контрактом 129 Svyazano kontraktom        
    130 Je veux travailler mais je suis attaché à la maison avec le bébé 130 Я хочу работать, но привязана к дому с младенцем 130 YA khochu rabotat', no privyazana k domu s mladentsem        
    131 Je veux travailler, mais mon enfant et moi sommes attachés à la maison 131 Я хочу работать, но мы с ребенком связаны дома 131 YA khochu rabotat', no my s rebenkom svyazany doma        
    132 Je veux travailler, mais j'étais enchaîné à la maison par mon enfant 132 Я хочу работать, но меня приковал дома мой ребенок 132 YA khochu rabotat', no menya prikoval doma moy rebenok        
    133 Je veux travailler, mais j'étais enchaîné à la maison par mon enfant 133 Я хочу работать, но меня приковал дома мой ребенок 133 YA khochu rabotat', no menya prikoval doma moy rebenok        
    134 Je ne veux pas être lié à rentrer à la maison à un moment particulier 134 Я не хочу быть привязанным к приходу домой в определенное время 134 YA ne khochu byt' privyazannym k prikhodu domoy v opredelennoye vremya
    135 Je ne veux pas être contraint de rentrer à la maison à une certaine heure 135 Я не хочу, чтобы меня заставляли идти домой в определенное время 135 YA ne khochu, chtoby menya zastavlyali idti domoy v opredelennoye vremya        
    136 Je ne veux pas être contraint de rentrer à la maison à l'heure 136 Я не хочу, чтобы меня заставляли идти домой по часам 136 YA ne khochu, chtoby menya zastavlyali idti domoy po chasam        
    137 Je ne veux pas être contraint de rentrer à la maison à l'heure 137 Я не хочу, чтобы меня заставляли идти домой по часам 137 YA ne khochu, chtoby menya zastavlyali idti domoy po chasam        
    138 En jeu/compétition 138 В игре / соревновании 138 V igre / sorevnovanii
    139 Concurrence 139 Конкуренция 139 Konkurentsiya        
    140 de deux équipes, etc. 140 двух команд и т. д. 140 dvukh komand i t. d.        
    141 Deux équipes en attente 141 Две команды ждут 141 Dve komandy zhdut        
    142 Deux équipes en attente 142 Две команды ждут 142 Dve komandy zhdut
    143 Deux équipes en attente 143 Две команды ждут 143 Dve komandy zhdut        
    144 avoir le même nombre de points 144 иметь одинаковое количество баллов 144 imet' odinakovoye kolichestvo ballov
    145 Avoir le même nombre de points 145 Иметь одинаковое количество очков 145 Imet' odinakovoye kolichestvo ochkov        
    146 Une égalité ; le même score 146 Ничья; тот же счет 146 Nich'ya; tot zhe schet
    147  Une égalité ; le même score 147  Ничья; тот же счет 147  Nich'ya; tot zhe schet        
    148 Minute 148 Минуты 148 Minuty        
    149 synonyme 149 синоним 149 sinonim        
    150  dessiner 150  рисовать 150  risovat'        
    151  L'Angleterre a fait match nul 2-2 avec l'Allemagne au premier tour. 151  В первом раунде Англия сыграла вничью с Германией 2: 2. 151  V pervom raunde Angliya sygrala vnich'yu s Germaniyey 2: 2.
    152 L'Angleterre a fait match nul 2-2 contre l'Allemagne au premier tour 152 Англия сыграла вничью с Германией в первом раунде 2: 2 152 Angliya sygrala vnich'yu s Germaniyey v pervom raunde 2: 2        
    153 Au premier tour, l'Angleterre et l'Allemagne ont fait match nul 2:2 153 В первом туре Англия и Германия сыграли вничью 2: 2. 153 V pervom ture Angliya i Germaniya sygrali vnich'yu 2: 2.
    154 Au premier tour, l'Angleterre et l'Allemagne ont fait match nul 2:2 154 В первом туре Англия и Германия сыграли вничью 2: 2. 154 V pervom ture Angliya i Germaniya sygrali vnich'yu 2: 2.        
    155 ils sont à égalité pour la deuxième place 155 они делят второе место 155 oni delyat vtoroye mesto        
    156 Ils sont à égalité pour la deuxième place 156 Они заняли второе место 156 Oni zanyali vtoroye mesto        
    157 Ils sont à égalité pour la deuxième place 157 Они заняли второе место 157 Oni zanyali vtoroye mesto
    158 Ils sont à égalité pour la deuxième place 158 Они заняли второе место 158 Oni zanyali vtoroye mesto        
    159 ?? 159 159        
    160 nom de famille 160 фамилия 160 familiya        
    161 Nom 161 имя 161 imya        
    162 différent 162 другой 162 drugoy        
    163 les scores sont à égalité à 3-3 163 счет равный 3: 3 163 schet ravnyy 3: 3        
    164 Le score est de 3-3 et le score est de 3:3. 164 Счет 3: 3 при счете 3: 3. 164 Schet 3: 3 pri schete 3: 3.        
    165 Le vote d'hier soir était à égalité 165 Голосование прошлой ночью было ничейным 165 Golosovaniye proshloy noch'yu bylo nicheynym        
    166 Le vote d'hier soir était à égalité 166 Голосование прошлой ночью было равным 166 Golosovaniye proshloy noch'yu bylo ravnym        
    167 Le vote d'hier soir a obtenu les mêmes votes 167 Голосование вчера вечером набрало те же голоса 167 Golosovaniye vchera vecherom nabralo te zhe golosa
    168 Le vote d'hier soir a obtenu les mêmes votes 168 Голосование вчера вечером набрало те же голоса 168 Golosovaniye vchera vecherom nabralo te zhe golosa        
    169 musique 169 Музыка 169 Muzyka
    170 musique 170 Музыка 170 Muzyka        
    171  joindre des notes avec une cravate 171  соединять ноты с галстуком 171  soyedinyat' noty s galstukom
    172 Joindre des notes avec une cravate 172 Присоединяйтесь к заметкам галстуком 172 Prisoyedinyaytes' k zametkam galstukom        
    173 Connectez-vous avec un câble (notes) 173 Подключить кабелем (примечания) 173 Podklyuchit' kabelem (primechaniya)        
    174  Connectez-vous avec un câble (notes) 174  Подключить кабелем (примечания) 174  Podklyuchit' kabelem (primechaniya)        
    175 voir 175 видеть 175 videt'        
    176 la langue attachée 176 косноязычный 176 kosnoyazychnyy
    177 Langue nouée 177 Узловатый язык 177 Uzlovatyy yazyk        
    178 attacher qn/se faire des nœuds pour devenir ou rendre qn très confus 178 завяжите кого-то / себя (вверх) узлами, чтобы запутать кого-то или запутать его 178 zavyazhite kogo-to / sebya (vverkh) uzlami, chtoby zaputat' kogo-to ili zaputat' yego        
    179 Attachez quelqu'un/vous (vers le haut) dans un nœud, faites en sorte que quelqu'un devienne ou rend quelqu'un très confus 179 Свяжите кого-то / вас (вверх) в узел, заставьте кого-то стать или запутайте кого-то. 179 Svyazhite kogo-to / vas (vverkh) v uzel, zastav'te kogo-to stat' ili zaputayte kogo-to.        
