|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
qc loin |
1 |
sth hanarete |
1 |
sth 離れて |
1 |
sth はなれて |
|
|
last |
2 |
mettre les choses à leur place, surtout là
où on ne les voit pas, pour qu'une pièce paraisse bien rangée |
2 |
heya ga seiton sareteiru yō ni mieru yō ni , sorera ga zokusuru basho , tokuni sorera ga mienai basho ni mono o oku koto |
2 |
部屋 が 整頓 されている よう に 見える よう に 、 それら が 属する 場所 、 特に それら が 見えない 場所 に 物 を 置く こと |
2 |
へや が せいとん されている よう に みえる よう に 、 それら が ぞくする ばしょ 、 とくに それら が みえない ばしょ に もの お おく こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Placez les objets là
où ils doivent être placés, surtout là où ils ne sont pas visibles, pour que
la pièce ait l'air bien rangée |
3 |
heya o kirei ni miseru tame ni , haichi subeki basho , tokuni mienai basho ni mono o okimasu . |
3 |
部屋 を きれい に 見せる ため に 、 配置 すべき 場所 、 特に 見えない 場所 に 物 を 置きます 。 |
3 |
へや お きれい に みせる ため に 、 はいち すべき ばしょ 、 とくに みえない ばしょ に もの お おきます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
ramasser; ramasser |
4 |
hirō ; hirō |
4 |
拾う ; 拾う |
4 |
ひろう ; ひろう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
ramasser; ramasser |
5 |
hirō ; hirō |
5 |
拾う ; 拾う |
5 |
ひろう ; ひろう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
ranger qc |
6 |
kichinto shita sth appu |
6 |
きちんと した sth アップ |
6 |
きちんと した sth アップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
emballer les choses |
7 |
nimotsu o matomeru |
7 |
荷物 を まとめる |
7 |
にもつ お まとめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
arranger ou traiter qc pour qu'il soit bien
ou correctement terminé |
8 |
sth ga tekisetsu ni , mataha masashiku shūryō suru yō ni haichi mataha shori suru |
8 |
sth が 適切 に 、 または 正しく 終了 する よう に 配置 または 処理 する |
8 |
sth が てきせつ に 、 または まさしく しゅうりょう する よう に はいち または しょり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Organiser ou traiter
quelque chose de manière à ce qu'il puisse être fait en douceur ou
correctement |
9 |
sore ga sumūzu ni mataha masashiku okonawareru yō ni nani ka o tehai mataha shori suru koto |
9 |
それ が スムーズ に または 正しく 行われる よう に 何 か を 手配 または 処理 する こと |
9 |
それ が スムーズ に または まさしく おこなわれる よう に なに か お てはい または しょり する こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
Ranger |
10 |
katazukeru |
10 |
片付ける |
10 |
かたずける |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Ranger |
11 |
katazukeru |
11 |
片付ける |
11 |
かたずける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
J'ai rangé le rapport
avant de le remettre |
12 |
teishutsu suru mae ni repōto o seiri shimashita |
12 |
提出 する 前 に レポート を 整理 しました |
12 |
ていしゅつ する まえ に レポート お せいり しました |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Je soumettrai le
rapport après avoir terminé |
13 |
shūryō go , repōto o teishutsu shimasu |
13 |
終了 後 、 レポート を 提出 します |
13 |
しゅうりょう ご 、 レポート お ていしゅつ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Je soumettrai le
rapport après avoir terminé |
14 |
shūryō go , repōto o teishutsu shimasu |
14 |
終了 後 、 レポート を 提出 します |
14 |
しゅうりょう ご 、 レポート お ていしゅつ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Je soumettrai le
rapport après avoir terminé |
15 |
shūryō go , repōto o teishutsu shimasu |
15 |
終了 後 、 レポート を 提出 します |
15 |
しゅうりょう ご 、 レポート お ていしゅつ します |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
surtout dans les
composés |
16 |
tokuni kagōbutsu de |
16 |
特に 化合物 で |
16 |
とくに かごうぶつ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Surtout dans les
composés |
17 |
tokuni kagōbutsu de |
17 |
特に 化合物 で |
17 |
とくに かごうぶつ で |
|
|
|
18 |
Surtout utilisé pour
former des mots composés |
18 |
tokuni fukugōgo no keisei ni shiyō saremasu |
18 |
特に 複合語 の 形成 に 使用 されます |
18 |
とくに ふくごうご の けいせい に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Surtout utilisé pour
former des mots composés |
19 |
tokuni fukugōgo no keisei ni shiyō saremasu |
19 |
特に 複合語 の 形成 に 使用 されます |
19 |
とくに ふくごうご の けいせい に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
un conteneur pour
mettre de petits objets, afin de garder un endroit bien rangé |
20 |
basho o seiton suru tame ni , chīsana mono o ireru tame no yōki |
20 |
場所 を 整頓 する ため に 、 小さな 物 を 入れる ため の 容器 |
20 |
ばしょ お せいとん する ため に 、 ちいさな もの お いれる ため の ようき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R020.htm |
21 |
Un conteneur pour
les petits objets pour garder l'endroit propre et bien rangé |
21 |
basho o seiketsu ni tamotsu tame no chīsana buttaiyō no yōki |
21 |
場所 を 清潔 に 保つ ため の 小さな 物体用 の 容器 |
21 |
ばしょ お せいけつ に たもつ ため の ちいさな ぶったいよう の ようき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
Conteneur pour bric
et de broc |
22 |
ozzu to endo no kontena |
22 |
オッズ と エンド の コンテナ |
22 |
オッズ と エンド の コンテナ |
|
|
|
23 |
Conteneur pour bric
et de broc |
23 |
ozzu to endo no kontena |
23 |
オッズ と エンド の コンテナ |
23 |
オッズ と エンド の コンテナ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
un bureau bien rangé |
24 |
seiton sareta tsukue |
24 |
整頓 された 机 |
24 |
せいとん された つくえ |
|
|
|
25 |
Le bureau est rangé |
25 |
tsukue wa kichinto shiteiru |
25 |
机 は きちんと している |
25 |
つくえ わ きちんと している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Boîte de papeterie de
bureau |
26 |
desukusutēshonarībokkusu |
26 |
デスクステーショナリーボックス |
26 |
ですくすてえしょなりいぼっくす |
|
|
|
27 |
Boîte de papeterie
de bureau |
27 |
desukusutēshonarībokkusu |
27 |
デスクステーショナリーボックス |
27 |
ですくすてえしょなりいぼっくす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
attacher |
28 |
tai |
28 |
タイ |
28 |
タイ |
|
|
|
29 |
liens |
29 |
nekutai |
29 |
ネクタイ |
29 |
ネクタイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
attacher |
30 |
dakiawase |
30 |
抱き合わせ |
30 |
だきあわせ |
|
|
|
31 |
attaché |
31 |
musubareru |
31 |
結ばれる |
31 |
むすばれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
attaché |
32 |
musubareru |
32 |
結ばれる |
32 |
むすばれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
attacher avec de la
ficelle/corde |
33 |
himo / rōpu de tomeru |
33 |
紐 / ロープ で 留める |
33 |
ひも / ロープ で とめる |
|
|
|
34 |
Attacher avec du
fil/de la corde |
34 |
ito / rōpu de tomeru |
34 |
糸 / ロープ で 留める |
34 |
いと / ロープ で とめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
attacher ou maintenir
ensemble deux objets ou plus à l'aide d'une ficelle, d'une corde, etc. ;
attacher qn/qch avec une ficelle, une corde, etc. |
35 |
himo ya rōpu nado o tsukatte tsu ijō no mono o toritsuke tari hoji shi tari suru koto . sb / sth o himo ya rōpu nado de kotei suru koto . |
35 |
紐 や ロープ など を 使って 2つ 以上 の もの を 取り付け たり 保持 し たり する こと 。 sb / sth を 紐 や ロープ など で 固定 する こと 。 |
35 |
ひも や ロープ など お つかって つ いじょう の もの お とりつけ たり ほじ し たり する こと 。 sb / sth お ひも や ロープ など で こてい する こと 。 |
|
|
|
36 |
Utilisez une corde,
une corde, etc. pour connecter ou réparer deux objets ou plus ensemble ;
utilisez une corde, une corde, etc. pour réparer quelqu'un/quelque chose |
36 |
rōpu , rōpu nado o shiyō shite tsu ijō no mono o setsuzoku mataha kotei shimasu . rōpu , rōpu nado o shiyō shite dare ka / nani ka o kotei shimasu . |
36 |
ロープ 、 ロープ など を 使用 して 2つ 以上 の もの を 接続 または 固定 します 。 ロープ 、 ロープ など を 使用 して 誰 か / 何 か を 固定 します 。 |
36 |
ロープ 、 ロープ など お しよう して つ いじょう の もの お せつぞく または こてい します 。 ロープ 、 ロープ など お しよう して だれ か / なに か お こてい します 。 |
|
|
37 |
(Avec fil, corde,
etc.> attacher, attacher, attacher, attacher, attacher |
37 |
( ito , rōpu nado de > nekutai , nekutai , nekutai , nekutai , nekutai |
37 |
( 糸 、 ロープ など で > ネクタイ 、 ネクタイ 、 ネクタイ 、 ネクタイ 、 ネクタイ |
37 |
( いと 、 ロープ など で > ネクタイ 、 ネクタイ 、 ネクタイ 、 ネクタイ 、 ネクタイ |
|
|
|
38 |
(Avec fil, corde,
etc.> attacher, attacher, attacher, attacher, attacher |
38 |
( ito , rōpu nado de > nekutai , nekutai , nekutai , nekutai , nekutai |
38 |
( 糸 、 ロープ など で > ネクタイ 、 ネクタイ 、 ネクタイ 、 ネクタイ 、 ネクタイ |
38 |
( いと 、 ロープ など で > ネクタイ 、 ネクタイ 、 ネクタイ 、 ネクタイ 、 ネクタイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Elle a attaché les
journaux dans un paquet |
39 |
kanojo wa shinbun o tabaneta |
39 |
彼女 は 新聞 を 束ねた |
39 |
かのじょ わ しんぶん お たばねた |
|
|
|
40 |
Elle a empaqueté les
journaux dans un paquet |
40 |
kanojo wa shinbun o tabaneta |
40 |
彼女 は 新聞 を 束ねた |
40 |
かのじょ わ しんぶん お たばねた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Elle a attaché les
journaux dans un paquet |
41 |
kanojo wa shinbun o taba ni shita |
41 |
彼女 は 新聞 を 束 に した |
41 |
かのじょ わ しんぶん お たば に した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Elle a attaché les
journaux dans un paquet |
42 |
kanojo wa shinbun o taba ni shita |
42 |
彼女 は 新聞 を 束 に した |
42 |
かのじょ わ しんぶん お たば に した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Il a dû lui attacher
les mains |
43 |
kare wa kanojo no te o issho ni musubu hitsuyō ga arimashita |
43 |
彼 は 彼女 の 手 を 一緒 に 結ぶ 必要 が ありました |
43 |
かれ わ かのじょ の て お いっしょ に むすぶ ひつよう が ありました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Il a dû lui attacher
les mains |
44 |
kare wa kanojo no te o issho ni musubu hitsuyō ga arimashita |
44 |
彼 は 彼女 の 手 を 一緒 に 結ぶ 必要 が ありました |
44 |
かれ わ かのじょ の て お いっしょ に むすぶ ひつよう が ありました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Il a dû lui attacher
les mains |
45 |
kare wa kanojo no te o issho ni musubu hitsuyō ga arimashita |
45 |
彼 は 彼女 の 手 を 一緒 に 結ぶ 必要 が ありました |
45 |
かれ わ かのじょ の て お いっしょ に むすぶ ひつよう が ありました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Il a dû lui attacher
les mains |
46 |
kare wa kanojo no te o issho ni musubu hitsuyō ga arimashita |
46 |
彼 は 彼女 の 手 を 一緒 に 結ぶ 必要 が ありました |
46 |
かれ わ かのじょ の て お いっしょ に むすぶ ひつよう が ありました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Il a dû lui attacher
les mains |
47 |
kare wa kanojo no te o issho ni musubu hitsuyō ga arimashita |
47 |
彼 は 彼女 の 手 を 一緒 に 結ぶ 必要 が ありました |
47 |
かれ わ かのじょ の て お いっしょ に むすぶ ひつよう が ありました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Il a dû lui attacher
les mains |
48 |
kare wa kanojo no te o issho ni musubu hitsuyō ga arimashita |
48 |
彼 は 彼女 の 手 を 一緒 に 結ぶ 必要 が ありました |
48 |
かれ わ かのじょ の て お いっしょ に むすぶ ひつよう が ありました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Empaqueter |
49 |
bandoru |
49 |
バンドル |
49 |
バンドル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Ils l'ont attaché à une chaise avec un
câble. |
50 |
karera wa kare o kēburu de isu ni shibaritsuketa . |
50 |
彼ら は 彼 を ケーブル で 椅子 に 縛り付けた 。 |
50 |
かれら わ かれ お ケーブル で いす に しばりつけた 。 |
|
|
|
51 |
Ils l'ont attaché à
la chaise avec un câble. |
51 |
karera wa kare o kēburu de isu ni shibaritsuketa . |
51 |
彼ら は 彼 を ケーブル で 椅子 に 縛り付けた 。 |
51 |
かれら わ かれ お ケーブル で いす に しばりつけた 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Nous l'avons attaché
à une chaise avec un câble |
52 |
watashitachi wa kare o kēburu de isu ni shibaritsukemashita |
52 |
私たち は 彼 を ケーブル で 椅子 に 縛り付けました |
52 |
わたしたち わ かれ お ケーブル で いす に しばりつけました |
|
|
|
53 |
Nous l'avons attaché
à une chaise avec un câble |
53 |
watashitachi wa kare o kēburu de isu ni shibaritsukemashita |
53 |
私たち は 彼 を ケーブル で 椅子 に 縛り付けました |
53 |
わたしたち わ かれ お ケーブル で いす に しばりつけました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Dois-je attacher le
paquet ou le scotcher ? |
54 |
pakkēji o musubu ka , tēpu de tomemasu ka ? |
54 |
パッケージ を 結ぶ か 、 テープ で 留めます か ? |
54 |
パッケージ お むすぶ か 、 テープ で とめます か ? |
|
|
|
55 |
Dois-je attacher le
colis ou le scotcher ? |
55 |
pakkēji o shibaru hitsuyō ga arimasu ka , soretomo tēpu de tomeru hitsuyō ga arimasu ka ? |
55 |
パッケージ を 縛る 必要 が あります か 、 それとも テープ で 留める 必要 が あります か ? |
55 |
パッケージ お しばる ひつよう が あります か 、 それとも テープ で とめる ひつよう が あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Dois-je attacher ce
paquet ou le scotcher ? |
56 |
kono pakkēji o shibaru hitsuyō ga arimasu ka , soretomo tēpu de tomeru hitsuyō ga arimasu ka ? |
56 |
この パッケージ を 縛る 必要 が あります か 、 それとも テープ で 留める 必要 が あります か ? |
