http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 Les passagers peuvent désormais recevoir un billet électronique 1 Теперь пассажиры могут оформлять билеты в электронном виде 1 Teper' passazhiry mogut oformlyat' bilety v elektronnom vide
  last 2 Les passagers peuvent désormais émettre des billets par voie électronique. 2 Теперь пассажиры могут оформлять билеты в электронном виде. 2 Teper' passazhiry mogut oformlyat' bilety v elektronnom vide.
1 ALLEMAND 3 Les passagers peuvent désormais acheter des billets par voie électronique 3 Теперь пассажиры могут приобретать билеты в электронном виде 3 Teper' passazhiry mogut priobretat' bilety v elektronnom vide
2 ANGLAIS 4 Les passagers peuvent désormais acheter des billets par voie électronique 4 Теперь пассажиры могут приобретать билеты в электронном виде 4 Teper' passazhiry mogut priobretat' bilety v elektronnom vide
3 ARABE 5 donner à qn un avis officiel les ordonnant de payer une amende parce qu'ils ont fait qc illégalement en conduisant ou en garant une voiture 5 направить кому-либо официальное уведомление о выплате штрафа за то, что они совершили какие-либо незаконные действия во время вождения или парковки автомобиля 5 napravit' komu-libo ofitsial'noye uvedomleniye o vyplate shtrafa za to, chto oni sovershili kakiye-libo nezakonnyye deystviya vo vremya vozhdeniya ili parkovki avtomobilya
4 bengali 6 Mettre en demeure une personne en lui ordonnant de payer une amende parce qu'elle a commis un acte illégal en conduisant ou en stationnant 6 Официально уведомить кого-либо о выплате штрафа за совершение противоправного действия во время вождения или парковки. 6 Ofitsial'no uvedomit' kogo-libo o vyplate shtrafa za soversheniye protivopravnogo deystviya vo vremya vozhdeniya ili parkovki.
5 CHINOIS 7 Émettre un avis d'infraction au code de la route 7 Оформить уведомление о нарушении правил дорожного движения 7 Oformit' uvedomleniye o narushenii pravil dorozhnogo dvizheniya
6 ESPAGNOL 8 Émettre un avis d'infraction au code de la route 8 Оформить уведомление о нарушении правил дорожного движения 8 Oformit' uvedomleniye o narushenii pravil dorozhnogo dvizheniya
7 FRANCAIS 9 Moxibustion 9 Прижигание 9 Prizhiganiye
8 hindi 10 Garez-vous illégalement et vous risquez de recevoir une contravention 10 Припаркуйтесь незаконно, и вы, скорее всего, получите билеты. 10 Priparkuytes' nezakonno, i vy, skoreye vsego, poluchite bilety.
9 JAPONAIS 11 Stationnement illégal, vous risquez une amende 11 Незаконная парковка, вас могут оштрафовать 11 Nezakonnaya parkovka, vas mogut oshtrafovat'
10 punjabi 12 Vous pouvez obtenir une amende si vous vous garez illégalement 12 Вы можете получить штраф, если припаркуетесь незаконно. 12 Vy mozhete poluchit' shtraf, yesli priparkuyetes' nezakonno.
11 POLONAIS 13 Vous pouvez obtenir une amende si vous vous garez illégalement 13 Вы можете получить штраф, если припаркуетесь незаконно. 13 Vy mozhete poluchit' shtraf, yesli priparkuyetes' nezakonno.
12 PORTUGAIS 14 Billetterie 14 Билет 14 Bilet
13 RUSSE 15 billetterie 15 Начисление оплаты 15 Nachisleniye oplaty
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16  un événement payant est un événement pour lequel vous avez besoin d'un billet pour entrer 16  мероприятие с билетами - это мероприятие, на которое вам нужен билет, чтобы попасть 16  meropriyatiye s biletami - eto meropriyatiye, na kotoroye vam nuzhen bilet, chtoby popast'
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Les événements de billets sont des événements pour lesquels vous avez besoin d'un billet pour entrer 17 Билетные мероприятия - это мероприятия, для участия в которых вам нужен билет. 17 Biletnyye meropriyatiya - eto meropriyatiya, dlya uchastiya v kotorykh vam nuzhen bilet.
    18 Billets requis pour l'admission 18 Билеты необходимы для входа 18 Bilety neobkhodimy dlya vkhoda
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Billets requis pour l'admission 19 Билеты необходимы для входа 19 Bilety neobkhodimy dlya vkhoda
  http://niemowa.free.fr 20 Le musée organise des événements gratuits et payants. 20 В музее проводятся как бесплатные мероприятия, так и мероприятия по билетам. 20 V muzeye provodyatsya kak besplatnyye meropriyatiya, tak i meropriyatiya po biletam.
    21 Le musée organise des événements gratuits et des ventes de billets 21 В музее проводятся бесплатные мероприятия и распродажа билетов. 21 V muzeye provodyatsya besplatnyye meropriyatiya i rasprodazha biletov.
    22 Les événements organisés par le musée ont à la fois une entrée gratuite et un billet d'entrée 22 Мероприятия, проводимые музеем, имеют как бесплатный вход, так и входной билет. 22 Meropriyatiya, provodimyye muzeyem, imeyut kak besplatnyy vkhod, tak i vkhodnoy bilet.
    23 Les événements organisés par le musée ont à la fois une entrée gratuite et un billet d'entrée 23 Мероприятия, проводимые музеем, имеют как бесплатный вход, так и входной билет. 23 Meropriyatiya, provodimyye muzeyem, imeyut kak besplatnyy vkhod, tak i vkhodnoy bilet.
    24 avoir un billet ! pour qc 24 получить билет! на что-то 24 poluchit' bilet! na chto-to
    25 Avoir une amende! pour…… 25 Будьте оштрафованы! для…… 25 Bud'te oshtrafovany! dlya……
    26 être destiné à un usage particulier 26 быть предназначенным для определенной цели 26 byt' prednaznachennym dlya opredelennoy tseli
    27 Dans un but précis 27 Для конкретной цели 27 Dlya konkretnoy tseli
    28 Être désigné comme; être délégué comme 28 Быть обозначенным как; быть делегированным как 28 Byt' oboznachennym kak; byt' delegirovannym kak
    29 Être désigné comme; être délégué comme 29 Быть обозначенным как; быть делегированным как 29 Byt' oboznachennym kak; byt' delegirovannym kak
    30 mari 30 муж 30 muzh
    31 billetterie 31 Начисление оплаты 31 Nachisleniye oplaty
    32 billetterie 32 Начисление оплаты 32 Nachisleniye oplaty
    33  le processus de production et de vente des billets 33  процесс изготовления и продажи билетов 33  protsess izgotovleniya i prodazhi biletov
    34 Le processus de production et de vente des billets 34 Процесс изготовления и продажи билетов 34 Protsess izgotovleniya i prodazhi biletov
    35 La vente de billets 35 Продажа билетов 35 Prodazha biletov
    36 La vente de billets 36 Продажа билетов 36 Prodazha biletov
    37 systèmes de billetterie 37 билетные системы 37 biletnyye sistemy
    38 Système de billetterie 38 Билетная система 38 Biletnaya sistema
    39 Système de billetterie 39 Билетная система 39 Biletnaya sistema
    40 Système de billetterie 40 Билетная система 40 Biletnaya sistema
    41 billet tout 41 билетная касса 41 biletnaya kassa
    42 tout 42 рекламировать 42 reklamirovat'
    43 tickety-boo 43 тикет-бу 43 tiket-bu
    44 Billet boo 44 Билет бу 44 Bilet bu
    45  très bon ou réussi, sans problème 45  очень хорошо или успешно, без проблем 45  ochen' khorosho ili uspeshno, bez problem
    46 Très bien ou réussi, pas de problème 46 Очень хорошо или успешно, без проблем 46 Ochen' khorosho ili uspeshno, bez problem
    47 Très bon 47 Очень хороший 47 Ochen' khoroshiy
    48 Très bon 48 Очень хороший 48 Ochen' khoroshiy
    49 Coutil 49 Тиканье 49 Tikan'ye
    50  un type de tissu de coton résistant qui est souvent rayé, utilisé notamment pour la fabrication de housses de matelas et d'oreillers 50  тип прочной хлопчатобумажной ткани, которая часто бывает полосатой, особенно используется для изготовления матрасов и наволочек. 50  tip prochnoy khlopchatobumazhnoy tkani, kotoraya chasto byvayet polosatoy, osobenno ispol'zuyetsya dlya izgotovleniya matrasov i navolochek.
