|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Gardons les pouces
que vous obtenez le travail |
1 |
shigoto ni tsuku tame ni oyayubi o tatemashō |
1 |
仕事 に 就く ため に 親指 を 立てましょう |
1 |
しごと に つく ため に おやゆび お たてましょう |
|
|
last |
2 |
Laissez-nous vous
donner un coup de pouce pour ce travail |
2 |
kono shigoto ni sansei shimashō |
2 |
この 仕事 に 賛成 しましょう |
2 |
この しごと に さんせい しましょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Nous espérons que
vous obtiendrez le poste comme vous le souhaitez |
3 |
watashitachi wa anata ga nozomu yō ni shigoto o eru koto o negatteimasu |
3 |
私たち は あなた が 望む よう に 仕事 を 得る こと を 願っています |
3 |
わたしたち わ あなた が のぞむ よう に しごと お える こと お ねがっています |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Nous espérons que
vous obtiendrez le poste comme vous le souhaitez |
4 |
watashitachi wa anata ga nozomu yō ni shigoto o eru koto o negatteimasu |
4 |
私たち は あなた が 望む よう に 仕事 を 得る こと を 願っています |
4 |
わたしたち わ あなた が のぞむ よう に しごと お える こと お ねがっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
pouce levé/bas |
5 |
oyayubi o ue ka |
5 |
親指 を 上 /下 |
5 |
おやゆび お うえ か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Pouce haut/bas |
6 |
oyayubi o ue ka |
6 |
親指 を 上 /下 |
6 |
おやゆび お うえ か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
utilisé pour montrer
que qc a été accepté/rejeté ou que c'est/n'est pas un succès |
7 |
sth ga ukeirerareta / kyohi sareta koto , mataha seikō shita / seikō shinakatta koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
7 |
sth が 受け入れられた / 拒否 された こと 、 または 成功 した / 成功 しなかった こと を 示す ため に 使用 されます |
7 |
sth が うけいれられた / きょひ された こと 、 または せいこう した / せいこう しなかった こと お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Utilisé pour
indiquer que quelque chose a été accepté/rejeté ou s'il a été/n'est pas
réussi |
8 |
nani ka ga ukeirerareta / kyohi sareta ka , mataha seikō shita ka shippai shita ka o shimesu tame ni shiyō saremasu |
8 |
何 か が 受け入れられた / 拒否 された か 、 または 成功 した か 失敗 した か を 示す ため に 使用 されます |
8 |
なに か が うけいれられた / きょひ された か 、 または せいこう した か しっぱい した か お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Pouce vers le haut
(indiquant l'acceptation ou le succès); pouce vers le bas (indiquant le rejet
ou l'échec) |
9 |
oyayubi o tateru ( ukeire mataha seikō o shimesu ); oyayubi o sageru ( kyohi mataha shippai o shimesu ) |
9 |
親指 を 立てる ( 受け入れ または 成功 を 示す ); 親指 を 下げる ( 拒否 または 失敗 を 示す ) |
9 |
おやゆび お たてる ( うけいれ または せいこう お しめす ); おやゆび お さげる ( きょひ または しっぱい お しめす ) |
|
8 |
hindi |
10 |
Pouce vers le haut (indiquant l'acceptation
ou le succès); pouce vers le bas (indiquant le rejet ou l'échec) |
10 |
oyayubi o tateru ( ukeire mataha seikō o shimesu ); oyayubi o sageru ( kyohi mataha shippai o shimesu ) |
10 |
親指 を 立てる ( 受け入れ または 成功 を 示す ); 親指 を 下げる ( 拒否 または 失敗 を 示す ) |
10 |
おやゆび お たてる ( うけいれ または せいこう お しめす ); おやゆび お さげる ( きょひ または しっぱい お しめす ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Leurs propositions
ont été rejetées. |
11 |
karera no teian wa hikuku hyōka saremashita . |
11 |
彼ら の 提案 は 低く 評価 されました 。 |
11 |
かれら の ていあん わ ひくく ひょうか されました 。 |
|
10 |
punjabi |
12 |
Leur proposition a
été rejetée |
12 |
karera no teian wa kyakka sareta |
12 |
彼ら の 提案 は 却下 された |
12 |
かれら の ていあん わ きゃっか された |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Leur proposition a
été rejetée |
13 |
karera no teian wa kyakka sareta |
13 |
彼ら の 提案 は 却下 された |
13 |
かれら の ていあん わ きゃっか された |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Leur proposition a
été rejetée |
14 |
karera no teian wa kyohi saremashita |
14 |
彼ら の 提案 は 拒否 されました |
14 |
かれら の ていあん わ きょひ されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
on dirait que c'est
le pouce levé pour leur dernier album |
15 |
karera no saishin arubamu ni sansei no yōdesu |
15 |
彼ら の 最新 アルバム に 賛成 の ようです |
15 |
かれら の さいしん アルバム に さんせい の ようです |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
On dirait un coup de
pouce à leur dernier album |
16 |
karera no saishin arubamu e no oyayubi no yō ni miemasu |
16 |
彼ら の 最新 アルバム へ の 親指 の よう に 見えます |
16 |
かれら の さいしん アルバム え の おやゆび の よう に みえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
On dirait que leur
dernier album de chansons est un succès |
17 |
karera no saishin no kyoku no arubamu wa seikō shiteiru yōdesu |
17 |
彼ら の 最新 の 曲 の アルバム は 成功 している ようです |
17 |
かれら の さいしん の きょく の アルバム わ せいこう している ようです |
|
|
|
18 |
On dirait que leur
dernier album de chansons est un succès |
18 |
karera no saishin no kyoku no arubamu wa seikō shiteiru yōdesu |
18 |
彼ら の 最新 の 曲 の アルバム は 成功 している ようです |
18 |
かれら の さいしん の きょく の アルバム わ せいこう している ようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Dans les concours de
la Rome antique, le public a levé le pouce s'il voulait qu'un gladiateur
vive, et baissé s'il voulait qu'il soit tué. |
19 |
kodai rōma de no kontesuto de wa , taishū wa ken tōshi o ikisasetai bāi wa oyayubi o age , īm o koroshitai bāi wa oyayubi o sagemashita . |
19 |
古代 ローマ で の コンテスト で は 、 大衆 は 剣 闘士 を 生きさせたい 場合 は 親指 を 上げ 、 iim を 殺したい 場合 は 親指 を 下げました 。 |
19 |
こだい ローマ で の コンテスト で わ 、 たいしゅう わ けん とうし お いきさせたい ばあい わ おやゆび お あげ 、 いいm お ころしたい ばあい わ おやゆび お さげました 。 |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Dans la Rome
antique, s'ils voulaient garder les gladiateurs en vie, le public lèverait le
pouce, s'ils voulaient me tuer, ils lèveraient le pouce. |
20 |
kodai rōma de wa , karera ga ken tōshi o ikashiteokitai nonara , taishū wa oyayubi o akirame , watashi o koroshitai nonara , karera wa oyayubi o akiramemashita . |
20 |
古代 ローマ で は 、 彼ら が 剣 闘士 を 生かしておきたい のなら 、 大衆 は 親指 を あきらめ 、 私 を 殺したい のなら 、 彼ら は 親指 を あきらめました 。 |
20 |
こだい ローマ で わ 、 かれら が けん とうし お いかしておきたい のなら 、 たいしゅう わ おやゆび お あきらめ 、 わたし お ころしたい のなら 、 かれら わ おやゆび お あきらめました 。 |
|
|
|
21 |
Dans les batailles de
gladiateurs de la Rome antique, le public lève le pouce s'il veut que le
gladiateur vive, et baisse le pouce s'il veut qu'il soit tué. |
21 |
kodai rōma no ken tōshi no tatakai de wa , taishū wa ken tōshi o ikisasetai bāi wa oyayubi o tate , kare o koroshitai bāi wa oyayubi o sagemashita . |
21 |
古代 ローマ の 剣 闘士 の 戦い で は 、 大衆 は 剣 闘士 を 生きさせたい 場合 は 親指 を 立て 、 彼 を 殺したい 場合 は 親指 を 下げました 。 |
21 |
こだい ローマ の けん とうし の たたかい で わ 、 たいしゅう わ けん とうし お いきさせたい ばあい わ おやゆび お たて 、 かれ お ころしたい ばあい わ おやゆび お さげました 。 |
|
|
|
22 |
Dans les batailles
de gladiateurs de la Rome antique, le public lève le pouce s'il veut que le
gladiateur vive, et baisse le pouce s'il veut qu'il soit tué. |
22 |
kodai rōma no ken tōshi no tatakai de wa , taishū wa ken tōshi o ikisasetai bāi wa oyayubi o tate , kare o koroshitai bāi wa oyayubi o sagemashita . |
22 |
古代 ローマ の 剣 闘士 の 戦い で は 、 大衆 は 剣 闘士 を 生きさせたい 場合 は 親指 を 立て 、 彼 を 殺したい 場合 は 親指 を 下げました 。 |
22 |
こだい ローマ の けん とうし の たたかい で わ 、 たいしゅう わ けん とうし お いきさせたい ばあい わ おやゆび お たて 、 かれ お ころしたい ばあい わ おやゆび お さげました 。 |
|
|
|
|
23 |
sous la coupe de qn
(d'une personne) entièrement contrôlé par qn |
23 |
sb niyotte kanzen ni seigyo sareteiru ( hito no ) sb no oyayubi no shita |
23 |
sb によって 完全 に 制御 されている ( 人 の ) sb の 親指 の 下 |
23 |
sb によって かんぜん に せいぎょ されている ( ひと の ) sb の おやゆび の した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Sous le pouce |
24 |
oyayubi no shita de |
24 |
親指 の 下 で |
24 |
おやゆび の した で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
Complètement contrôlé
par les autres ; contrôlé par les autres |
25 |
tanin niyotte kanzen ni seigyo sareteiru ; tanin niyotte seigyo sareteiru |
25 |
他人 によって 完全 に 制御 されている ; 他人 によって 制御 されている |
25 |
たにん によって かんぜん に せいぎょ されている ; たにん によって せいぎょ されている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Complètement
contrôlé par les autres ; contrôlé par les autres |
26 |
tanin niyotte kanzen ni seigyo sareteiru ; tanin niyotte seigyo sareteiru |
26 |
他人 によって 完全 に 制御 されている ; 他人 によって 制御 されている |
26 |
たにん によって かんぜん に せいぎょ されている ; たにん によって せいぎょ されている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
Suite |
27 |
motto |
27 |
もっと |
27 |
もっと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
régner |
28 |
rūru |
28 |
ルール |
28 |
ルール |
|
|
|
29 |
douloureux |
29 |
itami |
29 |
痛み |
29 |
いたみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
tourner |
30 |
hineri |
30 |
ひねり |
30 |
ひねり |
|
|
|
31 |
faire un signe du
pouce aux conducteurs qui passent pour leur demander de s'arrêter et de vous
emmener quelque part |
31 |
tōrisugari no doraibā ni oyayubi de aizu shite , tachidomatte doko ka ni tsureteittekureru yō ni tanomu |
31 |
通りすがり の ドライバー に 親指 で 合図 して 、 立ち止まって どこ か に 連れて行ってくれる よう に 頼む |
31 |
とうりすがり の ドライバー に おやゆび で あいず して 、 たちどまって どこ か に つれていってくれる よう に たのむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Utilisez votre pouce
pour signaler aux conducteurs qui dépassent de s'arrêter et de vous emmener
quelque part |
32 |
oyayubi o tsukatte , tsūka suru doraibā ni teishi shite doko ka ni tsureteiku yō ni aizu shimasu |
32 |
親指 を 使って 、 通過 する ドライバー に 停止 して どこ か に 連れて行く よう に 合図 します |
32 |
おやゆび お つかって 、 つうか する ドライバー に ていし して どこ か に つれていく よう に あいず します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Le pouce en l'air
pour demander un trajet (voiture qui passe) ; signal pour demander un trajet |
33 |
jōsha o rikuesuto suru tame no oyayubi ( oikoshisha ) ; jōsha o rikuesuto suru tame no aizu |
33 |
乗車 を リクエスト する ため の 親指 ( 追い越し車 ) ; 乗車 を リクエスト する ため の 合図 |
33 |
じょうしゃ お リクエスト する ため の おやゆび ( おいこししゃ ) ; じょうしゃ お リクエスト する ため の あいず |
|
|
|
34 |
Le pouce en l'air
pour demander un trajet (voiture qui passe) ; signal pour demander un trajet |
34 |
jōsha o rikuesuto suru tame no oyayubi ( oikoshisha ) ; jōsha o rikuesuto suru tame no aizu |
34 |
乗車 を リクエスト する ため の 親指 ( 追い越し車 ) ; 乗車 を リクエスト する ため の 合図 |
34 |
じょうしゃ お リクエスト する ため の おやゆび ( おいこししゃ ) ; じょうしゃ お リクエスト する ため の あいず |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
il avait parcouru
toute l'Europe |
35 |
kare wa yōroppa chū o oyayubi de itteita |
35 |
彼 は ヨーロッパ 中 を 親指 で 言っていた |
35 |
かれ わ ヨーロッパ ちゅう お おやゆび で いっていた |
|
|
|
36 |
Il a fouillé dans
toute l'Europe |
36 |
kare wa yōroppa chū o urotsuita |
36 |
彼 は ヨーロッパ 中 を うろついた |
36 |
かれ わ ヨーロッパ ちゅう お うろついた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Il a fait du stop
dans tout Chengzhou |
37 |
kare wa naru shū chū o hicchihaiku shita |
