http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 Gardons les pouces que vous obtenez le travail 1 Давай держимся за то, чтобы ты получил работу 1 Davay derzhimsya za to, chtoby ty poluchil rabotu
  last 2 Laissez-nous vous donner un coup de pouce pour ce travail 2 Позвольте нам поставить вам отметку "Нравится" за эту работу 2 Pozvol'te nam postavit' vam otmetku "Nravitsya" za etu rabotu
1 ALLEMAND 3 Nous espérons que vous obtiendrez le poste comme vous le souhaitez 3 Надеемся, вы получите работу, которую пожелаете 3 Nadeyemsya, vy poluchite rabotu, kotoruyu pozhelayete
2 ANGLAIS 4 Nous espérons que vous obtiendrez le poste comme vous le souhaitez 4 Надеемся, вы получите работу, которую пожелаете 4 Nadeyemsya, vy poluchite rabotu, kotoruyu pozhelayete
3 ARABE 5 pouce levé/bas 5 пальцы вверх / вниз 5 pal'tsy vverkh / vniz
4 bengali 6 Pouce haut/bas 6 Большие пальцы вверх / вниз 6 Bol'shiye pal'tsy vverkh / vniz
5 CHINOIS 7 utilisé pour montrer que qc a été accepté/rejeté ou que c'est/n'est pas un succès 7 используется, чтобы показать, что что-то было принято / отклонено или что это / не удалось 7 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto chto-to bylo prinyato / otkloneno ili chto eto / ne udalos'
6 ESPAGNOL 8 Utilisé pour indiquer que quelque chose a été accepté/rejeté ou s'il a été/n'est pas réussi 8 Используется, чтобы указать, что что-то было принято / отклонено или было / не удалось 8 Ispol'zuyetsya, chtoby ukazat', chto chto-to bylo prinyato / otkloneno ili bylo / ne udalos'
7 FRANCAIS 9 Pouce vers le haut (indiquant l'acceptation ou le succès); pouce vers le bas (indiquant le rejet ou l'échec) 9 Большой палец вверх (означает принятие или успех); большой палец вниз (означает отказ или неудачу) 9 Bol'shoy palets vverkh (oznachayet prinyatiye ili uspekh); bol'shoy palets vniz (oznachayet otkaz ili neudachu)
8 hindi 10  Pouce vers le haut (indiquant l'acceptation ou le succès); pouce vers le bas (indiquant le rejet ou l'échec) 10  Большой палец вверх (означает принятие или успех); большой палец вниз (означает отказ или неудачу) 10  Bol'shoy palets vverkh (oznachayet prinyatiye ili uspekh); bol'shoy palets vniz (oznachayet otkaz ili neudachu)
9 JAPONAIS 11 Leurs propositions ont été rejetées. 11 Их предложениям не понравилось. 11 Ikh predlozheniyam ne ponravilos'.
10 punjabi 12 Leur proposition a été rejetée 12 Их предложение было отклонено 12 Ikh predlozheniye bylo otkloneno
11 POLONAIS 13 Leur proposition a été rejetée 13 Их предложение было отклонено 13 Ikh predlozheniye bylo otkloneno
12 PORTUGAIS 14 Leur proposition a été rejetée 14 Их предложение было отклонено 14 Ikh predlozheniye bylo otkloneno
13 RUSSE 15 on dirait que c'est le pouce levé pour leur dernier album 15 похоже, их последний альбом получил высокую оценку 15 pokhozhe, ikh posledniy al'bom poluchil vysokuyu otsenku
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 On dirait un coup de pouce à leur dernier album 16 Похоже, они подняли палец вверх к их последнему альбому 16 Pokhozhe, oni podnyali palets vverkh k ikh poslednemu al'bomu
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 On dirait que leur dernier album de chansons est un succès 17 Похоже, их последний песенный альбом удался 17 Pokhozhe, ikh posledniy pesennyy al'bom udalsya
    18 On dirait que leur dernier album de chansons est un succès 18 Похоже, их последний песенный альбом удался 18 Pokhozhe, ikh posledniy pesennyy al'bom udalsya
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Dans les concours de la Rome antique, le public a levé le pouce s'il voulait qu'un gladiateur vive, et baissé s'il voulait qu'il soit tué. 19 В состязаниях в Древнем Риме люди поднимали вверх большие пальцы, если хотели, чтобы гладиатор выжил, и опускали, если хотели, чтобы его убили. 19 V sostyazaniyakh v Drevnem Rime lyudi podnimali vverkh bol'shiye pal'tsy, yesli khoteli, chtoby gladiator vyzhil, i opuskali, yesli khoteli, chtoby yego ubili.
  http://niemowa.free.fr 20 Dans la Rome antique, s'ils voulaient garder les gladiateurs en vie, le public lèverait le pouce, s'ils voulaient me tuer, ils lèveraient le pouce. 20 В Древнем Риме, если они хотели сохранить жизнь гладиаторам, публика поднимала большой палец вверх, если они хотели убить меня, они показывали большой палец вверх. 20 V Drevnem Rime, yesli oni khoteli sokhranit' zhizn' gladiatoram, publika podnimala bol'shoy palets vverkh, yesli oni khoteli ubit' menya, oni pokazyvali bol'shoy palets vverkh.
    21 Dans les batailles de gladiateurs de la Rome antique, le public lève le pouce s'il veut que le gladiateur vive, et baisse le pouce s'il veut qu'il soit tué. 21 В гладиаторских сражениях Древнего Рима публика поднимала вверх большие пальцы, если они хотели, чтобы гладиатор выжил, и опускала большие пальцы, если они хотели, чтобы его убили. 21 V gladiatorskikh srazheniyakh Drevnego Rima publika podnimala vverkh bol'shiye pal'tsy, yesli oni khoteli, chtoby gladiator vyzhil, i opuskala bol'shiye pal'tsy, yesli oni khoteli, chtoby yego ubili.
    22 Dans les batailles de gladiateurs de la Rome antique, le public lève le pouce s'il veut que le gladiateur vive, et baisse le pouce s'il veut qu'il soit tué. 22 В гладиаторских сражениях Древнего Рима публика поднимала вверх большие пальцы, если они хотели, чтобы гладиатор выжил, и опускала большие пальцы, если они хотели, чтобы его убили. 22 V gladiatorskikh srazheniyakh Drevnego Rima publika podnimala vverkh bol'shiye pal'tsy, yesli oni khoteli, chtoby gladiator vyzhil, i opuskala bol'shiye pal'tsy, yesli oni khoteli, chtoby yego ubili.
    23 sous la coupe de qn (d'une personne) entièrement contrôlé par qn 23 под большим пальцем кого-то (человека) полностью контролируется кем-то 23 pod bol'shim pal'tsem kogo-to (cheloveka) polnost'yu kontroliruyetsya kem-to
    24 Sous le pouce 24 Под большим пальцем 24 Pod bol'shim pal'tsem
    25 Complètement contrôlé par les autres ; contrôlé par les autres 25 Полностью контролируется другими; контролируется другими 25 Polnost'yu kontroliruyetsya drugimi; kontroliruyetsya drugimi
    26 Complètement contrôlé par les autres ; contrôlé par les autres 26 Полностью контролируется другими; контролируется другими 26 Polnost'yu kontroliruyetsya drugimi; kontroliruyetsya drugimi
    27 Suite 27 более 27 boleye
    28 régner 28 правило 28 pravilo
    29 douloureux 29 больной 29 bol'noy
    30 tourner 30 вертеться 30 vertet'sya
    31 faire un signe du pouce aux conducteurs qui passent pour leur demander de s'arrêter et de vous emmener quelque part 31 подавать большим пальцем сигнал проезжающим водителям, чтобы они попросили их остановиться и отвезти вас куда-нибудь 31 podavat' bol'shim pal'tsem signal proyezzhayushchim voditelyam, chtoby oni poprosili ikh ostanovit'sya i otvezti vas kuda-nibud'
    32 Utilisez votre pouce pour signaler aux conducteurs qui dépassent de s'arrêter et de vous emmener quelque part 32 Большим пальцем подайте знак проезжающим водителям, чтобы они остановились и отвезли вас куда-нибудь. 32 Bol'shim pal'tsem podayte znak proyezzhayushchim voditelyam, chtoby oni ostanovilis' i otvezli vas kuda-nibud'.