    51 Un tissu de coton solide généralement avec des rayures, particulièrement utilisé pour faire des matelas et des taies d'oreiller 51 Прочная хлопчатобумажная ткань, обычно с полосками, особенно используемая для изготовления матрасов и наволочек. 51 Prochnaya khlopchatobumazhnaya tkan', obychno s poloskami, osobenno ispol'zuyemaya dlya izgotovleniya matrasov i navolochek.
    52 (Spécialement utilisé pour les matelas et les taies d'oreiller) Tissu en coton rayé robuste 52 (Особенно используется для матрасов и наволочек) прочная хлопчатобумажная ткань в полоску 52 (Osobenno ispol'zuyetsya dlya matrasov i navolochek) prochnaya khlopchatobumazhnaya tkan' v polosku
    53 (Spécialement utilisé pour les matelas et les taies d'oreiller) Tissu en coton rayé robuste 53 (Особенно используется для матрасов и наволочек) прочная хлопчатобумажная ткань в полоску 53 (Osobenno ispol'zuyetsya dlya matrasov i navolochek) prochnaya khlopchatobumazhnaya tkan' v polosku
    54 en cochant 54 снятие галочки 54 snyatiye galochki
    55 Coutil 55 Тиканье 55 Tikan'ye
    56 démodé, informel 56 старомодный, неформальный 56 staromodnyy, neformal'nyy
    57  le fait de dire à qn qu'il a fait qc pour vous mettre en colère 57  акт сказать кому-то, что они сделали что-то, чтобы рассердить тебя 57  akt skazat' komu-to, chto oni sdelali chto-to, chtoby rasserdit' tebya
    58 Dites à quelqu'un ce qu'il a fait qui vous a mis en colère 58 Расскажите кому-нибудь, что они сделали, что вас рассердило 58 Rasskazhite komu-nibud', chto oni sdelali, chto vas rasserdilo
    59 Réprimander 59 Упрек 59 Uprek
    60 Réprimander 60 Упрек 60 Uprek
    61 Synonyme 61 Синоним 61 Sinonim
    62 Réprimande 62 Отказ от 62 Otkaz ot
    63 chatouiller 63 щекотать 63 shchekotat'
    64 démanger 64 зуд 64 zud
    65 déplacer les doigts sur une partie sensible du corps de qn de manière à le faire rire 65 двигать пальцами по чувствительной части тела так, чтобы они рассмеялись 65 dvigat' pal'tsami po chuvstvitel'noy chasti tela tak, chtoby oni rassmeyalis'
    66 Déplacez vos doigts sur les parties sensibles du corps de quelqu'un pour le faire rire 66 Проведите пальцами по чувствительным частям тела, чтобы рассмешить их. 66 Provedite pal'tsami po chuvstvitel'nym chastyam tela, chtoby rassmeshit' ikh.
    67 Chatouiller 67 Щекотать 67 Shchekotat'
    68  Chatouiller 68  Щекотать 68  Shchekotat'
    69 Les grandes filles me pourchassaient et me chatouillaient 69 Девочки покрупнее преследовали меня и щекотали меня. 69 Devochki pokrupneye presledovali menya i shchekotali menya.
    70 Ces grandes filles me pourchassaient et me chatouillaient 70 Эти большие девочки преследовали меня и щекотали меня. 70 Eti bol'shiye devochki presledovali menya i shchekotali menya.
    71 Les filles plus âgées que moi avaient l'habitude de me courir après et de me chatouiller 71 Девочки старше меня гонялись за мной и щекотали меня. 71 Devochki starshe menya gonyalis' za mnoy i shchekotali menya.
    72 Les filles plus âgées que moi avaient l'habitude de me courir après et de me chatouiller 72 Девочки старше меня гонялись за мной и щекотали меня. 72 Devochki starshe menya gonyalis' za mnoy i shchekotali menya.
    73 Arrêtez de chatouiller ! 73 Перестань щекотать! 73 Perestan' shchekotat'!
    74 Ne le chatouillez pas ! 74 Не щекочите это! 74 Ne shchekochite eto!
    75 Ne le chatouillez pas ! 75 Не щекочите это! 75 Ne shchekochite eto!
    76 Ne le chatouillez pas ! 76 Не щекочите это! 76 Ne shchekochite eto!
    77 produire une sensation légèrement inconfortable dans une partie sensible du corps ; avoir une sensation comme celle-ci 77 вызвать чувство легкого дискомфорта в чувствительной части тела; иметь такое чувство 77 vyzvat' chuvstvo legkogo diskomforta v chuvstvitel'noy chasti tela; imet' takoye chuvstvo
    78 Produire un léger inconfort dans les parties sensibles du corps ; avoir une telle sensation 78 Вызвать легкий дискомфорт в чувствительных частях тела; иметь такое ощущение 78 Vyzvat' legkiy diskomfort v chuvstvitel'nykh chastyakh tela; imet' takoye oshchushcheniye
    79 Pour que ça démange 79 Сделать зуд 79 Sdelat' zud
    80 Pour que ça démange 80 Сделать зуд 80 Sdelat' zud
    81 Sa barbe lui chatouillait la joue 81 Его борода щекотала ее щеку 81 Yego boroda shchekotala yeye shcheku
    82 Sa barbe chatouillait sur sa joue 82 Его борода щекотала ее щеку 82 Yego boroda shchekotala yeye shcheku
    83 Sa barbe lui chatouillait la joue 83 Его борода щекотала ее щеку 83 Yego boroda shchekotala yeye shcheku
    84 Sa barbe lui chatouillait la joue 84 Его борода щекотала ее щеку 84 Yego boroda shchekotala yeye shcheku
    85 devoir 85 придется 85 pridetsya
    86 Ma gorge me chatouille 86 У меня щекочет горло 86 U menya shchekochet gorlo
    87 Ma gorge me démange 87 У меня зуд в горле 87 U menya zud v gorle
    88 Ma gorge me démange 88 У меня зуд в горле 88 U menya zud v gorle
    89 Ma gorge me démange 89 У меня зуд в горле 89 U menya zud v gorle
    90 une toux chatouilleuse 90 щекочущий кашель 90 shchekochushchiy kashel'
    91 Toux qui démange 91 Зудящий кашель 91 Zudyashchiy kashel'
    92 Toux qui démange 92 Зудящий кашель 92 Zudyashchiy kashel'
    93  Toux qui démange 93  Зудящий кашель 93  Zudyashchiy kashel'
    94 amuser et intéresser qn 94 развлечь и заинтересовать кого-то 94 razvlech' i zainteresovat' kogo-to
    95 S'il vous plaît quelqu'un 95 Пожалуйста, кто-нибудь 95 Pozhaluysta, kto-nibud'
    96 Amusé; heureux; intéressé; satisfait 96 Доволен; доволен; заинтересован; доволен 96 Dovolen; dovolen; zainteresovan; dovolen
    97 Amusé; heureux; intéressé; satisfait 97 Доволен; доволен; заинтересован; доволен 97 Dovolen; dovolen; zainteresovan; dovolen
    98 chatouiller l'imagination de qn 98 пощекотать чье-то воображение 98 poshchekotat' ch'ye-to voobrazheniye
    99 Satisfaire son imagination 99 Удовлетворить свое воображение 99 Udovletvorit' svoye voobrazheniye
    100 J'ai été chatouillé de découvrir que nous avions tous les deux fait la même chose 100 Мне было приятно узнать, что мы оба сделали одно и то же 100 Mne bylo priyatno uznat', chto my oba sdelali odno i to zhe
    101 Je suis si heureux de constater que nous avons tous fait la même chose 101 Я так счастлив обнаружить, что мы все сделали одно и то же 101 YA tak schastliv obnaruzhit', chto my vse sdelali odno i to zhe
    102 Je suis heureux de constater que nous faisons tous les deux la même chose 102 Я счастлив обнаружить, что мы оба делаем одно и то же 102 YA schastliv obnaruzhit', chto my oba delayem odno i to zhe
    103 Je suis heureux de constater que nous faisons tous les deux la même chose 103 Я счастлив обнаружить, что мы оба делаем одно и то же 103 YA schastliv obnaruzhit', chto my oba delayem odno i to zhe
    104 être chatouillé rose 104 быть в восторге 104 byt' v vostorge
    105 (informel) être très heureux ou amusé. 105 (неформально), чтобы быть очень довольным или развлеченным. 105 (neformal'no), chtoby byt' ochen' dovol'nym ili razvlechennym.
