|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Les passagers peuvent
désormais recevoir un billet électronique |
1 |
jōkyaku wa denshi teki ni hakken dekiru yō ni narimashita |
1 |
乗客 は 電子 的 に 発券 できる よう に なりました |
1 |
じょうきゃく わ でんし てき に はっけん できる よう に なりました |
|
|
last |
2 |
Les passagers
peuvent désormais émettre des billets par voie électronique. |
2 |
jōkyaku wa denshi teki ni chiketto o hakkō dekiru yō ni narimashita . |
2 |
乗客 は 電子 的 に チケット を 発行 できる よう に なりました 。 |
2 |
じょうきゃく わ でんし てき に チケット お はっこう できる よう に なりました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Les passagers peuvent
désormais acheter des billets par voie électronique |
3 |
jōkyaku wa chiketto o denshi teki ni kōnyū dekiru yō ni narimashita |
3 |
乗客 は チケット を 電子 的 に 購入 できる よう に なりました |
3 |
じょうきゃく わ チケット お でんし てき に こうにゅう できる よう に なりました |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Les passagers
peuvent désormais acheter des billets par voie électronique |
4 |
jōkyaku wa chiketto o denshi teki ni kōnyū dekiru yō ni narimashita |
4 |
乗客 は チケット を 電子 的 に 購入 できる よう に なりました |
4 |
じょうきゃく わ チケット お でんし てき に こうにゅう できる よう に なりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
donner à qn un avis
officiel les ordonnant de payer une amende parce qu'ils ont fait qc
illégalement en conduisant ou en garant une voiture |
5 |
kuruma no unten chū mataha chūsha chū ni ihō kōi o okonatta tame ni bakkin o shiharau yō ni meirei suru kōshiki tsūchi o sb ni ataeru tame |
5 |
車 の 運転 中 または 駐車 中 に 違法 行為 を 行った ため に 罰金 を 支払う よう に 命令 する 公式 通知 を sb に 与える ため |
5 |
くるま の うんてん ちゅう または ちゅうしゃ ちゅう に いほう こうい お おこなった ため に ばっきん お しはらう よう に めいれい する こうしき つうち お sb に あたえる ため |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Mettre en demeure
une personne en lui ordonnant de payer une amende parce qu'elle a commis un
acte illégal en conduisant ou en stationnant |
6 |
unten chū mataha chūsha chū ni ihō kōi o okonatta tame ni bakkin o shiharau yō ni meijita hito ni seishiki ni tsūchi suru |
6 |
運転 中 または 駐車 中 に 違法 行為 を 行った ため に 罰金 を 支払う よう に 命じた 人 に 正式 に 通知 する |
6 |
うんてん ちゅう または ちゅうしゃ ちゅう に いほう こうい お おこなった ため に ばっきん お しはらう よう に めいじた ひと に せいしき に つうち する |
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Émettre un avis
d'infraction au code de la route |
7 |
kōtsū ihan tsūchi o hakkō suru |
7 |
交通 違反 通知 を 発行 する |
7 |
こうつう いはん つうち お はっこう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Émettre un avis
d'infraction au code de la route |
8 |
kōtsū ihan tsūchi o hakkō suru |
8 |
交通 違反 通知 を 発行 する |
8 |
こうつう いはん つうち お はっこう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Moxibustion |
9 |
yaito |
9 |
灸 |
9 |
やいと |
|
8 |
hindi |
10 |
Garez-vous
illégalement et vous risquez de recevoir une contravention |
10 |
ihō ni chūsha suruto , hakken sareru kanōsei ga arimasu |
10 |
違法 に 駐車 すると 、 発券 される 可能性 が あります |
10 |
いほう に ちゅうしゃ すると 、 はっけん される かのうせい が あります |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Stationnement
illégal, vous risquez une amende |
11 |
ihō chūsha , bakkin ga kaserareru kanōsei ga arimasu |
11 |
違法 駐車 、 罰金 が 科せられる 可能性 が あります |
11 |
いほう ちゅうしゃ 、 ばっきん が かせられる かのうせい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
Vous pouvez obtenir
une amende si vous vous garez illégalement |
12 |
ihō ni chūsha suruto bakkin ga kaserareru bāi ga arimasu |
12 |
違法 に 駐車 すると 罰金 が 科せられる 場合 が あります |
12 |
いほう に ちゅうしゃ すると ばっきん が かせられる ばあい が あります |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Vous pouvez obtenir
une amende si vous vous garez illégalement |
13 |
ihō ni chūsha suruto bakkin ga kaserareru bāi ga arimasu |
13 |
違法 に 駐車 すると 罰金 が 科せられる 場合 が あります |
13 |
いほう に ちゅうしゃ すると ばっきん が かせられる ばあい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Billetterie |
14 |
hakken |
14 |
発券 |
14 |
はっけん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
billetterie |
15 |
hakken gyōmu |
15 |
発券 業務 |
15 |
はっけん ぎょうむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
un événement payant est un événement pour
lequel vous avez besoin d'un billet pour entrer |
16 |
chikettotsuki no ibento wa , nyūjō suru tame ni chiketto ga hitsuyōna ibentodesu . |
16 |
チケット付き の イベント は 、 入場 する ため に チケット が 必要な イベントです 。 |
16 |
ちけっとつき の イベント わ 、 にゅうじょう する ため に チケット が ひつような いべんとです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Les événements de
billets sont des événements pour lesquels vous avez besoin d'un billet pour
entrer |
17 |
chiketto ibento wa , nyūjō ni chiketto ga hitsuyōna ibentodesu |
17 |
チケット イベント は 、 入場 に チケット が 必要な イベントです |
17 |
チケット イベント わ 、 にゅうじょう に チケット が ひつような いべんとです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
Billets requis pour
l'admission |
18 |
nyūjō ni wa chiketto ga hitsuyōdesu |
18 |
入場 に は チケット が 必要です |
18 |
にゅうじょう に わ チケット が ひつようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Billets requis pour
l'admission |
19 |
nyūjō ni wa chiketto ga hitsuyōdesu |
19 |
入場 に は チケット が 必要です |
19 |
にゅうじょう に わ チケット が ひつようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Le musée organise des
événements gratuits et payants. |
20 |
hakubutsukan de wa , muryō no ibento to chikettotsuki no ibento no ryōhō o kaisai shiteimasu . |
20 |
博物館 で は 、 無料 の イベント と チケット付き の イベント の 両方 を 開催 しています 。 |
20 |
はくぶつかん で わ 、 むりょう の イベント と ちけっとつき の イベント の りょうほう お かいさい しています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Le musée organise
des événements gratuits et des ventes de billets |
21 |
hakubutsukan de wa muryō oyobi chiketto hanbai ibento o kaisai shiteimasu |
21 |
博物館 で は 無料 および チケット 販売 イベント を 開催 しています |
21 |
はくぶつかん で わ むりょう および チケット はんばい イベント お かいさい しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
Les événements
organisés par le musée ont à la fois une entrée gratuite et un billet
d'entrée |
22 |
bijutsukan shusai no ibento wa nyūjō muryō to nyūjōken no ryōhō ga arimasu |
22 |
美術館 主催 の イベント は 入場 無料 と 入場券 の 両方 が あります |
22 |
びじゅつかん しゅさい の イベント わ にゅうじょう むりょう と にゅうじょうけん の りょうほう が あります |
|
|
|
23 |
Les événements
organisés par le musée ont à la fois une entrée gratuite et un billet
d'entrée |
23 |
bijutsukan shusai no ibento wa nyūjō muryō to nyūjōken no ryōhō ga arimasu |
23 |
美術館 主催 の イベント は 入場 無料 と 入場券 の 両方 が あります |
23 |
びじゅつかん しゅさい の イベント わ にゅうじょう むりょう と にゅうじょうけん の りょうほう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
avoir un billet !
pour qc |
24 |
hakken saremasu ! |
24 |
発券 されます ! |
24 |
はっけん されます ! |
|
|
|
25 |
Avoir une amende!
pour…… |
25 |
bakkin o kaseyo ! nitotte … … |
25 |
罰金 を 科せよ ! にとって … … |
25 |
ばっきん お かせよ ! にとって … … |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
être destiné à un
usage particulier |
26 |
tokutei no mokuteki no tame ni ito sareteiru |
26 |
特定 の 目的 の ため に 意図 されている |
26 |
とくてい の もくてき の ため に いと されている |
|
|
|
27 |
Dans un but précis |
27 |
tokutei no mokuteki no tame ni |
27 |
特定 の 目的 の ため に |
27 |
とくてい の もくてき の ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Être désigné comme;
être délégué comme |
28 |
toshite shitei saremasu ; toshite inin saremasu |
28 |
として 指定 されます ; として 委任 されます |
28 |
として してい されます ; として いにん されます |
|
|
|
29 |
Être désigné comme;
être délégué comme |
29 |
toshite shitei saremasu ; toshite inin saremasu |
29 |
として 指定 されます ; として 委任 されます |
29 |
として してい されます ; として いにん されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
mari |
30 |
otto |
30 |
夫 |
30 |
おっと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
billetterie |
31 |
hakken gyōmu |
31 |
発券 業務 |
31 |
はっけん ぎょうむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
billetterie |
32 |
hakken gyōmu |
32 |
発券 業務 |
32 |
はっけん ぎょうむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
le processus de production et de vente des
billets |
33 |
chiketto no seizō to hanbai no purosesu |
33 |
チケット の 製造 と 販売 の プロセス |
33 |
チケット の せいぞう と はんばい の プロセス |
|
|
|
34 |
Le processus de
production et de vente des billets |
34 |
chiketto no seizō to hanbai no purosesu |
34 |
チケット の 製造 と 販売 の プロセス |
34 |
チケット の せいぞう と はんばい の プロセス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
La vente de billets |
35 |
chiketto hanbai |
35 |
チケット 販売 |
35 |
チケット はんばい |
|
|
|
36 |
La vente de billets |
36 |
chiketto hanbai |
36 |
チケット 販売 |
36 |
チケット はんばい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
systèmes de
billetterie |
37 |
chiketto shisutemu |
37 |
チケット システム |
37 |
チケット システム |
|
|
|
38 |
Système de
billetterie |
38 |
chiketto shisutemu |
38 |
チケット システム |
38 |
チケット システム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Système de
billetterie |
39 |
chiketto shisutemu |
39 |
チケット システム |
39 |
チケット システム |
|
|
|
40 |
Système de
billetterie |
40 |
chiketto shisutemu |
40 |
チケット システム |
40 |
チケット システム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
billet tout |
41 |
chiketto no senden |
41 |
チケット の 宣伝 |
41 |
チケット の せんでん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
tout |
42 |
senden |
42 |
宣伝 |
42 |
せんでん |
|
|
|
43 |
tickety-boo |
43 |
chiketto bū |
43 |
チケット ブー |
43 |
チケット ブー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Billet boo |
44 |
chiketto būingu |
44 |
チケット ブーイング |
44 |
チケット ブーイング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
très bon ou réussi, sans problème |
45 |
hijō ni yoi mataha seikō shi , mondai wa arimasen |
45 |
非常 に 良い または 成功 し 、 問題 は ありません |
45 |
ひじょう に よい または せいこう し 、 もんだい わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Très bien ou réussi,
pas de problème |
46 |
hijō ni yoi mataha seikō shimashita , mondai arimasen |
46 |
非常 に 良い または 成功 しました 、 問題 ありません |
46 |
ひじょう に よい または せいこう しました 、 もんだい ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Très bon |
47 |
totemo yoi |
47 |
とても 良い |
47 |
とても よい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Très bon |
48 |
totemo yoi |
48 |
とても 良い |
48 |
とても よい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Coutil |
49 |
kachikachion o tateru |
49 |
カチカチ音 を たてる |
49 |
かちかちおん お たてる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
un type de tissu de coton résistant qui est
souvent rayé, utilisé notamment pour la fabrication de housses de matelas et
d'oreillers |
50 |
