http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
               
  NEXT 1 SYNONYMES 1 СИНОНИМЫ 1 SINONIMY
  last 2 discrimination synonyme 2 Дискриминация по синонимам 2 Diskriminatsiya po sinonimam
1 ALLEMAND 3 lancer 3 бросать 3 brosat'
2 ANGLAIS 4 lancer 4 жеребьевка 4 zhereb'yevka
3 ARABE 5 lancer 5 швырять 5 shvyryat'
4 bengali 6 jeter 6 бросить 6 brosit'
5 CHINOIS 7  mandrin 7  чак 7  chak
6 ESPAGNOL 8  lob 8  лоб 8  lob
7 FRANCAIS 9 bol 9 чаша 9 chasha
8 hindi 10 terrain 10 подача 10 podacha
9 JAPONAIS 11 Tous ces mots signifient envoyer qc de ta main dans les airs 11 Все эти слова означают послать что-то из твоей руки по воздуху 11 Vse eti slova oznachayut poslat' chto-to iz tvoyey ruki po vozdukhu
10 punjabi 12 Tous ces mots signifient envoyer quelque chose dans les airs de ta main 12 Все эти слова означают послать что-то по воздуху из твоей руки 12 Vse eti slova oznachayut poslat' chto-to po vozdukhu iz tvoyey ruki
11 POLONAIS 13 Tous les mots ci-dessus incluent lancer, lancer, lancer, lancer 13 Все вышеперечисленные слова включают в себя бросание, бросание, бросание, бросание. 13 Vse vysheperechislennyye slova vklyuchayut v sebya brosaniye, brosaniye, brosaniye, brosaniye.
12 PORTUGAIS 14 Tous les mots ci-dessus incluent lancer, lancer, lancer, lancer 14 Все вышеперечисленные слова включают в себя бросание, бросание, бросание, бросание. 14 Vse vysheperechislennyye slova vklyuchayut v sebya brosaniye, brosaniye, brosaniye, brosaniye.
13 RUSSE 15 Lancer 15 Бросать 15 Brosat'
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 envoyer qc de la main ou des mains dans les airs 16 послать что-то из рук или рук по воздуху 16 poslat' chto-to iz ruk ili ruk po vozdukhu
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Envoyez quelque chose de votre main ou de votre main dans les airs 17 Отправить что-нибудь из руки или руки по воздуху 17 Otpravit' chto-nibud' iz ruki ili ruki po vozdukhu
    18 Se réfère à lancer, lancer, lancer, lancer 18 Относится к бросанию, подбрасыванию, подбрасыванию, подбрасыванию 18 Otnositsya k brosaniyu, podbrasyvaniyu, podbrasyvaniyu, podbrasyvaniyu
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Se réfère à lancer, lancer, lancer, lancer 19 Относится к бросанию, подбрасыванию, подбрасыванию, подбрасыванию 19 Otnositsya k brosaniyu, podbrasyvaniyu, podbrasyvaniyu, podbrasyvaniyu
  http://niemowa.free.fr 20 Certains enfants jetaient des pierres sur les fenêtres 20 Некоторые дети бросали камни в окна 20 Nekotoryye deti brosali kamni v okna
    21 Certains enfants jettent des pierres à la fenêtre 21 Некоторые дети бросают камни в окно 21 Nekotoryye deti brosayut kamni v okno
    22 Certains enfants jettent des pierres à la fenêtre 22 Некоторые дети бросают камни в окно 22 Nekotoryye deti brosayut kamni v okno
    23 Elle a lancé le ballon et il l'a attrapé 23 Она бросила мяч, и он поймал его 23 Ona brosila myach, i on poymal yego
    24 Elle a lancé le ballon et il l'a attrapé 24 Она бросила мяч, и он поймал его 24 Ona brosila myach, i on poymal yego
    25 Elle a lancé le ballon et il l'a attrapé 25 Она бросила мяч, и он поймал его 25 Ona brosila myach, i on poymal yego
    26 Elle a lancé le ballon et il l'a attrapé 26 Она бросила мяч, и он поймал его 26 Ona brosila myach, i on poymal yego
    27 Lancer 27 Жеребьевка 27 Zhereb'yevka
    28 Jeter qc légèrement ou négligemment 28 Бросить что-то легко или небрежно 28 Brosit' chto-to legko ili nebrezhno
    29 Jeter des objets doucement ou accidentellement 29 Бросайте вещи осторожно или случайно 29 Brosayte veshchi ostorozhno ili sluchayno
    30 Se réfère à lancer, lancer ou lancer doucement ou indiscrètement 30 Относится к подбрасыванию, подбрасыванию или подбрасыванию мягко или нескромно 30 Otnositsya k podbrasyvaniyu, podbrasyvaniyu ili podbrasyvaniyu myagko ili neskromno
    31 Se réfère à lancer, lancer ou lancer doucement ou indiscrètement 31 Относится к подбрасыванию, подбрасыванию или подбрасыванию мягко или нескромно 31 Otnositsya k podbrasyvaniyu, podbrasyvaniyu ili podbrasyvaniyu myagko ili neskromno
