http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                               
  NEXT 1 Gardons les pouces que vous obtenez le travail 1 shigoto ni tsuku tame ni oyayubi o tatemashō 1 仕事  就く ため  親指  立てましょう 1 しごと  つく ため  おやゆび  たてましょう
  last 2 Laissez-nous vous donner un coup de pouce pour ce travail 2 kono shigoto ni sansei shimashō 2 この 仕事  賛成 しましょう 2 この しごと  さんせい しましょう                            
1 ALLEMAND 3 Nous espérons que vous obtiendrez le poste comme vous le souhaitez 3 watashitachi wa anata ga nozomu  ni shigoto o eru koto o negatteimasu 3 私たち  あなた  望む よう  仕事  得る こと  願っています 3 わたしたち  あなた  のぞむ よう  しごと  える こと  ねがっています
2 ANGLAIS 4 Nous espérons que vous obtiendrez le poste comme vous le souhaitez 4 watashitachi wa anata ga nozomu  ni shigoto o eru koto o negatteimasu 4 私たち  あなた  望む よう  仕事  得る こと  願っています 4 わたしたち  あなた  のぞむ よう  しごと  える こと  ねがっています                            
3 ARABE 5 pouce levé/bas 5 oyayubi o ue ka 5 親指   /下 5 おやゆび  うえ                             
4 bengali 6 Pouce haut/bas 6 oyayubi o ue ka 6 親指   /下 6 おやゆび  うえ                             
5 CHINOIS 7 utilisé pour montrer que qc a été accepté/rejeté ou que c'est/n'est pas un succès 7 sth ga ukeirerareta / kyohi sareta koto , mataha seikō shita / seikō shinakatta koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 7 sth  受け入れられた / 拒否 された こと 、 または 成功 した / 成功 しなかった こと  示す ため  使用 されます 7 sth  うけいれられた / きょひ された こと 、 または せいこう した / せいこう しなかった こと  しめ ため  しよう されます                            
6 ESPAGNOL 8 Utilisé pour indiquer que quelque chose a été accepté/rejeté ou s'il a été/n'est pas réussi 8 nani ka ga ukeirerareta / kyohi sareta ka , mataha seikō shita ka shippai shita ka o shimesu tame ni shiyō saremasu 8    受け入れられた / 拒否 された  、 または 成功 した  失敗 した   示す   使用 されます 8 なに   うけいれられた / きょひ された  、 または せいこう した  しっぱい した   しめす ため  しよう されます                    
7 FRANCAIS 9 Pouce vers le haut (indiquant l'acceptation ou le succès); pouce vers le bas (indiquant le rejet ou l'échec) 9 oyayubi o tateru ( ukeire mataha seikō o shimesu ); oyayubi o sageru ( kyohi mataha shippai o shimesu ) 9 親指  立てる ( 受け入れ または 成功  示す ); 親指  下げる ( 拒否 または 失敗  示す ) 9 おやゆび  たてる ( うけいれ または せいこう  しめす ); おやゆび  さげる ( きょひ または しっぱい  しめす )
8 hindi 10  Pouce vers le haut (indiquant l'acceptation ou le succès); pouce vers le bas (indiquant le rejet ou l'échec) 10 oyayubi o tateru ( ukeire mataha seikō o shimesu ); oyayubi o sageru ( kyohi mataha shippai o shimesu ) 10 親指  立てる ( 受け入れ または 成功  示す ); 親指  下げる ( 拒否 または 失敗  示す ) 10 おやゆび  たてる ( うけいれ または せいこう  しめす ); おやゆび  さげる ( きょひ または しっぱい  しめす )                      
9 JAPONAIS 11 Leurs propositions ont été rejetées. 11 karera no teian wa hikuku hyōka saremashita . 11 彼ら  提案  低く 評価 されました 。 11 かれら  ていあん  ひくく ひょうか されました 。
10 punjabi 12 Leur proposition a été rejetée 12 karera no teian wa kyakka sareta 12 彼ら  提案  却下 された 12 かれら  ていあん  きゃっか された                            
11 POLONAIS 13 Leur proposition a été rejetée 13 karera no teian wa kyakka sareta 13 彼ら  提案  却下 された 13 かれら  ていあん  きゃっか された
12 PORTUGAIS 14 Leur proposition a été rejetée 14 karera no teian wa kyohi saremashita 14 彼ら  提案  拒否 されました 14 かれら  ていあん  きょひ されました                            
13 RUSSE 15 on dirait que c'est le pouce levé pour leur dernier album 15 karera no saishin arubamu ni sansei no yōdesu 15 彼ら  最新 アルバム  賛成  ようです 15 かれら  さいしん アルバム  さんせい  ようです
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 On dirait un coup de pouce à leur dernier album 16 karera no saishin arubamu e no oyayubi no  ni miemasu 16 彼ら  最新 アルバム   親指  よう  見えます 16 かれら  さいしん アルバム   おやゆび  よう  みえます                            
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 On dirait que leur dernier album de chansons est un succès 17 karera no saishin no kyoku no arubamu wa seikō shiteiru yōdesu 17 彼ら  最新    アルバム  成功 している ようです 17 かれら  さいしん  きょく  アルバム  せいこう している ようです
    18 On dirait que leur dernier album de chansons est un succès 18 karera no saishin no kyoku no arubamu wa seikō shiteiru yōdesu 18 彼ら  最新    アルバム  成功 している ようです 18 かれら  さいしん  きょく  アルバム  せいこう している ようです                            
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Dans les concours de la Rome antique, le public a levé le pouce s'il voulait qu'un gladiateur vive, et baissé s'il voulait qu'il soit tué. 19 kodai rōma de no kontesuto de wa , taishū wa ken tōshi o ikisasetai bāi wa oyayubi o age , īm o koroshitai bāi wa oyayubi o sagemashita . 19 古代 ローマ   コンテスト   、 大衆   闘士  生きさせたい 場合  親指   、 iim  殺したい 場合  親指  下げました 。 19 こだい ローマ   コンテスト   、 たいしゅう  けん とうし  いきさせたい ばあい  おやゆび  あげ 、 いいm  ころしたい ばあい  おやゆび  さげました 。
  http://niemowa.free.fr 20 Dans la Rome antique, s'ils voulaient garder les gladiateurs en vie, le public lèverait le pouce, s'ils voulaient me tuer, ils lèveraient le pouce. 20 kodai rōma de wa , karera ga ken tōshi o ikashiteokitai nonara , taishū wa oyayubi o akirame , watashi o koroshitai nonara , karera wa oyayubi o akiramemashita . 20 古代 ローマ   、 彼ら   闘士  生かしておきたい のなら 、 大衆  親指  あきらめ 、   殺したい のなら 、 彼ら  親指  あきらめました 。 20 こだい ローマ   、 かれら  けん とうし  いかしておきたい のなら 、 たいしゅう  おやゆび  あきらめ 、 わたし  ころしたい のなら 、 かれら  おやゆび  あきらめました 。  
    21 Dans les batailles de gladiateurs de la Rome antique, le public lève le pouce s'il veut que le gladiateur vive, et baisse le pouce s'il veut qu'il soit tué. 21 kodai rōma no ken tōshi no tatakai de wa , taishū wa ken tōshi o ikisasetai bāi wa oyayubi o tate , kare o koroshitai bāi wa oyayubi o sagemashita . 21 古代 ローマ   闘士  戦い   、 大衆   闘士  生きさせたい 場合  親指  立て 、   殺したい 場合  親指  下げました 。 21 こだい ローマ  けん とうし  たたかい   、 たいしゅう  けん とうし  いきさせたい ばあい  おやゆび  たて 、 かれ  ころしたい ばあい  おやゆび  さげました 。
    22 Dans les batailles de gladiateurs de la Rome antique, le public lève le pouce s'il veut que le gladiateur vive, et baisse le pouce s'il veut qu'il soit tué. 22 kodai rōma no ken tōshi no tatakai de wa , taishū wa ken tōshi o ikisasetai bāi wa oyayubi o tate , kare o koroshitai bāi wa oyayubi o sagemashita . 22 古代 ローマ   闘士  戦い   、 大衆   闘士  生きさせたい 場合  親指  立て 、   殺したい 場合  親指  下げました 。 22 こだい ローマ  けん とうし  たたかい   、 たいしゅう  けん とうし  いきさせたい ばあい  おやゆび  たて 、 かれ  ころしたい ばあい  おやゆび  さげました 。    
    23 sous la coupe de qn (d'une personne) entièrement contrôlé par qn 23 sb niyotte kanzen ni seigyo sareteiru ( hito no ) sb no oyayubi no shita 23 sb によって 完全  制御 されている (   ) sb  親指   23 sb によって かんぜん  せいぎょ されている ( ひと  ) sb  おやゆび  した                            
    24 Sous le pouce 24 oyayubi no shita de 24 親指    24 おやゆび  した                             
    25 Complètement contrôlé par les autres ; contrôlé par les autres 25 tanin niyotte kanzen ni seigyo sareteiru ; tanin niyotte seigyo sareteiru 25 他人 によって 完全  制御 されている ; 他人 によって 制御 されている 25 たにん によって かんぜん  せいぎょ されている ; たにん によって せいぎょ されている                            
    26 Complètement contrôlé par les autres ; contrôlé par les autres 26 tanin niyotte kanzen ni seigyo sareteiru ; tanin niyotte seigyo sareteiru 26 他人 によって 完全  制御 されている ; 他人 によって 制御 されている 26 たにん によって かんぜん  せいぎょ されている ; たにん によって せいぎょ されている                            
    27 Suite 27 motto 27 もっと 27 もっと                            
    28 régner 28 rūru 28 ルール 28 ルール
    29 douloureux 29 itami 29 痛み 29 いたみ                            
    30 tourner 30 hineri 30 ひねり 30 ひねり
    31 faire un signe du pouce aux conducteurs qui passent pour leur demander de s'arrêter et de vous emmener quelque part 31 tōrisugari no doraibā ni oyayubi de aizu shite , tachidomatte doko ka ni tsureteittekureru  ni tanomu 31 通りすがり  ドライバー  親指  合図 して 、 立ち止まって どこ   連れて行ってくれる よう  頼む 31 とうりすがり  ドライバー  おやゆび  あいず して 、 たちどまって どこ   つれていってくれる よう  たのむ                            
    32 Utilisez votre pouce pour signaler aux conducteurs qui dépassent de s'arrêter et de vous emmener quelque part 32 oyayubi o tsukatte , tsūka suru doraibā ni teishi shite doko ka ni tsureteiku  ni aizu shimasu 32 親指  使って 、 通過 する ドライバー  停止 して どこ   連れて行く よう  合図 します 32 おやゆび  つかって 、 つうか する ドライバー  ていし して どこ   つれていく よう  あいず します                          
    33 Le pouce en l'air pour demander un trajet (voiture qui passe) ; signal pour demander un trajet 33 jōsha o rikuesuto suru tame no oyayubi ( oikoshisha ) ; jōsha o rikuesuto suru tame no aizu 33 乗車  リクエスト する ため  親指 ( 追い越し車 ) ; 乗車  リクエスト する ため  合図 33 じょうしゃ  リクエスト する ため  おやゆび ( おいこししゃ ) ; じょうしゃ  リクエスト する ため  あいず
