http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 fumée, lumière, chaleur, etc. 1 дым, свет, тепло и т. д. 1 dym, svet, teplo i t. d.
  last 2 Émettre (de la fumée); émettre (de la lumière); émettre (de la chaleur) 2 Emit (дым); emit (свет); emit (тепло) 2 Emit (dym); emit (svet); emit (teplo)
1 ALLEMAND 3 un petit feu qui dégageait beaucoup de chaleur 3 небольшой огонь, излучающий много тепла 3 nebol'shoy ogon', izluchayushchiy mnogo tepla
2 ANGLAIS 4 Un petit feu qui dégage beaucoup de chaleur 4 Небольшой огонь, излучающий много тепла 4 Nebol'shoy ogon', izluchayushchiy mnogo tepla
3 ARABE 5 Un petit poêle qui dégage beaucoup de chaleur 5 Небольшая печь, излучающая много тепла 5 Nebol'shaya pech', izluchayushchaya mnogo tepla
4 bengali 6 Lu 6 Лу 6 Lu
5 CHINOIS 7 confondre qc ou le faire mal 7 чтобы запутать что-то или сделать это неправильно 7 chtoby zaputat' chto-to ili sdelat' eto nepravil'no
6 ESPAGNOL 8 Confondre ou se tromper 8 Запутать или ошибиться 8 Zaputat' ili oshibit'sya
7 FRANCAIS 9 Confondre ; perturber ; ​​faire des erreurs 9 Запутывать; нарушать; делать ошибки 9 Zaputyvat'; narushat'; delat' oshibki
8 hindi 10 Confondre ; perturber ; ​​faire des erreurs 10 Запутывать; нарушать; делать ошибки 10 Zaputyvat'; narushat'; delat' oshibki
9 JAPONAIS 11 Nos calculs du coût de notre voyage ont été ébranlés par les variations du taux de change. 11 Наши расчеты стоимости поездки выкинули из-за изменения курса валют. 11 Nashi raschety stoimosti poyezdki vykinuli iz-za izmeneniya kursa valyut.
10 punjabi 12 Notre calcul des frais de déplacement est exclu des variations des taux de change 12 Наш расчет командировочных расходов исключен из-за изменений обменных курсов. 12 Nash raschet komandirovochnykh raskhodov isklyuchen iz-za izmeneniy obmennykh kursov.
11 POLONAIS 13 Le calcul de nos frais de déplacement a été complètement perturbé par les variations des taux de change 13 Расчет наших командировочных расходов был полностью нарушен из-за изменения обменного курса. 13 Raschet nashikh komandirovochnykh raskhodov byl polnost'yu narushen iz-za izmeneniya obmennogo kursa.
12 PORTUGAIS 14 Le calcul de nos frais de déplacement a été complètement perturbé par les variations des taux de change 14 Расчет наших командировочных расходов был полностью нарушен из-за изменения обменного курса. 14 Raschet nashikh komandirovochnykh raskhodov byl polnost'yu narushen iz-za izmeneniya obmennogo kursa.
13 RUSSE 15  renverser qn 15  бросить кого-нибудь 15  brosit' kogo-nibud'
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Jeter quelqu'un 16 Брось кого-нибудь 16 Bros' kogo-nibud'
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 (démodé) 17 (старомодный) 17 (staromodnyy)
    18 cesser d'être ami avec qn ou d'avoir une relation amoureuse avec lui 18 перестать дружить с кем-то или иметь с ними романтические отношения 18 perestat' druzhit' s kem-to ili imet' s nimi romanticheskiye otnosheniya
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Arrêtez de vous lier d'amitié avec quelqu'un ou ayez une relation amoureuse avec lui 19 Перестаньте дружить с кем-то или завести с ним романтические отношения 19 Perestan'te druzhit' s kem-to ili zavesti s nim romanticheskiye otnosheniya
  http://niemowa.free.fr 20 Rompre avec quelqu'un, abandonner quelqu'un 20 Расставаться с кем-то; бросить кого-то 20 Rasstavat'sya s kem-to; brosit' kogo-to
    21  Rompre avec quelqu'un, abandonner quelqu'un 21  Расставаться с кем-то; бросить кого-то 21  Rasstavat'sya s kem-to; brosit' kogo-to
    22 réunir qn 22 собрать кого-то вместе 22 sobrat' kogo-to vmeste
    23 Jeter quelqu'un ensemble 23 Бросьте кого-нибудь вместе 23 Bros'te kogo-nibud' vmeste
    24  mettre les gens en contact les uns avec les autres, souvent de manière inattendue 24  знакомить людей друг с другом, часто неожиданно 24  znakomit' lyudey drug s drugom, chasto neozhidanno
    25 Il est souvent inattendu de mettre les gens en contact les uns avec les autres 25 Контакт людей друг с другом часто бывает неожиданным. 25 Kontakt lyudey drug s drugom chasto byvayet neozhidannym.
    26 Faire en sorte que les accidents arrivent ; faire les accidents ensemble 26 Делайте несчастные случаи, вместе совершайте несчастные случаи 26 Delayte neschastnyye sluchai, vmeste sovershayte neschastnyye sluchai
    27 Faire en sorte que les accidents arrivent ; faire les accidents ensemble 27 Делайте несчастные случаи, вместе совершайте несчастные случаи 27 Delayte neschastnyye sluchai, vmeste sovershayte neschastnyye sluchai
    28 Le destin les avait réunis 28 Судьба свела их вместе 28 Sud'ba svela ikh vmeste
    29 Le destin les a réunis 29 Судьба свела их вместе 29 Sud'ba svela ikh vmeste
    30 Le destin les rassemble 30 Судьба сводит их вместе 30 Sud'ba svodit ikh vmeste
    31 Le destin les rassemble 31 Судьба сводит их вместе 31 Sud'ba svodit ikh vmeste
    32 jeter qc ensemble 32 бросить что-то вместе 32 brosit' chto-to vmeste
    33 Litière 33 Мусор 33 Musor
    34 faire ou produire qc à la hâte 34 сделать или произвести что-то в спешке 34 sdelat' ili proizvesti chto-to v speshke
    35 Faire ou produire quelque chose à la hâte 35 Сделать или произвести что-то в спешке 35 Sdelat' ili proizvesti chto-to v speshke