tokuni mattoresu ya makura kabā o tsukuru tame ni shiyō sareru , shibashiba shima moyō no tsuyoi menpu no isshu |
50 |
特に マットレス や 枕 カバー を 作る ため に 使用 される 、 しばしば 縞 模様 の 強い 綿布 の 一種 |
50 |
とくに マットレス や まくら カバー お つくる ため に しよう される 、 しばしば しま もよう の つよい めんぷ の いっしゅ |
|
|
|
51 |
Un tissu de coton
solide généralement avec des rayures, particulièrement utilisé pour faire des
matelas et des taies d'oreiller |
51 |
tokuni mattoresu ya makura kabā o tsukuru tame ni shiyō sareru , tsūjō wa shima moyō no jōbuna menpu |
51 |
特に マットレス や 枕 カバー を 作る ため に 使用 される 、 通常 は 縞 模様 の 丈夫な 綿布 |
51 |
とくに マットレス や まくら カバー お つくる ため に しよう される 、 つうじょう わ しま もよう の じょうぶな めんぷ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
(Spécialement utilisé
pour les matelas et les taies d'oreiller) Tissu en coton rayé robuste |
52 |
( tokuni mattoresu ya makura kabā ni shiyō ) jōbuna shima moyō no menpu |
52 |
( 特に マットレス や 枕 カバー に 使用 ) 丈夫な 縞 模様 の 綿布 |
52 |
( とくに マットレス や まくら カバー に しよう ) じょうぶな しま もよう の めんぷ |
|
|
|
53 |
(Spécialement
utilisé pour les matelas et les taies d'oreiller) Tissu en coton rayé robuste |
53 |
( tokuni mattoresu ya makura kabā ni shiyō ) jōbuna shima moyō no menpu |
53 |
( 特に マットレス や 枕 カバー に 使用 ) 丈夫な 縞 模様 の 綿布 |
53 |
( とくに マットレス や まくら カバー に しよう ) じょうぶな しま もよう の めんぷ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
en cochant |
54 |
kizamu |
54 |
刻む |
54 |
きざむ |
|
|
|
55 |
Coutil |
55 |
kachikachion o tateru |
55 |
カチカチ音 を たてる |
55 |
かちかちおん お たてる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
démodé, informel |
56 |
mukashinagara no , hikōshiki |
56 |
昔ながら の 、 非公式 |
56 |
むかしながら の 、 ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
le fait de dire à qn qu'il a fait qc pour
vous mettre en colère |
57 |
karera ga anata o okoraseru tame ni sth o shita koto o sb ni tsutaeru kōi |
57 |
彼ら が あなた を 怒らせる ため に sth を した こと を sb に 伝える 行為 |
57 |
かれら が あなた お おこらせる ため に sth お した こと お sb に つたえる こうい |
|
|
|
58 |
Dites à quelqu'un ce
qu'il a fait qui vous a mis en colère |
58 |
karera ga anata o okoraseta no wa nani o shita no ka dare ka ni hanashinasai |
58 |
彼ら が あなた を 怒らせた の は 何 を した の か 誰 か に 話しなさい |
58 |
かれら が あなた お おこらせた の わ なに お した の か だれ か に はなしなさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Réprimander |
59 |
shisseki |
59 |
叱責 |
59 |
しっせき |
|
|
|
60 |
Réprimander |
60 |
shisseki |
60 |
叱責 |
60 |
しっせき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Synonyme |
61 |
shinonimu |
61 |
シノニム |
61 |
シノニム |
|
|
|
62 |
Réprimande |
62 |
tsugeru |
62 |
告げる |
62 |
つげる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
chatouiller |
63 |
kusuguru |
63 |
くすぐる |
63 |
くすぐる |
|
|
|
64 |
démanger |
64 |
kayumi |
64 |
かゆみ |
64 |
かゆみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
déplacer les doigts
sur une partie sensible du corps de qn de manière à le faire rire |
65 |
sb no karada no binkanna bubun ni yubi o ugokashite warawaseru |
65 |
sb の 体 の 敏感な 部分 に 指 を 動かして 笑わせる |
65 |
sb の からだ の びんかんな ぶぶん に ゆび お うごかして わらわせる |
|
|
|
66 |
Déplacez vos doigts
sur les parties sensibles du corps de quelqu'un pour le faire rire |
66 |
dare ka no karada no binkanna bubun ni yubi o ugokashite , warawasemasu |
66 |
誰 か の 体 の 敏感な 部分 に 指 を 動かして 、 笑わせます |
66 |
だれ か の からだ の びんかんな ぶぶん に ゆび お うごかして 、 わらわせます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Chatouiller |
67 |
kusuguru |
67 |
くすぐる |
67 |
くすぐる |
|
|
|
68 |
Chatouiller |
68 |
kusuguru |
68 |
くすぐる |
68 |
くすぐる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Les grandes filles me
pourchassaient et me chatouillaient |
69 |
ōkina onnanoko wa watashi o oikakete kusugurimashita |
69 |
大きな 女の子 は 私 を 追いかけて くすぐりました |
69 |
おうきな おんなのこ わ わたし お おいかけて くすぐりました |
|
|
|
70 |
Ces grandes filles
me pourchassaient et me chatouillaient |
70 |
sorera no ōkina onnanoko wa watashi o oikake , watashi o kusuguru no ga tsunedeshita |
70 |
それら の 大きな 女の子 は 私 を 追いかけ 、 私 を くすぐる の が 常でした |
70 |
それら の おうきな おんなのこ わ わたし お おいかけ 、 わたし お くすぐる の が つねでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Les filles plus âgées
que moi avaient l'habitude de me courir après et de me chatouiller |
71 |
watashi yori toshiue no onnanoko wa watashi o oikakete kusugurimashita |
71 |
私 より 年上 の 女の子 は 私 を 追いかけて くすぐりました |
71 |
わたし より としうえ の おんなのこ わ わたし お おいかけて くすぐりました |
|
|
|
72 |
Les filles plus
âgées que moi avaient l'habitude de me courir après et de me chatouiller |
72 |
watashi yori toshiue no onnanoko wa watashi o oikakete kusugurimashita |
72 |
私 より 年上 の 女の子 は 私 を 追いかけて くすぐりました |
72 |
わたし より としうえ の おんなのこ わ わたし お おいかけて くすぐりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Arrêtez de
chatouiller ! |
73 |
kusuguri o yamero ! |
73 |
くすぐり を やめろ ! |
73 |
くすぐり お やめろ ! |
|
|
|
74 |
Ne le chatouillez
pas ! |
74 |
kusuguranaide ! |
74 |
くすぐらないで ! |
74 |
くすぐらないで ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Ne le chatouillez pas
! |
75 |
kusuguranaide ! |
75 |
くすぐらないで ! |
75 |
くすぐらないで ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Ne le chatouillez
pas ! |
76 |
kusuguranaide ! |
76 |
くすぐらないで ! |
76 |
くすぐらないで ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
produire une
sensation légèrement inconfortable dans une partie sensible du corps ; avoir
une sensation comme celle-ci |
77 |
karada no binkanna bubun ni sukoshi fukaikan o ataeru ; kono yōna kankaku o motsu |
77 |
体 の 敏感な 部分 に 少し 不快感 を 与える ; この ような 感覚 を 持つ |
77 |
からだ の びんかんな ぶぶん に すこし ふかいかん お あたえる ; この ような かんかく お もつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Produire un léger
inconfort dans les parties sensibles du corps ; avoir une telle sensation |
78 |
karada no binkanna bubun ni wazukana fukaikan o hikiokoshimasu ; sono yōna kankaku o motteimasu |
78 |
体 の 敏感な 部分 に わずかな 不快感 を 引き起こします ; その ような 感覚 を 持っています |
78 |
からだ の びんかんな ぶぶん に わずかな ふかいかん お ひきおこします ; その ような かんかく お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Pour que ça démange |
79 |
kayumi o dasu ni wa |
79 |
かゆみ を 出す に は |
79 |
かゆみ お だす に わ |
|
|
|
80 |
Pour que ça démange |
80 |
kayumi o dasu ni wa |
80 |
かゆみ を 出す に は |
80 |
かゆみ お だす に わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Sa barbe lui
chatouillait la joue |
81 |
kare no agohige wa kanojo no hō o kusugutteita |
81 |
彼 の あごひげ は 彼女 の 頬 を くすぐっていた |
81 |
かれ の あごひげ わ かのじょ の ほう お くすぐっていた |
|
|
|
82 |
Sa barbe
chatouillait sur sa joue |
82 |
kare no agohige ga kanojo no hō o kusugutta |
82 |
彼 の あごひげ が 彼女 の 頬 を くすぐった |
82 |
かれ の あごひげ が かのじょ の ほう お くすぐった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Sa barbe lui
chatouillait la joue |
83 |
kare no agohige ga kanojo no hō o kusugutta |
83 |
彼 の あごひげ が 彼女 の 頬 を くすぐった |
83 |
かれ の あごひげ が かのじょ の ほう お くすぐった |
|
|
|
84 |
Sa barbe lui
chatouillait la joue |
84 |
kare no agohige ga kanojo no hō o kusugutta |
84 |
彼 の あごひげ が 彼女 の 頬 を くすぐった |
84 |
かれ の あごひげ が かのじょ の ほう お くすぐった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
devoir |
85 |
shita hō ga yoi |
85 |
した 方 が 良い |
85 |
した ほう が よい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Ma gorge me
chatouille |
86 |
nodo o kusuguru |
86 |
喉 を くすぐる |
86 |
のど お くすぐる |
|
|
|
87 |
Ma gorge me démange |
87 |
nodo ga kayui |
87 |
喉 が かゆい |
87 |
のど が かゆい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Ma gorge me démange |
88 |
nodo ga kayui |
88 |
喉 が かゆい |
88 |
のど が かゆい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Ma gorge me démange |
89 |
nodo ga kayui |
89 |
喉 が かゆい |
89 |
のど が かゆい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
une toux
chatouilleuse |
90 |
kusuguttai seki |
90 |
くすぐったい 咳 |
90 |
くすぐったい せき |
|
|
|
91 |
Toux qui démange |
91 |
kayumi o tomonau seki |
91 |
かゆみ を 伴う 咳 |
91 |
かゆみ お ともなう せき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Toux qui démange |
92 |
kayumi o tomonau seki |
92 |
かゆみ を 伴う 咳 |
92 |
かゆみ お ともなう せき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Toux qui démange |
93 |
kayumi o tomonau seki |
93 |
かゆみ を 伴う 咳 |
93 |
かゆみ お ともなう せき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
amuser et intéresser
qn |
94 |
sb o tanoshimasete kyōmi o motte |
94 |
sb を 楽しませて 興味 を 持って |
94 |
sb お たのしませて きょうみ お もって |
|
|
|
95 |
S'il vous plaît
quelqu'un |
95 |
dare ka onegai shimasu |
95 |
誰 か お願い します |
95 |
だれ か おねがい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Amusé; heureux;
intéressé; satisfait |
96 |
omoshiro ga tte , yorokonde , kyōmi o motte , manzoku shiteiru |
96 |
面白 が って 、 喜んで 、 興味 を 持って 、 満足 している |
96 |
おもしろ が って 、 よろこんで 、 きょうみ お もって 、 まんぞく している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Amusé; heureux;
intéressé; satisfait |
97 |
omoshiro ga tte , yorokonde , kyōmi o motte , manzoku shiteiru |
97 |
面白 が って 、 喜んで 、 興味 を 持って 、 満足 している |
97 |
おもしろ が って 、 よろこんで 、 きょうみ お もって 、 まんぞく している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
chatouiller
l'imagination de qn |
98 |
sb no sōzōryoku o kusuguru |
98 |
sb の 想像力 を くすぐる |
98 |
sb の そうぞうりょく お くすぐる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Satisfaire son
imagination |
99 |
jibun no sōzōryoku o manzoku saseru |
99 |
自分 の 想像力 を 満足 させる |
99 |
じぶん の そうぞうりょく お まんぞく させる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
J'ai été chatouillé
de découvrir que nous avions tous les deux fait la même chose |
100 |
watashi wa watashitachi ga ryōhō tomo onaji koto o shita koto o hakken suru tame ni kusuguraremashita |
100 |
私 は 私たち が 両方 とも 同じ こと を した こと を 発見 する ため に くすぐられました |
100 |
わたし わ わたしたち が りょうほう とも おなじ こと お した こと お はっけん する ため に くすぐられました |
|
|
|
101 |
Je suis si heureux
de constater que nous avons tous fait la même chose |
101 |
watashitachi zenin ga onaji koto o shita koto o shitte totemo ureshīdesu |
101 |
私たち 全員 が 同じ こと を した こと を 知って とても うれしいです |
101 |
わたしたち ぜにん が おなじ こと お した こと お しって とても うれしいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Je suis heureux de
constater que nous faisons tous les deux la même chose |
102 |
watashitachi ni nin ga onaji koto o shiteiru no o mitsukete ureshīdesu |
102 |
私たち 二 人 が 同じ こと を している の を 見つけて うれしいです |
102 |
わたしたち に にん が おなじ こと お している の お みつけて うれしいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Je suis heureux de