    32 Elle jeta sa veste sur le lit 32 Она бросила свою куртку на кровать. 32 Ona brosila svoyu kurtku na krovat'.
    33 Elle a jeté sa veste sur le lit 33 Она бросила куртку на кровать 33 Ona brosila kurtku na krovat'
    34 Elle a jeté son chemisier sur le lit 34 Она бросила блузку на кровать 34 Ona brosila bluzku na krovat'
    35 Elle a jeté son chemisier sur le lit 35 Она бросила блузку на кровать 35 Ona brosila bluzku na krovat'
    36 lancer 36 швырять 36 shvyryat'
    37 jeter 37 В ролях 37 V rolyakh
    38 lancer qc violemment dans une direction particulière 38 бросить что-либо в определенном направлении 38 brosit' chto-libo v opredelennom napravlenii
    39 Lancer quelque chose violemment dans une direction spécifique 39 С силой бросить что-то в определенном направлении 39 S siloy brosit' chto-to v opredelennom napravlenii
    40 Doigt lancer, lancer, lancer 40 Бросок пальца, бросок, бросок 40 Brosok pal'tsa, brosok, brosok
    41 Doigt lancer, lancer, lancer 41 Бросок пальца, бросок, бросок 41 Brosok pal'tsa, brosok, brosok
    42 Les émeutiers ont lancé une brique à travers le pare-brise de la voiture 42 Мятежники бросили кирпич в лобовое стекло машины 42 Myatezhniki brosili kirpich v lobovoye steklo mashiny
    43 Le voyou a jeté des briques sur le pare-brise de la voiture 43 Бандит бросил кирпичи в лобовое стекло машины 43 Bandit brosil kirpichi v lobovoye steklo mashiny
    44 La foule a jeté une brique sur la voiture et brisé le pare-brise 44 Толпа бросила в машину кирпич и разбила лобовое стекло. 44 Tolpa brosila v mashinu kirpich i razbila lobovoye steklo.
    45 La foule a jeté une brique sur la voiture et brisé le pare-brise 45 Толпа бросила в машину кирпич и разбила лобовое стекло. 45 Tolpa brosila v mashinu kirpich i razbila lobovoye steklo.
    46 jeter 46 бросить 46 brosit'
    47 jeter 47 бросить 47 brosit'
    48 jeter qn/qc quelque part avec beaucoup de force, surtout parce que vous êtes en colère ou pressé 48 бросить sb / sth куда-нибудь с большой силой, особенно если вы злитесь или торопитесь 48 brosit' sb / sth kuda-nibud' s bol'shoy siloy, osobenno yesli vy zlites' ili toropites'
    49 Jetez quelqu'un/quelque chose quelque part, surtout parce que vous êtes en colère ou pressé 49 Кинуть кого-то / что-то куда-нибудь сильно, особенно потому, что злишься или торопишься 49 Kinut' kogo-to / chto-to kuda-nibud' sil'no, osobenno potomu, chto zlish'sya ili toropish'sya
    50 Lancer, lancer, lancer ou lancer, surtout avec colère ou précipitation. 50 Бросание, подбрасывание, подбрасывание или бросание, особенно сердито или поспешно. 50 Brosaniye, podbrasyvaniye, podbrasyvaniye ili brosaniye, osobenno serdito ili pospeshno.
    51 Lancer, lancer, lancer ou lancer, surtout avec colère ou précipitation. 51 Бросание, подбрасывание, подбрасывание или бросание, особенно сердито или поспешно. 51 Brosaniye, podbrasyvaniye, podbrasyvaniye ili brosaniye, osobenno serdito ili pospeshno.
    52 Préparer 52 Подготовить 52 Podgotovit'
    53 Elle jeta la lettre sur la table 53 Она бросила письмо на стол 53 Ona brosila pis'mo na stol
    54 Elle a jeté la lettre sur la table 54 Она бросила письмо на стол 54 Ona brosila pis'mo na stol
    55 Elle a jeté la lettre sur la table 55 Она бросила письмо на стол 55 Ona brosila pis'mo na stol
    56 Elle a jeté la lettre sur la table 56 Она бросила письмо на стол 56 Ona brosila pis'mo na stol
    57 mandrin 57 чак 57 chak
    58 Mandrin 58 Чак 58 Chak
    59  informel 59  неофициальный 59  neofitsial'nyy
    60 jeter qc négligemment 60 бросить что-то небрежно 60 brosit' chto-to nebrezhno
    61 Jeter quelque chose par accident 61 Случайно бросить что-то 61 Sluchayno brosit' chto-to
    62 Se réfère au fait de lancer ou de lancer avec désinvolture 62 Относится к бросанию случайно или случайно 62 Otnositsya k brosaniyu sluchayno ili sluchayno
    63 Je lui ai jeté les clés 63 Я бросил ему ключи 63 YA brosil yemu klyuchi
    64 je lui ai jeté la clé 64 Я бросил ему ключ 64 YA brosil yemu klyuch
    65 je lui ai jeté la clé 65 Я бросил ему ключ 65 YA brosil yemu klyuch
    66 je lui ai jeté la clé 66 Я бросил ему ключ 66 YA brosil yemu klyuch
    67 Lob 67 Лоб 67 Lob
    68 Informel 68 Неофициальный 68 Neofitsial'nyy