    34 Le pouce en l'air pour demander un trajet (voiture qui passe) ; signal pour demander un trajet 34 jōsha o rikuesuto suru tame no oyayubi ( oikoshisha ) ; jōsha o rikuesuto suru tame no aizu 34 乗車  リクエスト する ため  親指 ( 追い越し車 ) ; 乗車  リクエスト する ため  合図 34 じょうしゃ  リクエスト する ため  おやゆび ( おいこししゃ ) ; じょうしゃ  リクエスト する ため  あいず                        
    35 il avait parcouru toute l'Europe 35 kare wa yōroppa chū o oyayubi de itteita 35   ヨーロッパ   親指  言っていた 35 かれ  ヨーロッパ ちゅう  おやゆび  いっていた
    36 Il a fouillé dans toute l'Europe 36 kare wa yōroppa chū o urotsuita 36   ヨーロッパ   うろついた 36 かれ  ヨーロッパ ちゅう  うろついた                            
    37 Il a fait du stop dans tout Chengzhou 37 kare wa naru shū chū o hicchihaiku shita 37       ヒッチハイク した 37 かれ  なる しゅう ちゅう  ヒッチハイク した
    38 Il a fait du stop dans tout Chengzhou 38 kare wa naru shū chū o hicchihaiku shita 38       ヒッチハイク した 38 かれ  なる しゅう ちゅう  ヒッチハイク した                            
    39 Il a fait du stop dans toute l'Europe 39 kare wa yōroppa chū o hicchihaiku shita 39   ヨーロッパ   ヒッチハイク した 39 かれ  ヨーロッパ ちゅう  ヒッチハイク した
    40 Il a fait du stop dans toute l'Europe 40 kare wa yōroppa chū o hicchihaiku shita 40   ヨーロッパ   ヒッチハイク した 40 かれ  ヨーロッパ ちゅう  ヒッチハイク した                            
    41 devenir 41 naru 41 なる 41 なる                            
    42 Zone 42 ryōiki 42 領域 42 りょういき                            
    43 devoir 43 kariteiru 43 借りている 43 かりている                            
    44 Shao 44 shao 44 シャオ 44 しゃお                            
    45 joyeux 45 ureshi  45 うれし そう 45 うれし そう                            
    46 L'Europe × 46 yōroppa 46 ヨーロッパ 46 ヨーロッパ                            
    47 Secondaire 47 niryū 47 二流 47 にりゅう                            
    48 ?? 48 48 48                            
    49 Agression 49 bōkō 49 暴行 49 ぼうこう                            
    50 Gang 50 gyangu 50 ギャング 50 ギャング                            
    51 Nous avons réussi à faire un ascenseur / monter avec un chauffeur de camion. 51 watashitachi wa torakku no untenshu to issho ni rifuto / raido o oyayubi de tsunagu koto ga dekimashita . 51 私たち  トラック  運転手  一緒  リフト / ライド  親指  つなぐ こと  できました 。 51 わたしたち  トラック  うんてんしゅ  いっしょ  リフト / らいど  おやゆび  つなぐ こと  できました 。                            
    52 Nous avons réussi à prendre l'ascenseur/tour avec le chauffeur du camion 52 watashitachi wa nantoka torakku no untenshu to issho ni erebētā / norimono ni noru koto ga dekimashita 52 私たち  なんとか トラック  運転手  一緒  エレベーター / 乗り物  乗る こと  できました 52 わたしたち  なんとか トラック  うんてんしゅ  いっしょ  エレベーター / のりもの  のる こと  できました                      
    53 Nous avons réussi à faire entendre l'avion aux camions qui passaient et à nous permettre de rouler librement. 53 tōrisugari no torakku ni hikōki no oto o kikasete , jiyū ni noreru  ni shimashita . 53 通りすがり  トラック  飛行機    聞かせて 、 自由  乗れる よう  しました  53 とうりすがり  トラック  ひこうき  おと  きかせて 、 じゆう  のれる よう  しました 。                            
    54 Nous avons réussi à faire entendre l'avion aux camions qui passaient et nous permettre de rouler librement 54 tsūka suru torakku ni hikōki no oto o kikasete , jiyū ni noru koto ga dekimashita 54 通過 する トラック  飛行機    聞かせて 、 自由  乗る こと  できました 54 つうか する トラック  ひこうき  おと  きかせて 、 じゆう  のる こと  できました                            
    55  toucher ou déplacer qc avec le pouce 55 oyayubi de sth ni fure tari ugokashi tari suru 55 親指  sth  触れ たり 動かし たり する 55 おやゆび  sth  ふれ たり うごかし たり する                            
    56 Touchez ou déplacez quelque chose avec votre pouce 56 oyayubi de nani ka ni fure tari ugokashi tari suru 56 親指     触れ たり 動かし たり する 56 おやゆび  なに   ふれ たり うごかし たり する                            
    57 Touchez avec votre pouce ; caressez avec votre pouce 57 oyayubi de tacchi shi , oyayubi de sutorōku shimasu 57 親指  タッチ  、 親指  ストローク します 57 おやゆび  タッチ  、 おやゆび  ストローク します
    58 Touchez avec votre pouce ; caressez avec votre pouce 58 oyayubi de tacchi shi , oyayubi de sutorōku shimasu 58 親指  タッチ  、 親指  ストローク します 58 おやゆび  タッチ  、 おやゆび  ストローク します                            
    59 Elle repoussa le cran de sûreté de son pistolet 59 kanojo wa pisutoru no anzen kyacchi o oyayubi de hazushita 59 彼女  ピストル  安全 キャッチ  親指  外した 59 かのじょ  ピストル  あんぜん キャッチ  おやゆび  はずした
    60 Elle a desserré la sécurité du pistolet avec son pouce 60 kanojo wa oyayubi de pisutoru no anzensei o yurumemashita 60 彼女  親指  ピストル  安全性  緩めました 60 かのじょ  おやゆび  ピストル  あんぜんせい  ゆるめました                            
    61 Elle a ouvert l'îlot du pistolet avec son pouce magnétique 61 kanojo wa jiki oyayubi de pisutoru  o hiraita 61 彼女  磁気 親指  ピストル   開いた 61 かのじょ  じき おやゆび  ピストル とう  ひらいた
    62 Elle a ouvert l'îlot du pistolet avec son pouce magnétique 62 kanojo wa jiki oyayubi de pisutoru  o hiraita 62 彼女  磁気 親指  ピストル   開いた 62 かのじょ  じき おやゆび  ピストル とう  ひらいた                            
    63 Elle a ouvert le pistolet avec son pouce pour l'assurance 63 kanojo wa hoken no tame ni oyayubi de pisutoru o aketa 63 彼女  保険  ため  親指  ピストル  開けた 63 かのじょ  ほけん  ため  おやゆび  ピストル  あけた
    64 Elle a ouvert le pistolet avec son pouce pour l'assurance 64 kanojo wa hoken no tame ni oyayubi de pisutoru o aketa 64 彼女  保険  ため  親指  ピストル  開けた 64 かのじょ  ほけん  ため  おやゆび  ピストル  あけた                            
    65 magnétique 65 jiki 65 磁気 65 じき                            
    66 île 66 kojima 66 小島 66 こじま                            
    67 voir également 67 mo sanshō shitekudasai 67  参照 してください 67  さんしょう してください
    68 bien vu 68 yoku oyayubi 68 よく 親指 68 よく おやゆび
    69 Pouces vers le haut 69 īzo 69 いいぞ 69 いいぞ                            
    70 pied de nez à qn/qc 70 sb / sth de hana o tsumamu 70 sb / sth    つまむ 70 sb / sth  はな  つまむ
    71 Pointez quelqu'un/quelque chose avec votre pouce 71 oyayubi de dare ka / nani ka o yubisasu 71 親指    /    指さす 71 おやゆび  だれ  / なに   ゆびさす                            
    72 faire un signe grossier avec le pouce sur le nez ; montrer que vous n'avez aucun respect pour qn/qc 72 oyayubi o hana ni atete shitsureina sain o suru ; sb / sth o sonchō shiteinai koto o shimesu 72 親指    当てて 失礼な サイン  する ; sb / sth  尊重 していない こと  示す 72 おやゆび  はな  あてて しつれいな サイン  する ; sb / sth  そんちょう していない こと  しめ                            
    73 Faire un geste grossier avec le pouce sur le nez ; montrer que vous ne respectez pas quelqu'un/quelque chose 73 oyayubi o hana ni atete shitsureina jesuchā o shimasu . dare ka / nani ka o sonchō shiteinai koto o shimeshimasu 73 親指    当てて 失礼な ジェスチャー  します 。   /    尊重 していない こと  示します 73 おやゆび  はな  あてて しつれいな ジェスチャー  します 。 だれ  / なに   そんちょう していない こと  しめします                    
    74 ricanement ; mépris 74 reishō ; keibetsu 74 冷笑 ; 軽蔑 74 れいしょう ; けいべつ
    75 ricanement ; mépris 75 reishō ; keibetsu 75 冷笑 ; 軽蔑 75 れいしょう ; けいべつ                            
    76 l'entreprise se moque de la législation sur la pollution. 76 dōsha wa , osen nikansuru hōritsu ni hantai shiteiru dakedesu . 76 同社  、 汚染 に関する 法律  反対 している だけです 。 76 どうしゃ  、 おせん にかんする ほうりつ  はんたい している だけです 。
    77 L'entreprise s'est moquée de la législation sur la pollution 77 dōsha wa osenhō ni chōshō shita 77 同社  汚染法  嘲笑 した 77 どうしゃ  おせんほう  ちょうしょう した                            
    78 Cette entreprise ne prend pas du tout en considération la législation sur la pollution 78 kono kaisha wa osenhō o mattaku kōryo shiteimasen 78 この 会社  汚染法  まったく 考慮 していません 78 この かいしゃ  おせんほう  まったく こうりょ していません
    79 Cette entreprise ne prend pas du tout en considération la législation sur la pollution 79 kono kaisha wa osenhō o mattaku kōryo shiteimasen 79 この 会社  汚染法  まったく 考慮 していません 79 この かいしゃ  おせんほう  まったく こうりょ していません                            
    80 cette 80 kore 80 これ 80 これ                            
    81 passer au travers de qc 81 oyayubi kara sth 81 親指 から sth 81 おやゆび から sth
    82 Pouce à travers quelque chose 82 nani ka o oyayubi de 82    親指  82 なに   おやゆび                             
    83 tourner rapidement les pages d'un livre afin d'avoir une idée générale de ce qu'il contient 83 nani ga haitteiru no ka nitsuite no ippan tekina kangae o eru tame ni , hon no pēji o subayaku mekuru 83   入っている   について  一般 的な 考え  得る ため  、   ページ  ばやく めくる 83 なに  はいっている   について  いっぱん てきな かんがえ  える ため  、 ほん  ページ  すばやく めくる
    84 Feuilletez rapidement le livre pour avoir un aperçu du contenu 84 hon o subayaku mekutte , kontentsu no gaiyō o kakunin shimasu 84   すばやく めくって 、 コンテンツ  概要  確認 します 84 ほん  すばやく めくって 、 コンテンツ  がいよう  かくにん します                            
    85 Retour rapide 85 kuikku furippu 85 クイック フリップ 85 クイック フリップ