37 |
彼 は 成 州 中 を ヒッチハイク した |
37 |
かれ わ なる しゅう ちゅう お ヒッチハイク した |
|
|
|
38 |
Il a fait du stop
dans tout Chengzhou |
38 |
kare wa naru shū chū o hicchihaiku shita |
38 |
彼 は 成 州 中 を ヒッチハイク した |
38 |
かれ わ なる しゅう ちゅう お ヒッチハイク した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Il a fait du stop
dans toute l'Europe |
39 |
kare wa yōroppa chū o hicchihaiku shita |
39 |
彼 は ヨーロッパ 中 を ヒッチハイク した |
39 |
かれ わ ヨーロッパ ちゅう お ヒッチハイク した |
|
|
|
40 |
Il a fait du stop
dans toute l'Europe |
40 |
kare wa yōroppa chū o hicchihaiku shita |
40 |
彼 は ヨーロッパ 中 を ヒッチハイク した |
40 |
かれ わ ヨーロッパ ちゅう お ヒッチハイク した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
devenir |
41 |
naru |
41 |
なる |
41 |
なる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Zone |
42 |
ryōiki |
42 |
領域 |
42 |
りょういき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
devoir |
43 |
kariteiru |
43 |
借りている |
43 |
かりている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Shao |
44 |
shao |
44 |
シャオ |
44 |
しゃお |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
joyeux |
45 |
ureshi sō |
45 |
うれし そう |
45 |
うれし そう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
L'Europe × |
46 |
yōroppa |
46 |
ヨーロッパ |
46 |
ヨーロッパ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Secondaire |
47 |
niryū |
47 |
二流 |
47 |
にりゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
?? |
48 |
赥 |
48 |
赥 |
48 |
赥 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Agression |
49 |
bōkō |
49 |
暴行 |
49 |
ぼうこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Gang |
50 |
gyangu |
50 |
ギャング |
50 |
ギャング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Nous avons réussi à
faire un ascenseur / monter avec un chauffeur de camion. |
51 |
watashitachi wa torakku no untenshu to issho ni rifuto / raido o oyayubi de tsunagu koto ga dekimashita . |
51 |
私たち は トラック の 運転手 と 一緒 に リフト / ライド を 親指 で つなぐ こと が できました 。 |
51 |
わたしたち わ トラック の うんてんしゅ と いっしょ に リフト / らいど お おやゆび で つなぐ こと が できました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Nous avons réussi à
prendre l'ascenseur/tour avec le chauffeur du camion |
52 |
watashitachi wa nantoka torakku no untenshu to issho ni erebētā / norimono ni noru koto ga dekimashita |
52 |
私たち は なんとか トラック の 運転手 と 一緒 に エレベーター / 乗り物 に 乗る こと が できました |
52 |
わたしたち わ なんとか トラック の うんてんしゅ と いっしょ に エレベーター / のりもの に のる こと が できました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Nous avons réussi à
faire entendre l'avion aux camions qui passaient et à nous permettre de
rouler librement. |
53 |
tōrisugari no torakku ni hikōki no oto o kikasete , jiyū ni noreru yō ni shimashita . |
53 |
通りすがり の トラック に 飛行機 の 音 を 聞かせて 、 自由 に 乗れる よう に しました 。 |
53 |
とうりすがり の トラック に ひこうき の おと お きかせて 、 じゆう に のれる よう に しました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Nous avons réussi à
faire entendre l'avion aux camions qui passaient et nous permettre de rouler
librement |
54 |
tsūka suru torakku ni hikōki no oto o kikasete , jiyū ni noru koto ga dekimashita |
54 |
通過 する トラック に 飛行機 の 音 を 聞かせて 、 自由 に 乗る こと が できました |
54 |
つうか する トラック に ひこうき の おと お きかせて 、 じゆう に のる こと が できました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
toucher ou déplacer qc avec le pouce |
55 |
oyayubi de sth ni fure tari ugokashi tari suru |
55 |
親指 で sth に 触れ たり 動かし たり する |
55 |
おやゆび で sth に ふれ たり うごかし たり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Touchez ou déplacez
quelque chose avec votre pouce |
56 |
oyayubi de nani ka ni fure tari ugokashi tari suru |
56 |
親指 で 何 か に 触れ たり 動かし たり する |
56 |
おやゆび で なに か に ふれ たり うごかし たり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Touchez avec votre
pouce ; caressez avec votre pouce |
57 |
oyayubi de tacchi shi , oyayubi de sutorōku shimasu |
57 |
親指 で タッチ し 、 親指 で ストローク します |
57 |
おやゆび で タッチ し 、 おやゆび で ストローク します |
|
|
|
58 |
Touchez avec votre
pouce ; caressez avec votre pouce |
58 |
oyayubi de tacchi shi , oyayubi de sutorōku shimasu |
58 |
親指 で タッチ し 、 親指 で ストローク します |
58 |
おやゆび で タッチ し 、 おやゆび で ストローク します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Elle repoussa le cran
de sûreté de son pistolet |
59 |
kanojo wa pisutoru no anzen kyacchi o oyayubi de hazushita |
59 |
彼女 は ピストル の 安全 キャッチ を 親指 で 外した |
59 |
かのじょ わ ピストル の あんぜん キャッチ お おやゆび で はずした |
|
|
|
60 |
Elle a desserré la
sécurité du pistolet avec son pouce |
60 |
kanojo wa oyayubi de pisutoru no anzensei o yurumemashita |
60 |
彼女 は 親指 で ピストル の 安全性 を 緩めました |
60 |
かのじょ わ おやゆび で ピストル の あんぜんせい お ゆるめました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Elle a ouvert l'îlot
du pistolet avec son pouce magnétique |
61 |
kanojo wa jiki oyayubi de pisutoru tō o hiraita |
61 |
彼女 は 磁気 親指 で ピストル 島 を 開いた |
61 |
かのじょ わ じき おやゆび で ピストル とう お ひらいた |
|
|
|
62 |
Elle a ouvert l'îlot
du pistolet avec son pouce magnétique |
62 |
kanojo wa jiki oyayubi de pisutoru tō o hiraita |
62 |
彼女 は 磁気 親指 で ピストル 島 を 開いた |
62 |
かのじょ わ じき おやゆび で ピストル とう お ひらいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Elle a ouvert le
pistolet avec son pouce pour l'assurance |
63 |
kanojo wa hoken no tame ni oyayubi de pisutoru o aketa |
63 |
彼女 は 保険 の ため に 親指 で ピストル を 開けた |
63 |
かのじょ わ ほけん の ため に おやゆび で ピストル お あけた |
|
|
|
64 |
Elle a ouvert le
pistolet avec son pouce pour l'assurance |
64 |
kanojo wa hoken no tame ni oyayubi de pisutoru o aketa |
64 |
彼女 は 保険 の ため に 親指 で ピストル を 開けた |
64 |
かのじょ わ ほけん の ため に おやゆび で ピストル お あけた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
magnétique |
65 |
jiki |
65 |
磁気 |
65 |
じき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
île |
66 |
kojima |
66 |
小島 |
66 |
こじま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
voir également |
67 |
mo sanshō shitekudasai |
67 |
も 参照 してください |
67 |
も さんしょう してください |
|
|
|
68 |
bien vu |
68 |
yoku oyayubi |
68 |
よく 親指 |
68 |
よく おやゆび |
|
|
|
69 |
Pouces vers le haut |
69 |
īzo |
69 |
いいぞ |
69 |
いいぞ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
pied de nez à qn/qc |
70 |
sb / sth de hana o tsumamu |
70 |
sb / sth で 鼻 を つまむ |
70 |
sb / sth で はな お つまむ |
|
|
|
71 |
Pointez
quelqu'un/quelque chose avec votre pouce |
71 |
oyayubi de dare ka / nani ka o yubisasu |
71 |
親指 で 誰 か / 何 か を 指さす |
71 |
おやゆび で だれ か / なに か お ゆびさす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
faire un signe
grossier avec le pouce sur le nez ; montrer que vous n'avez aucun respect
pour qn/qc |
72 |
oyayubi o hana ni atete shitsureina sain o suru ; sb / sth o sonchō shiteinai koto o shimesu |
72 |
親指 を 鼻 に 当てて 失礼な サイン を する ; sb / sth を 尊重 していない こと を 示す |
72 |
おやゆび お はな に あてて しつれいな サイン お する ; sb / sth お そんちょう していない こと お しめす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Faire un geste
grossier avec le pouce sur le nez ; montrer que vous ne respectez pas
quelqu'un/quelque chose |
73 |
oyayubi o hana ni atete shitsureina jesuchā o shimasu . dare ka / nani ka o sonchō shiteinai koto o shimeshimasu |
73 |
親指 を 鼻 に 当てて 失礼な ジェスチャー を します 。 誰 か / 何 か を 尊重 していない こと を 示します |
73 |
おやゆび お はな に あてて しつれいな ジェスチャー お します 。 だれ か / なに か お そんちょう していない こと お しめします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
ricanement ; mépris |
74 |
reishō ; keibetsu |
74 |
冷笑 ; 軽蔑 |
74 |
れいしょう ; けいべつ |
|
|
|
75 |
ricanement ; mépris |
75 |
reishō ; keibetsu |
75 |
冷笑 ; 軽蔑 |
75 |
れいしょう ; けいべつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
l'entreprise se moque
de la législation sur la pollution. |
76 |
dōsha wa , osen nikansuru hōritsu ni hantai shiteiru dakedesu . |
76 |
同社 は 、 汚染 に関する 法律 に 反対 している だけです 。 |
76 |
どうしゃ わ 、 おせん にかんする ほうりつ に はんたい している だけです 。 |
|
|
|
77 |
L'entreprise s'est
moquée de la législation sur la pollution |
77 |
dōsha wa osenhō ni chōshō shita |
77 |
同社 は 汚染法 に 嘲笑 した |
77 |
どうしゃ わ おせんほう に ちょうしょう した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Cette entreprise ne
prend pas du tout en considération la législation sur la pollution |
78 |
kono kaisha wa osenhō o mattaku kōryo shiteimasen |
78 |
この 会社 は 汚染法 を まったく 考慮 していません |
78 |
この かいしゃ わ おせんほう お まったく こうりょ していません |
|
|
|
79 |
Cette entreprise ne
prend pas du tout en considération la législation sur la pollution |
79 |
kono kaisha wa osenhō o mattaku kōryo shiteimasen |
79 |
この 会社 は 汚染法 を まったく 考慮 していません |
79 |
この かいしゃ わ おせんほう お まったく こうりょ していません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
cette |
80 |
kore |
80 |
これ |
80 |
これ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
passer au travers de
qc |
81 |
oyayubi kara sth |
81 |
親指 から sth |
81 |
おやゆび から sth |
|
|
|
82 |
Pouce à travers
quelque chose |
82 |
nani ka o oyayubi de |
82 |
何 か を 親指 で |
82 |
なに か お おやゆび で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
tourner rapidement
les pages d'un livre afin d'avoir une idée générale de ce qu'il contient |
83 |
nani ga haitteiru no ka nitsuite no ippan tekina kangae o eru tame ni , hon no pēji o subayaku mekuru |
83 |
何 が 入っている の か について の 一般 的な 考え を 得る ため に 、 本 の ページ を すばやく めくる |
83 |
なに が はいっている の か について の いっぱん てきな かんがえ お える ため に 、 ほん の ページ お すばやく めくる |
|
|
|
84 |
Feuilletez
rapidement le livre pour avoir un aperçu du contenu |
84 |
hon o subayaku mekutte , kontentsu no gaiyō o kakunin shimasu |
84 |
本 を すばやく めくって 、 コンテンツ の 概要 を 確認 します |
84 |
ほん お すばやく めくって 、 コンテンツ の がいよう お かくにん します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Retour rapide |
85 |
kuikku furippu |
85 |
クイック フリップ |
85 |
クイック フリップ |
|
|
|
86 |
Retour rapide |
86 |
kuikku furippu |
86 |
クイック フリップ |
86 |
クイック フリップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
index du pouce |
87 |
samu indekkusu |
87 |
サム インデックス |
87 |
サム インデックス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Index du pouce |
88 |
samu indekkusu |
88 |
サム インデックス |
88 |
サム インデックス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
une série de coupes dans le bord d'un livre,
avec des lettres de l'alphabet dessus, pour vous aider à trouver plus
facilement la section que vous voulez |
89 |
hon no haji ni aru ichiren no katto . arufabetto no moji ga tsuiteirunode , hitsuyōna sekushon o kantan ni mitsukeru koto ga dekimasu . |
89 |
本 の 端 に ある 一連 の カット 。 アルファベット の 文字 が 付いているので 、 必要な セクション を 簡単 に 見つける こと が できます 。 |
89 |