56 |
この パッケージ お しばる ひつよう が あります か 、 それとも テープ で とめる ひつよう が あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Dois-je attacher ce
paquet ou le scotcher ? |
57 |
kono pakkēji o shibaru hitsuyō ga arimasu ka , soretomo tēpu de tomeru hitsuyō ga arimasu ka ? |
57 |
この パッケージ を 縛る 必要 が あります か 、 それとも テープ で 留める 必要 が あります か ? |
57 |
この パッケージ お しばる ひつよう が あります か 、 それとも テープ で とめる ひつよう が あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
J'attache mes cheveux quand je cuisine |
58 |
ryōri o shiteiru toki wa kami o shibarimasu |
58 |
料理 を している とき は 髪 を 縛ります |
58 |
りょうり お している とき わ かみ お しばります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
J'attache mes
cheveux en cuisinant |
59 |
ryōri o shinagara kami o shibarimasu |
59 |
料理 を しながら 髪 を 縛ります |
59 |
りょうり お しながら かみ お しばります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
J'ai attaché mes
cheveux en arrière quand je cuisinais |
60 |
ryōri o shiteiru toki ni kami o shibarimashita |
60 |
料理 を している とき に 髪 を 縛りました |
60 |
りょうり お している とき に かみ お しばりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
J'ai attaché mes
cheveux en arrière quand je cuisinais |
61 |
ryōri o shiteiru toki ni kami o shibarimashita |
61 |
料理 を している とき に 髪 を 縛りました |
61 |
りょうり お している とき に かみ お しばりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
attacher qc à ou
autour de qc d'autre |
62 |
sth o ta no sth mataha sono shūhen ni kotei suru |
62 |
sth を 他 の sth または その 周辺 に 固定 する |
62 |
sth お た の sth または その しゅうへん に こてい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Réparer quelque
chose sur ou autour de quelque chose |
63 |
nani ka no ue mataha mawari ni nani ka o shūsei suru |
63 |
何 か の 上 または 周り に 何 か を 修正 する |
63 |
なに か の うえ または まわり に なに か お しゅうせい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
A attacher à;
attacher; attacher; lier |
64 |
shibarareru ; kotei suru ; kotei suru ; baindo suru |
64 |
縛られる ; 固定 する ; 固定 する ; バインド する |
64 |
しばられる ; こてい する ; こてい する ; ばいんど する |
|
|
|
65 |
A attacher à;
attacher; attacher; lier |
65 |
shibarareru ; kotei suru ; kotei suru ; baindo suru |
65 |
縛られる ; 固定 する ; 固定 する ; バインド する |
65 |
しばられる ; こてい する ; こてい する ; ばいんど する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
volonté |
66 |
ishi |
66 |
意思 |
66 |
いし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Elle a attaché une
étiquette sur la valise |
67 |
kanojo wa sūtsukēsu ni raberu o musubimashita |
67 |
彼女 は スーツケース に ラベル を 結びました |
67 |
かのじょ わ スーツケース に ラベル お むすびました |
|
|
|
68 |
Elle a mis une
étiquette sur la valise |
68 |
kanojo wa sūtsukēsu ni raberu o hatta |
68 |
彼女 は スーツケース に ラベル を 貼った |
68 |
かのじょ わ スーツケース に ラベル お はった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Elle a attaché
l'étiquette à la valise |
69 |
kanojo wa tagu o sūtsukēsu ni musubimashita |
69 |
彼女 は タグ を スーツケース に 結びました |
69 |
かのじょ わ タグ お スーツケース に むすびました |
|
|
|
70 |
Elle a attaché
l'étiquette à la valise |
70 |
kanojo wa tagu o sūtsukēsu ni musubimashita |
70 |
彼女 は タグ を スーツケース に 結びました |
70 |
かのじょ わ タグ お スーツケース に むすびました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
faire un nœud dans un
morceau de ficelle, de corde, etc. |
71 |
himo ya rōpu nado ni musubime o tsukurimasu . |
71 |
紐 や ロープ など に 結び目 を 作ります 。 |
71 |
ひも や ロープ など に むすびめ お つくります 。 |
|
|
|
72 |
auto_génial |
72 |
auto _ awesome |
72 |
auto _ awesome |
72 |
あうと _ あうぇそめ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Langue source :
Chinois |
73 |
rangusōsu : chinowa |
73 |
ラングソース : チノワ |
73 |
らんぐそうす : ちのわ |
|
|
|
74 |
monter le son |
74 |
volume _ up |
74 |
volume _ up |
74 |
ぼるめ _ うp |
|
|
|
75 |
58/ 5000 |
75 |
58 / 5000 |
75 |
58 / 5000 |
75 |
58 / 5000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Résultats de
traduction |
76 |
Résultatsdetraduction |
76 |
Résultatsdetraduction |
76 |
réすrたtsでtらdうcてぃおん |
|
|
|
77 |
Elle a attaché
l'étiquette à la valise et a fait un nœud sur une corde, une corde, etc. |
77 |
kanojo wa tagu o sūtsukēsu ni musubi , rōpu ya rōpu nado ni musubime o tsukurimashita . |
77 |
彼女 は タグ を スーツケース に 結び 、 ロープ や ロープ など に 結び目 を 作りました 。 |
77 |
かのじょ わ タグ お スーツケース に むすび 、 ロープ や ロープ など に むすびめ お つくりました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
(En ligne, corde)
noué, attaché |
78 |
( onrain , rōpu ) musubime , kotei |
78 |
( オンライン 、 ロープ ) 結び目 、 固定 |
78 |
( オンライン 、 ロープ ) むすびめ 、 こてい |
|
|
|
79 |
(En ligne, sur
corde) Noué, attaché |
79 |
( onrain , rōpu jō ) musubime , kotei |
79 |
( オンライン 、 ロープ 上 ) 結び目 、 固定 |
79 |
( オンライン 、 ロープ じょう ) むすびめ 、 こてい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
nouer un ruban |
80 |
ribon o musubu |
80 |
リボン を 結ぶ |
80 |
リボン お むすぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Attacher un ruban |
81 |
ribon o musubu |
81 |
リボン を 結ぶ |
81 |
リボン お むすぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Nouez le ruban |
82 |
ribon o musubu |
82 |
リボン を 結ぶ |
82 |
リボン お むすぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Nouez le ruban |
83 |
ribon o musubu |
83 |
リボン を 結ぶ |
83 |
リボン お むすぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Donc |
84 |
sō |
84 |
そう |
84 |
そう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Pouvez-vous m'aider à nouer ma cravate ? |
85 |
nekutai o musubu no o tetsudattekuremasen ka . |
85 |
ネクタイ を 結ぶ の を 手伝ってくれません か 。 |
85 |
ネクタイ お むすぶ の お てつだってくれません か 。 |
|
|
|
86 |
Pouvez-vous
m'attacher une cravate? |
86 |
nekutai o kuremasen ka . |
86 |
ネクタイ を くれません か 。 |
86 |
ネクタイ お くれません か 。 |
|
|
|
87 |
Pouvez-vous
m'attacher une cravate? |
87 |
nekutai o kuremasen ka . |
87 |
ネクタイ を くれません か 。 |
87 |
ネクタイ お くれません か 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Pouvez-vous
m'attacher une cravate? |
88 |
nekutai o kuremasen ka . |
88 |
ネクタイ を くれません か 。 |
88 |
ネクタイ お くれません か 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
attachez vos lacets ! |
89 |
anata no kutsu himo o shibattekudasai ! |
89 |
あなた の 靴 紐 を 縛ってください ! |
89 |
あなた の くつ ひも お しばってください ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Attachez vos lacets
! |
90 |
kutsu himo o shimetekudasai ! |
90 |
靴 紐 を 締めてください ! |
90 |
くつ ひも お しめてください ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Attachez vos lacets ! |
91 |
kutsu himo o shimetekudasai ! |
91 |
靴 紐 を 締めてください ! |
91 |
くつ ひも お しめてください ! |
|
|
|
92 |
Attachez vos lacets
! |
92 |
kutsu himo o shimetekudasai ! |
92 |
靴 紐 を 締めてください ! |
92 |
くつ ひも お しめてください ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
J'ai fait un nœud
dans la corde |
93 |
rōpu de musubime o tsukutta |
93 |
ロープ で 結び目 を 作った |
93 |
ロープ で むすびめ お つくった |
|
|
|
94 |
J'ai fait un nœud à
la corde |
94 |
rōpu ni musubime o tsukurimashita |
94 |
ロープ に 結び目 を 作りました |
94 |
ロープ に むすびめ お つくりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
J'ai fait un nœud à
la corde |
95 |
rōpu ni musubime o tsukurimashita |
95 |
ロープ に 結び目 を 作りました |
95 |
ロープ に むすびめ お つくりました |
|
|
|
96 |
J'ai fait un nœud à
la corde |
96 |
rōpu ni musubime o tsukurimashita |
96 |
ロープ に 結び目 を 作りました |
96 |
ロープ に むすびめ お つくりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
à fermer ou à
attacher avec un nœud, etc. |
97 |
toji tari , musubime de tome tari suru |
97 |
閉じ たり 、 結び目 で 留め たり する |
97 |
とじ たり 、 むすびめ で とめ たり する |
|
|
|
98 |
Pour fermer ou fixer
avec des nœuds, etc. |
98 |
musubime nado de toji tari kotei shi tari suru tame . |
98 |
結び目 など で 閉じ たり 固定 し たり する ため 。 |
98 |
むすびめ など で とじ たり こてい し たり する ため 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Attachez le nœud;
attachez |
99 |
musubime o shimemasu ; shimemasu |
99 |
結び目 を 締めます ; 締めます |
99 |
むすびめ お しめます ; しめます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Attachez le nœud;
attachez |
100 |
musubime o shimemasu ; shimemasu |
100 |
結び目 を 締めます ; 締めます |
100 |
むすびめ お しめます ; しめます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Tristesse |
101 |
kanashimi |
101 |
悲しみ |
101 |
かなしみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
la jupe se noue à la taille |
102 |
sukāto wa uesuto de musubu |
102 |
スカート は ウエスト で 結ぶ |
102 |
スカート わ ウエスト で むすぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
La jupe se noue
autour de la taille |
103 |
sukāto wa koshi mawari ni musubareteimasu |
103 |
スカート は 腰 周り に 結ばれています |
103 |
スカート わ こし まわり に むすばれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
La jupe est resserrée
à la taille |
104 |
sukāto wa uesuto de shimerareteimasu |
104 |
スカート は ウエスト で 締められています |
104 |
スカート わ ウエスト で しめられています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
La jupe est
resserrée à la taille |
105 |
sukāto wa uesuto de shimerareteimasu |
105 |
スカート は ウエスト で 締められています |
105 |
スカート わ ウエスト で しめられています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Se connecter/lier |
106 |
setsuzoku / rinku |
106 |
接続 / リンク |
106 |
せつぞく / リンク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Relier |
107 |
setsuzoku |
107 |
接続 |
107 |
せつぞく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
~ qn/qch (à qch/qch)
pour se connecter ou lier étroitement qn/qch avec qn/qch sinon |
108 |
〜 sb / sth ( sth / sb e ) sb / sth o sb / sth to missetsu ni setsuzoku mataha rinku suru |
108 |
〜 sb / sth ( sth / sb へ ) sb / sth を sb / sth と 密接 に 接続 または リンク する |
108 |
〜 sb / sth ( sth / sb え ) sb / sth お sb / sth と みっせつ に せつぞく または リンク する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
~ qn/qch (à qch/qch)
Connecter ou lier étroitement qn/qch et qc/qc autre |
109 |
〜 sb / sth ( sth / sb e ) sb / sth to sb / sth o missetsu ni setsuzoku mataha rinku suru else |
109 |
〜 sb / sth ( sth / sb へ ) sb / sth と sb / sth を 密接 に 接続 または リンク する else |
109 |
〜 sb / sth ( sth / sb え ) sb / sth と sb / sth お みっせつ に せつぞく または リンク する えrせ |
|
|
|
110 |
Relier |
110 |
setsuzoku |
110 |
接続 |
110 |
せつぞく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Relier |
111 |
setsuzoku |
111 |
接続 |
111 |
せつぞく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Les augmentations de
salaire sont liées à l'inflation |
112 |
shōkyū wa infure to musubitsuiteiru |
112 |
昇給 は インフレ と 結びついている |
112 |
しょうきゅう わ インフレ と むすびついている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
L'augmentation des
salaires est liée à l'inflation |
113 |
shōkyū wa infure ni kanren shiteimasu |
113 |
昇給 は インフレ に 関連 しています |
113 |
しょうきゅう わ インフレ に かんれん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
L'augmentation des
salaires est étroitement liée à l'inflation |
114 |
chingin no jōshō wa infure to missetsu ni kankei shiteimasu |
114 |
賃金 の 上昇 は インフレ と 密接 に 関係 しています |
114 |
ちんぎん の じょうしょう わ インフレ と みっせつ に かんけい しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
L'augmentation des
salaires est étroitement liée à l'inflation |
115 |
chingin no hikiage wa infure to missetsu ni kankei shiteimasu |
115 |
賃金 の 引き上げ は インフレ と 密接 に 関係 しています |
115 |
ちんぎん の ひきあげ わ インフレ と みっせつ に かんけい しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
La maison est liée au
travail, donc je dois déménager quand je prends ma retraite |
116 |
ie wa shigoto to musubitsuiteirunode , intai suru toki wa yoku idō shinakerebanarimasen |
116 |
家 は 仕事 と 結びついているので 、 引退 する とき は よく 移動 しなければなりません |
116 |
いえ わ しごと と むすびついているので 、 いんたい する とき わ よく いどう しなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
La maison est liée au
travail, donc je dois déménager après la retraite |
117 |
ie wa shigoto ni kankei shiteirunode , intai go ni hikkosanakerebanarimasen |
117 |
家 は 仕事 に 関係 しているので 、 引退 後 に 引っ越さなければなりません |
117 |
いえ わ しごと に かんけい しているので 、 いんたい ご に ひっこさなければなりません |
|
|
|
118 |
Cette maison est pour
le travail, donc nous devons déménager après ma retraite |
118 |
kono ie wa shigotoyōnanode , intai go wa hikkoshi o shinakerebanarimasen |
