http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
                     
  NEXT 1 fumée, lumière, chaleur, etc. 1 kemuri , hikari , netsu nado . 1  、  、  など 。 1 けむり 、 ひかり 、 ねつ など 。 1
  last 2 Émettre (de la fumée); émettre (de la lumière); émettre (de la chaleur) 2 hōshutsu ( kemuri ); hōshutsu ( hikari ); hōshutsu ( netsu ) 2 放出 (  ); 放出 (  ); 放出 (  ) 2 ほうしゅつ ( けむり ); ほうしゅつ ( ひかり ); ほうしゅつ ( ねつ ) 2
1 ALLEMAND 3 un petit feu qui dégageait beaucoup de chaleur 3 takusan no netsu o hanatta chīsana hi 3 たくさん    放った 小さな  3 たくさん  ねつ  はなった ちいさな  3
2 ANGLAIS 4 Un petit feu qui dégage beaucoup de chaleur 4 takusan no netsu o hassuru chīsana hi 4 たくさん    発する 小さな  4 たくさん  ねつ  はっする ちいさな  4
3 ARABE 5 Un petit poêle qui dégage beaucoup de chaleur 5 netsu o takusan hassuru chīsana sutōbu 5   たくさん 発する 小さな ストーブ 5 ねつ  たくさん はっする ちいさな ストーブ 5
4 bengali 6 Lu 6 6 ルー 6 ルー 6
5 CHINOIS 7 confondre qc ou le faire mal 7 sth o konran sase tari , machigae tari suru 7 sth  混乱 させ たり 、 間違え たり する 7 sth  こんらん させ たり 、 まちがえ たり する 7
6 ESPAGNOL 8 Confondre ou se tromper 8 konran saseru ka , machigaeru 8 混乱 させる  、 間違える 8 こんらん させる  、 まちがえる 8
7 FRANCAIS 9 Confondre ; perturber ; ​​faire des erreurs 9 konran saseru , konran saseru , machigai o okasu 9 混乱 させる 、 混乱 させる 、 間違い  犯す 9 こんらん させる 、 こんらん させる 、 まちがい  おかす 9
8 hindi 10 Confondre ; perturber ; ​​faire des erreurs 10 konran saseru , konran saseru , machigai o okasu 10 混乱 させる 、 混乱 させる 、 間違い  犯す 10 こんらん させる 、 こんらん させる 、 まちがい  おかす 10
9 JAPONAIS 11 Nos calculs du coût de notre voyage ont été ébranlés par les variations du taux de change. 11 watashitachi no ryokō no hiyō no keisan wa , kawase rēto no henka niyotte suteraremashita . 11 私たち  旅行  費用  計算  、 為替 レート  変化 によって 捨てられました 。 11 わたしたち  りょこう  ひよう  けいさん  、 かわせ レート  へんか によって すてられました  11
10 punjabi 12 Notre calcul des frais de déplacement est exclu des variations des taux de change 12 ryohi no keisan wa , kawase rēto no hendō niyori jogai sareteimasu 12 旅費  計算  、 為替 レート  変動 により 除外 されています 12 りょひ  けいさん  、 かわせ レート  へんどう により じょがい されています 12
11 POLONAIS 13 Le calcul de nos frais de déplacement a été complètement perturbé par les variations des taux de change 13 kawase rēto no hendō niyori , ryohi no keisan ga kanzen ni chūdan saremashita 13 為替 レート  変動 により 、 旅費  計算  完全  中断 されました 13 かわせ レート  へんどう により 、 りょひ  けいさん  かんぜん  ちゅうだん されました 13
12 PORTUGAIS 14 Le calcul de nos frais de déplacement a été complètement perturbé par les variations des taux de change 14 kawase rēto no hendō niyori , ryohi no keisan ga kanzen ni chūdan saremashita 14 為替 レート  変動 により 、 旅費  計算  完全  中断 されました 14 かわせ レート  へんどう により 、 りょひ  けいさん  かんぜん  ちゅうだん されました 14
13 RUSSE 15  renverser qn 15 sb o nageru 15 sb を 投げる 15 sb  なげる 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Jeter quelqu'un 16 dare ka o nageru 16    投げる 16 だれ   なげる 16
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 (démodé) 17 ( kofūna ) 17 ( 古風な ) 17 ( こふうな ) 17
    18 cesser d'être ami avec qn ou d'avoir une relation amoureuse avec lui 18 sb to tomodachi ni nat tari , romanchikkuna kankei o kizui tari suru no o yameru 18 sb  友達  なっ たり 、 ロマンチックな 関係  築い たり する   やめる 18 sb  ともだち  なっ たり 、 ろまんちっくな かんけい  きずい たり する   やめる 18
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Arrêtez de vous lier d'amitié avec quelqu'un ou ayez une relation amoureuse avec lui 19 dareka to tomodachi ni naru no o yameru ka , karera to romanchikkuna kankei o kizuku 19 誰か  友達  なる   やめる  、 彼ら  ロマンチックな 関係  築く 19 だれか  ともだち  なる   やめる  、 かれら  ろまんちっくな かんけい  きずく 19
  http://niemowa.free.fr 20 Rompre avec quelqu'un, abandonner quelqu'un 20 dare ka to wakareru ; dare ka o suteru 20    別れる ;    捨てる 20 だれ   わかれる ; だれ   すてる 20
    21  Rompre avec quelqu'un, abandonner quelqu'un 21 dare ka to wakareru ; dare ka o suteru 21    別れる ;    捨てる 21 だれ   わかれる ; だれ   すてる 21
    22 réunir qn 22 issho ni sb o nageru 22 一緒  sb  投げる 22 いっしょ  sb  なげる 22
    23 Jeter quelqu'un ensemble 23 dare ka o issho ni nageru 23    一緒  投げる 23 だれ   いっしょ  なげる 23
    24  mettre les gens en contact les uns avec les autres, souvent de manière inattendue 24 hitobito o tagaini sesshoku saseru tame ni , shibashiba yoki sezu ni 24 人々  互いに 接触 させる ため  、 しばしば 予期 せず  24 ひとびと  たがいに せっしょく させる ため  、 しばしば よき せず  24
    25 Il est souvent inattendu de mettre les gens en contact les uns avec les autres 25 hitobito o tagaini sesshoku saseru koto wa shibashiba yosōgaidesu 25 人々  互いに 接触 させる こと  しばしば 予想外です 25 ひとびと  たがいに せっしょく させる こと  しばしば よそうがいです 25
    26 Faire en sorte que les accidents arrivent ; faire les accidents ensemble 26 jiko o okoshitekudasai ; issho ni jiko o okoshitekudasai 26 事故  起こしてください ; 一緒  事故  起こしてください 26 じこ  おこしてください ; いっしょ  じこ  おこしてください 26
    27 Faire en sorte que les accidents arrivent ; faire les accidents ensemble 27 jiko o okoshitekudasai ; issho ni jiko o okoshitekudasai 27 事故  起こしてください ; 一緒  事故  起こしてください 27 じこ  おこしてください ; いっしょ  じこ  おこしてください 27
    28 Le destin les avait réunis 28 unmei wa sorera o issho ni nagemashita 28 運命  それら  一緒  投げました 28 うんめい  それら  いっしょ  なげました 28
    29 Le destin les a réunis 29 unmei wa sorera o issho ni nagemashita 29 運命  それら  一緒  投げました 29 うんめい  それら  いっしょ  なげました 29
    30 Le destin les rassemble 30 unmei wa sorera o matomemasu 30 運命  それら  まとめます 30 うんめい  それら  まとめます 30
    31 Le destin les rassemble 31 unmei wa sorera o matomemasu 31 運命  それら  まとめます 31 うんめい  それら  まとめます 31
    32 jeter qc ensemble 32 issho ni sth o nageru 32 一緒  sth  投げる 32 いっしょ  sth  なげる 32
    33 Litière 33 gomi 33 ごみ 33 ごみ 33
    34 faire ou produire qc à la hâte 34 isoide sth o sakusei mataha seisei suru 34 急いで sth  作成 または 生成 する 34 いそいで sth  さくせい または せいせい する 34
    35 Faire ou produire quelque chose à la hâte 35 isoide nani ka o tsukuru ka tsukuru 35 急いで    作る  作る 35 いそいで なに   つくる  つくる 35
    36 Assemblé à la hâte ; fait à la hâte 36 isoide matomeru ; isoide tsukutta 36 急いで まとめる ; 急いで 作った 36 いそいで まとめる ; いそいで つくった 36
    37 Assemblé à la hâte ; fait à la hâte 37 isoide matomeru ; isoide tsukutta 37 急いで まとめる ; 急いで 作った 37 いそいで まとめる ; いそいで つくった 37
    38 J'ai préparé un repas rapide 38 kantanna shokuji o issho ni nagemashita 38 簡単な 食事  一緒  投げました 38 かんたんな しょくじ  いっしょ  なげました 38
    39 J'ai concocté un repas rapide 39 kantanna shokuji o tsunagi awasemashita 39 簡単な 食事  つなぎ 合わせました 39 かんたんな しょくじ  つなぎ あわせました 39
    40 J'ai préparé un repas-partage à la hâte 40 isoide mochiyori o tsukuttemimashita 40 急いで 持ち寄り  作ってみました 40 いそいで もちより  つくってみました 40
    41 j'ai fait un repas rapide 41 kantanna shokuji o shimashita 41 簡単な 食事  しました 41 かんたんな しょくじ  しました 41
    42 Faire 42 okonau 42 行う 42 おこなう 42
    43 Riz 43 bei 43 43 べい 43
    44 vomir 44 haku 44 吐く 44 はく 44
    45 Vomir 45 toshabutsu 45 吐瀉物 45 としゃぶつ 45
    46 vomir 46 ōto suru 46 嘔吐 する 46 おうと する 46
    47 Vomir 47 toshabutsu 47 吐瀉物 47 としゃぶつ 47
    48 Vomir 48 toshabutsu 48 吐瀉物 48 としゃぶつ 48
    49 Synonyme 49 shinonimu 49 シノニム 49 シノニム 49
    50 être malade 50 byōki ni naru 50 病気  なる 50 びょうき  なる 50
    51 l'odeur m'a donné envie de vomir 51 nioi de hakitaku narimashita 51 匂い  吐きたく なりました 51 におい  はきたく なりました 51
    52 L'odeur me donne envie de vomir 52 nioi de ōto shitaku naru 52 匂い  嘔吐 したく なる 52 におい  おうと したく なる 52
    53 L'odeur me donne envie de vomir 53 nioi de ōto shitaku naru 53 匂い  嘔吐 したく なる 53 におい  おうと したく なる 53