    36 Assemblé à la hâte ; fait à la hâte 36 Наскоро собраны; сделаны наспех. 36 Naskoro sobrany; sdelany naspekh.
    37 Assemblé à la hâte ; fait à la hâte 37 Наскоро собраны; сделаны наспех. 37 Naskoro sobrany; sdelany naspekh.
    38 J'ai préparé un repas rapide 38 Я быстро пообедал 38 YA bystro poobedal
    39 J'ai concocté un repas rapide 39 Я приготовил быструю еду 39 YA prigotovil bystruyu yedu
    40 J'ai préparé un repas-partage à la hâte 40 Я поспешил приготовить обед 40 YA pospeshil prigotovit' obed
    41 j'ai fait un repas rapide 41 Я быстро поужинал 41 YA bystro pouzhinal
    42 Faire 42 Делать 42 Delat'
    43 Riz 43 Рис 43 Ris
    44 vomir 44 тошнить 44 toshnit'
    45 Vomir 45 Рвота 45 Rvota
    46 vomir 46 рвать 46 rvat'
    47 Vomir 47 Рвота 47 Rvota
    48 Vomir 48 Рвота 48 Rvota
    49 Synonyme 49 Синоним 49 Sinonim
    50 être malade 50 болеть 50 bolet'
    51 l'odeur m'a donné envie de vomir 51 от запаха меня тошнило 51 ot zapakha menya toshnilo
    52 L'odeur me donne envie de vomir 52 От запаха меня тошнит 52 Ot zapakha menya toshnit
    53 L'odeur me donne envie de vomir 53 От запаха меня тошнит 53 Ot zapakha menya toshnit
    54 Cette odeur me donne envie de vomir 54 Этот запах вызывает у меня рвоту 54 Etot zapakh vyzyvayet u menya rvotu
    55 jeter qc 55 подбросить 55 podbrosit'
    56 Jeter des choses 56 бросать вещи 56 brosat' veshchi
    57 vomir de la nourriture 57 рвать едой 57 rvat' yedoy
    58 Vomissements de nourriture 58 Рвота пищей 58 Rvota pishchey
    59 Vomir (nourriture) 59 Рвота (еда) 59 Rvota (yeda)
    60 Vomir (nourriture) 60 Рвота (еда) 60 Rvota (yeda)
    61 Synonyme 61 Синоним 61 Sinonim
    62 malade 62 заболел 62 zabolel
    63 malade 63 больной 63 bol'noy
    64 Le bébé a vomi son dîner 64 Ребенка вырвало из ужина 64 Rebenka vyrvalo iz uzhina
    65 Le bébé a vomi son dîner 65 Ребенок бросил свой обед 65 Rebenok brosil svoy obed
    66 La petite fille a craché ce qu'il mangeait 66 Девочка выплюнула то, что он ел 66 Devochka vyplyunula to, chto on yel
    67 La petite fille a craché ce qu'il mangeait 67 Девочка выплюнула то, что он ел 67 Devochka vyplyunula to, chto on yel
    68 Femelle 68 женский 68 zhenskiy
    69 savant 69 ученый 69 uchenyy
    70 ?? 70 70 zhuāng
    71 Marier 71 Выйти замуж 71 Vyyti zamuzh
    72 ?? 72 72 fēi
    73 Wei 73 Вэй 73 Vey
    74 Cupide 74 Жадный 74 Zhadnyy
    75 ?? 75 75
    76 bébé 76 младенец 76 mladenets
    77 faire en sorte que les gens remarquent qc 77 заставить людей заметить что-то 77 zastavit' lyudey zametit' chto-to
    78 Faire remarquer quelque chose aux gens 78 Заставьте людей что-то заметить 78 Zastav'te lyudey chto-to zametit'
    79 Rendre visible 79 Сделать заметным 79 Sdelat' zametnym
    80 Rendre visible 80 Сделать заметным 80 Sdelat' zametnym
    81 mener 81 привести 81 privesti
    82 Ses recherches ont donné lieu à des actes intéressants. 82 Ее исследования выявили несколько интересных событий. 82 Yeye issledovaniya vyyavili neskol'ko interesnykh sobytiy.
    83 Ses recherches révèlent des faits intéressants 83 Ее исследование выявило некоторые интересные факты. 83 Yeye issledovaniye vyyavilo nekotoryye interesnyye fakty.
    84 Quelques découvertes intéressantes de ses recherches 84 Некоторые интересные выводы из ее исследования 84 Nekotoryye interesnyye vyvody iz yeye issledovaniya
    85 Quelques découvertes intéressantes de ses recherches 85 Некоторые интересные выводы из ее исследования 85 Nekotoryye interesnyye vyvody iz yeye issledovaniya
    86 construire qc d'un coup ou à la va-vite 86 строить что-то внезапно или в спешке 86 stroit' chto-to vnezapno ili v speshke
    87 Construire quelque chose soudainement ou à la hâte 87 Постройте что-нибудь внезапно или в спешке 87 Postroyte chto-nibud' vnezapno ili v speshke
    88 Construire soudainement ; construire à la hâte 88 Стройте внезапно; строите в спешке 88 Stroyte vnezapno; stroite v speshke
    89 Construire soudainement ; construire à la hâte 89 Стройте внезапно; строите в спешке 89 Stroyte vnezapno; stroite v speshke
    90  Ils crèvent de nouveaux lotissements un peu partout. 90  Повсюду строят новые жилые кварталы. 90  Povsyudu stroyat novyye zhilyye kvartaly.
    91 Ils construisent de nouvelles zones résidentielles partout 91 Повсюду строят новые жилые районы 91 Povsyudu stroyat novyye zhilyye rayony
    92 Ils ont soudainement construit un nouveau quartier résidentiel dans ce domaine 92 В этом районе неожиданно построили новый жилой район. 92 V etom rayone neozhidanno postroili novyy zhiloy rayon.
    93 Ils ont soudainement construit un nouveau quartier résidentiel dans ce domaine 93 В этом районе неожиданно построили новый жилой район. 93 V etom rayone neozhidanno postroili novyy zhiloy rayon.
    94 quitter votre travail 94 оставить свою работу 94 ostavit' svoyu rabotu
    95 Quittez votre travail 95 Оставь свою работу 95 Ostav' svoyu rabotu
    96 Démissionner 96 Уходить в отставку 96 Ukhodit' v otstavku
    97 Démissionner 97 Уходить в отставку 97 Ukhodit' v otstavku
    98 abandonner ta carrière 98 бросить свою карьеру 98 brosit' svoyu kar'yeru
    99 Abandonnez votre carrière 99 Брось свою карьеру 99 Bros' svoyu kar'yeru
    100 Abandonner carrière 100 Отказаться от карьеры 100 Otkazat'sya ot kar'yery
    101 Abandonner carrière 101 Отказаться от карьеры 101 Otkazat'sya ot kar'yery
    102 le fait de lancer qc, en particulier une balle ou un dé 102 бросок чего-то, особенно мяча или игральных костей 102 brosok chego-to, osobenno myacha ili igral'nykh kostey
    103 Action de lancer quelque chose, en particulier une balle ou un dé. 103 Бросок чего-либо, особенно мяча или игральных костей. 103 Brosok chego-libo, osobenno myacha ili igral'nykh kostey.
    104 Lancer ; lancer ; lancer ; lancer (balle); lancer (dé) 104 Бросок; бросок; бросок; бросок (мяч); бросок (кости) 104 Brosok; brosok; brosok; brosok (myach); brosok (kosti)
    105 Lancer ; lancer ; lancer ; lancer (balle); lancer (dé) 105 Бросок; бросок; бросок; бросок (мяч); бросок (кости) 105 Brosok; brosok; brosok; brosok (myach); brosok (kosti)
    106 un lancer bien placé 106 меткий бросок 106 metkiy brosok
    107 Un lancer précis 107 Точный бросок 107 Tochnyy brosok
    108 lancer précis 108 Точный бросок 108 Tochnyy brosok
    109  lancer précis 109  Точный бросок 109  Tochnyy brosok
    110 c'est ton lancer (c'est ton tour de lancer les dés) 110 это ваш бросок (теперь ваша очередь бросать кости) 110 eto vash brosok (teper' vasha ochered' brosat' kosti)
    111 C'est à ton tour de lancer les dés (C'est à ton tour de lancer les dés) 111 Это ваша очередь бросать кости (это ваша очередь бросать кости) 111 Eto vasha ochered' brosat' kosti (eto vasha ochered' brosat' kosti)
    112 C'est à ton tour de lancer (dés) 112 Ваша очередь бросать (кости) 112 Vasha ochered' brosat' (kosti)
    113 C'est à ton tour de lancer (dés) 113 Ваша очередь бросать (кости) 113 Vasha ochered' brosat' (kosti)
    114 il m'a jeté au sol avec un jet de judo 114 он бросил меня на землю броском дзюдо 114 on brosil menya na zemlyu broskom dzyudo
    115 Il m'a jeté au sol avec un jet de judo 115 Он бросил меня на землю броском дзюдо 115 On brosil menya na zemlyu broskom dzyudo
    116 Il m'a jeté au sol en faisant du judo 116 Он бросил меня на землю, используя борьбу дзюдо 116 On brosil menya na zemlyu, ispol'zuya bor'bu dzyudo
    117 Il m'a jeté au sol en faisant du judo 117 Он бросил меня на землю, используя борьбу дзюдо 117 On brosil menya na zemlyu, ispol'zuya bor'bu dzyudo
    118 la distance à laquelle qc est lancé 118 расстояние, на которое что-то брошено 118 rasstoyaniye, na kotoroye chto-to brosheno
    119 Distance de projection 119 Расстояние броска 119 Rasstoyaniye broska
    120 Distance de projection 120 Расстояние броска 120 Rasstoyaniye broska
    121 Distance de projection 121 Расстояние броска 121 Rasstoyaniye broska
    122 un lancer de javelot de 57 mètres 122 метание копья 57 метров 122 metaniye kop'ya 57 metrov
    123 Lancer du javelot 57 mètres 123 Метание копья 57 метров 123 Metaniye kop'ya 57 metrov
    124 Lancer du javelot à 57 mètres 124 Метание копья на 57 метров 124 Metaniye kop'ya na 57 metrov
    125 Lancer du javelot à 57 mètres 125 Метание копья на 57 метров 125 Metaniye kop'ya na 57 metrov
    126 une housse en tissu lâche qui peut être jetée sur un canapé, etc. 126 свободный тканевый чехол, который можно перекинуть через диван и т. д. 126 svobodnyy tkanevyy chekhol, kotoryy mozhno perekinut' cherez divan i t. d.