118 |
この 家 は 仕事用なので 、 引退 後 は 引っ越し を しなければなりません |
118 |
この いえ わ しごとようなので 、 いんたい ご わ ひっこし お しなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Cette maison est
pour le travail, donc nous devons déménager après ma retraite |
119 |
kono ie wa shigotoyōnanode , intai go wa hikkoshi o shinakerebanarimasen |
119 |
この 家 は 仕事用なので 、 引退 後 は 引っ越し を しなければなりません |
119 |
この いえ わ しごとようなので 、 いんたい ご わ ひっこし お しなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
cette |
120 |
kore |
120 |
これ |
120 |
これ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
restreindre |
121 |
seigen |
121 |
制限 |
121 |
せいげん |
|
|
|
122 |
limite |
122 |
seigen |
122 |
制限 |
122 |
せいげん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
sb (to qch/to doing
qc) pour restreindre qn et le rendre incapable de faire tout ce qu'il veut |
123 |
〜 sb ( sth e / sth o jikkō suru tame ) sb o seigen shi , yaritai koto o subete jikkō dekinai yō ni shimasu |
123 |
〜 sb ( sth へ / sth を 実行 する ため ) sb を 制限 し 、 やりたい こと を すべて 実行 できない よう に します |
123 |
〜 sb ( sth え / sth お じっこう する ため ) sb お せいげん し 、 やりたい こと お すべて じっこう できない よう に します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
~sb (to sth/to do
sth) restreindre quelqu'un pour qu'il ne puisse pas faire ce qu'il veut |
124 |
〜 sb ( to sth / to do sth ) dare ka o seigen shite , yaritai koto ga dekinai yō ni shimasu |
124 |
〜 sb ( to sth / to do sth ) 誰 か を 制限 して 、 やりたい こと が できない よう に します |
124 |
〜 sb ( と sth / と ど sth ) だれ か お せいげん して 、 やりたい こと が できない よう に します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Retenue |
125 |
kōsoku |
125 |
拘束 |
125 |
こうそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
être lié par un
contrat |
126 |
keiyaku niyotte musubareru |
126 |
契約 によって 結ばれる |
126 |
けいやく によって むすばれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Lié par acte |
127 |
shōsho ni kōsoku sareru |
127 |
証書 に 拘束 される |
127 |
しょうしょ に こうそく される |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Lié par contrat |
128 |
keiyaku niyoru kōsoku |
128 |
契約 による 拘束 |
128 |
けいやく による こうそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Lié par contrat |
129 |
keiyaku niyoru kōsoku |
129 |
契約 による 拘束 |
129 |
けいやく による こうそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Je veux travailler
mais je suis attaché à la maison avec le bébé |
130 |
hatarakitaikedo akachan to issho ni ie ni shibarareteiru |
130 |
働きたいけど 赤ちゃん と 一緒 に 家 に 縛られている |
130 |
はたらきたいけど あかちゃん と いっしょ に いえ に しばられている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Je veux travailler,
mais mon enfant et moi sommes attachés à la maison |
131 |
hatarakitai nodesuga , kodomo to watashi wa ie de shibarareteimasu |
131 |
働きたい のですが 、 子供 と 私 は 家 で 縛られています |
131 |
はたらきたい のですが 、 こども と わたし わ いえ で しばられています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Je veux travailler,
mais j'étais enchaîné à la maison par mon enfant |
132 |
hatarakitai nodesuga , ie de kodomo ni kusari de tsunagareteimashita |
132 |
働きたい のですが 、 家 で 子供 に 鎖 で つながれていました |
132 |
はたらきたい のですが 、 いえ で こども に くさり で つながれていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Je veux travailler,
mais j'étais enchaîné à la maison par mon enfant |
133 |
hatarakitai nodesuga , ie de kodomo ni kusari de tsunagareteimashita |
133 |
働きたい のですが 、 家 で 子供 に 鎖 で つながれていました |
133 |
はたらきたい のですが 、 いえ で こども に くさり で つながれていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Je ne veux pas être
lié à rentrer à la maison à un moment particulier |
134 |
tokutei no jikan ni ie ni kaeru koto ni shibararetakunai |
134 |
特定 の 時間 に 家 に 帰る こと に 縛られたくない |
134 |
とくてい の じかん に いえ に かえる こと に しばられたくない |
|
|
|
135 |
Je ne veux pas être
contraint de rentrer à la maison à une certaine heure |
135 |
aru jikan ni ie ni kaeru toiu seiyaku o uketakunai |
135 |
ある 時間 に 家 に 帰る という 制約 を 受けたくない |
135 |
ある じかん に いえ に かえる という せいやく お うけたくない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Je ne veux pas être
contraint de rentrer à la maison à l'heure |
136 |
watashi wa jikan made ni ie ni kaeru koto ni seiyaku saretaku arimasen |
136 |
私 は 時間 まで に 家 に 帰る こと に 制約 されたく ありません |
136 |
わたし わ じかん まで に いえ に かえる こと に せいやく されたく ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Je ne veux pas être
contraint de rentrer à la maison à l'heure |
137 |
watashi wa jikan made ni ie ni kaeru koto ni seiyaku saretaku arimasen |
137 |
私 は 時間 まで に 家 に 帰る こと に 制約 されたく ありません |
137 |
わたし わ じかん まで に いえ に かえる こと に せいやく されたく ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
En jeu/compétition |
138 |
gēmu / kyōgikai de |
138 |
ゲーム / 競技会 で |
138 |
ゲーム / きょうぎかい で |
|
|
|
139 |
Concurrence |
139 |
konpe |
139 |
コンペ |
139 |
コンペ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
de deux équipes, etc. |
140 |
tsu no chīmu no nado . |
140 |
2つ の チーム の など 。 |
140 |
つ の チーム の など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Deux équipes en
attente |
141 |
matteiru tsu no chīmu |
141 |
待っている 2つ の チーム |
141 |
まっている つ の チーム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Deux équipes en
attente |
142 |
matteiru tsu no chīmu |
142 |
待っている 2つ の チーム |
142 |
まっている つ の チーム |
|
|
|
143 |
Deux équipes en
attente |
143 |
matteiru tsu no chīmu |
143 |
待っている 2つ の チーム |
143 |
まっている つ の チーム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
avoir le même nombre
de points |
144 |
onaji kazu no pointo o motsu |
144 |
同じ 数 の ポイント を 持つ |
144 |
おなじ かず の ポイント お もつ |
|
|
|
145 |
Avoir le même nombre
de points |
145 |
onaji kazu no pointo o motteiru |
145 |
同じ 数 の ポイント を 持っている |
145 |
おなじ かず の ポイント お もっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Une égalité ; le même
score |
146 |
dōten ; onaji sukoa |
146 |
同点 ; 同じ スコア |
146 |
どうてん ; おなじ スコア |
|
|
|
147 |
Une égalité ; le même score |
147 |
dōten ; onaji sukoa bun |
147 |
同点 ; 同じ スコア 分 |
147 |
どうてん ; おなじ スコア ぶん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Minute |
148 |
shinonimu |
148 |
シノニム |
148 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
synonyme |
149 |
|
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
dessiner |
150 |
egaku |
150 |
描く |
149 |
えがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
L'Angleterre a fait match nul 2-2 avec
l'Allemagne au premier tour. |
151 |
ingurando wa dai 1 raundo de doitsu to 2 - 2 de hikiwaketa . |
151 |
イングランド は 第 1 ラウンド で ドイツ と 2 - 2 で 引き分けた 。 |
150 |
イングランド わ だい 1 ラウンド で ドイツ と 2 - 2 で ひきわけた 。 |
|
|
|
152 |
L'Angleterre a fait
match nul 2-2 contre l'Allemagne au premier tour |
152 |
ingurando wa dai 1 raundo de doitsu to 2 - 2 de hikiwaketa |
152 |
イングランド は 第 1 ラウンド で ドイツ と 2 - 2 で 引き分けた |
151 |
イングランド わ だい 1 ラウンド で ドイツ と 2 - 2 で ひきわけた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Au premier tour,
l'Angleterre et l'Allemagne ont fait match nul 2:2 |
153 |
saisho no raundo de wa , ingurando to doitsu ga 2 : 2 o hikimashita |
153 |
最初 の ラウンド で は 、 イングランド と ドイツ が 2 : 2 を 引きました |
152 |
さいしょ の ラウンド で わ 、 イングランド と ドイツ が 2 : 2 お ひきました |
|
|
|
154 |
Au premier tour,
l'Angleterre et l'Allemagne ont fait match nul 2:2 |
154 |
saisho no raundo de wa , ingurando to doitsu ga 2 : 2 o hikimashita |
154 |
最初 の ラウンド で は 、 イングランド と ドイツ が 2 : 2 を 引きました |
153 |
さいしょ の ラウンド で わ 、 イングランド と ドイツ が 2 : 2 お ひきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
ils sont à égalité
pour la deuxième place |
155 |
karera wa 2 i de dōten |
155 |
彼ら は 2 位 で 同点 |
154 |
かれら わ 2 い で どうてん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Ils sont à égalité
pour la deuxième place |
156 |
karera wa 2 i de dōten |
156 |
彼ら は 2 位 で 同点 |
155 |
かれら わ 2 い で どうてん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Ils sont à égalité
pour la deuxième place |
157 |
karera wa 2 i de dōten |
157 |
彼ら は 2 位 で 同点 |
156 |
かれら わ 2 い で どうてん |
|
|
|
158 |
Ils sont à égalité
pour la deuxième place |
158 |
karera wa 2 i de dōten |
158 |
彼ら は 2 位 で 同点 |
157 |
かれら わ 2 い で どうてん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
?? |
159 |
麁 |
159 |
麁 |
158 |
麁 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
nom de famille |
160 |
sei |
160 |
姓 |
159 |
せい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Nom |
161 |
namae |
161 |
名前 |
160 |
なまえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
différent |
162 |
chigau |
162 |
違う |
161 |
ちがう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
les scores sont à
égalité à 3-3 |
163 |
sukoa wa 3 - 3 de musubareteimasu |
163 |
スコア は 3 - 3 で 結ばれています |
162 |
スコア わ 3 - 3 で むすばれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Le score est de 3-3
et le score est de 3:3. |
164 |
sukoa wa 3 - 3 , sukoa wa 3 : desu . |
164 |
スコア は 3 - 3 、 スコア は 3 : 3です 。 |
163 |
スコア わ 3 - 3 、 スコア わ 3 : です 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Le vote d'hier soir
était à égalité |
165 |
sakuya no tōhyō wa dōtendatta |
165 |
昨夜 の 投票 は 同点だった |
164 |
さくや の とうひょう わ どうてんだった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Le vote d'hier soir
était à égalité |
166 |
sakuya no tōhyō wa dōtendatta |
166 |
昨夜 の 投票 は 同点だった |
165 |
さくや の とうひょう わ どうてんだった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Le vote d'hier soir a
obtenu les mêmes votes |
167 |
sakuya no tōhyō wa onaji hyō o emashita |
167 |
昨夜 の 投票 は 同じ 票 を 得ました |
166 |
さくや の とうひょう わ おなじ ひょう お えました |
|
|
|
168 |
Le vote d'hier soir
a obtenu les mêmes votes |
168 |
sakuya no tōhyō wa onaji hyō o emashita |
168 |
昨夜 の 投票 は 同じ 票 を 得ました |
167 |
さくや の とうひょう わ おなじ ひょう お えました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
musique |
169 |
ongaku |
169 |
音楽 |
168 |
おんがく |
|
|
|
170 |
musique |
170 |
ongaku |
170 |
音楽 |
169 |
おんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
joindre des notes avec une cravate |
171 |
nekutai de nōto o ketsugō suru |
171 |
ネクタイ で ノート を 結合 する |
170 |
ネクタイ で ノート お けつごう する |
|
|
|
172 |
Joindre des notes
avec une cravate |
172 |
nekutai de memo o ketsugō suru |
172 |
ネクタイ で メモ を 結合 する |
171 |
ネクタイ で メモ お けつごう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Connectez-vous avec
un câble (notes) |
173 |
kēburu de setsuzoku suru ( chū ) |
173 |
ケーブル で 接続 する ( 注 ) |
172 |
ケーブル で せつぞく する ( ちゅう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Connectez-vous avec un câble (notes) |
174 |
kēburu de setsuzoku suru ( chū ) |
174 |
ケーブル で 接続 する ( 注 ) |
173 |
ケーブル で せつぞく する ( ちゅう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
voir |
175 |
miru |
175 |
見る |
174 |
みる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
la langue attachée |
176 |
shita bakura |
176 |
舌 縛ら |
175 |
した ばくら |
|
|
|
177 |
Langue nouée |
177 |
musubareta shita |
177 |
結ばれた 舌 |
176 |
むすばれた した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
attacher qn/se faire
des nœuds pour devenir ou rendre qn très confus |
178 |
sb / yōrself ( up ) o musubime de musubi , sb o hijō ni konran saseru , mataha konran saseru |
178 |
sb / yourself ( up ) を 結び目 で 結び 、 sb を 非常 に 混乱 させる 、 または 混乱 させる |
177 |
sb / ようrせrf ( うp ) お むすびめ で むすび 、 sb お ひじょう に こんらん させる 、 または こんらん させる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Attachez
quelqu'un/vous (vers le haut) dans un nœud, faites en sorte que quelqu'un
devienne ou rend quelqu'un très confus |
179 |
dare ka / anata ( uwamuki ) o musubime ni musubi , dare ka o tsukuru ka , dare ka o hijō ni konran sasemasu |
179 |
誰 か / あなた ( 上向き ) を 結び目 に 結び 、 誰 か を 作る か 、 誰 か を 非常 に 混乱 させます |
178 |
だれ か / あなた ( うわむき ) お むすびめ に むすび 、 だれ か お つくる か 、 だれ か お ひじょう に こんらん させます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
(Jie) Perplexe et
confus |
180 |
( jī ) konwaku shite konran shiteiru |
180 |
( ジー ) 困惑 して 混乱 している |