    54 Cette odeur me donne envie de vomir 54 kono nioi de ōto shitaku naru 54 この 匂い  嘔吐 したく なる 54 この におい  おうと したく なる 54
    55 jeter qc 55 sth o nageru 55 sth を 投げる 55 sth  なげる 55
    56 Jeter des choses 56 mono o nageru 56   投げる 56 もの  なげる 56
    57 vomir de la nourriture 57 tabemono o haku 57 食べ物  吐く 57 たべもの  はく 57
    58 Vomissements de nourriture 58 tabemono o haku 58 食べ物  吐く 58 たべもの  はく 58
    59 Vomir (nourriture) 59 ōto ( tabemono ) 59 嘔吐 ( 食べ物 ) 59 おうと ( たべもの ) 59
    60 Vomir (nourriture) 60 ōto ( tabemono ) 60 嘔吐 ( 食べ物 ) 60 おうと ( たべもの ) 60
    61 Synonyme 61 shinonimu 61 シノニム 61 シノニム 61
    62 malade 62 byōki ni naru 62 病気  なる 62 びょうき  なる 62
    63 malade 63 byōki 63 病気 63 びょうき 63
    64 Le bébé a vomi son dîner 64 akachan wa yūshoku o sutemashita 64 赤ちゃん  夕食  捨てました 64 あかちゃん  ゆうしょく  すてました 64
    65 Le bébé a vomi son dîner 65 akachan wa yūshoku o sutemashita 65 赤ちゃん  夕食  捨てました 65 あかちゃん  ゆうしょく  すてました 65
    66 La petite fille a craché ce qu'il mangeait 66 onna no akachan wa kare ga tabeteita mono o hakidashimashita 66   赤ちゃん    食べていた もの  吐き出しました 66 おんな  あかちゃん  かれ  たべていた もの  はきだしました 66
    67 La petite fille a craché ce qu'il mangeait 67 onna no akachan wa kare ga tabeteita mono o hakidashimashita 67   赤ちゃん    食べていた もの  吐き出しました 67 おんな  あかちゃん  かれ  たべていた もの  はきだしました 67
    68 Femelle 68 josei 68 女性 68 じょせい 68
    69 savant 69 gakusha 69 学者 69 がくしゃ 69
    70 ?? 70 70 70 70
    71 Marier 71 kekkon suru 71 結婚 する 71 けっこん する 71
    72 ?? 72 72 72 72
    73 Wei 73 takashi 73 73 たかし 73
    74 Cupide 74 yoku fukai 74 よく 深い 74 よく ふかい 74
    75 ?? 75 75 75 75
    76 bébé 76 kodomo 76 子供 76 こども 76
    77 faire en sorte que les gens remarquent qc 77 hitobito ni sth ni kizukaseru tame ni 77 人々  sth  気付かせる ため  77 ひとびと  sth  きずかせる ため  77
    78 Faire remarquer quelque chose aux gens 78 hitobito ni nani ka ni kizukasemasu 78 人々     気づかせます 78 ひとびと  なに   きずかせます 78
    79 Rendre visible 79 medataseru 79 目立たせる 79 めだたせる 79
    80 Rendre visible 80 medataseru 80 目立たせる 80 めだたせる 80
    81 mener 81 rīdo 81 リード 81 リード 81
    82 Ses recherches ont donné lieu à des actes intéressants. 82 kanojo no kenkyū wa ikutsu ka no kyōmibukai kōi o nagekakemashita . 82 彼女  研究  いくつ   興味深い 行為  投げかけました 。 82 かのじょ  けんきゅう  いくつ   きょうみぶかい こうい  なげかけました 。 82
    83 Ses recherches révèlent des faits intéressants 83 kanojo no kenkyū wa ikutsu ka no kyōmibukai jijitsu o motarashimasu 83 彼女  研究  いくつ   興味深い 事実  もたらします 83 かのじょ  けんきゅう  いくつ   きょうみぶかい じじつ  もたらします 83
    84 Quelques découvertes intéressantes de ses recherches 84 kanojo no kenkyū kara no ikutsu ka no kyōmibukai hakken 84 彼女  研究 から  いくつ   興味深い 発見 84 かのじょ  けんきゅう から  いくつ   きょうみぶかい はっけん 84
    85 Quelques découvertes intéressantes de ses recherches 85 kanojo no kenkyū kara no ikutsu ka no kyōmibukai hakken 85 彼女  研究 から  いくつ   興味深い 発見 85 かのじょ  けんきゅう から  いくつ   きょうみぶかい はっけん 85
    86 construire qc d'un coup ou à la va-vite 86 totsuzen mataha isoide sth o kōchiku suru 86 突然 または 急いで sth  構築 する 86 とつぜん または いそいで sth  こうちく する 86
    87 Construire quelque chose soudainement ou à la hâte 87 totsuzen mataha isoide nani ka o kōchiku suru 87 突然 または 急いで    構築 する 87 とつぜん または いそいで なに   こうちく する 87
    88 Construire soudainement ; construire à la hâte 88 totsuzen birudo shimasu ; isoide birudo shimasu 88 突然 ビルド します ; 急いで ビルド します 88 とつぜん びるど します ; いそいで びるど します 88
    89 Construire soudainement ; construire à la hâte 89 totsuzen birudo shimasu ; isoide birudo shimasu 89 突然 ビルド します ; 急いで ビルド します 89 とつぜん びるど します ; いそいで びるど します 89
    90  Ils crèvent de nouveaux lotissements un peu partout. 90 karera wa achikochi ni atarashī jūtaku danchi o nageteimasu . 90 彼ら  あちこち  新しい 住宅 団地  投げています 。 90 かれら  あちこち  あたらしい じゅうたく だんち  なげています 。 90
    91 Ils construisent de nouvelles zones résidentielles partout 91 karera wa itaru tokoro ni atarashī jūtakuchi o kensetsu shiteimasu 91 彼ら  至る   新しい 住宅地  建設 しています 91 かれら  いたる ところ  あたらしい じゅうたくち  けんせつ しています 91
    92 Ils ont soudainement construit un nouveau quartier résidentiel dans ce domaine 92 karera wa totsuzen kono chīki ni atarashī jūtakuchi o kensetsu shimashita 92 彼ら  突然 この 地域  新しい 住宅地  建設 しました 92 かれら  とつぜん この ちいき  あたらしい じゅうたくち  けんせつ しました 92
    93 Ils ont soudainement construit un nouveau quartier résidentiel dans ce domaine 93 karera wa totsuzen kono chīki ni atarashī jūtakuchi o kensetsu shimashita 93 彼ら  突然 この 地域  新しい 住宅地  建設 しました 93 かれら  とつぜん この ちいき  あたらしい じゅうたくち  けんせつ しました 93
    94 quitter votre travail 94 anata no shigoto o yameru 94 あなた  仕事  辞める 94 あなた  しごと  やめる 94
    95 Quittez votre travail 95 shigoto o yameru 95 仕事  辞める 95 しごと  やめる 95
    96 Démissionner 96 jinin 96 辞任 96 じにん 96
    97 Démissionner 97 jinin 97 辞任 97 じにん 97
    98 abandonner ta carrière 98 anata no kyaria o suteru tame ni 98 あなた  キャリア  捨てる ため  98 あなた  キャリア  すてる ため  98
    99 Abandonnez votre carrière 99 anata no kyaria o akirameru 99 あなた  キャリア  あきらめる 99 あなた  キャリア  あきらめる 99
    100 Abandonner carrière 100 kyaria o akirameru 100 キャリア  あきらめる 100 キャリア  あきらめる 100
    101 Abandonner carrière 101 kyaria o akirameru 101 キャリア  あきらめる 101 キャリア  あきらめる 101
    102 le fait de lancer qc, en particulier une balle ou un dé 102 sth , tokuni bōru ya saikoro o nageru kōi 102 sth 、 特に ボール  サイコロ  投げる 行為 102 sth 、 とくに ボール  サイコロ  なげる こうい 102
    103 Action de lancer quelque chose, en particulier une balle ou un dé. 103 nani ka , tokuni bōru ya saikoro o nageru kōi . 103   、 特に ボール  サイコロ  投げる 行為 。 103 なに  、 とくに ボール  サイコロ  なげる こうい 。 103
    104 Lancer ; lancer ; lancer ; lancer (balle); lancer (dé) 104 nageru ; nageru ; nageru ; nageru ( bōru ); nageru ( saikoro ) 104 投げる ; 投げる ; 投げる ; 投げる ( ボール ); 投げる ( サイコロ ) 104 なげる ; なげる ; なげる ; なげる ( ボール ); なげる ( サイコロ ) 104
    105 Lancer ; lancer ; lancer ; lancer (balle); lancer (dé) 105 nageru ; nageru ; nageru ; nageru ( bōru ); nageru ( saikoro ) 105 投げる ; 投げる ; 投げる ; 投げる ( ボール ); 投げる ( サイコロ ) 105 なげる ; なげる ; なげる ; なげる ( ボール ); なげる ( サイコロ ) 105
    106 un lancer bien placé 106 nerai o sadameta surō 106 狙い  定めた スロー 106 ねらい  さだめた スロー 106
    107 Un lancer précis 107 seikakuna surō 107 正確な スロー 107 せいかくな スロー 107
    108 lancer précis 108 seikakuna surō 108 正確な スロー 108 せいかくな スロー 108
    109  lancer précis 109 seikakuna surō 109 正確な スロー 109 せいかくな スロー 109
    110 c'est ton lancer (c'est ton tour de lancer les dés) 110 sore wa anata no nagedesu ( saikoro o nageru no wa anata no bandesu ) 110 それ  あなた  投げです ( サイコロ  投げる   あなた  番です ) 110 それ  あなた  なげです ( サイコロ  なげる   あなた  ばんです ) 110
    111 C'est à ton tour de lancer les dés (C'est à ton tour de lancer les dés) 111 saikoro o furu no wa anata no bandesu ( saikoro o furu no wa anata no bandesu ) 111 サイコロ  振る   あなた  番です ( サイコロ  振る   あなた  番です ) 111 サイコロ  ふる   あなた  ばんです ( サイコロ  ふる   あなた  ばんです ) 111
    112 C'est à ton tour de lancer (dés) 112 nageru bandesu ( saikoro ) 112 投げる 番です ( サイコロ ) 112 なげる ばんです ( サイコロ ) 112
    113 C'est à ton tour de lancer (dés) 113 nageru bandesu ( saikoro ) 113 投げる 番です ( サイコロ ) 113 なげる ばんです ( サイコロ ) 113
    114 il m'a jeté au sol avec un jet de judo 114 kare wa jūdō nage de watashi o jimen ni nagemashita 114   柔道 投げ    地面  投げました 114 かれ  じゅうどう なげ  わたし  じめん  なげました 114