    33 Le pouce en l'air pour demander un trajet (voiture qui passe) ; signal pour demander un trajet 33 Большой палец вверх, чтобы запросить поездку (проезжающий автомобиль); сигнал, чтобы запросить поездку 33 Bol'shoy palets vverkh, chtoby zaprosit' poyezdku (proyezzhayushchiy avtomobil'); signal, chtoby zaprosit' poyezdku
    34 Le pouce en l'air pour demander un trajet (voiture qui passe) ; signal pour demander un trajet 34 Большой палец вверх, чтобы запросить поездку (проезжающий автомобиль); сигнал, чтобы запросить поездку 34 Bol'shoy palets vverkh, chtoby zaprosit' poyezdku (proyezzhayushchiy avtomobil'); signal, chtoby zaprosit' poyezdku
    35 il avait parcouru toute l'Europe 35 он пролистал всю Европу 35 on prolistal vsyu Yevropu
    36 Il a fouillé dans toute l'Europe 36 Он всю Европу перерыл 36 On vsyu Yevropu pereryl
    37 Il a fait du stop dans tout Chengzhou 37 Он путешествовал автостопом по Чэнчжоу. 37 On puteshestvoval avtostopom po Chenchzhou.
    38 Il a fait du stop dans tout Chengzhou 38 Он путешествовал автостопом по Чэнчжоу. 38 On puteshestvoval avtostopom po Chenchzhou.
    39 Il a fait du stop dans toute l'Europe 39 Он путешествовал автостопом по всей Европе 39 On puteshestvoval avtostopom po vsey Yevrope
    40 Il a fait du stop dans toute l'Europe 40 Он путешествовал автостопом по всей Европе 40 On puteshestvoval avtostopom po vsey Yevrope
    41 devenir 41 стали 41 stali
    42 Zone 42 Площадь 42 Ploshchad'
    43 devoir 43 быть должным 43 byt' dolzhnym
    44 Shao 44 Шао 44 Shao
    45 joyeux 45 радостный 45 radostnyy
    46 L'Europe × 46 Европа 46 Yevropa
    47 Secondaire 47 Второсортный 47 Vtorosortnyy
    48 ?? 48 48
    49 Agression 49 Атаковать 49 Atakovat'
    50 Gang 50 Банда 50 Banda
    51 Nous avons réussi à faire un ascenseur / monter avec un chauffeur de camion. 51 Нам удалось покататься на лифте с водителем грузовика. 51 Nam udalos' pokatat'sya na lifte s voditelem gruzovika.
    52 Nous avons réussi à prendre l'ascenseur/tour avec le chauffeur du camion 52 Нам удалось подняться на лифте / проехать с водителем грузовика 52 Nam udalos' podnyat'sya na lifte / proyekhat' s voditelem gruzovika
    53 Nous avons réussi à faire entendre l'avion aux camions qui passaient et à nous permettre de rouler librement. 53 Нам удалось заставить проезжающие грузовики слышать самолет и разрешить проехать бесплатно. 53 Nam udalos' zastavit' proyezzhayushchiye gruzoviki slyshat' samolet i razreshit' proyekhat' besplatno.
    54 Nous avons réussi à faire entendre l'avion aux camions qui passaient et nous permettre de rouler librement 54 Нам удалось заставить проезжающие грузовики слышать самолет и позволить проехать бесплатно 54 Nam udalos' zastavit' proyezzhayushchiye gruzoviki slyshat' samolet i pozvolit' proyekhat' besplatno
    55  toucher ou déplacer qc avec le pouce 55  коснуться или переместить что-либо большим пальцем 55  kosnut'sya ili peremestit' chto-libo bol'shim pal'tsem
    56 Touchez ou déplacez quelque chose avec votre pouce 56 Коснитесь или переместите что-нибудь большим пальцем 56 Kosnites' ili peremestite chto-nibud' bol'shim pal'tsem
    57 Touchez avec votre pouce ; caressez avec votre pouce 57 Коснитесь большим пальцем; погладьте большим пальцем 57 Kosnites' bol'shim pal'tsem; poglad'te bol'shim pal'tsem
    58 Touchez avec votre pouce ; caressez avec votre pouce 58 Коснитесь большим пальцем; погладьте большим пальцем 58 Kosnites' bol'shim pal'tsem; poglad'te bol'shim pal'tsem
    59 Elle repoussa le cran de sûreté de son pistolet 59 Она отключила предохранитель своего пистолета 59 Ona otklyuchila predokhranitel' svoyego pistoleta
    60 Elle a desserré la sécurité du pistolet avec son pouce 60 Она ослабила предохранитель пистолета большим пальцем. 60 Ona oslabila predokhranitel' pistoleta bol'shim pal'tsem.
    61 Elle a ouvert l'îlot du pistolet avec son pouce magnétique 61 Она открыла пистолетный остров своим магнитным пальцем. 61 Ona otkryla pistoletnyy ostrov svoim magnitnym pal'tsem.
    62 Elle a ouvert l'îlot du pistolet avec son pouce magnétique 62 Она открыла пистолетный остров своим магнитным пальцем. 62 Ona otkryla pistoletnyy ostrov svoim magnitnym pal'tsem.
    63 Elle a ouvert le pistolet avec son pouce pour l'assurance 63 Она открыла пистолет большим пальцем для страховки. 63 Ona otkryla pistolet bol'shim pal'tsem dlya strakhovki.
    64 Elle a ouvert le pistolet avec son pouce pour l'assurance 64 Она открыла пистолет большим пальцем для страховки. 64 Ona otkryla pistolet bol'shim pal'tsem dlya strakhovki.
    65 magnétique 65 магнитный 65 magnitnyy
    66 île 66 остров 66 ostrov
    67 voir également 67 смотрите также 67 smotrite takzhe
    68 bien vu 68 хорошо прокрученный 68 khorosho prokruchennyy
    69 Pouces vers le haut 69 Пальцы вверх 69 Pal'tsy vverkh
    70 pied de nez à qn/qc 70 большой палец вверх на sb / sth 70 bol'shoy palets vverkh na sb / sth
    71 Pointez quelqu'un/quelque chose avec votre pouce 71 Укажите на кого-то / что-то большим пальцем 71 Ukazhite na kogo-to / chto-to bol'shim pal'tsem
    72 faire un signe grossier avec le pouce sur le nez ; montrer que vous n'avez aucun respect pour qn/qc 72 сделать грубый знак большим пальцем на носу; показать, что вы не уважаете кого-то 72 sdelat' grubyy znak bol'shim pal'tsem na nosu; pokazat', chto vy ne uvazhayete kogo-to
    73 Faire un geste grossier avec le pouce sur le nez ; montrer que vous ne respectez pas quelqu'un/quelque chose 73 Сделайте грубый жест, приложив большой палец к носу; покажите, что вы не уважаете кого-то / что-то 73 Sdelayte grubyy zhest, prilozhiv bol'shoy palets k nosu; pokazhite, chto vy ne uvazhayete kogo-to / chto-to
    74 ricanement ; mépris 74 Насмешка; презрение 74 Nasmeshka; prezreniye
    75 ricanement ; mépris 75 Насмешка; презрение 75 Nasmeshka; prezreniye
    76 l'entreprise se moque de la législation sur la pollution. 76 компания просто игнорирует законодательство о загрязнении. 76 kompaniya prosto ignoriruyet zakonodatel'stvo o zagryaznenii.
    77 L'entreprise s'est moquée de la législation sur la pollution 77 Компания насмехалась над законодательством о загрязнении 77 Kompaniya nasmekhalas' nad zakonodatel'stvom o zagryaznenii
    78 Cette entreprise ne prend pas du tout en considération la législation sur la pollution 78 Эта компания вообще не принимает во внимание законы о загрязнении окружающей среды. 78 Eta kompaniya voobshche ne prinimayet vo vnimaniye zakony o zagryaznenii okruzhayushchey sredy.