179 |
( じい ) こんわく して こんらん している |
|
|
|
181 |
(Jie) Perplexe et confus |
181 |
( jī ) konwaku shite konran shiteiru |
181 |
( ジー ) 困惑 して 混乱 している |
180 |
( じい ) こんわく して こんらん している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
(Faire) être perplexe
et confus |
182 |
( tsukuru ) konwaku shite konran suru |
182 |
( 作る ) 困惑 して 混乱 する |
181 |
( つくる ) こんわく して こんらん する |
|
|
|
183 |
(Faire) être
perplexe et confus |
183 |
( tsukuru ) konwaku shite konran suru |
183 |
( 作る ) 困惑 して 混乱 する |
182 |
( つくる ) こんわく して こんらん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
celui sur (à
l'ancienne, argot) pour se saouler |
184 |
hijō ni yō tame no ( mukashinagara no surangu ) |
184 |
非常 に 酔う ため の ( 昔ながら の スラング ) |
183 |
ひじょう に よう ため の ( むかしながら の スラング ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Que (à l'ancienne,
argot) ivre |
185 |
ano ( mukashinagara no surangu ) yopparatta |
185 |
あの ( 昔ながら の スラング ) 酔っ払った |
184 |
あの ( むかしながら の スラング ) よっぱらった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Se soûler |
186 |
yō |
186 |
酔う |
185 |
よう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Se soûler |
187 |
yō |
187 |
酔う |
186 |
よう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
se marier (informel)
pour se marier |
188 |
kekkon suru tame ni musubime o musubu ( hikōshiki ) |
188 |
結婚 する ため に 結び目 を 結ぶ ( 非公式 ) |
187 |
けっこん する ため に むすびめ お むすぶ ( ひこうしき ) |
|
|
|
189 |
Marié (informel)
marié |
189 |
kikon ( hikōshiki ) kikon |
189 |
既婚 ( 非公式 ) 既婚 |
188 |
きこん ( ひこうしき ) きこん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Se marier |
190 |
kekkon suru |
190 |
結婚 する |
189 |
けっこん する |
|
|
|
191 |
Se marier |
191 |
kekkon suru |
191 |
結婚 する |
190 |
けっこん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
plus au tablier, à la
main |
192 |
motto epuron de , te |
192 |
もっと エプロン で 、 手 |
191 |
もっと エプロン で 、 て |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Plus en tablier,
main |
193 |
motto epuron de , te |
193 |
もっと エプロン で 、 手 |
192 |
もっと エプロン で 、 て |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
attacher qn |
194 |
sb o musubu |
194 |
sb を 結ぶ |
193 |
sb お むすぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Épingler quelqu'un |
195 |
dare ka o kotei suru |
195 |
誰 か を 固定 する |
194 |
だれ か お こてい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
(à qc/faire qc) |
196 |
( sth e / sth o jikkō suru tame ) |
196 |
( sth へ / sth を 実行 する ため ) |
195 |
( sth え / sth お じっこう する ため ) |
|
|
|
197 |
(Faire qc/faire qc) |
197 |
( do sth / do sth ) |
197 |
( do sth / do sth ) |
196 |
( ど sth / ど sth ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
restreindre la liberté de qn, par exemple en
lui faisant accepter des conditions particulières ou en l'occupant |
198 |
sb no jiyū o seigen suru tame , tatoeba , tokutei no jōken o ukeiresaseru , mataha isogashiku suru koto niyotte |
198 |
sb の 自由 を 制限 する ため 、 たとえば 、 特定 の 条件 を 受け入れさせる 、 または 忙しく する こと によって |
197 |
sb の じゆう お せいげん する ため 、 たとえば 、 とくてい の じょうけん お うけいれさせる 、 または いそがしく する こと によって |
|
|
|
199 |
Restreindre la
liberté de quelqu'un, par exemple en lui permettant d'accepter certaines
conditions ou en l'occupant |
199 |
tatoeba , tokutei no jōken o ukeiresase tari , isogashiku sase tari shite , dare ka no jiyū o seigen shimasu . |
199 |
たとえば 、 特定 の 条件 を 受け入れさせ たり 、 忙しく させ たり して 、 誰 か の 自由 を 制限 します 。 |
198 |
たとえば 、 とくてい の じょうけん お うけいれさせ たり 、 いそがしく させ たり して 、 だれ か の じゆう お せいげん します 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Restreindre |
200 |
seigen |
200 |
制限 |
199 |
せいげん |
|
|
|
201 |
Restreindre |
201 |
seigen |
201 |
制限 |
200 |
せいげん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Date |
202 |
hinichi |
202 |
日にち |
201 |
ひにち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Qin |
203 |
hata |
203 |
秦 |
202 |
はた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
?? |
204 |
亰 |
204 |
亰 |
203 |
亰 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Lu |
205 |
rū |
205 |
ルー |
204 |
ルー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Cambodge |
206 |
kanbojia |
206 |
カンボジア |
205 |
カンボジア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
pagayer |
207 |
padoru |
207 |
パドル |
206 |
パドル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
abandonné |
208 |
hōki sareta |
208 |
放棄 された |
207 |
ほうき された |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Tromper |
209 |
azamuku |
209 |
欺く |
208 |
あざむく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
?? |
210 |
椉 |
210 |
椉 |
209 |
椉 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Ming |
211 |
akira |
211 |
明 |
210 |
あきら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Li |
212 |
ri |
212 |
李 |
211 |
り |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Peluche |
213 |
rinto |
213 |
リント |
212 |
リント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
cercueil |
214 |
kan |
214 |
棺 |
213 |
かん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
?? |
215 |
椠 |
215 |
椠 |
214 |
椠 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
?? |
216 |
槀 |
216 |
槀 |
215 |
槀 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Li |
217 |
ri |
217 |
李 |
216 |
り |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
?? |
218 |
棨 |
218 |
棨 |
217 |
棨 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
treillis |
219 |
kōshi |
219 |
格子 |
218 |
こうし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Tromper |
220 |
azamuku |
220 |
欺く |
219 |
あざむく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
abandonné |
221 |
hōki sareta |
221 |
放棄 された |
220 |
ほうき された |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
?? |
222 |
梥 |
222 |
梥 |
221 |
梥 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
?? |
223 |
桼 |
223 |
桼 |
222 |
桼 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
?? |
224 |
桽 |
224 |
桽 |
223 |
桽 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Peluche |
225 |
rinto |
225 |
リント |
224 |
リント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
?? |
226 |
桇 |
226 |
桇 |
225 |
桇 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Cas |
227 |
bāi |
227 |
場合 |
226 |
ばあい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Jie |
228 |
jī |
228 |
ジー |
227 |
じい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Chèque |
229 |
chekku |
229 |
チェック |
228 |
チェック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Cambodge |
230 |
kanbojia |
230 |
カンボジア |
229 |
カンボジア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Sept |
231 |
sebun |
231 |
セブン |
230 |
セブン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
colorant |
232 |
senryō |
232 |
染料 |
231 |
せんりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
mou, tendre |
233 |
yawarakai |
233 |
柔らかい |
232 |
やわらかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
?? |
234 |
柋 |
234 |
柋 |
233 |
柋 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Stupide |
235 |
oroka |
235 |
愚か |
234 |
おろか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
sombre et calme |
236 |
kurakute shizuka |
236 |
暗くて 静か |
235 |
くらくて しずか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
déshabiller |
237 |
sutorippu |
237 |
ストリップ |
236 |
ストリップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
?? |
238 |
moku |
238 |
杢 |
237 |
もく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
abricot |
239 |
apurikotto |
239 |
アプリコット |
238 |
あぷりこっと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Zhi |
240 |
kokorozashi |
240 |
志 |
239 |
こころざし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Zhu |
241 |
shu |
241 |
朱 |
240 |
しゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
?? |
242 |
棸 |
242 |
棸 |
241 |
棸 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Les enfants vous
attachent, n'est-ce pas ? |
243 |
kodomotachi wa anata o shibarimasune ? |
243 |
子供たち は あなた を 縛りますね ? |
242 |
こどもたち わ あなた お しばりますね ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Les enfants vous ont
ligoté, n'est-ce pas ? |
244 |
kodomotachi wa anata o shibarimashitane ? |
244 |
子供たち は あなた を 縛りましたね ? |
243 |
こどもたち わ あなた お しばりましたね ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Est-ce que vous les
gars vous tirez vers le bas? |
245 |
anatatachi wa anata o hikizuri oroshimasu ka ? |
245 |
あなたたち は あなた を 引きずり 下ろします か ? |
244 |
あなたたち わ あなた お ひきずり おろします か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Est-ce que vous les
gars vous tirez vers le bas? |
246 |
anatatachi wa anata o hikizuri oroshimasu ka ? |
246 |
あなたたち は あなた を 引きずり 下ろします か ? |
245 |
あなたたち わ あなた お ひきずり おろします か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Je ne veux pas m'attacher à revenir à une
date particulière. |
247 |
tokutei no hi ni modottekuru koto ni shibararetaku arimasen . |
247 |
特定 の 日 に 戻ってくる こと に 縛られたく ありません 。 |
246 |
とくてい の ひ に もどってくる こと に しばられたく ありません 。 |
|
|
|
248 |
Je ne veux pas
m'empêcher de revenir à une certaine date |
248 |
tokutei no hi ni modottekuru no o osaetakunai |
248 |
特定 の 日 に 戻ってくる の を 抑えたくない |
247 |
とくてい の ひ に もどってくる の お おさえたくない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Je ne veux pas
limiter l'argent quand je reviendrai |
249 |
modottekuru toki ni okane o seigen shitakunai |
249 |
戻ってくる とき に お金 を 制限 したくない |
248 |
もどってくる とき に おかね お せいげん したくない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Je ne veux pas
limiter l'argent quand je reviendrai |
250 |
modottekuru toki ni okane o seigen shitakunai |
250 |
戻ってくる とき に お金 を 制限 したくない |
249 |
もどってくる とき に おかね お せいげん したくない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
lier (avec qc) pour
correspondre ou être d'accord avec qc |
251 |
sth to icchi mataha dōi suru tame ni ( sth to ) musubitsukeru |
251 |
sth と 一致 または 同意 する ため に ( sth と ) 結び付ける |
250 |
sth と いっち または どうい する ため に ( sth と ) むすびつける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Coopérer (avec qc)
pour coopérer ou accepter quelque chose |
252 |
nani ka ni kyōryoku mataha dōi suru tame ni ( sth de ) kyōryoku suru |
252 |
何 か に 協力 または 同意 する ため に ( sth で ) 協力 する |
251 |
なに か に きょうりょく または どうい する ため に ( sth で ) きょうりょく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Pour correspondre
avec; pour correspondre avec |
253 |
to icchi suru ; to icchi suru |
253 |
と 一致 する ; と 一致 する |
252 |
と いっち する ; と いっち する |
|
|
|
254 |
Pour correspondre avec; pour correspondre
avec |
254 |
to icchi suru ; to icchi suru |
254 |
と 一致 する ; と 一致 する |
253 |
と いっち する ; と いっち する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Cette preuve est
étroitement liée à ce que nous savons déjà |
255 |
kono shōko wa , watashitachi ga sudeni shitteiru koto to missetsu ni kanren shiteimasu |
255 |
この 証拠 は 、 私たち が すでに 知っている こと と 密接 に 関連 しています |
254 |
この しょうこ わ 、 わたしたち が すでに しっている こと と みっせつ に かんれん しています |
|
|
|
256 |
Cette preuve est
étroitement liée à ce que nous savons déjà |
256 |
kono shōko wa , watashitachi ga sudeni shitteiru koto to missetsu ni kanren shiteimasu |
256 |
この 証拠 は 、 私たち が すでに 知っている こと と 密接 に 関連 しています |
255 |
この しょうこ わ 、 わたしたち が すでに しっている こと と みっせつ に かんれん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Cette preuve est tout
à fait conforme à ce que nous avons déjà connu |
257 |
kono shōko wa , watashitachi ga sudeni shitteiru koto to kanzen ni icchi shiteimasu |
257 |
この 証拠 は 、 私たち が すでに 知っている こと と 完全 に 一致 しています |
256 |
この しょうこ わ 、 わたしたち が すでに しっている こと と かんぜん に いっち しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Cette preuve est
tout à fait conforme à ce que nous avons déjà connu |
258 |
kono shōko wa , watashitachi ga sudeni shitteiru koto to kanzen ni icchi shiteimasu |
258 |
この 証拠 は 、 私たち が すでに 知っている こと と 完全 に 一致 しています |
257 |