    115 Il m'a jeté au sol avec un jet de judo 115 kare wa jūdō nage de watashi o jimen ni nagemashita 115   柔道 投げ    地面  投げました 115 かれ  じゅうどう なげ  わたし  じめん  なげました 115
    116 Il m'a jeté au sol en faisant du judo 116 kare wa jūdō resuringu o tsukatte watashi o jimen ni nagemashita 116   柔道 レスリング  使って   地面  投げました 116 かれ  じゅうどう レスリング  つかって わたし  じめん  なげました 116
    117 Il m'a jeté au sol en faisant du judo 117 kare wa jūdō resuringu o tsukatte watashi o jimen ni nagemashita 117   柔道 レスリング  使って   地面  投げました 117 かれ  じゅうどう レスリング  つかって わたし  じめん  なげました 117
    118 la distance à laquelle qc est lancé 118 sth ga nagerareru kyori 118 sth  投げられる 距離 118 sth  なげられる きょり 118
    119 Distance de projection 119 nageru kyori 119 投げる 距離 119 なげる きょり 119
    120 Distance de projection 120 nageru kyori 120 投げる 距離 120 なげる きょり 120
    121 Distance de projection 121 nageru kyori 121 投げる 距離 121 なげる きょり 121
    122 un lancer de javelot de 57 mètres 122 57 mētoru no yarinage 122 57 メートル  やり投げ 122 57 メートル  やりなげ 122
    123 Lancer du javelot 57 mètres 123 yari nage 57 mētoru 123 やり 投げ 57 メートル 123 やり なげ 57 メートル 123
    124 Lancer du javelot à 57 mètres 124 yarinage wa 57 mētoru de nageru 124 やり投げ  57 メートル  投げる 124 やりなげ  57 メートル  なげる 124
    125 Lancer du javelot à 57 mètres 125 yarinage wa 57 mētoru de nageru 125 やり投げ  57 メートル  投げる 125 やりなげ  57 メートル  なげる 125
    126 une housse en tissu lâche qui peut être jetée sur un canapé, etc. 126 sofa nado ni kabuseru koto ga dekiru yurui nuno kabā 126 ソファ など  かぶせる こと  できる ゆるい  カバー 126 ソファ など  かぶせる こと  できる ゆるい ぬの カバー 126
    127 Housse en tissu lâche qui peut être jetée sur le canapé, etc. 127 sofa nado ni kakerareru yurui nuno kabā . 127 ソファ など  掛けられる ゆるい  カバー 。 127 ソファ など  かけられる ゆるい ぬの カバー 。 127
    128 Housse (pour canapés, etc.) 128 kabā ( sofatōyō ) 128 カバー ( ソファ等用 ) 128 カバー ( そfあとうよう ) 128
    129 Housse (pour canapés, etc.) 129 kabā ( sofatōyō ) 129 カバー ( ソファ等用 ) 129 カバー ( そfあとうよう ) 129
    130 100 $ ; 50 £, etc. un lancer (informel) utilisé pour dire combien coûtent les articles chacun 130 100 doru , 50 pondo nado , kaku aitemu no kosuto o shimesu tame ni shiyō sareru surō ( hikōshiki ) 130 100 ドル 、 50 ポンド など 、  アイテム  コスト  示す ため  使用 される スロー ( 非公式 ) 130 100 ドル 、 50 ポンド など 、 かく アイテム  コスト  しめす ため  しよう される スロー ( ひこうしき ) 130
    131 100 dollars, 50 livres, etc. Une fois (de manière informelle) utilisé pour indiquer combien coûtera chaque article 131 100 doru ; 50 pondo nado ichi do ( hikōshiki ni ) kaku aitemu no hiyō o shimesu tame ni shiyō saremasu 131 100 ドル ; 50 ポンド など   ( 非公式  )  アイテム  費用  示す ため  使用 されます 131 100 ドル ; 50 ポンド など いち  ( ひこうしき  ) かく アイテム  ひよう  しめす ため  しよう されます 131
    132 Le prix par pièce est ; la valeur par pièce 132 1 koatari no kakaku wa tsugi no tōridesu . 1 koatari no ne 132 1 個あたり  価格    とおりです 。 1 個あたり   132 1 こあたり  かかく  つぎ  とうりです 。 1 こあたり   132
    133  Le prix par pièce est ; la valeur par pièce 133 1 koatari no kakaku wa tsugi no tōridesu . 1 koatari no ne 133 1 個あたり  価格    とおりです 。 1 個あたり   133 1 こあたり  かかく  つぎ  とうりです 。 1 こあたり   133
    134 les billets pour le dîner coûtaient 50 £ le lancer 134 dinā no chiketto wa 1 surō 50 pondodeshita 134 ディナー  チケット  1 スロー 50 ポンドでした 134 ディナー  チケット  1 スロー 50 ぽんどでした 134
    135 Le billet pour le dîner est de 50 £ pièce 135 dinā no chiketto wa 1 mai 50 pondodesu 135 ディナー  チケット  1  50 ポンドです 135 ディナー  チケット  1 まい 50 ぽんどです 135
    136 Les coupons repas sont de 50 £ chacun 136 shokuji kūpon wa 1 mai 50 pondodesu 136 食事 クーポン  1  50 ポンドです 136 しょくじ クーポン  1 まい 50 ぽんどです 136
    137 Les coupons repas sont de 50 £ chacun 137 shokuji kūpon wa 1 mai 50 pondodesu 137 食事 クーポン  1  50 ポンドです 137 しょくじ クーポン  1 まい 50 ぽんどです 137
    138 Un de plus 138 mō tsu 138 もう 1つ 138 もう  138
    139 Calcul 139 kesseki 139 結石 139 けっせき 139
    140 jeter 140 suteru 140 捨てる 140 すてる 140
    141 abandonner 141 hōki suru 141 放棄 する 141 ほうき する 141
    142 ~ ligne/remarque/commentaire quelque chose que vous dites sans réfléchir, parfois pour être drôle 142 〜 tokidoki omoshiroku suru tame ni , shinchō ni kangaezu ni anata ga iu koto o chottoshita koto o it tari komento shi tari suru 142 〜 時々 面白く する ため  、 慎重  考えず  あなた  言う こと  ちょっとした   言っ たり コメント  たり する 142 〜 ときどき おもしろく する ため  、 しんちょう  かんがえず  あなた  いう こと  ちょっとした こと  いっ たり コメント  たり する 142
    143 ~ Ligne/commentez/commentez ce que vous dites sans réfléchir, parfois pour le plaisir 143 〜 tokidoki tanoshimi no tame ni , kangaezu ni anata ga iu koto o kudari / komento / komento suru 143 〜 時々 楽しみ  ため  、 考えず  あなた  言う こと   / コメント / コメント  143 〜 ときどき たのしみ  ため  、 かんがえず  あなた  いう こと  くだり / コメント / コメント する 143
    144 Éclairé; parlé en passant; plaisantant 144 bonyari shita ; tōrisugari ni hanasareta ; jōdan 144 ぼんやり した ; 通りすがり  話された ; 冗談 144 ぼにゃり した ; とうりすがり  はなされた ; じょうだん 144
    145 Éclairé; parlé en passant; plaisantant 145 bonyari shita ; tōrisugari ni hanasareta ; jōdan 145 ぼんやり した ; 通りすがり  話された ; 冗談 145 ぼにゃり した ; とうりすがり  はなされた ; じょうだん 145
    146 Elle était très contrariée par ce qui pour lui n'était qu'une remarque jetable 146 kanojo wa kare nitotte tada no tsukaisute no hatsugendearu koto ni hijō ni hara o tateta 146 彼女   にとって ただ  使い捨て  発言である こと  非常    立てた 146 かのじょ  かれ にとって ただ  つかいすて  はつげんである こと  ひじょう  はら  たてた 146
    147 C'était juste un non-sens pour lui, elle était très contrariée 147 sore wa kare nitotte nansensudeshita , kanojo wa hijō ni dōyō shiteimashita 147 それ   にとって ナンセンスでした 、 彼女  非常  動揺 していました 147 それ  かれ にとって なんせんすでした 、 かのじょ  ひじょう  どうよう していました 147
    148 Pour lui, ce n'était qu'une conversation informelle, mais elle était très contrariée quand elle l'a entendu 148 kare nitotte sore wa tada no kajuaruna hanashideshita , shikashi kanojo ga sore o kīta toki kanojo wa hijō ni dōyō shimashita 148  にとって それ  ただ  カジュアルな 話でした 、 しかし 彼女  それ  聞いた  彼女  非常  動揺 しました 148 かれ にとって それ  ただ  かじゅあるな はなしでした 、 しかし かのじょ  それ  きいた とき のじょ  ひじょう  どうよう しました 148
    149 Pour lui, ce n'était qu'une conversation informelle, mais elle était très contrariée quand elle l'a entendu 149 kare nitotte sore wa tada no kajuaruna hanashideshita , shikashi kanojo ga sore o kīta toki kanojo wa hijō ni dōyō shimashita 149  にとって それ  ただ  カジュアルな 話でした 、 しかし 彼女  それ  聞いた  彼女  非常  動揺 しました 149 かれ にとって それ  ただ  かじゅあるな はなしでした 、 しかし かのじょ  それ  きいた とき のじょ  ひじょう  どうよう しました 149
    150 de marchandises, etc. 150 shōhintō 150 商品等 150 しょうひんとう 150
    151 Marchandises etc 151 shōhintō 151 商品等 151 しょうひんとう 151
    152 produit à bas prix et destiné à être jeté après usage 152 anka ni seizō sare , shiyō go ni haiki sareru koto o mokuteki to shiteimasu 152 安価  製造 され 、 使用   廃棄 される こと  目的  しています 152 あんか  せいぞう され 、 しよう   はいき される こと  もくてき  しています 152
    153 Faible coût de production, sera jeté après utilisation 153 seizō kosuto ga hikuku , shiyō go ni haiki saremasu 153 製造 コスト  低く 、 使用   廃棄 されます 153 せいぞう コスト  ひくく 、 しよう   はいき されます 153
    154 Jeter après utilisation ; jetable 154 shiyō go wa sutetekudasai ; tsukaisute 154 使用   捨ててください ; 使い捨て 154 しよう   すててください ; つかいすて 154
    155 Jeter après utilisation ; jetable 155 shiyō go wa sutetekudasai ; tsukaisute 155 使用   捨ててください ; 使い捨て 155 しよう   すててください ; つかいすて 155
    156 Synonyme 156 shinonimu 156 シノニム 156 シノニム 156
    157 jetable 157 tsukaisute 157 使い捨て 157 つかいすて 157
    158 Une fois 158 ichi do 158   158 いち  158