    127 Housse en tissu lâche qui peut être jetée sur le canapé, etc. 127 Свободный тканевый чехол, который можно бросить на диван и т. Д. 127 Svobodnyy tkanevyy chekhol, kotoryy mozhno brosit' na divan i t. D.
    128 Housse (pour canapés, etc.) 128 Чехол (для диванов и т. Д.) 128 Chekhol (dlya divanov i t. D.)
    129 Housse (pour canapés, etc.) 129 Чехол (для диванов и т. Д.) 129 Chekhol (dlya divanov i t. D.)
    130 100 $ ; 50 £, etc. un lancer (informel) utilisé pour dire combien coûtent les articles chacun 130 100 долларов США; 50 фунтов стерлингов и т. Д. Бросок (неофициальный), используемый для обозначения стоимости каждого предмета 130 100 dollarov SSHA; 50 funtov sterlingov i t. D. Brosok (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy dlya oboznacheniya stoimosti kazhdogo predmeta
    131 100 dollars, 50 livres, etc. Une fois (de manière informelle) utilisé pour indiquer combien coûtera chaque article 131 100 долларов; 50 фунтов и др. Один раз (неофициально) используется, чтобы указать, сколько будет стоить каждый предмет 131 100 dollarov; 50 funtov i dr. Odin raz (neofitsial'no) ispol'zuyetsya, chtoby ukazat', skol'ko budet stoit' kazhdyy predmet
    132 Le prix par pièce est ; la valeur par pièce 132 Цена за штуку; стоимость за штуку 132 Tsena za shtuku; stoimost' za shtuku
    133  Le prix par pièce est ; la valeur par pièce 133  Цена за штуку; стоимость за штуку 133  Tsena za shtuku; stoimost' za shtuku
    134 les billets pour le dîner coûtaient 50 £ le lancer 134 билеты на ужин стоили 50 фунтов за штуку 134 bilety na uzhin stoili 50 funtov za shtuku
    135 Le billet pour le dîner est de 50 £ pièce 135 Билет на ужин стоит 50 фунтов за штуку. 135 Bilet na uzhin stoit 50 funtov za shtuku.
    136 Les coupons repas sont de 50 £ chacun 136 Купоны на питание по 50 фунтов стерлингов каждый. 136 Kupony na pitaniye po 50 funtov sterlingov kazhdyy.
    137 Les coupons repas sont de 50 £ chacun 137 Купоны на питание по 50 фунтов стерлингов каждый. 137 Kupony na pitaniye po 50 funtov sterlingov kazhdyy.
    138 Un de plus 138 Еще один 138 Yeshche odin
    139 Calcul 139 Камень 139 Kamen'
    140 jeter 140 выбрасывать 140 vybrasyvat'
    141 abandonner 141 покидать 141 pokidat'
    142 ~ ligne/remarque/commentaire quelque chose que vous dites sans réfléchir, parfois pour être drôle 142 ~ строка / замечание / комментарий что-то, что вы говорите неразумно, иногда для того, чтобы пошутить 142 ~ stroka / zamechaniye / kommentariy chto-to, chto vy govorite nerazumno, inogda dlya togo, chtoby poshutit'
    143 ~ Ligne/commentez/commentez ce que vous dites sans réfléchir, parfois pour le plaisir 143 ~ Строка / комментарий / комментарий то, что вы говорите, не задумываясь, иногда для развлечения 143 ~ Stroka / kommentariy / kommentariy to, chto vy govorite, ne zadumyvayas', inogda dlya razvlecheniya
    144 Éclairé; parlé en passant; plaisantant 144 Выпалил; сказал мимоходом; пошутил 144 Vypalil; skazal mimokhodom; poshutil
    145 Éclairé; parlé en passant; plaisantant 145 Выпалил; сказал мимоходом; пошутил 145 Vypalil; skazal mimokhodom; poshutil
    146 Elle était très contrariée par ce qui pour lui n'était qu'une remarque jetable 146 Она была очень расстроена тем, что для него было пустым замечанием. 146 Ona byla ochen' rasstroyena tem, chto dlya nego bylo pustym zamechaniyem.
    147 C'était juste un non-sens pour lui, elle était très contrariée 147 Для него это было просто чушью, она очень расстроилась 147 Dlya nego eto bylo prosto chush'yu, ona ochen' rasstroilas'
    148 Pour lui, ce n'était qu'une conversation informelle, mais elle était très contrariée quand elle l'a entendu 148 Для него это был обычный разговор, но она очень расстроилась, когда услышала это. 148 Dlya nego eto byl obychnyy razgovor, no ona ochen' rasstroilas', kogda uslyshala eto.
    149 Pour lui, ce n'était qu'une conversation informelle, mais elle était très contrariée quand elle l'a entendu 149 Для него это был обычный разговор, но она очень расстроилась, когда услышала это. 149 Dlya nego eto byl obychnyy razgovor, no ona ochen' rasstroilas', kogda uslyshala eto.
    150 de marchandises, etc. 150 товаров и т. д. 150 tovarov i t. d.
    151 Marchandises etc 151 Товары и т. Д. 151 Tovary i t. D.
    152 produit à bas prix et destiné à être jeté après usage 152 производится дешево и предназначено для утилизации после использования 152 proizvoditsya deshevo i prednaznacheno dlya utilizatsii posle ispol'zovaniya
    153 Faible coût de production, sera jeté après utilisation 153 Низкая стоимость производства, после использования выбрасывается 153 Nizkaya stoimost' proizvodstva, posle ispol'zovaniya vybrasyvayetsya
    154 Jeter après utilisation ; jetable 154 Выбросьте после использования; одноразовый 154 Vybros'te posle ispol'zovaniya; odnorazovyy
    155 Jeter après utilisation ; jetable 155 Выбросьте после использования; одноразовый 155 Vybros'te posle ispol'zovaniya; odnorazovyy
    156 Synonyme 156 Синоним 156 Sinonim
    157 jetable 157 одноразовый 157 odnorazovyy
    158 Une fois 158 Один раз 158 Odin raz
    159  produits jetables 159  одноразовые продукты 159  odnorazovyye produkty
    160 Produits jetables 160 Одноразовые изделия 160 Odnorazovyye izdeliya
    161 Produits du coin ponctuels 161 Одноразовые угловые продукты 161 Odnorazovyye uglovyye produkty
    162 Produits du coin ponctuels 162 Одноразовые угловые продукты 162 Odnorazovyye uglovyye produkty
    163  nous vivons dans une société du jetable (une société dans laquelle les choses ne sont pas faites pour durer longtemps) 163  мы живем в беспризорном обществе (обществе, в котором вещи не предназначены для длительного использования) 163  my zhivem v besprizornom obshchestve (obshchestve, v kotorom veshchi ne prednaznacheny dlya dlitel'nogo ispol'zovaniya)
    164 Nous vivons dans une société à part entière (une société où les choses ne peuvent pas durer longtemps) 164 Мы живем в одноразовом обществе (обществе, где вещи не могут длиться долго) 164 My zhivem v odnorazovom obshchestve (obshchestve, gde veshchi ne mogut dlit'sya dolgo)
    165 Nous vivons dans une société pleine d'articles jetables 165 Мы живем в обществе, где полно одноразовых предметов. 165 My zhivem v obshchestve, gde polno odnorazovykh predmetov.