constater que nous faisons tous les deux la même chose |
103 |
watashitachi ni nin ga onaji koto o shiteiru no o mitsukete ureshīdesu |
103 |
私たち 二 人 が 同じ こと を している の を 見つけて うれしいです |
103 |
わたしたち に にん が おなじ こと お している の お みつけて うれしいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
être chatouillé rose |
104 |
pinku o kusugurareru |
104 |
ピンク を くすぐられる |
104 |
ピンク お くすぐられる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
(informel) être très
heureux ou amusé. |
105 |
( hikōshiki ) hijō ni yorokondeiru , mataha omoshirogatteiru . |
105 |
( 非公式 ) 非常 に 喜んでいる 、 または 面白がっている 。 |
105 |
( ひこうしき ) ひじょう に よろこんでいる 、 または おもしろがっている 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
(informel) très
heureux ou amusé |
106 |
( hikōshiki ) totemo shiawase mataha omoshirogatteiru |
106 |
( 非公式 ) とても 幸せ または 面白がっている |
106 |
( ひこうしき ) とても しあわせ または おもしろがっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Très heureux; très
heureux |
107 |
totemo shiawasedesu ; totemo shiawasedesu |
107 |
とても 幸せです ; とても 幸せです |
107 |
とても しあわせです ; とても しあわせです |
|
|
|
108 |
Très heureux; très
heureux |
108 |
totemo shiawasedesu ; totemo shiawasedesu |
108 |
とても 幸せです ; とても 幸せです |
108 |
とても しあわせです ; とても しあわせです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
chatouiller la
fantaisie de qn |
109 |
sb no kūsō o kusuguru |
109 |
sb の 空想 を くすぐる |
109 |
sb の くうそう お くすぐる |
|
|
|
110 |
informel |
110 |
hikōshiki |
110 |
非公式 |
110 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
plaire ou amuser qn |
111 |
sb o yorokobase tari tanoshimase tari suru |
111 |
sb を 喜ばせ たり 楽しませ たり する |
111 |
sb お よろこばせ たり たのしませ たり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
S'il vous plaît ou
s'il vous plaît quelqu'un |
112 |
dare ka o onegai shimasu |
112 |
誰 か を お願い します |
112 |
だれ か お おねがい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Rendez-le amusant ;
rendez-le amusant |
113 |
tanoshiku suru ; tanoshiku suru |
113 |
楽しく する ; 楽しく する |
113 |
たのしく する ; たのしく する |
|
|
|
114 |
Rendez-le amusant ;
rendez-le amusant |
114 |
tanoshiku suru ; tanoshiku suru |
114 |
楽しく する ; 楽しく する |
114 |
たのしく する ; たのしく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Voir si l'un de ces
chatouiller votre fantaisie |
115 |
korera no izure ka ga anata no kūsō o kusuguru ka dō ka o kakunin shitekudasai |
115 |
これら の いずれ か が あなた の 空想 を くすぐる か どう か を 確認 してください |
115 |
これら の いずれ か が あなた の くうそう お くすぐる か どう か お かくにん してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Voir si l'un d'entre
eux vous plait |
116 |
anata ga sukina korera no izure ka o kakunin shitekudasai |
116 |
あなた が 好きな これら の いずれ か を 確認 してください |
116 |
あなた が すきな これら の いずれ か お かくにん してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Voir si c'est ce que
vous aimez |
117 |
korera ga anata ga sukina monodearu ka dō ka o kakunin shitekudasai |
117 |
これら が あなた が 好きな ものである か どう か を 確認 してください |
117 |
これら が あなた が すきな ものである か どう か お かくにん してください |
|
|
|
118 |
Voir si c'est ce que
vous aimez |
118 |
korera ga anata ga sukina monodearu ka dō ka o kakunin shitekudasai |
118 |
これら が あなた が 好きな ものである か どう か を 確認 してください |
118 |
これら が あなた が すきな ものである か どう か お かくにん してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
un acte de chatouiller qn |
119 |
sb o kusuguru kōi |
119 |
sb を くすぐる 行為 |
119 |
sb お くすぐる こうい |
|
|
|
120 |
Le fait de
chatouiller quelqu'un |
120 |
dare ka o kusuguru kōi |
120 |
誰 か を くすぐる 行為 |
120 |
だれ か お くすぐる こうい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Chatouiller |
121 |
kusuguru |
121 |
くすぐる |
121 |
くすぐる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Elle a donné un petit chatouillement à
l'enfant |
122 |
kanojo wa kodomo ni sukoshi kusuguttai |
122 |
彼女 は 子供 に 少し くすぐったい |
122 |
かのじょ わ こども に すこし くすぐったい |
|
|
|
123 |
Elle chatouille
l'enfant |
123 |
kanojo wa kodomo o kusuguru |
123 |
彼女 は 子供 を くすぐる |
123 |
かのじょ わ こども お くすぐる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Elle chatouille
doucement l'enfant |
124 |
kanojo wa kodomo o yasashiku kusuguru |
124 |
彼女 は 子供 を 優しく くすぐる |
124 |
かのじょ わ こども お やさしく くすぐる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Elle chatouille
doucement l'enfant |
125 |
kanojo wa kodomo o yasashiku kusuguru |
125 |
彼女 は 子供 を 優しく くすぐる |
125 |
かのじょ わ こども お やさしく くすぐる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
une sensation
légèrement inconfortable dans une partie de votre corps |
126 |
karada no ichibu ni sukoshi fukaikan ga arimasu |
126 |
体 の 一部 に 少し 不快感 が あります |
126 |
からだ の いちぶ に すこし ふかいかん が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Léger inconfort dans
une certaine partie du corps |
127 |
karada no tokutei no bubun ni wazukana fukaikan |
127 |
体 の 特定 の 部分 に わずかな 不快感 |
127 |
からだ の とくてい の ぶぶん に わずかな ふかいかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Démangeaison |
128 |
kayumi |
128 |
かゆみ |
128 |
かゆみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Démangeaison |
129 |
kayumi |
129 |
かゆみ |
129 |
かゆみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
avoir un
chatouillement dans la gorge (qui donne envie de tousser) |
130 |
nodo o kusuguru ( seki ga shitaku naru ) |
130 |
喉 を くすぐる ( 咳 が したく なる ) |
130 |
のど お くすぐる ( せき が したく なる ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Démangeaisons de la
gorge (ça donne envie de tousser) |
131 |
nodo ga kayui ( seki ga shitaku naru ) |
131 |
のど が かゆい ( 咳 が したく なる ) |
131 |
のど が かゆい ( せき が したく なる ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Irritation de la
gorge |
132 |
nodo no kayumi |
132 |
喉 の かゆみ |
132 |
のど の かゆみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Irritation de la
gorge |
133 |
nodo no kayumi |
133 |
喉 の かゆみ |
133 |
のど の かゆみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Dépend de |
134 |
niyoru |
134 |
による |
134 |
による |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
voir |
135 |
miru |
135 |
見る |
135 |
みる |
|
|
|
136 |
gifler |
136 |
hirateuchi |
136 |
平手打ち |
136 |
ひらてうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
chatouilleux |
137 |
kusuguttai |
137 |
くすぐったい |
137 |
くすぐったい |
|
|
|
138 |
Chatouilleux |
138 |
kusuguttai |
138 |
くすぐったい |
138 |
くすぐったい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
(d'une personne) sensible aux chatouilles |
139 |
( hito no ) kusugurareru koto ni binkan |
139 |
( 人 の ) くすぐられる こと に 敏感 |
139 |
( ひと の ) くすぐられる こと に びんかん |
|
|
|
140 |
(Quelqu'un) sensible
aux rayures |
140 |
( dare ka no ) hikkaki kizu ni binkan |
140 |
( 誰 か の ) 引っかき 傷 に 敏感 |
140 |
( だれ か の ) ひっかき きず に びんかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Démangeaisons ;
facile à démanger |
141 |
kayumi ; kayumi yasui |
141 |
かゆみ ; かゆみ やすい |
141 |
かゆみ ; かゆみ やすい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Démangeaisons ;
facile à démanger |
142 |
kayumi ; kayumi yasui |
142 |
かゆみ ; かゆみ やすい |
142 |
かゆみ ; かゆみ やすい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Es-tu chatouilleux? |
143 |
kusuguttaidesu ka ? |
143 |
くすぐったいです か ? |
143 |
くすぐったいです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Es-tu chatouilleux? |
144 |
kusuguttaidesu ka ? |
144 |
くすぐったいです か ? |
144 |
くすぐったいです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Es-tu chatouilleux? |
145 |
kusuguttaidesu ka ? |
145 |
くすぐったいです か ? |
145 |
くすぐったいです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
(informel) |
146 |
( hikōshiki ) |
146 |
( 非公式 ) |
146 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
147 |
d'une situation ou
d'un problème |
147 |
jōkyō ya mondai no |
147 |
状況 や 問題 の |
147 |
じょうきょう や もんだい の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Situation ou
problème |
148 |
jōkyō mataha mondai |
148 |
状況 または 問題 |
148 |
じょうきょう または もんだい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
difficile à gérer, et
peut-être embarrassant |
149 |
taisho suru no ga muzukashiku , osoraku hazukashī |
149 |
対処 する の が 難しく 、 おそらく 恥ずかしい |
149 |
たいしょ する の が むずかしく 、 おそらく はずかしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Difficile à gérer et
peut même être embarrassant |
150 |
atsukai ga muzukashiku , hazukashī koto sae aru kamo shiremasen |
150 |
扱い が 難しく 、 恥ずかしい こと さえ ある かも しれません |
150 |
あつかい が むずかしく 、 はずかしい こと さえ ある かも しれません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Difficile à gérer ;
difficile à gérer ; délicat |
151 |
taisho suru no ga muzukashī ; taisho suru no ga muzukashī ; torikkī |
151 |
対処 する の が 難しい ; 対処 する の が 難しい ; トリッキー |
151 |
たいしょ する の が むずかしい ; たいしょ する の が むずかしい ; とりっきい |
|
|
|
152 |
Difficile à gérer ; difficile à gérer ;
délicat |
152 |
taisho suru no ga muzukashī ; taisho suru no ga muzukashī ; torikkī |
152 |
対処 する の が 難しい ; 対処 する の が 難しい ; トリッキー |
152 |
たいしょ する の が むずかしい ; たいしょ する の が むずかしい ; とりっきい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Synonyme |
153 |
shinonimu |
153 |
シノニム |
153 |
シノニム |
|
|
|
154 |
gênant |
154 |
kimazui |
154 |
気まずい |
154 |
きまずい |
|
|
|
155 |
d'une toux |
155 |
seki no |
155 |
咳 の |
155 |
せき の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Tousser |
156 |
seki |
156 |
咳 |
156 |
せき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
la toux |
157 |
seki |
157 |
咳 |
157 |
せき |
|
|
|
158 |
la toux |
158 |
seki |
158 |
咳 |
158 |
せき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
qui irrite la gorge |
159 |
nodo o shigeki suru |
159 |
喉 を 刺激 する |
159 |
のど お しげき する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Cela irritera votre
gorge |
160 |
kore wa anata no nodo o shigeki shimasu |
160 |
これ は あなた の 喉 を 刺激 します |
160 |
これ わ あなた の のど お しげき します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Irritation de la
gorge |
161 |
nodo no kayumi |
161 |
喉 の かゆみ |
161 |
のど の かゆみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Irritation de la gorge |
162 |
nodo no kayumi |
162 |
喉 の かゆみ |
162 |
のど の かゆみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
une toux sèche et
chatouilleuse |
163 |
kawaita kusuguttai seki |
163 |
乾いた くすぐったい 咳 |
163 |
かわいた くすぐったい せき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Toux sèche qui
démange |