    159  produits jetables 159 tsukaisute seihin 159 使い捨て 製品 159 つかいすて せいひん 159
    160 Produits jetables 160 tsukaisute seihin 160 使い捨て 製品 160 つかいすて せいひん 160
    161 Produits du coin ponctuels 161 wantaimukōnā shōhin 161 ワンタイムコーナー 商品 161 わんたいむこうなあ しょうひん 161
    162 Produits du coin ponctuels 162 wantaimukōnā shōhin 162 ワンタイムコーナー 商品 162 わんたいむこうなあ しょうひん 162
    163  nous vivons dans une société du jetable (une société dans laquelle les choses ne sont pas faites pour durer longtemps) 163 watashitachi wa tsukaisute shakai ( monogoto ga nagatsuzuki shinai shakai ) ni sundeimasu 163 私たち  使い捨て 社会 ( 物事  長続き しない 社会 )  住んでいます 163 わたしたち  つかいすて しゃかい ( ものごと  ながつずき しない しゃかい )  すんでいます 163
    164 Nous vivons dans une société à part entière (une société où les choses ne peuvent pas durer longtemps) 164 watashitachi wa ichi kai kagiri no shakai ( monogoto ga nagaku tsuzuku koto ga dekinai shakai ) ni sundeimasu 164 私たち    限り  社会 ( 物事  長く 続く こと  できない 社会 )  住んでいま 164 わたしたち  いち かい かぎり  しゃかい ( ものごと  ながく つずく こと  できない しゃかい )  すんでいます 164
    165 Nous vivons dans une société pleine d'articles jetables 165 watashitachi wa tsukaisute aitemu de ippai no shakai ni sundeimasu 165 私たち  使い捨て アイテム  いっぱい  社会  住んでいます 165 わたしたち  つかいすて アイテム  いっぱい  しゃかい  すんでいます 165
    166 Nous vivons dans une société pleine d'articles jetables 166 watashitachi wa tsukaisute aitemu de ippai no shakai ni sundeimasu 166 私たち  使い捨て アイテム  いっぱい  社会  住んでいます 166 わたしたち  つかいすて アイテム  いっぱい  しゃかい  すんでいます 166
    167 retour 167 surō bakku 167 スロー バック 167 スロー バック 167
    168 Retour en arriere 168 rōrubakku 168 ロールバック 168 ろうるばっく 168
    169  ~ (à qch) une personne ou une chose similaire à qn/qch 169 〜 ( sth e ) sb / sth ni ruiji shita hito mataha mono 169 〜 ( sth  ) sb / sth  類似 した  または  169 〜 ( sth  ) sb / sth  るいじ した ひと または もの 169
    170 qui existait dans le passé 170 kako ni sonzai shita 170 過去  存在 した 170 かこ  そんざい した 170
    171 ~ (à qch) Des personnes ou des choses similaires à qn/qc qui ont existé dans le passé 171 〜 ( to sth ) kako ni sonzai shita sb / sth ni ruiji shita hito ya mono 171 〜 ( to sth ) 過去  存在 した sb / sth  類似 した    171 〜 (  sth ) かこ  そんざい した sb / sth  るいじ した ひと  もの 171
    172 Ancêtres; ancêtres; choses ancestrales 172 sosen ; sosen ; sosen no mono 172 祖先 ; 祖先 ; 祖先  もの 172 そせん ; そせん ; そせん  もの 172
    173 Ancêtres; ancêtres; choses ancestrales 173 sosen ; sosen ; sosen no mono 173 祖先 ; 祖先 ; 祖先  もの 173 そせん ; そせん ; そせん  もの 173
    174 Le design de la voiture est un retour aux années 1960 174 kuruma no dezain wa 1960 nendai ni sakanoborimasu 174   デザイン  1960 年代  さかのぼります 174 くるま  デザイン  1960 ねんだい  さかのぼります 174
    175 Le design de cette voiture est un retour aux années 1960. 175 kono kuruma no dezain wa 1960 nendai e no kaikidesu . 175 この   デザイン  1960 年代   回帰です 。 175 この くるま  デザイン  1960 ねんだい   かいきです 。 175
    176 Le design de cette voiture remonte aux années 1960 176 kono kuruma no dezain wa 1960 nendai ni sakanoborimasu 176 この   デザイン  1960 年代  さかのぼります 176 この くるま  デザイン  1960 ねんだい  さかのぼります 176
    177 Le design de cette voiture remonte aux années 1960 177 kono kuruma no dezain wa 1960 nendai ni sakanoborimasu 177 この   デザイン  1960 年代  さかのぼります 177 この くるま  デザイン  1960 ねんだい  さかのぼります 177
    178 Lanceur 178 nageru hito 178 投げる  178 なげる ひと 178
    179 Lanceur 179 nageru hito 179 投げる  179 なげる ひと 179
    180  une personne qui jette qc 180 sth o nageru hito 180 sth  投げる  180 sth  なげる ひと 180
    181 Jeter des gens 181 hito o nageru 181   投げる 181 ひと  なげる 181
    182 Lanceur 182 nageru hito 182 投げる  182 なげる ひと 182
    183 Lanceur 183 nageru hito 183 投げる  183 なげる ひと 183
    184 bon 184 yoi 184 良い 184 よい 184
    185 un lanceur de disque 185 enbannage 185 円盤投げ 185 えんばんなげ 185
    186 Lanceur de disque 186 enbannage 186 円盤投げ 186 えんばんなげ 186
    187 Lanceur de disque 187 enbannage 187 円盤投げ 187 えんばんなげ 187
    188 Lanceur de disque 188 enbannage 188 円盤投げ 188 えんばんなげ 188
    189 voir 189 miru 189 見る 189 みる 189
    190 lance-flammes 190 kaen hōshaki 190 火炎 放射器 190 かえん ほうしゃき 190
    191 Lance-flammes 191 kaen hōshaki 191 火炎 放射器 191 かえん ほうしゃき 191
    192 remise en jeu 192 nageireru 192 投げ入れる 192 なげいれる 192
    193 Mettre 193 oku 193 置く 193 おく 193
    194  (dans le football (soccer) et le rugby 194 ( sakkā ( sakkā ) to ragubī 194 ( サッカー ( サッカー )  ラグビー 194 ( サッカー ( サッカー )  ラグビー 194
    195 (Dans le football (soccer) et le rugby 195 ( sakkā ( sakkā ) to ragubī de 195 ( サッカー ( サッカー )  ラグビー  195 ( サッカー ( サッカー )  ラグビー  195
    196 football et rugby) 196 futtobōru to ragubī ) 196 フットボール  ラグビー ) 196 フットボール  ラグビー ) 196
    197 Football et rugby 197 futtobōru to ragubī 197 フットボール  ラグビー 197 フットボール  ラグビー 197
    198 action de renvoyer le ballon sur le terrain de jeu après qu'il soit sorti de la zone 198 bōru ga eria no soto ni deta nochi , bōru o kyōgijō ni nage modosu kōi 198 ボール  エリア    出た  、 ボール  競技場  投げ 戻す 行為 198 ボール  エリア  そと  でた のち 、 ボール  きょうぎじょう  なげ もどす こうい 198
    199 Action de renvoyer le ballon sur le terrain de jeu après avoir quitté la zone 199 bōru ga eria o hanareta nochi , bōru o kyōgijō ni modosu kōi . 199 ボール  エリア  離れた  、 ボール  競技場  戻す 行為 。 199 ボール  エリア  はなれた のち 、 ボール  きょうぎじょう  もどす こうい 。 199
    200 Touche 200 nageireru 200 投げ入れる 200 なげいれる 200
    201 Touche 201 nageireru 201 投げ入れる 201 なげいれる 201
    202 lancé pp de lancer 202 surō sareta pp no surō 202 スロー された pp  スロー 202 スロー された っp  スロー 202
    203 à travers (informel) 203 surū ( hikōshiki ) 203 スルー ( 非公式 ) 203 スルー ( ひこうしき ) 203
    204 par 204 tsukatte 204 使って 204 つかって 204
    205 muguet 205 tsugumi 205 ツグミ 205 ツグミ 205
    206 muguet 206 tsugumi 206 ツグミ 206 ツグミ 206
    207  un oiseau avec un dos brun et des taches brunes sur sa poitrine 207 senaka ga chairo de mune ni chairo no hanten ga aru tori 207 背中  茶色    茶色  斑点  ある  207 せなか  ちゃいろ  むね  ちゃいろ  はんてん  ある とり 207
    208 Un oiseau avec un dos brun et des taches brunes sur la poitrine 208 senaka ga chairo de mune ni chairo no hanten ga aru tori 208 背中  茶色    茶色  斑点  ある  208 せなか  ちゃいろ  むね  ちゃいろ  はんてん  ある とり 208
    209 Grive (un oiseau avec un dos brun et des taches brunes sur la poitrine) 209 tsugumi ( senaka ga chairo de mune ni hanten ga aru tori ) 209 ツグミ ( 背中  茶色    斑点  ある  ) 209 ツグミ ( せなか  ちゃいろ  むね  はんてん  ある とり ) 209
    210 Grive (un oiseau avec un dos brun et des taches brunes sur la poitrine) 210 tsugumi ( senaka ga chairo de mune ni hanten ga aru tori ) 210 ツグミ ( 背中  茶色    斑点  ある  ) 210 ツグミ ( せなか  ちゃいろ  むね  はんてん  ある とり ) 210
    211 une grive musicienne 211 utatsugumi 211 ウタツグミ 211 うたつぐみ 211
    212 Muguet 212 tsugumi 212 ツグミ 212 ツグミ 212
    213 Grive musicienne 213 utatsugumi 213 ウタツグミ 213 うたつぐみ 213
    214 Grive musicienne 214 utatsugumi 214 ウタツグミ 214 うたつぐみ 214
    215 grue 215 kurēn 215 クレーン 215 クレーン 215
    216 muguet 216 tsugumi 216 ツグミ 216 ツグミ 216
    217 une maladie infectieuse qui affecte la bouche et la gorge 217 kuchi to nodo ni eikyō o ataeru kansenshō 217     影響  与える 感染症 217 くち  のど  えいきょう  あたえる かんせんしょう 217
    218 Une maladie infectieuse qui affecte la bouche et la gorge 218 kuchi ya nodo ni eikyō o ataeru kansenshō 218     影響  与える 感染症 218 くち  のど  えいきょう  あたえる かんせんしょう 218
    219 Grue aphteuse ; stomatite fongique 219 kurēn kōnaien ; ma kinsei kōnaien 219 クレーン 口内炎 ;  菌性 口内炎 219 クレーン こうないえん ; ま きんせい こうないえん 219