    166 Nous vivons dans une société pleine d'articles jetables 166 Мы живем в обществе, где полно одноразовых предметов. 166 My zhivem v obshchestve, gde polno odnorazovykh predmetov.
    167 retour 167 возврат 167 vozvrat
    168 Retour en arriere 168 Откат 168 Otkat
    169  ~ (à qch) une personne ou une chose similaire à qn/qch 169  ~ (to sth) человек или вещь, похожая на sb / sth 169  ~ (to sth) chelovek ili veshch', pokhozhaya na sb / sth
    170 qui existait dans le passé 170 что существовало в прошлом 170 chto sushchestvovalo v proshlom
    171 ~ (à qch) Des personnes ou des choses similaires à qn/qc qui ont existé dans le passé 171 ~ (to sth) Люди или вещи, похожие на sb / sth, которые существовали в прошлом 171 ~ (to sth) Lyudi ili veshchi, pokhozhiye na sb / sth, kotoryye sushchestvovali v proshlom
    172 Ancêtres; ancêtres; choses ancestrales 172 Предки; предки; предметы предков 172 Predki; predki; predmety predkov
    173 Ancêtres; ancêtres; choses ancestrales 173 Предки; предки; предметы предков 173 Predki; predki; predmety predkov
    174 Le design de la voiture est un retour aux années 1960 174 Дизайн автомобиля - это возврат к 1960-м годам. 174 Dizayn avtomobilya - eto vozvrat k 1960-m godam.
    175 Le design de cette voiture est un retour aux années 1960. 175 Дизайн этого автомобиля - возвращение в 1960-е годы. 175 Dizayn etogo avtomobilya - vozvrashcheniye v 1960-ye gody.
    176 Le design de cette voiture remonte aux années 1960 176 Дизайн этого автомобиля восходит к 1960-м годам. 176 Dizayn etogo avtomobilya voskhodit k 1960-m godam.
    177 Le design de cette voiture remonte aux années 1960 177 Дизайн этого автомобиля восходит к 1960-м годам. 177 Dizayn etogo avtomobilya voskhodit k 1960-m godam.
    178 Lanceur 178 Метатель 178 Metatel'
    179 Lanceur 179 Метатель 179 Metatel'
    180  une personne qui jette qc 180  человек, который бросает что-то 180  chelovek, kotoryy brosayet chto-to
    181 Jeter des gens 181 Кидая людей 181 Kidaya lyudey
    182 Lanceur 182 Метатель 182 Metatel'
    183 Lanceur 183 Метатель 183 Metatel'
    184 bon 184 хороший 184 khoroshiy
    185 un lanceur de disque 185 метатель диска 185 metatel' diska
    186 Lanceur de disque 186 Метатель диска 186 Metatel' diska
    187 Lanceur de disque 187 Метатель диска 187 Metatel' diska
    188 Lanceur de disque 188 Метатель диска 188 Metatel' diska
    189 voir 189 видеть 189 videt'
    190 lance-flammes 190 огнемет 190 ognemet
    191 Lance-flammes 191 Огнемет 191 Ognemet
    192 remise en jeu 192 вбрасывание 192 vbrasyvaniye
    193 Mettre 193 Положил 193 Polozhil
    194  (dans le football (soccer) et le rugby 194  (в футболе (футбол) и регби 194  (v futbole (futbol) i regbi
    195 (Dans le football (soccer) et le rugby 195 (В футболе (футбол) и регби 195 (V futbole (futbol) i regbi
    196 football et rugby) 196 Футбол и регби) 196 Futbol i regbi)
    197 Football et rugby 197 Футбол и регби 197 Futbol i regbi
    198 action de renvoyer le ballon sur le terrain de jeu après qu'il soit sorti de la zone 198 бросок мяча обратно на игровое поле после того, как он вышел за пределы площади 198 brosok myacha obratno na igrovoye pole posle togo, kak on vyshel za predely ploshchadi
    199 Action de renvoyer le ballon sur le terrain de jeu après avoir quitté la zone 199 Бросок мяча обратно на игровое поле после того, как он покинет зону. 199 Brosok myacha obratno na igrovoye pole posle togo, kak on pokinet zonu.
    200 Touche 200 Вбрасывание 200 Vbrasyvaniye
    201 Touche 201 Вбрасывание 201 Vbrasyvaniye
    202 lancé pp de lancer 202 брошенный пп броска 202 broshennyy pp broska
    203 à travers (informel) 203 через (неофициальный) 203 cherez (neofitsial'nyy)
    204 par 204 через 204 cherez
    205 muguet 205 молочница 205 molochnitsa
    206 muguet 206 молочница 206 molochnitsa
    207  un oiseau avec un dos brun et des taches brunes sur sa poitrine 207  птица с коричневой спиной и коричневыми пятнами на груди 207  ptitsa s korichnevoy spinoy i korichnevymi pyatnami na grudi
    208 Un oiseau avec un dos brun et des taches brunes sur la poitrine 208 Птица с коричневой спиной и коричневыми пятнами на груди 208 Ptitsa s korichnevoy spinoy i korichnevymi pyatnami na grudi
    209 Grive (un oiseau avec un dos brun et des taches brunes sur la poitrine) 209 Дрозд (птица с коричневой спиной и коричневыми пятнами на груди) 209 Drozd (ptitsa s korichnevoy spinoy i korichnevymi pyatnami na grudi)
    210 Grive (un oiseau avec un dos brun et des taches brunes sur la poitrine) 210 Дрозд (птица с коричневой спиной и коричневыми пятнами на груди) 210 Drozd (ptitsa s korichnevoy spinoy i korichnevymi pyatnami na grudi)
    211 une grive musicienne 211 певчий дрозд 211 pevchiy drozd
    212 Muguet 212 Дрозд 212 Drozd
    213 Grive musicienne 213 Певчий дрозд 213 Pevchiy drozd
    214 Grive musicienne 214 Певчий дрозд 214 Pevchiy drozd
    215 grue 215 кран 215 kran
    216 muguet 216 молочница 216 molochnitsa
    217 une maladie infectieuse qui affecte la bouche et la gorge 217 инфекционное заболевание, поражающее полость рта и горло 217 infektsionnoye zabolevaniye, porazhayushcheye polost' rta i gorlo
    218 Une maladie infectieuse qui affecte la bouche et la gorge 218 Инфекционное заболевание, поражающее полость рта и горло. 218 Infektsionnoye zabolevaniye, porazhayushcheye polost' rta i gorlo.