ほん の はじ に ある いちれん の カット 。 アルファベット の もじ が ついているので 、 ひつような セクション お かんたん に みつける こと が できます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Une série de
découpes sur le bord du livre avec l'alphabet dessus pour vous aider à
trouver plus facilement la pièce dont vous avez besoin |
90 |
hitsuyōna bubun o yori kantan ni mitsukeru no ni yakudatsu , arufabetto ga kakareta hon no haji ni aru ichiren no kiri kaki |
90 |
必要な 部分 を より 簡単 に 見つける の に 役立つ 、 アルファベット が 書かれた 本 の 端 に ある 一連 の 切り 欠き |
90 |
ひつような ぶぶん お より かんたん に みつける の に やくだつ 、 アルファベット が かかれた ほん の はじ に ある いちれん の きり かき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Index des pages
miniatures ; index côté livre ; index mensuel de recherche côté livre |
91 |
samupējīndekkusu ; hongawa indekkusu ; hongawahori gekkan indekkusu |
91 |
サムページインデックス ; 本側 インデックス ; 本側掘り 月間 インデックス |
91 |
さむぺえじいんでっくす ; ほんがわ インデックス ; ほんがわほり げっかん インデックス |
|
|
|
92 |
Index des pages miniatures ; index côté
livre ; index mensuel de recherche côté livre |
92 |
samupējīndekkusu ; bukkusaidoindekkusu ; bukku saido hori gekkan indekkusu |
92 |
サムページインデックス ; ブックサイドインデックス ; ブック サイド 掘り 月間 インデックス |
92 |
さむぺえじいんでっくす ; ぶっくさいどいんでっくす ; ブック サイド ほり げっかん インデックス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
la vignette |
93 |
samuneiru |
93 |
サムネイル |
93 |
さむねいる |
|
|
|
94 |
La vignette |
94 |
samuneiru |
94 |
サムネイル |
94 |
さむねいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
l'ongle sur le pouce |
95 |
oyayubi no tsume |
95 |
親指 の 爪 |
95 |
おやゆび の つめ |
|
|
|
96 |
Ongles sur le pouce |
96 |
oyayubi no tsume |
96 |
親指 の 爪 |
96 |
おやゆび の つめ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
ongle |
97 |
neiru |
97 |
ネイル |
97 |
ねいる |
|
|
|
98 |
ongle |
98 |
neiru |
98 |
ネイル |
98 |
ねいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Aussi |
99 |
mata |
99 |
また |
99 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
image miniature |
100 |
samuneiru gazō |
100 |
サムネイル 画像 |
100 |
さむねいる がぞう |
|
|
|
101 |
La vignette |
101 |
samuneiru |
101 |
サムネイル |
101 |
さむねいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
(l'informatique) |
102 |
( keisan ) |
102 |
( 計算 ) |
102 |
( けいさん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
une très petite image
sur un écran d'ordinateur qui vous montre à quoi ressemble une image plus
grande, ou à quoi ressemblera une page d'un document lorsque vous
l'imprimerez |
103 |
konpyūta gamen jō no hijō ni chīsana gazō de , ōkina gazō ga dono yō ni mieru ka , mataha dokyumento no pēji o insatsu suruto dono yō ni mieru ka o shimeshimasu |
103 |
コンピュータ 画面 上 の 非常 に 小さな 画像 で 、 大きな 画像 が どの よう に 見える か 、 または ドキュメント の ページ を 印刷 すると どの よう に 見える か を 示します |
103 |
コンピュータ がめん じょう の ひじょう に ちいさな がぞう で 、 おうきな がぞう が どの よう に みえる か 、 または ドキュメント の ページ お いんさつ すると どの よう に みえる か お しめします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Une très petite
image sur l'écran de l'ordinateur, qui montre à quoi ressemble une grande
image ou à quoi ressemble une page de document imprimée |
104 |
konpyūta gamen jō no hijō ni chīsana gazō . ōkina gazō ga dono yō ni mieru ka , mataha insatsu sareta dokyumento pēji ga dono yō ni mieru ka o shimeshimasu . |
104 |
コンピュータ 画面 上 の 非常 に 小さな 画像 。 大きな 画像 が どの よう に 見える か 、 または 印刷 された ドキュメント ページ が どの よう に 見える か を 示します 。 |
104 |
コンピュータ がめん じょう の ひじょう に ちいさな がぞう 。 おうきな がぞう が どの よう に みえる か 、 または いんさつ された ドキュメント ページ が どの よう に みえる か お しめします 。 |
|
|
105 |
Image d'index ;
miniature (aperçu avant impression) |
105 |
indekkusu gazō ;( insatsu purebyū ) samuneiru |
105 |
インデックス 画像 ;( 印刷 プレビュー ) サムネイル |
105 |
インデックス がぞう ;( いんさつ プレビュー ) さむねいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Image d'index ;
miniature (aperçu avant impression) |
106 |
indekkusu gazō ;( insatsu purebyū ) samuneiru |
106 |
インデックス 画像 ;( 印刷 プレビュー ) サムネイル |
106 |
インデックス がぞう ;( いんさつ プレビュー ) さむねいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
croquis miniature |
107 |
samuneirusukecchi |
107 |
サムネイルスケッチ |
107 |
さむねいるすけっち |
|
|
|
108 |
La vignette |
108 |
samuneiru |
108 |
サムネイル |
108 |
さむねいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
une brève description
de qc, ne donnant que les détails principaux |
109 |
sth no kantanna setsumei , omona shōsai nomi o shimeshimasu |
109 |
sth の 簡単な 説明 、 主な 詳細 のみ を 示します |
109 |
sth の かんたんな せつめい 、 おもな しょうさい のみ お しめします |
|
|
|
110 |
Une brève
description de quelque chose, ne donnant que les détails principaux |
110 |
omona shōsai nomi o shimesu , nani ka no kantanna setsumei |
110 |
主な 詳細 のみ を 示す 、 何 か の 簡単な 説明 |
110 |
おもな しょうさい のみ お しめす 、 なに か の かんたんな せつめい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Brève description |
111 |
kantanna setsumei |
111 |
簡単な 説明 |
111 |
かんたんな せつめい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Brève description |
112 |
kantanna setsumei |
112 |
簡単な 説明 |
112 |
かんたんな せつめい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
piano à pouce |
113 |
samu piano |
113 |
サム ピアノ |
113 |
サム ピアノ |
|
|
|
114 |
Piano à pouce |
114 |
samu piano |
114 |
サム ピアノ |
114 |
サム ピアノ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
un instrument de musique africain constitué
d'une rangée de bandes métalliques, que vous jouez avec vos doigts et vos
pouces |
115 |
yubi to oyayubi de ensō suru , kinzokuhen no retsu de kōsei sareru afurika no gakki |
115 |
指 と 親指 で 演奏 する 、 金属片 の 列 で 構成 される アフリカ の 楽器 |
115 |
ゆび と おやゆび で えんそう する 、 きんぞくへん の れつ で こうせい される アフリカ の がっき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Un instrument de
musique africain composé d'une rangée de barres métalliques que vous pouvez
jouer avec vos doigts et votre pouce |
116 |
yubi to oyayubi de ensō dekiru kinzoku bō no retsu de kōsei sareru afurika no gakki |
116 |
指 と 親指 で 演奏 できる 金属 棒 の 列 で 構成 される アフリカ の 楽器 |
116 |
ゆび と おやゆび で えんそう できる きんぞく ぼう の れつ で こうせい される アフリカ の がっき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Piano à pouce
(instrument de musique africain, composé d'une rangée d'anches métalliques) |
117 |
samu piano ( afurika no gakki , kinzokusei no ashi no retsu de kōsei sareteimasu ) |
117 |
サム ピアノ ( アフリカ の 楽器 、 金属製 の 葦 の 列 で 構成 されています ) |
117 |
サム ピアノ ( アフリカ の がっき 、 きんぞくせい の あし の れつ で こうせい されています ) |
|
|
|
118 |
Piano à pouce
(instrument de musique africain, composé d'une rangée d'anches métalliques) |
118 |
samu piano ( afurika no gakki , kinzokusei no ashi no retsu de kōsei sareteimasu ) |
118 |
サム ピアノ ( アフリカ の 楽器 、 金属製 の 葦 の 列 で 構成 されています ) |
118 |
サム ピアノ ( アフリカ の がっき 、 きんぞくせい の あし の れつ で こうせい されています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
timbre |
119 |
sutanpu |
119 |
スタンプ |
119 |
スタンプ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Donc |
120 |
sō |
120 |
そう |
120 |
そう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Piano |
121 |
piano |
121 |
ピアノ |
121 |
ピアノ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
luth |
122 |
ryūto |
122 |
リュート |
122 |
りゅうと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Pennsylvanie |
123 |
Pa |
123 |
Pa |
123 |
ぱ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
empreinte |
124 |
boin |
124 |
拇印 |
124 |
ぼいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Empreinte |
125 |
boin |
125 |
拇印 |
125 |
ぼいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
la marque faite par le motif de lignes sur
le dessus du pouce d'une personne |
126 |
hito no oyayubi no jōbu ni aru sen no patān niyotte sakusei sareta māku |
126 |
人 の 親指 の 上部 に ある 線 の パターン によって 作成 された マーク |
126 |
ひと の おやゆび の じょうぶ に ある せん の パターン によって さくせい された マーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Marqueur composé
d'un motif de ligne sur le dessus du pouce d'une personne |
127 |
hito no oyayubi no ue no sen no patān kara tsukurareta mākā |
127 |
人 の 親指 の 上 の 線 の パターン から 作られた マーカー |
127 |
ひと の おやゆび の うえ の せん の パターン から つくられた マーカー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Empreinte |
128 |
boin |
128 |
拇印 |
128 |
ぼいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Empreinte |
129 |
boin |
129 |
拇印 |
129 |
ぼいん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
vis à oreilles |
130 |
tsumami neji |
130 |
つまみ ねじ |
130 |
つまみ ねじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Vis à oreilles |
131 |
tsumami neji |
131 |
つまみ ねじ |
131 |
つまみ ねじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
un instrument qui a été utilisé dans le
passé pour torturer les gens en leur écrasant les pouces |
132 |
kako ni oyayubi o oshitsubushite gōmon suru tame ni shiyō sareta gakki |
132 |
過去 に 親指 を 押しつぶして 拷問 する ため に 使用 された 楽器 |
132 |
かこ に おやゆび お おしつぶして ごうもん する ため に しよう された がっき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Un outil utilisé
dans le passé pour torturer les gens en leur écrasant les pouces |
133 |
oyayubi o oshitsubushite hito o gōmon suru tame ni kako ni shiyō sareta dōgu |
133 |
親指 を 押しつぶして 人 を 拷問 する ため に 過去 に 使用 された 道具 |
133 |
おやゆび お おしつぶして ひと お ごうもん する ため に かこ に しよう された どうぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Clip de pouce (un
vieil instrument de torture) |
134 |
samu kurippu ( furui gōmon kigu ) |
134 |
サム クリップ ( 古い 拷問 器具 ) |
134 |
サム クリップ ( ふるい ごうもん きぐ ) |
|
|
|
135 |
Clip de pouce (un
vieil instrument de torture) |
135 |
samu kurippu ( furui gōmon kigu ) |
135 |
サム クリップ ( 古い 拷問 器具 ) |
135 |
サム クリップ ( ふるい ごうもん きぐ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
sucer le pouce |
136 |
oyayubi sū |
136 |
親指 吸う |
136 |
おやゆび すう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Sucer le pouce |
137 |
oyayubi sū |
137 |
親指 吸う |
137 |
おやゆび すう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
une supposition ou une estimation |
138 |
suisoku mataha mitsumori |
138 |
推測 または 見積もり |
138 |
すいそく または みつもり |
|
|
|
139 |
Deviner ou estimer |
139 |
suisoku mataha mitsumori |
139 |
推測 または 見積もり |
139 |
すいそく または みつもり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Deviner |
140 |
suisoku |
140 |
推測 |
140 |
すいそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Deviner |
141 |
suisoku |
141 |
推測 |
141 |
すいそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
peint |
142 |
egakimashita |
142 |
描きました |
142 |
えがきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Leurs projections de
ventes sont un coup de pouce total |
143 |