この しょうこ わ 、 わたしたち が すでに しっている こと と かんぜん に いっち しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
attacher (avec qc) |
259 |
taiappu ( tsuki ) |
259 |
タイアップ ( sth付き ) |
258 |
タイアップ ( つき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
attacher qc (avec qc) |
260 |
sth o ( sth de ) musubu |
260 |
sth を ( sth で ) 結ぶ |
259 |
sth お ( sth で ) むすぶ |
|
|
|
261 |
lier qc ou être lié à
qc ; arriver, ou faire en sorte que qc se produise, en même temps que qc
d'autre |
261 |
sth o rinku suru , mataha sth ni rinku suru , mataha sth o hassei saseru , mataha sth o hassei saseru yō ni tehai suru |
261 |
sth を リンク する 、 または sth に リンク する 、 または sth を 発生 させる 、 または sth を 発生 させる よう に 手配 する |
260 |
sth お リンク する 、 または sth に リンク する 、 または sth お はっせい させる 、 または sth お はっせい させる よう に てはい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Contacter quelque
chose ou être connecté à quelque chose ; se produire ou faire en sorte que
quelque chose se produise en même temps |
262 |
nani ka ni renraku shi tari , nani ka ni setsuzoku shi tari suru koto , okoru koto , mataha nani ka ga dōjini okoru yō ni tehai suru koto |
262 |
何 か に 連絡 し たり 、 何 か に 接続 し たり する こと 、 起こる こと 、 または 何 か が 同時に 起こる よう に 手配 する こと |
261 |
なに か に れんらく し たり 、 なに か に せつぞく し たり する こと 、 おこる こと 、 または なに か が どうじに おこる よう に てはい する こと |
|
|
|
|
|
263 |
(Faire) se connecter
et faire des affaires |
263 |
( tsukuru ) tsunagatte shōbai o suru |
263 |
( 作る ) 繋がって 商売 を する |
262 |
( つくる ) つながって しょうばい お する |
|
|
|
264 |
(Faire) se connecter
et faire des affaires |
264 |
( tsukuru tame ni ) issho ni setsuzoku shite bijinesu o okonau |
264 |
( 作る ため に ) 一緒 に 接続 して ビジネス を 行う |
263 |
( つくる ため に ) いっしょ に せつぞく して ビジネス お おこなう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Le concert
s'articulera avec le festival de danse qui aura lieu le même week-end |
265 |
konsāto wa onaji shūmatsu ni okonawareru dansu fesutibaru to musubitsukimasu |
265 |
コンサート は 同じ 週末 に 行われる ダンス フェスティバル と 結びつきます |
264 |
コンサート わ おなじ しゅうまつ に おこなわれる ダンス フェスティバル と むすびつきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Le concert sera
combiné avec le festival de danse organisé le même week-end |
266 |
konsāto wa onaji shūmatsu ni kaisai sareru dansu fesutibaru to kumiawasaremasu |
266 |
コンサート は 同じ 週末 に 開催 される ダンス フェスティバル と 組み合わされます |
265 |
コンサート わ おなじ しゅうまつ に かいさい される ダンス フェスティバル と くみあわされます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Les concerts et les
spectacles de danse donnés le week-end se déroulent en même temps |
267 |
shūmatsu ni okonawareru konsāto to dansu pafōmansu wa dōjini okonawaremasu |
267 |
週末 に 行われる コンサート と ダンス パフォーマンス は 同時に 行われます |
266 |
しゅうまつ に おこなわれる コンサート と ダンス パフォーマンス わ どうじに おこなわれます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Les concerts et les
spectacles de danse donnés le week-end ont lieu en même temps |
268 |
shūmatsu ni okonawareru konsāto to dansu pafōmansu wa dōjini kaisai saremasu |
268 |
週末 に 行われる コンサート と ダンス パフォーマンス は 同時に 開催 されます |
267 |
しゅうまつ に おこなわれる コンサート と ダンス パフォーマンス わ どうじに かいさい されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
lien de nom associé |
269 |
kanren suru meishi no taiappu |
269 |
関連 する 名詞 の タイアップ |
268 |
かんれん する めいし の タイアップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Collocations de noms
connexes |
270 |
kanren suru meishi no korokēshon |
270 |
関連 する 名詞 の コロケーション |
269 |
かんれん する めいし の ころけえしょん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
attacher qc pour
faire un nœud au bout de qc; fermer qc avec du fil de ficelle, etc. |
271 |
sth o musubi , sth no owari ni musubime o tsukurimasu . sth o himoito nado de tojimasu . |
271 |
sth を 結び 、 sth の 終わり に 結び目 を 作ります 。 sth を 紐糸 など で 閉じます 。 |
270 |
sth お むすび 、 sth の おわり に むすびめ お つくります 。 sth お ひもいと など で とじます 。 |
|
|
|
272 |
Faire un nœud,
fermer quelque chose avec des ficelles, etc. |
272 |
musubime o tsukuru ni wa , himo nado de nani ka o tojimasu . |
272 |
結び目 を 作る に は 、 紐 など で 何 か を 閉じます 。 |
271 |
むすびめ お つくる に わ 、 ひも など で なに か お とじます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Ligature (utiliser de
la corde, du fil, etc.) pour sceller |
273 |
kessatsu ( rōpu , ito nado o shiyō ) de mippū suru |
273 |
結紮 ( ロープ 、 糸 など を 使用 ) で 密封 する |
272 |
けっさつ ( ロープ 、 いと など お しよう ) で みっぷう する |
|
|
|
274 |
Ligature (utiliser
de la corde, du fil, etc.) pour sceller |
274 |
kessatsu ( rōpu , ito nado o shiyō ) de mippū suru |
274 |
結紮 ( ロープ 、 糸 など を 使用 ) で 密封 する |
273 |
けっさつ ( ロープ 、 いと など お しよう ) で みっぷう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
attacher une corde |
275 |
rōpu o musubu tame ni |
275 |
ロープ を 結ぶ ため に |
274 |
ロープ お むすぶ ため に |
|
|
|
276 |
Attachez la corde |
276 |
rōpu o musubu |
276 |
ロープ を 結ぶ |
275 |
ロープ お むすぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Nœud au bout de la
corde |
277 |
rōpu no haji no musubime |
277 |
ロープ の 端 の 結び目 |
276 |
ロープ の はじ の むすびめ |
|
|
|
278 |
Nœud au bout de la
corde |
278 |
rōpu no haji no musubime |
278 |
ロープ の 端 の 結び目 |
277 |
ロープ の はじ の むすびめ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
ligaturer une artère |
279 |
dōmyaku o musubu tame ni |
279 |
動脈 を 結ぶ ため に |
278 |
どうみゃく お むすぶ ため に |
|
|
|
280 |
Ligature de l'artère |
280 |
dōmyaku no kessatsu |
280 |
動脈 の 結紮 |
279 |
どうみゃく の けっさつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Ligature des artères |
281 |
dōmyaku no kessatsu |
281 |
動脈 の 結紮 |
280 |
どうみゃく の けっさつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Ligature des artères |
282 |
dōmyaku no kessatsu |
282 |
動脈 の 結紮 |
281 |
どうみゃく の けっさつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
ficeler |
283 |
kyōryoku |
283 |
協力 |
282 |
きょうりょく |
|
|
|
284 |
Attaché |
284 |
shibarareta |
284 |
縛られた |
283 |
しばられた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
attacher qc |
285 |
nekutai |
285 |
ネクタイ |
284 |
ネクタイ |
|
|
|
286 |
Attaché |
286 |
shibarareta |
286 |
縛られた |
285 |
しばられた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
attacher un bateau à un objet fixe avec une
corde |
287 |
bōto o rōpu de koteibutsu ni toritsukeru |
287 |
ボート を ロープ で 固定物 に 取り付ける |
286 |
ボート お ロープ で こていぶつ に とりつける |
|
|
|
288 |
Attachez le bateau à
un objet fixe avec une corde |
288 |
bōto o rōpu de koteibutsu ni musubimasu |
288 |
ボート を ロープ で 固定物 に 結びます |
287 |
ボート お ロープ で こていぶつ に むすびます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
(Pour faire un
navire) amarre |
289 |
( fune o tsukuru tame ni ) shitsugen |
289 |
( 船 を 作る ため に ) 湿原 |
288 |
( ふね お つくる ため に ) しつげん |
|
|
|
290 |
(Pour faire un
navire) amarre |
290 |
( fune o tsukuru tame ni ) shitsugen |
290 |
( 船 を 作る ため に ) 湿原 |
289 |
( ふね お つくる ため に ) しつげん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
même si |
291 |
demo |
291 |
でも |
290 |
でも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Nous nous sommes
amarrés le long du quai |
292 |
ganpeki to issho ni shibarimashita |
292 |
岸壁 と 一緒 に 縛りました |
291 |
がんぺき と いっしょ に しばりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Nous sommes attachés
à la jetée |
293 |
watashitachi wa sanbashi ni shibarareteimasu |
293 |
私たち は 桟橋 に 縛られています |
292 |
わたしたち わ さんばし に しばられています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Nous avons amarré le
bateau à la jetée |
294 |
bōto o sanbashi ni dokkingu shimashita |
294 |
ボート を 桟橋 に ドッキング しました |
293 |
ボート お さんばし に ドッキング しました |
|
|
|
295 |
Nous avons amarré le
bateau à la jetée |
295 |
bōto o sanbashi ni dokkingu shimashita |
295 |
ボート を 桟橋 に ドッキング しました |
294 |
ボート お さんばし に ドッキング しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
exister |
296 |
sonzai |
296 |
存在 |
295 |
そんざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Donc |
297 |
sō |
297 |
そう |
296 |
そう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Charme |
298 |
miryoku |
298 |
魅力 |
297 |
みりょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
vert |
299 |
midori |
299 |
緑 |
298 |
みどり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
ressembler |
300 |
niteiru |
300 |
似ている |
299 |
にている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
raconter |
301 |
oshiete |
301 |
教えて |
300 |
おしえて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Non |
302 |
bangō |
302 |
番号 |
301 |
ばんごう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Dépend de |
303 |
niyoru |
303 |
による |
302 |
による |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Nous avons amarré le
bateau |
304 |
bōto o shibarimashita |
304 |
ボート を 縛りました |
303 |
ボート お しばりました |
|
|
|
305 |
Nous avons amarré le
bateau |
305 |
bōto o shibarimashita |
305 |
ボート を 縛りました |
304 |
ボート お しばりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Nous avons ancré le
bateau |
306 |
bōto o teihaku saseta |
306 |
ボート を 停泊 させた |
305 |
ボート お ていはく させた |
|
|
|
307 |
Nous avons ancré le
bateau |
307 |
bōto o teihaku saseta |
307 |
ボート を 停泊 させた |
306 |
ボート お ていはく させた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
fermer qc avec un
nœud; être fermé ou attaché avec un nœud |
308 |
musubime de sth o tojiru ; musubime de tojiru mataha kotei suru |
308 |
結び目 で sth を 閉じる ; 結び目 で 閉じる または 固定 する |
307 |
むすびめ で sth お とじる ; むすびめ で とじる または こてい する |
|
|
|
309 |
A fermer ou attacher
avec un nœud |
309 |
musubime de tojiru mataha kotei suru ni wa |
309 |
結び目 で 閉じる または 固定 する に は |
308 |
むすびめ で とじる または こてい する に わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Fermé ou fixé avec un
nœud |
310 |
musubime de tojiru ka kotei suru |
310 |
結び目 で 閉じる か 固定 する |
309 |
むすびめ で とじる か こてい する |
|
|
|
311 |
Fermé ou fixé avec
un nœud |
311 |
musubime de tojiru ka kotei suru |
311 |
結び目 で 閉じる か 固定 する |
310 |
むすびめ で とじる か こてい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Attacher; attacher;
attacher; attacher |
312 |
kotei suru ; kotei suru ; kotei suru ; kotei suru |
312 |
固定 する ; 固定 する ; 固定 する ; 固定 する |
311 |
こてい する ; こてい する ; こてい する ; こてい する |
|
|
|
313 |
Attacher; attacher;
attacher; attacher |
313 |
kotei suru ; kotei suru ; kotei suru ; kotei suru |
313 |
固定 する ; 固定 する ; 固定 する ; 固定 する |
312 |
こてい する ; こてい する ; こてい する ; こてい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Constitution |
314 |
kenpō |
314 |
憲法 |
313 |
けんぽう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
?? |
315 |
宍 |
315 |
宍 |
314 |
宍 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
plus de |
316 |
ijō |
316 |
以上 |
315 |
いじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Recherche |
317 |
risāchi |
317 |
リサーチ |
316 |
リサーチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Macro |
318 |
ōkī |
318 |
大きい |
317 |
おうきい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Chanson |
319 |
uta |
319 |
歌 |
318 |
うた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
prison |
320 |
keimusho |
320 |
刑務所 |
319 |
けいむしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
attacher un sac
poubelle |
321 |
gomibukuro o shibaru |
321 |
ゴミ袋 を 縛る |
320 |
ごみぶくろ お しばる |
|
|
|
322 |
Attachez les sacs
poubelles |
322 |
gomibukuro o musubu |
322 |
ゴミ袋 を 結ぶ |
321 |
ごみぶくろ お むすぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Serrez le sac
poubelle |
323 |
gomibukuro o shimemasu |
323 |
ゴミ袋 を 締めます |
322 |
ごみぶくろ お しめます |
|
|
|
324 |
Serrez le sac
poubelle |
324 |
gomibukuro o shimemasu |
324 |
ゴミ袋 を 締めます |
323 |
ごみぶくろ お しめます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
attacher qn |
325 |
sb o musubu |
325 |
sb を 結ぶ |
324 |
sb お むすぶ |
|
|
|
326 |
attacher fermement
les bras et les jambes de qn pour qu'ils ne puissent ni bouger ni s'échapper |
326 |
sb no ude to ashi o shikkari to musubi , ugokashi tari nige tari dekinai yō ni shimasu |
326 |
sb の 腕 と 脚 を しっかり と 結び 、 動かし たり 逃げ たり できない よう に します |
325 |