    86 Retour rapide 86 kuikku furippu 86 クイック フリップ 86 クイック フリップ                            
    87 index du pouce 87 samu indekkusu 87 サム インデックス 87 サム インデックス                            
    88 Index du pouce 88 samu indekkusu 88 サム インデックス 88 サム インデックス                            
    89  une série de coupes dans le bord d'un livre, avec des lettres de l'alphabet dessus, pour vous aider à trouver plus facilement la section que vous voulez 89 hon no haji ni aru ichiren no katto . arufabetto no moji ga tsuiteirunode , hitsuyōna sekushon o kantan ni mitsukeru koto ga dekimasu . 89     ある 一連  カット 。 アルファベット  文字  付いているので 、 必要な セクション  簡単  見つける こと  できます 。 89 ほん  はじ  ある いちれん  カット 。 アルファベット  もじ  ついているので 、 ひつような クション  かんたん  みつける こと  できます 。                            
    90 Une série de découpes sur le bord du livre avec l'alphabet dessus pour vous aider à trouver plus facilement la pièce dont vous avez besoin 90 hitsuyōna bubun o yori kantan ni mitsukeru no ni yakudatsu , arufabetto ga kakareta hon no haji ni aru ichiren no kiri kaki 90 必要な 部分  より 簡単  見つける   役立つ 、 アルファベット  書かれた     ある 一連  切り 欠き 90 ひつような ぶぶん  より かんたん  みつける   やくだつ 、 アルファベット  かかれた ほん  はじ  ある いちれん  きり かき                
    91 Index des pages miniatures ; index côté livre ; index mensuel de recherche côté livre 91 samupējīndekkusu ; hongawa indekkusu ; hongawahori gekkan indekkusu 91 サムページインデックス ; 本側 インデックス ; 本側掘り 月間 インデックス 91 さむぺえじいんでっくす ; ほんがわ インデックス ; ほんがわほり げっかん インデックス
    92  Index des pages miniatures ; index côté livre ; index mensuel de recherche côté livre 92 samupējīndekkusu ; bukkusaidoindekkusu ; bukku saido hori gekkan indekkusu 92 サムページインデックス ; ブックサイドインデックス ; ブック サイド 掘り 月間 インデックス 92 さむぺえじいんでっくす ; ぶっくさいどいんでっくす ; ブック サイド ほり げっかん インデックス                            
    93  la vignette 93 samuneiru 93 サムネイル 93 さむねいる
    94 La vignette 94 samuneiru 94 サムネイル 94 さむねいる                            
    95  l'ongle sur le pouce 95 oyayubi no tsume 95 親指   95 おやゆび  つめ
    96 Ongles sur le pouce 96 oyayubi no tsume 96 親指   96 おやゆび  つめ                            
    97 ongle 97 neiru 97 ネイル 97 ねいる
    98  ongle  98 neiru 98 ネイル 98 ねいる                            
    99 Aussi 99 mata 99 また 99 また                            
    100 image miniature 100 samuneiru gazō 100 サムネイル 画像 100 さむねいる がぞう
    101 La vignette 101 samuneiru 101 サムネイル 101 さむねいる                            
    102  (l'informatique) 102 ( keisan ) 102 ( 計算 ) 102 ( けいさん )                            
    103 une très petite image sur un écran d'ordinateur qui vous montre à quoi ressemble une image plus grande, ou à quoi ressemblera une page d'un document lorsque vous l'imprimerez 103 konpyūta gamen  no hijō ni chīsana gazō de , ōkina gazō ga dono  ni mieru ka , mataha dokyumento no pēji o insatsu suruto dono  ni mieru ka o shimeshimasu 103 コンピュータ 画面   非常  小さな 画像  、 大きな 画像  どの よう  見える  、 または ドキュメント  ページ  印刷 すると どの よう  見える   示します 103 コンピュータ がめん じょう  ひじょう  ちいさな がぞう  、 おうきな がぞう  どの よう  みえ  、 または ドキュメント  ページ  いんさつ すると どの よう  みえる   しめします                            
    104 Une très petite image sur l'écran de l'ordinateur, qui montre à quoi ressemble une grande image ou à quoi ressemble une page de document imprimée 104 konpyūta gamen  no hijō ni chīsana gazō . ōkina gazō ga dono  ni mieru ka , mataha insatsu sareta dokyumento pēji ga dono  ni mieru ka o shimeshimasu . 104 コンピュータ 画面   非常  小さな 画像 。 大きな 画像  どの よう  見える  、 または 印刷 された ドキュメント ページ  どの よう  見える   示します 。 104 コンピュータ がめん じょう  ひじょう  ちいさな がぞう 。 おうきな がぞう  どの よう  みえる  、 または いんさつ された ドキュメント ページ  どの よう  みえる   しめします 。
    105 Image d'index ; miniature (aperçu avant impression) 105 indekkusu gazō ;( insatsu purebyū ) samuneiru 105 インデックス 画像 ;( 印刷 プレビュー ) サムネイル 105 インデックス がぞう ;( いんさつ プレビュー ) さむねいる                            
    106 Image d'index ; miniature (aperçu avant impression) 106 indekkusu gazō ;( insatsu purebyū ) samuneiru 106 インデックス 画像 ;( 印刷 プレビュー ) サムネイル 106 インデックス がぞう ;( いんさつ プレビュー ) さむねいる                            
    107 croquis miniature 107 samuneirusukecchi 107 サムネイルスケッチ 107 さむねいるすけっち
    108 La vignette 108 samuneiru 108 サムネイル 108 さむねいる                            
    109 une brève description de qc, ne donnant que les détails principaux 109 sth no kantanna setsumei , omona shōsai nomi o shimeshimasu 109 sth  簡単な 説明 、 主な 詳細 のみ  示します 109 sth  かんたんな せつめい 、 おもな しょうさい のみ  しめします
    110 Une brève description de quelque chose, ne donnant que les détails principaux 110 omona shōsai nomi o shimesu , nani ka no kantanna setsumei 110 主な 詳細 のみ  示す 、    簡単な 説明 110 おもな しょうさい のみ  しめす 、 なに   かんたんな せつめい                            
    111 Brève description 111 kantanna setsumei 111 簡単な 説明 111 かんたんな せつめい                            
    112 Brève description 112 kantanna setsumei 112 簡単な 説明 112 かんたんな せつめい                            
    113 piano à pouce 113 samu piano 113 サム ピアノ 113 サム ピアノ
    114 Piano à pouce 114 samu piano 114 サム ピアノ 114 サム ピアノ                            
    115  un instrument de musique africain constitué d'une rangée de bandes métalliques, que vous jouez avec vos doigts et vos pouces 115 yubi to oyayubi de ensō suru , kinzokuhen no retsu de kōsei sareru afurika no gakki 115   親指  演奏 する 、 金属片    構成 される アフリカ  楽器 115 ゆび  おやゆび  えんそう する 、 きんぞくへん  れつ  こうせい される アフリカ  がっき                            
    116 Un instrument de musique africain composé d'une rangée de barres métalliques que vous pouvez jouer avec vos doigts et votre pouce 116 yubi to oyayubi de ensō dekiru kinzoku  no retsu de kōsei sareru afurika no gakki 116   親指  演奏 できる 金属     構成 される アフリカ  楽器 116 ゆび  おやゆび  えんそう できる きんぞく ぼう  れつ  こうせい される アフリカ  がっき                            
    117 Piano à pouce (instrument de musique africain, composé d'une rangée d'anches métalliques) 117 samu piano ( afurika no gakki , kinzokusei no ashi no retsu de kōsei sareteimasu ) 117 サム ピアノ ( アフリカ  楽器 、 金属製      構成 されています ) 117 サム ピアノ ( アフリカ  がっき 、 きんぞくせい  あし  れつ  こうせい されています )
    118 Piano à pouce (instrument de musique africain, composé d'une rangée d'anches métalliques) 118 samu piano ( afurika no gakki , kinzokusei no ashi no retsu de kōsei sareteimasu ) 118 サム ピアノ ( アフリカ  楽器 、 金属製      構成 されています ) 118 サム ピアノ ( アフリカ  がっき 、 きんぞくせい  あし  れつ  こうせい されています )                            
    119 timbre 119 sutanpu 119 スタンプ 119 スタンプ                            
    120 Donc 120 120 そう 120 そう                            
    121 Piano 121 piano 121 ピアノ 121 ピアノ                            
    122 luth 122 ryūto 122 リュート 122 りゅうと                            
    123 Pennsylvanie 123 Pa 123 Pa 123                            
    124  empreinte 124 boin 124 拇印 124 ぼいん                            
    125 Empreinte 125 boin 125 拇印 125 ぼいん                            
    126  la marque faite par le motif de lignes sur le dessus du pouce d'une personne 126 hito no oyayubi no jōbu ni aru sen no patān niyotte sakusei sareta māku 126   親指  上部  ある   パターン によって 作成 された マーク 126 ひと  おやゆび  じょうぶ  ある せん  パターン によって さくせい された マーク                            
    127 Marqueur composé d'un motif de ligne sur le dessus du pouce d'une personne 127 hito no oyayubi no ue no sen no patān kara tsukurareta mākā 127   親指      パターン から 作られた マーカー 127 ひと  おやゆび  うえ  せん  パターン から つくられた マーカー                            
    128 Empreinte 128 boin 128 拇印 128 ぼいん                            
    129  Empreinte 129 boin 129 拇印 129 ぼいん                            
    130  vis à oreilles 130 tsumami neji 130 つまみ ねじ 130 つまみ ねじ                            
    131 Vis à oreilles 131 tsumami neji 131 つまみ ねじ 131 つまみ ねじ                            
    132  un instrument qui a été utilisé dans le passé pour torturer les gens en leur écrasant les pouces 132 kako ni oyayubi o oshitsubushite gōmon suru tame ni shiyō sareta gakki 132 過去  親指  押しつぶして 拷問 する ため  使用 された 楽器 132 かこ  おやゆび  おしつぶして ごうもん する ため  しよう された がっき                            
    133 Un outil utilisé dans le passé pour torturer les gens en leur écrasant les pouces 133 oyayubi o oshitsubushite hito o gōmon suru tame ni kako ni shiyō sareta dōgu 133 親指  押しつぶして   拷問 する ため  過去  使用 された 道具 133 おやゆび  おしつぶして ひと  ごうもん する ため  かこ  しよう された どうぐ                            
    134 Clip de pouce (un vieil instrument de torture) 134 samu kurippu ( furui gōmon kigu ) 134 サム クリップ ( 古い 拷問 器具 ) 134 サム クリップ ( ふるい ごうもん きぐ )
    135 Clip de pouce (un vieil instrument de torture) 135 samu kurippu ( furui gōmon kigu ) 135 サム クリップ ( 古い 拷問 器具 ) 135 サム クリップ ( ふるい ごうもん きぐ )                            