karera no uriage yosoku wa kanzenna oyayubidesu |
143 |
彼ら の 売上 予測 は 完全な 親指です |
143 |
かれら の うりあげ よそく わ かんぜんな おやゆびです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Leurs prévisions de
ventes sont toutes dictatoriales |
144 |
karera no uriage yosoku wa subete dokusai tekidesu |
144 |
彼ら の 売上 予測 は すべて 独裁 的です |
144 |
かれら の うりあげ よそく わ すべて どくさい てきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Nos prévisions de
ventes sont de pures estimations |
145 |
tōsha no uriage yosoku wa junsui ni suiteichidesu |
145 |
当社 の 売上 予測 は 純粋 に 推定値です |
145 |
とうしゃ の うりあげ よそく わ じゅんすい に すいていちです |
|
|
|
146 |
Nos prévisions de
ventes sont de pures estimations |
146 |
tōsha no uriage yosoku wa junsui ni suiteichidesu |
146 |
当社 の 売上 予測 は 純粋 に 推定値です |
146 |
とうしゃ の うりあげ よそく わ じゅんすい に すいていちです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
punaise |
147 |
gabyō |
147 |
画鋲 |
147 |
がびょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Punaise |
148 |
pusshu pin |
148 |
プッシュ ピン |
148 |
プッシュ ピン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
punaise |
149 |
oshi pin |
149 |
押し ピン |
149 |
おし ピン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Punaise |
150 |
pusshu pin |
150 |
プッシュ ピン |
150 |
プッシュ ピン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
cogner |
151 |
gotsugotsu |
151 |
ゴツゴツ |
151 |
ゴツゴツ |
|
|
|
152 |
cogner |
152 |
gotsugotsu |
152 |
ゴツゴツ |
152 |
ゴツゴツ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
frapper fort qn/qc, surtout avec la main
fermée |
153 |
tokuni tojita te de sb / sth o tsuyoku utsu |
153 |
特に 閉じた 手 で sb / sth を 強く 打つ |
153 |
とくに とじた て で sb / sth お つよく うつ |
|
|
|
154 |
Frapper
quelqu'un/quelque chose durement, surtout avec les mains fermées |
154 |
tokuni tojita te de dare ka / nani ka o tsuyoku utsu |
154 |
特に 閉じた 手 で 誰 か / 何 か を 強く 打つ |
154 |
とくに とじた て で だれ か / なに か お つよく うつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Frappe fort |
155 |
hādo hitto |
155 |
ハード ヒット |
155 |
ハード ヒット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Frappe fort |
156 |
hādo hitto |
156 |
ハード ヒット |
156 |
ハード ヒット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Il tapota la table
avec colère. |
157 |
kare wa okotte tēburu o tataita . |
157 |
彼 は 怒って テーブル を 叩いた 。 |
157 |
かれ わ おこって テーブル お たたいた 。 |
|
|
|
158 |
Il tapota la table
avec colère |
158 |
kare wa okotte tēburu o tataita |
158 |
彼 は 怒って テーブル を 叩いた |
158 |
かれ わ おこって テーブル お たたいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Il a frappé la table
avec colère |
159 |
kare wa okotte tēburu o nagutta |
159 |
彼 は 怒って テーブル を 殴った |
159 |
かれ わ おこって テーブル お なぐった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Il a frappé la table
avec colère |
160 |
kare wa okotte tēburu o nagutta |
160 |
彼 は 怒って テーブル を 殴った |
160 |
かれ わ おこって テーブル お なぐった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Elle ne pouvait pas
reprendre son souffle et a dû être frappée dans le dos |
161 |
kanojo wa iki o sū koto ga dekizu , senaka o tatakanakerebanarimasendeshita |
161 |
彼女 は 息 を 吸う こと が できず 、 背中 を 叩かなければなりませんでした |
161 |
かのじょ わ いき お すう こと が できず 、 せなか お たたかなければなりませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Elle ne pouvait pas
respirer et a dû être giflée fort dans le dos |
162 |
kanojo wa kokyū ga dekizu , senaka o tsuyoku tatakanakerebanarimasendeshita |
162 |
彼女 は 呼吸 が できず 、 背中 を 強く 叩かなければなりませんでした |
162 |
かのじょ わ こきゅう が できず 、 せなか お つよく たたかなければなりませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Elle ne pouvait pas
respirer et a dû être frappée dans le dos |
163 |
kanojo wa iki ga dekizu , senaka o tatakanakerebanarimasendeshita |
163 |
彼女 は 息 が できず 、 背中 を 叩かなければなりませんでした |
163 |
かのじょ わ いき が できず 、 せなか お たたかなければなりませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Elle ne pouvait pas
respirer et a dû être frappée dans le dos |
164 |
kanojo wa iki ga dekizu , senaka o tatakanakerebanarimasendeshita |
164 |
彼女 は 息 が できず 、 背中 を 叩かなければなりませんでした |
164 |
かのじょ わ いき が できず 、 せなか お たたかなければなりませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Informel |
165 |
hikōshiki |
165 |
非公式 |
165 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Je vais te cogner si tu le répètes. |
166 |
mōichido ittara , watashi wa anata o kyōda shimasu . |
166 |
もう一度 言ったら 、 私 は あなた を 強打 します 。 |
166 |
もういちど いったら 、 わたし わ あなた お きょうだ します 。 |
|
|
|
167 |
Si tu le répètes, je
te battrai |
167 |
anata ga mōichido sore o iunara , watashi wa anata o uchi makashimasu |
167 |
あなた が もう一度 それ を 言うなら 、 私 は あなた を 打ち 負かします |
167 |
あなた が もういちど それ お いうなら 、 わたし わ あなた お うち まかします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Si tu le répètes, Bi
va te battre |
168 |
kore o mōichido iuto , Bi wa anata o uchi makashimasu |
168 |
これ を もう一度 言うと 、 Bi は あなた を 打ち 負かします |
168 |
これ お もういちど いうと 、 び わ あなた お うち まかします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Si tu le répètes, Bi
va te battre |
169 |
kore o mōichido iuto , Bi wa anata o uchi makashimasu |
169 |
これ を もう一度 言うと 、 Bi は あなた を 打ち 負かします |
169 |
これ お もういちど いうと 、 び わ あなた お うち まかします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Si tu le répètes, je
te battrai |
170 |
anata ga kore o mōichido iunara , watashi wa anata o uchi makashimasu |
170 |
あなた が これ を もう一度 言うなら 、 私 は あなた を 打ち 負かします |
170 |
あなた が これ お もういちど いうなら 、 わたし わ あなた お うち まかします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Si tu le répètes, je
te battrai |
171 |
anata ga kore o mōichido iunara , watashi wa anata o uchi makashimasu |
171 |
あなた が これ を もう一度 言うなら 、 私 は あなた を 打ち 負かします |
171 |
あなた が これ お もういちど いうなら 、 わたし わ あなた お うち まかします |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
(figuré) il a tapé un
air (joué très fort) au piano |
172 |
( hiyu teki ) kare wa piano de kyoku o hatakimashita ( hijō ni ōgoe de ensō shimashita ) |
172 |
( 比喩 的 ) 彼 は ピアノ で 曲 を 叩きました ( 非常 に 大声 で 演奏 しました ) |
172 |
( ひゆ てき ) かれ わ ピアノ で きょく お はたきました ( ひじょう に おうごえ で えんそう しました ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
(Magique) Il a joué
un morceau au piano (joué très fort) |
173 |
( mahō ) kare wa piano de kyoku o ensō shimashita ( hijō ni dai onryō de ensō shimashita ) |
173 |
( 魔法 ) 彼 は ピアノ で 曲 を 演奏 しました ( 非常 に 大 音量 で 演奏 しました ) |
173 |
( まほう ) かれ わ ピアノ で きょく お えんそう しました ( ひじょう に だい おんりょう で えんそう しました ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Il joua
vigoureusement un morceau au piano |
174 |
kare wa piano de seiryoku teki ni kyoku o ensō shita |
174 |
彼 は ピアノ で 精力 的 に 曲 を 演奏 した |
174 |
かれ わ ピアノ で せいりょく てき に きょく お えんそう した |
|
|
|
175 |
Il joua
vigoureusement un morceau au piano |
175 |
kare wa piano de seiryoku teki ni kyoku o ensō shita |
175 |
彼 は ピアノ で 精力 的 に 曲 を 演奏 した |
175 |
かれ わ ピアノ で せいりょく てき に きょく お えんそう した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
jusquiame |
176 |
hiyosu |
176 |
ヒヨス |
176 |
ひよす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Comme |
177 |
okinīri |
177 |
お気に入り |
177 |
おきにいり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Savoir |
178 |
shiru |
178 |
知る |
178 |
しる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
tomber ou heurter
durement une surface, avec un son fort et sourd ; faire faire qc |
179 |
ōkina nibui oto de , hyōmen ni ochi tari , tsuyoku butsukat tari shimasu . sth ni kore o okonawaseru tame . |
179 |
大きな 鈍い 音 で 、 表面 に 落ち たり 、 強く ぶつかっ たり します 。 sth に これ を 行わせる ため 。 |
179 |
おうきな にぶい おと で 、 ひょうめん に おち たり 、 つよく ぶつかっ たり します 。 sth に これ お おこなわせる ため 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Tomber ou heurter
une surface avec un son fort et sourd ; faire faire quelque chose |
180 |
ōkikute nibui oto de rakka shi tari hyōmen ni butsukat tari suru ni wa , nani ka o shimasu . |
180 |
大きくて 鈍い 音 で 落下 し たり 表面 に ぶつかっ たり する に は 、 何 か を します 。 |
180 |
おうきくて にぶい おと で らっか し たり ひょうめん に ぶつかっ たり する に わ 、 なに か お します 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
(Faire) frapper et
faire un bruit étouffé |
181 |
( tsukuru tame ni ) tataite komotta oto o tateru |
181 |
( 作る ため に ) 叩いて こもった 音 を 立てる |
181 |
( つくる ため に ) たたいて こもった おと お たてる |
|
|
|
182 |
(Faire) frapper et
faire un bruit étouffé |
182 |
( tsukuru tame ni ) tataite komotta oto o tateru |
182 |
( 作る ため に ) 叩いて こもった 音 を 立てる |
182 |
( つくる ため に ) たたいて こもった おと お たてる |
|
|
|
183 |
Bouffée |
183 |
pafu |
183 |
パフ |
183 |
パフ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Claquer |
184 |
ban |
184 |
バン |
184 |
バン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Un oiseau a cogné contre la fenêtre |
185 |
tori ga mado ni butsukatta |
185 |
鳥 が 窓 に ぶつかった |
185 |
とり が まど に ぶつかった |
|
|
|
186 |
Un oiseau a frappé
la fenêtre |
186 |
tori ga mado ni butsukatta |
186 |
鳥 が 窓 に ぶつかった |
186 |
とり が まど に ぶつかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Un oiseau s'est cogné
contre la fenêtre |
187 |
tori ga mado ni butsukatta |
187 |
鳥 が 窓 に ぶつかった |
187 |
とり が まど に ぶつかった |
|
|
|
188 |
Un oiseau s'est
cogné contre la fenêtre |
188 |
tori ga mado ni butsukatta |
188 |
鳥 が 窓 に ぶつかった |
188 |
とり が まど に ぶつかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
vertueux |
189 |
masayoshi |
189 |
正義 |
189 |
まさよし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
coup |
190 |
fuku |
190 |
吹く |
190 |
ふく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Boom |
191 |
būmu |
191 |
ブーム |
191 |
ブーム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
il a écrasé le
rapport sur mon bureau |
192 |
kare wa watashi no tsukue no ue ni repōto o butsuketa |
192 |
彼 は 私 の 机 の 上 に レポート を ぶつけた |
192 |
かれ わ わたし の つくえ の うえ に レポート お ぶつけた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Il a mis le rapport
lourdement sur mon bureau |
193 |
kare wa watashi no tsukue ni repōto o omoku oita |
193 |
彼 は 私 の 机 に レポート を 重く 置いた |
193 |
かれ わ わたし の つくえ に レポート お おもく おいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Il a jeté le rapport
sur mon bureau avec un bang |
194 |
kare wa watashi no tsukue ni repōto o ikkini nageta |
194 |
彼 は 私 の 机 に レポート を 一気に 投げた |
194 |
かれ わ わたし の つくえ に レポート お いっきに なげた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Il a jeté le rapport
sur mon bureau avec un bang |
195 |
kare wa watashi no tsukue ni repōto o ikkini nageta |
195 |
彼 は 私 の 机 に レポート を 一気に 投げた |
195 |