    220 Grue aphteuse ; stomatite fongique 220 kurēn kōnaien ; ma kinsei kōnaien 220 クレーン 口内炎 ;  菌性 口内炎 220 クレーン こうないえん ; ま きんせい こうないえん 220
    221 ?? 221 221 221 221
    222 Qi 222 chī 222 チー 222 チー 222
    223 Balance 223 hakari 223 はかり 223 はかり 223
    224 Avoir 224 shutoku suru 224 取得 する 224 しゅとく する 224
    225 dire 225 iu 225 いう 225 いう 225
    226 alimentation pour chevaux 226 uma no shiryō 226   飼料 226 うま  しりょう 226
    227 rang 227 ranku 227 ランク 227 ランク 227
    228 flétri 228 kōhai shita 228 荒廃 した 228 こうはい した 228
    229 louer 229 yachin 229 家賃 229 やちん 229
    230 semis 230 nae 230 230 なえ 230
    231 privé 231 puraibēto 231 プライベート 231 プライベート 231
    232 profit 232 rieki 232 利益 232 りえき 232
    233 mycose 233 īsutokin kansenshō 233 イースト菌 感染症 233 いいすときん かんせんしょう 233
    234 une maladie infectieuse qui affecte le vagin 234 chitsu ni eikyō o ataeru kansenshō 234   影響  与える 感染症 234 ちつ  えいきょう  あたえる かんせんしょう 234
    235 Une maladie infectieuse qui affecte le vagin 235 chitsu ni eikyō o ataeru kansenshō 235   影響  与える 感染症 235 ちつ  えいきょう  あたえる かんせんしょう 235
    236 Vaginite à Candida 236 kanjida chitsuen 236 カンジダ 膣炎 236 かんじだ ちつえん 236
    237 Vaginite à Candida 237 kanjida chitsuen 237 カンジダ 膣炎 237 かんじだ ちつえん 237
    238 poussée 238 suiryoku 238 推力 238 すいりょく 238
    239 poussée 239 suiryoku 239 推力 239 すいりょく 239
    240 poussée 240 suiryoku 240 推力 240 すいりょく 240
    241  pousser qc/qn soudainement ou violemment dans une direction particulière ; se déplacer rapidement et soudainement dans une direction particulière 241 sth / sb o tokutei no hōkō ni totsuzen mataha hageshiku osu , tokutei no hōkō ni subayaku totsuzen idō suru 241 sth / sb  特定  方向  突然 または 激しく 押す 、 特定  方向  すばやく 突然 移動 する 241 sth / sb  とくてい  ほうこう  とつぜん または はげしく おす 、 とくてい  ほうこう  すばやく とつぜん いどう する 241
    242 Pousser quelqu'un/quelque chose soudainement ou violemment dans une direction spécifique ; se déplacer rapidement et soudainement dans une direction spécifique 242 dare ka / nani ka o tokutei no hōkō ni totsuzen mataha hageshiku oshimasu ; tokutei no hōkō ni subayaku totsuzen idō shimasu 242   /    特定  方向  突然 または 激しく 押します ; 特定  方向  すばやく 突然 移動 します 242 だれ  / なに   とくてい  ほうこう  とつぜん または はげしく おします ; とくてい  ほうこう  すばやく とつぜん いどう します 242
    243 Pousser ; pousser ; pousser ; presser ; bloquer 243 pusshu ; pusshu ; pusshu ; sukuīzu ; jamu 243 プッシュ ; プッシュ ; プッシュ ; スクイーズ ; ジャム 243 プッシュ ; プッシュ ; プッシュ ; すくいいず ; ジャム 243
    244 Pousser fort; pousser; pousser; serrer; 244 tsuyoku osu ; osu ; osu ; shiboru ; 244 強く 押す ; 押す ; 押す ; 絞る ; 244 つよく おす ; おす ; おす ; しぼる ; 244
    245 il a poussé le bébé dans mes bras et s'est enfui 245 kare wa akachan o watashi no ude ni tsukisashite nigemashita 245   赤ちゃん      突き刺して 逃げました 245 かれ  あかちゃん  わたし  うで  つきさして にげました 245
    246 Il a poussé le bébé dans mes bras et s'est enfui 246 kare wa akachan o watashi no ude no naka ni oshikonde nigemashita 246   赤ちゃん        押し込んで 逃げました 246 かれ  あかちゃん  わたし  うで  なか  おしこんで にげました 246
    247 Il a mis le bébé dans mes bras et s'est enfui 247 kare wa watashi no ude ni akachan o irete nigemashita 247       赤ちゃん  入れて 逃げました 247 かれ  わたし  うで  あかちゃん  いれて にげました 247
    248 Il a mis le bébé dans mes bras et s'est enfui 248 kare wa watashi no ude ni akachan o irete nigemashita 248       赤ちゃん  入れて 逃げました 248 かれ  わたし  うで  あかちゃん  いれて にげました 248
    249 Elle a enfoncé ses mains profondément dans ses poches 249 kanojo wa te o poketto no okufukaku ni tsukisashita 249 彼女    ポケット  奥深く  突き刺した 249 かのじょ    ポケット  おくふかく  つきさした 249
    250 Elle a mis sa main profondément dans sa poche 250 kanojo wa te o poketto ni fukaku ireta 250 彼女    ポケット  深く 入れた 250 かのじょ    ポケット  ふかく いれた 250
    251 Elle a mis ses mains au fond de ses poches 251 kanojo wa ryōte o poketto no okufukaku ni oita 251 彼女  両手  ポケット  奥深く  置いた 251 かのじょ  りょうて  ポケット  おくふかく  おいた 251
    252 Elle a mis ses mains au fond de ses poches 252 kanojo wa ryōte o poketto no okufukaku ni oita 252 彼女  両手  ポケット  奥深く  置いた 252 かのじょ  りょうて  ポケット  おくふかく  おいた 252
253 (figuratif) 253 ( hiyu teki ) 253 ( 比喩  ) 253 ( ひゆ てき ) 253
    254  il a tendance à trop se pousser en avant 254 kare wa jibun o mae ni tsukidashisugiru keikō ga arimasu 254   自分    突き出しすぎる 傾向  あります 254 かれ  じぶん  まえ  つきだしすぎる けいこう  あります 254
    255 Il a tendance à trop se pousser en avant 255 kare wa jibun o mae ni dashisugiru keikō ga arimasu 255   自分    出しすぎる 傾向  あります 255 かれ  じぶん  まえ  だしすぎる けいこう  あります 255
    256 il est trop fort 256 kare wa tsuyosugiru 256   強すぎる 256 かれ  つよすぎる 256
    257 il est trop fort 257 kare wa tsuyosugiru 257   強すぎる 257 かれ  つよすぎる 257
258 Elle passa devant lui avec colère et partit 258 kanojo wa okotte kare o oikoshite satta 258 彼女  怒って   追い越して 去った 258 かのじょ  おこって かれ  おいこして さった 258
    259 Elle le repoussa avec colère et partit 259 kanojo wa okotte kare o oshinokete satta 259 彼女  怒って   押しのけて 去った 259 かのじょ  おこって かれ  おしのけて さった 259
260 Elle le frappa avec colère 260 kanojo wa okotte kare o tōrisugita 260 彼女  怒って   通り過ぎた 260 かのじょ  おこって かれ  とうりすぎた 260
    261 Elle le frappa avec colère 261 kanojo wa okotte kare o tōrisugita 261 彼女  怒って   通り過ぎた 261 かのじょ  おこって かれ  とうりすぎた 261
    262 ~ (À qn) (avec qc) 262 〜 ( sb de ) ( sth de ) 262 〜 ( sb  ) ( sth  ) 262 〜 ( sb  ) ( sth  ) 262
263 ~ (qc à qn) 263 〜 ( sb de sth ) 263 〜 ( sb  sth ) 263 〜 ( sb  sth ) 263
264 faire un mouvement brusque vers l'avant à qn avec une arme, etc. 264 buki nado o tsukatte SB de totsuzen tsuyoi zenshin o suru . 264 武器 など  使って SB  突然 強い 前進  する 。 264 ぶき など  つかって sb  とつぜん つよい ぜんしん  する 。 264
    265 Faire avancer soudainement et violemment quelqu'un avec une arme, etc. 265 buki nado de totsuzen hageshiku mae ni dare ka o isoidekudasai . 265 武器 など  突然 激しく      急いでください 。 265 ぶき など  とつぜん はげしく まえ  だれ   いそいでください 。 265
266 Poussée 266 pōku 266 ポーク 266 ポーク 266
    267 Poussée 267 pōku 267 ポーク 267 ポーク 267
268 Il m'a poussé avec un couteau 268 kare wa naifu de watashi o tsukisashita 268   ナイフ    突き刺した 268 かれ  ナイフ  わたし  つきさした 268
    269 Il m'a poignardé avec un couteau 269 kare wa watashi o naifu de sashita 269     ナイフ  刺した 269 かれ  わたし  ナイフ  さした 269
270 Il m'a poignardé avec un couteau 270 kare wa watashi o naifu de sashita 270     ナイフ  刺した 270 かれ  わたし  ナイフ  さした 270
    271 Il m'a poignardé avec un couteau 271 kare wa watashi o naifu de sashita 271     ナイフ  刺した 271 かれ  わたし  ナイフ  さした 271
    272 un mouvement de poussée 272 tsukidasu ugoki 272 突き出す 動き 272 つきだす うごき 272
    273 Mouvement de poussée 273 surasuto undō 273 スラスト 運動 273 すらすと うんどう 273
    274 Sprint 274 supurinto 274 スプリント 274 スプリント 274
    275 Sprint 275 supurinto 275 スプリント 275 スプリント 275
    276 voir 276 miru 276 見る 276 みる 276
277 gorge 277 nodo 277 277 のど 277
    278 mettre qc de côté 278 sth o waki ni tsukidasu 278 sth    突き出す 278 sth  わき  つきだす 278
    279 Repousser quelque chose 279 nani ka o oshinokeru 279    押しのける 279 なに   おしのける 279
    280 refuser d'écouter qn, s plaintes, commentaires, etc. 280 sb , s no kujō , komento nado o kiku koto o kyohi suru 280 sb 、 s  苦情 、 コメント など  聞く こと  拒否 する 280 sb 、 s  くじょう 、 コメント など  きく こと  きょひ する 280
    281 Refuser d'écouter les plaintes, commentaires, etc. de quelqu'un. 281 dare ka no kujō ya komento nado o kiku koto o kyohi shimasu . 281    苦情  コメント など  聞く こと  拒否 します 。 281 だれ   くじょう  コメント など  きく こと  きょひ します 。 281