164 |
kawaita kayumi o tomonau seki |
164 |
乾いた かゆみ を 伴う 咳 |
164 |
かわいた かゆみ お ともなう せき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Toux sèche avec
démangeaisons de la gorge |
165 |
nodo no kayumi o tomonau kawaita seki |
165 |
喉 の かゆみ を 伴う 乾いた 咳 |
165 |
のど の かゆみ お ともなう かわいた せき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Toux sèche avec
démangeaisons de la gorge |
166 |
nodo no kayumi o tomonau kawaita seki |
166 |
喉 の かゆみ を 伴う 乾いた 咳 |
166 |
のど の かゆみ お ともなう かわいた せき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
TIC Tac |
167 |
chikutaku |
167 |
チクタク |
167 |
ちくたく |
|
|
|
168 |
Coutil |
168 |
kachikachion o tateru |
168 |
カチカチ音 を たてる |
168 |
かちかちおん お たてる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
utilisé pour décrire le son d'un grand
tic-tac d'horloge |
169 |
ōkina tokei no kachikachi toiu oto o arawasu tame ni shiyō saremasu |
169 |
大きな 時計 の カチカチ という 音 を 表す ため に 使用 されます |
169 |
おうきな とけい の カチカチ という おと お あらわす ため に しよう されます |
|
|
|
170 |
Utilisé pour décrire
le son d'une grosse horloge qui tourne |
170 |
dai tokei no kachikachi toiu oto o arawasu tame ni shiyō saremasu |
170 |
大 時計 の カチカチ という 音 を 表す ため に 使用 されます |
170 |
だい とけい の カチカチ という おと お あらわす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
(De la grande
horloge) tic-tac |
171 |
( dai tokei no ) kachikachion o tateru |
171 |
( 大 時計 の ) カチカチ音 を たてる |
171 |
( だい とけい の ) かちかちおん お たてる |
|
|
|
172 |
(De la grande
horloge) tic-tac |
172 |
( dai tokei no ) kachikachion o tateru |
172 |
( 大 時計 の ) カチカチ音 を たてる |
172 |
( だい とけい の ) かちかちおん お たてる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
tic-tac-collant |
173 |
nenchakusei - nenchakusei |
173 |
粘着性 - 粘着性 |
173 |
ねんちゃくせい - ねんちゃくせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
collant |
174 |
nebaneba |
174 |
ねばねば |
174 |
ねばねば |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
informel |
175 |
hikōshiki |
175 |
非公式 |
175 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
matériau de construction bon marché et de
mauvaise qualité |
176 |
anka de tei hinshitsu no kenzai |
176 |
安価 で 低 品質 の 建材 |
176 |
あんか で てい ひんしつ の けんざい |
|
|
|
177 |
Matériaux de
construction bon marché et de mauvaise qualité |
177 |
yasukute tei hinshitsu no kenchiku zairyō |
177 |
安くて 低 品質 の 建築 材料 |
177 |
やすくて てい ひんしつ の けんちく ざいりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Matériaux de
construction bon marché et de mauvaise qualité |
178 |
yasukute tei hinshitsu no kenchiku zairyō |
178 |
安くて 低 品質 の 建築 材料 |
178 |
やすくて てい ひんしつ の けんちく ざいりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Matériaux de
construction bon marché et de mauvaise qualité |
179 |
yasukute tei hinshitsu no kenchiku zairyō |
179 |
安くて 低 品質 の 建築 材料 |
179 |
やすくて てい ひんしつ の けんちく ざいりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
tic-tac-collant |
180 |
nenchakusei - nenchakusei |
180 |
粘着性 - 粘着性 |
180 |
ねんちゃくせい - ねんちゃくせい |
|
|
|
181 |
collant |
181 |
nebaneba |
181 |
ねばねば |
181 |
ねばねば |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
morpion |
182 |
○ kakeru gēmu |
182 |
○ × ゲーム |
182 |
○ かける ゲーム |
|
|
|
183 |
aussi |
183 |
mata |
183 |
また |
183 |
また |
|
|
|
184 |
tic-tac |
184 |
san moku narabe |
184 |
三 目 並べ |
184 |
さん もく ならべ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
morpion |
185 |
nōtsu to kurosu |
185 |
ノーツ と クロス |
185 |
のうつ と クロス |
|
|
|
186 |
marée |
186 |
chōseki |
186 |
潮汐 |
186 |
ちょうせき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
lié aux marées (la montée et la descente
régulières de la mer) |
187 |
chōseki ( umi no teiki tekina jōshō to kakō ) ni kanren shiteiru |
187 |
潮汐 ( 海 の 定期 的な 上昇 と 下降 ) に 関連 している |
187 |
ちょうせき ( うみ の ていき てきな じょうしょう と かこう ) に かんれん している |
|
|
|
188 |
Liés aux marées
(fluctuations régulières de la mer) |
188 |
chōseki ( umi no kisoku tekina hendō ) ni kanren suru |
188 |
潮汐 ( 海 の 規則 的な 変動 ) に 関連 する |
188 |
ちょうせき ( うみ の きそく てきな へんどう ) に かんれん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Marée et sableux |
189 |
chōseki to sunahama |
189 |
潮汐 と 砂浜 |
189 |
ちょうせき と すなはま |
|
|
|
190 |
Marée et sableux |
190 |
chōseki to sunahama |
190 |
潮汐 と 砂浜 |
190 |
ちょうせき と すなはま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Forces de marée |
191 |
chōsekiryoku |
191 |
弱い 潮 感 潮 河川 感 潮 河川 感 潮 河川 感 潮 河川 |
191 |
ちょうせきりょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Marée faible |
192 |
yowai shio kan shio kasen kan shio kasen kan shio kasen kan shio kasen |
192 |
津波 |
192 |
よわい しお かん しお かせん かん しお かせん かん しお かせん かん しお かせん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Une rivière à marée |
193 |
tsunami |
193 |
津波 |
193 |
つなみ |
|
|
|
194 |
Une rivière à marée |
194 |
tsunami |
194 |
嵐 や 地震 によって 引き起こされ 、 陸 に 達する と 物 を 破壊 する 非常 に 大きな 海 の 波 |
194 |
つなみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Rivière à marée |
195 |
arashi ya jishin niyotte hikiokosare , riku ni tassuru to mono o hakai suru hijō ni ōkina umi no nami |
195 |
嵐 や 地震 によって 引き起こされた 非常 に 大きな 波 で 、 土地 に 到達 すると 物 を 破壊 します |
195 |
あらし や じしん によって ひきおこされ 、 りく に たっする と もの お はかい する ひじょう に おうきな うみ の なみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Rivière à marée |
196 |
arashi ya jishin niyotte hikiokosareta hijō ni ōkina nami de , tochi ni tōtatsu suruto mono o hakai shimasu |
196 |
津波 ; 津波 ; 津波 |
196 |
あらし や じしん によって ひきおこされた ひじょう に おうきな なみ で 、 とち に とうたつ すると もの お はかい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
raz de marée |
197 |
tsunami ; tsunami ; tsunami |
197 |
津波 ; 津波 ; 津波 |
197 |
つなみ ; つなみ ; つなみ |
|
|
|
198 |
Raz de marée |
198 |
tsunami ; tsunami ; tsunami |
198 |
番号 |
198 |
つなみ ; つなみ ; つなみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
une très grande vague
océanique qui est causée par une tempête ou un tremblement de terre, et qui
détruit des choses lorsqu'elle atteint la terre |
199 |
bangō |
199 |
波 |
199 |
ばんごう |
|
|
|
200 |
Une très grosse
vague causée par une tempête ou un tremblement de terre, qui détruit des
choses lorsqu'elle atteint la terre |
200 |
nami |
200 |
〜 ( sth の ) |
200 |
なみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Raz de marée; raz de
marée; tsunami |
201 |
〜 ( sth no ) |
201 |
特定 の ティー リング 、 活動 、 または 行動 の 種類 の 突然 の 増加 |
201 |
〜 ( sth の ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Raz de marée; raz de
marée; tsunami |
202 |
tokutei no tī ringu , katsudō , mataha kōdō no shurui no totsuzen no zōka |
202 |
特定 の 種類 の 感情 、 活動 、 または 行動 の 突然 の 増加 |
202 |
とくてい の ティー リング 、 かつどう 、 または こうどう の しゅるい の とつぜん の ぞうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Non |
203 |
tokutei no shurui no kanjō , katsudō , mataha kōdō no totsuzen no zōka |
203 |
( 感情 や 物事 の 発達 の ) 盛り上がり ; クライマックス ;波 ; 熱狂 |
203 |
とくてい の しゅるい の かんじょう 、 かつどう 、 または こうどう の とつぜん の ぞうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Vague |
204 |
( kanjō ya monogoto no hattatsu no ) moriagari ; kuraimakkusu ha ; nekkyō |
204 |
( 感情 や 物事 の 発達 の ) 盛り上がり ; クライマックス ;波 ; 熱狂 |
204 |
( かんじょう や ものごと の はったつ の ) もりあがり ; クライマックス は ; ねっきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
~ (De qc) |
205 |
( kanjō ya monogoto no hattatsu no ) moriagari ; kuraimakkusu ha ; nekkyō |
205 |
犯罪 の 津波 |
205 |
( かんじょう や ものごと の はったつ の ) もりあがり ; クライマックス は ; ねっきょう |
|
|
|
206 |
une augmentation
soudaine d'un démarrage, d'une activité ou d'un type de comportement
particulier |
206 |
hanzai no tsunami |
206 |
悔い改めて |
206 |
はんざい の つなみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Une augmentation
soudaine d'un type particulier d'émotion, d'activité ou de comportement |
207 |
kuiaratamete |
207 |
犯罪 の ピーク |
207 |
くいあらためて |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
(Du développement des
émotions ou des choses) la recrudescence; climax; vague; engouement |
208 |
hanzai no pīku |
208 |
犯罪 の ピーク |
208 |
はんざい の ピーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
(Du développement
des émotions ou des choses) la recrudescence; climax; vague; engouement |
209 |
hanzai no pīku |
209 |
tid - bit |
209 |
はんざい の ピーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
un raz-de-marée de
criminalité |
210 |
tid - bit |
210 |
珍味 |
210 |
てぃd - びt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Vague de criminalité |
211 |
chinmi |
211 |
イトヨ |
211 |
ちんみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Pic de criminalité |
212 |
itoyo |
212 |
非公式 |
212 |
いとよ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Pic de criminalité |
213 |
hikōshiki |
213 |
非常 に 小さな 魚 |
213 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
friandise |
214 |
hijō ni chīsana sakana |
214 |
非常 に 小さな 魚 |
214 |
ひじょう に ちいさな さかな |
|
|
|
215 |
friandise |
215 |
hijō ni chīsana sakana |
215 |
小 魚 |
215 |
ひじょう に ちいさな さかな |
|
|
|
216 |
tiddler |
216 |
shō sakana |
216 |
小 魚 |
216 |
しょう さかな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
informel |
217 |
shō sakana |
217 |
きちんと |
217 |
しょう さかな |
|
|
|
218 |
un tout petit poisson |
218 |
kichinto |
218 |
少し 酔った |
218 |
きちんと |
|
|
|
219 |
Un tout petit
poisson |
219 |
sukoshi yotta |
219 |
少し 酔った |
219 |
すこし よった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Petit poisson |
220 |
sukoshi yotta |
220 |
少し 酔った |
220 |
すこし よった |
|
|
|
221 |
Petit poisson |
221 |
sukoshi yotta |
221 |
少し 酔った |
221 |
すこし よった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
pompette |
222 |
sukoshi yotta |
222 |
興味 を そそる |
222 |
すこし よった |
|
|
|
223 |
légèrement ivre |
223 |
kyōmi o sosoru |
223 |
道具 |
223 |
きょうみ お そそる |
|
|
|
224 |
Un peu ivre |
224 |
dōgu |
224 |
もつ |
224 |
どうぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Légèrement ivre |
225 |
motsu |
225 |
非常 に 少ない |
225 |
もつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Légèrement ivre |
226 |
hijō ni sukunai |
226 |
非常 に 少ない |
226 |
ひじょう に すくない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Intrigant |
227 |
hijō ni sukunai |
227 |
小さい |
227 |
ひじょう に すくない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Outil |
228 |
chīsai |
228 |
まだ |
228 |
ちいさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Ont |