    136  sucer le pouce 136 oyayubi  136 親指 吸う 136 おやゆび すう                            
    137 Sucer le pouce 137 oyayubi  137 親指 吸う 137 おやゆび すう                            
    138  une supposition ou une estimation 138 suisoku mataha mitsumori 138 推測 または 見積もり 138 すいそく または みつもり
    139 Deviner ou estimer 139 suisoku mataha mitsumori 139 推測 または 見積もり 139 すいそく または みつもり                            
    140 Deviner 140 suisoku 140 推測 140 すいそく                            
    141 Deviner 141 suisoku 141 推測 141 すいそく                            
    142 peint 142 egakimashita 142 描きました 142 えがきました                            
    143 Leurs projections de ventes sont un coup de pouce total 143 karera no uriage yosoku wa kanzenna oyayubidesu 143 彼ら  売上 予測  完全な 親指です 143 かれら  うりあげ よそく  かんぜんな おやゆびです                            
    144 Leurs prévisions de ventes sont toutes dictatoriales 144 karera no uriage yosoku wa subete dokusai tekidesu 144 彼ら  売上 予測  すべて 独裁 的です 144 かれら  うりあげ よそく  すべて どくさい てきです                            
    145 Nos prévisions de ventes sont de pures estimations 145 tōsha no uriage yosoku wa junsui ni suiteichidesu 145 当社  売上 予測  純粋  推定値です 145 とうしゃ  うりあげ よそく  じゅんすい  すいていちです
    146 Nos prévisions de ventes sont de pures estimations 146 tōsha no uriage yosoku wa junsui ni suiteichidesu 146 当社  売上 予測  純粋  推定値です 146 とうしゃ  うりあげ よそく  じゅんすい  すいていちです                            
    147 punaise 147 gabyō 147 画鋲 147 がびょう                            
    148 Punaise 148 pusshu pin 148 プッシュ ピン 148 プッシュ ピン                            
    149 punaise 149 oshi pin 149 押し ピン 149 おし ピン                            
    150 Punaise 150 pusshu pin 150 プッシュ ピン 150 プッシュ ピン                            
    151 cogner 151 gotsugotsu 151 ゴツゴツ 151 ゴツゴツ
    152 cogner 152 gotsugotsu 152 ゴツゴツ 152 ゴツゴツ                            
    153  frapper fort qn/qc, surtout avec la main fermée 153 tokuni tojita te de sb / sth o tsuyoku utsu 153 特に 閉じた   sb / sth  強く 打つ 153 とくに とじた   sb / sth  つよく うつ
    154 Frapper quelqu'un/quelque chose durement, surtout avec les mains fermées 154 tokuni tojita te de dare ka / nani ka o tsuyoku utsu 154 特に 閉じた     /    強く 打つ 154 とくに とじた   だれ  / なに   つよく うつ                            
    155 Frappe fort 155 hādo hitto 155 ハード ヒット 155 ハード ヒット                            
    156 Frappe fort 156 hādo hitto 156 ハード ヒット 156 ハード ヒット                            
    157 Il tapota la table avec colère. 157 kare wa okotte tēburu o tataita . 157   怒って テーブル  叩いた 。 157 かれ  おこって テーブル  たたいた 。
    158 Il tapota la table avec colère 158 kare wa okotte tēburu o tataita 158   怒って テーブル  叩いた 158 かれ  おこって テーブル  たたいた                            
    159 Il a frappé la table avec colère 159 kare wa okotte tēburu o nagutta 159   怒って テーブル  殴った 159 かれ  おこって テーブル  なぐった                            
    160 Il a frappé la table avec colère 160 kare wa okotte tēburu o nagutta 160   怒って テーブル  殴った 160 かれ  おこって テーブル  なぐった                            
    161 Elle ne pouvait pas reprendre son souffle et a dû être frappée dans le dos 161 kanojo wa iki o  koto ga dekizu , senaka o tatakanakerebanarimasendeshita 161 彼女    吸う こと  できず 、 背中  叩かなければなりませんでした 161 かのじょ  いき  すう こと  できず 、 せなか  たたかなければなりませんでした                            
    162 Elle ne pouvait pas respirer et a dû être giflée fort dans le dos 162 kanojo wa kokyū ga dekizu , senaka o tsuyoku tatakanakerebanarimasendeshita 162 彼女  呼吸  できず 、 背中  強く 叩かなければなりませんでした 162 かのじょ  こきゅう  できず 、 せなか  つよく たたかなければなりませんでした                            
    163 Elle ne pouvait pas respirer et a dû être frappée dans le dos 163 kanojo wa iki ga dekizu , senaka o tatakanakerebanarimasendeshita 163 彼女    できず 、 背中  叩かなければなりませんでした 163 かのじょ  いき  できず 、 せなか  たたかなければなりませんでした                            
    164 Elle ne pouvait pas respirer et a dû être frappée dans le dos 164 kanojo wa iki ga dekizu , senaka o tatakanakerebanarimasendeshita 164 彼女    できず 、 背中  叩かなければなりませんでした 164 かのじょ  いき  できず 、 せなか  たたかなければなりませんでした                            
    165 Informel 165 hikōshiki 165 非公式 165 ひこうしき                            
    166  Je vais te cogner si tu le répètes. 166 mōichido ittara , watashi wa anata o kyōda shimasu . 166 もう一度 言ったら 、   あなた  強打 します 。 166 もういちど いったら 、 わたし  あなた  きょうだ します 。
    167 Si tu le répètes, je te battrai 167 anata ga mōichido sore o iunara , watashi wa anata o uchi makashimasu 167 あなた  もう一度 それ  言うなら 、   あなた  打ち 負かします 167 あなた  もういちど それ  いうなら 、 わたし  あなた  うち まかします                            
    168 Si tu le répètes, Bi va te battre 168 kore o mōichido iuto , Bi wa anata o uchi makashimasu 168 これ  もう一度 言うと 、 Bi  あなた  打ち 負かします 168 これ  もういちど いうと 、   あなた  うち まかします                            
    169 Si tu le répètes, Bi va te battre 169 kore o mōichido iuto , Bi wa anata o uchi makashimasu 169 これ  もう一度 言うと 、 Bi  あなた  打ち 負かします 169 これ  もういちど いうと 、   あなた  うち まかします                            
    170 Si tu le répètes, je te battrai 170 anata ga kore o mōichido iunara , watashi wa anata o uchi makashimasu 170 あなた  これ  もう一度 言うなら 、   あなた  打ち 負かします 170 あなた  これ  もういちど いうなら 、 わたし  あなた  うち まかします                            
    171 Si tu le répètes, je te battrai 171 anata ga kore o mōichido iunara , watashi wa anata o uchi makashimasu 171 あなた  これ  もう一度 言うなら 、   あなた  打ち 負かします 171 あなた  これ  もういちど いうなら 、 わたし  あなた  うち まかします                            
    172 (figuré) il a tapé un air (joué très fort) au piano 172 ( hiyu teki ) kare wa piano de kyoku o hatakimashita ( hijō ni ōgoe de ensō shimashita ) 172 ( 比喩  )   ピアノ    叩きました ( 非常  大声  演奏 しました ) 172 ( ひゆ てき ) かれ  ピアノ  きょく  はたきました ( ひじょう  おうごえ  えんそう しました )                            
    173 (Magique) Il a joué un morceau au piano (joué très fort) 173 ( mahō ) kare wa piano de kyoku o ensō shimashita ( hijō ni dai onryō de ensō shimashita ) 173 ( 魔法 )   ピアノ    演奏 しました ( 非常   音量  演奏 しました ) 173 ( まほう ) かれ  ピアノ  きょく  えんそう しました ( ひじょう  だい おんりょう  えんそう しました )                        
    174 Il joua vigoureusement un morceau au piano 174 kare wa piano de seiryoku teki ni kyoku o ensō shita 174   ピアノ  精力     演奏 した 174 かれ  ピアノ  せいりょく てき  きょく  えんそう した
    175 Il joua vigoureusement un morceau au piano 175 kare wa piano de seiryoku teki ni kyoku o ensō shita 175   ピアノ  精力     演奏 した 175 かれ  ピアノ  せいりょく てき  きょく  えんそう した                            
    176 jusquiame 176 hiyosu 176 ヒヨス 176 ひよす                            
    177 Comme 177 okinīri 177 お気に入り 177 おきにいり                            
    178 Savoir 178 shiru 178 知る 178 しる                            
    179 tomber ou heurter durement une surface, avec un son fort et sourd ; faire faire qc 179 ōkina nibui oto de , hyōmen ni ochi tari , tsuyoku butsukat tari shimasu . sth ni kore o okonawaseru tame . 179 大きな 鈍い   、 表面  落ち たり 、 強く ぶつかっ たり します 。 sth  これ  わせる ため 。 179 おうきな にぶい おと  、 ひょうめん  おち たり 、 つよく ぶつかっ たり します 。 sth  これ  こなわせる ため 。                            
    180 Tomber ou heurter une surface avec un son fort et sourd ; faire faire quelque chose 180 ōkikute nibui oto de rakka shi tari hyōmen ni butsukat tari suru ni wa , nani ka o shimasu . 180 大きくて 鈍い   落下  たり 表面  ぶつかっ たり する   、    します 。 180 おうきくて にぶい おと  らっか  たり ひょうめん  ぶつかっ たり する   、 なに   します 。                          
    181 (Faire) frapper et faire un bruit étouffé 181 ( tsukuru tame ni ) tataite komotta oto o tateru 181 ( 作る ため  ) 叩いて こもった   立てる 181 ( つくる ため  ) たたいて こもった おと  たてる
    182 (Faire) frapper et faire un bruit étouffé 182 ( tsukuru tame ni ) tataite komotta oto o tateru 182 ( 作る ため  ) 叩いて こもった   立てる 182 ( つくる ため  ) たたいて こもった おと  たてる
    183 Bouffée 183 pafu 183 パフ 183 パフ                            
    184 Claquer 184 ban 184 バン 184 バン                            
    185  Un oiseau a cogné contre la fenêtre 185 tori ga mado ni butsukatta 185     ぶつかった 185 とり  まど  ぶつかった
    186 Un oiseau a frappé la fenêtre 186 tori ga mado ni butsukatta 186     ぶつかった 186 とり  まど  ぶつかった                            
    187 Un oiseau s'est cogné contre la fenêtre 187 tori ga mado ni butsukatta 187     ぶつかった 187 とり  まど  ぶつかった
    188 Un oiseau s'est cogné contre la fenêtre 188 tori ga mado ni butsukatta 188     ぶつかった 188 とり  まど  ぶつかった                            
    189 vertueux 189 masayoshi 189 正義 189 まさよし                            