    180 (Jie) Perplexe et confus 180 (Джи) Озадаченный и сбитый с толку 180 (Dzhi) Ozadachennyy i sbityy s tolku
    181  (Jie) Perplexe et confus 181  (Джи) Озадаченный и сбитый с толку 181  (Dzhi) Ozadachennyy i sbityy s tolku        
    182 (Faire) être perplexe et confus 182 (Сделать) озадачиться и сбить с толку 182 (Sdelat') ozadachit'sya i sbit' s tolku
    183 (Faire) être perplexe et confus 183 (Сделать) озадачиться и сбить с толку 183 (Sdelat') ozadachit'sya i sbit' s tolku        
    184 celui sur (à l'ancienne, argot) pour se saouler 184 тот, кто (старомодный, сленг) сильно напиться 184 tot, kto (staromodnyy, sleng) sil'no napit'sya        
    185 Que (à l'ancienne, argot) ivre 185 Это (старомодный, сленг) пьяный 185 Eto (staromodnyy, sleng) p'yanyy        
    186 Se soûler 186 Напиться 186 Napit'sya        
    187 Se soûler 187 Напиться 187 Napit'sya        
    188 se marier (informel) pour se marier 188 связать себя узами брака (неформально), чтобы пожениться 188 svyazat' sebya uzami braka (neformal'no), chtoby pozhenit'sya
    189 Marié (informel) marié 189 Женат (неформально) женат 189 Zhenat (neformal'no) zhenat        
    190 Se marier 190 Жениться 190 Zhenit'sya
    191  Se marier 191  Жениться 191  Zhenit'sya        
    192 plus au tablier, à la main 192 больше на фартуке, руке 192 bol'she na fartuke, ruke        
    193 Plus en tablier, main 193 Еще в фартуке, рука 193 Yeshche v fartuke, ruka        
    194 attacher qn 194 связать 194 svyazat'        
    195 Épingler quelqu'un 195 Приколоть кого-нибудь 195 Prikolot' kogo-nibud'        
    196 (à qc/faire qc) 196 (делать что-то / делать что-то) 196 (delat' chto-to / delat' chto-to)
    197 (Faire qc/faire qc) 197 (Делай что-то / делай что-то) 197 (Delay chto-to / delay chto-to)        
    198  restreindre la liberté de qn, par exemple en lui faisant accepter des conditions particulières ou en l'occupant 198  чтобы ограничить свободу кого-либо, например, заставляя их принимать определенные условия или заставляя их быть занятыми 198  chtoby ogranichit' svobodu kogo-libo, naprimer, zastavlyaya ikh prinimat' opredelennyye usloviya ili zastavlyaya ikh byt' zanyatymi
    199 Restreindre la liberté de quelqu'un, par exemple en lui permettant d'accepter certaines conditions ou en l'occupant 199 Ограничивать чью-либо свободу, например, позволяя им соглашаться с определенными условиями или занимая их 199 Ogranichivat' ch'yu-libo svobodu, naprimer, pozvolyaya im soglashat'sya s opredelennymi usloviyami ili zanimaya ikh        
    200 Restreindre 200 Ограничивать 200 Ogranichivat'
    201  Restreindre 201  Ограничивать 201  Ogranichivat'        
    202 Date 202 Дата 202 Data        
    203 Qin 203 Цинь 203 Tsin'        
    204 ?? 204 204 jīng        
    205 Lu 205 Лу 205 Lu        
    206 Cambodge 206 Камбоджа 206 Kambodzha        
    207 pagayer 207 весло 207 veslo        
    208 abandonné 208 заброшенный 208 zabroshennyy        
    209 Tromper 209 Обманывать 209 Obmanyvat'        
    210 ?? 210 210 chéng        
    211 Ming 211 Мин 211 Min        
    212 Li 212 Ли 212 Li        
    213 Peluche 213 Линт 213 Lint        
    214 cercueil 214 шкатулка 214 shkatulka        
    215 ?? 215 215 qiàn        
    216 ?? 216 216 gǎo        
    217 Li 217 Ли 217 Li        
    218 ?? 218 218        
    219 treillis 219 решетка 219 reshetka        
    220 Tromper 220 Обманывать 220 Obmanyvat'        
    221 abandonné 221 заброшенный 221 zabroshennyy        
    222 ?? 222 222 sōng        
    223 ?? 223 223        
    224 ?? 224 224 wěn        
    225 Peluche 225 Линт 225 Lint        
    226 ?? 226 226        
    227 Cas 227 кейс 227 keys        
    228 Jie 228 Джи 228 Dzhi        
    229 Chèque 229 проверить 229 proverit'        
    230 Cambodge 230 Камбоджа 230 Kambodzha        
    231 Sept 231 Семь 231 Sem'        
    232 colorant 232 краситель 232 krasitel'        
    233 mou, tendre 233 мягкий 233 myagkiy        
    234 ?? 234 234 dài        
    235 Stupide 235 Тупой 235 Tupoy        
    236 sombre et calme 236 темно и тихо 236 temno i tikho        
    237 déshabiller 237 полоска 237 poloska        
    238 ?? 238 238 jiang        
    239 abricot 239 абрикос 239 abrikos        
    240 Zhi 240 Чжи 240 Chzhi        
    241 Zhu 241 Чжу 241 Chzhu        
    242 ?? 242 242 zōu        
    243 Les enfants vous attachent, n'est-ce pas ? 243 Дети связывают тебя, не так ли? 243 Deti svyazyvayut tebya, ne tak li?        
    244 Les enfants vous ont ligoté, n'est-ce pas ? 244 Дети связали тебя, не так ли? 244 Deti svyazali tebya, ne tak li?        
    245 Est-ce que vous les gars vous tirez vers le bas? 245 Вы, ребята, вас тащите? 245 Vy, rebyata, vas tashchite?        
    246 Est-ce que vous les gars vous tirez vers le bas? 246 Вы, ребята, вас тащите? 246 Vy, rebyata, vas tashchite?        
    247  Je ne veux pas m'attacher à revenir à une date particulière. 247  Я не хочу связывать себя возвращением на определенное свидание. 247  YA ne khochu svyazyvat' sebya vozvrashcheniyem na opredelennoye svidaniye.