    219 Grue aphteuse ; stomatite fongique 219 Афтозный журавль; грибковый стоматит 219 Aftoznyy zhuravl'; gribkovyy stomatit
    220 Grue aphteuse ; stomatite fongique 220 Афтозный журавль; грибковый стоматит 220 Aftoznyy zhuravl'; gribkovyy stomatit
    221 ?? 221 221
    222 Qi 222 Ци 222 Tsi
    223 Balance 223 Весы 223 Vesy
    224 Avoir 224 Получать 224 Poluchat'
    225 dire 225 сказать 225 skazat'
    226 alimentation pour chevaux 226 корм для лошадей 226 korm dlya loshadey
    227 rang 227 классифицировать 227 klassifitsirovat'
    228 flétri 228 испорченный 228 isporchennyy
    229 louer 229 арендовать 229 arendovat'
    230 semis 230 саженец 230 sazhenets
    231 privé 231 частный 231 chastnyy
    232 profit 232 выгода 232 vygoda
    233 mycose 233 дрожжевая инфекция 233 drozhzhevaya infektsiya
    234 une maladie infectieuse qui affecte le vagin 234 инфекционное заболевание, поражающее влагалище 234 infektsionnoye zabolevaniye, porazhayushcheye vlagalishche
    235 Une maladie infectieuse qui affecte le vagin 235 Инфекционное заболевание, поражающее влагалище 235 Infektsionnoye zabolevaniye, porazhayushcheye vlagalishche
    236 Vaginite à Candida 236 Кандидозный вагинит 236 Kandidoznyy vaginit
    237 Vaginite à Candida 237 Кандидозный вагинит 237 Kandidoznyy vaginit
    238 poussée 238 толкать 238 tolkat'
    239 poussée 239 толкать 239 tolkat'
    240 poussée 240 толкать 240 tolkat'
    241  pousser qc/qn soudainement ou violemment dans une direction particulière ; se déplacer rapidement et soudainement dans une direction particulière 241  внезапно или сильно толкать sth / sb в определенном направлении; быстро и внезапно двигаться в определенном направлении 241  vnezapno ili sil'no tolkat' sth / sb v opredelennom napravlenii; bystro i vnezapno dvigat'sya v opredelennom napravlenii
    242 Pousser quelqu'un/quelque chose soudainement ou violemment dans une direction spécifique ; se déplacer rapidement et soudainement dans une direction spécifique 242 Внезапно или сильно подтолкнуть кого-то / что-то в определенном направлении; двигаться быстро и внезапно в определенном направлении 242 Vnezapno ili sil'no podtolknut' kogo-to / chto-to v opredelennom napravlenii; dvigat'sya bystro i vnezapno v opredelennom napravlenii
    243 Pousser ; pousser ; pousser ; presser ; bloquer 243 Толкать; толкать; толкать; сжимать; варенье 243 Tolkat'; tolkat'; tolkat'; szhimat'; varen'ye
    244 Pousser fort; pousser; pousser; serrer; 244 Сильно давить; толкать; толкать; сжимать; 244 Sil'no davit'; tolkat'; tolkat'; szhimat';
    245 il a poussé le bébé dans mes bras et s'est enfui 245 он сунул ребенка мне на руки и убежал 245 on sunul rebenka mne na ruki i ubezhal
    246 Il a poussé le bébé dans mes bras et s'est enfui 246 Он толкнул ребенка мне на руки и убежал 246 On tolknul rebenka mne na ruki i ubezhal
    247 Il a mis le bébé dans mes bras et s'est enfui 247 Он положил ребенка мне на руки и убежал 247 On polozhil rebenka mne na ruki i ubezhal
    248 Il a mis le bébé dans mes bras et s'est enfui 248 Он положил ребенка мне на руки и убежал 248 On polozhil rebenka mne na ruki i ubezhal
    249 Elle a enfoncé ses mains profondément dans ses poches 249 Она засунула руки в карманы 249 Ona zasunula ruki v karmany
    250 Elle a mis sa main profondément dans sa poche 250 Она засунула руку глубоко в карман 250 Ona zasunula ruku gluboko v karman
    251 Elle a mis ses mains au fond de ses poches 251 Она засунула руки в карманы 251 Ona zasunula ruki v karmany
    252 Elle a mis ses mains au fond de ses poches 252 Она засунула руки в карманы 252 Ona zasunula ruki v karmany
253 (figuratif) 253 (в переносном смысле) 253 (v perenosnom smysle)
    254  il a tendance à trop se pousser en avant 254  он имеет тенденцию слишком сильно продвигаться вперед 254  on imeyet tendentsiyu slishkom sil'no prodvigat'sya vpered
    255 Il a tendance à trop se pousser en avant 255 Он склонен слишком сильно продвигаться вперед 255 On sklonen slishkom sil'no prodvigat'sya vpered
    256 il est trop fort 256 Он слишком силен 256 On slishkom silen
    257 il est trop fort 257 Он слишком силен 257 On slishkom silen
258 Elle passa devant lui avec colère et partit 258 Она сердито протолкнулась мимо него и ушла 258 Ona serdito protolknulas' mimo nego i ushla
    259 Elle le repoussa avec colère et partit 259 Она сердито оттолкнула его и ушла 259 Ona serdito ottolknula yego i ushla
260 Elle le frappa avec colère 260 Она сердито протиснулась мимо него 260 Ona serdito protisnulas' mimo nego
    261 Elle le frappa avec colère 261 Она сердито протиснулась мимо него 261 Ona serdito protisnulas' mimo nego
    262 ~ (À qn) (avec qc) 262 ~ (В сб) (с sth) 262 ~ (V sb) (s sth)
263 ~ (qc à qn) 263 ~ (sth at sb) 263 ~ (sth at sb)
264 faire un mouvement brusque vers l'avant à qn avec une arme, etc. 264 совершить внезапное сильное движение вперед в sb с оружием и т. д. 264 sovershit' vnezapnoye sil'noye dvizheniye vpered v sb s oruzhiyem i t. d.
    265 Faire avancer soudainement et violemment quelqu'un avec une arme, etc. 265 Внезапно и резко броситься вперед с оружием и т. Д. 265 Vnezapno i rezko brosit'sya vpered s oruzhiyem i t. D.
266 Poussée 266 Тыкай 266 Tykay
    267 Poussée 267 Тыкай 267 Tykay
268 Il m'a poussé avec un couteau 268 Он ударил меня ножом 268 On udaril menya nozhom
    269 Il m'a poignardé avec un couteau 269 Он ударил меня ножом 269 On udaril menya nozhom
270 Il m'a poignardé avec un couteau 270 Он ударил меня ножом 270 On udaril menya nozhom
    271 Il m'a poignardé avec un couteau 271 Он ударил меня ножом 271 On udaril menya nozhom
    272 un mouvement de poussée 272 толкающее движение 272 tolkayushcheye dvizheniye
    273 Mouvement de poussée 273 Тяговое движение 273 Tyagovoye dvizheniye
    274 Sprint 274 Спринт 274 Sprint
    275 Sprint 275 Спринт 275 Sprint
    276 voir 276 видеть 276 videt'
277 gorge 277 горло 277 gorlo
    278 mettre qc de côté 278 оттолкнуть что-нибудь в сторону 278 ottolknut' chto-nibud' v storonu
    279 Repousser quelque chose 279 Оттолкни что-нибудь 279 Ottolkni chto-nibud'
    280 refuser d'écouter qn, s plaintes, commentaires, etc. 280 отказываться выслушивать жалобы, комментарии и т. д. 280 otkazyvat'sya vyslushivat' zhaloby, kommentarii i t. d.
    281 Refuser d'écouter les plaintes, commentaires, etc. de quelqu'un. 281 Отказывайтесь выслушивать чьи-то жалобы, комментарии и т. Д. 281 Otkazyvaytes' vyslushivat' ch'i-to zhaloby, kommentarii i t. D.