    190 coup 190 fuku 190 吹く 190 ふく                            
    191 Boom 191 būmu 191 ブーム 191 ブーム                            
    192 il a écrasé le rapport sur mon bureau 192 kare wa watashi no tsukue no ue ni repōto o butsuketa 192         レポート  ぶつけた 192 かれ  わたし  つくえ  うえ  レポート  ぶつけた                            
    193 Il a mis le rapport lourdement sur mon bureau 193 kare wa watashi no tsukue ni repōto o omoku oita 193       レポート  重く 置いた 193 かれ  わたし  つくえ  レポート  おもく おいた                            
    194 Il a jeté le rapport sur mon bureau avec un bang 194 kare wa watashi no tsukue ni repōto o ikkini nageta 194       レポート  一気に 投げた 194 かれ  わたし  つくえ  レポート  いっきに なげた                            
    195 Il a jeté le rapport sur mon bureau avec un bang 195 kare wa watashi no tsukue ni repōto o ikkini nageta 195       レポート  一気に 投げた 195 かれ  わたし  つくえ  レポート  いっきに なげた                            
    196 battre fort 196 tsuyoku utsu 196 強く 打つ 196 つよく うつ
    197 Frappe fort 197 hādo hitto 197 ハード ヒット 197 ハード ヒット                            
    198 Sauter avec le sol 198 jimen to issho ni janpu suru ni wa 198 地面  一緒  ジャンプ する   198 じめん  いっしょ  ジャンプ する  
    199 Battre vigoureusement et avec le sol 199 hageshiku jimen de tataku 199 激しく 地面  叩く 199 はげしく じめん  たたく                            
    200 Mon cœur battait d'excitation 200 watashi no kokoro wa kōfun shite dokidoki shiteimashita 200     興奮 して ドキドキ していました 200 わたし  こころ  こうふん して ドキドキ していました
    201 Mon coeur bat d'excitation 201 watashi no kokoro wa kōfun de dokidoki shiteimasu 201     興奮  ドキドキ しています 201 わたし  こころ  こうふん  ドキドキ しています                            
    202 Je suis vraiment enthousiaste 202 watashi wa totemo kōfun shiteimasu 202   とても 興奮 しています 202 わたし  とても こうふん しています
    203 Je suis vraiment enthousiaste 203 watashi wa totemo kōfun shiteimasu 203   とても 興奮 しています 203 わたし  とても こうふん しています                            
    204 voir 204 miru 204 見る 204 みる
    205 aussi 205 mata 205 また 205 また
    206 coup de poing 206 tsubusanpingu 206 ツブサンピング 206 つぶさんぴんぐ                            
    207 Bang bang bang 207 banban ban 207 バンバン バン 207 バンバン バン                            
    208 le son de qc lourd frappant le sol ou un autre objet 208 jimen ya ta no buttai ni omoku ataru oto 208 地面    物体  重く 当たる  208 じめん    ぶったい  おもく あたる おと                            
    209 Le bruit d'objets lourds frappant le sol ou d'autres objets 209 omoi mono ga jimen ya ta no mono ni butsukaru oto 209 重い   地面      ぶつかる  209 おもい もの  じめん    もの  ぶつかる おと                            
    210 Bruit sourd 210 gotsugotsu shita oto 210 ゴツゴツ した  210 ゴツゴツ した おと                            
    211 Bruit sourd 211 gotsugotsu shita oto 211 ゴツゴツ した  211 ゴツゴツ した おと                            
    212 Il y a eu un bruit sourd lorsque le camion a heurté la banque 212 torakku ga dote ni butsukatta toki , gotsun toiu oto ga shita 212 トラック  土手  ぶつかった とき 、 ゴツン という   した 212 トラック  どて  ぶつかった とき 、 ごつん という おと  した                            
    213 Le camion a fait un bang quand il a heurté la banque 213 torakku ga ginkō ni butsukatta toki , torakku wa kyōda shimashita 213 トラック  銀行  ぶつかった とき 、 トラック  強打 しました 213 トラック  ぎんこう  ぶつかった とき 、 トラック  きょうだ しました                            
    214 Le camion a heurté le bord de la route avec une forte détonation 214 torakku wa ōkina oto de dōro no waki ni butsukatta 214 トラック  大きな   道路    ぶつかった 214 トラック  おうきな おと  どうろ  わき  ぶつかった
    215 Le camion a heurté le bord de la route avec une forte détonation 215 torakku wa ōkina oto de dōro no waki ni butsukatta 215 トラック  大きな   道路    ぶつかった 215 トラック  おうきな おと  どうろ  わき  ぶつかった                            
    216 un acte consistant à frapper fort qn/qc 216 sb / sth o tsuyoku utsu kōi 216 sb / sth  強く 打つ 行為 216 sb / sth  つよく うつ こうい                            
    217 Battement 217 naguru 217 殴る 217 なぐる                            
    218 Cogner 218 sanpu 218 サンプ 218 さんぷ
    219 Cogner 219 sanpu 219 サンプ 219 さんぷ                            
    220 Elle lui a donné un coup dans le dos 220 kanojo wa kare ni senaka o tataita 220 彼女    背中  叩いた 220 かのじょ  かれ  せなか  たたいた
    221 Elle lui a donné une gifle 221 kanojo wa kare ni hirateuchi o shita 221 彼女    平手打ち  した 221 かのじょ  かれ  ひらてうち  した                            
    222 Elle l'a frappé fort dans le dos 222 kanojo wa kare no senaka o hageshiku nagutta 222 彼女    背中  激しく 殴った 222 かのじょ  かれ  せなか  はげしく なぐった
    223 Elle l'a frappé fort dans le dos 223 kanojo wa kare no senaka o hageshiku nagutta 223 彼女    背中  激しく 殴った 223 かのじょ  かれ  せなか  はげしく なぐった                            
    224 cogner 224 dokidoki 224 どきどき 224 どきどき
    225 informel 225 hikōshiki 225 非公式 225 ひこうしき                            
    226  très grand 226 totemo ōkī 226 とても 大きい 226 とても おうきい
    227 Très grand 227 totemo ōkī 227 とても 大きい 227 とても おうきい                            
    228 Énorme 228 kyodai 228 巨大 228 きょだい                            
    229 Énorme 229 kyodai 229 巨大 229 きょだい                            
    230 Synonyme 230 shinonimu 230 シノニム 230 シノニム
    231 énorme 231 kyodaina 231 巨大な 231 きょだいな                            
    232 une majorité écrasante 232 attōteki tasū 232 圧倒的 多数 232 あっとうてき たすう
    233 Écrasant 233 attōteki 233 圧倒的 233 あっとうてき                            
    234 Écrasante majorité 234 attōteki tasū 234 圧倒的 多数 234 あっとうてき たすう                            
    235 Battant 235 tanpingu 235 タンピング 235 たんぴんぐ
    236 cogner 236 dokidoki 236 どきどき 236 どきどき                            
    237  Il nous a dit un gros mensonge 237 kare wa watashitachi ni ōkina uso o tsuita to itta 237   私たち  大きな   ついた  言った 237 かれ  わたしたち  おうきな うそ  ついた  いった                            
    238 Il nous a dit un énorme mensonge 238 kare wa watashitachi ni ōkina uso o tsuita 238   私たち  大きな   ついた 238 かれ  わたしたち  おうきな うそ  ついた                            
    239 Il nous a dit un gros mensonge 239 kare wa watashitachi ni ōkina uso o itta 239   私たち  大きな   言った 239 かれ  わたしたち  おうきな うそ  いった
    240 Il nous a dit un gros mensonge 240 kare wa watashitachi ni ōkina uso o itta 240   私たち  大きな   言った 240 かれ  わたしたち  おうきな うそ  いった                            
    241 tonnerre 241 sandā 241 サンダー 241 さんだあ                            
    242 tonnerre 242 sandā 242 サンダー 242 さんだあ                            
    243  le bruit fort que vous entendez après un éclair, pendant un orage 243 arashi no saichū ni , senkō no nochi ni kikoeru ōkina oto 243   最中  、 閃光    聞こえる 大きな  243 あらし  さいちゅう  、 せんこう  のち  きこえる おうきな おと                            
    244 Le bruit fort entendu après la foudre dans un orage 244 arashi no naka no inazuma no nochi ni kikoeru ōkina oto 244     稲妻    聞こえる 大きな  244 あらし  なか  いなずま  のち  きこえる おうきな おと                            
    245 tonnerre 245 sandā 245 サンダー 245 さんだあ                            
    246 le grondement du tonnerre lointain 246 enrai no nakigoe 246 遠雷  鳴き声 246 えんらい  なきごえ
    247 Tonnerre lointain 247 enrai 247 遠雷 247 えんらい                            
    248 Le tonnerre gronde au loin 248 tōku de raimei 248 遠く  雷鳴 248 とうく  らいめい
    249 Le tonnerre gronde au loin 249 tōku de raimei 249 遠く  雷鳴 249 とうく  らいめい                            
    250 à distance 250 rimōto 250 リモート 250 リモート                            
    251 Endroit 251 basho 251 場所 251 ばしょ                            
    252 de 252 no 252 252                            
253  un coup/un fracas/un grondement de tonnerre 253 kaminari no hakushu / shōtotsu / yure 253   拍手 / 衝突 / 揺れ 253 かみなり  はくしゅ / しょうとつ / ゆれ
    254 Applaudissements/impact/tonnerre 254 hakushu / shōgeki / kaminari 254 拍手 / 衝撃 /  254 はくしゅ / しょうげき / かみなり                            
255 Un coup de foudre ; un énorme tonnerre ; un grondement de tonnerre 255 rakurai ; kyodaina kaminari ; raimei 255 落雷 ; 巨大な  ; 雷鳴 255 らくらい ; きょだいな かみなり ; らいめい
    256 Un coup de foudre ; un énorme tonnerre ; un grondement de tonnerre 256 rakurai ; kyodaina kaminari ; raimei 256 落雷 ; 巨大な  ; 雷鳴 256 らくらい ; きょだいな かみなり ; らいめい                            
    257 Le tonnerre s'est écrasé dans le ciel 257 kaminari ga sora ni tsuiraku shita 257     墜落 した 257 かみなり  そら  ついらく した                            
    258 Luli a explosé en l'air 258 ruri wa kūchū de bakuha shita 258 ルリ  空中  爆破 した 258 るり  くうちゅう  ばくは した                            
    259 un bruit fort comme le tonnerre 259 kaminari no yōna ōkina oto 259   ような 大きな  259 かみなり  ような おうきな おと                            