    69  lancer qc pour qu'il s'envole haut dans les airs 69  бросить что-то так, чтобы оно ушло высоко в воздух 69  brosit' chto-to tak, chtoby ono ushlo vysoko v vozdukh
    70 Jeter quelque chose en l'air 70 Бросить что-нибудь в воздух 70 Brosit' chto-nibud' v vozdukh
    71 Se réfère à lancer haut, lancer haut, lancer haut 71 Относится к высокому броску, высокому броску, высокому броску 71 Otnositsya k vysokomu brosku, vysokomu brosku, vysokomu brosku
    72 Point pour lancer haut, lancer haut, lancer haut dans les airs 72 Укажите, чтобы бросить высокий, высокий бросок, высокий бросок в воздух 72 Ukazhite, chtoby brosit' vysokiy, vysokiy brosok, vysokiy brosok v vozdukh
    73 Chèque 73 проверить 73 proverit'
    74 Ils lançaient des pierres sur le mur 74 Они бросали камни через стену 74 Oni brosali kamni cherez stenu
    75 Ils ont jeté des pierres sur le mur 75 Они бросали камни в стену 75 Oni brosali kamni v stenu
    76 Ce sont des pierres chaudes vers le mur 76 Они горячие камни к стене 76 Oni goryachiye kamni k stene
    77 Ce sont des pierres chaudes vers le mur 77 Они горячие камни к стене 77 Oni goryachiye kamni k stene
    78 Ils jettent des pierres sur le mur 78 Они бросают камни в стену 78 Oni brosayut kamni v stenu
    79 Ils jettent des pierres sur le mur 79 Они бросают камни в стену 79 Oni brosayut kamni v stenu
    80 bol (au cricket) 80 миска (в крикете) 80 miska (v krikete)
    81  lancer la balle au batteur 81  бросить мяч игроку с битой 81  brosit' myach igroku s bitoy
    82 Lancer la balle au frappeur 82 Бросьте мяч в тесто 82 Bros'te myach v testo
    83 (Cricket) fait référence au fait de lancer la balle au frappeur 83 (Крикет) означает бросание мяча в отбивающее. 83 (Kriket) oznachayet brosaniye myacha v otbivayushcheye.
    84  (Cricket) fait référence au fait de lancer la balle au frappeur 84  (Крикет) означает бросание мяча в отбивающее. 84  (Kriket) oznachayet brosaniye myacha v otbivayushcheye.
    85  Terrain 85  Подача 85  Podacha
    86 asphalte 86 асфальт 86 asfal't
    87  (au base-ball) 87  (в бейсболе) 87  (v beysbole)
    88 (Baseball) désigne le fait de lancer la balle au frappeur 88 (Бейсбол) означает бросание мяча в отбивающее. 88 (Beysbol) oznachayet brosaniye myacha v otbivayushcheye.
    89 (Baseball) désigne le fait de lancer la balle au frappeur 89 (Бейсбол) означает бросание мяча в отбивающее. 89 (Beysbol) oznachayet brosaniye myacha v otbivayushcheye.
    90 Motifs et collocations 90 Паттерны и словосочетания 90 Patterny i slovosochetaniya
    91 lancer/lancer/lancer/lancer/jeter/lob/bol/lancer qc à/à qn/qc 91 бросить / бросить / швырнуть / бросить / бросить / лоб / чашу / подать стх в / в сб / стх 91 brosit' / brosit' / shvyrnut' / brosit' / brosit' / lob / chashu / podat' stkh v / v sb / stkh
    92 lancer/lancer/lancer/lancer/lancer qn qc 92 бросить / бросить / бросить / бросить / бросить sb sth 92 brosit' / brosit' / brosit' / brosit' / brosit' sb sth
    93 jeter/lancer/lancer/lancer/jeter qc de côté/au loin 93 бросить / бросить / швырнуть / бросить / бросить в сторону / прочь 93 brosit' / brosit' / shvyrnut' / brosit' / brosit' v storonu / proch'
    94 lancer/lancer/lancer/lancer/jeter/lob/bol/lancer une balle 94 бросить / подбросить / бросить / бросить / бросить / бросить / подать / подать мяч 94 brosit' / podbrosit' / brosit' / brosit' / brosit' / brosit' / podat' / podat' myach
    95 lancer/lancer/lancer/lancer/jeter/lober des pierres/une brique 95 бросать / бросать / швырять / бросать / бросать / бросать камни / кирпич 95 brosat' / brosat' / shvyryat' / brosat' / brosat' / brosat' kamni / kirpich
    96 lancer/lancer/lancer/lancer qc avec colère 96 бросать / бросать / швырять / бросать что-то сердито 96 brosat' / brosat' / shvyryat' / brosat' chto-to serdito
    97 lancer/lancer/lancer/jeter qc avec désinvolture/imprudemment 97 бросить / бросить / бросить / бросить курить случайно / небрежно 97 brosit' / brosit' / brosit' / brosit' kurit' sluchayno / nebrezhno
    98 dans un état particulier 98 в определенное состояние 98 v opredelennoye sostoyaniye
    99 Entrez un état spécifique 99 Введите определенное состояние 99 Vvedite opredelennoye sostoyaniye
    100 Dans un certain état 100 В определенном состоянии 100 V opredelennom sostoyanii