    282 Mettre de côté; ignorer 282 Отложить; игнорировать 282 Otlozhit'; ignorirovat'
    283 Mettre de côté; ignorer 283 Отложить; игнорировать 283 Otlozhit'; ignorirovat'
284 Toutes nos objections ont été écartées 284 Все наши возражения были отброшены 284 Vse nashi vozrazheniya byli otbrosheny
    285 Toutes nos objections ont été écartées 285 Все наши возражения были сняты 285 Vse nashi vozrazheniya byli snyaty
    286 Toutes nos objections ont été ignorées 286 Все наши возражения были проигнорированы 286 Vse nashi vozrazheniya byli proignorirovany
    287 Toutes nos objections ont été ignorées 287 Все наши возражения были проигнорированы 287 Vse nashi vozrazheniya byli proignorirovany
    288 différent 288 другой 288 drugoy
289 pousser qc/qn sur/sur qn 289 тяга sth / sb на / на sb 289 tyaga sth / sb na / na sb
    290 Pousser quelqu'un/quelqu'un/quelqu'un 290 Толкнуть кого-то / кого-то / кого-то 290 Tolknut' kogo-to / kogo-to / kogo-to
291 forcer qn à accepter ou à traiter qc/qn dont il ne veut pas 291 заставить кого-либо принять или иметь дело с тем / собачьим, что они не хотят 291 zastavit' kogo-libo prinyat' ili imet' delo s tem / sobach'im, chto oni ne khotyat
    292 Forcer quelqu'un à accepter ou à gérer quelque chose dont il ne veut pas 292 Принуждение кого-то принять или иметь дело с тем, чего он не хочет 292 Prinuzhdeniye kogo-to prinyat' ili imet' delo s tem, chego on ne khochet
293 Imposer, forcer à accepter ; 293 Навязывать, заставлять принимать; 293 Navyazyvat', zastavlyat' prinimat';
    294 Imposer, forcer à accepter ; 294 Навязывать, заставлять принимать; 294 Navyazyvat', zastavlyat' prinimat';
295 Elle était ennuyée d'avoir trois invités supplémentaires soudainement poussés sur elle 295 Ее раздражало то, что к ней внезапно навалились еще три дополнительных гостя. 295 Yeye razdrazhalo to, chto k ney vnezapno navalilis' yeshche tri dopolnitel'nykh gostya.
    296 L'arrivée soudaine de trois autres invités l'a agacée 296 Внезапное прибытие еще трех гостей очень ее рассердило. 296 Vnezapnoye pribytiye yeshche trekh gostey ochen' yeye rasserdilo.
297 Soudain, trois invités non invités sont venus et lui ont demandé de la recevoir, et elle était très ennuyée. 297 Вдруг пришли трое незваных гостей и попросили ее принять, и она очень рассердилась. 297 Vdrug prishli troye nezvanykh gostey i poprosili yeye prinyat', i ona ochen' rasserdilas'.
    298 Soudain, trois invités non invités sont venus et lui ont demandé de la recevoir, elle s'est sentie très ennuyée de la poussée 298 Вдруг подошли трое незваных гостей и попросили принять ее, ее очень раздражал толчок. 298 Vdrug podoshli troye nezvanykh gostey i poprosili prinyat' yeye, yeye ochen' razdrazhal tolchok.
    299 poussée 299 толкать 299 tolkat'
300 le point principal d'un argument, d'une politique, etc. 300 суть аргумента, политика и т. д. 300 sut' argumenta, politika i t. d.
    301 Les principaux points de l'argumentation, les politiques, etc. 301 Основные аргументы, политика и т. Д. 301 Osnovnyye argumenty, politika i t. D.
302 (D'arguments, de politiques, etc.) 302 (Об аргументах, политике и т. Д.) 302 (Ob argumentakh, politike i t. D.)
    303 (D'arguments, de politiques, etc.) 303 (Об аргументах, политике и т. Д.) 303 (Ob argumentakh, politike i t. D.)
304 L'idée maîtresse de son argument était qu'un changement était nécessaire. 304 Суть его аргумента заключалась в том, что необходимы изменения. 304 Sut' yego argumenta zaklyuchalas' v tom, chto neobkhodimy izmeneniya.
    305 Le point principal de son argument est qu'une réforme est nécessaire 305 Суть его аргумента заключается в том, что реформа необходима. 305 Sut' yego argumenta zaklyuchayetsya v tom, chto reforma neobkhodima.
306 un mouvement soudain et fort qui pousse qc/qc vers l'avant 306 внезапное сильное движение, которое толкает sth / sb вперед 306 vnezapnoye sil'noye dvizheniye, kotoroye tolkayet sth / sb vpered
    307 Un mouvement soudain et fort qui pousse quelqu'un/quelqu'un vers l'avant 307 Внезапное сильное движение, которое толкает кого-то / кого-то вперед 307 Vnezapnoye sil'noye dvizheniye, kotoroye tolkayet kogo-to / kogo-to vpered
308 Pousser 308 Засунуть 308 Zasunut'
    309 Pousser 309 Засунуть 309 Zasunut'
310 Il l'a tuée d'un coup de couteau 310 Он убил ее ударом ножа 310 On ubil yeye udarom nozha
    311 Il l'a poignardée avec un couteau 311 Он ударил ее ножом 311 On udaril yeye nozhom
312 Il l'a poignardée à mort 312 Он зарезал ее до смерти 312 On zarezal yeye do smerti
    313 Il l'a poignardée à mort 313 Он зарезал ее до смерти 313 On zarezal yeye do smerti
314 technique 314 технический 314 tekhnicheskiy
    315 le terme 315 срок 315 srok
316 la force produite par un moteur pour faire avancer un avion, une fusée, etc. 316 сила, создаваемая двигателем, толкающим вперед самолет, ракету и т. д. 316 sila, sozdavayemaya dvigatelem, tolkayushchim vpered samolet, raketu i t. d.
    317 La force générée par le moteur pour propulser les avions, les fusées, etc. 317 Сила, создаваемая двигателем для продвижения вперед самолетов, ракет и т. Д. 317 Sila, sozdavayemaya dvigatelem dlya prodvizheniya vpered samoletov, raket i t. D.
318 (Le moteur qui propulse les avions, les fusées, etc.) poussée, force motrice 318 (Двигатель, приводящий в движение самолеты, ракеты и т. Д.) Тяга, движущая сила 318 (Dvigatel', privodyashchiy v dvizheniye samolety, rakety i t. D.) Tyaga, dvizhushchaya sila
    319 Poussée (le moteur propulsant les avions, les fusées, etc.), force motrice I 319 Тяга (двигатель самолетов, ракет и т. Д.), Движущая сила I 319 Tyaga (dvigatel' samoletov, raket i t. D.), Dvizhushchaya sila I
320 voir coupe 320 см. разрез 320 sm. razrez
321 propulseur 321 подруливающее устройство 321 podrulivayushcheye ustroystvo
    322 Propulseur 322 Подруливающее устройство 322 Podrulivayushcheye ustroystvo
323  un petit moteur utilisé pour fournir une force supplémentaire, en particulier sur un vaisseau spatial 323  небольшой двигатель, используемый для создания дополнительной силы, особенно на космическом корабле 323  nebol'shoy dvigatel', ispol'zuyemyy dlya sozdaniya dopolnitel'noy sily, osobenno na kosmicheskom korable
    324 Petits moteurs utilisés pour fournir une puissance supplémentaire, en particulier sur les engins spatiaux 324 Небольшие двигатели, используемые для обеспечения дополнительной мощности, особенно на космических кораблях. 324 Nebol'shiye dvigateli, ispol'zuyemyye dlya obespecheniya dopolnitel'noy moshchnosti, osobenno na kosmicheskikh korablyakh.