かれ わ わたし の つくえ に レポート お いっきに なげた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
battre fort |
196 |
tsuyoku utsu |
196 |
強く 打つ |
196 |
つよく うつ |
|
|
|
197 |
Frappe fort |
197 |
hādo hitto |
197 |
ハード ヒット |
197 |
ハード ヒット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Sauter avec le sol |
198 |
jimen to issho ni janpu suru ni wa |
198 |
地面 と 一緒 に ジャンプ する に は |
198 |
じめん と いっしょ に ジャンプ する に わ |
|
|
|
199 |
Battre
vigoureusement et avec le sol |
199 |
hageshiku jimen de tataku |
199 |
激しく 地面 で 叩く |
199 |
はげしく じめん で たたく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Mon cœur battait
d'excitation |
200 |
watashi no kokoro wa kōfun shite dokidoki shiteimashita |
200 |
私 の 心 は 興奮 して ドキドキ していました |
200 |
わたし の こころ わ こうふん して ドキドキ していました |
|
|
|
201 |
Mon coeur bat
d'excitation |
201 |
watashi no kokoro wa kōfun de dokidoki shiteimasu |
201 |
私 の 心 は 興奮 で ドキドキ しています |
201 |
わたし の こころ わ こうふん で ドキドキ しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Je suis vraiment
enthousiaste |
202 |
watashi wa totemo kōfun shiteimasu |
202 |
私 は とても 興奮 しています |
202 |
わたし わ とても こうふん しています |
|
|
|
203 |
Je suis vraiment
enthousiaste |
203 |
watashi wa totemo kōfun shiteimasu |
203 |
私 は とても 興奮 しています |
203 |
わたし わ とても こうふん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
voir |
204 |
miru |
204 |
見る |
204 |
みる |
|
|
|
205 |
aussi |
205 |
mata |
205 |
また |
205 |
また |
|
|
|
206 |
coup de poing |
206 |
tsubusanpingu |
206 |
ツブサンピング |
206 |
つぶさんぴんぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Bang bang bang |
207 |
banban ban |
207 |
バンバン バン |
207 |
バンバン バン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
le son de qc lourd
frappant le sol ou un autre objet |
208 |
jimen ya ta no buttai ni omoku ataru oto |
208 |
地面 や 他 の 物体 に 重く 当たる 音 |
208 |
じめん や た の ぶったい に おもく あたる おと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Le bruit d'objets
lourds frappant le sol ou d'autres objets |
209 |
omoi mono ga jimen ya ta no mono ni butsukaru oto |
209 |
重い 物 が 地面 や 他 の 物 に ぶつかる 音 |
209 |
おもい もの が じめん や た の もの に ぶつかる おと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Bruit sourd |
210 |
gotsugotsu shita oto |
210 |
ゴツゴツ した 音 |
210 |
ゴツゴツ した おと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Bruit sourd |
211 |
gotsugotsu shita oto |
211 |
ゴツゴツ した 音 |
211 |
ゴツゴツ した おと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Il y a eu un bruit
sourd lorsque le camion a heurté la banque |
212 |
torakku ga dote ni butsukatta toki , gotsun toiu oto ga shita |
212 |
トラック が 土手 に ぶつかった とき 、 ゴツン という 音 が した |
212 |
トラック が どて に ぶつかった とき 、 ごつん という おと が した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Le camion a fait un
bang quand il a heurté la banque |
213 |
torakku ga ginkō ni butsukatta toki , torakku wa kyōda shimashita |
213 |
トラック が 銀行 に ぶつかった とき 、 トラック は 強打 しました |
213 |
トラック が ぎんこう に ぶつかった とき 、 トラック わ きょうだ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Le camion a heurté le
bord de la route avec une forte détonation |
214 |
torakku wa ōkina oto de dōro no waki ni butsukatta |
214 |
トラック は 大きな 音 で 道路 の 脇 に ぶつかった |
214 |
トラック わ おうきな おと で どうろ の わき に ぶつかった |
|
|
|
215 |
Le camion a heurté
le bord de la route avec une forte détonation |
215 |
torakku wa ōkina oto de dōro no waki ni butsukatta |
215 |
トラック は 大きな 音 で 道路 の 脇 に ぶつかった |
215 |
トラック わ おうきな おと で どうろ の わき に ぶつかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
un acte consistant à
frapper fort qn/qc |
216 |
sb / sth o tsuyoku utsu kōi |
216 |
sb / sth を 強く 打つ 行為 |
216 |
sb / sth お つよく うつ こうい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Battement |
217 |
naguru |
217 |
殴る |
217 |
なぐる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Cogner |
218 |
sanpu |
218 |
サンプ |
218 |
さんぷ |
|
|
|
219 |
Cogner |
219 |
sanpu |
219 |
サンプ |
219 |
さんぷ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Elle lui a donné un
coup dans le dos |
220 |
kanojo wa kare ni senaka o tataita |
220 |
彼女 は 彼 に 背中 を 叩いた |
220 |
かのじょ わ かれ に せなか お たたいた |
|
|
|
221 |
Elle lui a donné une
gifle |
221 |
kanojo wa kare ni hirateuchi o shita |
221 |
彼女 は 彼 に 平手打ち を した |
221 |
かのじょ わ かれ に ひらてうち お した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Elle l'a frappé fort
dans le dos |
222 |
kanojo wa kare no senaka o hageshiku nagutta |
222 |
彼女 は 彼 の 背中 を 激しく 殴った |
222 |
かのじょ わ かれ の せなか お はげしく なぐった |
|
|
|
223 |
Elle l'a frappé fort
dans le dos |
223 |
kanojo wa kare no senaka o hageshiku nagutta |
223 |
彼女 は 彼 の 背中 を 激しく 殴った |
223 |
かのじょ わ かれ の せなか お はげしく なぐった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
cogner |
224 |
dokidoki |
224 |
どきどき |
224 |
どきどき |
|
|
|
225 |
informel |
225 |
hikōshiki |
225 |
非公式 |
225 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
très grand |
226 |
totemo ōkī |
226 |
とても 大きい |
226 |
とても おうきい |
|
|
|
227 |
Très grand |
227 |
totemo ōkī |
227 |
とても 大きい |
227 |
とても おうきい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Énorme |
228 |
kyodai |
228 |
巨大 |
228 |
きょだい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Énorme |
229 |
kyodai |
229 |
巨大 |
229 |
きょだい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Synonyme |
230 |
shinonimu |
230 |
シノニム |
230 |
シノニム |
|
|
|
231 |
énorme |
231 |
kyodaina |
231 |
巨大な |
231 |
きょだいな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
une majorité
écrasante |
232 |
attōteki tasū |
232 |
圧倒的 多数 |
232 |
あっとうてき たすう |
|
|
|
233 |
Écrasant |
233 |
attōteki |
233 |
圧倒的 |
233 |
あっとうてき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Écrasante majorité |
234 |
attōteki tasū |
234 |
圧倒的 多数 |
234 |
あっとうてき たすう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Battant |
235 |
tanpingu |
235 |
タンピング |
235 |
たんぴんぐ |
|
|
|
236 |
cogner |
236 |
dokidoki |
236 |
どきどき |
236 |
どきどき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Il nous a dit un gros mensonge |
237 |
kare wa watashitachi ni ōkina uso o tsuita to itta |
237 |
彼 は 私たち に 大きな 嘘 を ついた と 言った |
237 |
かれ わ わたしたち に おうきな うそ お ついた と いった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Il nous a dit un
énorme mensonge |
238 |
kare wa watashitachi ni ōkina uso o tsuita |
238 |
彼 は 私たち に 大きな 嘘 を ついた |
238 |
かれ わ わたしたち に おうきな うそ お ついた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Il nous a dit un gros
mensonge |
239 |
kare wa watashitachi ni ōkina uso o itta |
239 |
彼 は 私たち に 大きな 嘘 を 言った |
239 |
かれ わ わたしたち に おうきな うそ お いった |
|
|
|
240 |
Il nous a dit un
gros mensonge |
240 |
kare wa watashitachi ni ōkina uso o itta |
240 |
彼 は 私たち に 大きな 嘘 を 言った |
240 |
かれ わ わたしたち に おうきな うそ お いった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
tonnerre |
241 |
sandā |
241 |
サンダー |
241 |
さんだあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
tonnerre |
242 |
sandā |
242 |
サンダー |
242 |
さんだあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
le bruit fort que vous entendez après un
éclair, pendant un orage |
243 |
arashi no saichū ni , senkō no nochi ni kikoeru ōkina oto |
243 |
嵐 の 最中 に 、 閃光 の 後 に 聞こえる 大きな 音 |
243 |
あらし の さいちゅう に 、 せんこう の のち に きこえる おうきな おと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Le bruit fort
entendu après la foudre dans un orage |
244 |
arashi no naka no inazuma no nochi ni kikoeru ōkina oto |
244 |
嵐 の 中 の 稲妻 の 後 に 聞こえる 大きな 音 |
244 |
あらし の なか の いなずま の のち に きこえる おうきな おと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
tonnerre |
245 |
sandā |
245 |
サンダー |
245 |
さんだあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
le grondement du
tonnerre lointain |
246 |
enrai no nakigoe |
246 |
遠雷 の 鳴き声 |
246 |
えんらい の なきごえ |
|
|
|
247 |
Tonnerre lointain |
247 |
enrai |
247 |
遠雷 |
247 |
えんらい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Le tonnerre gronde au
loin |
248 |
tōku de raimei |
248 |
遠く で 雷鳴 |
248 |
とうく で らいめい |
|
|
|
249 |
Le tonnerre gronde
au loin |
249 |
tōku de raimei |
249 |
遠く で 雷鳴 |
249 |
とうく で らいめい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
à distance |
250 |
rimōto |
250 |
リモート |
250 |
リモート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Endroit |
251 |
basho |
251 |
場所 |
251 |
ばしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
de |
252 |
no |
252 |
の |
252 |
の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
un coup/un fracas/un grondement de tonnerre |
253 |
kaminari no hakushu / shōtotsu / yure |
253 |
雷 の 拍手 / 衝突 / 揺れ |
253 |
かみなり の はくしゅ / しょうとつ / ゆれ |
|
|
|
254 |
Applaudissements/impact/tonnerre |
254 |
hakushu / shōgeki / kaminari |
254 |
拍手 / 衝撃 / 雷 |
254 |
はくしゅ / しょうげき / かみなり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Un coup de foudre ;
un énorme tonnerre ; un grondement de tonnerre |
255 |
rakurai ; kyodaina kaminari ; raimei |
255 |
落雷 ; 巨大な 雷 ; 雷鳴 |
255 |
らくらい ; きょだいな かみなり ; らいめい |
|
|
|
256 |
Un coup de foudre ;
un énorme tonnerre ; un grondement de tonnerre |
256 |
rakurai ; kyodaina kaminari ; raimei |
256 |
落雷 ; 巨大な 雷 ; 雷鳴 |
256 |
らくらい ; きょだいな かみなり ; らいめい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Le tonnerre s'est
écrasé dans le ciel |
257 |
kaminari ga sora ni tsuiraku shita |
257 |
雷 が 空 に 墜落 した |
257 |
かみなり が そら に ついらく した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Luli a explosé en
l'air |
258 |
ruri wa kūchū de bakuha shita |
258 |
ルリ は 空中 で 爆破 した |
258 |
るり わ くうちゅう で ばくは した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
un bruit fort comme
le tonnerre |
259 |
kaminari no yōna ōkina oto |
259 |
雷 の ような 大きな 音 |
259 |
かみなり の ような おうきな おと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Bruit tonitruant |
260 |
raimei |
260 |
雷鳴 |
260 |
らいめい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Son tonitruant ; son
de boum |
261 |
raimei ; būmuon |
261 |
雷鳴 ; ブーム音 |
261 |
らいめい ; ぶうむおん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Son tonitruant ; son
de boum |
262 |
raimei ; būmuon |
262 |
雷鳴 ; ブーム音 |
262 |
らいめい ; ぶうむおん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
le tonnerre des
sabots |
263 |
hi zume no kaminari |
263 |
ひ づめ の 雷 |
263 |
ひ ずめ の かみなり |
|
|
|
264 |
Sabot |
264 |
hizume |
264 |
蹄 |
264 |
ひずめ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Grondement de fers à
cheval |
265 |
teitetsu no nakigoe |
265 |
蹄鉄 の 鳴き声 |
265 |