sb の うで と あし お しっかり と むすび 、 うごかし たり にげ たり できない よう に します |
|
|
|
327 |
Attacher fermement
les bras et les jambes de quelqu'un pour qu'il ne puisse pas bouger ou
s'échapper |
327 |
dare ka no ude to ashi o shikkari to musubi , ugokashi tari nige tari dekinai yō ni suru koto |
327 |
誰 か の 腕 と 脚 を しっかり と 結び 、 動かし たり 逃げ たり できない よう に する こと |
326 |
だれ か の うで と あし お しっかり と むすび 、 うごかし たり にげ たり できない よう に する こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Attacher quelqu'un |
328 |
dare ka o shibaru |
328 |
誰 か を 縛る |
327 |
だれ か お しばる |
|
|
|
329 |
Attacher quelqu'un |
329 |
dare ka o shibaru |
329 |
誰 か を 縛る |
328 |
だれ か お しばる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Le gang a ligoté un
garde de sécurité |
330 |
gyangu wa keibīn o shibarimashita |
330 |
ギャング は 警備員 を 縛りました |
329 |
ギャング わ けいびいん お しばりました |
|
|
|
331 |
Le gang a ligoté un
garde de sécurité |
331 |
gyangu wa keibīn o shibarimashita |
331 |
ギャング は 警備員 を 縛りました |
330 |
ギャング わ けいびいん お しばりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Le groupe de
gangsters a attaché une montre de gardes de sécurité |
332 |
gyangu no gurūpu wa keibīn no tokei o shibarimashita |
332 |
ギャング の グループ は 警備員 の 時計 を 縛りました |
331 |
ギャング の グループ わ けいびいん の とけい お しばりました |
|
|
|
333 |
Le groupe de
gangsters a attaché une montre de gardes de sécurité |
333 |
gyangu no gurūpu wa keibīn no tokei o shibarimashita |
333 |
ギャング の グループ は 警備員 の 時計 を 縛りました |
332 |
ギャング の グループ わ けいびいん の とけい お しばりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
seul |
334 |
soredake |
334 |
それだけ |
333 |
それだけ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Cette |
335 |
sore ka |
335 |
それ か |
334 |
それ か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
occuper qn pour qu'il
n'ait pas le temps pour autre chose |
336 |
sb o isogashiku shite , ta no koto o suru jikan ga nai yō ni suru |
336 |
sb を 忙しく して 、 他 の こと を する 時間 が ない よう に する |
335 |
sb お いそがしく して 、 た の こと お する じかん が ない よう に する |
|
|
|
337 |
Gardez quelqu'un
occupé pour qu'il n'ait pas le temps de faire d'autres choses |
337 |
ta no koto o suru jikan ga nai yō ni , dare ka o isogashiku shitekudasai |
337 |
他 の こと を する 時間 が ない よう に 、 誰 か を 忙しく してください |
336 |
た の こと お する じかん が ない よう に 、 だれ か お いそがしく してください |
|
|
|
338 |
Emmêler |
338 |
karamiau |
338 |
絡み合う |
337 |
からみあう |
|
|
|
339 |
Emmêler |
339 |
karamiau |
339 |
絡み合う |
338 |
からみあう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Je suis attaché à une
réunion jusqu'à 3 |
340 |
watashi wa 3 ji made kaigi ni shibarareteimasu |
340 |
私 は 3 時 まで 会議 に 縛られています |
339 |
わたし わ 3 じ まで かいぎ に しばられています |
|
|
|
341 |
J'ai été occupé
jusqu'à la réunion à 15 heures |
341 |
san ji no uchiawase made isogashikattadesu |
341 |
3 時 の 打ち合わせ まで 忙しかったです |
340 |
さん じ の うちあわせ まで いそがしかったです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Je ne peux pas sortir
de la réunion avant 15 heures |
342 |
san ji made kaigi kara derarenai |
342 |
3 時 まで 会議 から 出られない |
341 |
さん じ まで かいぎ から でられない |
|
|
|
343 |
Je ne peux pas
sortir de la réunion avant 15 heures |
343 |
san ji made kaigi kara derarenai |
343 |
3 時 まで 会議 から 出られない |
342 |
さん じ まで かいぎ から でられない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
la honte |
344 |
haji |
344 |
恥 |
343 |
はじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
attacher qc |
345 |
nekutai |
345 |
ネクタイ |
344 |
ネクタイ |
|
|
|
346 |
Attaché |
346 |
shibarareta |
346 |
縛られた |
345 |
しばられた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
attacher un animal à qc avec une corde, une
chaîne, etc. |
347 |
rōpu ya chēn nado de dōbutsu o sth ni toritsukeru . |
347 |
ロープ や チェーン など で 動物 を sth に 取り付ける 。 |
346 |
ロープ や チェーン など で どうぶつ お sth に とりつける 。 |
|
|
|
348 |
Attachez un animal à
quelque chose avec une corde, une chaîne, etc. |
348 |
dōbutsu o rōpu ya chēn nado de nani ka ni musubitsukemasu . |
348 |
動物 を ロープ や チェーン など で 何 か に 結び付けます 。 |
347 |
どうぶつ お ロープ や チェーン など で なに か に むすびつけます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
(Pour attacher un
animal avec une corde, etc.) |
349 |
( dōbutsu o rōpu nado de musubu tame ) |
349 |
( 動物 を ロープ など で 結ぶ ため ) |
348 |
( どうぶつ お ロープ など で むすぶ ため ) |
|
|
|
350 |
(Pour attacher un
animal avec une corde, etc.) |
350 |
( dōbutsu o rōpu nado de musubu tame ) |
350 |
( 動物 を ロープ など で 結ぶ ため ) |
349 |
( どうぶつ お ロープ など で むすぶ ため ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Il a laissé son chien
attaché à un arbre |
351 |
kare wa inu o ki ni shibaritsuketa mama ni shimashita |
351 |
彼 は 犬 を 木 に 縛り付けた まま に しました |
350 |
かれ わ いぬ お き に しばりつけた まま に しました |
|
|
|
352 |
Il a attaché son
chien à un arbre |
352 |
kare wa inu o ki ni shibaritsuketa |
352 |
彼 は 犬 を 木 に 縛り付けた |
351 |
かれ わ いぬ お き に しばりつけた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Il a vérifié le chien
dans l'arbre |
353 |
kare wa ki no naka no inu o chekku shita |
353 |
彼 は 木 の 中 の 犬 を チェック した |
352 |
かれ わ き の なか の いぬ お チェック した |
|
|
|
354 |
Il a vérifié le
chien dans l'arbre |
354 |
kare wa ki no naka no inu o chekku shita |
354 |
彼 は 木 の 中 の 犬 を チェック した |
353 |
かれ わ き の なか の いぬ お チェック した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
connecter ou lier qc
à qc d'autre |
355 |
sth o sthelse ni setsuzoku mataha rinku suru ni wa |
355 |
sth を sthelse に 接続 または リンク する に は |
354 |
sth お stへrせ に せつぞく または リンク する に わ |
|
|
|
356 |
Connecter ou lier
quelque chose à quelque chose |
356 |
nani ka o nani ka ni setsuzoku mataha rinku suru |
356 |
何 か を 何 か に 接続 または リンク する |
355 |
なに か お なに か に せつぞく または リンク する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Associer |
357 |
kanrenzukeru ni wa |
357 |
関連付ける に は |
356 |
かんれんずける に わ |
|
|
|
358 |
Associer |
358 |
kanrenzukeru ni wa |
358 |
関連付ける に は |
357 |
かんれんずける に わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
et |
359 |
to |
359 |
と |
358 |
と |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Son comportement est
lié à ses sentiments de culpabilité |
360 |
kanojo no kōdō wa zaiakukan to musubitsuiteimasu |
360 |
彼女 の 行動 は 罪悪感 と 結びついています |
359 |
かのじょ の こうどう わ ざいあくかん と むすびついています |
|
|
|
361 |
Son comportement est
lié à sa culpabilité |
361 |
kanojo no kōdō wa kanojo no zaiakukan ni kanren shiteimasu |
361 |
彼女 の 行動 は 彼女 の 罪悪感 に 関連 しています |
360 |
かのじょ の こうどう わ かのじょ の ざいあくかん に かんれん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Son comportement est
lié à sa culpabilité |
362 |
kanojo no kōdō wa kanojo no zaiakukan ni kanren shiteimasu |
362 |
彼女 の 行動 は 彼女 の 罪悪感 に 関連 しています |
361 |
かのじょ の こうどう わ かのじょ の ざいあくかん に かんれん しています |
|
|
|
363 |
Son comportement est
lié à sa culpabilité |
363 |
kanojo no kōdō wa kanojo no zaiakukan ni kanren shiteimasu |
363 |
彼女 の 行動 は 彼女 の 罪悪感 に 関連 しています |
362 |
かのじょ の こうどう わ かのじょ の ざいあくかん に かんれん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
cette |
364 |
kore |
364 |
これ |
363 |
これ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
nom lié |
365 |
kanren meishi |
365 |
関連 名詞 |
364 |
かんれん めいし |
|
|
|
366 |
attaché |
366 |
shibarareta |
366 |
縛られた |
365 |
しばられた |
|
|
|
367 |
investir de l'argent
pour qu'il ne soit pas facilement utilisable |
367 |
kantan ni riyō dekinai yō ni okane o tōshi suru |
367 |
簡単 に 利用 できない よう に お金 を 投資 する |
366 |
かんたん に りよう できない よう に おかね お とうし する |
|
|
|
368 |
Investir des fonds
pour le rendre difficile à utiliser |
368 |
tsukai nikuku suru tame ni shikin o tōshi suru |
368 |
使い にくく する ため に 資金 を 投資 する |
367 |
つかい にくく する ため に しきん お とうし する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Occuper, mettre à
mort (nourriture d'or) |
369 |
senryō shi , shikei ni suru ( fūdo gōrudo ) |
369 |
占領 し 、 死刑 に する ( フード ゴールド ) |
368 |
せんりょう し 、 しけい に する ( フード ゴールド ) |
|
|
|
370 |
Occuper, mettre à
mort (nourriture d'or) |
370 |
senryō shi , shikei ni suru ( fūdo gōrudo ) |
370 |
占領 し 、 死刑 に する ( フード ゴールド ) |
369 |
せんりょう し 、 しけい に する ( フード ゴールド ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
La majeure partie du
capital est liée à la propriété. |
371 |
shihon no dai bubun wa zaisan ni shibarareteimasu . |
371 |
資本 の 大 部分 は 財産 に 縛られています 。 |
370 |
しほん の だい ぶぶん わ ざいさん に しばられています 。 |
|
|
|
372 |
La plupart des
capitaux sont liés à la propriété |
372 |
hotondo no shihon wa zaisan ni musubitsuiteimasu |
372 |
ほとんど の 資本 は 財産 に 結びついています |
371 |
ほとんど の しほん わ ざいさん に むすびついています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
La plupart des fonds
sont investis dans l'immobilier et ne peuvent être utilisés |
373 |
shikin no hotondo wa fudōsan ni tōshi sareteori , shiyō suru koto wa dekimasen |
373 |
資金 の ほとんど は 不動産 に 投資 されており 、 使用 する こと は できません |
372 |
しきん の ほとんど わ ふどうさん に とうし されており 、 しよう する こと わ できません |
|
|
|
374 |
La plupart des fonds
sont investis dans l'immobilier et ne peuvent être utilisés |
374 |
shikin no hotondo wa fudōsan ni tōshi sareteori , shiyō suru koto wa dekimasen |
374 |
資金 の ほとんど は 不動産 に 投資 されており 、 使用 する こと は できません |
373 |
しきん の ほとんど わ ふどうさん に とうし されており 、 しよう する こと わ できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
s'occuper de tous les
détails restants de qc |
375 |
sth no nokorino subete no shōsai o shori suru |
375 |
sth の 残り の すべて の 詳細 を 処理 する |
374 |
sth の のこりの すべて の しょうさい お しょり する |
|
|
|
376 |
Gérer tous les
détails restants de |
376 |
no nokori no subete no shōsai o shori shimasu |
376 |
の 残り の すべて の 詳細 を 処理 します |
375 |
の のこり の すべて の しょうさい お しょり します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Fini; fini |
377 |
shūryō shimashita ; shūryō shimashita |
377 |
終了 しました ; 終了 しました |
376 |
しゅうりょう しました ; しゅうりょう しました |
|
|
|
378 |
Terminé ; terminé |
378 |
kanryō ; shūryō |
378 |
完了 ; 終了 |
377 |
かんりょう ; しゅうりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
devenir |
379 |
naru |
379 |
なる |
378 |
なる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Nous espérons
conclure l'affaire d'ici demain |
380 |
ashita made ni keiyaku o musubu koto o nozondeimasu |
380 |
明日 まで に 契約 を 結ぶ こと を 望んでいます |
379 |
あした まで に けいやく お むすぶ こと お のぞんでいます |
|
|
|
381 |
Nous espérons
finaliser la transaction d'ici demain |
381 |
ashita made ni torihiki o kanryō suru koto o nozondeimasu |
381 |
明日 まで に 取引 を 完了 する こと を 望んでいます |
380 |
あした まで に とりひき お かんりょう する こと お のぞんでいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Nous sommes
impatients de conclure un accord avant demain |
382 |
watashitachi wa ashita made ni torihiki o shitai to omotteimasu |
382 |
私たち は 明日 まで に 取引 を したい と 思っています |
381 |
わたしたち わ あした まで に とりひき お したい と おもっています |
|
|
|
383 |
Nous sommes
impatients de conclure un accord avant demain |
383 |
watashitachi wa ashita made ni torihiki o shitai to omotteimasu |
383 |
私たち は 明日 まで に 取引 を したい と 思っています |
382 |
わたしたち わ あした まで に とりひき お したい と おもっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Je suis allé au
bureau pendant une heure pour régler les détails (finir les petits travaux
restants) |
384 |
watashi wa 1 jikan ofisu ni iki , rūzuendo o shibarimashita ( nokori no chīsana shigoto o oemasu ) |
384 |
私 は 1 時間 オフィス に 行き 、 ルーズエンド を 縛りました ( 残り の 小さな 仕事 を 終えます ) |
383 |
わたし わ 1 じかん オフィス に いき 、 るうずえんど お しばりました ( のこり の ちいさな しごと お おえます ) |
|
|
|
385 |
Je suis entré dans
le bureau pendant une heure pour trier toutes les choses en vrac (terminez
les petites tâches restantes) |
385 |
watashi wa 1 jikan ofisu ni haitte , subete no yurui mono o seiri shimashita ( nokori no chīsana tasuku o kanryō shimasu ) |
385 |
私 は 1 時間 オフィス に 入って 、 すべて の 緩い もの を 整理 しました ( 残り の 小さな タスク を 完了 します ) |
384 |
わたし わ 1 じかん オフィス に はいって 、 すべて の ゆるい もの お せいり しました ( のこり の ちいさな タスク お かんりょう します ) |
|
|
|
|
|
|
386 |
Je suis allé au
bureau pendant une heure pour finir les affaires sporadiques non réglées |