    248 Je ne veux pas m'empêcher de revenir à une certaine date 248 Я не хочу удерживать себя от возвращения в определенную дату 248 YA ne khochu uderzhivat' sebya ot vozvrashcheniya v opredelennuyu datu        
    249 Je ne veux pas limiter l'argent quand je reviendrai 249 Я не хочу ограничивать деньги, когда вернусь 249 YA ne khochu ogranichivat' den'gi, kogda vernus'        
    250 Je ne veux pas limiter l'argent quand je reviendrai 250 Я не хочу ограничивать деньги, когда вернусь 250 YA ne khochu ogranichivat' den'gi, kogda vernus'        
    251 lier (avec qc) pour correspondre ou être d'accord avec qc 251 связать (с sth), чтобы соответствовать или согласиться с sth 251 svyazat' (s sth), chtoby sootvetstvovat' ili soglasit'sya s sth        
    252 Coopérer (avec qc) pour coopérer ou accepter quelque chose 252 Сотрудничать (с кем-то) сотрудничать или соглашаться на что-то 252 Sotrudnichat' (s kem-to) sotrudnichat' ili soglashat'sya na chto-to        
253 Pour correspondre avec; pour correspondre avec 253 Чтобы соответствовать; чтобы соответствовать 253 Chtoby sootvetstvovat'; chtoby sootvetstvovat'
    254  Pour correspondre avec; pour correspondre avec 254  Чтобы соответствовать; чтобы соответствовать 254  Chtoby sootvetstvovat'; chtoby sootvetstvovat'        
255 Cette preuve est étroitement liée à ce que nous savons déjà 255 Это свидетельство тесно связано с тем, что мы уже знаем. 255 Eto svidetel'stvo tesno svyazano s tem, chto my uzhe znayem.
    256 Cette preuve est étroitement liée à ce que nous savons déjà 256 Это свидетельство тесно связано с тем, что мы уже знаем. 256 Eto svidetel'stvo tesno svyazano s tem, chto my uzhe znayem.        
    257 Cette preuve est tout à fait conforme à ce que nous avons déjà connu 257 Это свидетельство полностью соответствует тому, что мы уже знаем. 257 Eto svidetel'stvo polnost'yu sootvetstvuyet tomu, chto my uzhe znayem.        
    258 Cette preuve est tout à fait conforme à ce que nous avons déjà connu 258 Это свидетельство полностью соответствует тому, что мы уже знаем. 258 Eto svidetel'stvo polnost'yu sootvetstvuyet tomu, chto my uzhe znayem.        
    259 attacher (avec qc) 259 связать (с sth) 259 svyazat' (s sth)        
260 attacher qc (avec qc) 260 связать sth in (с sth) 260 svyazat' sth in (s sth)
    261 lier qc ou être lié à qc ; arriver, ou faire en sorte que qc se produise, en même temps que qc d'autre 261 связать что-то или быть связанным с чем-то; случиться, или организовать что-то, что должно произойти, в то же время, что и что-то еще 261 svyazat' chto-to ili byt' svyazannym s chem-to; sluchit'sya, ili organizovat' chto-to, chto dolzhno proizoyti, v to zhe vremya, chto i chto-to yeshche        
    262 Contacter quelque chose ou être connecté à quelque chose ; se produire ou faire en sorte que quelque chose se produise en même temps 262 Чтобы связаться с чем-то или быть связанным с чем-то; случиться или договориться о том, чтобы что-то произошло одновременно 262 Chtoby svyazat'sya s chem-to ili byt' svyazannym s chem-to; sluchit'sya ili dogovorit'sya o tom, chtoby chto-to proizoshlo odnovremenno        
263 (Faire) se connecter et faire des affaires 263 (Сделайте) соединитесь и ведите бизнес 263 (Sdelayte) soyedinites' i vedite biznes
    264 (Faire) se connecter et faire des affaires 264 (Чтобы) соединиться и вести бизнес 264 (Chtoby) soyedinit'sya i vesti biznes        
    265 Le concert s'articulera avec le festival de danse qui aura lieu le même week-end 265 Концерт будет приурочен к фестивалю танцев, который состоится в эти же выходные. 265 Kontsert budet priurochen k festivalyu tantsev, kotoryy sostoitsya v eti zhe vykhodnyye.        
    266 Le concert sera combiné avec le festival de danse organisé le même week-end 266 Концерт будет совмещен с танцевальным фестивалем, который состоится в эти же выходные. 266 Kontsert budet sovmeshchen s tantseval'nym festivalem, kotoryy sostoitsya v eti zhe vykhodnyye.        
    267 Les concerts et les spectacles de danse donnés le week-end se déroulent en même temps 267 Концерты и танцевальные номера по выходным проходят одновременно. 267 Kontserty i tantseval'nyye nomera po vykhodnym prokhodyat odnovremenno.        
    268 Les concerts et les spectacles de danse donnés le week-end ont lieu en même temps 268 Концерты и танцевальные номера по выходным проходят одновременно. 268 Kontserty i tantseval'nyye nomera po vykhodnym prokhodyat odnovremenno.        
    269 lien de nom associé 269 связанное существительное 269 svyazannoye sushchestvitel'noye        
    270 Collocations de noms connexes 270 Сопоставление родственных существительных 270 Sopostavleniye rodstvennykh sushchestvitel'nykh        
271 attacher qc pour faire un nœud au bout de qc; fermer qc avec du fil de ficelle, etc. 271 завязать sth, чтобы завязать узел на конце sth; закрыть sth ниткой и т. д. 271 zavyazat' sth, chtoby zavyazat' uzel na kontse sth; zakryt' sth nitkoy i t. d.
    272 Faire un nœud, fermer quelque chose avec des ficelles, etc. 272 Завязать узел; завязать что-нибудь завязками и т. Д. 272 Zavyazat' uzel; zavyazat' chto-nibud' zavyazkami i t. D.        