    260 Bruit tonitruant 260 raimei 260 雷鳴 260 らいめい                            
    261 Son tonitruant ; son de boum 261 raimei ; būmuon 261 雷鳴 ; ブーム音 261 らいめい ; ぶうむおん                            
    262 Son tonitruant ; son de boum 262 raimei ; būmuon 262 雷鳴 ; ブーム音 262 らいめい ; ぶうむおん                            
263 le tonnerre des sabots 263 hi zume no kaminari 263  づめ   263  ずめ  かみなり
    264 Sabot 264 hizume 264 264 ひずめ                            
    265 Grondement de fers à cheval 265 teitetsu no nakigoe 265 蹄鉄  鳴き声 265 ていてつ  なきごえ                            
    266 Des sabots de cheval qui grondent 266 gorogoro to naru uma no hi zume 266 ゴロゴロ  鳴る    づめ 266 ゴロゴロ  なる うま   ずめ                            
    267 Voir 267 miru 267 見る 267 みる                            
268 Affronter 268 kao 268 268 かお
    269 Voler 269 settō 269 窃盗 269 せっとう                            
270  quand il tonne, il y a un grand bruit dans le ciel pendant un orage 270 kaminari ga naruto , arashi no saichū ni sora ni ōkina oto ga shimasu 270   鳴ると 、   最中    大きな   します 270 かみなり  なると 、 あらし  さいちゅう  そら  おうきな おと  します
    271 Il y a beaucoup de bruit dans le ciel pendant un orage quand il tonne 271 arashi no toki , kaminari ga natteiru toki , sora ni wa takusan no noizu ga arimasu 271    、   鳴っている とき 、    たくさん  ノイズ  あります 271 あらし  とき 、 かみなり  なっている とき 、 そら   たくさん  ノイズ  あります                            
    272 tonnerre 272 sandā 272 サンダー 272 さんだあ                            
    273  tonnerre 273 sandā 273 サンダー 273 さんだあ                            
    274  faire un bruit très fort et profond 274 hijō ni ōkina fukai oto o tateru 274 非常  大きな 深い   立てる 274 ひじょう  おうきな ふかい おと  たてる                            
    275 Faire un bruit très fort et profond 275 hijō ni ōkikute fukai oto o tateru 275 非常  大きくて 深い   立てる 275 ひじょう  おうきくて ふかい おと  たてる                            
    276 Faire un bruit de tonnerre ; grondement 276 raimei o narashimasu ; gorogoro 276 雷鳴  鳴らします ; ゴロゴロ 276 らいめい  ならします ; ゴロゴロ                            
    277 Faire un bruit de tonnerre ; grondement 277 raimei o narashimasu ; gorogoro 277 雷鳴  鳴らします ; ゴロゴロ 277 らいめい  ならします ; ゴロゴロ                            
    278 Synonyme 278 shinonimu 278 シノニム 278 シノニム                            
279 rugir 279 hōkō 279 咆哮 279 ほうこう
    280 Une voix tonna à mon oreille. 280 koe ga watashi no mimi ni hibiki watatta . 280       響き 渡った 。 280 こえ  わたし  みみ  ひびき わたった 。                            
    281 Une voix a sonné à mes oreilles 281 mimi ni koe ga shita 281     した 281 みみ  こえ  した                            
    282 Il y avait une voix tonitruante dans mes oreilles 282 mimimoto ni kaminari no yōna koe ga shita 282 耳元    ような   した 282 みみもと  かみなり  ような こえ  した                            
    283 Il y avait une voix tonitruante dans mes oreilles 283 mimimoto ni kaminari no yōna koe ga shita 283 耳元    ような   した 283 みみもと  かみなり  ような こえ  した                            
284 trafic tonitruant 284 raimei no torafikku 284 雷鳴 の トラフィック 284 らいめい  とらふぃっく
    285 Trafic tonitruant 285 kaminari no yōna kōtsū 285   ような 交通 285 かみなり  ような こうつう                            
    286 Trafic grondant 286 gorogoro suru torafikku 286 ゴロゴロ する トラフィック 286 ゴロゴロ する とらふぃっく                            
    287 Trafic grondant 287 gorogoro suru torafikku 287 ゴロゴロ する トラフィック 287 ゴロゴロ する とらふぃっく                            
    288 Passé 288 kako 288 過去 288 かこ                            
289  se déplacer très rapidement et avec un grand bruit profond 289 hijō ni hayaku , ōkina fukai oto de ugoku 289 非常  速く 、 大きな 深い   動く 289 ひじょう  はやく 、 おうきな ふかい おと  うごく
    290 Déplacez-vous très vite et faites un bruit fort 290 hijō ni hayaku ugoki , ōkina oto o tateru 290 非常  速く 動き 、 大きな   立てる 290 ひじょう  はやく うごき 、 おうきな おと  たてる                            
291 Grondement rapide 291 ugoki no hayai gorogoro 291 動き  速い ゴロゴロ 291 うごき  はやい ゴロゴロ
    292 Grondement rapide 292 ugoki no hayai gorogoro 292 動き  速い ゴロゴロ 292 うごき  はやい ゴロゴロ                            
293 Synonyme 293 shinonimu 293 シノニム 293 シノニム
294 rugir 294 hōkō 294 咆哮 294 ほうこう
295 Les camions lourds continuaient de gronder 295 ōgata torakku ga raimei o narashitsuzuketa 295 大型 トラック  雷鳴  鳴らし続けた 295 おうがた トラック  らいめい  ならしつずけた
    296 Les camions lourds passent à toute vitesse 296 ōgata torakku ga tōrisugiteiku 296 大型 トラック  通り過ぎていく 296 おうがた トラック  とうりすぎていく                            
297 Des camions lourds défilent 297 kako ni gorogoro naru ōgata torakku 297 過去  ゴロゴロ 鳴る 大型 トラック 297 かこ  ゴロゴロ なる おうがた トラック
    298  Des camions lourds défilent 298 kako ni gorogoro naru ōgata torakku 298 過去  ゴロゴロ 鳴る 大型 トラック 298 かこ  ゴロゴロ なる おうがた トラック                            
    299 appel 299 denwa 299 電話 299 でんわ                            
    300 Coilia 300 koi ria 300 コイ リア 300 コイ リア                            
301 Informel 301 hikōshiki 301 非公式 301 ひこうしき
302 faire bouger qc quelque part très rapidement 302 sth o hijō ni hayaku doko ka ni idō saseru 302 sth  非常  速く どこ   移動 させる 302 sth  ひじょう  はやく どこ   いどう させる
    303 Faire bouger quelque chose quelque part rapidement 303 nani ka o subayaku doko ka ni idō saseru 303    すばやく どこ   移動 させる 303 なに   すばやく どこ   いどう させる                            
304 Faire un mouvement rapide de lapin 304 usagi o subayaku ugokasu 304 ウサギ  素早く 動かす 304 ウサギ  すばやく うごかす
    305 Faire un mouvement rapide de lapin 305 usagi o subayaku ugokasu 305 ウサギ  素早く 動かす 305 ウサギ  すばやく うごかす                            
306 Faites un mouvement rapide 306 hayaku ugoku 306 速く 動く 306 はやく うごく
    307 Faites un mouvement rapide 307 hayaku ugoku 307 速く 動く 307 はやく うごく                            
    308 lapin 308 usagi 308 ウサギ 308 ウサギ                            
309  Figo a tonné le ballon devant le gardien de but 309 figo wa gōrukīpā o koete bōru o raimei saseta 309 フィゴ  ゴールキーパー  越えて ボール  雷鳴 させた 309 ふぃご  ゴールキーパー  こえて ボール  らいめい させた
    310 Figo fait exploser le ballon devant le gardien de but 310 figo wa gōrukīpā o koete bōru o bakuha shimasu 310 フィゴ  ゴールキーパー  越えて ボール  爆破 します 310 ふぃご  ゴールキーパー  こえて ボール  ばくは します                            
311 Figo a claqué le ballon devant le gardien de but 311 figo wa gōrukīpā o koete bōru o hatakimashita 311 フィゴ  ゴールキーパー  越えて ボール  叩きました 311 ふぃご  ゴールキーパー  こえて ボール  はたきました
    312 Figo a claqué le ballon devant le gardien de but 312 figo wa gōrukīpā o koete bōru o hatakimashita 312 フィゴ  ゴールキーパー  越えて ボール  叩きました 312 ふぃご  ゴールキーパー  こえて ボール  はたきました                            
    313 Han 313 han 313 ハン 313 ハン                            
    314 peau 314 hada 314 314 はだ                            
    315 pied 315 ashi 315 315 あし                            
316 Littéraire 316 bungaku 316 文学 316 ぶんがく
317  crier, se plaindre, etc. très fort et avec colère 317 hijō ni ōgoe de okotte saken dari , fuhei o it tari suru 317 非常  大声  怒って 叫ん だり 、 不平  言っ たり する 317 ひじょう  おうごえ  おこって さけん だり 、 ふへい  いっ たり する
    318 Crier, se plaindre, etc. très fort et en colère 318 saken dari , fuhei o it tari suru nado , hijō ni ōgoe de okotteimasu 318 叫ん だり 、 不平  言っ たり する など 、 非常  大声  怒っています 318 さけん だり 、 ふへい  いっ たり する など 、 ひじょう  おうごえ  おこっています                            
    319 Crie ; réprimande fort 319 sakebu ; ōgoe de shisseki suru 319 叫ぶ ; 大声  叱責 する 319 さけぶ ; おうごえ  しっせき する                            
    320 boire 320 nomu 320 飲む 320 のむ                            
321 Il a tonné contre les maux de la télévision 321 kare wa terebi no aku nitaishite raimei o ageta 321   テレビ   に対して 雷鳴  上げた 321 かれ  テレビ  あく にたいして らいめい  あげた
    322 Il s'en est pris au mal de la télé 322 kare wa terebi no aku o hageshiku hinan shita 322   テレビ    激しく 非難 した 322 かれ  テレビ  あく  はげしく ひなん した                            
323 Il a condamné haut et fort les méfaits de la télévision 323 kare wa terebi no aku o ōgoe de hinan shita 323   テレビ    大声  非難 した 323 かれ  テレビ  あく  おうごえ  ひなん した
    324 Il a condamné haut et fort les méfaits de la télévision 324 kare wa terebi no aku o ōgoe de hinan shita 324   テレビ    大声  非難 した 324 かれ  テレビ  あく  おうごえ  ひなん した                            
325 Assieds-toi tranquille, tonna-t-elle 325 jitto suwatte ! kanojo wa raimei shita 325 じっと 座って ! 彼女  雷鳴 した 325 じっと すわって ! かのじょ  らいめい した
    326 Asseyez-vous ! elle a tonné 326 suwarikomi ! kanojo wa raimei shita 326 座り込み ! 彼女  雷鳴 した 326 すわりこみ ! かのじょ  らいめい した                            