    106 (informel) très heureux ou amusé 106 (Неформально) очень доволен или забавлен 106 (Neformal'no) ochen' dovolen ili zabavlen
    107 Très heureux; très heureux 107 Очень доволен; очень доволен 107 Ochen' dovolen; ochen' dovolen
    108 Très heureux; très heureux 108 Очень доволен; очень доволен 108 Ochen' dovolen; ochen' dovolen
    109 chatouiller la fantaisie de qn 109 пощекотать чью-то фантазию 109 poshchekotat' ch'yu-to fantaziyu
    110 informel 110 неофициальный 110 neofitsial'nyy
    111  plaire ou amuser qn 111  чтобы доставить удовольствие или развлечь кого-то 111  chtoby dostavit' udovol'stviye ili razvlech' kogo-to
    112 S'il vous plaît ou s'il vous plaît quelqu'un 112 Пожалуйста или пожалуйста кому-нибудь 112 Pozhaluysta ili pozhaluysta komu-nibud'
    113 Rendez-le amusant ; rendez-le amusant 113 Сделайте это весело; сделайте это весело 113 Sdelayte eto veselo; sdelayte eto veselo
    114 Rendez-le amusant ; rendez-le amusant 114 Сделайте это весело; сделайте это весело 114 Sdelayte eto veselo; sdelayte eto veselo
    115 Voir si l'un de ces chatouiller votre fantaisie 115 Посмотрите, не пощекотал ли вас что-нибудь из этого 115 Posmotrite, ne poshchekotal li vas chto-nibud' iz etogo
    116 Voir si l'un d'entre eux vous plait 116 Посмотрите, нравится ли вам что-нибудь из этого 116 Posmotrite, nravitsya li vam chto-nibud' iz etogo
    117 Voir si c'est ce que vous aimez 117 Посмотри, нравится ли это тебе 117 Posmotri, nravitsya li eto tebe
    118 Voir si c'est ce que vous aimez 118 Посмотри, нравится ли это тебе 118 Posmotri, nravitsya li eto tebe
    119  un acte de chatouiller qn 119  акт щекотки 119  akt shchekotki
    120 Le fait de chatouiller quelqu'un 120 Акт пощекотания кого-то 120 Akt poshchekotaniya kogo-to
    121 Chatouiller 121 Щекотать 121 Shchekotat'
    122  Elle a donné un petit chatouillement à l'enfant 122  Она дала ребенку немного пощекотать 122  Ona dala rebenku nemnogo poshchekotat'
    123 Elle chatouille l'enfant 123 Она щекочет ребенка 123 Ona shchekochet rebenka
    124 Elle chatouille doucement l'enfant 124 Она нежно щекочет ребенка 124 Ona nezhno shchekochet rebenka
    125 Elle chatouille doucement l'enfant 125 Она нежно щекочет ребенка 125 Ona nezhno shchekochet rebenka
    126 une sensation légèrement inconfortable dans une partie de votre corps 126 ощущение легкого дискомфорта в части тела 126 oshchushcheniye legkogo diskomforta v chasti tela
    127 Léger inconfort dans une certaine partie du corps 127 Небольшой дискомфорт в определенной части тела 127 Nebol'shoy diskomfort v opredelennoy chasti tela
    128 Démangeaison 128 Зуд 128 Zud
    129 Démangeaison 129 Зуд 129 Zud
    130 avoir un chatouillement dans la gorge (qui donne envie de tousser) 130 першение в горле (от которого хочется кашлять) 130 persheniye v gorle (ot kotorogo khochetsya kashlyat')
    131 Démangeaisons de la gorge (ça donne envie de tousser) 131 Зуд в горле (от него хочется кашлять) 131 Zud v gorle (ot nego khochetsya kashlyat')
    132 Irritation de la gorge 132 Зуд в горле 132 Zud v gorle
    133 Irritation de la gorge 133 Зуд в горле 133 Zud v gorle
    134 Dépend de 134 Зависит от 134 Zavisit ot
    135 voir 135 видеть 135 videt'
    136 gifler 136 шлепок 136 shlepok
    137 chatouilleux 137 щекочущий 137 shchekochushchiy
    138 Chatouilleux 138 Щекотка 138 Shchekotka
    139  (d'une personne) sensible aux chatouilles 139  (человека) чувствителен к щекотке 139  (cheloveka) chuvstvitelen k shchekotke
    140 (Quelqu'un) sensible aux rayures 140 (Кто-то) чувствителен к царапинам 140 (Kto-to) chuvstvitelen k tsarapinam
    141 Démangeaisons ; facile à démanger 141 Зуд; легко зуд 141 Zud; legko zud
    142 Démangeaisons ; facile à démanger 142 Зуд; легко зуд 142 Zud; legko zud
    143 Es-tu chatouilleux? 143 Ты боишься щекотки? 143 Ty boish'sya shchekotki?
    144 Es-tu chatouilleux? 144 Ты боишься щекотки? 144 Ty boish'sya shchekotki?
    145 Es-tu chatouilleux? 145 Ты боишься щекотки? 145 Ty boish'sya shchekotki?
    146  (informel) 146  (неофициальный) 146  (neofitsial'nyy)
    147 d'une situation ou d'un problème 147 ситуации или проблемы 147 situatsii ili problemy
    148 Situation ou problème 148 Ситуация или проблема 148 Situatsiya ili problema
    149 difficile à gérer, et peut-être embarrassant 149 трудно справиться и, возможно, неловко 149 trudno spravit'sya i, vozmozhno, nelovko
    150 Difficile à gérer et peut même être embarrassant 150 Трудно справиться и может даже смутить 150 Trudno spravit'sya i mozhet dazhe smutit'
    151 Difficile à gérer ; difficile à gérer ; délicat 151 Трудно справиться; трудно справиться; сложно 151 Trudno spravit'sya; trudno spravit'sya; slozhno
    152  Difficile à gérer ; difficile à gérer ; délicat 152  Трудно справиться; трудно справиться; сложно 152  Trudno spravit'sya; trudno spravit'sya; slozhno
    153 Synonyme 153 Синоним 153 Sinonim
    154 gênant 154 неуклюжий 154 neuklyuzhiy
    155 d'une toux 155 кашля 155 kashlya
    156 Tousser 156 Кашляющий 156 Kashlyayushchiy
    157 la toux 157 кашель 157 kashel'
    158  la toux 158  кашель 158  kashel'
    159 qui irrite la gorge 159 это раздражает твое горло 159 eto razdrazhayet tvoye gorlo
    160 Cela irritera votre gorge 160 Это будет раздражать горло 160 Eto budet razdrazhat' gorlo
    161 Irritation de la gorge 161 Зуд в горле 161 Zud v gorle
    162  Irritation de la gorge 162  Зуд в горле 162  Zud v gorle
    163 une toux sèche et chatouilleuse 163 сухой щекочущий кашель 163 sukhoy shchekochushchiy kashel'
    164 Toux sèche qui démange 164 Сухой зудящий кашель 164 Sukhoy zudyashchiy kashel'
    165 Toux sèche avec démangeaisons de la gorge 165 Сухой кашель с зудом в горле 165 Sukhoy kashel' s zudom v gorle
    166 Toux sèche avec démangeaisons de la gorge 166 Сухой кашель с зудом в горле 166 Sukhoy kashel' s zudom v gorle
    167 TIC Tac 167 ТИК Так 167 TIK Tak
    168 Coutil 168 Тиканье 168 Tikan'ye
    169  utilisé pour décrire le son d'un grand tic-tac d'horloge 169  используется для описания звука тиканья больших часов 169  ispol'zuyetsya dlya opisaniya zvuka tikan'ya bol'shikh chasov
    170 Utilisé pour décrire le son d'une grosse horloge qui tourne 170 Используется для описания звука тиканья больших часов. 170 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya zvuka tikan'ya bol'shikh chasov.