    282 Mettre de côté; ignorer 282 totteokimasu ; mushi shimasu 282 取っておきます ; 無視 します 282 とっておきます ; むし します 282
    283 Mettre de côté; ignorer 283 totteokimasu ; mushi shimasu 283 取っておきます ; 無視 します 283 とっておきます ; むし します 283
284 Toutes nos objections ont été écartées 284 watashitachi no subete no igi wa waki ni oiyararemashita 284 私たち  すべて  異議    追いやられました 284 わたしたち  すべて  いぎ  わき  おいやられました 284
    285 Toutes nos objections ont été écartées 285 watashitachi no subete no igi wa waki ni okaremashita 285 私たち  すべて  異議    置かれました 285 わたしたち  すべて  いぎ  わき  おかれました 285
    286 Toutes nos objections ont été ignorées 286 watashitachi no hantai iken wa subete mushi saremashita 286 私たち  反対 意見  すべて 無視 されました 286 わたしたち  はんたい いけん  すべて むし されました 286
    287 Toutes nos objections ont été ignorées 287 watashitachi no hantai iken wa subete mushi saremashita 287 私たち  反対 意見  すべて 無視 されました 287 わたしたち  はんたい いけん  すべて むし されました 287
    288 différent 288 chigau 288 違う 288 ちがう 288
289 pousser qc/qn sur/sur qn 289 sth / sb o sb ni /  ni suiryoku 289 sth / sb  sb  /   推力 289 sth / sb  sb  / じょう  すいりょく 289
    290 Pousser quelqu'un/quelqu'un/quelqu'un 290 dare ka / dare ka / dare ka o osu 290   /   /    押す 290 だれ  / だれ  / だれ   おす 290
291 forcer qn à accepter ou à traiter qc/qn dont il ne veut pas 291 sb ni karera ga nozomanai sth / sb o ukeireru ka shori suru  ni kyōsei suru 291 sb  彼ら  望まない sth / sb  受け入れる  処理 する よう  強制 する 291 sb  かれら  のぞまない sth / sb  うけいれる  しょり する よう  きょうせい する 291
    292 Forcer quelqu'un à accepter ou à gérer quelque chose dont il ne veut pas 292 dare ka ni nozomanai mono o ukeire tari , taisho sase tari suru 292    望まない もの  受け入れ たり 、 対処 させ たり する 292 だれ   のぞまない もの  うけいれ たり 、 たいしょ させ たり する 292
293 Imposer, forcer à accepter ; 293 kasu ; ukeireru chikara ; 293 課す ; 受け入れる  ; 293 かす ; うけいれる ちから ; 293
    294 Imposer, forcer à accepter ; 294 kasu ; ukeireru chikara ; 294 課す ; 受け入れる  ; 294 かす ; うけいれる ちから ; 294
295 Elle était ennuyée d'avoir trois invités supplémentaires soudainement poussés sur elle 295 kanojo wa 3 nin no tsuika gesuto ga totsuzen kanojo ni tsukisasatta koto ni hara o tateta 295 彼女  3   追加 ゲスト  突然 彼女  突き刺さった こと    立てた 295 かのじょ  3 にん  ついか ゲスト  とつぜん かのじょ  つきささった こと  はら  たてた 295
    296 L'arrivée soudaine de trois autres invités l'a agacée 296 sarani 3 nin no gesuto ga totsuzen tōchaku shita tame , kanojo wa hijō ni iraira shimashita . 296 さらに 3   ゲスト  突然 到着 した ため 、 彼女  非常  イライラ しました 。 296 さらに 3 にん  ゲスト  とつぜん とうちゃく した ため 、 かのじょ  ひじょう  イライラ しまし 。 296
297 Soudain, trois invités non invités sont venus et lui ont demandé de la recevoir, et elle était très ennuyée. 297 totsuzen , manekarezaru kyaku ga 3 nin kite , mukae ni kitekure to tanomi , totemo iraira shimashita . 297 突然 、 招かれざる   3  来て 、 迎え  来てくれ  頼み 、 とても イライラ しました 。 297 とつぜん 、 まねかれざる きゃく  3 にん きて 、 むかえ  きてくれ  たのみ 、 とても イライラ ました 。 297
    298 Soudain, trois invités non invités sont venus et lui ont demandé de la recevoir, elle s'est sentie très ennuyée de la poussée 298 totsuzen 3 nin no manekarezaru kyaku ga yattekite kanojo o mukae ni kitekure to tanonda . 298 突然 3   招かれざる   やって来て 彼女  迎え  来てくれ  頼んだ 。 298 とつぜん 3 にん  まねかれざる きゃく  やってきて かのじょ  むかえ  きてくれ  たのんだ 。 298
    299 poussée 299 suiryoku 299 推力 299 すいりょく 299
300 le point principal d'un argument, d'une politique, etc. 300 giron no yōten , hōshin nado . 300 議論  要点 、 方針 など 。 300 ぎろん  ようてん 、 ほうしん など 。 300
    301 Les principaux points de l'argumentation, les politiques, etc. 301 giron no yōten , hōshin nado . 301 議論  要点 、 方針 など 。 301 ぎろん  ようてん 、 ほうしん など 。 301
302 (D'arguments, de politiques, etc.) 302 ( giron , hōshin nado no ) 302 ( 議論 、 方針 など  ) 302 ( ぎろん 、 ほうしん など  ) 302
    303 (D'arguments, de politiques, etc.) 303 ( giron , hōshin nado no ) 303 ( 議論 、 方針 など  ) 303 ( ぎろん 、 ほうしん など  ) 303
304 L'idée maîtresse de son argument était qu'un changement était nécessaire. 304 kare no giron no shushi wa , henka ga hitsuyōdearu toiu kotodeshita . 304   議論  主旨  、 変化  必要である という ことでした 。 304 かれ  ぎろん  しゅし  、 へんか  ひつようである という ことでした 。 304
    305 Le point principal de son argument est qu'une réforme est nécessaire 305 kare no giron no yōten wa , kaikaku ga hitsuyōdearu toiu kotodesu 305   議論  要点  、 改革  必要である という ことです 305 かれ  ぎろん  ようてん  、 かいかく  ひつようである という ことです 305
306 un mouvement soudain et fort qui pousse qc/qc vers l'avant 306 sth / sb o zenpō ni osu totsuzen no tsuyoi ugoki 306 sth / sb  前方  押す 突然  強い 動き 306 sth / sb  ぜんぽう  おす とつぜん  つよい うごき 306
    307 Un mouvement soudain et fort qui pousse quelqu'un/quelqu'un vers l'avant 307 dare ka / dare ka o zenshin saseru totsuzen no tsuyoi ugoki 307   /    前進 させる 突然  強い 動き 307 だれ  / だれ   ぜんしん させる とつぜん  つよい うごき 307
308 Pousser 308 shabu 308 シャブ 308 しゃぶ 308
    309 Pousser 309 shabu 309 シャブ 309 しゃぶ 309
310 Il l'a tuée d'un coup de couteau 310 kare wa naifu o tsukisashite kanojo o koroshita 310   ナイフ  突き刺して 彼女  殺した 310 かれ  ナイフ  つきさして かのじょ  ころした 310
    311 Il l'a poignardée avec un couteau 311 kare wa kanojo o naifu de sashita 311   彼女  ナイフ  刺した 311 かれ  かのじょ  ナイフ  さした 311
312 Il l'a poignardée à mort 312 kare wa kanojo o sashite shinimashita 312   彼女  刺して 死にました 312 かれ  かのじょ  さして しにました 312
    313 Il l'a poignardée à mort 313 kare wa kanojo o sashite shinimashita 313   彼女  刺して 死にました 313 かれ  かのじょ  さして しにました 313
314 technique 314 tekunikaru 314 テクニカル 314 テクニカル 314
    315 le terme 315 yōgo 315 用語 315 ようご 315
316 la force produite par un moteur pour faire avancer un avion, une fusée, etc. 316 hikōki ya roketto nado o zenpō ni osu tame ni enjin niyotte seisei sareru chikara . 316 飛行機  ロケット など  前方  押す ため  エンジン によって 生成 される  。 316 ひこうき  ロケット など  ぜんぽう  おす ため  エンジン によって せいせい される ちから 。 316
    317 La force générée par le moteur pour propulser les avions, les fusées, etc. 317 hikōki ya roketto nado o zenpō ni suishin suru tame ni enjin niyotte seisei sareru chikara . 317 飛行機  ロケット など  前方  推進 する ため  エンジン によって 生成 される   317 ひこうき  ロケット など  ぜんぽう  すいしん する ため  エンジン によって せいせい される から 。 317
318 (Le moteur qui propulse les avions, les fusées, etc.) poussée, force motrice 318 ( hikōki ya roketto nado o suishin suru enjin ) suiryoku , kudōryoku 318 ( 飛行機  ロケット など  推進 する エンジン ) 推力 、 駆動力 318 ( ひこうき  ロケット など  すいしん する エンジン ) すいりょく 、 くどうりょく 318
    319 Poussée (le moteur propulsant les avions, les fusées, etc.), force motrice I 319 suiryoku ( hikōki ya roketto nado o suishin suru enjin ) , suishinryoku I 319 推力 ( 飛行機  ロケット など  推進 する エンジン ) 、 推進力 I 319 すいりょく ( ひこうき  ロケット など  すいしん する エンジン ) 、 すいしんりょく  319
320 voir coupe 320 katto o sanshō shitekudasai 320 カット  参照 してください 320 カット  さんしょう してください 320
321 propulseur 321 surasutā 321 スラスター 321 すらすたあ 321
    322 Propulseur 322 surasutā 322 スラスター 322 すらすたあ 322
323  un petit moteur utilisé pour fournir une force supplémentaire, en particulier sur un vaisseau spatial 323 tokuni uchūsen ni tsuika no chikara o teikyō suru tame ni shiyō sareru chīsana enjin 323 特に 宇宙船  追加    提供 する ため  使用 される 小さな エンジン 323 とくに うちゅうせん  ついか  ちから  ていきょう する ため  しよう される ちいさな エンジン 323
    324 Petits moteurs utilisés pour fournir une puissance supplémentaire, en particulier sur les engins spatiaux 324 tokuni uchūsen de tsuika no pawā o teikyō suru tame ni shiyō sareru chīsana enjin 324 特に 宇宙船  追加  パワー  提供 する ため  使用 される 小さな エンジン 324 とくに うちゅうせん  ついか  パワー  ていきょう する ため  しよう される ちいさな エンジン 324