    101 Dans un certain état 101 В определенном состоянии 101 V opredelennom sostoyanii
    102 faire en sorte que qn/qch soit dans un état particulier 102 чтобы сделать sb / sth в определенном состоянии 102 chtoby sdelat' sb / sth v opredelennom sostoyanii
    103 Mettre quelqu'un/quelque chose dans un certain état 103 Поместите кого-то / что-то в определенное состояние 103 Pomestite kogo-to / chto-to v opredelennoye sostoyaniye
    104 Être dans (un état) 104 Быть в (состоянии) 104 Byt' v (sostoyanii)
    105  Être dans (un état) 105  Быть в (состоянии) 105  Byt' v (sostoyanii)
    106 Des centaines de personnes ont été licenciées 106 Сотни остались без работы 106 Sotni ostalis' bez raboty
    107 Des centaines de chômeurs 107 Сотни безработных 107 Sotni bezrabotnykh
    108 Des centaines de personnes ont été licenciées 108 Сотни людей были уволены 108 Sotni lyudey byli uvoleny
    109 Des centaines de personnes ont été licenciées 109 Сотни людей были уволены 109 Sotni lyudey byli uvoleny
    110 Nous avons été jetés dans la confusion par les nouvelles 110 Нас сбили с толку новости 110 Nas sbili s tolku novosti
    111 Nous sommes confus par cette nouvelle 111 Нас смущает эта новость 111 Nas smushchayet eta novost'
    112 Nous avons été paniqués par la nouvelle 112 Мы были в панике от новостей 112 My byli v panike ot novostey
    113 Nous avons été paniqués par la nouvelle 113 Мы были в панике от новостей 113 My byli v panike ot novostey
    114 Le problème a été soudainement mis au point 114 Проблема внезапно оказалась в центре внимания 114 Problema vnezapno okazalas' v tsentre vnimaniya
    115 Le problème est soudainement focalisé 115 Проблема внезапно сфокусировалась 115 Problema vnezapno sfokusirovalas'
    116 Ce problème a soudainement attiré l'attention des gens 116 Эта проблема неожиданно привлекла пристальное внимание людей 116 Eta problema neozhidanno privlekla pristal'noye vnimaniye lyudey
    117 Ce problème a soudainement attiré l'attention des gens 117 Эта проблема неожиданно привлекла пристальное внимание людей 117 Eta problema neozhidanno privlekla pristal'noye vnimaniye lyudey
    118 Diriger qc vers qn/qc 118 Прямой чт в сб / чт 118 Pryamoy cht v sb / cht
    119 Montrer quelqu'un/quelque chose 119 Укажите на кого-то / что-то 119 Ukazhite na kogo-to / chto-to
    120 Montrer quelqu'un/chose 120 Укажите на кого-то / вещь 120 Ukazhite na kogo-to / veshch'
    121 Montrer quelqu'un/chose 121 Укажите на кого-то / вещь 121 Ukazhite na kogo-to / veshch'
    122 diriger qc vers qn/qc 122 направить что-то на сб / сч 122 napravit' chto-to na sb / sch
    123 Montrer du doigt 123 Указывая 123 Ukazyvaya
    124 Aligner 124 Выровнять 124 Vyrovnyat'
    125 Aligner 125 Выровнять 125 Vyrovnyat'
    126 jeter le doute sur le verdict 126 поставить под сомнение приговор 126 postavit' pod somneniye prigovor
    127 Contester le verdict 127 Оспаривать приговор 127 Osparivat' prigovor
    128 douter du verdict 128 Сомневаюсь в вердикте 128 Somnevayus' v verdikte
    129 douter du verdict 129 Сомневаюсь в вердикте 129 Somnevayus' v verdikte
    130 rejeter la faute sur quelqu'un 130 свалить вину на кого-то 130 svalit' vinu na kogo-to
    131 Mettre le blâme sur quelqu'un 131 Возложить вину на кого-то 131 Vozlozhit' vinu na kogo-to
    132 Écrasant 132 Подавляющий 132 Podavlyayushchiy
    133 Écrasant 133 Подавляющий 133 Podavlyayushchiy
    134 Femelle 134 женский 134 zhenskiy
    135 savant 135 ученый 135 uchenyy
    136 Lou 136 Лу 136 Lu
    137 Cupide 137 Жадный 137 Zhadnyy
    138 ?? 138 138 qiū
    139 épouse 139 жена 139 zhena
    140 Gingembre 140 имбирь 140 imbir'
    141 Nommer 141 Назначить 141 Naznachit'
    142   142   142
    143 lancer des accusations contre quelqu'un 143 бросить в кого-то обвинения 143 brosit' v kogo-to obvineniya
    144 Accuser quelqu'un 144 Обвинить кого-то 144 Obvinit' kogo-to
    145 Blâmer quelqu'un 145 Обвинять кого-то 145 Obvinyat' kogo-to
    146 Blâmer quelqu'un 146 Обвинять кого-то 146 Obvinyat' kogo-to
    147 Il m'a renvoyé la question (je m'attendais à y répondre moi-même) 147 Он бросил мне вопрос (ожидал, что я сам на него отвечу) 147 On brosil mne vopros (ozhidal, chto ya sam na nego otvechu)