229 |
mada |
229 |
シノニム |
229 |
まだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
très petit |
230 |
shinonimu |
230 |
小さな |
230 |
シノニム |
|
|
|
231 |
Très petit |
231 |
chīsana |
231 |
おはじき |
231 |
ちいさな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Minuscule |
232 |
ohajiki |
232 |
やさしく 点滅 |
232 |
おはじき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Encore |
233 |
yasashiku tenmetsu |
233 |
プレーヤー が 小さな プラスチック ディスク を 大きな ディスク で 端 を 押して カップ に 飛び込ませよう と する ゲーム |
233 |
やさしく てんめつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Synonyme |
234 |
purēyā ga chīsana purasuchikku disuku o ōkina disuku de haji o oshite kappu ni tobikomaseyō to suru gēmu |
234 |
プレーヤー が 小さな プラスチック ディスク を 大きな ディスク の 端 に 押し付けて カップ に 落とそう と する ゲーム |
234 |
プレーヤー が ちいさな プラスチック ディスク お おうきな ディスク で はじ お おして カップ に とびこませよう と する ゲーム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
minuscule |
235 |
purēyā ga chīsana purasuchikku disuku o ōkina disuku no haji ni oshitsukete kappu ni otosō to suru gēmu |
235 |
ディスク ゲーム を 選びます ( 大きな ディスク を 使用 して 小さな ディスク の 端 を 押し 、 カップ型 の 容器 に ポップ させます ) |
235 |
プレーヤー が ちいさな プラスチック ディスク お おうきな ディスク の はじ に おしつけて カップ に おとそう と する ゲーム |
|
|
|
236 |
clins d'oeil |
236 |
disuku gēmu o erabimasu ( ōkina disuku o shiyō shite chīsana disuku no haji o oshi , kappugata no yōki ni poppu sasemasu ) |
236 |
ディスク ゲーム を 選びます ( 大きな ディスク を 使用 して 小さな ディスク の 端 を 押し 、 カップ型 の 容器 に ポップ させます ) |
236 |
ディスク ゲーム お えらびます ( おうきな ディスク お しよう して ちいさな ディスク の はじ お おし 、 かっぷがた の ようき に ポップ させます ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Clignez doucement
des yeux |
237 |
disuku gēmu o erabimasu ( ōkina disuku o shiyō shite chīsana disuku no haji o oshi , kappugata no yōki ni poppu sasemasu ) |
237 |
潮 |
237 |
ディスク ゲーム お えらびます ( おうきな ディスク お しよう して ちいさな ディスク の はじ お おし 、 かっぷがた の ようき に ポップ させます ) |
|
|
|
|
|
|
238 |
un jeu dans lequel les joueurs essaient de
faire sauter de petits disques en plastique dans une tasse en les appuyant
sur le bord avec un plus gros disque |
238 |
shio |
238 |
月 と 太陽 の 引き によって 引き起こされる 海面 の 定期 的な 上昇 と 下降 ; 海 が 上昇 と 下降 する とき に 発生 する 水 の 流れ |
238 |
しお |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Un jeu dans lequel
le joueur essaie de faire tomber de petits disques en plastique dans le
gobelet en les appuyant contre le bord d'un disque plus grand |
239 |
tsuki to taiyō no hiki niyotte hikiokosareru kaimen no teiki tekina jōshō to kakō ; umi ga jōshō to kakō suru toki ni hassei suru mizu no nagare |
239 |
月 と 太陽 の 引き によって 引き起こされる 海面 の 定期 的な 上昇 と 下降 ; 海 が 上下 する とき に 発生 する 海流 |
239 |
つき と たいよう の ひき によって ひきおこされる かいめん の ていき てきな じょうしょう と かこう ; うみ が じょうしょう と かこう する とき に はっせい する みず の ながれ |
|
|
240 |
Choisissez le jeu de
disque (utilisez le gros disque pour appuyer sur le bord du petit disque pour
le faire apparaître dans le récipient en forme de coupe) |
240 |
tsuki to taiyō no hiki niyotte hikiokosareru kaimen no teiki tekina jōshō to kakō ; umi ga jōge suru toki ni hassei suru kairyū |
240 |
潮 |
240 |
つき と たいよう の ひき によって ひきおこされる かいめん の ていき てきな じょうしょう と かこう ; うみ が じょうげ する とき に はっせい する かいりゅう |
|
|
|
241 |
Choisissez le jeu de disque (utilisez le
gros disque pour appuyer sur le bord du petit disque pour le faire apparaître
dans le récipient en forme de coupe) |
241 |
shio |
241 |
潮 |
241 |
しお |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
marée |
242 |
shio |
242 |
つかむ |
242 |
しお |
|
|
|
244 |
une montée et une
baisse régulières du niveau de la mer, causées par l'attraction de la lune et
du soleil ; l'écoulement de l'eau qui se produit lorsque la mer monte et
descend |
244 |
tsukamu |
244 |
潮 の 干満 |
244 |
つかむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
L'élévation et la
baisse régulières du niveau de la mer causées par l'attraction de la lune et
du soleil ; courants qui se produisent lorsque la mer monte et descend |
245 |
shio no kanman |
245 |
干満 |
245 |
しお の かんまん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Marée |
246 |
kanman |
246 |
潮 の 満ち引き |
246 |
かんまん |
|
|
|
247 |
Marée |
247 |
shio no michibiki |
247 |
潮 の 満ち引き |
247 |
しお の みちびき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
S'emparer de |
248 |
shio no michibiki |
248 |
順序 |
248 |
しお の みちびき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
le flux et le reflux
de la marée |
249 |
junjo |
249 |
潮 の 満ち引き は あります か ? |
249 |
じゅんじょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Flux et reflux |
250 |
shio no michibikiwa arimasu ka ? |
250 |
潮 は 出ます か ? |
250 |
しお の みちびきわ あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
La montée et la
descente de la marée |
251 |
shio wa demasu ka ? |
251 |
潮 |
251 |
しお わ でます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
La montée et la
descente de la marée |
252 |
shio |
252 |
満潮です か 、 それとも 干潮です か ? |
252 |
しお |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
séquence |
253 |
manchōdesu ka , soretomo kanchōdesu ka ? |
253 |
満潮です か 、 それとも 干潮です か ? |
253 |
まんちょうです か 、 それとも かんちょうです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
La marée monte ou
descend ? |
254 |
manchōdesu ka , soretomo kanchōdesu ka ? |
254 |
上昇 |
254 |
まんちょうです か 、 それとも かんちょうです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
La marée monte ou
descend ? |
255 |
jōshō |
255 |
アウト |
255 |
じょうしょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
marée |
256 |
auto |
256 |
行く |
256 |
アウト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Est-ce la marée haute
ou la marée basse ? |
257 |
iku |
257 |
NS |
257 |
いく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Est-ce la marée
haute ou la marée basse ? |
258 |
NS |
258 |
退却 |
258 |
んs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
augmenter |
259 |
taikyaku |
259 |
潮 の 満ち引き は あります か ? |
259 |
たいきゃく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
dehors |
260 |
shio no michibikiwa arimasu ka ? |
260 |
潮 は 出ます か ? |
260 |
しお の みちびきわ あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
aller |
261 |
shio wa demasu ka ? |
261 |
満潮です か 、 それとも 干潮です か ? |
261 |
しお わ でます か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
N.-É. |
262 |
manchōdesu ka , soretomo kanchōdesu ka ? |
262 |
満潮です か 、 それとも 干潮です か ? |
262 |
まんちょうです か 、 それとも かんちょうです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
battre en retraite |
263 |
manchōdesu ka , soretomo kanchōdesu ka ? |
263 |
乗車 で 浜辺 に 体 が 流された |
263 |
まんちょうです か 、 それとも かんちょうです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
La marée monte ou
descend ? |
264 |
jōsha de hamabe ni karada ga nagasareta |
264 |
遺体 は 車 で 浜辺 に 洗い流された |
264 |
じょうしゃ で はまべ に からだ が ながされた |
|
|
|
265 |
La marée monte ou
descend ? |
265 |
itai wa kuruma de hamabe ni arainagasareta |
265 |
潮 で 浜辺 に 体 が 流された |
265 |
いたい わ くるま で はまべ に あらいながされた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Est-ce la marée haute
ou la marée basse ? |
266 |
shio de hamabe ni karada ga nagasareta |
266 |
潮 で 浜辺 に 体 が 流された |
266 |
しお で はまべ に からだ が ながされた |
|
|
|
267 |
Est-ce la marée
haute ou la marée basse ? |
267 |
shio de hamabe ni karada ga nagasareta |
267 |
に 向かって |
267 |
しお で はまべ に からだ が ながされた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Le corps a été échoué
sur la plage par le trajet |
268 |
ni mukatte |
268 |
優れました |
268 |
に むかって |
|
|
|
269 |
Le corps a été
emporté sur la plage en voiture |
269 |
suguremashita |
269 |
も 参照 してください |
269 |
すぐれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Le corps a été échoué
sur la plage par la marée |
270 |
mo sanshō shitekudasai |
270 |
満潮 |
270 |
も さんしょう してください |
|
|
|
271 |
Le corps a été
échoué sur la plage par la marée |
271 |
manchō |
271 |
干潮 |
271 |
まんちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Envers |
272 |
kanchō |
272 |
干潮 |
272 |
かんちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
supérieur |
273 |
kanchō |
273 |
春 の 潮 |
273 |
かんちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
voir également |
274 |
haru no shio |
274 |
多く の 人 の 意見 が 動いている よう に 見える 方向 |
274 |
はる の しお |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
marée haute |
275 |
ōku no hito no iken ga ugoiteiru yō ni mieru hōkō |
275 |
人々 は 動いている ようです |
275 |
おうく の ひと の いけん が うごいている よう に みえる ほうこう |
|
|
|
276 |
marée basse |
276 |
hitobito wa ugoiteiru yōdesu |
276 |
傾向 |
276 |
ひとびと わ うごいている ようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
marée basse |
277 |
keikō |
277 |
傾向 |
277 |
けいこう |
|
|
|
278 |
marée de vive eau |
278 |
keikō |
278 |
意見 の 流れ に 逆らって 発言 する に は 勇気 が 必要です |
278 |
けいこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
la direction dans
laquelle l'opinion d'un grand nombre de personnes semble évoluer |
279 |
iken no nagare ni sakaratte hatsugen suru ni wa yūki ga hitsuyōdesu |
279 |
野党 の 潮流 に は 勇気 が 必要 |
279 |
いけん の ながれ に さからって はつげん する に わ ゆうき が ひつようです |
|
|
|
280 |
Les gens semblent
bouger |
280 |
yatō no chōryū ni wa yūki ga hitsuyō |
280 |
世論 の 流れ に 逆らう に は 勇気 が 必要 |
280 |
やとう の ちょうりゅう に わ ゆうき が ひつよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Tendance |
281 |
seron no nagare ni sakarau ni wa yūki ga hitsuyō |
281 |
世論 の 流れ に 逆らう に は 勇気 が 必要 |
281 |
せろん の ながれ に さからう に わ ゆうき が ひつよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Tendance |
282 |
seron no nagare ni sakarau ni wa yūki ga hitsuyō |
282 |
増加 し 、 制御 する の が 難しい 大量 の sth 不快 |
282 |
せろん の ながれ に さからう に わ ゆうき が ひつよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Il faut du courage
pour s'exprimer à contre-courant de l'opinion |
283 |
zōka shi , seigyo suru no ga muzukashī tairyō no sth fukai |
283 |
大量 に 増加 し 、 制御 が 難しい 不快な もの |
283 |
ぞうか し 、 せいぎょ する の が むずかしい たいりょう の sth ふかい |
|
|
|
284 |
La marée de
l'opposition exige du courage |
284 |
tairyō ni zōka shi , seigyo ga muzukashī fukaina mono |
284 |
( 制御 不能 ) 悪 の 潮 、 怒り の 潮 |
284 |
たいりょう に ぞうか し 、 せいぎょ が むずかしい ふかいな もの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Il faut du courage
pour aller à contre-courant de l'opinion publique |
285 |
( seigyo funō ) aku no shio , ikari no shio |
285 |
( 制御 不能 ) 悪 の 潮 、 怒り の 潮 |