273 Ligature (utiliser de la corde, du fil, etc.) pour sceller 273 Перевязка (веревка, нить и т. Д.) Для герметизации 273 Perevyazka (verevka, nit' i t. D.) Dlya germetizatsii
    274 Ligature (utiliser de la corde, du fil, etc.) pour sceller 274 Перевязка (веревка, нить и т. Д.) Для герметизации 274 Perevyazka (verevka, nit' i t. D.) Dlya germetizatsii        
275 attacher une corde 275 связать веревку 275 svyazat' verevku
    276 Attachez la corde 276 Свяжите веревку 276 Svyazhite verevku        
277 Nœud au bout de la corde 277 Узел на конце веревки 277 Uzel na kontse verevki
    278 Nœud au bout de la corde 278 Узел на конце веревки 278 Uzel na kontse verevki        
279 ligaturer une artère 279 перевязать артерию 279 perevyazat' arteriyu
    280 Ligature de l'artère 280 Перевязка артерии 280 Perevyazka arterii        
    281 Ligature des artères 281 Перевязка артерий 281 Perevyazka arteriy        
    282 Ligature des artères 282 Перевязка артерий 282 Perevyazka arteriy        
283 ficeler 283 связать 283 svyazat'
    284 Attaché 284 Связали 284 Svyazali        
285 attacher qc 285 завязать 285 zavyazat'
    286 Attaché 286 Связали 286 Svyazali        
287  attacher un bateau à un objet fixe avec une corde 287  прикрепить лодку к неподвижному объекту веревкой 287  prikrepit' lodku k nepodvizhnomu ob"yektu verevkoy
    288 Attachez le bateau à un objet fixe avec une corde 288 Привяжите лодку к неподвижному объекту веревкой. 288 Privyazhite lodku k nepodvizhnomu ob"yektu verevkoy.        
289 (Pour faire un navire) amarre 289 (Сделать судно) причалить 289 (Sdelat' sudno) prichalit'
    290 (Pour faire un navire) amarre 290 (Сделать судно) причалить 290 (Sdelat' sudno) prichalit'        
    291 même si 291 несмотря на то что 291 nesmotrya na to chto        
    292 Nous nous sommes amarrés le long du quai 292 Мы привязались к набережной 292 My privyazalis' k naberezhnoy        
    293 Nous sommes attachés à la jetée 293 Мы привязаны к причалу 293 My privyazany k prichalu        
294 Nous avons amarré le bateau à la jetée 294 Мы пристыковали лодку к причалу 294 My pristykovali lodku k prichalu
    295 Nous avons amarré le bateau à la jetée 295 Мы пристыковали лодку к причалу 295 My pristykovali lodku k prichalu        
    296 exister 296 существовать 296 sushchestvovat'        
    297 Donc 297 Так 297 Tak        
    298 Charme 298 Очарование 298 Ocharovaniye        
    299 vert 299 зеленый 299 zelenyy        
    300 ressembler 300 напоминать 300 napominat'        
    301 raconter 301 рассказать 301 rasskazat'        
    302 Non 302 Нет 302 Net        
    303 Dépend de 303 Зависит от 303 Zavisit ot        
304 Nous avons amarré le bateau 304 Мы связали лодку 304 My svyazali lodku
    305 Nous avons amarré le bateau 305 Мы связали лодку 305 My svyazali lodku        
306 Nous avons ancré le bateau 306 Мы поставили лодку на якорь 306 My postavili lodku na yakor'
    307 Nous avons ancré le bateau 307 Мы поставили лодку на якорь 307 My postavili lodku na yakor'        
308 fermer qc avec un nœud; être fermé ou attaché avec un nœud 308 завязать узлом; завязать или завязать узлом 308 zavyazat' uzlom; zavyazat' ili zavyazat' uzlom
    309 A fermer ou attacher avec un nœud 309 Застегнуть или завязать узлом 309 Zastegnut' ili zavyazat' uzlom        
310 Fermé ou fixé avec un nœud 310 Закрывается или фиксируется узлом 310 Zakryvayetsya ili fiksiruyetsya uzlom
    311 Fermé ou fixé avec un nœud 311 Закрывается или фиксируется узлом 311 Zakryvayetsya ili fiksiruyetsya uzlom        
312 Attacher; attacher; attacher; attacher 312 Застегнуть; застегнуть; застегнуть; застегнуть 312 Zastegnut'; zastegnut'; zastegnut'; zastegnut'
    313 Attacher; attacher; attacher; attacher 313 Застегнуть; застегнуть; застегнуть; застегнуть 313 Zastegnut'; zastegnut'; zastegnut'; zastegnut'        
    314 Constitution 314 конституция 314 konstitutsiya        
    315 ?? 315 315 ròu        
    316 plus de 316 над 316 nad        
    317 Recherche 317 Исследовать 317 Issledovat'        
    318 Macro 318 Макрос 318 Makros        
    319 Chanson 319 Песня 319 Pesnya        
    320 prison 320 тюрьма 320 tyur'ma        
321 attacher un sac poubelle 321 завязать мешок для мусора 321 zavyazat' meshok dlya musora
    322 Attachez les sacs poubelles 322 Завяжите мешки для мусора 322 Zavyazhite meshki dlya musora        
323 Serrez le sac poubelle 323 Затяните мешок для мусора 323 Zatyanite meshok dlya musora
    324 Serrez le sac poubelle 324 Затяните мешок для мусора 324 Zatyanite meshok dlya musora        
325 attacher qn 325 завязать 325 zavyazat'
326 attacher fermement les bras et les jambes de qn pour qu'ils ne puissent ni bouger ni s'échapper 326 крепко связать кому-то руки и ноги, чтобы они не могли двинуться или сбежать 326 krepko svyazat' komu-to ruki i nogi, chtoby oni ne mogli dvinut'sya ili sbezhat'
    327 Attacher fermement les bras et les jambes de quelqu'un pour qu'il ne puisse pas bouger ou s'échapper 327 Крепко связать чьи-то руки и ноги, чтобы они не могли пошевелиться или убежать 327 Krepko svyazat' ch'i-to ruki i nogi, chtoby oni ne mogli poshevelit'sya ili ubezhat'        
328 Attacher quelqu'un 328 Свяжите кого-нибудь 328 Svyazhite kogo-nibud'
    329 Attacher quelqu'un 329 Свяжите кого-нибудь 329 Svyazhite kogo-nibud'        
330 Le gang a ligoté un garde de sécurité 330 Банда связала охранника 330 Banda svyazala okhrannika
    331 Le gang a ligoté un garde de sécurité 331 Банда связала охранника 331 Banda svyazala okhrannika        
332 Le groupe de gangsters a attaché une montre de gardes de sécurité 332 Группа бандитов связала часы охранников 332 Gruppa banditov svyazala chasy okhrannikov
    333 Le groupe de gangsters a attaché une montre de gardes de sécurité 333 Группа бандитов связала часы охранников 333 Gruppa banditov svyazala chasy okhrannikov        
    334 seul 334 Только 334 Tol'ko        
    335 Cette 335 Что 335 Chto        
336 occuper qn pour qu'il n'ait pas le temps pour autre chose 336 чтобы они были заняты, чтобы у них не было времени на другие дела 336 chtoby oni byli zanyaty, chtoby u nikh ne bylo vremeni na drugiye dela
337 Gardez quelqu'un occupé pour qu'il n'ait pas le temps de faire d'autres choses 337 Держите кого-то занятым, чтобы у него не было времени заниматься другими делами 337 Derzhite kogo-to zanyatym, chtoby u nego ne bylo vremeni zanimat'sya drugimi delami
338 Emmêler 338 Запутывать 338 Zaputyvat'
    339 Emmêler 339 Запутывать 339 Zaputyvat'        
340 Je suis attaché à une réunion jusqu'à 3 340 Я связан на встрече до трех 340 YA svyazan na vstreche do trekh
    341 J'ai été occupé jusqu'à la réunion à 15 heures 341 Я был занят до встречи в 3 часа 341 YA byl zanyat do vstrechi v 3 chasa        
342 Je ne peux pas sortir de la réunion avant 15 heures 342 Я не могу покинуть собрание до 3 часов 342 YA ne mogu pokinut' sobraniye do 3 chasov
    343 Je ne peux pas sortir de la réunion avant 15 heures 343 Я не могу покинуть собрание до 3 часов 343 YA ne mogu pokinut' sobraniye do 3 chasov        
    344 la honte 344 стыд 344 styd        
345 attacher qc 345 завязать 345 zavyazat'
    346 Attaché 346 Связали 346 Svyazali        
347  attacher un animal à qc avec une corde, une chaîne, etc. 347  привязать животное к чему-либо с помощью веревки, цепи и т. д. 347  privyazat' zhivotnoye k chemu-libo s pomoshch'yu verevki, tsepi i t. d.