    79 Cette entreprise ne prend pas du tout en considération la législation sur la pollution 79 Эта компания вообще не принимает во внимание законы о загрязнении окружающей среды. 79 Eta kompaniya voobshche ne prinimayet vo vnimaniye zakony o zagryaznenii okruzhayushchey sredy.
    80 cette 80 это 80 eto
    81 passer au travers de qc 81 пролистать что-то 81 prolistat' chto-to
    82 Pouce à travers quelque chose 82 Пролистать что-то 82 Prolistat' chto-to
    83 tourner rapidement les pages d'un livre afin d'avoir une idée générale de ce qu'il contient 83 быстро перелистывать страницы книги, чтобы получить общее представление о том, что в ней 83 bystro perelistyvat' stranitsy knigi, chtoby poluchit' obshcheye predstavleniye o tom, chto v ney
    84 Feuilletez rapidement le livre pour avoir un aperçu du contenu 84 Быстро пролистайте книгу, чтобы ознакомиться с ее содержанием. 84 Bystro prolistayte knigu, chtoby oznakomit'sya s yeye soderzhaniyem.
    85 Retour rapide 85 Быстрый переворот 85 Bystryy perevorot
    86 Retour rapide 86 Быстрый переворот 86 Bystryy perevorot
    87 index du pouce 87 указательный палец 87 ukazatel'nyy palets
    88 Index du pouce 88 Указатель большого пальца 88 Ukazatel' bol'shogo pal'tsa
    89  une série de coupes dans le bord d'un livre, avec des lettres de l'alphabet dessus, pour vous aider à trouver plus facilement la section que vous voulez 89  ряд надрезов по краю книги с буквами алфавита на них, чтобы помочь вам легче найти нужный раздел 89  ryad nadrezov po krayu knigi s bukvami alfavita na nikh, chtoby pomoch' vam legche nayti nuzhnyy razdel
    90 Une série de découpes sur le bord du livre avec l'alphabet dessus pour vous aider à trouver plus facilement la pièce dont vous avez besoin 90 Ряд вырезов на краю книги с алфавитом на нем, чтобы вам было легче найти нужную часть 90 Ryad vyrezov na krayu knigi s alfavitom na nem, chtoby vam bylo legche nayti nuzhnuyu chast'
    91 Index des pages miniatures ; index côté livre ; index mensuel de recherche côté livre 91 Указатель страницы для большого пальца; указатель со стороны книги; указатель со стороны книги по месяцам 91 Ukazatel' stranitsy dlya bol'shogo pal'tsa; ukazatel' so storony knigi; ukazatel' so storony knigi po mesyatsam
    92  Index des pages miniatures ; index côté livre ; index mensuel de recherche côté livre 92  Указатель страниц с большим пальцем; указатель со стороны книги; указатель со стороны книги по месяцам. 92  Ukazatel' stranits s bol'shim pal'tsem; ukazatel' so storony knigi; ukazatel' so storony knigi po mesyatsam.
    93  la vignette 93  ноготь 93  nogot'
    94 La vignette 94 Эскиз 94 Eskiz
    95  l'ongle sur le pouce 95  ноготь на большом пальце 95  nogot' na bol'shom pal'tse
    96 Ongles sur le pouce 96 Ногти на большом пальце 96 Nogti na bol'shom pal'tse
    97 ongle 97 гвоздь 97 gvozd'
    98  ongle  98  гвоздь  98  gvozd' 
    99 Aussi 99 Также 99 Takzhe
    100 image miniature 100 миниатюрное изображение 100 miniatyurnoye izobrazheniye
    101 La vignette 101 Эскиз 101 Eskiz
    102  (l'informatique) 102  (вычисления) 102  (vychisleniya)
    103 une très petite image sur un écran d'ordinateur qui vous montre à quoi ressemble une image plus grande, ou à quoi ressemblera une page d'un document lorsque vous l'imprimerez 103 очень маленькое изображение на экране компьютера, которое показывает вам, как выглядит большее изображение, или как страница документа будет выглядеть, когда вы его распечатаете 103 ochen' malen'koye izobrazheniye na ekrane komp'yutera, kotoroye pokazyvayet vam, kak vyglyadit bol'sheye izobrazheniye, ili kak stranitsa dokumenta budet vyglyadet', kogda vy yego raspechatayete
    104 Une très petite image sur l'écran de l'ordinateur, qui montre à quoi ressemble une grande image ou à quoi ressemble une page de document imprimée 104 Очень маленькое изображение на экране компьютера, показывающее, как выглядит большое изображение или как выглядит напечатанная страница документа. 104 Ochen' malen'koye izobrazheniye na ekrane komp'yutera, pokazyvayushcheye, kak vyglyadit bol'shoye izobrazheniye ili kak vyglyadit napechatannaya stranitsa dokumenta.
    105 Image d'index ; miniature (aperçu avant impression) 105 Индексное изображение; (предварительный просмотр) эскиз 105 Indeksnoye izobrazheniye; (predvaritel'nyy prosmotr) eskiz
    106 Image d'index ; miniature (aperçu avant impression) 106 Индексное изображение; (предварительный просмотр) эскиз 106 Indeksnoye izobrazheniye; (predvaritel'nyy prosmotr) eskiz
    107 croquis miniature 107 эскиз эскиза 107 eskiz eskiza
    108 La vignette 108 Эскиз 108 Eskiz
    109 une brève description de qc, ne donnant que les détails principaux 109 краткое описание sth, дающее только основные детали 109 kratkoye opisaniye sth, dayushcheye tol'ko osnovnyye detali
    110 Une brève description de quelque chose, ne donnant que les détails principaux 110 Краткое описание чего-либо с указанием только основных деталей 110 Kratkoye opisaniye chego-libo s ukazaniyem tol'ko osnovnykh detaley
    111 Brève description 111 Краткое описание 111 Kratkoye opisaniye
    112 Brève description 112 Краткое описание 112 Kratkoye opisaniye
    113 piano à pouce 113 большой палец фортепиано 113 bol'shoy palets fortepiano
    114 Piano à pouce 114 Пианино для большого пальца 114 Pianino dlya bol'shogo pal'tsa
    115  un instrument de musique africain constitué d'une rangée de bandes métalliques, que vous jouez avec vos doigts et vos pouces 115  африканский музыкальный инструмент, состоящий из ряда металлических полос, на котором вы играете пальцами и большими пальцами. 115  afrikanskiy muzykal'nyy instrument, sostoyashchiy iz ryada metallicheskikh polos, na kotorom vy igrayete pal'tsami i bol'shimi pal'tsami.
    116 Un instrument de musique africain composé d'une rangée de barres métalliques que vous pouvez jouer avec vos doigts et votre pouce 116 Африканский музыкальный инструмент, состоящий из ряда металлических прутьев, на которых можно играть пальцами и большим пальцем. 116 Afrikanskiy muzykal'nyy instrument, sostoyashchiy iz ryada metallicheskikh prut'yev, na kotorykh mozhno igrat' pal'tsami i bol'shim pal'tsem.
    117 Piano à pouce (instrument de musique africain, composé d'une rangée d'anches métalliques) 117 Фортепиано для большого пальца (африканский музыкальный инструмент, состоящий из ряда металлических язычков) 117 Fortepiano dlya bol'shogo pal'tsa (afrikanskiy muzykal'nyy instrument, sostoyashchiy iz ryada metallicheskikh yazychkov)
    118 Piano à pouce (instrument de musique africain, composé d'une rangée d'anches métalliques) 118 Фортепиано для большого пальца (африканский музыкальный инструмент, состоящий из ряда металлических язычков) 118 Fortepiano dlya bol'shogo pal'tsa (afrikanskiy muzykal'nyy instrument, sostoyashchiy iz ryada metallicheskikh yazychkov)
    119 timbre 119 печать 119 pechat'
    120 Donc 120 Так 120 Tak
    121 Piano 121 Пианино 121 Pianino
    122 luth 122 лютня 122 lyutnya
    123 Pennsylvanie 123 Па 123 Pa
    124  empreinte 124  отпечаток большого пальца 124  otpechatok bol'shogo pal'tsa
    125 Empreinte 125 Отпечаток пальца 125 Otpechatok pal'tsa
    126  la marque faite par le motif de lignes sur le dessus du pouce d'une personne 126  отметка, сделанная узором из линий на верхней части большого пальца человека 126  otmetka, sdelannaya uzorom iz liniy na verkhney chasti bol'shogo pal'tsa cheloveka
    127 Marqueur composé d'un motif de ligne sur le dessus du pouce d'une personne 127 Маркер из линейного узора на верхней части большого пальца человека. 127 Marker iz lineynogo uzora na verkhney chasti bol'shogo pal'tsa cheloveka.