285 |
( せいぎょ ふのう ) あく の しお 、 いかり の しお |
|
|
|
286 |
Il faut du courage
pour aller à contre-courant de l'opinion publique |
286 |
( seigyo funō ) aku no shio , ikari no shio |
286 |
放棄 された |
286 |
( せいぎょ ふのう ) あく の しお 、 いかり の しお |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
une grande quantité
de qc désagréable qui augmente et est .difficile à contrôler |
287 |
hōki sareta |
287 |
そこ に は 、 犯罪 の 高まり に対する 不安 が あります |
287 |
ほうき された |
|
|
|
288 |
Choses désagréables
qui augmentent en grande quantité et sont difficiles à contrôler |
288 |
soko ni wa , hanzai no takamari nitaisuru fuan ga arimasu |
288 |
そこ で は 、 人々 は 犯罪 の 高まり を 心配 しています |
288 |
そこ に わ 、 はんざい の たかまり にたいする ふあん が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Marée maléfique
(Incontrôlable), marée en colère |
289 |
soko de wa , hitobito wa hanzai no takamari o shinpai shiteimasu |
289 |
犯罪 の 神聖な 利益 の 増加 が 心配です |
289 |
そこ で わ 、 ひとびと わ はんざい の たかまり お しんぱい しています |
|
|
|
290 |
Marée maléfique
(Incontrôlable), marée en colère |
290 |
hanzai no shinseina rieki no zōka ga shinpaidesu |
290 |
犯罪 の 神聖な 利益 の 増加 が 心配です |
290 |
はんざい の しんせいな りえき の ぞうか が しんぱいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
abandonné |
291 |
hanzai no shinseina rieki no zōka ga shinpaidesu |
291 |
〜 あなた が 突然 持っている 感じ が どんどん 強く なっていく |
291 |
はんざい の しんせいな りえき の ぞうか が しんぱいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Là, il y a de
l'anxiété à propos de la marée montante de la criminalité |
292 |
〜 anata ga totsuzen motteiru kanji ga dondon tsuyoku natteiku |
292 |
〜 いきなり どんどん 強く 感じます |
292 |
〜 あなた が とつぜん もっている かんじ が どんどん つよく なっていく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Là-bas, les gens
s'inquiètent de la montée de la criminalité |
293 |
〜 ikinari dondon tsuyoku kanjimasu |
293 |
気分 が 高い |
293 |
〜 いきなり どんどん つよく かんじます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
L'augmentation des
prestations sacrées du crime est préoccupante |
294 |
kibun ga takai |
294 |
気分 が 高い |
294 |
きぶん が たかい |
|
|
|
295 |
L'augmentation des
prestations sacrées du crime est préoccupante |
295 |
kibun ga takai |
295 |
怒り の 波 が 彼女 を 襲った |
295 |
きぶん が たかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
~ de qch un sentiment
que vous avez soudainement qui devient de plus en plus fort |
296 |
ikari no nami ga kanojo o osotta |
296 |
怒り が 彼女 の 心 に 押し寄せた |
296 |
いかり の なみ が かのじょ お おそった |
|
|
|
297 |
~ Soudain, il y a un
sentiment de plus en plus fort |
297 |
ikari ga kanojo no kokoro ni oshiyoseta |
297 |
彼女 の いたる ところ に 怒り が 燃えた |
297 |
いかり が かのじょ の こころ に おしよせた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Bonne humeur |
298 |
kanojo no itaru tokoro ni ikari ga moeta |
298 |
彼女 の いたる ところ に 怒り が 燃えた |
298 |
かのじょ の いたる ところ に いかり が もえた |
|
|
|
299 |
Bonne humeur |
299 |
kanojo no itaru tokoro ni ikari ga moeta |
299 |
潮 |
299 |
かのじょ の いたる ところ に いかり が もえた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Une vague de rage la
traversa |
300 |
shio |
300 |
古い 使用法 |
300 |
しお |
|
|
|
301 |
Une colère monta
dans son cœur |
301 |
furui shiyōhō |
301 |
化合物 で |
301 |
ふるい しようほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Une colère la brûlait
partout |
302 |
kagōbutsu de |
302 |
複合語 を 形成 する |
302 |
かごうぶつ で |
|
|
|
303 |
Une colère la
brûlait partout |
303 |
fukugōgo o keisei suru |
303 |
一 年 の 時間 または 季節 |
303 |
ふくごうご お けいせい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Marée |
304 |
ichi nen no jikan mataha kisetsu |
304 |
一 年 の 特定 の 時期 または 季節 |
304 |
いち ねん の じかん または きせつ |
|
|
|
305 |
Ancienne utilisation |
305 |
ichi nen no tokutei no jiki mataha kisetsu |
305 |
季節 |
305 |
いち ねん の とくてい の じき または きせつ |
|
|
|
306 |
dans les composés |
306 |
kisetsu |
306 |
季節 |
306 |
きせつ |
|
|
|
307 |
Former des mots
composés |
307 |
kisetsu |
307 |
クリスマスタイド |
307 |
きせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
une période ou une
saison de l'année |
308 |
kurisumasutaido |
308 |
クリスマス シーズン |
308 |
くりすますたいど |
|
|
|
309 |
Une certaine période
ou saison de l'année |
309 |
kurisumasu shīzun |
309 |
クリスマス フェスティバル |
309 |
クリスマス シーズン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Saison |
310 |
kurisumasu fesutibaru |
310 |
クリスマス フェスティバル |
310 |
クリスマス フェスティバル |
|
|
|
311 |
Saison |
311 |
kurisumasu fesutibaru |
311 |
潮 と 一緒 に / 潮 に 逆らって行く 、 泳ぐ など |
311 |
クリスマス フェスティバル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
La marée de Noël |
312 |
shio to issho ni / shio ni sakaratteiku , oyogu nado |
312 |
潮 に 逆らって 、 水泳 など 。 |
312 |
しお と いっしょ に / しお に さからっていく 、 およぐ など |
|
|
|
313 |
saison de Noël |
313 |
shio ni sakaratte , suiei nado . |
313 |
他 の ほとんど の 人 が 持っている 態度 や 意見 に 賛成 / 反対 する |
313 |
しお に さからって 、 すいえい など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Fête de Noël |
314 |
ta no hotondo no hito ga motteiru taido ya iken ni sansei / hantai suru |
314 |
他 の ほとんど の 人 の 態度 や 意見 に 賛成 / 反対 |
314 |
た の ほとんど の ひと が もっている たいど や いけん に さんせい / はんたい する |
|
|
|
315 |
Fête de Noël |
315 |
ta no hotondo no hito no taido ya iken ni sansei / hantai |
315 |
トレンド を フォロー / 反対 する ; トレンド に 追いつく / 反対 する |
315 |
た の ほとんど の ひと の たいど や いけん に さんせい / はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
aller, nager, etc. avec/à contre-courant |
316 |
torendo o forō / hantai suru ; torendo ni oitsuku / hantai suru |
316 |
トレンド を フォロー / 反対 する ; トレンド に 追いつく / 反対 する |
316 |
トレンド お フォロー / はんたい する ; トレンド に おいつく / はんたい する |
|
|
|
317 |
Aller à
contre-courant, nager, etc. |
317 |
torendo o forō / hantai suru ; torendo ni oitsuku / hantai suru |
317 |
潮 が 変わった ! |
317 |
トレンド お フォロー / はんたい する ; トレンド に おいつく / はんたい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
être d'accord
avec/s'opposer aux attitudes ou opinions que la plupart des autres personnes
ont |
318 |
shio ga kawatta ! |
318 |
トレンド の 逆転 ! |
318 |
しお が かわった ! |
|
|
|
319 |
D'accord/pas
d'accord avec les attitudes ou opinions de la plupart des autres |
319 |
torendo no gyakuten ! |
319 |
流れ を 変える |
319 |
トレンド の ぎゃくてん ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Suivre/contre la
tendance ; rattraper/contre la tendance |
320 |
nagare o kaeru |
320 |
流れ を 変える |
320 |
ながれ お かえる |
|
|
|
321 |
Suivre/contre la
tendance ; rattraper/contre la tendance |
321 |
nagare o kaeru |
321 |
sb の 運 や 成功 の 度合い に 変化 が ある と 言っていました |
321 |
ながれ お かえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
le vent a tourné ! |
322 |
sb no un ya seikō no doai ni henka ga aru to itteimashita |
322 |
以前 は 、 誰 か の 運 や 成功 の 度合い が 変わった と 言っていました |
322 |
sb の うん や せいこう の どあい に へんか が ある と いっていました |
|
|
|
323 |
Renversement de
tendance ! |
323 |
izen wa , dare ka no un ya seikō no doai ga kawatta to itteimashita |
323 |
運 を 変える ; 状況 を 変える |
323 |
いぜん わ 、 だれ か の うん や せいこう の どあい が かわった と いっていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
inverser la tendance |
324 |
un o kaeru ; jōkyō o kaeru |
324 |
運 を 変える ; 状況 を 変える |
324 |
うん お かえる ; じょうきょう お かえる |
|
|
|
325 |
Inverser la tendance |
325 |
un o kaeru ; jōkyō o kaeru |
325 |
潮 の sb オーバー ( sth ) |
325 |
うん お かえる ; じょうきょう お かえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
avait l'habitude de
dire qu'il y a un changement dans la chance de qn ou dans la façon dont ils
réussissent |
326 |
shio no sb ōbā ( sth ) |
326 |
気まぐれ に 行く ( 何 か ) |
326 |
しお の sb オーバー ( sth ) |
|
|
|
327 |
Il avait l'habitude
de dire que la chance de quelqu'un ou son degré de réussite a changé |
327 |
kimagure ni iku ( nani ka ) |
327 |
彼ら が 必要 と する もの を 提供 する こと によって 困難な 時期 に sb を 助ける ため に |
327 |
きまぐれ に いく ( なに か ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Changer de chance,
changer la situation |
328 |
karera ga hitsuyō to suru mono o teikyō suru koto niyotte konnanna jiki ni sb o tasukeru tame ni |
328 |
困難な 時期 に 必要な もの を 提供 する こと で 誰 か を 助けます |
328 |
かれら が ひつよう と する もの お ていきょう する こと によって こんなんな じき に sb お たすける ため に |
|
|
|
329 |
Changer de chance,
changer la situation |
329 |
konnanna jiki ni hitsuyōna mono o teikyō suru koto de dare ka o tasukemasu |
329 |
誰 か を 助ける ( 困難な 時代 ); 誰か が 克服 する の を 助ける ( 困難 ) |
329 |
こんなんな じき に ひつような もの お ていきょう する こと で だれ か お たすけます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
marée qn au-dessus
(qch) |
330 |
dare ka o tasukeru ( konnanna jidai ); dareka ga kokufuku suru no o tasukeru ( konnan ) |
330 |
誰 か を 助ける ( 困難な 時代 ); 誰か が 克服 する の を 助ける ( 困難 ) |
330 |
だれ か お たすける ( こんなんな じだい ); だれか が こくふく する の お たすける ( こんなん ) |
|
|
|
331 |
Partir sur un coup
de tête (quelque chose) |
331 |
dare ka o tasukeru ( konnanna jidai ); dareka ga kokufuku suru no o tasukeru ( konnan ) |
331 |
私 が 支払い を 受ける まで 私 を 乗り越える ため に 私 に いくら か の お金 を 貸してくれません か ? |
331 |
だれ か お たすける ( こんなんな じだい ); だれか が こくふく する の お たすける ( こんなん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
aider qn pendant une période difficile en
lui fournissant ce dont il a besoin |
332 |
watashi ga shiharai o ukeru made watashi o norikoeru tame ni watashi ni ikura ka no okane o kashitekuremasen ka ? |
332 |
給料 が もらえる まで 嵐 を 乗り切る ため に お金 を 貸してくれません か 。 |
332 |
わたし が しはらい お うける まで わたし お のりこえる ため に わたし に いくら か の おかね お かしてくれません か ? |
|
|
|
333 |
Aider quelqu'un dans
les moments difficiles en lui fournissant ce dont il a besoin |
333 |
kyūryō ga moraeru made arashi o norikiru tame ni okane o kashitekuremasen ka . |
333 |
給料日 を 稼ぐ の を 手伝ってくれる お金 を 貸してくれません か 。 |
333 |
きゅうりょう が もらえる まで あらし お のりきる ため に おかね お かしてくれません か 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Aider quelqu'un à
traverser (moments difficiles); aider quelqu'un à surmonter (difficultés) |
334 |
kyūryōbi o kasegu no o tetsudattekureru okane o kashitekuremasen ka . |
334 |
給料日 を 稼ぐ の を 手伝ってくれる お金 を 貸してくれません か 。 |
334 |
きゅうりょうび お かせぐ の お てつだってくれる おかね お かしてくれません か 。 |
|
|
|
335 |
Aider quelqu'un à
traverser (moments difficiles); aider quelqu'un à surmonter (difficultés) |
335 |
kyūryōbi o kasegu no o tetsudattekureru okane o kashitekuremasen ka . |
335 |
潮汐線 |
335 |
きゅうりょうび お かせぐ の お てつだってくれる おかね お かしてくれません か 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Pouvez-vous me prêter