    348 Attachez un animal à quelque chose avec une corde, une chaîne, etc. 348 Привяжите животное к чему-нибудь веревкой, цепью и т. Д. 348 Privyazhite zhivotnoye k chemu-nibud' verevkoy, tsep'yu i t. D.        
349 (Pour attacher un animal avec une corde, etc.) 349 (Чтобы связать животное веревкой и т. Д.) 349 (Chtoby svyazat' zhivotnoye verevkoy i t. D.)
    350 (Pour attacher un animal avec une corde, etc.) 350 (Чтобы связать животное веревкой и т. Д.) 350 (Chtoby svyazat' zhivotnoye verevkoy i t. D.)        
351 Il a laissé son chien attaché à un arbre 351 Он оставил свою собаку привязанной к дереву 351 On ostavil svoyu sobaku privyazannoy k derevu
    352 Il a attaché son chien à un arbre 352 Он привязал свою собаку к дереву 352 On privyazal svoyu sobaku k derevu        
353 Il a vérifié le chien dans l'arbre 353 Он проверил собаку на дереве 353 On proveril sobaku na dereve
    354 Il a vérifié le chien dans l'arbre 354 Он проверил собаку на дереве 354 On proveril sobaku na dereve        
355 connecter ou lier qc à qc d'autre 355 чтобы подключить или связать что-то с чем-то еще 355 chtoby podklyuchit' ili svyazat' chto-to s chem-to yeshche
    356 Connecter ou lier quelque chose à quelque chose 356 Подключить или связать что-то с чем-то 356 Podklyuchit' ili svyazat' chto-to s chem-to        
357 Associer 357 Ассоциировать 357 Assotsiirovat'
    358  Associer 358  Ассоциировать 358  Assotsiirovat'        
    359 et 359 а также 359 a takzhe        
360 Son comportement est lié à ses sentiments de culpabilité 360 Ее поведение связано с ее чувством вины 360 Yeye povedeniye svyazano s yeye chuvstvom viny
    361 Son comportement est lié à sa culpabilité 361 Ее поведение связано с ее чувством вины 361 Yeye povedeniye svyazano s yeye chuvstvom viny        
362 Son comportement est lié à sa culpabilité 362 Ее поведение связано с ее чувством вины 362 Yeye povedeniye svyazano s yeye chuvstvom viny
    363 Son comportement est lié à sa culpabilité 363 Ее поведение связано с ее чувством вины 363 Yeye povedeniye svyazano s yeye chuvstvom viny        
    364 cette 364 это 364 eto        
365 nom lié 365 родственное существительное 365 rodstvennoye sushchestvitel'noye
366 attaché 366 связали 366 svyazali
367 investir de l'argent pour qu'il ne soit pas facilement utilisable 367 вкладывать деньги так, чтобы их было нелегко использовать 367 vkladyvat' den'gi tak, chtoby ikh bylo nelegko ispol'zovat'
    368 Investir des fonds pour le rendre difficile à utiliser 368 Вложите средства, чтобы затруднить использование 368 Vlozhite sredstva, chtoby zatrudnit' ispol'zovaniye        
369 Occuper, mettre à mort (nourriture d'or) 369 Занимай, убивай (пищевое золото) 369 Zanimay, ubivay (pishchevoye zoloto)
    370 Occuper, mettre à mort (nourriture d'or) 370 Занимай, убивай (пищевое золото) 370 Zanimay, ubivay (pishchevoye zoloto)        
371 La majeure partie du capital est liée à la propriété. 371 Большая часть капитала связана с недвижимостью. 371 Bol'shaya chast' kapitala svyazana s nedvizhimost'yu.
    372 La plupart des capitaux sont liés à la propriété 372 Большая часть капитала привязана к собственности 372 Bol'shaya chast' kapitala privyazana k sobstvennosti        
373 La plupart des fonds sont investis dans l'immobilier et ne peuvent être utilisés 373 Большая часть средств вложена в недвижимость и не может быть использована. 373 Bol'shaya chast' sredstv vlozhena v nedvizhimost' i ne mozhet byt' ispol'zovana.
    374 La plupart des fonds sont investis dans l'immobilier et ne peuvent être utilisés 374 Большая часть средств вложена в недвижимость и не может быть использована. 374 Bol'shaya chast' sredstv vlozhena v nedvizhimost' i ne mozhet byt' ispol'zovana.        