ていてつ の なきごえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Des sabots de cheval
qui grondent |
266 |
gorogoro to naru uma no hi zume |
266 |
ゴロゴロ と 鳴る 馬 の ひ づめ |
266 |
ゴロゴロ と なる うま の ひ ずめ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Voir |
267 |
miru |
267 |
見る |
267 |
みる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Affronter |
268 |
kao |
268 |
顔 |
268 |
かお |
|
|
|
269 |
Voler |
269 |
settō |
269 |
窃盗 |
269 |
せっとう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
quand il tonne, il y a un grand bruit dans
le ciel pendant un orage |
270 |
kaminari ga naruto , arashi no saichū ni sora ni ōkina oto ga shimasu |
270 |
雷 が 鳴ると 、 嵐 の 最中 に 空 に 大きな 音 が します |
270 |
かみなり が なると 、 あらし の さいちゅう に そら に おうきな おと が します |
|
|
|
271 |
Il y a beaucoup de
bruit dans le ciel pendant un orage quand il tonne |
271 |
arashi no toki , kaminari ga natteiru toki , sora ni wa takusan no noizu ga arimasu |
271 |
嵐 の 時 、 雷 が 鳴っている とき 、 空 に は たくさん の ノイズ が あります |
271 |
あらし の とき 、 かみなり が なっている とき 、 そら に わ たくさん の ノイズ が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
tonnerre |
272 |
sandā |
272 |
サンダー |
272 |
さんだあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
tonnerre |
273 |
sandā |
273 |
サンダー |
273 |
さんだあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
faire un bruit très fort et profond |
274 |
hijō ni ōkina fukai oto o tateru |
274 |
非常 に 大きな 深い 音 を 立てる |
274 |
ひじょう に おうきな ふかい おと お たてる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Faire un bruit très
fort et profond |
275 |
hijō ni ōkikute fukai oto o tateru |
275 |
非常 に 大きくて 深い 音 を 立てる |
275 |
ひじょう に おうきくて ふかい おと お たてる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Faire un bruit de
tonnerre ; grondement |
276 |
raimei o narashimasu ; gorogoro |
276 |
雷鳴 を 鳴らします ; ゴロゴロ |
276 |
らいめい お ならします ; ゴロゴロ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Faire un bruit de
tonnerre ; grondement |
277 |
raimei o narashimasu ; gorogoro |
277 |
雷鳴 を 鳴らします ; ゴロゴロ |
277 |
らいめい お ならします ; ゴロゴロ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Synonyme |
278 |
shinonimu |
278 |
シノニム |
278 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
rugir |
279 |
hōkō |
279 |
咆哮 |
279 |
ほうこう |
|
|
|
280 |
Une voix tonna à mon
oreille. |
280 |
koe ga watashi no mimi ni hibiki watatta . |
280 |
声 が 私 の 耳 に 響き 渡った 。 |
280 |
こえ が わたし の みみ に ひびき わたった 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Une voix a sonné à
mes oreilles |
281 |
mimi ni koe ga shita |
281 |
耳 に 声 が した |
281 |
みみ に こえ が した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Il y avait une voix
tonitruante dans mes oreilles |
282 |
mimimoto ni kaminari no yōna koe ga shita |
282 |
耳元 に 雷 の ような 声 が した |
282 |
みみもと に かみなり の ような こえ が した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Il y avait une voix
tonitruante dans mes oreilles |
283 |
mimimoto ni kaminari no yōna koe ga shita |
283 |
耳元 に 雷 の ような 声 が した |
283 |
みみもと に かみなり の ような こえ が した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
trafic tonitruant |
284 |
raimei no torafikku |
284 |
雷鳴 の トラフィック |
284 |
らいめい の とらふぃっく |
|
|
|
285 |
Trafic tonitruant |
285 |
kaminari no yōna kōtsū |
285 |
雷 の ような 交通 |
285 |
かみなり の ような こうつう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Trafic grondant |
286 |
gorogoro suru torafikku |
286 |
ゴロゴロ する トラフィック |
286 |
ゴロゴロ する とらふぃっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Trafic grondant |
287 |
gorogoro suru torafikku |
287 |
ゴロゴロ する トラフィック |
287 |
ゴロゴロ する とらふぃっく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Passé |
288 |
kako |
288 |
過去 |
288 |
かこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
se déplacer très rapidement et avec un grand
bruit profond |
289 |
hijō ni hayaku , ōkina fukai oto de ugoku |
289 |
非常 に 速く 、 大きな 深い 音 で 動く |
289 |
ひじょう に はやく 、 おうきな ふかい おと で うごく |
|
|
|
290 |
Déplacez-vous très
vite et faites un bruit fort |
290 |
hijō ni hayaku ugoki , ōkina oto o tateru |
290 |
非常 に 速く 動き 、 大きな 音 を 立てる |
290 |
ひじょう に はやく うごき 、 おうきな おと お たてる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Grondement rapide |
291 |
ugoki no hayai gorogoro |
291 |
動き の 速い ゴロゴロ |
291 |
うごき の はやい ゴロゴロ |
|
|
|
292 |
Grondement rapide |
292 |
ugoki no hayai gorogoro |
292 |
動き の 速い ゴロゴロ |
292 |
うごき の はやい ゴロゴロ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Synonyme |
293 |
shinonimu |
293 |
シノニム |
293 |
シノニム |
|
|
|
294 |
rugir |
294 |
hōkō |
294 |
咆哮 |
294 |
ほうこう |
|
|
|
295 |
Les camions lourds
continuaient de gronder |
295 |
ōgata torakku ga raimei o narashitsuzuketa |
295 |
大型 トラック が 雷鳴 を 鳴らし続けた |
295 |
おうがた トラック が らいめい お ならしつずけた |
|
|
|
296 |
Les camions lourds
passent à toute vitesse |
296 |
ōgata torakku ga tōrisugiteiku |
296 |
大型 トラック が 通り過ぎていく |
296 |
おうがた トラック が とうりすぎていく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Des camions lourds
défilent |
297 |
kako ni gorogoro naru ōgata torakku |
297 |
過去 に ゴロゴロ 鳴る 大型 トラック |
297 |
かこ に ゴロゴロ なる おうがた トラック |
|
|
|
298 |
Des camions lourds défilent |
298 |
kako ni gorogoro naru ōgata torakku |
298 |
過去 に ゴロゴロ 鳴る 大型 トラック |
298 |
かこ に ゴロゴロ なる おうがた トラック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
appel |
299 |
denwa |
299 |
電話 |
299 |
でんわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Coilia |
300 |
koi ria |
300 |
コイ リア |
300 |
コイ リア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
Informel |
301 |
hikōshiki |
301 |
非公式 |
301 |
ひこうしき |
|
|
|
302 |
faire bouger qc
quelque part très rapidement |
302 |
sth o hijō ni hayaku doko ka ni idō saseru |
302 |
sth を 非常 に 速く どこ か に 移動 させる |
302 |
sth お ひじょう に はやく どこ か に いどう させる |
|
|
|
303 |
Faire bouger quelque
chose quelque part rapidement |
303 |
nani ka o subayaku doko ka ni idō saseru |
303 |
何 か を すばやく どこ か に 移動 させる |
303 |
なに か お すばやく どこ か に いどう させる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Faire un mouvement
rapide de lapin |
304 |
usagi o subayaku ugokasu |
304 |
ウサギ を 素早く 動かす |
304 |
ウサギ お すばやく うごかす |
|
|
|
305 |
Faire un mouvement
rapide de lapin |
305 |
usagi o subayaku ugokasu |
305 |
ウサギ を 素早く 動かす |
305 |
ウサギ お すばやく うごかす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Faites un mouvement
rapide |
306 |
hayaku ugoku |
306 |
速く 動く |
306 |
はやく うごく |
|
|
|
307 |
Faites un mouvement
rapide |
307 |
hayaku ugoku |
307 |
速く 動く |
307 |
はやく うごく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
lapin |
308 |
usagi |
308 |
ウサギ |
308 |
ウサギ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Figo a tonné le ballon devant le gardien de
but |
309 |
figo wa gōrukīpā o koete bōru o raimei saseta |
309 |
フィゴ は ゴールキーパー を 越えて ボール を 雷鳴 させた |
309 |
ふぃご わ ゴールキーパー お こえて ボール お らいめい させた |
|
|
|
310 |
Figo fait exploser
le ballon devant le gardien de but |
310 |
figo wa gōrukīpā o koete bōru o bakuha shimasu |
310 |
フィゴ は ゴールキーパー を 越えて ボール を 爆破 します |
310 |
ふぃご わ ゴールキーパー お こえて ボール お ばくは します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Figo a claqué le
ballon devant le gardien de but |
311 |
figo wa gōrukīpā o koete bōru o hatakimashita |
311 |
フィゴ は ゴールキーパー を 越えて ボール を 叩きました |
311 |
ふぃご わ ゴールキーパー お こえて ボール お はたきました |
|
|
|
312 |
Figo a claqué le
ballon devant le gardien de but |
312 |
figo wa gōrukīpā o koete bōru o hatakimashita |
312 |
フィゴ は ゴールキーパー を 越えて ボール を 叩きました |
312 |
ふぃご わ ゴールキーパー お こえて ボール お はたきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Han |
313 |
han |
313 |
ハン |
313 |
ハン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
peau |
314 |
hada |
314 |
肌 |
314 |
はだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
pied |
315 |
ashi |
315 |
足 |
315 |
あし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Littéraire |
316 |
bungaku |
316 |
文学 |
316 |
ぶんがく |
|
|
|
317 |
crier, se plaindre, etc. très fort et avec
colère |
317 |
hijō ni ōgoe de okotte saken dari , fuhei o it tari suru |
317 |
非常 に 大声 で 怒って 叫ん だり 、 不平 を 言っ たり する |
317 |
ひじょう に おうごえ で おこって さけん だり 、 ふへい お いっ たり する |
|
|
|
318 |
Crier, se plaindre,
etc. très fort et en colère |
318 |
saken dari , fuhei o it tari suru nado , hijō ni ōgoe de okotteimasu |
318 |
叫ん だり 、 不平 を 言っ たり する など 、 非常 に 大声 で 怒っています |
318 |
さけん だり 、 ふへい お いっ たり する など 、 ひじょう に おうごえ で おこっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Crie ; réprimande
fort |
319 |
sakebu ; ōgoe de shisseki suru |
319 |
叫ぶ ; 大声 で 叱責 する |
319 |
さけぶ ; おうごえ で しっせき する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
boire |
320 |
nomu |
320 |
飲む |
320 |
のむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Il a tonné contre les
maux de la télévision |
321 |
kare wa terebi no aku nitaishite raimei o ageta |
321 |
彼 は テレビ の 悪 に対して 雷鳴 を 上げた |
321 |
かれ わ テレビ の あく にたいして らいめい お あげた |
|
|
|
322 |
Il s'en est pris au
mal de la télé |
322 |
kare wa terebi no aku o hageshiku hinan shita |
322 |
彼 は テレビ の 悪 を 激しく 非難 した |
322 |
かれ わ テレビ の あく お はげしく ひなん した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Il a condamné haut et
fort les méfaits de la télévision |
323 |
kare wa terebi no aku o ōgoe de hinan shita |
323 |
彼 は テレビ の 悪 を 大声 で 非難 した |
323 |
かれ わ テレビ の あく お おうごえ で ひなん した |
|
|
|
324 |
Il a condamné haut
et fort les méfaits de la télévision |
324 |
kare wa terebi no aku o ōgoe de hinan shita |
324 |
彼 は テレビ の 悪 を 大声 で 非難 した |
324 |
かれ わ テレビ の あく お おうごえ で ひなん した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Assieds-toi
tranquille, tonna-t-elle |
325 |
jitto suwatte ! kanojo wa raimei shita |
325 |
じっと 座って ! 彼女 は 雷鳴 した |
325 |
じっと すわって ! かのじょ わ らいめい した |
|
|
|
326 |
Asseyez-vous ! elle
a tonné |
326 |
suwarikomi ! kanojo wa raimei shita |
326 |
座り込み ! 彼女 は 雷鳴 した |
326 |
すわりこみ ! かのじょ わ らいめい した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Ne bouge pas,
cria-t-elle avec colère |
327 |
jitto suwatte ! kanojo wa okotte sakenda |
327 |
じっと 座って ! 彼女 は 怒って 叫んだ |
327 |
じっと すわって ! かのじょ わ おこって さけんだ |
|
|
|
328 |
Asseyez-vous
tranquillement ! Elle a crié avec colère |
328 |
jitto suwatte ! kanojo wa okotte sakenda |
328 |
じっと 座って ! 彼女 は 怒って 叫んだ |
328 |
じっと すわって ! かのじょ わ おこって さけんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
coup de tonnerre |
329 |
rakurai |
329 |
落雷 |
329 |
らくらい |
|
|
|
330 |
coup de tonnerre |
330 |
rakurai |
330 |
落雷 |
330 |