327 Ne bouge pas, cria-t-elle avec colère 327 jitto suwatte ! kanojo wa okotte sakenda 327 じっと 座って ! 彼女  怒って 叫んだ 327 じっと すわって ! かのじょ  おこって さけんだ
    328 Asseyez-vous tranquillement ! Elle a crié avec colère 328 jitto suwatte ! kanojo wa okotte sakenda 328 じっと 座って ! 彼女  怒って 叫んだ 328 じっと すわって ! かのじょ  おこって さけんだ                            
329  coup de tonnerre 329 rakurai 329 落雷 329 らくらい
    330 coup de tonnerre 330 rakurai 330 落雷 330 らくらい                            
331  un éclair qui vient en même temps que le bruit du tonnerre et qui frappe qc 331 kaminari no oto to dōjini nari , sth niataru senkō 331     同時に 鳴り 、 sth に当たる 閃光 331 かみなり  おと  どうじに なり 、 sth にあたる せんこう
    332 Un éclair apparu en même temps que le tonnerre 332 kaminari to dōjini arawareta inazuma no senkō 332   同時に 現れた 稲妻  閃光 332 かみなり  どうじに あらわれた いなずま  せんこう                            
333 tonnerre et éclair 333 raiden 333 雷電 333 らいでん
    334  tonnerre et éclair 334 raiden 334 雷電 334 らいでん                            
335 La nouvelle les a frappés comme un coup de foudre (c'était très choquant) 335 nyūsu wa rakurai no  ni karera o osotta ( hijō ni shōgeki tekidatta ) 335 ニュース  落雷  よう  彼ら  襲った ( 非常  衝撃 的だった ) 335 ニュース  らくらい  よう  かれら  おそった ( ひじょう  しょうげき てきだった )
    336 La nouvelle les a frappés comme un coup de foudre (très choqué) 336 nyūsu wa rakurai no  ni karera o osotta ( hijō ni shokku o uketa ) 336 ニュース  落雷  よう  彼ら  襲った ( 非常  ショック  受けた ) 336 ニュース  らくらい  よう  かれら  おそった ( ひじょう  ショック  うけた )                            
337 La nouvelle les a choqués comme un coup de tonnerre 337 sono nyūsu wa karera ni ao kara no boruto no  ni shōgeki o ataeta 337 その ニュース  彼ら   から  ボルト  よう  衝撃  与えた 337 その ニュース  かれら  あお から  ボルト  よう  しょうげき  あたえた
338 La nouvelle les a choqués comme un coup de tonnerre 338 sono nyūsu wa karera ni ao kara no boruto no  ni shōgeki o ataeta 338 その ニュース  彼ら   から  ボルト  よう  衝撃  与えた 338 その ニュース  かれら  あお から  ボルト  よう  しょうげき  あたえた
339 Tonnerre 339 sandābokkusu 339 サンダーボックス 339 さんだあぼっくす
    340 Boîte Tonnerre 340 sandābokkusu 340 サンダーボックス 340 さんだあぼっくす                            
341 démodé, informel 341 mukashinagara no , hikōshiki 341 昔ながら  、 非公式 341 むかしながら  、 ひこうしき
342  une toilette, surtout simple 342 toire , tokuni shinpuruna toire 342 トイレ 、 特に シンプルな トイレ 342 トイレ 、 とくに しんぷるな トイレ
    343 Toilettes, surtout toilettes simples 343 toire , tokuni shinpuruna toire 343 トイレ 、 特に シンプルな トイレ 343 トイレ 、 とくに しんぷるな トイレ                            
344 Commode (simple), toilette 344 ( shinpuru ) toire , toire 344 ( シンプル ) トイレ 、 トイレ 344 ( シンプル ) トイレ 、 トイレ
345 Commode (simple), toilette 345 ( shinpuru ) toire , toire 345 ( シンプル ) トイレ 、 トイレ 345 ( シンプル ) トイレ 、 トイレ
346 coup de tonnerre 346 sandākurappu 346 サンダークラップ 346 さんだあくらっぷ
    347 coup de tonnerre 347 rakurai 347 落雷 347 らくらい                            
348  un grand fracas fait par le tonnerre 348 kaminari niyoru dai onryō no kurasshu 348  による  音量  クラッシュ 348 かみなり による だい おんりょう  クラッシュ
    349 Le tonnerre a retenti 349 kaminari ga natta 349   鳴った 349 かみなり  なった                            
350 tonnerre 350 sandā 350 サンダー 350 さんだあ
    351 tonnerre 351 sandā 351 サンダー 351 さんだあ                            
352 nuage orageux 352 sandākuraudo 352 サンダークラウド 352 さんだあくらうど
    353 Nuage d'orage 353 sandākuraudo 353 サンダークラウド 353 さんだあくらうど                            
354  un gros nuage sombre qui produit du tonnerre et des éclairs lors d'un orage 354 arashi no ma ni kaminari to inazuma o umidasu ōkina kurai kumo 354       稲妻  生み出す 大きな 暗い  354 あらし    かみなり  いなずま  うみだす おうきな くらい くも
    355 De gros nuages ​​sombres qui produisent du tonnerre et des éclairs dans une tempête 355 arashi no naka de kaminari to inazuma o umidasu ōkina kurai kumo 355       稲妻  生み出す 大きな 暗い  355 あらし  なか  かみなり  いなずま  うみだす おうきな くらい くも                            
356 Nuage d'orage 356 sandākuraudo 356 サンダークラウド 356 さんだあくらうど
    357 Nuage d'orage 357 sandākuraudo 357 サンダークラウド 357 さんだあくらうど                            
    358 dent 358 ha 358 358                            
    359 pluie 359 ame 359 359 あめ                            
360 tonitruant 360 raimei 360 雷鳴 360 らいめい
    361 Tonnerre 361 sandarasu 361 サンダラス 361 さんだらす                            
362 formel 362 chō yasushi 362   362 ちょう やすし
363 très fort 363 urusai 363 うるさい 363 うるさい
    364 Très fort 364 urusai 364 うるさい 364 うるさい                            
365 Si fort 365 urusai 365 うるさい 365 うるさい
    366 Si fort 366 urusai 366 うるさい 366 うるさい                            
367 synonyme 367 shinonimu 367 シノニム 367 シノニム
368 Assourdissant 368 mimi o tsunzaku 368   つんざく 368 みみ  つんざく
369 Applaudissements tonitruants 369 raimei no hakushu 369 雷鳴  拍手 369 らいめい  はくしゅ
    370 Tonnerre d'applaudissements 370 ōkina hakushu 370 大きな 拍手 370 おうきな はくしゅ                            
    371 Tonnerre d'applaudissements 371 ōkina hakushu 371 大きな 拍手 371 おうきな はくしゅ                            
372 l'air très en colère 372 totemo okotteiru  ni miemasu 372 とても 怒っている よう  見えます 372 とても おこっている よう  みえます
    373 A l'air en colère 373 okotteiru  ni mieru 373 怒っている よう  見える 373 おこっている よう  みえる                            
374 En colère; sombre; en colère 374 okotteiru ; kurai ; okotteiru 374 怒っている ; 暗い ; 怒っている 374 おこっている ; くらい ; おこっている
    375 Un visage en colère ; un visage sombre ; un visage en colère 375 okotta kao ; kurai kao ; okotta kao 375 怒った  ; 暗い  ; 怒った  375 おこった かお ; くらい かお ; おこった かお                            
376 son expression tonitruante 376 kare no kaminari no yōna hyōjō 376     ような 表情 376 かれ  かみなり  ような ひょうじょう
    377 Son expression tonitruante 377 kare no kaminari no yōna hyōjō 377     ような 表情 377 かれ  かみなり  ような ひょうじょう                            
378 Son expression agressive 378 kare no kōgeki tekina hyōgen 378   攻撃 的な 表現 378 かれ  こうげき てきな ひょうげん
    379 Son expression agressive 379 kare no kōgeki tekina hyōgen 379   攻撃 的な 表現 379 かれ  こうげき てきな ひょうげん                            
    380 pour 380 nitotte 380 にとって 380 にとって                            
    381 Obliger 381 tsutomu 381 381 つとむ                            
    382 quantité 382 ryō 382 382 りょう                            
    383 Potentiel 383 senzai teki 383 潜在  383 せんざい てき                            
384 Tonnerre 384 raimei 384 雷鳴 384 らいめい
    385 Tonnerre roulant 385 rōringu sandā 385 ローリング・サンダー 385 ろうりんぐ さんだあ                            
386 Orage 386 raiu 386 雷雨 386 らいう
    387 orage 387 raiu 387 雷雨 387 らいう                            
388  un orage avec du tonnerre et des éclairs et généralement de très fortes pluies 388 kaminari to inazuma to tsūjō wa hijō ni hageshī ame o tomonau arashi 388   稲妻  通常  非常  激しい   伴う  388 かみなり  いなずま  つうじょう  ひじょう  はげしい あめ  ともなう あらし
    389 Tempête avec tonnerre et éclairs intenses, généralement de fortes pluies 389 hageshī kaminari to inazuma , tsūjō wa ōame no arashi 389 激しい   稲妻 、 通常  大雨   389 はげしい かみなり  いなずま 、 つうじょう  おうあめ  あらし                            
390 Orage 390 raiu 390 雷雨 390 らいう
    391 Orage 391 raiu 391 雷雨 391 らいう                            
392 abasourdi 392 kaminari ga natta 392   鳴った 392 かみなり  なった
    393 Coup de foudre 393 rakurai 393 落雷 393 らくらい                            
394 formel 394 chō yasushi 394   394 ちょう やすし
395  extrêmement surpris et choqué 395 hijō ni odoroite shokku o uketa 395 非常  驚いて ショック  受けた 395 ひじょう  おどろいて ショック  うけた
    396 Très surpris et choqué 396 hijō ni odoroki , shokku o ukemashita 396 非常  驚き 、 ショック  受けました 396 ひじょう  おどろき 、 ショック  うけました                            
397 Surpris 397 odoroita 397 驚いた 397 おどろいた
    398  Surpris 398 odoroita 398 驚いた 398 おどろいた                            
    399 Bière 399 bīru 399 ビール 399 ビール                            
400 Synonyme 400 shinonimu 400 シノニム 400 シノニム
401 étonné 401 bikkuri 401 びっくり 401 びっくり
402 orageux 402 kaminari ga naru 402   鳴る 402 かみなり  なる
    403 Tonnerre 403 sandaringu 403 サンダリング 403 さんだりんぐ                            
404 de la météo 404 tenki no 404 天気 の 404 てんき 
    405 Temps 405 tenki 405 天気 405 てんき                            
406  avec le tonnerre ; suggérant que le tonnerre est probable 406 kaminari o tomonau ; kaminari ga hassei suru kanōsei ga takai koto o shisa suru 406   伴う ;   発生 する 可能性  高い こと  示唆 する 406 かみなり  ともなう ; かみなり  はっせい する かのうせい  たかい こと  しさ する
    407 Il y a du tonnerre ; un indice peut être le tonnerre 407 kaminari ga arimasu ; hinto wa kaminari kamo shiremasen 407   あります ; ヒント   かも しれません 407 かみなり  あります ; ヒント  かみなり かも しれません                            