325 Booster ; (en particulier d'un vaisseau spatial) propulseur 325 būsutā ;( tokuni uchūsen no ) surasutā 325 ブースター ;( 特に 宇宙船  ) スラスター 325 ブースター ;( とくに うちゅうせん  ) すらすたあ 325
    326 Booster (surtout d'un vaisseau spatial) 326 būsutā ( tokuni uchūsen no ) 326 ブースター ( 特に 宇宙船  ) 326 ブースター ( とくに うちゅうせん  ) 326
327  Traversée 327 surū wei 327 スルー ウェイ 327 スルー ウェイ 327
328 aussi 328 mata 328 また 328 また 328
329 passage 329 surū wei 329 スルー ウェイ 329 スルー ウェイ 329
    330 Train direct 330 densha de 330 電車 で 330 でんしゃ  330
331  utilisé dans les noms de certaines autoroutes (routes importantes à travers ou entre les États) 331 ichibu no kōsoku dōro ( shūkan mataha shūkan no jūyōna dōro ) no namae de shiyō saremasu 331 一部  高速 道路 ( 州間 または 州間  重要な 道路 )  名前  使用 されます 331 いちぶ  こうそく どうろ ( しゅうかん または しゅうかん  じゅうような どうろ )  なまえ  よう されます 331
    332 Le nom utilisé pour certaines autoroutes (routes importantes à travers les États ou entre les États) 332 tokutei no kōsoku dōro ( shūkan mataha shūkan no jūyōna dōro ) ni shiyō sareru namae 332 特定  高速 道路 ( 州間 または 州間  重要な 道路 )  使用 される 名前 332 とくてい  こうそく どうろ ( しゅうかん または しゅうかん  じゅうような どうろ )  しよう れる なまえ 332
333 (Utilisé dans les noms de certaines autoroutes interétatiques ou interétatiques) routes de transit, routes directes 333 ( tokutei no shūkan kōsoku dōro mataha shūkan kōsoku dōro no namae de shiyō saremasu ) tsūka dōro , chokusetsu dōro 333 ( 特定  州間 高速 道路 または 州間 高速 道路  名前  使用 されます ) 通過 道路 、 直接 道路 333 ( とくてい  しゅうかん こうそく どうろ または しゅうかん こうそく どうろ  なまえ  しよう れます ) つうか どうろ 、 ちょくせつ どうろ 333
    334 (Utilisé dans les noms de certaines autoroutes interétatiques ou interétatiques) routes de transit, routes directes 334 ( tokutei no shūkan kōsoku dōro mataha shūkan kōsoku dōro no namae de shiyō saremasu ) tsūka dōro , chokusetsu dōro 334 ( 特定  州間 高速 道路 または 州間 高速 道路  名前  使用 されます ) 通過 道路 、 直接 道路 334 ( とくてい  しゅうかん こうそく どうろ または しゅうかん こうそく どうろ  なまえ  しよう れます ) つうか どうろ 、 ちょくせつ どうろ 334
335 L'état de New York Thruway 335 nyūyōkusutētosurūwei 335 ニューヨークステートスルーウェイ 335 にゅうようくすてえとするううぇい 335
    336 Autoroute de l'État de New York 336 nyūyōku shūdō 336 ニューヨーク 州道 336 ニューヨーク しゅうどう 336
337 Autoroute directe de l'État de New York 337 nyūyōku shū chokutsū kōsoku dōro 337 ニューヨーク  直通 高速 道路 337 ニューヨーク しゅう ちょくつう こうそく どうろ 337
    338 Autoroute directe de l'État de New York 338 nyūyōku shū chokutsū kōsoku dōro 338 ニューヨーク  直通 高速 道路 338 ニューヨーク しゅう ちょくつう こうそく どうろ 338
339 bruit sourd 339 dorodoro 339 どろどろ 339 どろどろ 339
    340 Claquer 340 ban 340 バン 340 バン 340
341  un son comme celui qui est produit lorsqu'un objet lourd heurte qc d'autre 341 omoi buttai ga ta no buttai ni atatta toki ni naru yōna oto 341 重い 物体    物体  当たった とき  鳴る ような  341 おもい ぶったい    ぶったい  あたった とき  なる ような おと 341
    342 Similaire au son produit par des objets lourds frappant d'autres objets 342 omoi buttai ga ta no buttai ni butsukaru oto ni niteimasu 342 重い 物体    物体  ぶつかる   似ています 342 おもい ぶったい    ぶったい  ぶつかる おと  にています 342
343 Un bang ; un ploc 343 kyōda ; puroppu 343 強打 ; プロップ 343 きょうだ ; ぷろっぷ 343
    344 Un bang ; un ploc 344 kyōda ; puroppu 344 強打 ; プロップ 344 きょうだ ; ぷろっぷ 344
345 Sa tête a heurté le sol avec un bruit sourd 345 kare no atama wa nibui oto de yuka ni butsukatta 345     鈍い     ぶつかった 345 かれ  あたま  にぶい おと  ゆか  ぶつかった 345
    346 Sa tête a heurté le sol durement 346 kare no atama wa yuka ni hageshiku butsukatta 346       激しく ぶつかった 346 かれ  あたま  ゆか  はげしく ぶつかった 346
347 Sa tête a heurté le sol avec un bang 347 kare no atama wa kyōda de yuka ni butsukatta 347     強打    ぶつかった 347 かれ  あたま  きょうだ  ゆか  ぶつかった 347
    348 Sa tête a heurté le sol avec un bang 348 kare no atama wa kyōda de yuka ni butsukatta 348     強打    ぶつかった 348 かれ  あたま  きょうだ  ゆか  ぶつかった 348
349 bruit sourd 349 dorodoro 349 どろどろ 349 どろどろ 349
350 tomber ou frapper qc avec un son sourd et sourd 350 ochi tari , nibui oto de sth o tatai tari suru 350 落ち たり 、 鈍い   sth  叩い たり する 350 おち たり 、 にぶい おと  sth  たたい たり する 350
    351 Tomber ou frapper quelque chose à voix basse 351 ochi tari , hikui koe de nani ka o tatai tari suru 351 落ち たり 、 低い      叩い たり する 351 おち たり 、 ひくい こえ  なに   たたい たり する 351
352 Slam down ; frapper avec un bruissement 352 suramu daun ; suwisshu de hitto 352 スラム ダウン ; スウィッシュ  ヒット 352 スラム ダウン ; すうぃっしゅ  ヒット 352
    353 Slam down ; frapper avec un bruissement 353 suramu daun ; suwisshu de hitto 353 スラム ダウン ; スウィッシュ  ヒット 353 スラム ダウン ; すうぃっしゅ  ヒット 353
    354 Cadeau 354 okurimono 354 贈り物 354 おくりもの 354
    355 ?? 355 355 355 355
    356 Mandrin 356 chakku 356 チャック 356 チャック 356
    357 coup 357 fuku 357 吹く 357 ふく 357
    358 Xie 358 sha 358 358 しゃ 358
    359 coup 359 fuku 359 吹く 359 ふく 359
360 Sa flèche frappa la cible. 360 kare no ya ga hyōteki ni tsukisasatta . 360     標的  突き刺さった 。 360 かれ    ひょうてき  つきささった 。 360
    361 Sa flèche a durement touché la cible 361 kare no ya wa tāgetto ni tsuyoku atatta 361     ターゲット  強く 当たった 361 かれ    ターゲット  つよく あたった 361
362 Un coup de sa flèche soupir 362 kare no ya no shotto wa tameiki o tsuku 362     ショット  ため息  つく 362 かれ    ショット  ためいき  つく 362
    363 Un coup de sa flèche soupir 363 kare no ya no shotto wa tameiki o tsuku 363     ショット  ため息  つく 363 かれ    ショット  ためいき  つく 363
364 (littéraire) 364 ( bungaku ) 364 ( 文学 ) 364 ( ぶんがく ) 364
365  surtout du coeur 365 tokuni kokoro no 365 特に   365 とくに こころ  365
    366  Surtout le coeur 366 tokuni kokoro 366 特に  366 とくに こころ 366
    367 Saki 367 saki 367 367 さき 367
    368 bien 368 yoi 368 良い 368 よい 368
    369 ?? 369 369 369 369
    370 À proximité 370 temoto de tojiru 370 手元  閉じる 370 てもと  とじる 370
    371 bien 371 yoi 371 良い 371 よい 371
    372 soupir 372 372 はぁ 372 はあ 372
    373 sale 373 yogoreta 373 汚れた 373 よごれた 373
374  battre fort 374 tsuyoku utsu 374 強く 打つ 374 つよく うつ 374
    375 Frappe fort 375 hādo hitto 375 ハード ヒット 375 ハード ヒット 375
376 Sautez vigoureusement ; sautez de manière critique. 376 hageshiku janpu shi , hihan teki ni janpu shimasu . 376 激しく ジャンプ  、 批判   ジャンプ します 。 376 はげしく ジャンプ  、 ひはん てき  ジャンプ します 。 376
    377 Sautez vigoureusement ; sautez de manière critique. 377 hageshiku janpu shi , hihan teki ni janpu shimasu . 377 激しく ジャンプ  、 批判   ジャンプ します 。 377 はげしく ジャンプ  、 ひはん てき  ジャンプ します 。 377
378 voyou 378 kyōakuhan 378 凶悪犯 378 きょうあくはん 378
    379 voyou 379 kyōakuhan 379 凶悪犯 379 きょうあくはん 379
380 une personne violente, en particulier un criminel 380 bōryoku tekina hito , tokuni hanzaisha 380 暴力 的な  、 特に 犯罪者 380 ぼうりょく てきな ひと 、 とくに はんざいしゃ 380
    381 Les personnes violentes, en particulier les criminels 381 bōryoku tekina hitobito , tokuni hanzaisha 381 暴力 的な 人々 、 特に 犯罪者 381 ぼうりょく てきな ひとびと 、 とくに はんざいしゃ 381
382 Méchant ; voyou ; criminel 382 akuyaku ; kyōakuhan ; hanzaisha 382 悪役 ; 凶悪犯 ; 犯罪者 382 あくやく ; きょうあくはん ; はんざいしゃ 382
    383 Méchant ; voyou ; criminel 383 akuyaku ; kyōakuhan ; hanzaisha 383 悪役 ; 凶悪犯 ; 犯罪者 383 あくやく ; きょうあくはん ; はんざいしゃ 383
384 Une bande de voyou 384 kyōakuhan no gyangu 384 凶悪犯  ギャング 384 きょうあくはん  ギャング 384
    385 Une bande de voyous 385 kyōakuhan no taba 385 凶悪犯   385 きょうあくはん  たば 385
386 Un groupe de voyous 386 kyōakuhan no gurūpu 386 凶悪犯  グループ 386 きょうあくはん  グループ 386