    148 Il m'a posé la question (j'espère y répondre moi-même) 148 Он бросил мне вопрос (надеюсь, я сам на него отвечу) 148 On brosil mne vopros (nadeyus', ya sam na nego otvechu)
    149 Il m'a posé cette question à son tour 149 Он задал мне этот вопрос по очереди 149 On zadal mne etot vopros po ocheredi
    150 Il m'a posé cette question à son tour 150 Он задал мне этот вопрос по очереди 150 On zadal mne etot vopros po ocheredi
    151 Bouleversé 151 Расстройство 151 Rasstroystvo
    152 déprimé 152 подавленный 152 podavlennyy
    153 Ennuyer 153 Раздражать 153 Razdrazhat'
    154 Ennuyer 154 Раздражать 154 Razdrazhat'
    155 faire que qn se sente contrarié, confus ou surpris 155 чтобы расстроить, смутить или удивить кого-то 155 chtoby rasstroit', smutit' ili udivit' kogo-to
    156 Faire quelqu'un bouleversé, confus ou surpris 156 Расстроить, смутить или удивить кого-то 156 Rasstroit', smutit' ili udivit' kogo-to
    157 Prismatique. contrarié, confus, surpris 157 Призматический. Расстроен; сбит с толку; удивлен. 157 Prizmaticheskiy. Rasstroyen; sbit s tolku; udivlen.
    158 Prismatique. contrarié, confus, surpris 158 Призматический. Расстроен; сбит с толку; удивлен. 158 Prizmaticheskiy. Rasstroyen; sbit s tolku; udivlen.
    159 Bouleversé ; confus ; surpris 159 Расстроен; сбит с толку; удивлен 159 Rasstroyen; sbit s tolku; udivlen
    160 Bouleversé ; confus ; surpris 160 Расстроен; сбит с толку; удивлен 160 Rasstroyen; sbit s tolku; udivlen
    161 la nouvelle de sa mort m'a vraiment bouleversé 161 известие о ее смерти действительно потрясло меня 161 izvestiye o yeye smerti deystvitel'no potryaslo menya
    162 La nouvelle de sa mort m'a vraiment choqué 162 Известие о ее смерти по-настоящему меня шокировало. 162 Izvestiye o yeye smerti po-nastoyashchemu menya shokirovalo.
    163 Sa mauvaise nouvelle m'a vraiment choqué 163 Ее плохие новости действительно шокировали меня 163 Yeye plokhiye novosti deystvitel'no shokirovali menya
    164 Sa mauvaise nouvelle m'a vraiment choqué 164 Ее плохие новости действительно шокировали меня 164 Yeye plokhiye novosti deystvitel'no shokirovali menya
    165 Consommer 165 Потреблять 165 Potreblyat'
    166 166 Игральная кость 166 Igral'naya kost'
    167 167 Игральная кость 167 Igral'naya kost'
    168  lancer un dé ou le laisser tomber après l'avoir secoué ; obtenir ainsi un certain nombre 168  бросить кубик или дать ему упасть после встряхивания; таким образом получить определенное число 168  brosit' kubik ili dat' yemu upast' posle vstryakhivaniya; takim obrazom poluchit' opredelennoye chislo
    169 Lancez un dé ou secouez-le et laissez-le tomber ; ​​obtenez un nombre spécifique de cette manière 169 Бросьте кубик или встряхните его, и пусть он упадет; таким образом получите определенное число 169 Bros'te kubik ili vstryakhnite yego, i pust' on upadet; takim obrazom poluchite opredelennoye chislo
    170 Lancer (les dés); lancer (le nombre de dés) 170 Бросок (кубик); бросок (количество кубиков) 170 Brosok (kubik); brosok (kolichestvo kubikov)
    171 Lancer (les dés); lancer (le nombre de dés) 171 Бросок (кубик); бросок (количество кубиков) 171 Brosok (kubik); brosok (kolichestvo kubikov)
    172 Lancez les dés ! 172 Бросить кости! 172 Brosit' kosti!
    173 dé! 173 игральная кость! 173 igral'naya kost'!
    174 Lancez les dés ! 174 Бросить кости! 174 Brosit' kosti!
    175 Lancez les dés ! 175 Бросить кости! 175 Brosit' kosti!
    176 Il a lancé trois six d'affilée 176 Он бросил три шестерки подряд 176 On brosil tri shesterki podryad
    177 Il a fait trois 6 consécutifs 177 Он сделал три подряд шестерки. 177 On sdelal tri podryad shesterki.
    178 Il obtient trois dés de suite, six points 178 Он бросает три подряд; шесть очков 178 On brosayet tri podryad; shest' ochkov
    179 Il en a lancé trois de suite; six points 179 Он бросил три подряд; шесть очков 179 On brosil tri podryad; shest' ochkov
    180 Pot en terre cuite 180 Глиняный горшок 180 Glinyanyy gorshok
    181  (technique) 181  (технический) 181  (tekhnicheskiy)
    182  faire un pot en terre, un plat, etc. sur un tour de potier 182  сделать на гончарном круге глиняный горшок, блюдо и т. д. 182  sdelat' na goncharnom kruge glinyanyy gorshok, blyudo i t. d.