    128 Empreinte 128 Отпечаток пальца 128 Otpechatok pal'tsa
    129  Empreinte 129  Отпечаток пальца 129  Otpechatok pal'tsa
    130  vis à oreilles 130  винт с накатанной головкой 130  vint s nakatannoy golovkoy
    131 Vis à oreilles 131 Винт с накатанной головкой 131 Vint s nakatannoy golovkoy
    132  un instrument qui a été utilisé dans le passé pour torturer les gens en leur écrasant les pouces 132  инструмент, который использовался в прошлом для пыток людей, сокрушая их большие пальцы рук 132  instrument, kotoryy ispol'zovalsya v proshlom dlya pytok lyudey, sokrushaya ikh bol'shiye pal'tsy ruk
    133 Un outil utilisé dans le passé pour torturer les gens en leur écrasant les pouces 133 Орудие, которым раньше пытали людей, раздавливая им большие пальцы рук. 133 Orudiye, kotorym ran'she pytali lyudey, razdavlivaya im bol'shiye pal'tsy ruk.
    134 Clip de pouce (un vieil instrument de torture) 134 Зажим для большого пальца (старинное орудие пыток) 134 Zazhim dlya bol'shogo pal'tsa (starinnoye orudiye pytok)
    135 Clip de pouce (un vieil instrument de torture) 135 Зажим для большого пальца (старинное орудие пыток) 135 Zazhim dlya bol'shogo pal'tsa (starinnoye orudiye pytok)
    136  sucer le pouce 136  сосать палец 136  sosat' palets
    137 Sucer le pouce 137 Большой палец сосать 137 Bol'shoy palets sosat'
    138  une supposition ou une estimation 138  предположение или оценка 138  predpolozheniye ili otsenka
    139 Deviner ou estimer 139 Угадай или прикинь 139 Ugaday ili prikin'
    140 Deviner 140 Угадай 140 Ugaday
    141 Deviner 141 Угадай 141 Ugaday
    142 peint 142 нарисованный 142 narisovannyy
    143 Leurs projections de ventes sont un coup de pouce total 143 Их прогнозы продаж - полный обман 143 Ikh prognozy prodazh - polnyy obman
    144 Leurs prévisions de ventes sont toutes dictatoriales 144 Их прогнозы продаж диктаторские. 144 Ikh prognozy prodazh diktatorskiye.
    145 Nos prévisions de ventes sont de pures estimations 145 Наши прогнозы продаж являются чисто приблизительными. 145 Nashi prognozy prodazh yavlyayutsya chisto priblizitel'nymi.
    146 Nos prévisions de ventes sont de pures estimations 146 Наши прогнозы продаж являются чисто приблизительными. 146 Nashi prognozy prodazh yavlyayutsya chisto priblizitel'nymi.
    147 punaise 147 канцелярская кнопка 147 kantselyarskaya knopka
    148 Punaise 148 Канцелярская кнопка 148 Kantselyarskaya knopka
    149 punaise 149 Канцелярская кнопка 149 Kantselyarskaya knopka
    150 Punaise 150 Канцелярская кнопка 150 Kantselyarskaya knopka
    151 cogner 151 удар 151 udar
    152 cogner 152 удар 152 udar
    153  frapper fort qn/qc, surtout avec la main fermée 153  сильно бить sb / sth, особенно закрытой рукой 153  sil'no bit' sb / sth, osobenno zakrytoy rukoy
    154 Frapper quelqu'un/quelque chose durement, surtout avec les mains fermées 154 Ударьте кого-нибудь / что-нибудь сильно, особенно закрытыми руками 154 Udar'te kogo-nibud' / chto-nibud' sil'no, osobenno zakrytymi rukami
    155 Frappe fort 155 Сильно ударить 155 Sil'no udarit'
    156 Frappe fort 156 Сильно ударить 156 Sil'no udarit'
    157 Il tapota la table avec colère. 157 Он сердито стукнул по столу. 157 On serdito stuknul po stolu.
    158 Il tapota la table avec colère 158 Он сердито стукнул по столу 158 On serdito stuknul po stolu
    159 Il a frappé la table avec colère 159 Он сердито ударил кулаком по столу 159 On serdito udaril kulakom po stolu
    160 Il a frappé la table avec colère 160 Он сердито ударил кулаком по столу 160 On serdito udaril kulakom po stolu
    161 Elle ne pouvait pas reprendre son souffle et a dû être frappée dans le dos 161 Она не могла отдышаться и ее били по спине 161 Ona ne mogla otdyshat'sya i yeye bili po spine
    162 Elle ne pouvait pas respirer et a dû être giflée fort dans le dos 162 Она не могла дышать, и ее пришлось сильно хлопнуть по спине 162 Ona ne mogla dyshat', i yeye prishlos' sil'no khlopnut' po spine
    163 Elle ne pouvait pas respirer et a dû être frappée dans le dos 163 Она не могла дышать и ее били по спине 163 Ona ne mogla dyshat' i yeye bili po spine
    164 Elle ne pouvait pas respirer et a dû être frappée dans le dos 164 Она не могла дышать и ее били по спине 164 Ona ne mogla dyshat' i yeye bili po spine
    165 Informel 165 Неофициальный 165 Neofitsial'nyy
    166  Je vais te cogner si tu le répètes. 166  Я тебя ударю, если ты это снова скажешь. 166  YA tebya udaryu, yesli ty eto snova skazhesh'.
    167 Si tu le répètes, je te battrai 167 Если ты скажешь это снова, я тебя побью 167 Yesli ty skazhesh' eto snova, ya tebya pob'yu
    168 Si tu le répètes, Bi va te battre 168 Если ты скажешь это снова, Би тебя побьет. 168 Yesli ty skazhesh' eto snova, Bi tebya pob'yet.
    169 Si tu le répètes, Bi va te battre 169 Если ты скажешь это снова, Би тебя побьет. 169 Yesli ty skazhesh' eto snova, Bi tebya pob'yet.