らくらい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
un éclair qui vient en même temps que le
bruit du tonnerre et qui frappe qc |
331 |
kaminari no oto to dōjini nari , sth niataru senkō |
331 |
雷 の 音 と 同時に 鳴り 、 sth に当たる 閃光 |
331 |
かみなり の おと と どうじに なり 、 sth にあたる せんこう |
|
|
|
332 |
Un éclair apparu en
même temps que le tonnerre |
332 |
kaminari to dōjini arawareta inazuma no senkō |
332 |
雷 と 同時に 現れた 稲妻 の 閃光 |
332 |
かみなり と どうじに あらわれた いなずま の せんこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
tonnerre et éclair |
333 |
raiden |
333 |
雷電 |
333 |
らいでん |
|
|
|
334 |
tonnerre et éclair |
334 |
raiden |
334 |
雷電 |
334 |
らいでん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
La nouvelle les a
frappés comme un coup de foudre (c'était très choquant) |
335 |
nyūsu wa rakurai no yō ni karera o osotta ( hijō ni shōgeki tekidatta ) |
335 |
ニュース は 落雷 の よう に 彼ら を 襲った ( 非常 に 衝撃 的だった ) |
335 |
ニュース わ らくらい の よう に かれら お おそった ( ひじょう に しょうげき てきだった ) |
|
|
|
336 |
La nouvelle les a
frappés comme un coup de foudre (très choqué) |
336 |
nyūsu wa rakurai no yō ni karera o osotta ( hijō ni shokku o uketa ) |
336 |
ニュース は 落雷 の よう に 彼ら を 襲った ( 非常 に ショック を 受けた ) |
336 |
ニュース わ らくらい の よう に かれら お おそった ( ひじょう に ショック お うけた ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
La nouvelle les a
choqués comme un coup de tonnerre |
337 |
sono nyūsu wa karera ni ao kara no boruto no yō ni shōgeki o ataeta |
337 |
その ニュース は 彼ら に 青 から の ボルト の よう に 衝撃 を 与えた |
337 |
その ニュース わ かれら に あお から の ボルト の よう に しょうげき お あたえた |
|
|
|
338 |
La nouvelle les a
choqués comme un coup de tonnerre |
338 |
sono nyūsu wa karera ni ao kara no boruto no yō ni shōgeki o ataeta |
338 |
その ニュース は 彼ら に 青 から の ボルト の よう に 衝撃 を 与えた |
338 |
その ニュース わ かれら に あお から の ボルト の よう に しょうげき お あたえた |
|
|
|
339 |
Tonnerre |
339 |
sandābokkusu |
339 |
サンダーボックス |
339 |
さんだあぼっくす |
|
|
|
340 |
Boîte Tonnerre |
340 |
sandābokkusu |
340 |
サンダーボックス |
340 |
さんだあぼっくす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
démodé, informel |
341 |
mukashinagara no , hikōshiki |
341 |
昔ながら の 、 非公式 |
341 |
むかしながら の 、 ひこうしき |
|
|
|
342 |
une toilette, surtout simple |
342 |
toire , tokuni shinpuruna toire |
342 |
トイレ 、 特に シンプルな トイレ |
342 |
トイレ 、 とくに しんぷるな トイレ |
|
|
|
343 |
Toilettes, surtout
toilettes simples |
343 |
toire , tokuni shinpuruna toire |
343 |
トイレ 、 特に シンプルな トイレ |
343 |
トイレ 、 とくに しんぷるな トイレ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Commode (simple),
toilette |
344 |
( shinpuru ) toire , toire |
344 |
( シンプル ) トイレ 、 トイレ |
344 |
( シンプル ) トイレ 、 トイレ |
|
|
|
345 |
Commode (simple),
toilette |
345 |
( shinpuru ) toire , toire |
345 |
( シンプル ) トイレ 、 トイレ |
345 |
( シンプル ) トイレ 、 トイレ |
|
|
|
346 |
coup de tonnerre |
346 |
sandākurappu |
346 |
サンダークラップ |
346 |
さんだあくらっぷ |
|
|
|
347 |
coup de tonnerre |
347 |
rakurai |
347 |
落雷 |
347 |
らくらい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
un grand fracas fait par le tonnerre |
348 |
kaminari niyoru dai onryō no kurasshu |
348 |
雷 による 大 音量 の クラッシュ |
348 |
かみなり による だい おんりょう の クラッシュ |
|
|
|
349 |
Le tonnerre a
retenti |
349 |
kaminari ga natta |
349 |
雷 が 鳴った |
349 |
かみなり が なった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
tonnerre |
350 |
sandā |
350 |
サンダー |
350 |
さんだあ |
|
|
|
351 |
tonnerre |
351 |
sandā |
351 |
サンダー |
351 |
さんだあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
nuage orageux |
352 |
sandākuraudo |
352 |
サンダークラウド |
352 |
さんだあくらうど |
|
|
|
353 |
Nuage d'orage |
353 |
sandākuraudo |
353 |
サンダークラウド |
353 |
さんだあくらうど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
un gros nuage sombre qui produit du tonnerre
et des éclairs lors d'un orage |
354 |
arashi no ma ni kaminari to inazuma o umidasu ōkina kurai kumo |
354 |
嵐 の 間 に 雷 と 稲妻 を 生み出す 大きな 暗い 雲 |
354 |
あらし の ま に かみなり と いなずま お うみだす おうきな くらい くも |
|
|
|
355 |
De gros nuages
sombres qui produisent du tonnerre et des éclairs dans une
tempête |
355 |
arashi no naka de kaminari to inazuma o umidasu ōkina kurai kumo |
355 |
嵐 の 中 で 雷 と 稲妻 を 生み出す 大きな 暗い 雲 |
355 |
あらし の なか で かみなり と いなずま お うみだす おうきな くらい くも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Nuage d'orage |
356 |
sandākuraudo |
356 |
サンダークラウド |
356 |
さんだあくらうど |
|
|
|
357 |
Nuage d'orage |
357 |
sandākuraudo |
357 |
サンダークラウド |
357 |
さんだあくらうど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
dent |
358 |
ha |
358 |
歯 |
358 |
は |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
pluie |
359 |
ame |
359 |
雨 |
359 |
あめ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
tonitruant |
360 |
raimei |
360 |
雷鳴 |
360 |
らいめい |
|
|
|
361 |
Tonnerre |
361 |
sandarasu |
361 |
サンダラス |
361 |
さんだらす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
formel |
362 |
chō yasushi |
362 |
丁 寧 |
362 |
ちょう やすし |
|
|
|
363 |
très fort |
363 |
urusai |
363 |
うるさい |
363 |
うるさい |
|
|
|
364 |
Très fort |
364 |
urusai |
364 |
うるさい |
364 |
うるさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Si fort |
365 |
urusai |
365 |
うるさい |
365 |
うるさい |
|
|
|
366 |
Si fort |
366 |
urusai |
366 |
うるさい |
366 |
うるさい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
synonyme |
367 |
shinonimu |
367 |
シノニム |
367 |
シノニム |
|
|
|
368 |
Assourdissant |
368 |
mimi o tsunzaku |
368 |
耳 を つんざく |
368 |
みみ お つんざく |
|
|
|
369 |
Applaudissements
tonitruants |
369 |
raimei no hakushu |
369 |
雷鳴 の 拍手 |
369 |
らいめい の はくしゅ |
|
|
|
370 |
Tonnerre
d'applaudissements |
370 |
ōkina hakushu |
370 |
大きな 拍手 |
370 |
おうきな はくしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Tonnerre
d'applaudissements |
371 |
ōkina hakushu |
371 |
大きな 拍手 |
371 |
おうきな はくしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
l'air très en colère |
372 |
totemo okotteiru yō ni miemasu |
372 |
とても 怒っている よう に 見えます |
372 |
とても おこっている よう に みえます |
|
|
|
373 |
A l'air en colère |
373 |
okotteiru yō ni mieru |
373 |
怒っている よう に 見える |
373 |
おこっている よう に みえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
En colère; sombre; en
colère |
374 |
okotteiru ; kurai ; okotteiru |
374 |
怒っている ; 暗い ; 怒っている |
374 |
おこっている ; くらい ; おこっている |
|
|
|
375 |
Un visage en colère
; un visage sombre ; un visage en colère |
375 |
okotta kao ; kurai kao ; okotta kao |
375 |
怒った 顔 ; 暗い 顔 ; 怒った 顔 |
375 |
おこった かお ; くらい かお ; おこった かお |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
son expression
tonitruante |
376 |
kare no kaminari no yōna hyōjō |
376 |
彼 の 雷 の ような 表情 |
376 |
かれ の かみなり の ような ひょうじょう |
|
|
|
377 |
Son expression
tonitruante |
377 |
kare no kaminari no yōna hyōjō |
377 |
彼 の 雷 の ような 表情 |
377 |
かれ の かみなり の ような ひょうじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Son expression
agressive |
378 |
kare no kōgeki tekina hyōgen |
378 |
彼 の 攻撃 的な 表現 |
378 |
かれ の こうげき てきな ひょうげん |
|
|
|
379 |
Son expression
agressive |
379 |
kare no kōgeki tekina hyōgen |
379 |
彼 の 攻撃 的な 表現 |
379 |
かれ の こうげき てきな ひょうげん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
pour |
380 |
nitotte |
380 |
にとって |
380 |
にとって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Obliger |
381 |
tsutomu |
381 |
力 |
381 |
つとむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
quantité |
382 |
ryō |
382 |
量 |
382 |
りょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Potentiel |
383 |
senzai teki |
383 |
潜在 的 |
383 |
せんざい てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Tonnerre |
384 |
raimei |
384 |
雷鳴 |
384 |
らいめい |
|
|
|
385 |
Tonnerre roulant |
385 |
rōringu
sandā |
385 |
ローリング・サンダー |
385 |
ろうりんぐ
さんだあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Orage |
386 |
raiu |
386 |
雷雨 |
386 |
らいう |
|
|
|
387 |
orage |
387 |
raiu |
387 |
雷雨 |
387 |
らいう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
un orage avec du tonnerre et des éclairs et
généralement de très fortes pluies |
388 |
kaminari to inazuma to tsūjō wa hijō ni hageshī ame o tomonau arashi |
388 |
雷 と 稲妻 と 通常 は 非常 に 激しい 雨 を 伴う 嵐 |
388 |
かみなり と いなずま と つうじょう わ ひじょう に はげしい あめ お ともなう あらし |
|
|
|
389 |
Tempête avec
tonnerre et éclairs intenses, généralement de fortes pluies |
389 |
hageshī kaminari to inazuma , tsūjō wa ōame no arashi |
389 |
激しい 雷 と 稲妻 、 通常 は 大雨 の 嵐 |
389 |
はげしい かみなり と いなずま 、 つうじょう わ おうあめ の あらし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Orage |
390 |
raiu |
390 |
雷雨 |
390 |
らいう |
|
|
|
391 |
Orage |
391 |
raiu |
391 |
雷雨 |
391 |
らいう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
abasourdi |
392 |
kaminari ga natta |
392 |
雷 が 鳴った |
392 |
かみなり が なった |
|
|
|
393 |
Coup de foudre |
393 |
rakurai |
393 |
落雷 |
393 |
らくらい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
formel |
394 |
chō yasushi |
394 |
丁 寧 |
394 |
ちょう やすし |
|
|
|
395 |
extrêmement surpris et choqué |
395 |
hijō ni odoroite shokku o uketa |
395 |
非常 に 驚いて ショック を 受けた |
395 |
ひじょう に おどろいて ショック お うけた |
|
|
|
396 |
Très surpris et
choqué |
396 |
hijō ni odoroki , shokku o ukemashita |
396 |
非常 に 驚き 、 ショック を 受けました |
396 |
ひじょう に おどろき 、 ショック お うけました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Surpris |
397 |
odoroita |
397 |
驚いた |
397 |
おどろいた |
|
|
|
398 |
Surpris |
398 |
odoroita |
398 |
驚いた |
398 |
おどろいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Bière |
399 |
bīru |
399 |
ビール |
399 |
ビール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Synonyme |
400 |
shinonimu |
400 |
シノニム |
400 |
シノニム |
|
|
|
401 |
étonné |
401 |
bikkuri |
401 |
びっくり |
401 |
びっくり |
|
|
|
402 |
orageux |
402 |
kaminari ga naru |
402 |
雷 が 鳴る |
402 |
かみなり が なる |
|
|
|
403 |
Tonnerre |
403 |
sandaringu |
403 |
サンダリング |
403 |
さんだりんぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
de la météo |
404 |
tenki no |
404 |
天気 の |
404 |
てんき の |
|
|
|
405 |
Temps |
405 |
tenki |
405 |
天気 |
405 |
てんき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
avec le tonnerre ; suggérant que le tonnerre
est probable |
406 |
kaminari o tomonau ; kaminari ga hassei suru kanōsei ga takai koto o shisa suru |
406 |
雷 を 伴う ; 雷 が 発生 する 可能性 が 高い こと を 示唆 する |
406 |
かみなり お ともなう ; かみなり が はっせい する かのうせい が たかい こと お しさ する |
|
|
|
407 |
Il y a du tonnerre ;
un indice peut être le tonnerre |
407 |
kaminari ga arimasu ; hinto wa kaminari kamo shiremasen |
407 |
雷 が あります ; ヒント は 雷 かも しれません |
407 |