    183 (Sur Tao Jun) dessiner... dans un blanc 183 (О Дао Цзюнь) нарисуйте ... в пустое место 183 (O Dao TSzyun') narisuyte ... v pustoye mesto
    184  (Sur Tao Jun) dessiner... dans un blanc 184  (О Дао Цзюнь) нарисуйте ... в пустое место 184  (O Dao TSzyun') narisuyte ... v pustoye mesto
    185 un vase jeté à la main 185 брошенная вручную ваза 185 broshennaya vruchnuyu vaza
    186 Un vase jeté à la main 186 Ваза, брошенная вручную 186 Vaza, broshennaya vruchnuyu
    187 Bouteille en terre cuite dessinée à la main 187 Нарисованная вручную фаянсовая бутылка 187 Narisovannaya vruchnuyu fayansovaya butylka
    188 Bouteille en terre cuite dessinée à la main 188 Нарисованная вручную фаянсовая бутылка 188 Narisovannaya vruchnuyu fayansovaya butylka
    189 Ombre légère 189 Светлый оттенок 189 Svetlyy ottenok
    190 Ombre légère 190 Свет / тень 190 Svet / ten'
    191  envoyer de la lumière ou de l'ombre sur qc 191  направить свет или тень на что-то 191  napravit' svet ili ten' na chto-to
    192 Envoyer de la lumière ou de l'ombre à quelque chose 192 Посылайте свет или тень на что-нибудь 192 Posylayte svet ili ten' na chto-nibud'
    193 Brillance (lumière); projeter (ombre) 193 Сияние (свет); отбрасывание (тень) 193 Siyaniye (svet); otbrasyvaniye (ten')
    194 Brillance (lumière); projeter (ombre) 194 Сияние (свет); отбрасывание (тень) 194 Siyaniye (svet); otbrasyvaniye (ten')
    195 Négatif 195 Отрицательный 195 Otritsatel'nyy
    196 Chaîne de caractères 196 Нить 196 Nit'
    197 les arbres jetaient de longues ombres à travers la ville 197 деревья бросали длинные тени на город 197 derev'ya brosali dlinnyye teni na gorod
    198 Les arbres projettent de longues ombres sur toute la ville 198 Деревья отбрасывают длинные тени на весь город 198 Derev'ya otbrasyvayut dlinnyye teni na ves' gorod
    199 Les arbres projetaient de longues ombres sur la pelouse. 199 Деревья отбрасывали длинные тени на лужайку. 199 Derev'ya otbrasyvali dlinnyye teni na luzhayku.
    200 Les arbres projettent de longues ombres sur la pelouse 200 Деревья отбрасывают длинные тени на лужайку 200 Derev'ya otbrasyvayut dlinnyye teni na luzhayku
    201 Ta voix 201 Твой голос 201 Tvoy golos
    202 Voix 202 Голос 202 Golos
    203 ~ votre voix pour que votre voix sonne comme si elle venait d'une autre personne ou d'un autre lieu 203 ~ ваш голос, чтобы ваш голос звучал так, как будто он исходит от другого человека или места 203 ~ vash golos, chtoby vash golos zvuchal tak, kak budto on iskhodit ot drugogo cheloveka ili mesta
    204 ~ Votre voix fait sonner votre voix comme si elle venait d'une autre personne ou d'un autre endroit 204 ~ Ваш голос заставляет ваш голос звучать так, как будто он исходит от другого человека или места 204 ~ Vash golos zastavlyayet vash golos zvuchat' tak, kak budto on iskhodit ot drugogo cheloveka ili mesta
    205 Rendre la voix changeante ; faire en sorte que la voix sonne comme si elle venait d'une autre personne (ou d'ailleurs) 205 Чтобы сделать голос изменчивым; чтобы голос звучал так, как будто он исходил от другого человека (или где-то еще) 205 Chtoby sdelat' golos izmenchivym; chtoby golos zvuchal tak, kak budto on iskhodil ot drugogo cheloveka (ili gde-to yeshche)
    206 Rendre la voix changeante ; faire en sorte que la voix sonne comme si elle venait d'une autre personne (ou d'ailleurs) 206 Чтобы сделать голос изменчивым; чтобы голос звучал так, как будто он исходил от другого человека (или где-то еще) 206 Chtoby sdelat' golos izmenchivym; chtoby golos zvuchal tak, kak budto on iskhodil ot drugogo cheloveka (ili gde-to yeshche)
    207 Synonyme 207 Синоним 207 Sinonim
    208 Projet 208 Проект 208 Proyekt
    209 projet 209 проект 209 proyekt
    210 Un coup de poing 210 Удар 210 Udar
    211 Coup de poing 211 Ударить кулаком 211 Udarit' kulakom
    212 ~ un coup de poing pour frapper qn avec ton poing 212 ~ удар кулаком в кого-то 212 ~ udar kulakom v kogo-to
    213 ~ Frappez quelqu'un 213 ~ Ударь кого-нибудь 213 ~ Udar' kogo-nibud'
    214 Coup de poing 214 Ударить кулаком 214 Udarit' kulakom
    215 Coup de poing 215 Ударить кулаком 215 Udarit' kulakom
    216 Interrupteur/poignée 216 Переключатель / ручка 216 Pereklyuchatel' / ruchka
    217 Interrupteur/poignée 217 Переключатель / ручка 217 Pereklyuchatel' / ruchka
    218 Fuguan, putain de bâton 218 Фугуань, ебать 218 Fuguan', yebat'
    219 Fuguan, putain de bâton 219 Фугуань, ебать 219 Fuguan', yebat'
    220 Changer 220 Выключатель 220 Vyklyuchatel'
    221 Changer 221 Выключатель 221 Vyklyuchatel'
    222 déplacer un interrupteur, une poignée, etc. pour faire fonctionner qc 222 переместить переключатель, ручку и т. д. 222 peremestit' pereklyuchatel', ruchku i t. d.