    171 (De la grande horloge) tic-tac 171 (Больших часов) тикают 171 (Bol'shikh chasov) tikayut
    172 (De la grande horloge) tic-tac 172 (Больших часов) тикают 172 (Bol'shikh chasov) tikayut
    173 tic-tac-collant 173 тупой 173 tupoy
    174 collant  174 липкий 174 lipkiy
    175 informel 175 неофициальный 175 neofitsial'nyy
    176  matériau de construction bon marché et de mauvaise qualité 176  дешевый и некачественный строительный материал 176  deshevyy i nekachestvennyy stroitel'nyy material
    177 Matériaux de construction bon marché et de mauvaise qualité 177 Дешевые и некачественные стройматериалы 177 Deshevyye i nekachestvennyye stroymaterialy
    178 Matériaux de construction bon marché et de mauvaise qualité 178 Дешевые и некачественные стройматериалы 178 Deshevyye i nekachestvennyye stroymaterialy
    179 Matériaux de construction bon marché et de mauvaise qualité 179 Дешевые и некачественные стройматериалы 179 Deshevyye i nekachestvennyye stroymaterialy
    180 tic-tac-collant 180 тупой 180 tupoy
    181 collant 181 липкий 181 lipkiy
    182 morpion 182 крестики-нолики 182 krestiki-noliki
    183 aussi 183 также 183 takzhe
    184 tic-tac 184 галстук-носок 184 galstuk-nosok
    185 morpion 185 крестики-нолики 185 krestiki-noliki
    186  marée 186  приливный 186  prilivnyy
    187  lié aux marées (la montée et la descente régulières de la mer) 187  связаны с приливами (регулярными подъемами и падениями моря) 187  svyazany s prilivami (regulyarnymi pod"yemami i padeniyami morya)
    188 Liés aux marées (fluctuations régulières de la mer) 188 Связано с приливами (регулярными колебаниями моря) 188 Svyazano s prilivami (regulyarnymi kolebaniyami morya)
    189 Marée et sableux 189 Приливно-песчаный 189 Prilivno-peschanyy
    190 Marée et sableux 190 Приливно-песчаный 190 Prilivno-peschanyy
    191 Forces de marée 191 Приливные силы 191 Prilivnyye sily
    192 Marée faible 192 Слабый прилив 192 Slabyy priliv
    193 Une rivière à marée 193 Приливная река 193 Prilivnaya reka
    194 Une rivière à marée 194 Приливная река 194 Prilivnaya reka
    195 Rivière à marée 195 Приливная река 195 Prilivnaya reka
    196 Rivière à marée 196 Приливная река 196 Prilivnaya reka
    197 raz de marée 197 приливная волна 197 prilivnaya volna
    198 Raz de marée 198 Приливная волна 198 Prilivnaya volna
    199 une très grande vague océanique qui est causée par une tempête ou un tremblement de terre, et qui détruit des choses lorsqu'elle atteint la terre 199 очень большая океанская волна, вызванная штормом или землетрясением, которая разрушает вещи, когда достигает суши 199 ochen' bol'shaya okeanskaya volna, vyzvannaya shtormom ili zemletryaseniyem, kotoraya razrushayet veshchi, kogda dostigayet sushi
    200 Une très grosse vague causée par une tempête ou un tremblement de terre, qui détruit des choses lorsqu'elle atteint la terre 200 Очень большая волна, вызванная штормом или землетрясением, которая разрушает вещи, когда достигает земли. 200 Ochen' bol'shaya volna, vyzvannaya shtormom ili zemletryaseniyem, kotoraya razrushayet veshchi, kogda dostigayet zemli.
    201 Raz de marée; raz de marée; tsunami 201 Приливная волна; приливная волна; цунами 201 Prilivnaya volna; prilivnaya volna; tsunami
    202 Raz de marée; raz de marée; tsunami 202 Приливная волна; приливная волна; цунами 202 Prilivnaya volna; prilivnaya volna; tsunami
    203 Non 203 Нет 203 Net
    204 Vague 204 Волна 204 Volna
    205  ~ (De qc) 205  ~ (Из-за чего-то) 205  ~ (Iz-za chego-to)
    206 une augmentation soudaine d'un démarrage, d'une activité ou d'un type de comportement particulier 206 внезапное усиление определенного поведения, активности или типа поведения 206 vnezapnoye usileniye opredelennogo povedeniya, aktivnosti ili tipa povedeniya
    207 Une augmentation soudaine d'un type particulier d'émotion, d'activité ou de comportement 207 Внезапное усиление определенного типа эмоций, активности или поведения. 207 Vnezapnoye usileniye opredelennogo tipa emotsiy, aktivnosti ili povedeniya.
    208 (Du développement des émotions ou des choses) la recrudescence; climax; vague; engouement 208 (Развития эмоций или вещей) подъем; кульминация; волна; увлечение 208 (Razvitiya emotsiy ili veshchey) pod"yem; kul'minatsiya; volna; uvlecheniye
    209 (Du développement des émotions ou des choses) la recrudescence; climax; vague; engouement 209 (Развития эмоций или вещей) подъем; кульминация; волна; увлечение 209 (Razvitiya emotsiy ili veshchey) pod"yem; kul'minatsiya; volna; uvlecheniye
    210 un raz-de-marée de criminalité 210 волна преступности 210 volna prestupnosti
    211 Vague de criminalité 211 Волна преступности 211 Volna prestupnosti
    212 Pic de criminalité 212 Пик преступности 212 Pik prestupnosti
    213  Pic de criminalité 213  Пик преступности 213  Pik prestupnosti
    214 friandise 214 лакомый кусочек 214 lakomyy kusochek
    215 friandise 215 лакомый кусочек 215 lakomyy kusochek
    216 tiddler 216 тиддлер 216 tiddler
    217  informel 217  неофициальный 217  neofitsial'nyy
    218 un tout petit poisson 218 очень маленькая рыба 218 ochen' malen'kaya ryba
    219 Un tout petit poisson 219 Очень маленькая рыбка 219 Ochen' malen'kaya rybka
    220 Petit poisson 220 Маленькая рыба 220 Malen'kaya ryba
    221 Petit poisson 221 Маленькая рыба 221 Malen'kaya ryba
    222 pompette 222 аккуратно 222 akkuratno
    223 légèrement ivre 223 слегка пьян 223 slegka p'yan
    224 Un peu ivre 224 Немного пьян 224 Nemnogo p'yan
    225 Légèrement ivre 225 Слегка пьян 225 Slegka p'yan
    226 Légèrement ivre 226 Слегка пьян 226 Slegka p'yan
    227 Intrigant 227 Интригующий 227 Intriguyushchiy
    228 Outil 228 Орудие труда 228 Orudiye truda
    229 Ont 229 Иметь 229 Imet'
    230 très petit 230 очень маленький 230 ochen' malen'kiy
    231 Très petit 231 Очень маленький 231 Ochen' malen'kiy
    232 Minuscule 232 Крошечный 232 Kroshechnyy
    233 Encore 233 Пока что 233 Poka chto
    234 Synonyme 234 Синоним 234 Sinonim
    235 minuscule 235 крошечный 235 kroshechnyy
    236 clins d'oeil 236 подмигивает 236 podmigivayet
    237 Clignez doucement des yeux 237 Нежно моргните 237 Nezhno morgnite
    238  un jeu dans lequel les joueurs essaient de faire sauter de petits disques en plastique dans une tasse en les appuyant sur le bord avec un plus gros disque 238  игра, в которой игроки пытаются заставить маленькие пластиковые диски прыгать в чашку, прижимая их к краю большим диском 238  igra, v kotoroy igroki pytayutsya zastavit' malen'kiye plastikovyye diski prygat' v chashku, prizhimaya ikh k krayu bol'shim diskom
    239 Un jeu dans lequel le joueur essaie de faire tomber de petits disques en plastique dans le gobelet en les appuyant contre le bord d'un disque plus grand 239 Игра, в которой игрок пытается заставить маленькие пластиковые диски упасть в чашку, прижимая их к краю большего диска. 239 Igra, v kotoroy igrok pytayetsya zastavit' malen'kiye plastikovyye diski upast' v chashku, prizhimaya ikh k krayu bol'shego diska.