386 |
fuanteina sanpatsu tekina jiken o owaraseru tame ni watashi wa 1 jikan ofisu ni ikimashita |
386 |
不安定な 散発 的な 事件 を 終わらせる ため に 私 は 1 時間 オフィス に 行きました |
385 |
ふあんていな さんぱつ てきな じけん お おわらせる ため に わたし わ 1 じかん オフィス に いきました |
|
|
|
387 |
Je suis allé au
bureau pendant une heure pour finir les affaires sporadiques non réglées |
387 |
fuanteina sanpatsu tekina jiken o owaraseru tame ni watashi wa 1 jikan ofisu ni ikimashita |
387 |
不安定な 散発 的な 事件 を 終わらせる ため に 私 は 1 時間 オフィス に 行きました |
386 |
ふあんていな さんぱつ てきな じけん お おわらせる ため に わたし わ 1 じかん オフィス に いきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Vêtements |
388 |
fuku |
388 |
服 |
387 |
ふく |
|
|
|
389 |
Vêtements |
389 |
irui |
389 |
衣類 |
388 |
いるい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
aussi |
390 |
mata |
390 |
また |
389 |
また |
|
|
|
391 |
cravate |
391 |
nekutai |
391 |
ネクタイ |
390 |
ネクタイ |
|
|
|
392 |
attacher |
392 |
tai |
392 |
タイ |
391 |
タイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
un long morceau de tissu étroit porté autour
du cou, surtout par les hommes, avec un nœud devant |
393 |
tokuni dansei ga kubi ni maku hosonagai nuno de , mae ni musubime ga arimasu |
393 |
特に 男性 が 首 に 巻く 細長い 布 で 、 前 に 結び目 が あります |
392 |
とくに だんせい が くび に まく ほそながい ぬの で 、 まえ に むすびめ が あります |
|
|
|
394 |
Le tissu fin porté
autour du cou, surtout pour les hommes, a un nœud sur le devant |
394 |
tokuni dansei no bāi , kubi ni maku usui nuno wa zenmen ni musubime ga arimasu |
394 |
特に 男性 の 場合 、 首 に 巻く 薄い 布 は 前面 に 結び目 が あります |
393 |
とくに だんせい の ばあい 、 くび に まく うすい ぬの わ ぜんめん に むすびめ が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
attacher |
395 |
tai |
395 |
タイ |
394 |
タイ |
|
|
|
396 |
attacher |
396 |
tai |
396 |
タイ |
395 |
タイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
un col et une cravate |
397 |
eri to nekutai |
397 |
襟 と ネクタイ |
396 |
えり と ネクタイ |
|
|
|
398 |
Col et cravate |
398 |
kubiwa to nekutai |
398 |
首輪 と ネクタイ |
397 |
くびわ と ネクタイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Porter une cravate |
399 |
nekutai o chakuyō suru |
399 |
ネクタイ を 着用 する |
398 |
ネクタイ お ちゃくよう する |
|
|
|
400 |
Porter une cravate |
400 |
nekutai o chakuyō suru |
400 |
ネクタイ を 着用 する |
399 |
ネクタイ お ちゃくよう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
une cravate en soie à
rayures |
401 |
sutoraipu no shiruku nekutai |
401 |
ストライプ の シルク ネクタイ |
400 |
ストライプ の シルク ネクタイ |
|
|
|
402 |
Cravate en soie à
rayures |
402 |
sutoraipushirukunekutai |
402 |
ストライプシルクネクタイ |
401 |
すとらいぷしるくねくたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Cravate en soie à
rayures |
403 |
sutoraipushirukunekutai |
403 |
ストライプシルクネクタイ |
402 |
すとらいぷしるくねくたい |
|
|
|
404 |
Cravate en soie à
rayures |
404 |
sutoraipushirukunekutai |
404 |
ストライプシルクネクタイ |
403 |
すとらいぷしるくねくたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
photo |
405 |
shashin |
405 |
写真 |
404 |
しゃしん |
|
|
|
406 |
page R020 |
406 |
R 020 pēji |
406 |
R 020 ページ |
405 |
r 020 ページ |
|
|
|
407 |
voir également |
407 |
mo sanshō shitekudasai |
407 |
も 参照 してください |
406 |
も さんしょう してください |
|
|
|
408 |
cravate noire |
408 |
kuro no nekutai |
408 |
黒 の ネクタイ |
407 |
くろ の ネクタイ |
|
|
|
409 |
nœud papillon |
409 |
chōnekutai |
409 |
ちょうネクタイ |
408 |
ちょうねくたい |
|
|
|
410 |
vieille école |
410 |
furui gakkō |
410 |
古い 学校 |
409 |
ふるい がっこう |
|
|
|
411 |
attacher |
411 |
tai |
411 |
タイ |
410 |
タイ |
|
|
|
412 |
cravate blanche |
412 |
howaito tai |
412 |
ホワイト タイ |
411 |
ホワイト タイ |
|
|
|
413 |
pour la fixation |
413 |
koteiyō |
413 |
固定用 |
412 |
こていよう |
|
|
|
414 |
Cerclage |
414 |
suto rappu |
414 |
スト ラップ |
413 |
スト ラップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
un morceau de ficelle
ou de fil utilisé pour attacher ou attacher qc |
415 |
sth o kotei mataha musubu tame ni shiyō sareru himo mataha waiyā no ichibu |
415 |
sth を 固定 または 結ぶ ため に 使用 される 紐 または ワイヤー の 一部 |
414 |
sth お こてい または むすぶ ため に しよう される ひも または ワイヤー の いちぶ |
|
|
|
416 |
Une corde ou un fil
utilisé pour attacher ou attacher quelque chose |
416 |
nani ka o kotei mataha musubu tame ni shiyō sareru rōpu mataha waiyā |
416 |
何 か を 固定 または 結ぶ ため に 使用 される ロープ または ワイヤー |
415 |
なに か お こてい または むすぶ ため に しよう される ロープ または ワイヤー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Corde; fil; fil |
417 |
rōpu ; waiyā ito |
417 |
ロープ ; ワイヤー ;糸 |
416 |
ロープ ; ワイヤー いと |
|
|
|
418 |
Corde; fil; fil |
418 |
rōpu ; waiyā ito |
418 |
ロープ ; ワイヤー ;糸 |
417 |
ロープ ; ワイヤー いと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
attaches pour fermer
les sacs en plastique |
419 |
binīrubukuro o tojiru tame no nekutai |
419 |
ビニール袋 を 閉じる ため の ネクタイ |
418 |
びにいるぶくろ お とじる ため の ネクタイ |
|
|
|
420 |
Attaches pour fermer
les sacs en plastique |
420 |
binīrubukuro o tojiru tame no nekutai |
420 |
ビニール袋 を 閉じる ため の ネクタイ |
419 |
びにいるぶくろ お とじる ため の ネクタイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Corde de liage pour
sceller les sacs en plastique |
421 |
binīrubukuro o mippū suru tame no ketsugō rōpu |
421 |
ビニール袋 を 密封 する ため の 結合 ロープ |
420 |
びにいるぶくろ お みっぷう する ため の けつごう ロープ |
|
|
|
422 |
Corde de liage pour
sceller les sacs en plastique |
422 |
binīrubukuro o mippū suru tame no ketsugō rōpu |
422 |
ビニール袋 を 密封 する ため の 結合 ロープ |
421 |
びにいるぶくろ お みっぷう する ため の けつごう ロープ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
lien |
423 |
tsunagari |
423 |
繋がり |
422 |
つながり |
|
|
|
424 |
relier |
424 |
setsuzoku |
424 |
接続 |
423 |
せつぞく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
un lien fort entre
les personnes ou les organisations |
425 |
hito ya soshikikan no tsuyoi tsunagari |
425 |
人 や 組織間 の 強い つながり |
424 |
ひと や そしきかん の つよい つながり |
|
|
|
426 |
Liens étroits entre
des personnes ou des organisations |
426 |
hito ya soshiki no kinmitsuna kankei |
426 |
人 や 組織 の 緊密な 関係 |
425 |
ひと や そしき の きんみつな かんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Lien |
427 |
tsunagari |
427 |
繋がり |
426 |
つながり |
|
|
|
428 |
Lien |
428 |
tsunagari |
428 |
繋がり |
427 |
つながり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
les liens familiaux |
429 |
kazoku no kizuna |
429 |
家族 の きずな |
428 |
かぞく の きずな |
|
|
|
430 |
Relations familiales |
430 |
kazoku kankei |
430 |
家族 関係 |
429 |
かぞく かんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Relation familiale |
431 |
kazoku kankei |
431 |
家族 関係 |
430 |
かぞく かんけい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
les liens d'amitié |
432 |
hissatsu no shadōguma |
432 |
必殺 の シャドウグマ |
431 |
ひっさつ の しゃどうぐま |
|
|
|
433 |
Lien d'amitié |
433 |
yūjō no kizuna |
433 |
友情 の 絆 |
432 |
ゆうじょう の きずな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Lien d'amitié |
434 |
yūjō no kizuna |
434 |
友情 の 絆 |
433 |
ゆうじょう の きずな |
|
|
|
435 |
Lien d'amitié |
435 |
yūjō no kizuna |
435 |
友情 の 絆 |
434 |
ゆうじょう の きずな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
liens économiques |
437 |
keizai teki tsunagari |
437 |
経済 的 つながり |
435 |
けいざい てき つながり |
|
|
|
439 |
Liens économiques |
439 |
keizai teki tsunagari |
439 |
経済 的 つながり |
437 |
けいざい てき つながり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
Presser le contact |
441 |
sukuīzukontakuto |
441 |
スクイーズコンタクト |
439 |
すくいいずこんたくと |
|
|
|
443 |
Presser le contact |
443 |
sukuīzukontakuto |
443 |
スクイーズコンタクト |
441 |
すくいいずこんたくと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
Le cabinet entretient
des liens étroits avec une société américaine |
445 |
dōsha wa amerika no kigyō to kinmitsuna kankei o motteimasu |
445 |
同社 は アメリカ の 企業 と 緊密な 関係 を 持っています |
443 |
どうしゃ わ アメリカ の きぎょう と きんみつな かんけい お もっています |
|
|
|
447 |
L'entreprise
entretient des relations étroites avec une entreprise américaine |
447 |
dōsha wa amerika no kigyō to missetsuna kankei o motteimasu |
447 |
同社 は アメリカ の 企業 と 密接な 関係 を 持っています |
445 |
どうしゃ わ アメリカ の きぎょう と みっせつな かんけい お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
Cette entreprise a
une relation étroite avec une entreprise américaine |
449 |
kono kaisha wa amerika no kaisha to missetsuna kankei ga arimasu |
449 |
この 会社 は アメリカ の 会社 と 密接な 関係 が あります |
447 |
この かいしゃ わ アメリカ の かいしゃ と みっせつな かんけい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Devrait |
451 |
shita hō ga ī |
451 |
した ほう が いい |
449 |
した ほう が いい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
Masculin |
453 |
otoko |
453 |
男 |
451 |
おとこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
faire en sorte |
455 |
kanri |
455 |
管理 |
453 |
かんり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
restriction |
457 |
seigen |
457 |
制限 |
455 |
せいげん |
|
|
|
459 |
limite |
459 |
seigen |
459 |
制限 |
457 |
せいげん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
une chose qui limite
la liberté d'action de qn |
461 |
sb no kōdō no jiyū o seigen suru mono |
461 |
sb の 行動 の 自由 を 制限 する もの |
459 |
sb の こうどう の じゆう お せいげん する もの |
|
|
|
463 |
Retenue |
463 |
kōsoku |
463 |
拘束 |
461 |
こうそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
Rentrer |
465 |
takku |
465 |
タック |
463 |
タック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
Entreprise |
467 |
shigoto |
467 |
仕事 |
465 |
しごと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
Il était encore un
jeune homme et il ne voulait pas de liens |
469 |
kare wa mada wakai otoko de , kare wa donna kizuna mo nozondeimasendeshita |
469 |
彼 は まだ 若い 男 で 、 彼 は どんな 絆 も 望んでいませんでした |
467 |
かれ わ まだ わかい おとこ で 、 かれ わ どんな きずな も のぞんでいませんでした |
|
|
|
471 |
C'est encore un
jeune homme, il ne veut aucune relation |
471 |
kare wa mada wakai otokodesu , kare wa kankei o nozondeimasen |
471 |
彼 は まだ 若い 男です 、 彼 は 関係 を 望んでいません |
469 |
かれ わ まだ わかい おとこです 、 かれ わ かんけい お のぞんでいません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
Il est encore jeune
et ne veut être lié par rien |
473 |
kare wa mada wakaku , nani ni mo shibararetakunai |
473 |
彼 は まだ 若く 、 何 に も 縛られたくない |
471 |
かれ わ まだ わかく 、 なに に も しばられたくない |
|
|
|
475 |
Il est encore jeune
et ne veut être lié par rien |
475 |
kare wa mada wakaku , nani ni mo shibararetakunai |
475 |
彼 は まだ 若く 、 何 に も 縛られたくない |
473 |
かれ わ まだ わかく 、 なに に も しばられたくない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
Attacher |
477 |
tai |
477 |
タイ |
475 |
タイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479 |
En jeu/compétition |
479 |
gēmu / kyōgikai de |
479 |
ゲーム / 競技会 で |
477 |
ゲーム / きょうぎかい で |
|
|
|
481 |
Concurrence |
481 |
konpe |
481 |
コンペ |
479 |
コンペ |
|
|
|
483 |
Concurrence |
483 |
konpe |
483 |
コンペ |
481 |
コンペ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
485 |
une situation dans un jeu ou une compétition
où deux joueurs ou plus ont le même score |
485 |
2 nin ijō no purēyā ga onaji sukoa o motteiru gēmu mataha kyōgi no jōkyō |
485 |
2 人 以上 の プレーヤー が 同じ スコア を 持っている ゲーム または 競技 の 状況 |
483 |
2 にん いじょう の プレーヤー が おなじ スコア お もっている ゲーム または きょうぎ の じょうきょう |
|
|
|
487 |
Une situation où
deux joueurs ou plus ont le même score dans un jeu ou un match |
487 |
gēmu mataha shiai de 2 nin ijō no purēyā ga onaji sukoa o motteiru jōkyō |
487 |
ゲーム または 試合 で 2 人 以上 の プレーヤー が 同じ スコア を 持っている 状況 |
485 |
ゲーム または しあい で 2 にん いじょう の プレーヤー が おなじ スコア お もっている じょうきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
489 |
Match nul ; score
égal ; pas de match |
489 |
hikiwake ; hitoshī sukoa ; icchi shinai |
489 |
引き分け ; 等しい スコア ; 一致 しない |
487 |
ひきわけ ; ひとしい スコア ; いっち しない |
|
|
|
491 |
Match nul ; score
égal ; pas de match |
491 |
hikiwake ; hitoshī sukoa ; icchi shinai |
491 |
引き分け ; 等しい スコア ; 一致 しない |
489 |
ひきわけ ; ひとしい スコア ; いっち しない |
|
|
|
493 |
le match s'est
terminé sur une égalité |
493 |
shiai wa hikiwake de owatta |
493 |
試合 は 引き分け で 終わった |
491 |
しあい わ ひきわけ で おわった |
|
|
|
495 |
Le match s'est
terminé sur une égalité |
495 |