    170 Si tu le répètes, je te battrai 170 Если ты скажешь это снова, я тебя побью 170 Yesli ty skazhesh' eto snova, ya tebya pob'yu
    171 Si tu le répètes, je te battrai 171 Если ты скажешь это снова, я тебя побью 171 Yesli ty skazhesh' eto snova, ya tebya pob'yu
    172 (figuré) il a tapé un air (joué très fort) au piano 172 (образно) он выбил мелодию (сыграл ее очень громко) на пианино 172 (obrazno) on vybil melodiyu (sygral yeye ochen' gromko) na pianino
    173 (Magique) Il a joué un morceau au piano (joué très fort) 173 (Волшебный) Он сыграл пьесу на пианино (играл очень громко) 173 (Volshebnyy) On sygral p'yesu na pianino (igral ochen' gromko)
    174 Il joua vigoureusement un morceau au piano 174 Он энергично сыграл пьесу на фортепиано 174 On energichno sygral p'yesu na fortepiano
    175 Il joua vigoureusement un morceau au piano 175 Он энергично сыграл пьесу на фортепиано 175 On energichno sygral p'yesu na fortepiano
    176 jusquiame 176 белена 176 belena
    177 Comme 177 нравиться 177 nravit'sya
    178 Savoir 178 Знать 178 Znat'
    179 tomber ou heurter durement une surface, avec un son fort et sourd ; faire faire qc 179 упасть или удариться о поверхность с громким глухим звуком; заставить кого-либо сделать это 179 upast' ili udarit'sya o poverkhnost' s gromkim glukhim zvukom; zastavit' kogo-libo sdelat' eto
    180 Tomber ou heurter une surface avec un son fort et sourd ; faire faire quelque chose 180 Падение или удар о поверхность с громким глухим звуком; заставьте что-нибудь сделать это 180 Padeniye ili udar o poverkhnost' s gromkim glukhim zvukom; zastav'te chto-nibud' sdelat' eto
    181 (Faire) frapper et faire un bruit étouffé 181 (Сделать) ударить и издать приглушенный звук 181 (Sdelat') udarit' i izdat' priglushennyy zvuk
    182 (Faire) frapper et faire un bruit étouffé 182 (Сделать) ударить и издать приглушенный звук 182 (Sdelat') udarit' i izdat' priglushennyy zvuk
    183 Bouffée 183 Слойка 183 Sloyka
    184 Claquer 184 Хлопнуть 184 Khlopnut'
    185  Un oiseau a cogné contre la fenêtre 185  Птица ударилась об окно 185  Ptitsa udarilas' ob okno
    186 Un oiseau a frappé la fenêtre 186 Птица ударилась в окно 186 Ptitsa udarilas' v okno
    187 Un oiseau s'est cogné contre la fenêtre 187 Птица ударилась об окно 187 Ptitsa udarilas' ob okno
    188 Un oiseau s'est cogné contre la fenêtre 188 Птица ударилась об окно 188 Ptitsa udarilas' ob okno
    189 vertueux 189 праведный 189 pravednyy
    190 coup 190 дуть 190 dut'
    191 Boom 191 Бум 191 Bum
    192 il a écrasé le rapport sur mon bureau 192 он швырнул отчет мне на стол 192 on shvyrnul otchet mne na stol
    193 Il a mis le rapport lourdement sur mon bureau 193 Он положил отчет мне на стол 193 On polozhil otchet mne na stol
    194 Il a jeté le rapport sur mon bureau avec un bang 194 Он с грохотом бросил отчет мне на стол 194 On s grokhotom brosil otchet mne na stol
    195 Il a jeté le rapport sur mon bureau avec un bang 195 Он с грохотом бросил отчет мне на стол 195 On s grokhotom brosil otchet mne na stol
    196 battre fort 196 сильно бить 196 sil'no bit'
    197 Frappe fort 197 Сильно ударить 197 Sil'no udarit'
    198 Sauter avec le sol 198 Прыгать с земли 198 Prygat' s zemli
    199 Battre vigoureusement et avec le sol 199 Сильно бить землей 199 Sil'no bit' zemley
    200 Mon cœur battait d'excitation 200 Мое сердце билось от волнения 200 Moye serdtse bilos' ot volneniya
    201 Mon coeur bat d'excitation 201 Мое сердце колотится от волнения 201 Moye serdtse kolotitsya ot volneniya
    202 Je suis vraiment enthousiaste 202 Я так взволнован 202 YA tak vzvolnovan
    203 Je suis vraiment enthousiaste 203 Я так взволнован 203 YA tak vzvolnovan
    204 voir 204 видеть 204 videt'
    205 aussi 205 также 205 takzhe
    206 coup de poing 206 бухать 206 bukhat'
    207 Bang bang bang 207 Бах Бах бах 207 Bakh Bakh bakh
    208 le son de qc lourd frappant le sol ou un autre objet 208 звук удара о землю или другой предмет 208 zvuk udara o zemlyu ili drugoy predmet
    209 Le bruit d'objets lourds frappant le sol ou d'autres objets 209 Звук ударов тяжелых предметов о землю или другие предметы 209 Zvuk udarov tyazhelykh predmetov o zemlyu ili drugiye predmety
    210 Bruit sourd 210 Ударный звук 210 Udarnyy zvuk
    211 Bruit sourd 211 Ударный звук 211 Udarnyy zvuk
    212 Il y a eu un bruit sourd lorsque le camion a heurté la banque 212 Раздался удар, когда грузовик врезался в банк 212 Razdalsya udar, kogda gruzovik vrezalsya v bank
    213 Le camion a fait un bang quand il a heurté la banque 213 Грузовик грохнулся, когда врезался в банк 213 Gruzovik grokhnulsya, kogda vrezalsya v bank
    214 Le camion a heurté le bord de la route avec une forte détonation 214 Грузовик с громким грохотом ударился об обочину дороги. 214 Gruzovik s gromkim grokhotom udarilsya ob obochinu dorogi.
    215 Le camion a heurté le bord de la route avec une forte détonation 215 Грузовик с громким грохотом ударился об обочину дороги. 215 Gruzovik s gromkim grokhotom udarilsya ob obochinu dorogi.
    216 un acte consistant à frapper fort qn/qc 216 Акт сильных ударов по кому-то / что 216 Akt sil'nykh udarov po komu-to / chto
    217 Battement 217 Избиение 217 Izbiyeniye
    218 Cogner 218 Стук 218 Stuk
    219 Cogner 219 Стук 219 Stuk
    220 Elle lui a donné un coup dans le dos 220 Она ударила его по спине 220 Ona udarila yego po spine
    221 Elle lui a donné une gifle 221 Она дала ему пощечину 221 Ona dala yemu poshchechinu
    222 Elle l'a frappé fort dans le dos 222 Она сильно ударила его по спине 222 Ona sil'no udarila yego po spine
    223 Elle l'a frappé fort dans le dos 223 Она сильно ударила его по спине 223 Ona sil'no udarila yego po spine
    224 cogner 224 стук 224 stuk
    225 informel 225 неофициальный 225 neofitsial'nyy
    226  très grand 226  очень большой 226  ochen' bol'shoy
    227 Très grand 227 Очень большой 227 Ochen' bol'shoy
    228 Énorme 228 Огромный 228 Ogromnyy
    229 Énorme 229 Огромный 229 Ogromnyy
    230 Synonyme 230 Синоним 230 Sinonim
    231 énorme 231 огромный 231 ogromnyy
    232 une majorité écrasante 232 подавляющее большинство 232 podavlyayushcheye bol'shinstvo
    233 Écrasant 233 Подавляющий 233 Podavlyayushchiy
    234 Écrasante majorité 234 Подавляющее большинство 234 Podavlyayushcheye bol'shinstvo
    235 Battant 235 Грудь 235 Grud'
    236 cogner 236 стук 236 stuk
    237  Il nous a dit un gros mensonge 237  Он сказал нам огромную ложь 237  On skazal nam ogromnuyu lozh'
    238 Il nous a dit un énorme mensonge 238 Он сказал нам огромную ложь 238 On skazal nam ogromnuyu lozh'
    239 Il nous a dit un gros mensonge 239 Он сказал нам большую ложь 239 On skazal nam bol'shuyu lozh'
    240 Il nous a dit un gros mensonge 240 Он сказал нам большую ложь 240 On skazal nam bol'shuyu lozh'
    241 tonnerre 241 гром 241 grom
    242 tonnerre 242 гром 242 grom
    243  le bruit fort que vous entendez après un éclair, pendant un orage 243  громкий шум, который вы слышите после вспышки молнии, во время шторма 243  gromkiy shum, kotoryy vy slyshite posle vspyshki molnii, vo vremya shtorma
    244 Le bruit fort entendu après la foudre dans un orage 244 Громкий шум слышен после молнии во время шторма 244 Gromkiy shum slyshen posle molnii vo vremya shtorma
    245 tonnerre 245 гром 245 grom
    246 le grondement du tonnerre lointain 246 грохот далекого грома 246 grokhot dalekogo groma
    247 Tonnerre lointain 247 Далекий гром 247 Dalekiy grom