375 s'occuper de tous les détails restants de qc 375 разобраться со всеми остальными деталями 375 razobrat'sya so vsemi ostal'nymi detalyami
    376 Gérer tous les détails restants de 376 Обработайте все оставшиеся детали 376 Obrabotayte vse ostavshiyesya detali        
377 Fini; fini 377 Готово; Готово 377 Gotovo; Gotovo
    378  Terminé ; terminé 378  Завершено; Завершено 378  Zaversheno; Zaversheno        
    379 devenir 379 стали 379 stali        
380 Nous espérons conclure l'affaire d'ici demain 380 Надеемся к завтрашнему дню заключить сделку 380 Nadeyemsya k zavtrashnemu dnyu zaklyuchit' sdelku
    381 Nous espérons finaliser la transaction d'ici demain 381 Надеемся завершить сделку к завтрашнему дню 381 Nadeyemsya zavershit' sdelku k zavtrashnemu dnyu        
382 Nous sommes impatients de conclure un accord avant demain 382 Мы готовы заключить сделку до завтра 382 My gotovy zaklyuchit' sdelku do zavtra
    383 Nous sommes impatients de conclure un accord avant demain 383 Мы готовы заключить сделку до завтра 383 My gotovy zaklyuchit' sdelku do zavtra        
384 Je suis allé au bureau pendant une heure pour régler les détails (finir les petits travaux restants) 384 Я зашел в офис на час, чтобы решить все вопросы (закончить оставшиеся мелкие работы) 384 YA zashel v ofis na chas, chtoby reshit' vse voprosy (zakonchit' ostavshiyesya melkiye raboty)
    385 Je suis entré dans le bureau pendant une heure pour trier toutes les choses en vrac (terminez les petites tâches restantes) 385 Я зашел в офис на час, чтобы разобраться во всех незакрепленных вещах (выполнить оставшиеся небольшие задания) 385 YA zashel v ofis na chas, chtoby razobrat'sya vo vsekh nezakreplennykh veshchakh (vypolnit' ostavshiyesya nebol'shiye zadaniya)        
386 Je suis allé au bureau pendant une heure pour finir les affaires sporadiques non réglées 386 Я пошел в офис на час, чтобы закончить неурегулированные спорадические дела 386 YA poshel v ofis na chas, chtoby zakonchit' neuregulirovannyye sporadicheskiye dela
    387 Je suis allé au bureau pendant une heure pour finir les affaires sporadiques non réglées 387 Я пошел в офис на час, чтобы закончить неурегулированные спорадические дела 387 YA poshel v ofis na chas, chtoby zakonchit' neuregulirovannyye sporadicheskiye dela        
388 Vêtements 388 Одежда 388 Odezhda
    389 Vêtements 389 одежда 389 odezhda        
390 aussi 390 также 390 takzhe
391 cravate 391 галстук 391 galstuk
    392 attacher 392 галстук 392 galstuk        
393  un long morceau de tissu étroit porté autour du cou, surtout par les hommes, avec un nœud devant 393  длинный узкий кусок ткани, который носят на шее, особенно мужчины, с узлом спереди 393  dlinnyy uzkiy kusok tkani, kotoryy nosyat na sheye, osobenno muzhchiny, s uzlom speredi
    394 Le tissu fin porté autour du cou, surtout pour les hommes, a un nœud sur le devant 394 Тонкая ткань, которую носят на шее, особенно у мужчин, имеет узел спереди. 394 Tonkaya tkan', kotoruyu nosyat na sheye, osobenno u muzhchin, imeyet uzel speredi.        
395 attacher 395 галстук 395 galstuk
    396 attacher 396 галстук 396 galstuk        
397 un col et une cravate 397 воротник и галстук 397 vorotnik i galstuk
    398 Col et cravate 398 Воротник и галстук 398 Vorotnik i galstuk        
399 Porter une cravate 399 Носить галстук 399 Nosit' galstuk
    400 Porter une cravate 400 Носить галстук 400 Nosit' galstuk        
401 une cravate en soie à rayures 401 полосатый шелковый галстук 401 polosatyy shelkovyy galstuk
    402 Cravate en soie à rayures 402 Шелковый галстук в полоску 402 Shelkovyy galstuk v polosku        
403 Cravate en soie à rayures 403 Шелковый галстук в полоску 403 Shelkovyy galstuk v polosku
    404 Cravate en soie à rayures 404 Шелковый галстук в полоску 404 Shelkovyy galstuk v polosku        
405 photo 405 рисунок 405 risunok
406 page R020 406 стр. R020 406 str. R020
407  voir également 407  смотрите также 407  smotrite takzhe
408 cravate noire 408 черный галстук 408 chernyy galstuk
409 nœud papillon 409 галстук-бабочка 409 galstuk-babochka
410 vieille école 410 старая школа 410 staraya shkola
411 attacher 411 галстук 411 galstuk
412 cravate blanche 412 белый галстук 412 belyy galstuk
413  pour la fixation 413  для крепления 413  dlya krepleniya
    414 Cerclage 414 Обвязка 414 Obvyazka        
415 un morceau de ficelle ou de fil utilisé pour attacher ou attacher qc 415 кусок веревки или проволоки, используемый для закрепления или завязывания чего-либо 415 kusok verevki ili provoloki, ispol'zuyemyy dlya zakrepleniya ili zavyazyvaniya chego-libo
    416 Une corde ou un fil utilisé pour attacher ou attacher quelque chose 416 Веревка или проволока, используемые для закрепления или привязки чего-либо. 416 Verevka ili provoloka, ispol'zuyemyye dlya zakrepleniya ili privyazki chego-libo.        
417 Corde; fil; fil 417 Веревка; проволока; нить 417 Verevka; provoloka; nit'
    418  Corde; fil; fil 418  Веревка; проволока; нить 418  Verevka; provoloka; nit'        
419 attaches pour fermer les sacs en plastique 419 стяжки для закрытия полиэтиленовых пакетов 419 styazhki dlya zakrytiya polietilenovykh paketov
    420 Attaches pour fermer les sacs en plastique 420 Галстуки для закрытия полиэтиленовых пакетов 420 Galstuki dlya zakrytiya polietilenovykh paketov        
421 Corde de liage pour sceller les sacs en plastique 421 Обвязочная веревка для запайки полиэтиленовых пакетов 421 Obvyazochnaya verevka dlya zapayki polietilenovykh paketov
    422 Corde de liage pour sceller les sacs en plastique 422 Обвязочная веревка для запайки полиэтиленовых пакетов 422 Obvyazochnaya verevka dlya zapayki polietilenovykh paketov        
423 lien 423 связь 423 svyaz'
    424 relier  424 соединять  424 soyedinyat'         
425 un lien fort entre les personnes ou les organisations 425 сильная связь между людьми или организациями 425 sil'naya svyaz' mezhdu lyud'mi ili organizatsiyami
    426 Liens étroits entre des personnes ou des organisations 426 Тесные связи между людьми или организациями 426 Tesnyye svyazi mezhdu lyud'mi ili organizatsiyami        
427 Lien 427 Связь 427 Svyaz'
    428  Lien 428  Связь 428  Svyaz'        
429 les liens familiaux 429 семейные узы 429 semeynyye uzy
    430 Relations familiales 430 Семейные отношения 430 Semeynyye otnosheniya        
    431 Relation familiale 431 Семейные отношения 431 Semeynyye otnosheniya        
432  les liens d'amitié 432  узы дружбы 432  uzy druzhby
    433 Lien d'amitié 433 Узы дружбы 433 Uzy druzhby        
434 Lien d'amitié 434 Узы дружбы 434 Uzy druzhby
    435 Lien d'amitié 435 Узы дружбы 435 Uzy druzhby        
437 liens économiques 437 экономические связи 437 ekonomicheskiye svyazi
    439 Liens économiques 439 Экономические связи 439 Ekonomicheskiye svyazi        
441 Presser le contact 441 Сжать контакт 441 Szhat' kontakt
    443  Presser le contact 443  Сжать контакт 443  Szhat' kontakt        
445 Le cabinet entretient des liens étroits avec une société américaine 445 Фирма имеет тесные связи с американской корпорацией. 445 Firma imeyet tesnyye svyazi s amerikanskoy korporatsiyey.