    240 Choisissez le jeu de disque (utilisez le gros disque pour appuyer sur le bord du petit disque pour le faire apparaître dans le récipient en forme de coupe) 240 Выберите диск с игрой (используйте большой диск, чтобы надавить на край маленького диска, чтобы он попал в чашеобразный контейнер) 240 Vyberite disk s igroy (ispol'zuyte bol'shoy disk, chtoby nadavit' na kray malen'kogo diska, chtoby on popal v chasheobraznyy konteyner)
    241  Choisissez le jeu de disque (utilisez le gros disque pour appuyer sur le bord du petit disque pour le faire apparaître dans le récipient en forme de coupe) 241  Выберите диск с игрой (используйте большой диск, чтобы надавить на край маленького диска, чтобы он попал в чашеобразный контейнер) 241  Vyberite disk s igroy (ispol'zuyte bol'shoy disk, chtoby nadavit' na kray malen'kogo diska, chtoby on popal v chasheobraznyy konteyner)
    242 marée 242 прилив 242 priliv
    244 une montée et une baisse régulières du niveau de la mer, causées par l'attraction de la lune et du soleil ; l'écoulement de l'eau qui se produit lorsque la mer monte et descend 244 регулярное повышение и понижение уровня моря, вызванное притяжением луны и солнца; течение воды, которое происходит, когда море поднимается и опускается 244 regulyarnoye povysheniye i ponizheniye urovnya morya, vyzvannoye prityazheniyem luny i solntsa; techeniye vody, kotoroye proiskhodit, kogda more podnimayetsya i opuskayetsya
    245 L'élévation et la baisse régulières du niveau de la mer causées par l'attraction de la lune et du soleil ; courants qui se produisent lorsque la mer monte et descend 245 Регулярное повышение и понижение уровня моря, вызванное притяжением луны и солнца; течения, возникающие, когда море поднимается и опускается. 245 Regulyarnoye povysheniye i ponizheniye urovnya morya, vyzvannoye prityazheniyem luny i solntsa; techeniya, voznikayushchiye, kogda more podnimayetsya i opuskayetsya.
    246 Marée 246 Прилив 246 Priliv
    247 Marée 247 Прилив 247 Priliv
    248 S'emparer de 248 Захватывать 248 Zakhvatyvat'
    249 le flux et le reflux de la marée 249 приливы и отливы 249 prilivy i otlivy
    250 Flux et reflux 250 Приливы и отливы 250 Prilivy i otlivy
    251 La montée et la descente de la marée 251 Подъем и падение прилива 251 Pod"yem i padeniye priliva
    252 La montée et la descente de la marée 252 Подъем и падение прилива 252 Pod"yem i padeniye priliva
    253 séquence 253 последовательность 253 posledovatel'nost'
    254 La marée monte ou descend ? 254 Прилив приходит или уходит? 254 Priliv prikhodit ili ukhodit?
    255 La marée monte ou descend ? 255 Приходит ли прилив? 255 Prikhodit li priliv?
    256 marée 256 прилив 256 priliv
    257 Est-ce la marée haute ou la marée basse ? 257 Это прилив или отлив? 257 Eto priliv ili otliv?
    258 Est-ce la marée haute ou la marée basse ? 258 Это прилив или отлив? 258 Eto priliv ili otliv?
    259 augmenter 259 повышаться 259 povyshat'sya
    260 dehors 260 из 260 iz
    261 aller 261 идти 261 idti
    262 N.-É. 262 NS 262 NS
    263 battre en retraite 263 спасаться бегством 263 spasat'sya begstvom
264 La marée monte ou descend ? 264 Прилив приходит или уходит? 264 Priliv prikhodit ili ukhodit?
    265 La marée monte ou descend ? 265 Приходит ли прилив? 265 Prikhodit li priliv?
266 Est-ce la marée haute ou la marée basse ? 266 Это прилив или отлив? 266 Eto priliv ili otliv?
    267 Est-ce la marée haute ou la marée basse ? 267 Это прилив или отлив? 267 Eto priliv ili otliv?
268 Le corps a été échoué sur la plage par le trajet 268 Тело было выброшено на пляж во время поездки. 268 Telo bylo vybrosheno na plyazh vo vremya poyezdki.
    269 Le corps a été emporté sur la plage en voiture 269 Тело было выброшено на пляж на машине. 269 Telo bylo vybrosheno na plyazh na mashine.
270 Le corps a été échoué sur la plage par la marée 270 Тело было выброшено на пляж приливом 270 Telo bylo vybrosheno na plyazh prilivom
    271 Le corps a été échoué sur la plage par la marée 271 Тело было выброшено на пляж приливом 271 Telo bylo vybrosheno na plyazh prilivom
    272 Envers 272 К 272 K
    273 supérieur 273 начальство 273 nachal'stvo
    274  voir également 274  смотрите также 274  smotrite takzhe
275 marée haute 275 прилив 275 priliv
    276 marée basse 276 отлив 276 otliv
277 marée basse 277 прилив 277 priliv
    278 marée de vive eau 278 весенний прилив 278 vesenniy priliv
279 la direction dans laquelle l'opinion d'un grand nombre de personnes semble évoluer 279 направление, в котором, кажется, движется мнение большого количества людей 279 napravleniye, v kotorom, kazhetsya, dvizhetsya mneniye bol'shogo kolichestva lyudey
    280 Les gens semblent bouger 280 Кажется, люди движутся 280 Kazhetsya, lyudi dvizhutsya
    281 Tendance 281 Тренд 281 Trend
    282 Tendance 282 Тренд 282 Trend
283 Il faut du courage pour s'exprimer à contre-courant de l'opinion 283 Требуется смелость, чтобы выступить против течения мнений 283 Trebuyetsya smelost', chtoby vystupit' protiv techeniya mneniy
    284 La marée de l'opposition exige du courage 284 Волна оппозиции требует мужества 284 Volna oppozitsii trebuyet muzhestva
285 Il faut du courage pour aller à contre-courant de l'opinion publique 285 Чтобы противостоять общественному мнению, нужно мужество. 285 Chtoby protivostoyat' obshchestvennomu mneniyu, nuzhno muzhestvo.
    286 Il faut du courage pour aller à contre-courant de l'opinion publique 286 Чтобы противостоять общественному мнению, нужно мужество. 286 Chtoby protivostoyat' obshchestvennomu mneniyu, nuzhno muzhestvo.