325 Booster ; (en particulier d'un vaisseau spatial) propulseur 325 Ракета-носитель; (особенно космического корабля) двигатель малой тяги 325 Raketa-nositel'; (osobenno kosmicheskogo korablya) dvigatel' maloy tyagi
    326 Booster (surtout d'un vaisseau spatial) 326 Ракета-носитель (особенно космического корабля) 326 Raketa-nositel' (osobenno kosmicheskogo korablya)
327  Traversée 327  Thruway 327  Thruway
328 aussi 328 также 328 takzhe
329 passage 329 сквозной 329 skvoznoy
    330 Train direct 330 Через поезд 330 Cherez poyezd
331  utilisé dans les noms de certaines autoroutes (routes importantes à travers ou entre les États) 331  используется в названиях некоторых автострад (важные дороги, пересекающие или между штатами) 331  ispol'zuyetsya v nazvaniyakh nekotorykh avtostrad (vazhnyye dorogi, peresekayushchiye ili mezhdu shtatami)
    332 Le nom utilisé pour certaines autoroutes (routes importantes à travers les États ou entre les États) 332 Название, используемое для определенных автомагистралей (важные дороги между штатами или между штатами). 332 Nazvaniye, ispol'zuyemoye dlya opredelennykh avtomagistraley (vazhnyye dorogi mezhdu shtatami ili mezhdu shtatami).
333 (Utilisé dans les noms de certaines autoroutes interétatiques ou interétatiques) routes de transit, routes directes 333 (Используется в названиях некоторых межгосударственных или межгосударственных автомагистралей) транзитные дороги, прямые дороги 333 (Ispol'zuyetsya v nazvaniyakh nekotorykh mezhgosudarstvennykh ili mezhgosudarstvennykh avtomagistraley) tranzitnyye dorogi, pryamyye dorogi
    334 (Utilisé dans les noms de certaines autoroutes interétatiques ou interétatiques) routes de transit, routes directes 334 (Используется в названиях некоторых межгосударственных или межгосударственных автомагистралей) транзитные дороги, прямые дороги 334 (Ispol'zuyetsya v nazvaniyakh nekotorykh mezhgosudarstvennykh ili mezhgosudarstvennykh avtomagistraley) tranzitnyye dorogi, pryamyye dorogi
335 L'état de New York Thruway 335 Штат Нью-Йорк Thruway 335 Shtat N'yu-York Thruway
    336 Autoroute de l'État de New York 336 Шоссе штата Нью-Йорк 336 Shosse shtata N'yu-York
337 Autoroute directe de l'État de New York 337 Прямая автомагистраль штата Нью-Йорк 337 Pryamaya avtomagistral' shtata N'yu-York
    338 Autoroute directe de l'État de New York 338 Прямая автомагистраль штата Нью-Йорк 338 Pryamaya avtomagistral' shtata N'yu-York
339 bruit sourd 339 глухой удар 339 glukhoy udar
    340 Claquer 340 Хлопнуть 340 Khlopnut'
341  un son comme celui qui est produit lorsqu'un objet lourd heurte qc d'autre 341  звук, похожий на тот, который издается, когда тяжелый предмет ударяется о что-то еще 341  zvuk, pokhozhiy na tot, kotoryy izdayetsya, kogda tyazhelyy predmet udaryayetsya o chto-to yeshche
    342 Similaire au son produit par des objets lourds frappant d'autres objets 342 Подобен звуку, издаваемому тяжелыми предметами, ударяющими другие предметы 342 Podoben zvuku, izdavayemomu tyazhelymi predmetami, udaryayushchimi drugiye predmety
343 Un bang ; un ploc 343 Удар; хлопок 343 Udar; khlopok
    344 Un bang ; un ploc 344 Удар; хлопок 344 Udar; khlopok
345 Sa tête a heurté le sol avec un bruit sourd 345 Его голова ударилась об пол с глухим стуком 345 Yego golova udarilas' ob pol s glukhim stukom
    346 Sa tête a heurté le sol durement 346 Его голова сильно ударилась об пол 346 Yego golova sil'no udarilas' ob pol
347 Sa tête a heurté le sol avec un bang 347 Его голова с грохотом ударилась об пол 347 Yego golova s grokhotom udarilas' ob pol
    348 Sa tête a heurté le sol avec un bang 348 Его голова с грохотом ударилась об пол 348 Yego golova s grokhotom udarilas' ob pol
349 bruit sourd 349 стук 349 stuk
350 tomber ou frapper qc avec un son sourd et sourd 350 упасть или ударить что-либо с тихим глухим звуком 350 upast' ili udarit' chto-libo s tikhim glukhim zvukom
    351 Tomber ou frapper quelque chose à voix basse 351 Упасть или ударить что-нибудь низким голосом 351 Upast' ili udarit' chto-nibud' nizkim golosom
352 Slam down ; frapper avec un bruissement 352 Удар вниз; удар со свистом 352 Udar vniz; udar so svistom
    353 Slam down ; frapper avec un bruissement 353 Удар вниз; удар со свистом 353 Udar vniz; udar so svistom
    354 Cadeau 354 Подарок 354 Podarok
    355 ?? 355 355 shāo
    356 Mandrin 356 Чак 356 Chak
    357 coup 357 дуть 357 dut'
    358 Xie 358 Се 358 Se
    359 coup 359 дуть 359 dut'
360 Sa flèche frappa la cible. 360 Его стрела попала в цель. 360 Yego strela popala v tsel'.
    361 Sa flèche a durement touché la cible 361 Его стрела сильно попала в цель 361 Yego strela sil'no popala v tsel'
362 Un coup de sa flèche soupir 362 Выстрел его вздоха стрелы 362 Vystrel yego vzdokha strely
    363 Un coup de sa flèche soupir 363 Выстрел его вздоха стрелы 363 Vystrel yego vzdokha strely
364 (littéraire) 364 (литературный) 364 (literaturnyy)
365  surtout du coeur 365  особенно сердца 365  osobenno serdtsa
    366  Surtout le coeur 366  Особенно сердце 366  Osobenno serdtse
    367 Saki 367 Саки 367 Saki
    368 bien 368 Хорошо 368 Khorosho
    369 ?? 369 369 quán
    370 À proximité 370 Под рукой 370 Pod rukoy
    371 bien 371 Хорошо 371 Khorosho
    372 soupir 372 вздох 372 vzdokh
    373 sale 373 грязный 373 gryaznyy
374  battre fort 374  сильно бить 374  sil'no bit'
    375 Frappe fort 375 Сильно ударить 375 Sil'no udarit'
376 Sautez vigoureusement ; sautez de manière critique. 376 Прыгайте энергично; прыгайте критически. 376 Prygayte energichno; prygayte kriticheski.
    377 Sautez vigoureusement ; sautez de manière critique. 377 Прыгайте энергично; прыгайте критически. 377 Prygayte energichno; prygayte kriticheski.