    248 Le tonnerre gronde au loin 248 Гром грохотает вдалеке 248 Grom grokhotayet vdaleke
    249 Le tonnerre gronde au loin 249 Гром грохотает вдалеке 249 Grom grokhotayet vdaleke
    250 à distance 250 удаленный 250 udalennyy
    251 Endroit 251 Место 251 Mesto
    252 de 252 из 252 iz
253  un coup/un fracas/un grondement de tonnerre 253  хлопок / грохот / раскат грома 253  khlopok / grokhot / raskat groma
    254 Applaudissements/impact/tonnerre 254 Аплодисменты / удар / гром 254 Aplodismenty / udar / grom
255 Un coup de foudre ; un énorme tonnerre ; un grondement de tonnerre 255 Удар молнии; громадный гром; грохот грома 255 Udar molnii; gromadnyy grom; grokhot groma
    256 Un coup de foudre ; un énorme tonnerre ; un grondement de tonnerre 256 Удар молнии; громадный гром; грохот грома 256 Udar molnii; gromadnyy grom; grokhot groma
    257 Le tonnerre s'est écrasé dans le ciel 257 Гром прогремел в небе 257 Grom progremel v nebe
    258 Luli a explosé en l'air 258 Лули взорвалась в воздухе 258 Luli vzorvalas' v vozdukhe
    259 un bruit fort comme le tonnerre 259 громкий шум, как гром 259 gromkiy shum, kak grom
    260 Bruit tonitruant 260 Громовой шум 260 Gromovoy shum
    261 Son tonitruant ; son de boum 261 Громовой звук; гул-звук 261 Gromovoy zvuk; gul-zvuk
    262 Son tonitruant ; son de boum 262 Громовой звук; гул-звук 262 Gromovoy zvuk; gul-zvuk
263 le tonnerre des sabots 263 гром копыт 263 grom kopyt
    264 Sabot 264 Копыто 264 Kopyto
    265 Grondement de fers à cheval 265 Грохот подков 265 Grokhot podkov
    266 Des sabots de cheval qui grondent 266 Урчание копыт лошади 266 Urchaniye kopyt loshadi
    267 Voir 267 Видеть 267 Videt'
268 Affronter 268 Лицо 268 Litso
    269 Voler 269 Воровать 269 Vorovat'
270  quand il tonne, il y a un grand bruit dans le ciel pendant un orage 270  когда гремит гром, во время грозы в небе раздается громкий шум 270  kogda gremit grom, vo vremya grozy v nebe razdayetsya gromkiy shum
    271 Il y a beaucoup de bruit dans le ciel pendant un orage quand il tonne 271 Во время грозы, когда гремит гром, в небе много шума 271 Vo vremya grozy, kogda gremit grom, v nebe mnogo shuma
    272 tonnerre 272 гром 272 grom
    273  tonnerre 273  гром 273  grom
    274  faire un bruit très fort et profond 274  сделать очень громкий глубокий шум 274  sdelat' ochen' gromkiy glubokiy shum
    275 Faire un bruit très fort et profond 275 Сделайте очень громкий и глубокий шум 275 Sdelayte ochen' gromkiy i glubokiy shum
    276 Faire un bruit de tonnerre ; grondement 276 Сделать громовой звук; урчание 276 Sdelat' gromovoy zvuk; urchaniye
    277 Faire un bruit de tonnerre ; grondement 277 Сделать громовой звук; урчание 277 Sdelat' gromovoy zvuk; urchaniye
    278 Synonyme 278 Синоним 278 Sinonim
279 rugir 279 рев 279 rev
    280 Une voix tonna à mon oreille. 280 В моем ухе прогремел голос. 280 V moyem ukhe progremel golos.
    281 Une voix a sonné à mes oreilles 281 Голос зазвенел у меня в ушах 281 Golos zazvenel u menya v ushakh
    282 Il y avait une voix tonitruante dans mes oreilles 282 В ушах раздался громовой голос 282 V ushakh razdalsya gromovoy golos
    283 Il y avait une voix tonitruante dans mes oreilles 283 В ушах раздался громовой голос 283 V ushakh razdalsya gromovoy golos
284 trafic tonitruant 284 грохочущее движение 284 grokhochushcheye dvizheniye
    285 Trafic tonitruant 285 Грозовой трафик 285 Grozovoy trafik
    286 Trafic grondant 286 Грохочущий трафик 286 Grokhochushchiy trafik
    287 Trafic grondant 287 Грохочущий трафик 287 Grokhochushchiy trafik
    288 Passé 288 прошлый 288 proshlyy
289  se déplacer très rapidement et avec un grand bruit profond 289  двигаться очень быстро и с громким глубоким шумом 289  dvigat'sya ochen' bystro i s gromkim glubokim shumom
    290 Déplacez-vous très vite et faites un bruit fort 290 Двигайтесь очень быстро и громко шумите 290 Dvigaytes' ochen' bystro i gromko shumite
291 Grondement rapide 291 Урчание быстро движется 291 Urchaniye bystro dvizhetsya
    292 Grondement rapide 292 Урчание быстро движется 292 Urchaniye bystro dvizhetsya
293 Synonyme 293 Синоним 293 Sinonim
294 rugir 294 рев 294 rev
295 Les camions lourds continuaient de gronder 295 Тяжелые грузовики продолжали греметь мимо 295 Tyazhelyye gruzoviki prodolzhali gremet' mimo
    296 Les camions lourds passent à toute vitesse 296 Тяжелые грузовики продолжают проноситься мимо 296 Tyazhelyye gruzoviki prodolzhayut pronosit'sya mimo
297 Des camions lourds défilent 297 Мимо грохочут тяжелые грузовики 297 Mimo grokhochut tyazhelyye gruzoviki
    298  Des camions lourds défilent 298  Мимо грохочут тяжелые грузовики 298  Mimo grokhochut tyazhelyye gruzoviki
    299 appel 299 вызов 299 vyzov
    300 Coilia 300 Coilia 300 Coilia
301 Informel 301 Неофициальный 301 Neofitsial'nyy
302 faire bouger qc quelque part très rapidement 302 чтобы заставить что-нибудь куда-нибудь очень быстро переехать 302 chtoby zastavit' chto-nibud' kuda-nibud' ochen' bystro pereyekhat'
    303 Faire bouger quelque chose quelque part rapidement 303 Заставьте что-нибудь куда-нибудь переместиться быстро 303 Zastav'te chto-nibud' kuda-nibud' peremestit'sya bystro
304 Faire un mouvement rapide de lapin 304 Сделайте быстрый ход кролика 304 Sdelayte bystryy khod krolika
    305 Faire un mouvement rapide de lapin 305 Сделайте быстрый ход кролика 305 Sdelayte bystryy khod krolika
306 Faites un mouvement rapide 306 Сделайте быстрый ход 306 Sdelayte bystryy khod
    307 Faites un mouvement rapide 307 Сделайте быстрый ход 307 Sdelayte bystryy khod
    308 lapin 308 кролик 308 krolik
309  Figo a tonné le ballon devant le gardien de but 309  Фигу грохнул мяч мимо вратаря 309  Figu grokhnul myach mimo vratarya
    310 Figo fait exploser le ballon devant le gardien de but 310 Фигу пробивает мяч мимо вратаря 310 Figu probivayet myach mimo vratarya
311 Figo a claqué le ballon devant le gardien de but 311 Фигу грохнул мячом мимо вратаря 311 Figu grokhnul myachom mimo vratarya
    312 Figo a claqué le ballon devant le gardien de but 312 Фигу грохнул мячом мимо вратаря 312 Figu grokhnul myachom mimo vratarya
    313 Han 313 Хан 313 Khan
    314 peau 314 кожа 314 kozha
    315 pied 315 ступня 315 stupnya
316 Littéraire 316 Литературный 316 Literaturnyy
317  crier, se plaindre, etc. très fort et avec colère 317  кричать, жаловаться и т. д. очень громко и сердито 317  krichat', zhalovat'sya i t. d. ochen' gromko i serdito
    318 Crier, se plaindre, etc. très fort et en colère 318 Крики, жалобы и т. Д. Очень громкие и злые 318 Kriki, zhaloby i t. D. Ochen' gromkiye i zlyye
    319 Crie ; réprimande fort 319 Кричать; громко упрекать 319 Krichat'; gromko uprekat'
    320 boire 320 напиток 320 napitok
321 Il a tonné contre les maux de la télévision 321 Он громил зло телевидения 321 On gromil zlo televideniya
    322 Il s'en est pris au mal de la télé 322 Он набросился на зло телевидения 322 On nabrosilsya na zlo televideniya
323 Il a condamné haut et fort les méfaits de la télévision 323 Он громко осудил зло телевидения 323 On gromko osudil zlo televideniya
    324 Il a condamné haut et fort les méfaits de la télévision 324 Он громко осудил зло телевидения 324 On gromko osudil zlo televideniya
325 Assieds-toi tranquille, tonna-t-elle 325 Сиди спокойно! Она прогремела 325 Sidi spokoyno! Ona progremela
    326 Asseyez-vous ! elle a tonné 326 Сидеть в! Она прогремела 326 Sidet' v! Ona progremela
327 Ne bouge pas, cria-t-elle avec colère 327 «Сиди спокойно!» - сердито крикнула она. 327 «Sidi spokoyno!» - serdito kriknula ona.