    223 Déplacez les interrupteurs, les poignées, etc. fonctionner…… 223 Переместите переключатели, ручки и т. Д. работать …… 223 Peremestite pereklyuchateli, ruchki i t. D. rabotat' ……
    224 Appuyer, tirer, pousser (interrupteur—levier de commande, etc.) 224 Нажать, потянуть, толкнуть (переключатель - рычаг управления и т. Д.) 224 Nazhat', potyanut', tolknut' (pereklyuchatel' - rychag upravleniya i t. D.)
    225 Appuyer, tirer, pousser (interrupteur—levier de commande, etc.) 225 Нажать, потянуть, толкнуть (переключатель - рычаг управления и т. Д.) 225 Nazhat', potyanut', tolknut' (pereklyuchatel' - rychag upravleniya i t. D.)
    226 Rayure 226 Царапать 226 Tsarapat'
    227 Glousser 227 Хихикать 227 Khikhikat'
    228 lancer 228 бросать 228 brosat'
    229 comprendre 229 включают 229 vklyuchayut
    230 selon 230 в соответствии с 230 v sootvetstvii s
    231 Comportement de mauvaise humeur 231 Плохое поведение 231 Plokhoye povedeniye
    232 Comportement grincheux 232 Сварливое поведение 232 Svarlivoye povedeniye
    233 Bière 233 Пиво 233 Pivo
    234 Bière 234 Пиво 234 Pivo
    235 perdre son sang froid 235 потерять самообладание 235 poteryat' samoobladaniye
    236 perdre son sang froid 236 потерять самообладание 236 poteryat' samoobladaniye
    237 avoir une période soudaine de comportement de mauvaise humeur, d'émotion violente, etc. 237 иметь внезапный период вспыльчивого поведения, бурных эмоций и т. д. 237 imet' vnezapnyy period vspyl'chivogo povedeniya, burnykh emotsiy i t. d.
    238 Comportement grincheux soudain, émotions violentes, etc. 238 Внезапное сварливое поведение, бурные эмоции и т. Д. 238 Vnezapnoye svarlivoye povedeniye, burnyye emotsii i t. D.
    239 Attaque soudaine (humeur, etc.) 239 Внезапный приступ (вспыльчивость и т. Д.) 239 Vnezapnyy pristup (vspyl'chivost' i t. D.)
    240 Attaque soudaine (humeur, etc.) 240 Внезапный приступ (вспыльчивость и т. Д.) 240 Vnezapnyy pristup (vspyl'chivost' i t. D.)
    241 Elle fera une crise si elle découvre 241 Она устроит истерику, если узнает 241 Ona ustroit isteriku, yesli uznayet
    242 Si elle le découvre, elle sera furieuse 242 Если она узнает, она будет в ярости 242 Yesli ona uznayet, ona budet v yarosti
    243 Si elle le découvre, elle sera furieuse 243 Если она узнает, она будет в ярости 243 Yesli ona uznayet, ona budet v yarosti
    244 Si elle le découvre, elle sera furieuse 244 Если она узнает, она будет в ярости 244 Yesli ona uznayet, ona budet v yarosti
    245 Les enfants font souvent des crises de colère à cet âge 245 Дети в этом возрасте часто устраивают истерики 245 Deti v etom vozraste chasto ustraivayut isteriki
    246 Les enfants de cet âge perdent souvent leur sang-froid 246 Дети этого возраста часто выходят из себя 246 Deti etogo vozrasta chasto vykhodyat iz sebya
    247 Les enfants se mettent souvent en colère à cet âge 247 Дети в этом возрасте часто злятся 247 Deti v etom vozraste chasto zlyatsya
    248 Les enfants se mettent souvent en colère à cet âge 248 Дети в этом возрасте часто злятся 248 Deti v etom vozraste chasto zlyatsya
    249 Une fête 249 Вечеринка 249 Vecherinka
    250 Fête 250 Вечеринка 250 Vecherinka
    251 réunion 251 воссоединение 251 vossoyedineniye
    252 réunion 252 воссоединение 252 vossoyedineniye
253 Une fête (informelle) pour donner une fête 253 〜Вечеринка (неформальная), чтобы устроить вечеринку 253 〜Vecherinka (neformal'naya), chtoby ustroit' vecherinku
    254 ~une fête (informelle) donne une fête 254 ~ вечеринка (неформальная) устроить вечеринку 254 ~ vecherinka (neformal'naya) ustroit' vecherinku
255 organiser une fête 255 организовать вечеринку 255 organizovat' vecherinku
    256 organiser une fête 256 организовать вечеринку 256 organizovat' vecherinku
    257 Dans les sports/compétitions 257 В спорте / соревнованиях 257 V sporte / sorevnovaniyakh