    387 Un groupe de voyous 387 kyōakuhan no gurūpu 387 凶悪犯  グループ 387 きょうあくはん  グループ 387
    388 serviteur 388  banto 388 サー バント 388 サー バント 388
    389 frappe 389 nokku 389 ノック 389 ノック 389
    390 la grille 390 guriddo 390 グリッド 390 グリッド 390
    391 dîme 391  bunno ichi zei 391  分の   391 じゅう ぶんの いち ぜい 391
    392 392 doko 392 どこ 392 どこ 392
393 gish 393 gisshu 393 ギッシュ 393 ぎっしゅ 393
    394 Gish 394 gisshu 394 ギッシュ 394 ぎっしゅ 394
395  brutalité voyou 395 kyōbōna zangyaku kōi 395 凶暴な 残虐 行為 395 きょうぼうな ざんぎゃく こうい 395
    396 Atrocités brutales 396 zanninna zangyaku kōi 396 残忍な 残虐 行為 396 ざんにんな ざんぎゃく こうい 396
397 Atrocités cruelles 397 zankokuna zangyaku kōi 397 残酷な 残虐 行為 397 ざんこくな ざんぎゃく こうい 397
    398  Atrocités cruelles 398 zankokuna zangyaku kōi 398 残酷な 残虐 行為 398 ざんこくな ざんぎゃく こうい 398
399 Brutalité 399 kyōakuhan 399 凶悪犯 399 きょうあくはん 399
    400 tyrannique 400 bōkun 400 暴君 400 ぼうくん 400
401 Formel 401 chō yasushi 401   401 ちょう やすし 401
402  comportement violent, généralement criminel 402 bōryoku tekina , tsūjō wa hanzai tekina kōdō 402 暴力 的な 、 通常  犯罪 的な 行動 402 ぼうりょく てきな 、 つうじょう  はんざい てきな こうどう 402
    403 Comportement violent, généralement criminel 403 bōryoku tekina kōdō , tsūjō wa hanzaisha 403 暴力 的な 行動 、 通常  犯罪者 403 ぼうりょく てきな こうどう 、 つうじょう  はんざいしゃ 403
404 Atrocités 404 zangyaku kōi 404 残虐 行為 404 ざんぎゃく こうい 404
    405 Atrocités 405 zangyaku kōi 405 残虐 行為 405 ざんぎゃく こうい 405
406 Thulium 406 tsuriumu 406 ツリウム 406 ツリウム 406
    407 thulium 407 tsuriumu 407 ツリウム 407 ツリウム 407
408 symbole Tm 408 symb Tm 408 symb Tm 408 symb tm 408
409 un élément chimique 409 kagaku genso 409 化学 元素 409 かがく げんそ 409
410 Le thulium est un métal blanc argenté doux 410 tsuriumu wa yawarakai gin hakushoku no kinzokudesu 410 ツリウム  柔らかい  白色  金属です 410 ツリウム  やわらかい ぎん はくしょく  きんぞくです 410
    411 thulium 411 tsuriumu 411 ツリウム 411 ツリウム 411
    412 broyer 412 pondo 412 ポンド 412 ポンド 412
413 un coup de pouce 413 rifuto o oyayubi de 413 リフト  親指  413 リフト  おやゆび  413
414 faire un tour 414 norimono o oyayubi de 414 乗り物  親指  414 のりもの  おやゆび  414
    415  J'aime demander un tour gratuit 415 muryō jōsha o rikuesuto suru oyayubi 415 無料 乗車  リクエスト する 親指 415 むりょう じょうしゃ  リクエスト する おやゆび 415
416 Pouce 416 oyayubi 416 親指 416 おやゆび 416
    417 pouce 417 oyayubi 417 親指 417 おやゆび 417
418  le petit doigt épais sur le côté de la main, légèrement écarté des quatre autres 418 ta no tsukara wazuka ni hanareta , te no sokumen ni aru mijikaku futoi yubi 418   4つから わずか  離れた 、   側面  ある 短く 太い  418   つから わずか  はなれた 、   そくめん  ある みじかく ふとい ゆび 418
    419 Les doigts courts et épais sur le côté de la main, légèrement séparés des quatre autres 419 te no sokumen ni aru mijikakute futoi yubi wa , ta no 4 hon kara wazuka ni hanareteimasu . 419   側面  ある 短くて 太い   、   4  から わずか  離れています 。 419   そくめん  ある みじかくて ふとい ゆび  、   4 ほん から わずか  はなれています 。 419
420 pouce 420 oyayubi 420 親指 420 おやゆび 420
    421  pouce 421 oyayubi 421 親指 421 おやゆび 421
422 Elle suce toujours son pouce quand elle est inquiète 422 shinpai shiteiru toki demo kanojo wa oyayubi o shaburimasu 422 心配 している とき でも 彼女  親指  しゃぶります 422 しんぱい している とき でも かのじょ  おやゆび  しゃぶります 422
    423 Quand elle est inquiète, elle suce toujours son pouce 423 kanojo ga shinpai shiteiru toki , kanojo wa mada kanojo no oyayubi o suimasu 423 彼女  心配 している とき 、 彼女  まだ 彼女  親指  吸います 423 かのじょ  しんぱい している とき 、 かのじょ  まだ かのじょ  おやゆび  すいます 423
424 Quand elle est inquiète, elle suce encore tard et gros doigts 424 kanojo ga shinpai shiteiru toki , kanojo wa mada osokute ōkina yubi o suimasu 424 彼女  心配 している とき 、 彼女  まだ 遅くて 大きな   吸います 424 かのじょ  しんぱい している とき 、 かのじょ  まだ おそくて おうきな ゆび  すいます 424
    425 Quand elle est inquiète, elle suce encore tard et gros doigts 425 kanojo ga shinpai shiteiru toki , kanojo wa mada osokute ōkina yubi o suimasu 425 彼女  心配 している とき 、 彼女  まだ 遅くて 大きな   吸います 425 かのじょ  しんぱい している とき 、 かのじょ  まだ おそくて おうきな ゆび  すいます 425
426 Photo 426 shashin 426 写真 426 しゃしん 426
427  corps 427 karada 427 427 からだ 427
428  voir également 428 mo sanshō shitekudasai 428  参照 してください 428  さんしょう してください 428
429 pouce vert 429 midori no oyayubi 429   親指 429 みどり  おやゆび 429
430  la partie d'un gant qui recouvre le pouce 430 oyayubi o  tebukuro no bubun 430 親指  覆う 手袋  部分 430 おやゆび  おおう てぶくろ  ぶぶん 430
    431 La partie du gant qui recouvre le pouce 431 oyayubi o  tebukuro no bubun 431 親指  覆う 手袋  部分 431 おやゆび  おおう てぶくろ  ぶぶん 431
432 (Du gant) pouce 432 ( tebukuro no ) oyayubi 432 ( 手袋  ) 親指 432 ( てぶくろ  ) おやゆび 432
    433 (Du gant) pouce 433 ( tebukuro no ) oyayubi 433 ( 手袋  ) 親指 433 ( てぶくろ  ) おやゆび 433
434 Il y a un trou dans le pouce 434 oyayubi ni ana ga arimasu 434 親指    あります 434 おやゆび  あな  あります 434
    435 Il y a un trou dans le pouce 435 oyayubi ni ana ga arimasu 435 親指    あります 435 おやゆび  あな  あります 435
436 Il y a un trou dans le doigt privé du gant 436 tebukuro no watashi yubi ni ana ga arimasu 436 手袋       あります 436 てぶくろ  わたし ゆび  あな  あります 436
    437 Il y a un trou dans le doigt privé du gant 437 tebukuro no watashi yubi ni ana ga arimasu 437 手袋       あります 437 てぶくろ  わたし ゆび  あな  あります 437
438 être tous (doigts et) pouces 438 subete no ( yubi to ) oyayubidearu 438 すべて  (   ) 親指である 438 すべて  ( ゆび  ) おやゆびである 438
    439 Tout (doigt et) pouce 439 subete no ( yubi to ) oyayubi 439 すべて  (   ) 親指 439 すべて  ( ゆび  ) おやゆび 439
440  être maladroit avec les mains pour laisser tomber des choses ou être incapable de faire qc 440 anata ga mono o otoshi tari , sth o suru koto ga dekinai  ni anata no te de gikochinai koto 440 あなた    落とし たり 、 sth  する こと  できない よう  あなた    ぎこちない こと 440 あなた  もの  おとし たり 、 sth  する こと  できない よう  あなた    ぎこちない こと 440
    441 Utilisez vos mains si maladroites que vous laissez tomber quelque chose ou ne pouvez pas faire quelque chose 441 nani ka o otoshi tari , nani ka o suru koto ga dekinai hodo bukiyōna te o tsukattekudasai 441    落とし たり 、    する こと  できない ほど 不器用な   使ってくださ 441 なに   おとし たり 、 なに   する こと  できない ほど ぶきような   つかってください 441
442 Maladroit; maladroit; doigts flexibles 442 bukiyō ; bukiyō ; jūnanna yubi 442 不器用 ; 不器用 ; 柔軟な  442 ぶきよう ; ぶきよう ; じゅうなんな ゆび 442
    443 Maladroit; maladroit; doigts flexibles 443 bukiyō ; bukiyō ; jūnanna yubi 443 不器用 ; 不器用 ; 柔軟な  443 ぶきよう ; ぶきよう ; じゅうなんな ゆび 443
444 tenir les pouces 444 oyayubi o motte 444 親指  持って 444 おやゆび  もって 444
    445 Tenir le pouce 445 oyayubi o motte 445 親指  持って 445 おやゆび  もって 445
446  espérer que vos plans seront couronnés de succès ou que qc se déroulera comme vous le souhaitez 446 anata no keikaku ga seikō suru koto , mataha anata ga nozomu hōhō de sth ga okonawareru koto o kitai suru 446 あなた  計画  成功 する こと 、 または あなた  望む 方法  sth  行われる こと  期待 する 446 あなた  けいかく  せいこう する こと 、 または あなた  のぞむ ほうほう  sth  おこなわれる こと  きたい する 446
    447 J'espère que votre plan réussira ou que quelque chose se passera comme vous le souhaitez 447 anata no keikaku ga seikō suru ka , anata ga nozomu  ni nani ka ga okoru koto o negatteimasu 447 あなた  計画  成功 する  、 あなた  望む よう     起こる こと  願っています 447 あなた  けいかく  せいこう する  、 あなた  のぞむ よう  なに   おこる こと  ねがっています 447
    448 Espérer (planifier) ​​le succès ; attendez-vous à obtenir ce que vous voulez 448 seikō o negau ( keikaku suru ) ; anata ga nozomu mono o te ni ireru koto o kitai suru 448 成功  願う ( 計画 する ) ; あなた  望む もの    入れる こと  期待 する  448 せいこう  ねがう ( けいかく する ) ; あなた  のぞむ もの    いれる こと  きたい する 448