    447 L'entreprise entretient des relations étroites avec une entreprise américaine 447 Компания имеет тесные отношения с американской компанией. 447 Kompaniya imeyet tesnyye otnosheniya s amerikanskoy kompaniyey.        
    449 Cette entreprise a une relation étroite avec une entreprise américaine 449 Эта фирма имеет тесные отношения с американской компанией. 449 Eta firma imeyet tesnyye otnosheniya s amerikanskoy kompaniyey.        
    451 Devrait 451 Должен 451 Dolzhen        
    453 Masculin 453 мужчина 453 muzhchina        
    455 faire en sorte 455 управлять 455 upravlyat'        
457 restriction 457 ограничение 457 ogranicheniye
    459 limite 459 предел 459 predel        
461 une chose qui limite la liberté d'action de qn 461 то, что ограничивает свободу действий кого-либо 461 to, chto ogranichivayet svobodu deystviy kogo-libo
    463  Retenue 463  Сдержанность 463  Sderzhannost'        
    465 Rentrer 465 Tuck 465 Tuck        
    467 Entreprise 467 бизнес 467 biznes        
469 Il était encore un jeune homme et il ne voulait pas de liens 469 Он был еще молод и не хотел никаких связей. 469 On byl yeshche molod i ne khotel nikakikh svyazey.
    471 C'est encore un jeune homme, il ne veut aucune relation 471 Он еще молодой человек, не хочет никаких отношений 471 On yeshche molodoy chelovek, ne khochet nikakikh otnosheniy        
473 Il est encore jeune et ne veut être lié par rien 473 Он еще молод и ни к чему не хочет связываться 473 On yeshche molod i ni k chemu ne khochet svyazyvat'sya
    475 Il est encore jeune et ne veut être lié par rien 475 Он еще молод и ни к чему не хочет связываться 475 On yeshche molod i ni k chemu ne khochet svyazyvat'sya        
    477 Attacher 477 Галстук 477 Galstuk        
479 En jeu/compétition 479 В игре / соревновании 479 V igre / sorevnovanii
481 Concurrence 481 Конкуренция 481 Konkurentsiya
    483 Concurrence 483 Конкуренция 483 Konkurentsiya        
485  une situation dans un jeu ou une compétition où deux joueurs ou plus ont le même score 485  ситуация в игре или соревновании, когда два или более игроков имеют одинаковый счет 485  situatsiya v igre ili sorevnovanii, kogda dva ili boleye igrokov imeyut odinakovyy schet
    487 Une situation où deux joueurs ou plus ont le même score dans un jeu ou un match 487 Ситуация, когда два или более игроков имеют одинаковый счет в игре или матче. 487 Situatsiya, kogda dva ili boleye igrokov imeyut odinakovyy schet v igre ili matche.        
489 Match nul ; score égal ; pas de match 489 Ничья; равный счет; нет матча 489 Nich'ya; ravnyy schet; net matcha
491 Match nul ; score égal ; pas de match 491 Ничья; равный счет; нет матча 491 Nich'ya; ravnyy schet; net matcha
493 le match s'est terminé sur une égalité 493 матч закончился вничью 493 match zakonchilsya vnich'yu
    495 Le match s'est terminé sur une égalité 495 Игра закончилась вничью 495 Igra zakonchilas' vnich'yu        
497 Le match s'est terminé sur une égalité 497 Игра закончилась вничью 497 Igra zakonchilas' vnich'yu
    499 Le match s'est terminé sur une égalité 499 Игра закончилась вничью 499 Igra zakonchilas' vnich'yu        
501 comparer 501 сравнивать 501 sravnivat'
503 dessiner 503 рисовать 503 risovat'
505  un match de sport, en particulier un match de football (soccer), qui fait partie d'une compétition plus large 505  спортивный матч, особенно футбольный (футбольный), который является частью более крупного соревнования 505  sportivnyy match, osobenno futbol'nyy (futbol'nyy), kotoryy yavlyayetsya chast'yu boleye krupnogo sorevnovaniya
    507 Les jeux de sport, en particulier les jeux de football, font partie de compétitions à grande échelle 507 Спортивные игры, особенно футбольные, являются частью масштабных соревнований. 507 Sportivnyye igry, osobenno futbol'nyye, yavlyayutsya chast'yu masshtabnykh sorevnovaniy.        
509 (surtout le foot) 509 (Особенно футбол) 509 (Osobenno futbol)
    511 (surtout le foot) 511 (Особенно футбол) 511 (Osobenno futbol)        
513 Le match aller de la Coupe du monde entre Leeds et Rome 513 Первый матч Кубка между Лидсом и Ромой 513 Pervyy match Kubka mezhdu Lidsom i Romoy
    515 Premier tour de la Coupe entre Leeds et Rome 515 Первый раунд Кубка между Лидсом и Ромой 515 Pervyy raund Kubka mezhdu Lidsom i Romoy        
517 Leeds et Roma au premier tour de la coupe à élimination directe 517 Лидс и Рома в первом раунде кубкового нокаута 517 Lids i Roma v pervom raunde kubkovogo nokauta
    519 Leeds et Roma au premier tour de la coupe à élimination directe 519 Лидс и Рома в первом раунде кубкового нокаута 519 Lids i Roma v pervom raunde kubkovogo nokauta        
521 musique 521 Музыка 521 Muzyka
    523 musique 523 Музыка 523 Muzyka        
525  une ligne courbe écrite sur deux notes de la même hauteur (quelle est la hauteur ou la gravité d'une note) pour montrer qu'elles doivent être jouées ou chantées comme une seule note 525  изогнутая линия, написанная на двух нотах одинаковой высоты (насколько высокая или низкая нота), чтобы показать, что они должны играть или петь как одну ноту. 525  izognutaya liniya, napisannaya na dvukh notakh odinakovoy vysoty (naskol'ko vysokaya ili nizkaya nota), chtoby pokazat', chto oni dolzhny igrat' ili pet' kak odnu notu.