    328 Asseyez-vous tranquillement ! Elle a crié avec colère 328 Сидеть на месте! Она кричала сердито 328 Sidet' na meste! Ona krichala serdito
329  coup de tonnerre 329  молния 329  molniya
    330 coup de tonnerre 330 молния 330 molniya
331  un éclair qui vient en même temps que le bruit du tonnerre et qui frappe qc 331  вспышка молнии, которая появляется одновременно с шумом грома и ударяет что-то 331  vspyshka molnii, kotoraya poyavlyayetsya odnovremenno s shumom groma i udaryayet chto-to
    332 Un éclair apparu en même temps que le tonnerre 332 Вспышка молнии, появившаяся одновременно с громом 332 Vspyshka molnii, poyavivshayasya odnovremenno s gromom
333 tonnerre et éclair 333 гром и молния 333 grom i molniya
    334  tonnerre et éclair 334  гром и молния 334  grom i molniya
335 La nouvelle les a frappés comme un coup de foudre (c'était très choquant) 335 Новость ударила по ним, как молния (была очень шокирующей). 335 Novost' udarila po nim, kak molniya (byla ochen' shokiruyushchey).
    336 La nouvelle les a frappés comme un coup de foudre (très choqué) 336 Новость ударила их, как молния (очень шокирована) 336 Novost' udarila ikh, kak molniya (ochen' shokirovana)
337 La nouvelle les a choqués comme un coup de tonnerre 337 Новости потрясли их как гром среди ясного неба 337 Novosti potryasli ikh kak grom sredi yasnogo neba
338 La nouvelle les a choqués comme un coup de tonnerre 338 Новости потрясли их как гром среди ясного неба 338 Novosti potryasli ikh kak grom sredi yasnogo neba
339 Tonnerre 339 Thunderbox 339 Thunderbox
    340 Boîte Tonnerre 340 Ящик Грома 340 Yashchik Groma
341 démodé, informel 341 старомодный, неформальный 341 staromodnyy, neformal'nyy
342  une toilette, surtout simple 342  туалет, особенно простой 342  tualet, osobenno prostoy
    343 Toilettes, surtout toilettes simples 343 Туалеты, особенно простые туалеты 343 Tualety, osobenno prostyye tualety
344 Commode (simple), toilette 344 (Простой) комод, туалет 344 (Prostoy) komod, tualet
345 Commode (simple), toilette 345 (Простой) комод, туалет 345 (Prostoy) komod, tualet
346 coup de tonnerre 346 раскат грома 346 raskat groma
    347 coup de tonnerre 347 молния 347 molniya
348  un grand fracas fait par le tonnerre 348  громкий грохот грома 348  gromkiy grokhot groma
    349 Le tonnerre a retenti 349 Прогремел гром 349 Progremel grom
350 tonnerre 350 гром 350 grom
    351 tonnerre 351 гром 351 grom
352 nuage orageux 352 грозовая туча 352 grozovaya tucha
    353 Nuage d'orage 353 Грозовое Облако 353 Grozovoye Oblako
354  un gros nuage sombre qui produit du tonnerre et des éclairs lors d'un orage 354  большое темное облако, которое производит гром и молнии во время шторма 354  bol'shoye temnoye oblako, kotoroye proizvodit grom i molnii vo vremya shtorma
    355 De gros nuages ​​sombres qui produisent du tonnerre et des éclairs dans une tempête 355 Большие темные облака, производящие гром и молнии во время шторма 355 Bol'shiye temnyye oblaka, proizvodyashchiye grom i molnii vo vremya shtorma
356 Nuage d'orage 356 Грозовое Облако 356 Grozovoye Oblako
    357 Nuage d'orage 357 Грозовое Облако 357 Grozovoye Oblako
    358 dent 358 зуб 358 zub
    359 pluie 359 дождь 359 dozhd'
360 tonitruant 360 громовой 360 gromovoy
    361 Tonnerre 361 Громовой 361 Gromovoy
362 formel 362 формальный 362 formal'nyy
363 très fort 363 очень громко 363 ochen' gromko
    364 Très fort 364 Очень громко 364 Ochen' gromko
365 Si fort 365 Так громко 365 Tak gromko
    366 Si fort 366 Так громко 366 Tak gromko
367 synonyme 367 синоним 367 sinonim
368 Assourdissant 368 Оглушительный 368 Oglushitel'nyy
369 Applaudissements tonitruants 369 Громовые аплодисменты 369 Gromovyye aplodismenty
    370 Tonnerre d'applaudissements 370 Бурные аплодисменты 370 Burnyye aplodismenty
    371 Tonnerre d'applaudissements 371 Бурные аплодисменты 371 Burnyye aplodismenty
372 l'air très en colère 372 выглядит очень злым 372 vyglyadit ochen' zlym
    373 A l'air en colère 373 Выглядит сердитым 373 Vyglyadit serditym
374 En colère; sombre; en colère 374 Возмущенный; мрачный; сердитый 374 Vozmushchennyy; mrachnyy; serdityy
    375 Un visage en colère ; un visage sombre ; un visage en colère 375 Сердитое лицо; мрачное лицо; сердитое лицо 375 Serditoye litso; mrachnoye litso; serditoye litso
376 son expression tonitruante 376 его грозное выражение лица 376 yego groznoye vyrazheniye litsa
    377 Son expression tonitruante 377 Его грозное выражение 377 Yego groznoye vyrazheniye
378 Son expression agressive 378 Его агрессивное выражение 378 Yego agressivnoye vyrazheniye
    379 Son expression agressive 379 Его агрессивное выражение 379 Yego agressivnoye vyrazheniye
    380 pour 380 для 380 dlya
    381 Obliger 381 сила 381 sila
    382 quantité 382 количество 382 kolichestvo
    383 Potentiel 383 Потенциал 383 Potentsial
384 Tonnerre 384 Громко 384 Gromko
    385 Tonnerre roulant 385 Раскатистый гром 385 Raskatistyy grom
386 Orage 386 Гроза 386 Groza
    387 orage 387 гроза 387 groza
388  un orage avec du tonnerre et des éclairs et généralement de très fortes pluies 388  гроза с громом и молнией и обычно очень сильным дождем 388  groza s gromom i molniyey i obychno ochen' sil'nym dozhdem
    389 Tempête avec tonnerre et éclairs intenses, généralement de fortes pluies 389 Гроза с сильным громом и молнией, обычно сильный дождь 389 Groza s sil'nym gromom i molniyey, obychno sil'nyy dozhd'
390 Orage 390 Гроза 390 Groza
    391 Orage 391 Гроза 391 Groza
392 abasourdi 392 пораженный громом 392 porazhennyy gromom
    393 Coup de foudre 393 Удар молнии 393 Udar molnii
394 formel 394 формальный 394 formal'nyy
395  extrêmement surpris et choqué 395  очень удивлен и шокирован 395  ochen' udivlen i shokirovan
    396 Très surpris et choqué 396 Очень удивлен и шокирован 396 Ochen' udivlen i shokirovan
397 Surpris 397 Удивлен 397 Udivlen
    398  Surpris 398  Удивлен 398  Udivlen
    399 Bière 399 пиво 399 pivo
400 Synonyme 400 Синоним 400 Sinonim
401 étonné 401 поражен 401 porazhen
402 orageux 402 грозовой 402 grozovoy
    403 Tonnerre 403 Гром 403 Grom
404 de la météo 404 погоды 404 pogody
    405 Temps 405 Погода 405 Pogoda
406  avec le tonnerre ; suggérant que le tonnerre est probable 406  с громом; предполагая, что гром вероятен 406  s gromom; predpolagaya, chto grom veroyaten
    407 Il y a du tonnerre ; un indice peut être le tonnerre 407 Гром; намек может быть гром 407 Grom; namek mozhet byt' grom
408 Tonnerre ; peut tonnerre 408 Гром; может гром 408 Grom; mozhet grom
    409 Tonnerre ; peut tonnerre 409 Гром; может гром 409 Grom; mozhet grom
410 jeudi 410 четверг 410 chetverg
411  abrégé jeu., jeu.) 411  сокр. чт., чт.) 411  sokr. cht., cht.)