287 une grande quantité de qc désagréable qui augmente et est .difficile à contrôler 287 большое количество чего-то неприятного, которое увеличивается и которое трудно контролировать 287 bol'shoye kolichestvo chego-to nepriyatnogo, kotoroye uvelichivayetsya i kotoroye trudno kontrolirovat'
    288 Choses désagréables qui augmentent en grande quantité et sont difficiles à contrôler 288 Неприятные вещи, которые увеличиваются в большом количестве и трудно поддаются контролю 288 Nepriyatnyye veshchi, kotoryye uvelichivayutsya v bol'shom kolichestve i trudno poddayutsya kontrolyu
289 Marée maléfique (Incontrôlable), marée en colère 289 (Неконтролируемый) злой прилив, злой прилив 289 (Nekontroliruyemyy) zloy priliv, zloy priliv
    290 Marée maléfique (Incontrôlable), marée en colère 290 (Неконтролируемый) злой прилив, злой прилив 290 (Nekontroliruyemyy) zloy priliv, zloy priliv
    291 abandonné 291 заброшенный 291 zabroshennyy
    292 Là, il y a de l'anxiété à propos de la marée montante de la criminalité 292 Есть беспокойство по поводу нарастающей преступности 292 Yest' bespokoystvo po povodu narastayushchey prestupnosti
    293 Là-bas, les gens s'inquiètent de la montée de la criminalité 293 Там люди обеспокоены ростом преступности 293 Tam lyudi obespokoyeny rostom prestupnosti
294 L'augmentation des prestations sacrées du crime est préoccupante 294 Увеличение священных благ для преступников вызывает беспокойство 294 Uvelicheniye svyashchennykh blag dlya prestupnikov vyzyvayet bespokoystvo
    295 L'augmentation des prestations sacrées du crime est préoccupante 295 Увеличение священных благ для преступников вызывает беспокойство 295 Uvelicheniye svyashchennykh blag dlya prestupnikov vyzyvayet bespokoystvo
296 ~ de qch un sentiment que vous avez soudainement qui devient de plus en plus fort 296 ~ Чувство, которое у вас внезапно возникает, становится все сильнее и сильнее 296 ~ Chuvstvo, kotoroye u vas vnezapno voznikayet, stanovitsya vse sil'neye i sil'neye
    297 ~ Soudain, il y a un sentiment de plus en plus fort 297 ~ Внезапно появляется все более сильное и сильное чувство 297 ~ Vnezapno poyavlyayetsya vse boleye sil'noye i sil'noye chuvstvo
298 Bonne humeur 298 Хорошее настроение 298 Khorosheye nastroyeniye
    299 Bonne humeur 299 Хорошее настроение 299 Khorosheye nastroyeniye
300 Une vague de rage la traversa 300 Волна ярости захлестнула ее 300 Volna yarosti zakhlestnula yeye
    301 Une colère monta dans son cœur 301 Гнев захлестнул ее сердце 301 Gnev zakhlestnul yeye serdtse
302 Une colère la brûlait partout 302 Гнев горел во всем ее 302 Gnev gorel vo vsem yeye
    303 Une colère la brûlait partout 303 Гнев горел во всем ее 303 Gnev gorel vo vsem yeye
304 Marée 304 Прилив 304 Priliv
305 Ancienne utilisation 305 Старое использование 305 Staroye ispol'zovaniye
306 dans les composés 306 в соединениях 306 v soyedineniyakh
    307 Former des mots composés 307 Формируйте составные слова 307 Formiruyte sostavnyye slova
308 une période ou une saison de l'année 308 время или сезон года 308 vremya ili sezon goda
    309 Une certaine période ou saison de l'année 309 Определенное время или сезон года 309 Opredelennoye vremya ili sezon goda
310 Saison 310 Сезон 310 Sezon
    311 Saison 311 Сезон 311 Sezon
312 La marée de Noël 312 Рождество 312 Rozhdestvo
    313 saison de Noël 313 Рождественский сезон 313 Rozhdestvenskiy sezon
314 Fête de Noël 314 Рождественский фестиваль 314 Rozhdestvenskiy festival'
    315 Fête de Noël 315 Рождественский фестиваль 315 Rozhdestvenskiy festival'
316  aller, nager, etc. avec/à contre-courant 316  идти, плавать и т. д. с / против течения 316  idti, plavat' i t. d. s / protiv techeniya
    317 Aller à contre-courant, nager, etc. 317 Идти против течения, плавать и т. Д. 317 Idti protiv techeniya, plavat' i t. D.
318 être d'accord avec/s'opposer aux attitudes ou opinions que la plupart des autres personnes ont 318 соглашаться с / противостоять отношениям или мнениям большинства других людей 318 soglashat'sya s / protivostoyat' otnosheniyam ili mneniyam bol'shinstva drugikh lyudey
    319 D'accord/pas d'accord avec les attitudes ou opinions de la plupart des autres 319 Согласен / не согласен с отношением или мнением большинства других 319 Soglasen / ne soglasen s otnosheniyem ili mneniyem bol'shinstva drugikh
320 Suivre/contre la tendance ; rattraper/contre la tendance 320 Следование / против тренда; догнать / против тренда 320 Sledovaniye / protiv trenda; dognat' / protiv trenda
    321 Suivre/contre la tendance ; rattraper/contre la tendance 321 Следование / против тренда; догнать / против тренда 321 Sledovaniye / protiv trenda; dognat' / protiv trenda
322 le vent a tourné ! 322 прилив повернулся! 322 priliv povernulsya!
    323 Renversement de tendance ! 323 Смена тренда! 323 Smena trenda!
324 inverser la tendance 324 повернуть вспять 324 povernut' vspyat'
    325 Inverser la tendance 325 Повернуть вспять 325 Povernut' vspyat'
326 avait l'habitude de dire qu'il y a un changement dans la chance de qn ou dans la façon dont ils réussissent 326 Раньше говорили, что есть изменения в удаче кого-то или в том, насколько они успешны 326 Ran'she govorili, chto yest' izmeneniya v udache kogo-to ili v tom, naskol'ko oni uspeshny
    327 Il avait l'habitude de dire que la chance de quelqu'un ou son degré de réussite a changé 327 Раньше говорилось, что чья-то удача или степень успеха изменились. 327 Ran'she govorilos', chto ch'ya-to udacha ili stepen' uspekha izmenilis'.
328 Changer de chance, changer la situation 328 Измени удачу, измени ситуацию 328 Izmeni udachu, izmeni situatsiyu
    329 Changer de chance, changer la situation 329 Измени удачу, измени ситуацию 329 Izmeni udachu, izmeni situatsiyu
330 marée qn au-dessus (qch) 330 прилив sb закончился (sth) 330 priliv sb zakonchilsya (sth)
    331 Partir sur un coup de tête (quelque chose) 331 Иди по прихоти (что-то) 331 Idi po prikhoti (chto-to)
332  aider qn pendant une période difficile en lui fournissant ce dont il a besoin 332  помочь людям в трудный период, предоставив им то, что им нужно 332  pomoch' lyudyam v trudnyy period, predostaviv im to, chto im nuzhno
    333 Aider quelqu'un dans les moments difficiles en lui fournissant ce dont il a besoin 333 Помогите кому-то в трудную минуту, предоставив то, что ему нужно 333 Pomogite komu-to v trudnuyu minutu, predostaviv to, chto yemu nuzhno
334 Aider quelqu'un à traverser (moments difficiles); aider quelqu'un à surmonter (difficultés) 334 Помогите кому-то пережить (трудные времена); помогите кому-то преодолеть (трудности) 334 Pomogite komu-to perezhit' (trudnyye vremena); pomogite komu-to preodolet' (trudnosti)
    335 Aider quelqu'un à traverser (moments difficiles); aider quelqu'un à surmonter (difficultés) 335 Помогите кому-то пережить (трудные времена); помогите кому-то преодолеть (трудности) 335 Pomogite komu-to perezhit' (trudnyye vremena); pomogite komu-to preodolet' (trudnosti)
336 Pouvez-vous me prêter de l'argent pour m'aider jusqu'à ce que je sois payé ? 336 Можешь одолжить мне немного денег, чтобы поддержать меня, пока мне не заплатят? 336 Mozhesh' odolzhit' mne nemnogo deneg, chtoby podderzhat' menya, poka mne ne zaplatyat?
    337 Pouvez-vous me prêter de l'argent pour me sortir de la tempête jusqu'à ce que je sois payé ? 337 Можешь одолжить мне немного денег, чтобы я пережил бурю, пока мне не заплатят? 337 Mozhesh' odolzhit' mne nemnogo deneg, chtoby ya perezhil buryu, poka mne ne zaplatyat?
338 Pouvez-vous me prêter de l'argent pour m'aider à me débrouiller avec le salaire ? 338 Можешь одолжить мне немного денег, чтобы помочь мне получить зарплату? 338 Mozhesh' odolzhit' mne nemnogo deneg, chtoby pomoch' mne poluchit' zarplatu?