    527 Une courbe écrite sur deux notes de même hauteur (à quel point une note est-elle haute ou basse) pour indiquer qu'elles seront jouées ou chantées comme une seule note 527 Кривая, написанная на двух нотах с одинаковой высотой тона (насколько высокая или низкая нота), чтобы указать, что они будут воспроизводиться или петься как одна нота 527 Krivaya, napisannaya na dvukh notakh s odinakovoy vysotoy tona (naskol'ko vysokaya ili nizkaya nota), chtoby ukazat', chto oni budut vosproizvodit'sya ili pet'sya kak odna nota        
529 Ligne de maintien ; ligne de connexion de maintien 529 Линия сустейна; Линия подключения сустейна 529 Liniya susteyna; Liniya podklyucheniya susteyna
    531 Ligne de soutien ; Ligne de connexion de soutien 531 Поддерживающая линия; Поддерживающая соединительная линия 531 Podderzhivayushchaya liniya; Podderzhivayushchaya soyedinitel'naya liniya        
533 photo 533 рисунок 533 risunok
535 musique 535 Музыка 535 Muzyka
537 sur chemin de fer 537 на железной дороге 537 na zheleznoy doroge
    539 Sur le chemin de fer 539 На железной дороге 539 Na zheleznoy doroge        
    541 Perles 541 Бусины 541 Businy        
    543 route 543 Дорога 543 Doroga        
    545 fer à repasser 545 железо 545 zhelezo        
547 dormeur 547 спящий 547 spyashchiy
549 jeu décisif 549 тай-брейк 549 tay-breyk
551 bris d'égalité 551 тай-брейк 551 tay-breyk
553 au tennis 553 в теннисе 553 v tennise
    555 tennis 555 теннис 555 tennis        
557 une période de jeu supplémentaire pour décider qui est le vainqueur d'un set lorsque les deux joueurs ont gagné six matchs 557 период дополнительной игры для определения победителя сета, когда оба игрока выиграли шесть игр 557 period dopolnitel'noy igry dlya opredeleniya pobeditelya seta, kogda oba igroka vyigrali shest' igr
    559 Lorsque les deux joueurs ont gagné six parties, une partie supplémentaire détermine qui est le vainqueur du SET 559 Когда оба игрока выиграли шесть игр, дополнительная игра определяет, кто станет победителем набора. 559 Kogda oba igroka vyigrali shest' igr, dopolnitel'naya igra opredelyayet, kto stanet pobeditelem nabora.        
561 Bris d'égalité 561 Тай-брейк 561 Tay-breyk
    563 Bris d'égalité 563 Тай-брейк 563 Tay-breyk        
565 bris d'égalité 565 тай-брейк 565 tay-breyk
567  jeu décisif 567  тай-брейк 567  tay-breyk
569  une question supplémentaire dans un concours pour décider qui est le gagnant lorsque deux ou plusieurs participants ont des scores égaux 569  дополнительный вопрос в соревновании, чтобы решить, кто победит, когда двое или более участников имеют равные баллы 569  dopolnitel'nyy vopros v sorevnovanii, chtoby reshit', kto pobedit, kogda dvoye ili boleye uchastnikov imeyut ravnyye bally
    571 Un problème supplémentaire dans le jeu, lorsque deux ou plusieurs concurrents ont le même score, décidez qui est le gagnant 571 Дополнительная задача в игре, когда два или более участников имеют одинаковый счет, решают, кто является победителем. 571 Dopolnitel'naya zadacha v igre, kogda dva ili boleye uchastnikov imeyut odinakovyy schet, reshayut, kto yavlyayetsya pobeditelem.        
573 Le match de départage ; (supplémentaire lorsque le score est le même dans le match) question de départage 573 Тай-брейк; (дополнительный, если в матче одинаковый счет) тай-брейк вопрос 573 Tay-breyk; (dopolnitel'nyy, yesli v matche odinakovyy schet) tay-breyk vopros
    575 Le match de départage ; (supplémentaire lorsque le score est le même dans le match) question de départage 575 Тай-брейк; (дополнительный, если в матче одинаковый счет) тай-брейк вопрос 575 Tay-breyk; (dopolnitel'nyy, yesli v matche odinakovyy schet) tay-breyk vopros        
577 attaché 577 связанный 577 svyazannyy
579 d'une maison 579 дома 579 doma
    581  Maisons 581  дома 581  doma        
583  loué à qn à condition qu'ils travaillent pour le propriétaire 583  сданы в аренду сб при условии, что они работают на собственника 583  sdany v arendu sb pri uslovii, chto oni rabotayut na sobstvennika
    585 Louer à quelqu'un à condition qu'il travaille pour le propriétaire 585 Сдать в аренду кому-либо при условии, что он будет работать на арендодателя 585 Sdat' v arendu komu-libo pri uslovii, chto on budet rabotat' na arendodatelya        
587 Loué à des travailleurs embauchés 587 Сдается наемным работникам 587 Sdayetsya nayemnym rabotnikam
    589 Loué à des travailleurs embauchés 589 Сдается наемным работникам 589 Sdayetsya nayemnym rabotnikam        
591 un chalet attaché dans une ferme 591 привязанный коттедж на ферме 591 privyazannyy kottedzh na ferme
    593 Cabane à la ferme 593 Хижина на хуторе 593 Khizhina na khutore        
595 Ferme louée à des ouvriers embauchés à la ferme 595 Дом сдан в аренду наемным работникам на ферме 595 Dom sdan v arendu nayemnym rabotnikam na ferme
    597 Ferme louée à des ouvriers embauchés à la ferme 597 Дом сдан в аренду наемным работникам на ферме 597 Dom sdan v arendu nayemnym rabotnikam na ferme        
599 maison attachée 599 фирменный паб 599 firmennyy pab
601 un pub qui appartient à une brasserie particulière (une entreprise qui produit de la bière) et qui ne vend que la bière produite par cette brasserie 601 паб, принадлежащий конкретной пивоварне (компании, производящей пиво) и продающей только пиво, произведенное на этой пивоварне. 601 pab, prinadlezhashchiy konkretnoy pivovarne (kompanii, proizvodyashchey pivo) i prodayushchey tol'ko pivo, proizvedennoye na etoy pivovarne.
    603 Un bar qui appartient à une brasserie spécifique (une entreprise qui produit de la bière) et ne vend que de la bière produite par cette brasserie 603 Бар, который принадлежит определенной пивоварне (компании, производящей пиво) и продает только пиво, произведенное на этой пивоварне. 603 Bar, kotoryy prinadlezhit opredelennoy pivovarne (kompanii, proizvodyashchey pivo) i prodayet tol'ko pivo, proizvedennoye na etoy pivovarne.        
605 Winery bar (brasserie ouverte, spécialisée dans la bière maison) 605 Винный бар (открытая пивоварня, специализируется на домашнем пиве) 605 Vinnyy bar (otkrytaya pivovarnya, spetsializiruyetsya na domashnem pive)
    607 Winery bar (brasserie ouverte, spécialisée dans la bière maison) 607 Винный бар (открытая пивоварня, специализируется на домашнем пиве) 607 Vinnyy bar (otkrytaya pivovarnya, spetsializiruyetsya na domashnem pive)