408 Tonnerre ; peut tonnerre 408 kaminari ; kaminari ga hassei suru kanōsei ga arimasu 408  ;   発生 する 可能性  あります 408 かみなり ; かみなり  はっせい する かのうせい  あります
    409 Tonnerre ; peut tonnerre 409 kaminari ; kaminari ga hassei suru kanōsei ga arimasu 409  ;   発生 する 可能性  あります 409 かみなり ; かみなり  はっせい する かのうせい  あります                            
410 jeudi 410 mokuyōbi 410 木曜日 410 もくようび
411  abrégé jeu., jeu.) 411 abbr . thur . , Thurs . ) 411 abbr 。 thur 。 、 Thurs 。 ) 411 あっbr 。 tふr 。 、 tふrs 。 )
412 le jour de la semaine après le mercredi et avant le vendredi 412 suiyōbi kara kinyōbi made no yōbi 412 水曜日 から 金曜日 まで  曜日 412 すいようび から きにょうび まで  ようび
    413 Jours de la semaine après le mercredi et avant le vendredi 413 suiyōbi kara kinyōbi made no yōbi 413 水曜日 から 金曜日 まで  曜日 413 すいようび から きにょうび まで  ようび                            
414 jeudi 414 mokuyōbi 414 木曜日 414 もくようび
    415 Jeudi  415 mokuyōbi 415 木曜日 415 もくようび                            
416 Pour voir comment le jeudi est utilisé, regardez les exemples de lundi 416 mokuyōbi ga dono  ni shiyō sareteiru ka o kakunin suru ni wa , getsuyōbi no rei o goran kudasai 416 木曜日  どの よう  使用 されている   確認 する   、 月曜日    ご覧 ださい 416 もくようび  どの よう  しよう されている   かくにん する   、 げつようび  れい  ごらん ください
    417 Pour apprendre à utiliser le jeudi, consultez l'exemple du lundi 417 mokuyōbi no tsukaikata nitsuite wa , getsuyōbi no rei o goran kudasai . 417 木曜日  使い方 について  、 月曜日    ご覧 ください 。 417 もくようび  つかいかた について  、 げつようび  れい  ごらん ください 。                            
418 Pour l'utilisation du jeudi, voir l'exemple sous l'entrée Lundi 418 mokuyōbi no shiyōhō nitsuite wa , getsuyōbi no entori no shita no rei o sanshō shitekudasai . 418 木曜日  使用法 について  、 月曜日  エントリ      参照 してください 。 418 もくようび  しようほう について  、 げつようび  エントリ  した  れい  さんしょう してください 。
    419 Voir l'exemple sous l'entrée Lundi pour l'utilisation de Jeudi 419 mokuyōbi no shiyōhō nitsuite wa , getsuyōbi no entori no shita no rei o sanshō shitekudasai 419 木曜日  使用法 について  、 月曜日  エントリ      参照 してください 419 もくようび  しようほう について  、 げつようび  エントリ  した  れい  さんしょう してください                          
420  Pour l'utilisation du jeudi, voir l'exemple sous l'entrée Lundi 420 mokuyōbi no shiyōhō nitsuite wa , getsuyōbi no entori no shita no rei o sanshō shitekudasai . 420 木曜日  使用法 について  、 月曜日  エントリ      参照 してください 。 420 もくようび  しようほう について  、 げつようび  エントリ  した  れい  さんしょう してください 。
421 Du vieil anglais pour le jour du tonnerre, traduit du latin Jovis dies'Jupiter's day Jupiter était le dieu associé au tonnerre 421 kaminari no hi no tame no ko eigo kara , ratengo kara honyaku sareta Jovis ga shinu ' mokusei no hi mokusei wa kaminari ni kanren suru kamideshita 421     ため   英語 から 、 ラテン語 から 翻訳 された Jovis  死ぬ ' 木星   木星    関連 する 神でした 421 かみなり    ため  こ えいご から 、 らてんご から ほにゃく された じょびs  しぬ ' もくせい   もくせい  かみなり  かんれん する かみでした
    422 Il est dérivé du vieil anglais et signifie le jour du tonnerre. Il est traduit du latin Jovis dies, "Jour de Jupiter. Jupiter est le dieu lié au tonnerre. 422 ko eigo ni yurai shi , kaminari no hi o imi shimasu . ratengo no Jovis ga shinu , " mokusei no hi . mokusei wa kaminari ni kanren suru kamidesu . 422  英語  由来  、     意味 します 。 ラテン語  Jovis  死ぬ 、 「 木星   。 木星    関連 する 神です 。 422 こ えいご  ゆらい  、 かみなり    いみ します 。 らてんご  じょびs  しぬ 、 「 もくせい   。 もくせい  かみなり  かんれん する かみです 。          
423 Du vieil anglais, l'original Wei Wei 423 ko eigo kara , moto no gi gi 423  英語 から 、     423 こ えいご から 、 もと   
    424 Du vieil anglais, l'original Wei Wei 424 ko eigo kara , moto no gi gi 424  英語 から 、     424 こ えいご から 、 もと                               
425 Du vieil anglais, le sens original est 425 ko eigo kara , moto no imi wa 425  英語 から 、   意味  425 こ えいご から 、 もと  いみ 
    426 Du vieil anglais, le sens original est 426 ko eigo kara , moto no imi wa 426  英語 から 、   意味  426 こ えいご から 、 もと  いみ                             
    427 Wei 427 takashi 427 427 たかし                            
    428 ?? 428 muko 428 428 むこ                            
429 jour de tonnerre 429 kaminari no hi 429    429 かみなり  
430 Thunder Day : le vieil anglais est traduit du latin 430 sandādei : ko eigo wa ratengo kara honyaku sareteimasu 430 サンダーデイ :  英語  ラテン語 から 翻訳 されています 430 さんだあでい : こ えいご  らてんご から ほにゃく されています
    431 Thunder Day : le vieil anglais est traduit du latin 431 sandādei : ko eigo wa ratengo kara honyaku sareteimasu 431 サンダーデイ :  英語  ラテン語 から 翻訳 されています 431 さんだあでい : こ えいご  らてんご から ほにゃく されています                            
432  Jovis meurt (le jour de Jupiter) Jupiter 432 jobisu ga shinu ( mokusei no hi ) mokusei 432 ジョビス  死ぬ ( 木星   ) 木星 432 じょびす  しぬ ( もくせい   ) もくせい
433 (Jupiter) pour Thor 433 ( mokusei ) tōru no tame ni 433 ( 木星 ) トール  ため  433 ( もくせい ) トール  ため 
    434  (Jupiter) pour Thor 434 ( mokusei ) tōru no tame ni 434 ( 木星 ) トール  ため  434 ( もくせい ) トール  ため                             
    435 À l'intérieur 435 nakami 435 中身 435 なかみ                            
436 Donc 436 shitagatte 436 したがって 436 したがって
437 formel 437 chō yasushi 437   437 ちょう やすし
438 de cette façon; comme ça 438 kono  ni ; kono  ni 438 この よう  ; この よう  438 この よう  ; この よう 
    439 De cette façon; 439 kono ue ; 439 この  ; 439 この うえ ;                            
440 De cette façon; ainsi; de cette façon 440 kono  ni ;  ; kono  ni 440 この よう  ; そう ; この よう  440 この よう  ; そう ; この よう 
    441 De cette façon; ainsi; de cette façon 441 kono  ni ;  ; kono  ni 441 この よう  ; そう ; この よう  441 この よう  ; そう ; この よう                             
442 De nombreux savants ont soutenu ainsi 442 ōku no gakusha wa kō shuchō shiteiru 442 多く  学者  こう 主張 している 442 おうく  がくしゃ  こう しゅちょう している
    443 De nombreux savants argumentent ainsi 443 ōku no gakusha wa kono  ni shuchō shimasu 443 多く  学者  この よう  主張 します 443 おうく  がくしゃ  この よう  しゅちょう します                            
444 De nombreux prétendants ont argumenté de cette manière 444 ōku no kōhosha ga kono  ni shuchō shiteimasu 444 多く  候補者  この よう  主張 しています 444 おうく  こうほしゃ  この よう  しゅちょう しています
    445 De nombreux prétendants ont argumenté de cette manière 445 ōku no kōhosha ga kono  ni shuchō shiteimasu 445 多く  候補者  この よう  主張 しています 445 おうく  こうほしゃ  この よう  しゅちょう しています                            
446 De nombreux savants ont argumenté de cette manière 446 ōku no gakusha wa kono  ni shuchō shitekimashita 446 多く  学者  この よう  主張 してきました 446 おうく  がくしゃ  この よう  しゅちょう してきました
    447 De nombreux savants ont argumenté de cette manière 447 ōku no gakusha wa kono  ni shuchō shitekimashita 447 多く  学者  この よう  主張 してきました 447 おうく  がくしゃ  この よう  しゅちょう してきました                            
448 Les universités se sont agrandies, permettant ainsi à un plus grand nombre de personnes d'accéder à l'enseignement supérieur. 448 daigaku wa kakudai shi , yori ōku no hitobito ni kōtō kyōiku no kikai o ataeteimasu . 448 大学  拡大  、 より 多く  人々  高等 教育  機会  与えています 。 448 だいがく  かくだい  、 より おうく  ひとびと  こうとう きょういく  きかい  あたえています 。
    449 L'université s'est agrandie afin que davantage de personnes aient la possibilité de suivre des études supérieures 449 yori ōku no hitobito ga kōtō kyōiku o ukeru kikai o motsu  ni daigaku wa kakudai shimashita 449 より 多く  人々  高等 教育  受ける 機会  持つ よう  大学  拡大 しました 449 より おうく  ひとびと  こうとう きょういく  うける きかい  もつ よう  だいがく  かくだい しました                        
450 L'université a élargi ses inscriptions afin que davantage de personnes aient la possibilité de suivre des études supérieures 450 daigaku wa , yori ōku no hitobito ga kōtō kyōiku o ukeru kikai o motsu  ni , sono tōroku o kakudai shimashita 450 大学  、 より 多く  人々  高等 教育  受ける 機会  持つ よう  、 その 登録  拡大 しました 450 だいがく  、 より おうく  ひとびと  こうとう きょういく  うける きかい  もつ よう  、 その とうろく  かくだい しました
    451 L'université a élargi ses inscriptions afin que davantage de personnes aient la possibilité de suivre des études supérieures 451 daigaku wa , yori ōku no hitobito ga kōtō kyōiku o ukeru kikai o motsu  ni , sono tōroku o kakudai shimashita 451 大学  、 より 多く  人々  高等 教育  受ける 機会  持つ よう  、 その 登録  拡大 しました 451 だいがく  、 より おうく  ひとびと  こうとう きょういく  うける きかい  もつ よう  、 その とうろく  かくだい しました                  
    452 jeter 452 kyasuto 452 キャスト 452 キャスト                            
    453 ascenseur 453 rifuto 453 リフト 453 リフト                            
    454 Enlever 454 rachi 454 拉致 454 らち                            
    455 tour 455 damasu 455 騙す 455 だます                            
456 à la suite de qc que je viens de mentionner 456 ima nobeta sth no kekka toshite 456  述べた sth  結果 として 456 いま のべた sth  けっか として
    457 Par conséquent 457 shitagatte 457 したがって  457 したがって