de l'argent pour m'aider jusqu'à ce que je sois payé ? |
336 |
chōsekisen |
336 |
潮汐線 |
336 |
ちょうせきせん |
|
|
|
337 |
Pouvez-vous me
prêter de l'argent pour me sortir de la tempête jusqu'à ce que je sois payé ? |
337 |
chōsekisen |
337 |
潮 が 最高点 に 達した とき に 海 から 出た 、 または 到達 した 線 |
337 |
ちょうせきせん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Pouvez-vous me prêter
de l'argent pour m'aider à me débrouiller avec le salaire ? |
338 |
shio ga saikōten ni tasshita toki ni umi kara deta , mataha tōtatsu shita sen |
338 |
潮 が 最高点 に 達した とき に 海 が 去った 、 または 到達 した 線 |
338 |
しお が さいこうてん に たっした とき に うみ から でた 、 または とうたつ した せん |
|
|
|
339 |
Pouvez-vous me
prêter de l'argent pour m'aider à me débrouiller avec le salaire ? |
339 |
shio ga saikōten ni tasshita toki ni umi ga satta , mataha tōtatsu shita sen |
339 |
( 浜辺 ) 潮汐線 |
339 |
しお が さいこうてん に たっした とき に うみ が さった 、 または とうたつ した せん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
ligne de marée |
340 |
( hamabe ) chōsekisen |
340 |
( 浜辺 ) 潮汐線 |
340 |
( はまべ ) ちょうせきせん |
|
|
|
341 |
Ligne de marée |
341 |
( hamabe ) chōsekisen |
341 |
潮汐 マーク |
341 |
( はまべ ) ちょうせきせん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
une ligne laissée ou atteinte par la mer
lorsque la marée est à son plus haut point |
342 |
chōseki māku |
342 |
潮汐 マーク |
342 |
ちょうせき マーク |
|
|
|
343 |
La ligne laissée ou
atteinte par la mer lorsque la marée atteint son point culminant |
343 |
chōseki māku |
343 |
海 が 到達 する 最高点 の ビーチ で 海 によって 作られる 線 |
343 |
ちょうせき マーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
(Sur la plage) ligne
de marée |
344 |
umi ga tōtatsu suru saikōten no bīchi de umi niyotte tsukurareru sen |
344 |
海 が 到達 する 最高点 の 浜辺 に 海 が 引く 線 |
344 |
うみ が とうたつ する さいこうてん の ビーチ で うみ によって つくられる せん |
|
|
|
345 |
(Sur la plage) ligne de marée |
345 |
umi ga tōtatsu suru saikōten no hamabe ni umi ga hiku sen |
345 |
満潮 マーク ( 浜辺 ) |
345 |
うみ が とうたつ する さいこうてん の はまべ に うみ が ひく せん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
laisse de haute mer |
346 |
manchō māku ( hamabe ) |
346 |
満潮 マーク ( 浜辺 ) |
346 |
まんちょう マーク ( はまべ ) |
|
|
|
347 |
Marque de marée |
347 |
manchō māku ( hamabe ) |
347 |
潮汐 マーク |
347 |
まんちょう マーク ( はまべ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
une ligne tracée par
la mer sur une plage au point le plus élevé que la mer atteint |
348 |
chōseki māku |
348 |
潮汐 マーク |
348 |
ちょうせき マーク |
|
|
|
349 |
Une ligne tracée par
la mer sur la plage au point le plus élevé atteint par la mer |
349 |
chōseki māku |
349 |
汚れた 水 で お 風呂 ・ 浴槽 の 内側 に 残った 線 |
349 |
ちょうせき マーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Marée haute (sur la
plage) |
350 |
yogoreta mizu de o furo yokusō no uchigawa ni nokotta sen |
350 |
浴槽 / 浴槽内 の 汚れた 水 が 残した 線 |
350 |
よごれた みず で お ふろ ・ よくそう の うちがわ に のこった せん |
|
|
|
351 |
Marée haute (sur la
plage) |
351 |
yokusō / yokusōnai no yogoreta mizu ga nokoshita sen |
351 |
( 浴槽 の 内側 に 下水 が 残した 円 ) |
351 |
よくそう / よくそうない の よごれた みず が のこした せん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Marque de marée |
352 |
( yokusō no uchigawa ni gesui ga nokoshita en ) |
352 |
( 浴槽 の 内側 に 下水 が 残した 円 ) |
352 |
( よくそう の うちがわ に げすい が のこした えん ) |
|
|
|
353 |
Marque de marée |
353 |
( yokusō no uchigawa ni gesui ga nokoshita en ) |
353 |
潮 溜まり |
353 |
( よくそう の うちがわ に げすい が のこした えん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
une ligne laissée à
l'intérieur d'une baignoire/d'une baignoire par de l'eau sale |
354 |
shio tamari |
354 |
ロック プール |
354 |
しお たまり |
|
|
|
355 |
Une ligne laissée
par l'eau sale à l'intérieur de la baignoire/baignoire |
355 |
rokku pūru |
355 |
潮水 |
355 |
ロック プール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
(Un cercle laissé par
les eaux usées à l'intérieur de la baignoire) |
356 |
shiomizu |
356 |
海岸 または その 近く の 土地 の 領域 |
356 |
しおみず |
|
|
|
357 |
(Un cercle laissé
par les eaux usées à l'intérieur de la baignoire) |
357 |
kaigan mataha sono chikaku no tochi no ryōiki |
357 |
海岸 または 海岸 に 近い 陸地 |
357 |
かいがん または その ちかく の とち の りょういき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
piscine à vague |
358 |
kaigan mataha kaigan ni chikai rikuchi |
358 |
沿岸 低地 |
358 |
かいがん または かいがん に ちかい りくち |
|
|
|
359 |
piscine de roche |
359 |
engan teichi |
359 |
沿岸 低地 |
359 |
えんがん ていち |
|
|
|
360 |
eau de marée |
360 |
engan teichi |
360 |
潮 によって もたらされる 水 |
360 |
えんがん ていち |
|
|
|
361 |
une zone de terre sur
ou près de la côte |
361 |
shio niyotte motarasareru mizu |
361 |
潮 によって もたらされた 水 |
361 |
しお によって もたらされる みず |
|
|
|
362 |
Côte ou zone
terrestre proche de la côte |
362 |
shio niyotte motarasareta mizu |
362 |
潮 |
362 |
しお によって もたらされた みず |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Basses terres
côtières |
363 |
shio |
363 |
知らせ |
363 |
しお |
|
|
|
364 |
Basses terres côtières |
364 |
shirase |
364 |
昔ながら の または ユーモラス |
364 |
しらせ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
l'eau apportée par la marée |
365 |
mukashinagara no mataha yūmorasu |
365 |
ニュース |
365 |
むかしながら の または ユーモラス |
|
|
|
366 |
L'eau apportée par
la marée |
366 |
nyūsu |
366 |
ニュース |
366 |
ニュース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Marée |
367 |
nyūsu |
367 |
私 は 良い 知らせ の 担い手です |
367 |
ニュース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
nouvelles |
368 |
watashi wa yoi shirase no ninaitedesu |
368 |
私 は 良い たより の 拡散者です |
368 |
わたし わ よい しらせ の にないてです |
|
|
|
369 |
démodé ou
humoristique |
369 |
watashi wa yoi tayori no kakusanshadesu |
369 |
良い 知らせ を もたらしました |
369 |
わたし わ よい たより の かくさんしゃです |
|
|
|
370 |
nouvelles |
370 |
yoi shirase o motarashimashita |
370 |
良い 知らせ を もたらしました |
370 |
よい しらせ お もたらしました |
|
|
|
371 |
Nouvelles |
371 |
yoi shirase o motarashimashita |
371 |
彼 は うれしい 知らせ を もたらした |
371 |
よい しらせ お もたらしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Je suis porteur de
bonnes nouvelles |
372 |
kare wa ureshī shirase o motarashita |
372 |
彼 は 良い 知らせ を もたらした |
372 |
かれ わ うれしい しらせ お もたらした |
|
|
|
373 |
Je suis un diffuseur
de bonnes nouvelles |
373 |
kare wa yoi shirase o motarashita |
373 |
彼 は 良い 知らせ を もたらした |
373 |
かれ わ よい しらせ お もたらした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
j'ai apporté de
bonnes nouvelles |
374 |
kare wa yoi shirase o motarashita |
374 |
彼 は 良い 知らせ を もたらした |
374 |
かれ わ よい しらせ お もたらした |
|
|
|
375 |
j'ai apporté de
bonnes nouvelles |
375 |
kare wa yoi shirase o motarashita |
375 |
几帳面 |
375 |
かれ わ よい しらせ お もたらした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Il a apporté de
bonnes nouvelles |
376 |
kichōmen |
376 |
整理 整頓 |
376 |
きちょうめん |
|
|
|
377 |
Il a apporté de
bonnes nouvelles |
377 |
seiri seiton |
377 |
最も きれい |
377 |
せいり せいとん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Il a apporté de
bonnes nouvelles |
378 |
mottomo kirei |
378 |
きちんと 整頓 された すべて の もの |
378 |
もっとも きれい |
|
|
|
379 |
Il a apporté de
bonnes nouvelles |
379 |
kichinto seiton sareta subete no mono |
379 |
順番 に 、 順番 に |
379 |
きちんと せいとん された すべて の もの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Bien rangé |
380 |
junban ni , junban ni |
380 |
身なり が きちんと して |
380 |
じゅんばん に 、 じゅんばん に |
|
|
|
381 |
plus propre |
381 |
minari ga kichinto shite |
381 |
身なり が きちんと して |
381 |
みなり が きちんと して |
|
|
|
382 |
le plus propre |
382 |
minari ga kichinto shite |
382 |
きちんと した 机 |
382 |
みなり が きちんと して |
|
|
|
383 |
arrangé soigneusement et avec tout en ordre |
383 |
kichinto shita tsukue |
383 |
きちんと した 机 |
383 |
きちんと した つくえ |
|
|
|
384 |
Dans l'ordre, dans
l'ordre |
384 |
kichinto shita tsukue |
384 |
きちんと した 机 |
384 |
きちんと した つくえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Propre et net |
385 |
kichinto shita tsukue |
385 |
きちんと した 机 |
385 |
きちんと した つくえ |
|
|
|
386 |
Propre et net |
386 |
kichinto shita tsukue |
386 |
彼女 は フラット を とても きれい に 保ちます 。 |
386 |
きちんと した つくえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
un bureau bien rangé |
387 |
kanojo wa furatto o totemo kirei ni tamochimasu . |
387 |
彼女 は アパート を とても きれい に 保ちます |
387 |
かのじょ わ フラット お とても きれい に たもちます 。 |
|
|
|
388 |
Bureau bien rangé |
388 |
kanojo wa apāto o totemo kirei ni tamochimasu |
388 |
彼女 は 自分 の 部屋 を きちんと 整頓 している 。 |
388 |
かのじょ わ アパート お とても きれい に たもちます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Bureau bien rangé |
389 |
kanojo wa jibun no heya o kichinto seiton shiteiru . |
389 |
彼女 は 自分 の 部屋 を きちんと 整頓 している |
389 |
かのじょ わ じぶん の へや お きちんと せいとん している 。 |
|
|
|
390 |
Bureau bien rangé |
390 |
kanojo wa jibun no heya o kichinto seiton shiteiru |
390 |
私 は すべて が きちんと 整頓 されている の が 好きです |
390 |
かのじょ わ じぶん の へや お きちんと せいとん している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Elle garde son
appartement très bien rangé. |
391 |
watashi wa subete ga kichinto seiton sareteiru no ga sukidesu |
391 |
私 は すべて が きちんと 整頓 されている の が 好きです |
391 |
わたし わ すべて が きちんと せいとん されている の が すきです |
|
|
|
392 |
Elle garde son
appartement bien rangé |
392 |
watashi wa subete ga kichinto seiton sareteiru no ga sukidesu |
392 |
私 は すべて を 順番 に 好きです |
392 |
わたし わ すべて が きちんと せいとん されている の が すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Elle garde sa chambre
propre et bien rangée. |
393 |
watashi wa subete o junban ni sukidesu |
393 |
私 は すべて を 順番 に 好きです |
393 |
わたし わ すべて お じゅんばん に すきです |
|
|
|
394 |
Elle garde sa
chambre propre et bien rangée |
394 |
watashi wa subete o junban ni sukidesu |
394 |
反対 |
394 |
わたし わ すべて お じゅんばん に すきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
J'aime que tout soit
propre et bien rangé |
395 |
hantai |
395 |
だらし の ない |
395 |
はんたい |
|
|
|
396 |
J'aime que tout soit
propre et bien rangé |
396 |
darashi no nai |
396 |
物事 を きちんと 整頓 する |
396 |
だらし の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
j'aime tout dans
l'ordre |
397 |
monogoto o kichinto seiton suru |
397 |
清潔 で 整然 と した 状態 に 保つ |
397 |
ものごと お きちんと せいとん する |
|
|
|
398 |
j'aime tout dans
l'ordre |
398 |
seiketsu de seizen to shita jōtai ni tamotsu |
398 |
きちんと した 愛 ; きちんと した 愛 |
398 |
せいけつ で せいぜん と した じょうたい に たもつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
s'opposer |
399 |