かみなり が あります ; ヒント わ かみなり かも しれません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
Tonnerre ; peut
tonnerre |
408 |
kaminari ; kaminari ga hassei suru kanōsei ga arimasu |
408 |
雷 ; 雷 が 発生 する 可能性 が あります |
408 |
かみなり ; かみなり が はっせい する かのうせい が あります |
|
|
|
409 |
Tonnerre ; peut
tonnerre |
409 |
kaminari ; kaminari ga hassei suru kanōsei ga arimasu |
409 |
雷 ; 雷 が 発生 する 可能性 が あります |
409 |
かみなり ; かみなり が はっせい する かのうせい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
jeudi |
410 |
mokuyōbi |
410 |
木曜日 |
410 |
もくようび |
|
|
|
411 |
abrégé jeu., jeu.) |
411 |
abbr . thur . , Thurs . ) |
411 |
abbr 。 thur 。 、 Thurs 。 ) |
411 |
あっbr 。 tふr 。 、 tふrs 。 ) |
|
|
|
412 |
le jour de la semaine
après le mercredi et avant le vendredi |
412 |
suiyōbi kara kinyōbi made no yōbi |
412 |
水曜日 から 金曜日 まで の 曜日 |
412 |
すいようび から きにょうび まで の ようび |
|
|
|
413 |
Jours de la semaine
après le mercredi et avant le vendredi |
413 |
suiyōbi kara kinyōbi made no yōbi |
413 |
水曜日 から 金曜日 まで の 曜日 |
413 |
すいようび から きにょうび まで の ようび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
jeudi |
414 |
mokuyōbi |
414 |
木曜日 |
414 |
もくようび |
|
|
|
415 |
Jeudi |
415 |
mokuyōbi |
415 |
木曜日 |
415 |
もくようび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Pour voir comment le
jeudi est utilisé, regardez les exemples de lundi |
416 |
mokuyōbi ga dono yō ni shiyō sareteiru ka o kakunin suru ni wa , getsuyōbi no rei o goran kudasai |
416 |
木曜日 が どの よう に 使用 されている か を 確認 する に は 、 月曜日 の 例 を ご覧 ください |
416 |
もくようび が どの よう に しよう されている か お かくにん する に わ 、 げつようび の れい お ごらん ください |
|
|
|
417 |
Pour apprendre à
utiliser le jeudi, consultez l'exemple du lundi |
417 |
mokuyōbi no tsukaikata nitsuite wa , getsuyōbi no rei o goran kudasai . |
417 |
木曜日 の 使い方 について は 、 月曜日 の 例 を ご覧 ください 。 |
417 |
もくようび の つかいかた について わ 、 げつようび の れい お ごらん ください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Pour l'utilisation du
jeudi, voir l'exemple sous l'entrée Lundi |
418 |
mokuyōbi no shiyōhō nitsuite wa , getsuyōbi no entori no shita no rei o sanshō shitekudasai . |
418 |
木曜日 の 使用法 について は 、 月曜日 の エントリ の 下 の 例 を 参照 してください 。 |
418 |
もくようび の しようほう について わ 、 げつようび の エントリ の した の れい お さんしょう してください 。 |
|
|
|
419 |
Voir l'exemple sous
l'entrée Lundi pour l'utilisation de Jeudi |
419 |
mokuyōbi no shiyōhō nitsuite wa , getsuyōbi no entori no shita no rei o sanshō shitekudasai |
419 |
木曜日 の 使用法 について は 、 月曜日 の エントリ の 下 の 例 を 参照 してください |
419 |
もくようび の しようほう について わ 、 げつようび の エントリ の した の れい お さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Pour l'utilisation du jeudi, voir l'exemple
sous l'entrée Lundi |
420 |
mokuyōbi no shiyōhō nitsuite wa , getsuyōbi no entori no shita no rei o sanshō shitekudasai . |
420 |
木曜日 の 使用法 について は 、 月曜日 の エントリ の 下 の 例 を 参照 してください 。 |
420 |
もくようび の しようほう について わ 、 げつようび の エントリ の した の れい お さんしょう してください 。 |
|
|
|
421 |
Du vieil anglais pour
le jour du tonnerre, traduit du latin Jovis dies'Jupiter's day Jupiter était
le dieu associé au tonnerre |
421 |
kaminari no hi no tame no ko eigo kara , ratengo kara honyaku sareta Jovis ga shinu ' mokusei no hi mokusei wa kaminari ni kanren suru kamideshita |
421 |
雷 の 日 の ため の 古 英語 から 、 ラテン語 から 翻訳 された Jovis が 死ぬ ' 木星 の 日 木星 は 雷 に 関連 する 神でした |
421 |
かみなり の ひ の ため の こ えいご から 、 らてんご から ほにゃく された じょびs が しぬ ' もくせい の ひ もくせい わ かみなり に かんれん する かみでした |
|
|
|
422 |
Il est dérivé du
vieil anglais et signifie le jour du tonnerre. Il est traduit du latin Jovis
dies, "Jour de Jupiter. Jupiter est le dieu lié au tonnerre. |
422 |
ko eigo ni yurai shi , kaminari no hi o imi shimasu . ratengo no Jovis ga shinu , " mokusei no hi . mokusei wa kaminari ni kanren suru kamidesu . |
422 |
古 英語 に 由来 し 、 雷 の 日 を 意味 します 。 ラテン語 の Jovis が 死ぬ 、 「 木星 の 日 。 木星 は 雷 に 関連 する 神です 。 |
422 |
こ えいご に ゆらい し 、 かみなり の ひ お いみ します 。 らてんご の じょびs が しぬ 、 「 もくせい の ひ 。 もくせい わ かみなり に かんれん する かみです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Du vieil anglais,
l'original Wei Wei |
423 |
ko eigo kara , moto no gi gi |
423 |
古 英語 から 、 元 の 魏 魏 |
423 |
こ えいご から 、 もと の ぎ ぎ |
|
|
|
424 |
Du vieil anglais,
l'original Wei Wei |
424 |
ko eigo kara , moto no gi gi |
424 |
古 英語 から 、 元 の 魏 魏 |
424 |
こ えいご から 、 もと の ぎ ぎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Du vieil anglais, le
sens original est |
425 |
ko eigo kara , moto no imi wa |
425 |
古 英語 から 、 元 の 意味 は |
425 |
こ えいご から 、 もと の いみ わ |
|
|
|
426 |
Du vieil anglais, le
sens original est |
426 |
ko eigo kara , moto no imi wa |
426 |
古 英語 から 、 元 の 意味 は |
426 |
こ えいご から 、 もと の いみ わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Wei |
427 |
takashi |
427 |
魏 |
427 |
たかし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
?? |
428 |
muko |
428 |
壻 |
428 |
むこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
jour de tonnerre |
429 |
kaminari no hi |
429 |
雷 の 日 |
429 |
かみなり の ひ |
|
|
|
430 |
Thunder Day : le
vieil anglais est traduit du latin |
430 |
sandādei : ko eigo wa ratengo kara honyaku sareteimasu |
430 |
サンダーデイ : 古 英語 は ラテン語 から 翻訳 されています |
430 |
さんだあでい : こ えいご わ らてんご から ほにゃく されています |
|
|
|
431 |
Thunder Day : le
vieil anglais est traduit du latin |
431 |
sandādei : ko eigo wa ratengo kara honyaku sareteimasu |
431 |
サンダーデイ : 古 英語 は ラテン語 から 翻訳 されています |
431 |
さんだあでい : こ えいご わ らてんご から ほにゃく されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Jovis meurt (le jour de Jupiter) Jupiter |
432 |
jobisu ga shinu ( mokusei no hi ) mokusei |
432 |
ジョビス が 死ぬ ( 木星 の 日 ) 木星 |
432 |
じょびす が しぬ ( もくせい の ひ ) もくせい |
|
|
|
433 |
(Jupiter) pour Thor |
433 |
( mokusei ) tōru no tame ni |
433 |
( 木星 ) トール の ため に |
433 |
( もくせい ) トール の ため に |
|
|
|
434 |
(Jupiter) pour Thor |
434 |
( mokusei ) tōru no tame ni |
434 |
( 木星 ) トール の ため に |
434 |
( もくせい ) トール の ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
À l'intérieur |
435 |
nakami |
435 |
中身 |
435 |
なかみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Donc |
436 |
shitagatte |
436 |
したがって |
436 |
したがって |
|
|
|
437 |
formel |
437 |
chō yasushi |
437 |
丁 寧 |
437 |
ちょう やすし |
|
|
|
438 |
de cette façon; comme
ça |
438 |
kono yō ni ; kono yō ni |
438 |
この よう に ; この よう に |
438 |
この よう に ; この よう に |
|
|
|
439 |
De cette façon; |
439 |
kono ue ; |
439 |
この 上 ; |
439 |
この うえ ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
De cette façon;
ainsi; de cette façon |
440 |
kono yō ni ; sō ; kono yō ni |
440 |
この よう に ; そう ; この よう に |
440 |
この よう に ; そう ; この よう に |
|
|
|
441 |
De cette façon;
ainsi; de cette façon |
441 |
kono yō ni ; sō ; kono yō ni |
441 |
この よう に ; そう ; この よう に |
441 |
この よう に ; そう ; この よう に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
De nombreux savants
ont soutenu ainsi |
442 |
ōku no gakusha wa kō shuchō shiteiru |
442 |
多く の 学者 は こう 主張 している |
442 |
おうく の がくしゃ わ こう しゅちょう している |
|
|
|
443 |
De nombreux savants
argumentent ainsi |
443 |
ōku no gakusha wa kono yō ni shuchō shimasu |
443 |
多く の 学者 は この よう に 主張 します |
443 |
おうく の がくしゃ わ この よう に しゅちょう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
De nombreux
prétendants ont argumenté de cette manière |
444 |
ōku no kōhosha ga kono yō ni shuchō shiteimasu |
444 |
多く の 候補者 が この よう に 主張 しています |
444 |
おうく の こうほしゃ が この よう に しゅちょう しています |
|
|
|
445 |
De nombreux
prétendants ont argumenté de cette manière |
445 |
ōku no kōhosha ga kono yō ni shuchō shiteimasu |
445 |
多く の 候補者 が この よう に 主張 しています |
445 |
おうく の こうほしゃ が この よう に しゅちょう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
De nombreux savants
ont argumenté de cette manière |
446 |
ōku no gakusha wa kono yō ni shuchō shitekimashita |
446 |
多く の 学者 は この よう に 主張 してきました |
446 |
おうく の がくしゃ わ この よう に しゅちょう してきました |
|
|
|
447 |
De nombreux savants
ont argumenté de cette manière |
447 |
ōku no gakusha wa kono yō ni shuchō shitekimashita |
447 |
多く の 学者 は この よう に 主張 してきました |
447 |
おうく の がくしゃ わ この よう に しゅちょう してきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
Les universités se
sont agrandies, permettant ainsi à un plus grand nombre de personnes
d'accéder à l'enseignement supérieur. |
448 |
daigaku wa kakudai shi , yori ōku no hitobito ni kōtō kyōiku no kikai o ataeteimasu . |
448 |
大学 は 拡大 し 、 より 多く の 人々 に 高等 教育 の 機会 を 与えています 。 |
448 |
だいがく わ かくだい し 、 より おうく の ひとびと に こうとう きょういく の きかい お あたえています 。 |
|
|
|
449 |
L'université s'est
agrandie afin que davantage de personnes aient la possibilité de suivre des
études supérieures |
449 |
yori ōku no hitobito ga kōtō kyōiku o ukeru kikai o motsu yō ni daigaku wa kakudai shimashita |
449 |
より 多く の 人々 が 高等 教育 を 受ける 機会 を 持つ よう に 大学 は 拡大 しました |
449 |
より おうく の ひとびと が こうとう きょういく お うける きかい お もつ よう に だいがく わ かくだい しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
L'université a élargi
ses inscriptions afin que davantage de personnes aient la possibilité de
suivre des études supérieures |
450 |
daigaku wa , yori ōku no hitobito ga kōtō kyōiku o ukeru kikai o motsu yō ni , sono tōroku o kakudai shimashita |
450 |
大学 は 、 より 多く の 人々 が 高等 教育 を 受ける 機会 を 持つ よう に 、 その 登録 を 拡大 しました |
450 |
だいがく わ 、 より おうく の ひとびと が こうとう きょういく お うける きかい お もつ よう に 、 その とうろく お かくだい しました |
|
|
|
451 |
L'université a
élargi ses inscriptions afin que davantage de personnes aient la possibilité
de suivre des études supérieures |
451 |
daigaku wa , yori ōku no hitobito ga kōtō kyōiku o ukeru kikai o motsu yō ni , sono tōroku o kakudai shimashita |
451 |
大学 は 、 より 多く の 人々 が 高等 教育 を 受ける 機会 を 持つ よう に 、 その 登録 を 拡大 しました |
451 |
だいがく わ 、 より おうく の ひとびと が こうとう きょういく お うける きかい お もつ よう に 、 その とうろく お かくだい しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
jeter |
452 |
kyasuto |
452 |
キャスト |
452 |
キャスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
ascenseur |
453 |
rifuto |
453 |
リフト |
453 |
リフト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Enlever |
454 |
rachi |
454 |
拉致 |
454 |
らち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
tour |
455 |
damasu |
455 |
騙す |
455 |
だます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
à la suite de qc que
je viens de mentionner |
456 |
ima nobeta sth no kekka toshite |
456 |
今 述べた sth の 結果 として |
456 |
いま のべた sth の けっか として |
|
|
|
457 |
Par conséquent |
457 |
shitagatte |
457 |
したがって |
457 |
したがって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|