    339 Pouvez-vous me prêter de l'argent pour m'aider à me débrouiller avec le salaire ? 339 Можешь одолжить мне немного денег, чтобы помочь мне получить зарплату? 339 Mozhesh' odolzhit' mne nemnogo deneg, chtoby pomoch' mne poluchit' zarplatu?
340 ligne de marée 340 линия прилива 340 liniya priliva
    341 Ligne de marée 341 Линия прилива 341 Liniya priliva
342  une ligne laissée ou atteinte par la mer lorsque la marée est à son plus haut point 342  линия, оставленная морем или достигнутая морем, когда уровень прилива достигает своей наивысшей точки 342  liniya, ostavlennaya morem ili dostignutaya morem, kogda uroven' priliva dostigayet svoyey naivysshey tochki
    343 La ligne laissée ou atteinte par la mer lorsque la marée atteint son point culminant 343 Линия, оставленная или достигнутая морем, когда прилив достигает своей наивысшей точки. 343 Liniya, ostavlennaya ili dostignutaya morem, kogda priliv dostigayet svoyey naivysshey tochki.
344 (Sur la plage) ligne de marée 344 (На пляже) линия прилива 344 (Na plyazhe) liniya priliva
    345  (Sur la plage) ligne de marée 345  (На пляже) линия прилива 345  (Na plyazhe) liniya priliva
346 laisse de haute mer 346 отметка прилива 346 otmetka priliva
    347 Marque de marée 347 Отметка прилива 347 Otmetka priliva
348 une ligne tracée par la mer sur une plage au point le plus élevé que la mer atteint 348 линия, которая проводится морем на пляже в самой высокой точке, которой достигает море 348 liniya, kotoraya provoditsya morem na plyazhe v samoy vysokoy tochke, kotoroy dostigayet more
    349 Une ligne tracée par la mer sur la plage au point le plus élevé atteint par la mer 349 Линия, проведенная морем на пляже в самой высокой точке моря. 349 Liniya, provedennaya morem na plyazhe v samoy vysokoy tochke morya.
350 Marée haute (sur la plage) 350 Отметка прилива (на пляже) 350 Otmetka priliva (na plyazhe)
    351 Marée haute (sur la plage) 351 Отметка прилива (на пляже) 351 Otmetka priliva (na plyazhe)
352 Marque de marée 352 Отметка прилива 352 Otmetka priliva
    353 Marque de marée 353 Отметка прилива 353 Otmetka priliva
354 une ligne laissée à l'intérieur d'une baignoire/d'une baignoire par de l'eau sale 354 линия, оставленная грязной водой внутри ванны / ванны 354 liniya, ostavlennaya gryaznoy vodoy vnutri vanny / vanny
    355 Une ligne laissée par l'eau sale à l'intérieur de la baignoire/baignoire 355 Линия от грязной воды внутри ванны / ванны 355 Liniya ot gryaznoy vody vnutri vanny / vanny
356 (Un cercle laissé par les eaux usées à l'intérieur de la baignoire) 356 (Круг, оставленный канализацией внутри ванны) 356 (Krug, ostavlennyy kanalizatsiyey vnutri vanny)
    357 (Un cercle laissé par les eaux usées à l'intérieur de la baignoire) 357 (Круг, оставленный канализацией внутри ванны) 357 (Krug, ostavlennyy kanalizatsiyey vnutri vanny)
358 piscine à vague 358 водоем, оставленный приливом 358 vodoyem, ostavlennyy prilivom
359 piscine de roche 359 каменный бассейн 359 kamennyy basseyn
360 eau de marée 360 приливная вода 360 prilivnaya voda
361 une zone de terre sur ou près de la côte 361 участок земли на побережье или рядом с ним 361 uchastok zemli na poberezh'ye ili ryadom s nim
    362 Côte ou zone terrestre proche de la côte 362 Побережье или земельный участок недалеко от берега 362 Poberezh'ye ili zemel'nyy uchastok nedaleko ot berega
363 Basses terres côtières 363 Прибрежные низины 363 Pribrezhnyye niziny
    364  Basses terres côtières 364  Прибрежные низины 364  Pribrezhnyye niziny
365  l'eau apportée par la marée 365  вода, принесенная приливом 365  voda, prinesennaya prilivom
    366 L'eau apportée par la marée 366 Вода, принесенная приливом 366 Voda, prinesennaya prilivom
    367  Marée 367  Прилив 367  Priliv
368 nouvelles 368 привод 368 privod
369 démodé ou humoristique 369 старомодный или юмористический 369 staromodnyy ili yumoristicheskiy
370 nouvelles 370 Новости 370 Novosti
    371 Nouvelles 371 Новости 371 Novosti
372 Je suis porteur de bonnes nouvelles 372 Я несущий хорошие вести 372 YA nesushchiy khoroshiye vesti
    373 Je suis un diffuseur de bonnes nouvelles 373 Я распространяю хорошие новости 373 YA rasprostranyayu khoroshiye novosti
374 j'ai apporté de bonnes nouvelles 374 Я принес хорошие новости 374 YA prines khoroshiye novosti
    375 j'ai apporté de bonnes nouvelles 375 Я принес хорошие новости 375 YA prines khoroshiye novosti
376 Il a apporté de bonnes nouvelles 376 Он принес радостные вести 376 On prines radostnyye vesti
    377 Il a apporté de bonnes nouvelles 377 Он принес хорошие новости 377 On prines khoroshiye novosti
378 Il a apporté de bonnes nouvelles 378 Он принес хорошие новости 378 On prines khoroshiye novosti
    379 Il a apporté de bonnes nouvelles 379 Он принес хорошие новости 379 On prines khoroshiye novosti
380 Bien rangé 380 Аккуратный 380 Akkuratnyy
381 plus propre 381 аккуратнее 381 akkuratneye
382 le plus propre 382 самый опрятный 382 samyy opryatnyy
383  arrangé soigneusement et avec tout en ordre 383  аккуратно и со всем в порядке 383  akkuratno i so vsem v poryadke
    384 Dans l'ordre, dans l'ordre 384 По порядку, по порядку 384 Po poryadku, po poryadku
385 Propre et net 385 Аккуратно и аккуратно 385 Akkuratno i akkuratno
    386 Propre et net 386 Аккуратно и аккуратно 386 Akkuratno i akkuratno
387 un bureau bien rangé 387 аккуратный стол 387 akkuratnyy stol
    388 Bureau bien rangé 388 Аккуратный стол 388 Akkuratnyy stol
389 Bureau bien rangé 389 Аккуратный стол 389 Akkuratnyy stol
    390 Bureau bien rangé 390 Аккуратный стол 390 Akkuratnyy stol
391 Elle garde son appartement très bien rangé. 391 Она держит свою квартиру в порядке. 391 Ona derzhit svoyu kvartiru v poryadke.
    392 Elle garde son appartement bien rangé 392 Она держит свою квартиру в порядке 392 Ona derzhit svoyu kvartiru v poryadke
393 Elle garde sa chambre propre et bien rangée. 393 Она держит свою комнату в чистоте и порядке. 393 Ona derzhit svoyu komnatu v chistote i poryadke.