gēmu wa hikiwake de owatta |
495 |
ゲーム は 引き分け で 終わった |
493 |
ゲーム わ ひきわけ で おわった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
497 |
Le match s'est
terminé sur une égalité |
497 |
gēmu wa hikiwake de owatta |
497 |
ゲーム は 引き分け で 終わった |
495 |
ゲーム わ ひきわけ で おわった |
|
|
|
499 |
Le match s'est
terminé sur une égalité |
499 |
gēmu wa hikiwake de owatta |
499 |
ゲーム は 引き分け で 終わった |
497 |
ゲーム わ ひきわけ で おわった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
501 |
comparer |
501 |
hikaku |
501 |
比較 |
499 |
ひかく |
|
|
|
503 |
dessiner |
503 |
egaku |
503 |
描く |
501 |
えがく |
|
|
|
505 |
un match de sport, en particulier un match
de football (soccer), qui fait partie d'une compétition plus large |
505 |
yori ōkina kyōsō no ichibudearu supōtsu no shiai , tokuni sakkā ( sakkā ) no shiai |
505 |
より 大きな 競争 の 一部である スポーツ の 試合 、 特に サッカー ( サッカー ) の 試合 |
503 |
より おうきな きょうそう の いちぶである スポーツ の しあい 、 とくに サッカー ( サッカー ) の しあい |
|
|
|
507 |
Les jeux de sport,
en particulier les jeux de football, font partie de compétitions à grande
échelle |
507 |
supōtsu gēmu , tokuni futtobōru gēmu wa , dai kibona kyōgikai no ichibudesu . |
507 |
スポーツ ゲーム 、 特に フットボール ゲーム は 、 大 規模な 競技会 の 一部です 。 |
505 |
スポーツ ゲーム 、 とくに フットボール ゲーム わ 、 だい きぼな きょうぎかい の いちぶです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
509 |
(surtout le foot) |
509 |
( tokuni sakkā ) |
509 |
( 特に サッカー ) |
507 |
( とくに サッカー ) |
|
|
|
511 |
(surtout le foot) |
511 |
( tokuni sakkā ) |
511 |
( 特に サッカー ) |
509 |
( とくに サッカー ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
513 |
Le match aller de la
Coupe du monde entre Leeds et Rome |
513 |
rīzu to rōma no ma no kappu tai no saisho no regu |
513 |
リーズ と ローマ の 間 の カップ タイ の 最初 の レグ |
511 |
りいず と ローマ の ま の カップ タイ の さいしょ の れぐ |
|
|
|
515 |
Premier tour de la
Coupe entre Leeds et Rome |
515 |
rīzu to rōma no ma no kappu no saisho no raundo |
515 |
リーズ と ローマ の 間 の カップ の 最初 の ラウンド |
513 |
りいず と ローマ の ま の カップ の さいしょ の ラウンド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
517 |
Leeds et Roma au
premier tour de la coupe à élimination directe |
517 |
kappu nokkuauto no saisho no raundo de no rīzu to rōma |
517 |
カップ ノックアウト の 最初 の ラウンド で の リーズ と ローマ |
515 |
カップ ノックアウト の さいしょ の ラウンド で の りいず と ローマ |
|
|
|
519 |
Leeds et Roma au
premier tour de la coupe à élimination directe |
519 |
kappu nokkuauto no saisho no raundo de no rīzu to rōma |
519 |
カップ ノックアウト の 最初 の ラウンド で の リーズ と ローマ |
517 |
カップ ノックアウト の さいしょ の ラウンド で の りいず と ローマ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
521 |
musique |
521 |
ongaku |
521 |
音楽 |
519 |
おんがく |
|
|
|
523 |
musique |
523 |
ongaku |
523 |
音楽 |
521 |
おんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
525 |
une ligne courbe écrite sur deux notes de la
même hauteur (quelle est la hauteur ou la gravité d'une note) pour montrer
qu'elles doivent être jouées ou chantées comme une seule note |
525 |
onaji picchi no tsu no onpu ( onpu no taka sa mataha hiku sa ) ni kakareta kyokusen de , tsu no onpu toshite ensō mataha utawareru koto o shimeshimasu . |
525 |
同じ ピッチ の 2つ の 音符 ( 音符 の 高 さ または 低 さ ) に 書かれた 曲線 で 、 1つ の 音符 として 演奏 または 歌われる こと を 示します 。 |
523 |
おなじ ピッチ の つ の おんぷ ( おんぷ の たか さ または ひく さ ) に かかれた きょくせん で 、 つ の おんぷ として えんそう または うたわれる こと お しめします 。 |
|
|
527 |
Une courbe écrite
sur deux notes de même hauteur (à quel point une note est-elle haute ou
basse) pour indiquer qu'elles seront jouées ou chantées comme une seule note |
527 |
onaji picchi no tsu no onpu ( onpu no taka sa mataha hiku sa ) ni kakareta kyokusen de , tsu no onpu toshite ensō mataha utawareru koto o shimeshimasu |
527 |
同じ ピッチ の 2つ の 音符 ( 音符 の 高 さ または 低 さ ) に 書かれた 曲線 で 、 1つ の 音符 として 演奏 または 歌われる こと を 示します |
525 |
おなじ ピッチ の つ の おんぷ ( おんぷ の たか さ または ひく さ ) に かかれた きょくせん で 、 つ の おんぷ として えんそう または うたわれる こと お しめします |
|
|
529 |
Ligne de maintien ;
ligne de connexion de maintien |
529 |
sasuteinrain ; sasutein setsuzoku rain |
529 |
サステインライン ; サステイン 接続 ライン |
527 |
さすていんらいん ; さすていん せつぞく ライン |
|
|
|
531 |
Ligne de soutien ;
Ligne de connexion de soutien |
531 |
jizokusen ; jizoku setsuzokusen |
531 |
持続線 ; 持続 接続線 |
529 |
じぞくせん ; じぞく せつぞくせん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
533 |
photo |
533 |
shashin |
533 |
写真 |
531 |
しゃしん |
|
|
|
535 |
musique |
535 |
ongaku |
535 |
音楽 |
533 |
おんがく |
|
|
|
537 |
sur chemin de fer |
537 |
tetsudō de |
537 |
鉄道 で |
535 |
てつどう で |
|
|
|
539 |
Sur le chemin de fer |
539 |
tetsudō de |
539 |
鉄道 で |
537 |
てつどう で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
541 |
Perles |
541 |
bīzu |
541 |
ビーズ |
539 |
ビーズ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
543 |
route |
543 |
michi |
543 |
道 |
541 |
みち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
545 |
fer à repasser |
545 |
tetsu |
545 |
鉄 |
543 |
てつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
547 |
dormeur |
547 |
shindaisha |
547 |
寝台車 |
545 |
しんだいしゃ |
|
|
|
549 |
jeu décisif |
549 |
taiburēku |
549 |
タイブレーク |
547 |
タイブレーク |
|
|
|
551 |
bris d'égalité |
551 |
tai burēkā |
551 |
タイ ・ ブレーカー |
549 |
タイ ・ ぶれえかあ |
|
|
|
553 |
au tennis |
553 |
tenisu de |
553 |
テニス で |
551 |
テニス で |
|
|
|
555 |
tennis |
555 |
tenisu |
555 |
テニス |
553 |
テニス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
557 |
une période de jeu
supplémentaire pour décider qui est le vainqueur d'un set lorsque les deux
joueurs ont gagné six matchs |
557 |
ryōhō no purēyā ga tsu no gēmu ni katta toki ni , setto no shōsha o kettei suru tame no tsuika purei no kikan |
557 |
両方 の プレーヤー が 6つ の ゲーム に 勝った とき に 、 セット の 勝者 を 決定 する ため の 追加 プレイ の 期間 |
555 |
りょうほう の プレーヤー が つ の ゲーム に かった とき に 、 セット の しょうしゃ お けってい する ため の ついか ぷれい の きかん |
|
|
|
559 |
Lorsque les deux
joueurs ont gagné six parties, une partie supplémentaire détermine qui est le
vainqueur du SET |
559 |
ryōhō no pureiyā ga tsu no gēmu ni katta bāi , tsuika no gēmu niyotte , dochira ga SET no shōshadearu ka ga kimarimasu . |
559 |
両方 の プレイヤー が 6つ の ゲーム に 勝った 場合 、 追加 の ゲーム によって 、 どちら が SET の 勝者である か が 決まります 。 |
557 |
りょうほう の プレイヤー が つ の ゲーム に かった ばあい 、 ついか の ゲーム によって 、 どちら が せt の しょうしゃである か が きまります 。 |
|
|
|
|
|
561 |
Bris d'égalité |
561 |
tai burēkā |
561 |
タイ ・ ブレーカー |
559 |
タイ ・ ぶれえかあ |
|
|
|
563 |
Bris d'égalité |
563 |
tai burēkā |
563 |
タイ ・ ブレーカー |
561 |
タイ ・ ぶれえかあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
565 |
bris d'égalité |
565 |
tai burēkā |
565 |
タイ ・ ブレーカー |
563 |
タイ ・ ぶれえかあ |
|
|
|
567 |
jeu décisif |
567 |
taiburēku |
567 |
タイブレーク |
565 |
タイブレーク |
|
|
|
569 |
une question supplémentaire dans un concours
pour décider qui est le gagnant lorsque deux ou plusieurs participants ont
des scores égaux |
569 |
sankasha no uchi 2 nin ijō no sukoa ga hitoshī bāi ni , dare ga shōshadearu ka o kettei suru tame no kontesuto de no tsuika no shitsumon |
569 |
参加者 の うち 2 人 以上 の スコア が 等しい 場合 に 、 誰 が 勝者である か を 決定 する ため の コンテスト で の 追加 の 質問 |
567 |
さんかしゃ の うち 2 にん いじょう の スコア が ひとしい ばあい に 、 だれ が しょうしゃである か お けってい する ため の コンテスト で の ついか の しつもん |
|
|
|
571 |
Un problème
supplémentaire dans le jeu, lorsque deux ou plusieurs concurrents ont le même
score, décidez qui est le gagnant |
571 |
gēmu no tsuika no mondai wa , 2 nin ijō no kyōgisha ga onaji sukoa o motteiru bāi , dare ga shōshadearu ka o kettei suru kotodesu . |
571 |
ゲーム の 追加 の 問題 は 、 2 人 以上 の 競技者 が 同じ スコア を 持っている 場合 、 誰 が 勝者である か を 決定 する ことです 。 |
569 |
ゲーム の ついか の もんだい わ 、 2 にん いじょう の きょうぎしゃ が おなじ スコア お もっている ばあい 、 だれ が しょうしゃである か お けってい する ことです 。 |
|
|
573 |
Le match de départage
; (supplémentaire lorsque le score est le même dans le match) question de
départage |
573 |
taiburēkā no shiai ;( shiai de sukoa ga onaji bāi wa tsuika ) taiburēkā no shitsumon |
573 |
タイブレーカー の 試合 ;( 試合 で スコア が 同じ 場合 は 追加 ) タイブレーカー の 質問 |
571 |
たいぶれえかあ の しあい ;( しあい で スコア が おなじ ばあい わ ついか ) たいぶれえかあ の しつもん |
|
|
|
575 |
Le match de
départage ; (supplémentaire lorsque le score est le même dans le match)
question de départage |
575 |
taiburēkā no shiai ;( shiai de sukoa ga onaji bāi wa tsuika ) taiburēkā no shitsumon |
575 |
タイブレーカー の 試合 ;( 試合 で スコア が 同じ 場合 は 追加 ) タイブレーカー の 質問 |
573 |
たいぶれえかあ の しあい ;( しあい で スコア が おなじ ばあい わ ついか ) たいぶれえかあ の しつもん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
577 |
attaché |
577 |
musubareru |
577 |
結ばれる |
575 |
むすばれる |
|
|
|
579 |
d'une maison |
579 |
ie no |
579 |
家 の |
577 |
いえ の |
|
|
|
581 |
Maisons |
581 |
ie |
581 |
家 |
579 |
いえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
583 |
loué à qn à condition qu'ils travaillent
pour le propriétaire |
583 |
karera ga shoyūsha no tame ni hataraku toiu jōken de sb ni karirareta |
583 |
彼ら が 所有者 の ため に 働く という 条件 で sb に 借りられた |
581 |
かれら が しょゆうしゃ の ため に はたらく という じょうけん で sb に かりられた |
|
|
|
585 |
Louer à quelqu'un à
condition qu'il travaille pour le propriétaire |
585 |
yanushi no tame ni hataraku koto o jōken ni dare ka ni chintai suru |
585 |
家主 の ため に 働く こと を 条件 に 誰 か に 賃貸 する |
583 |
やぬし の ため に はたらく こと お じょうけん に だれ か に ちんたい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
587 |
Loué à des
travailleurs embauchés |
587 |
yatowareta rōdōsha ni rīsu |
587 |
雇われた 労働者 に リース |
585 |
やとわれた ろうどうしゃ に リース |
|
|
|
589 |
Loué à des
travailleurs embauchés |
589 |
yatowareta rōdōsha ni rīsu |
589 |
雇われた 労働者 に リース |
587 |
やとわれた ろうどうしゃ に リース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
591 |
un chalet attaché
dans une ferme |
591 |
nōjō no musubareta kotēji |
591 |
農場 の 結ばれた コテージ |
589 |
のうじょう の むすばれた コテージ |
|
|
|
593 |
Cabane à la ferme |
593 |
nōjō no koya |
593 |
農場 の 小屋 |
591 |
のうじょう の こや |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
595 |
Ferme louée à des
ouvriers embauchés à la ferme |
595 |
nōjō de yatowareta rōdōsha ni chintai sareta nōka |
595 |
農場 で 雇われた 労働者 に 賃貸 された 農家 |
593 |
のうじょう で やとわれた ろうどうしゃ に ちんたい された のうか |
|
|
|
597 |
Ferme louée à des
ouvriers embauchés à la ferme |
597 |
nōjō de yatowareta rōdōsha ni chintai sareta nōka |
597 |
農場 で 雇われた 労働者 に 賃貸 された 農家 |
595 |
のうじょう で やとわれた ろうどうしゃ に ちんたい された のうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
599 |
maison attachée |
599 |
musubareta ie |
599 |
結ばれた 家 |
597 |
むすばれた いえ |
|
|
|
601 |
un pub qui appartient
à une brasserie particulière (une entreprise qui produit de la bière) et qui
ne vend que la bière produite par cette brasserie |
601 |
tokutei no jōzōsho ( bīru o seizō suru kaisha ) ga shoyū shi , sono jōzōsho ga seizō suru bīru nomi o hanbai suru pabu |
601 |
特定 の 醸造所 ( ビール を 製造 する 会社 ) が 所有 し 、 その 醸造所 が 製造 する ビール のみ を 販売 する パブ |
599 |
とくてい の じょうぞうしょ ( ビール お せいぞう する かいしゃ ) が しょゆう し 、 その じょうぞうしょ が せいぞう する ビール のみ お はんばい する パブ |
|
|
|
603 |
Un bar qui
appartient à une brasserie spécifique (une entreprise qui produit de la
bière) et ne vend que de la bière produite par cette brasserie |
603 |
tokutei no jōzōsho ( bīru o seizō suru kaisha ) ga shoyū shi , sono jōzōsho de seizō sareta bīru nomi o hanbai suru bā |
603 |
特定 の 醸造所 ( ビール を 製造 する 会社 ) が 所有 し 、 その 醸造所 で 製造 された ビール のみ を 販売 する バー |
601 |
とくてい の じょうぞうしょ ( ビール お せいぞう する かいしゃ ) が しょゆう し 、 その じょうぞうしょ で せいぞう された ビール のみ お はんばい する バー |
|
|
|
605 |
Winery bar (brasserie
ouverte, spécialisée dans la bière maison) |
605 |
wainarībā ( ōpun bīru jōzōsho , jikasei bīru senmon ) |
605 |
ワイナリーバー ( オープン ビール 醸造所 、 自家製 ビール 専門 ) |
603 |
わいなりいばあ ( オープン ビール じょうぞうしょ 、 じかせい ビール せんもん ) |
|
|
|
607 |
Winery bar
(brasserie ouverte, spécialisée dans la bière maison) |
607 |
wainarībā ( ōpun bīru jōzōsho , jikasei bīru senmon ) |
607 |
ワイナリーバー ( オープン ビール 醸造所 、 自家製 ビール 専門 ) |
605 |
わいなりいばあ ( オープン ビール じょうぞうしょ 、 じかせい ビール せんもん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|