412 le jour de la semaine après le mercredi et avant le vendredi 412 день недели после среды и до пятницы 412 den' nedeli posle sredy i do pyatnitsy
    413 Jours de la semaine après le mercredi et avant le vendredi 413 Дни недели после среды и до пятницы 413 Dni nedeli posle sredy i do pyatnitsy
414 jeudi 414 четверг 414 chetverg
    415 Jeudi  415 Четверг  415 Chetverg 
416 Pour voir comment le jeudi est utilisé, regardez les exemples de lundi 416 Чтобы увидеть, как используется четверг, посмотрите примеры в понедельник. 416 Chtoby uvidet', kak ispol'zuyetsya chetverg, posmotrite primery v ponedel'nik.
    417 Pour apprendre à utiliser le jeudi, consultez l'exemple du lundi 417 Чтобы узнать, как использовать четверг, посмотрите пример понедельника. 417 Chtoby uznat', kak ispol'zovat' chetverg, posmotrite primer ponedel'nika.
418 Pour l'utilisation du jeudi, voir l'exemple sous l'entrée Lundi 418 Для использования четверга см. Пример под записью понедельник. 418 Dlya ispol'zovaniya chetverga sm. Primer pod zapis'yu ponedel'nik.
    419 Voir l'exemple sous l'entrée Lundi pour l'utilisation de Jeudi 419 См. Пример под записью понедельника для использования четверга 419 Sm. Primer pod zapis'yu ponedel'nika dlya ispol'zovaniya chetverga
420  Pour l'utilisation du jeudi, voir l'exemple sous l'entrée Lundi 420  Для использования четверга см. Пример под записью понедельник. 420  Dlya ispol'zovaniya chetverga sm. Primer pod zapis'yu ponedel'nik.
421 Du vieil anglais pour le jour du tonnerre, traduit du latin Jovis dies'Jupiter's day Jupiter était le dieu associé au tonnerre 421 С древнеанглийского «день грома», в переводе с латинского «Джовис умирает», «день Юпитера» Юпитер был богом, связанным с громом. 421 S drevneangliyskogo «den' groma», v perevode s latinskogo «Dzhovis umirayet», «den' Yupitera» Yupiter byl bogom, svyazannym s gromom.
    422 Il est dérivé du vieil anglais et signifie le jour du tonnerre. Il est traduit du latin Jovis dies, "Jour de Jupiter. Jupiter est le dieu lié au tonnerre. 422 Оно происходит от древнеанглийского и означает день грома. В переводе с латинского Jovis dies - «День Юпитера». Юпитер - бог, связанный с громом. 422 Ono proiskhodit ot drevneangliyskogo i oznachayet den' groma. V perevode s latinskogo Jovis dies - «Den' Yupitera». Yupiter - bog, svyazannyy s gromom.
423 Du vieil anglais, l'original Wei Wei 423 С древнеанглийского, оригинальный Wei Wei 423 S drevneangliyskogo, original'nyy Wei Wei
    424 Du vieil anglais, l'original Wei Wei 424 С древнеанглийского, оригинальный Wei Wei 424 S drevneangliyskogo, original'nyy Wei Wei
425 Du vieil anglais, le sens original est 425 Исходное значение из древнеанглийского звучит так: 425 Iskhodnoye znacheniye iz drevneangliyskogo zvuchit tak:
    426 Du vieil anglais, le sens original est 426 Исходное значение из древнеанглийского звучит так: 426 Iskhodnoye znacheniye iz drevneangliyskogo zvuchit tak:
    427 Wei 427 Вэй 427 Vey
    428 ?? 428 428
429 jour de tonnerre 429 день грома 429 den' groma
430 Thunder Day : le vieil anglais est traduit du latin 430 День грома: древнеанглийский переводится с латыни 430 Den' groma: drevneangliyskiy perevoditsya s latyni
    431 Thunder Day : le vieil anglais est traduit du latin 431 День грома: древнеанглийский переводится с латыни 431 Den' groma: drevneangliyskiy perevoditsya s latyni
432  Jovis meurt (le jour de Jupiter) Jupiter 432  Джовис умирает (день Юпитера) Юпитер 432  Dzhovis umirayet (den' Yupitera) Yupiter
433 (Jupiter) pour Thor 433 (Юпитер) для Тора 433 (Yupiter) dlya Tora
    434  (Jupiter) pour Thor 434  (Юпитер) для Тора 434  (Yupiter) dlya Tora
    435 À l'intérieur 435 Внутри 435 Vnutri
436 Donc 436 таким образом 436 takim obrazom
437 formel 437 формальный 437 formal'nyy
438 de cette façon; comme ça 438 таким образом; вот так 438 takim obrazom; vot tak
    439 De cette façon; 439 В этом случае; 439 V etom sluchaye;
440 De cette façon; ainsi; de cette façon 440 Таким образом; так; таким образом 440 Takim obrazom; tak; takim obrazom
    441 De cette façon; ainsi; de cette façon 441 Таким образом; так; таким образом 441 Takim obrazom; tak; takim obrazom
442 De nombreux savants ont soutenu ainsi 442 Многие ученые утверждали, что так 442 Mnogiye uchenyye utverzhdali, chto tak
    443 De nombreux savants argumentent ainsi 443 Многие ученые так рассуждают 443 Mnogiye uchenyye tak rassuzhdayut
444 De nombreux prétendants ont argumenté de cette manière 444 Так рассуждали многие соперники. 444 Tak rassuzhdali mnogiye soperniki.
    445 De nombreux prétendants ont argumenté de cette manière 445 Так рассуждали многие соперники. 445 Tak rassuzhdali mnogiye soperniki.
446 De nombreux savants ont argumenté de cette manière 446 Многие ученые утверждали так 446 Mnogiye uchenyye utverzhdali tak
    447 De nombreux savants ont argumenté de cette manière 447 Многие ученые утверждали так 447 Mnogiye uchenyye utverzhdali tak
448 Les universités se sont agrandies, permettant ainsi à un plus grand nombre de personnes d'accéder à l'enseignement supérieur. 448 Университеты расширились, что позволило гораздо большему количеству людей получить высшее образование. 448 Universitety rasshirilis', chto pozvolilo gorazdo bol'shemu kolichestvu lyudey poluchit' vyssheye obrazovaniye.
    449 L'université s'est agrandie afin que davantage de personnes aient la possibilité de suivre des études supérieures 449 Университет расширился, так что больше людей имеют возможность получить высшее образование. 449 Universitet rasshirilsya, tak chto bol'she lyudey imeyut vozmozhnost' poluchit' vyssheye obrazovaniye.
450 L'université a élargi ses inscriptions afin que davantage de personnes aient la possibilité de suivre des études supérieures 450 Университет расширил набор студентов, чтобы больше людей имели возможность получить высшее образование. 450 Universitet rasshiril nabor studentov, chtoby bol'she lyudey imeli vozmozhnost' poluchit' vyssheye obrazovaniye.
    451 L'université a élargi ses inscriptions afin que davantage de personnes aient la possibilité de suivre des études supérieures 451 Университет расширил набор студентов, чтобы больше людей имели возможность получить высшее образование. 451 Universitet rasshiril nabor studentov, chtoby bol'she lyudey imeli vozmozhnost' poluchit' vyssheye obrazovaniye.
    452 jeter 452 В ролях 452 V rolyakh
    453 ascenseur 453 поднимать 453 podnimat'
    454 Enlever 454 Похищать 454 Pokhishchat'
    455 tour 455 обманывать 455 obmanyvat'
456 à la suite de qc que je viens de mentionner 456 в результате того, что только что упомянуто 456 v rezul'tate togo, chto tol'ko chto upomyanuto
    457 Par conséquent 457 Следовательно 457 Sledovatel'no