    394 Elle garde sa chambre propre et bien rangée 394 Она держит свою комнату в чистоте и порядке 394 Ona derzhit svoyu komnatu v chistote i poryadke
395 J'aime que tout soit propre et bien rangé 395 Я люблю, чтобы все было аккуратно и аккуратно 395 YA lyublyu, chtoby vse bylo akkuratno i akkuratno
    396 J'aime que tout soit propre et bien rangé 396 Мне нравится все аккуратно и аккуратно 396 Mne nravitsya vse akkuratno i akkuratno
397 j'aime tout dans l'ordre 397 Мне нравится все по порядку 397 Mne nravitsya vse po poryadku
    398 j'aime tout dans l'ordre 398 Мне нравится все по порядку 398 Mne nravitsya vse po poryadku
399 s'opposer 399 противоположный 399 protivopolozhnyy
400 désordonné 400 неопрятный 400 neopryatnyy
401 garder les choses propres et en ordre 401 держать вещи в чистоте и порядке 401 derzhat' veshchi v chistote i poryadke
    402 Gardez-le propre et ordonné 402 Держите его в чистоте и порядке 402 Derzhite yego v chistote i poryadke
403 Aimer la propreté; aimer la propreté 403 Люблю опрятность; люблю опрятность 403 Lyublyu opryatnost'; lyublyu opryatnost'
    404 Aimer la propreté; aimer la propreté 404 Люблю опрятность; люблю опрятность 404 Lyublyu opryatnost'; lyublyu opryatnost'
405 je suis une personne ordonnée 405 Я аккуратный человек 405 YA akkuratnyy chelovek
    406 je suis quelqu'un de bien 406 Я аккуратный человек 406 YA akkuratnyy chelovek
407 je suis propre et bien rangé 407 Я аккуратный и аккуратный 407 YA akkuratnyy i akkuratnyy
408 je suis propre et bien rangé 408 Я аккуратный и аккуратный 408 YA akkuratnyy i akkuratnyy
409 des habitudes bien rangées 409 аккуратные привычки 409 akkuratnyye privychki
    410 Habitude soignée 410 Аккуратная привычка 410 Akkuratnaya privychka
411 L'habitude de la propreté 411 Привычка к опрятности 411 Privychka k opryatnosti
    412 L'habitude de la propreté 412 Привычка к опрятности 412 Privychka k opryatnosti
413 s'opposer 413 противоположный 413 protivopolozhnyy
414 désordonné 414 неопрятный 414 neopryatnyy
415 (informel) 415 (неофициальный) 415 (neofitsial'nyy)
416 une bonne somme d'argent est assez importante 416 кругленькая сумма денег довольно большая 416 kruglen'kaya summa deneg dovol'no bol'shaya
    417 Une somme d'argent c'est assez gros 417 Сумма довольно большая 417 Summa dovol'no bol'shaya
418 Haute 418 Высокий 418 Vysokiy
    419 Haute 419 Высокий 419 Vysokiy
420 Synonyme considérable 420 Синоним значительный 420 Sinonim znachitel'nyy
421 ça a dû coûter une jolie somme 421 это должно быть стоило кругленькую сумму 421 eto dolzhno byt' stoilo kruglen'kuyu summu
    422 ça doit couter cher 422 Это должно стоить больших денег 422 Eto dolzhno stoit' bol'shikh deneg
423 Cela a dû coûter une somme d'argent considérable 423 Это должно было стоить немалых денег. 423 Eto dolzhno bylo stoit' nemalykh deneg.
    424 Cela a dû coûter une somme d'argent considérable 424 Это должно было стоить немалых денег. 424 Eto dolzhno bylo stoit' nemalykh deneg.
425  un bon profit 425  кругленькая прибыль 425  kruglen'kaya pribyl'
    426 bénéfice considérable 426 значительная прибыль 426 znachitel'naya pribyl'
427 Bénéfice substantiel 427 Существенная прибыль 427 Sushchestvennaya pribyl'
    428 Bénéfice substantiel 428 Существенная прибыль 428 Sushchestvennaya pribyl'
429 Bien rangé 429 Аккуратно 429 Akkuratno
    430 Soigneusement 430 Аккуратно 430 Akkuratno
431 La chambre était très bien agencée 431 Комната была очень аккуратно обставлена 431 Komnata byla ochen' akkuratno obstavlena
    432 Les chambres sont bien agencées 432 Комнаты аккуратно обставлены 432 Komnaty akkuratno obstavleny
433 La pièce est bien agencée 433 Помещение аккуратно обставлено 433 Pomeshcheniye akkuratno obstavleno
    434 La pièce est bien agencée 434 Помещение аккуратно обставлено 434 Pomeshcheniye akkuratno obstavleno
    435 Spécialiser 435 Специализироваться 435 Spetsializirovat'sya
    436 devoir 436 придется 436 pridetsya
437 propreté 437 порядок 437 poryadok
438 range 438 приборки 438 priborki
439 ranger 439 уборка 439 uborka
440 rangé 440 прибранный 440 pribrannyy
441 rangé 441 прибранный 441 pribrannyy
442 ~ (qch) (haut) faire en sorte que qc ait l'air soigné en mettant les choses à la place à laquelle elles appartiennent 442 ~ (sth) (up), чтобы он выглядел аккуратно, помещая вещи на свои места 442 ~ (sth) (up), chtoby on vyglyadel akkuratno, pomeshchaya veshchi na svoi mesta
    443 ~ (qch) (en haut) place les choses là où elles devraient être, pour que les choses aient l'air soignées 443 ~ (sth) (вверх) положить вещи на место, чтобы все выглядело аккуратно 443 ~ (sth) (vverkh) polozhit' veshchi na mesto, chtoby vse vyglyadelo akkuratno
444 Faire de l'ordre 444 Сделать приборку 444 Sdelat' priborku
    445 Faire de l'ordre 445 Сделать приборку 445 Sdelat' priborku
446 J'ai passé toute la matinée à nettoyer et à ranger 446 Я провел все утро за уборкой и уборкой 446 YA provel vse utro za uborkoy i uborkoy
    447 J'ai passé toute la matinée à nettoyer et à ranger 447 Я все утро убирался и прибирался 447 YA vse utro ubiralsya i pribiralsya
448 J'ai passé toute la matinée à nettoyer le temps de l'île 448 Я провел все утро, убирая остров, время 448 YA provel vse utro, ubiraya ostrov, vremya
    449 J'ai passé toute la matinée à nettoyer le temps de l'île 449 Я провел все утро, убирая остров, время 449 YA provel vse utro, ubiraya ostrov, vremya
450 Lorsque vous cuisinez, pourriez-vous s'il vous plaît ranger après vous-même 450 Когда будешь готовить, не могли бы вы привести себя в порядок? 450 Kogda budesh' gotovit', ne mogli by vy privesti sebya v poryadok?
    451 Pouvez-vous nettoyer vous-même pendant la cuisson 451 Можете ли вы убирать самостоятельно во время готовки? 451 Mozhete li vy ubirat' samostoyatel'no vo vremya gotovki?
452 Veuillez ranger lorsque vous cuisinez. 452 Приведите в порядок, когда готовите. 452 Privedite v poryadok, kogda gotovite.
    453 Veuillez ranger lorsque vous cuisinez 453 Пожалуйста, приберись, когда готовишь 453 Pozhaluysta, priberis', kogda gotovish'
454 ranger (ranger) une chambre 454 привести в порядок комнату 454 privesti v poryadok komnatu
    455 Organiser (organiser) la salle 455 Организовать (организовать) комнату 455 Organizovat' (organizovat') komnatu
456 Ranger la chambre 456 Убери в комнате 456 Uberi v komnate
    457 Ranger la chambre 457 Убери в комнате 457 Uberi v komnate
458 Bien rangé 458 Убери что-нибудь 458 Uberi chto-nibud'
    459 Des trucs sympas 459 Аккуратные штучки 459 Akkuratnyye shtuchki
    460  mettre les choses à leur place, surtout là où on ne les voit pas, pour qu'une pièce paraisse bien rangée 460  складывать вещи на свои места, особенно там, где их не видно, чтобы комната выглядела опрятной 460  skladyvat' veshchi na svoi mesta, osobenno tam, gde ikh ne vidno, chtoby komnata vyglyadela opryatnoy
    461 Placez les objets là où ils doivent être placés, surtout là où ils ne sont pas visibles, pour que la pièce ait l'air bien rangée 461 Разместите вещи там, где они должны быть, особенно там, где их не видно, чтобы комната выглядела опрятной. 461 Razmestite veshchi tam, gde oni dolzhny byt', osobenno tam, gde ikh ne vidno, chtoby komnata vyglyadela opryatnoy.
462 ramasser; ramasser 462 Поднять; забрать 462 Podnyat'; zabrat'
    463 ramasser; ramasser 463 Поднять; забрать 463 Podnyat'; zabrat'