378 voyou 378 бандит 378 bandit
    379 voyou 379 бандит 379 bandit
380 une personne violente, en particulier un criminel 380 жестокий человек, особенно преступник 380 zhestokiy chelovek, osobenno prestupnik
    381 Les personnes violentes, en particulier les criminels 381 Жестокие люди, особенно преступники 381 Zhestokiye lyudi, osobenno prestupniki
382 Méchant ; voyou ; criminel 382 Злодей; бандит; преступник 382 Zlodey; bandit; prestupnik
    383 Méchant ; voyou ; criminel 383 Злодей; бандит; преступник 383 Zlodey; bandit; prestupnik
384 Une bande de voyou 384 Банда головорезов 384 Banda golovorezov
    385 Une bande de voyous 385 Кучка головорезов 385 Kuchka golovorezov
386 Un groupe de voyous 386 Группа головорезов 386 Gruppa golovorezov
    387 Un groupe de voyous 387 Группа головорезов 387 Gruppa golovorezov
    388 serviteur 388 слуга 388 sluga
    389 frappe 389 стучать 389 stuchat'
    390 la grille 390 сетка 390 setka
    391 dîme 391 десятина 391 desyatina
    392 392 куда 392 kuda
393 gish 393 Gish 393 Gish
    394 Gish 394 Гиш 394 Gish
395  brutalité voyou 395  бандитская жестокость 395  banditskaya zhestokost'
    396 Atrocités brutales 396 Жестокие зверства 396 Zhestokiye zverstva
397 Atrocités cruelles 397 Жестокие зверства 397 Zhestokiye zverstva
    398  Atrocités cruelles 398  Жестокие зверства 398  Zhestokiye zverstva
399 Brutalité 399 Бандитизм 399 Banditizm
    400 tyrannique 400 тиранический 400 tiranicheskiy
401 Formel 401 Формальный 401 Formal'nyy
402  comportement violent, généralement criminel 402  агрессивное, обычно преступное поведение 402  agressivnoye, obychno prestupnoye povedeniye
    403 Comportement violent, généralement criminel 403 Агрессивное поведение, обычно преступное 403 Agressivnoye povedeniye, obychno prestupnoye
404 Atrocités 404 Зверства 404 Zverstva
    405 Atrocités 405 Зверства 405 Zverstva
406 Thulium 406 Тулий 406 Tuliy
    407 thulium 407 тулий 407 tuliy
408 symbole Tm 408 сим Тм 408 sim Tm
409 un élément chimique 409 химический элемент 409 khimicheskiy element
410 Le thulium est un métal blanc argenté doux 410 Тулий - мягкий серебристо-белый металл. 410 Tuliy - myagkiy serebristo-belyy metall.
    411 thulium 411 тулий 411 tuliy
    412 broyer 412 фунт 412 funt
413 un coup de pouce 413 лифт 413 lift
414 faire un tour 414 пробегая поездку 414 probegaya poyezdku
    415  J'aime demander un tour gratuit 415  Недурно просит бесплатную поездку 415  Nedurno prosit besplatnuyu poyezdku
416 Pouce 416 Большой палец 416 Bol'shoy palets
    417 pouce 417 большой палец 417 bol'shoy palets
418  le petit doigt épais sur le côté de la main, légèrement écarté des quatre autres 418  короткий толстый палец сбоку от руки, немного отдельно от остальных четырех 418  korotkiy tolstyy palets sboku ot ruki, nemnogo otdel'no ot ostal'nykh chetyrekh
    419 Les doigts courts et épais sur le côté de la main, légèrement séparés des quatre autres 419 Короткие толстые пальцы по бокам кисти, слегка отделенные от остальных четырех 419 Korotkiye tolstyye pal'tsy po bokam kisti, slegka otdelennyye ot ostal'nykh chetyrekh
420 pouce 420 большой палец 420 bol'shoy palets
    421  pouce 421  большой палец 421  bol'shoy palets
422 Elle suce toujours son pouce quand elle est inquiète 422 Она все еще сосет палец, когда волнуется 422 Ona vse yeshche soset palets, kogda volnuyetsya
    423 Quand elle est inquiète, elle suce toujours son pouce 423 Когда она волнуется, она все еще сосет большой палец 423 Kogda ona volnuyetsya, ona vse yeshche soset bol'shoy palets
424 Quand elle est inquiète, elle suce encore tard et gros doigts 424 Когда она волнуется, она все равно сосет поздно и большие пальцы 424 Kogda ona volnuyetsya, ona vse ravno soset pozdno i bol'shiye pal'tsy
    425 Quand elle est inquiète, elle suce encore tard et gros doigts 425 Когда она волнуется, она все равно сосет поздно и большие пальцы 425 Kogda ona volnuyetsya, ona vse ravno soset pozdno i bol'shiye pal'tsy
426 Photo 426 Рисунок 426 Risunok
427  corps 427  тело 427  telo
428  voir également 428  смотрите также 428  smotrite takzhe
429 pouce vert 429 зеленый большой палец 429 zelenyy bol'shoy palets
430  la partie d'un gant qui recouvre le pouce 430  часть перчатки, закрывающая большой палец 430  chast' perchatki, zakryvayushchaya bol'shoy palets
    431 La partie du gant qui recouvre le pouce 431 Часть перчатки, закрывающая большой палец 431 Chast' perchatki, zakryvayushchaya bol'shoy palets
432 (Du gant) pouce 432 (Перчатки) большой палец 432 (Perchatki) bol'shoy palets
    433 (Du gant) pouce 433 (Перчатки) большой палец 433 (Perchatki) bol'shoy palets
434 Il y a un trou dans le pouce 434 В большом пальце дыра 434 V bol'shom pal'tse dyra
    435 Il y a un trou dans le pouce 435 В большом пальце есть отверстие 435 V bol'shom pal'tse yest' otverstiye
436 Il y a un trou dans le doigt privé du gant 436 В личном пальце перчатки есть дыра 436 V lichnom pal'tse perchatki yest' dyra
    437 Il y a un trou dans le doigt privé du gant 437 В личном пальце перчатки есть дыра 437 V lichnom pal'tse perchatki yest' dyra
438 être tous (doigts et) pouces 438 быть всеми (пальцами и) большими пальцами 438 byt' vsemi (pal'tsami i) bol'shimi pal'tsami
    439 Tout (doigt et) pouce 439 Все (палец и) большой палец 439 Vse (palets i) bol'shoy palets
440  être maladroit avec les mains pour laisser tomber des choses ou être incapable de faire qc 440  быть неуклюжим с руками, чтобы вы роняли вещи или не могли что-то сделать 440  byt' neuklyuzhim s rukami, chtoby vy ronyali veshchi ili ne mogli chto-to sdelat'
    441 Utilisez vos mains si maladroites que vous laissez tomber quelque chose ou ne pouvez pas faire quelque chose 441 Используйте руки настолько неуклюже, что вы что-то роняете или не можете что-то сделать 441 Ispol'zuyte ruki nastol'ko neuklyuzhe, chto vy chto-to ronyayete ili ne mozhete chto-to sdelat'
442 Maladroit; maladroit; doigts flexibles 442 Неуклюжий; неуклюжий; гибкие пальцы 442 Neuklyuzhiy; neuklyuzhiy; gibkiye pal'tsy
    443 Maladroit; maladroit; doigts flexibles 443 Неуклюжий; неуклюжий; гибкие пальцы 443 Neuklyuzhiy; neuklyuzhiy; gibkiye pal'tsy
444 tenir les pouces 444 держать большие пальцы 444 derzhat' bol'shiye pal'tsy
    445 Tenir le pouce 445 Держи большой палец 445 Derzhi bol'shoy palets
446  espérer que vos plans seront couronnés de succès ou que qc se déroulera comme vous le souhaitez 446  надеяться, что ваши планы будут успешными или что что-то произойдет так, как вы этого хотите 446  nadeyat'sya, chto vashi plany budut uspeshnymi ili chto chto-to proizoydet tak, kak vy etogo khotite
    447 J'espère que votre plan réussira ou que quelque chose se passera comme vous le souhaitez 447 Надеюсь, ваш план будет успешным или что-то случится так, как вы хотите 447 Nadeyus', vash plan budet uspeshnym ili chto-to sluchitsya tak, kak vy khotite
    448 Espérer (planifier) ​​le succès ; attendez-vous à obtenir ce que vous voulez 448 Надейтесь (планируйте) успех; ожидайте получить то, что хотите 448 Nadeytes' (planiruyte) uspekh; ozhidayte poluchit' to, chto khotite