kichinto shita ai ; kichinto shita ai |
399 |
きちんと した 愛 ; きちんと した 愛 |
399 |
きちんと した あい ; きちんと した あい |
|
|
|
400 |
désordonné |
400 |
kichinto shita ai ; kichinto shita ai |
400 |
私 は きちんと した 人です |
400 |
きちんと した あい ; きちんと した あい |
|
|
|
401 |
garder les choses
propres et en ordre |
401 |
watashi wa kichinto shita hitodesu |
401 |
私 は きちんと した 人です |
401 |
わたし わ きちんと した ひとです |
|
|
|
402 |
Gardez-le propre et
ordonné |
402 |
watashi wa kichinto shita hitodesu |
402 |
私 は きちんと 整頓 されています |
402 |
わたし わ きちんと した ひとです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Aimer la propreté;
aimer la propreté |
403 |
watashi wa kichinto seiton sareteimasu |
403 |
私 は きちんと 整頓 されています |
403 |
わたし わ きちんと せいとん されています |
|
|
|
404 |
Aimer la propreté;
aimer la propreté |
404 |
watashi wa kichinto seiton sareteimasu |
404 |
きちんと した 習慣 |
404 |
わたし わ きちんと せいとん されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
je suis une personne
ordonnée |
405 |
kichinto shita shūkan |
405 |
きちんと した 習慣 |
405 |
きちんと した しゅうかん |
|
|
|
406 |
je suis quelqu'un de
bien |
406 |
kichinto shita shūkan |
406 |
きちんと した 習慣 |
406 |
きちんと した しゅうかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
je suis propre et
bien rangé |
407 |
kichinto shita shūkan |
407 |
きちんと した 習慣 |
407 |
きちんと した しゅうかん |
|
|
|
408 |
je suis propre et
bien rangé |
408 |
kichinto shita shūkan |
408 |
反対 |
408 |
きちんと した しゅうかん |
|
|
|
409 |
des habitudes bien
rangées |
409 |
hantai |
409 |
だらし の ない |
409 |
はんたい |
|
|
|
410 |
Habitude soignée |
410 |
darashi no nai |
410 |
( 非公式 ) |
410 |
だらし の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
L'habitude de la
propreté |
411 |
( hikōshiki ) |
411 |
きちんと した 金額 は かなり 大きいです |
411 |
( ひこうしき ) |
|
|
|
412 |
L'habitude de la
propreté |
412 |
kichinto shita kingaku wa kanari ōkīdesu |
412 |
お金 の 合計 は かなり 大きいです |
412 |
きちんと した きんがく わ かなり おうきいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
s'opposer |
413 |
okane no gōkei wa kanari ōkīdesu |
413 |
高い |
413 |
おかね の ごうけい わ かなり おうきいです |
|
|
|
414 |
désordonné |
414 |
takai |
414 |
高い |
414 |
たかい |
|
|
|
415 |
(informel) |
415 |
takai |
415 |
同義語 かなり |
415 |
たかい |
|
|
|
416 |
une bonne somme
d'argent est assez importante |
416 |
dōgigo kanari |
416 |
それ は かなり の 金額 を 要した に 違い ありません |
416 |
どうぎご かなり |
|
|
|
417 |
Une somme d'argent
c'est assez gros |
417 |
sore wa kanari no kingaku o yōshita ni chigai arimasen |
417 |
それ は たくさん の お金 が かかる に 違い ありません |
417 |
それ わ かなり の きんがく お ようした に ちがい ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Haute |
418 |
sore wa takusan no okane ga kakaru ni chigai arimasen |
418 |
これ に は かなり の 金額 が かかった に 違い ありません |
418 |
それ わ たくさん の おかね が かかる に ちがい ありません |
|
|
|
419 |
Haute |
419 |
kore ni wa kanari no kingaku ga kakatta ni chigai arimasen |
419 |
これ に は かなり の 金額 が かかった に 違い ありません |
419 |
これ に わ かなり の きんがく が かかった に ちがい ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Synonyme considérable |
420 |
kore ni wa kanari no kingaku ga kakatta ni chigai arimasen |
420 |
きちんと した 利益 |
420 |
これ に わ かなり の きんがく が かかった に ちがい ありません |
|
|
|
421 |
ça a dû coûter une
jolie somme |
421 |
kichinto shita rieki |
421 |
かなり の 利益 |
421 |
きちんと した りえき |
|
|
|
422 |
ça doit couter cher |
422 |
kanari no rieki |
422 |
実質 的な 利益 |
422 |
かなり の りえき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Cela a dû coûter une
somme d'argent considérable |
423 |
jisshitsu tekina rieki |
423 |
実質 的な 利益 |
423 |
じっしつ てきな りえき |
|
|
|
424 |
Cela a dû coûter une
somme d'argent considérable |
424 |
jisshitsu tekina rieki |
424 |
整然と |
424 |
じっしつ てきな りえき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
un bon profit |
425 |
seizento |
425 |
きちんと |
425 |
せいぜんと |
|
|
|
426 |
bénéfice
considérable |
426 |
kichinto |
426 |
部屋 は とても きれい に 整えられていました |
426 |
きちんと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Bénéfice substantiel |
427 |
heya wa totemo kirei ni totonoerareteimashita |
427 |
部屋 は きちんと 配置 されています |
427 |
へや わ とても きれい に ととのえられていました |
|
|
|
428 |
Bénéfice substantiel |
428 |
heya wa kichinto haichi sareteimasu |
428 |
部屋 は きちんと 整理 されています |
428 |
へや わ きちんと はいち されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
Bien rangé |
429 |
heya wa kichinto seiri sareteimasu |
429 |
部屋 は きちんと 整理 されています |
429 |
へや わ きちんと せいり されています |
|
|
|
430 |
Soigneusement |
430 |
heya wa kichinto seiri sareteimasu |
430 |
専門 に する |
430 |
へや わ きちんと せいり されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
La chambre était très
bien agencée |
431 |
senmon ni suru |
431 |
した 方 が 良い |
431 |
せんもん に する |
|
|
|
432 |
Les chambres sont
bien agencées |
432 |
shita hō ga yoi |
432 |
整頓 |
432 |
した ほう が よい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
La pièce est bien
agencée |
433 |
seiton |
433 |
整頓 |
433 |
せいとん |
|
|
|
434 |
La pièce est bien
agencée |
434 |
seiton |
434 |
片付け |
434 |
せいとん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
Spécialiser |
435 |
katazuke |
435 |
片付けた |
435 |
かたずけ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
devoir |
436 |
katazuketa |
436 |
片付けた |
436 |
かたずけた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
propreté |
437 |
katazuketa |
437 |
〜 ( sth ) ( up ) 物 を 置く 場所 に 置く ことで 、 sth を きれい に 見せます |
437 |
かたずけた |
|
|
|
438 |
range |
438 |
〜 ( sth ) ( up ) mono o oku basho ni oku kotode , sth o kirei ni misemasu |
438 |
〜 ( sth ) ( up ) 物事 を きれい に 見せる ため に 、 あるべき 場所 に 物事 を 置きます |
438 |
〜 ( sth ) ( うp ) もの お おく ばしょ に おく ことで 、 sth お きれい に みせます |
|
|
|
439 |
ranger |
439 |
〜 ( sth ) ( up ) monogoto o kirei ni miseru tame ni , arubeki basho ni monogoto o okimasu |
439 |
整頓 する |
439 |
〜 ( sth ) ( うp ) ものごと お きれい に みせる ため に 、 あるべき ばしょ に ものごと お おきます |
|
|
|
440 |
rangé |
440 |
seiton suru |
440 |
整頓 する |
440 |
せいとん する |
|
|
|
441 |
rangé |
441 |
seiton suru |
441 |
私 は 朝 中 掃除 と 片付け に 費やしました |
441 |
せいとん する |
|
|
|
442 |
~ (qch) (haut) faire
en sorte que qc ait l'air soigné en mettant les choses à la place à laquelle
elles appartiennent |
442 |
watashi wa asa chū sōji to katazuke ni tsuiyashimashita |
442 |
私 は 朝 中 掃除 と 片付け を しました |
442 |
わたし わ あさ ちゅう そうじ と かたずけ に ついやしました |
|
|
|
443 |
~ (qch) (en haut)
place les choses là où elles devraient être, pour que les choses aient l'air
soignées |
443 |
watashi wa asa chū sōji to katazuke o shimashita |
443 |
私 は 朝 中島 の 時間 を 掃除 する の に 費やしました |
443 |
わたし わ あさ ちゅう そうじ と かたずけ お しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
Faire de l'ordre |
444 |
watashi wa asa nakajima no jikan o sōji suru no ni tsuiyashimashita |
444 |
私 は 朝 中島 の 時間 を 掃除 する の に 費やしました |
444 |
わたし わ あさ なかじま の じかん お そうじ する の に ついやしました |
|
|
|
445 |
Faire de l'ordre |
445 |
watashi wa asa nakajima no jikan o sōji suru no ni tsuiyashimashita |
445 |
料理 を する とき は 、 自分 で 片付けてください 。 |
445 |
わたし わ あさ なかじま の じかん お そうじ する の に ついやしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
J'ai passé toute la
matinée à nettoyer et à ranger |
446 |
ryōri o suru toki wa , jibun de katazuketekudasai . |
446 |
料理 を しながら 自分 で 片付けてもらえます か |
446 |
りょうり お する とき わ 、 じぶん で かたずけてください 。 |
|
|
|
447 |
J'ai passé toute la
matinée à nettoyer et à ranger |
447 |
ryōri o shinagara jibun de katazuketemoraemasu ka |
447 |
料理 を する とき は 片付けてください 。 |
447 |
りょうり お しながら じぶん で かたずけてもらえます か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
J'ai passé toute la
matinée à nettoyer le temps de l'île |
448 |
ryōri o suru toki wa katazuketekudasai . |
448 |
料理 を する とき は 片付けてください |
448 |
りょうり お する とき わ かたずけてください 。 |
|
|
|
449 |
J'ai passé toute la
matinée à nettoyer le temps de l'île |
449 |
ryōri o suru toki wa katazuketekudasai |
449 |
部屋 を 片付ける ( 上 に ) |
449 |
りょうり お する とき わ かたずけてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
Lorsque vous
cuisinez, pourriez-vous s'il vous plaît ranger après vous-même |
450 |
heya o katazukeru ( ue ni ) |
450 |
部屋 を 整理 ( 整理 ) する |
450 |
へや お かたずける ( うえ に ) |
|
|
|
451 |
Pouvez-vous nettoyer
vous-même pendant la cuisson |
451 |
heya o seiri ( seiri ) suru |
451 |
部屋 を きれい に する |
451 |
へや お せいり ( せいり ) する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
Veuillez ranger
lorsque vous cuisinez. |
452 |
heya o kirei ni suru |
452 |
部屋 を きれい に する |
452 |
へや お きれい に する |
|
|
|
453 |
Veuillez ranger
lorsque vous cuisinez |
453 |
heya o kirei ni suru |
453 |
きちんと した sth - away |
453 |
へや お きれい に する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
ranger (ranger) une
chambre |
454 |
kichinto shita sth - away |
454 |
きちんと した もの |
454 |
きちんと した sth - あわy |
|
|
|
455 |
Organiser
(organiser) la salle |
455 |
kichinto shita mono |
455 |
部屋 が 整頓 されている よう に 見える よう に 、 それら が 属する 場所 、 特に それら が 見えない 場所 に 物 を 置く こと |
455 |
きちんと した もの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
Ranger la chambre |
456 |
heya ga seiton sareteiru yō ni mieru yō ni , sorera ga zokusuru basho , tokuni sorera ga mienai basho ni mono o oku koto |
456 |
部屋 を きれい に 見せる ため に 、 配置 すべき 場所 、 特に 見えない 場所 に 物 を 置きます 。 |
456 |
へや が せいとん されている よう に みえる よう に 、 それら が ぞくする ばしょ 、 とくに それら が みえない ばしょ に もの お おく こと |
|
|
|
457 |
Ranger la chambre |
457 |
heya o kirei ni miseru tame ni , haichi subeki basho , tokuni mienai basho ni mono o okimasu . |
457 |
拾う ; 拾う |
457 |
へや お きれい に みせる ため に 、 はいち すべき ばしょ 、 とくに みえない ばしょ に もの お おきます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
Bien rangé |
458 |
hirō ; hirō |
458 |
拾う ; 拾う |
458 |
ひろう ; ひろう |
|
|
|
459 |
Des trucs sympas |
459 |
hirō ; hirō |
459 |
拾う ; 拾う |
459 |
ひろう ; ひろう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
mettre les choses à leur place, surtout là
où on ne les voit pas, pour qu'une pièce paraisse bien rangée |
460 |
|
460 |
|
460 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
Placez les objets là
où ils doivent être placés, surtout là où ils ne sont pas visibles, pour que
la pièce ait l'air bien rangée |
461 |
|
461 |
|
461 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
ramasser; ramasser |
462 |
|
462 |
|
462 |
|
|
|
|
463 |
ramasser; ramasser |
463 |
|
463 |
|
463 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|