    258 En sport/compétition 258 В спорте / соревнованиях 258 V sporte / sorevnovaniyakh
    259 Des sports 259 Спортивный 259 Sportivnyy
    260 Des sports 260 Спортивный 260 Sportivnyy
    261 Informel 261 Неофициальный 261 Neofitsial'nyy
    262  perdre délibérément un jeu ou un concours que vous auriez dû gagner 262  умышленно проиграть игру или соревнование, которое вы должны были выиграть 262  umyshlenno proigrat' igru ili sorevnovaniye, kotoroye vy dolzhny byli vyigrat'
    263 Perdre délibérément un jeu ou un jeu que vous auriez dû gagner 263 Умышленное проигрыш игры или игры, которую вы должны были выиграть 263 Umyshlennoye proigrysh igry ili igry, kotoruyu vy dolzhny byli vyigrat'
264 Perdu délibérément (un jeu ou un concours qui aurait dû être gagné) 264 Умышленное проигрыш (игра или соревнование, которые должны были быть выиграны) 264 Umyshlennoye proigrysh (igra ili sorevnovaniye, kotoryye dolzhny byli byt' vyigrany)
    265 Perdu délibérément (un jeu ou un concours qui aurait dû être gagné) 265 Умышленное проигрыш (игра или соревнование, которые должны были быть выиграны) 265 Umyshlennoye proigrysh (igra ili sorevnovaniye, kotoryye dolzhny byli byt' vyigrany)
266 Il a été accusé d'avoir jeté le jeu 266 Его обвинили в том, что он бросил игру 266 Yego obvinili v tom, chto on brosil igru
    267 Il a été accusé d'avoir jeté le jeu 267 Его обвинили в выбросе игры 267 Yego obvinili v vybrose igry
268 Il a été accusé d'avoir délibérément libéré l'eau et de perdre le match 268 Его обвинили в умышленном сбросе воды и проигрыше игры. 268 Yego obvinili v umyshlennom sbrose vody i proigryshe igry.
    269 Il a été accusé d'avoir délibérément libéré l'eau et de perdre le match 269 Его обвинили в умышленном сбросе воды и проигрыше игры. 269 Yego obvinili v umyshlennom sbrose vody i proigryshe igry.
270 Les idiomes contenant jeter sont aux entrées pour les noms et les adjectifs dans les idiomes, par exemple jette ton chapeau dans le ring est au chapeau 270 Идиомы, содержащие слово "бросок", присутствуют в словах существительных и прилагательных в идиомах, например "бросить шляпу на ринг - это шляпа". 270 Idiomy, soderzhashchiye slovo "brosok", prisutstvuyut v slovakh sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh v idiomakh, naprimer "brosit' shlyapu na ring - eto shlyapa".
    271 Les idiomes contenant jeter sont à l'entrée des noms et des adjectifs dans l'idiome. Par exemple, jeter votre chapeau dans le ring est sur le chapeau 271 Идиомы, содержащие слово "бросок", входят в состав существительных и прилагательных в идиоме. Например, бросить шляпу в кольцо означает шляпу. 271 Idiomy, soderzhashchiye slovo "brosok", vkhodyat v sostav sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh v idiome. Naprimer, brosit' shlyapu v kol'tso oznachayet shlyapu.
    272 Les mots contenant jeter peuvent être trouvés dans des termes liés aux noms et aux adjectifs dans ces idiomes, tels que jeter votre chapeau dans le ring sous le terme chapeau 272 Слова, содержащие бросок, можно найти в терминах, относящихся к существительным и прилагательным в этих идиомах, например, бросить шляпу в кольцо под термином шляпа. 272 Slova, soderzhashchiye brosok, mozhno nayti v terminakh, otnosyashchikhsya k sushchestvitel'nym i prilagatel'nym v etikh idiomakh, naprimer, brosit' shlyapu v kol'tso pod terminom shlyapa.
    273 Les mots qui incluent lancer peuvent être trouvés dans des termes liés à des noms et des adjectifs dans d'autres idiomes, comme jeter votre chapeau dans un anneau sous le chapeau d'entrée 273 Слова, которые включают метание, можно найти в терминах, связанных с существительными и прилагательными в других идиомах, например, бросить шляпу в кольцо под входной шляпой. 273 Slova, kotoryye vklyuchayut metaniye, mozhno nayti v terminakh, svyazannykh s sushchestvitel'nymi i prilagatel'nymi v drugikh idiomakh, naprimer, brosit' shlyapu v kol'tso pod vkhodnoy shlyapoy.
    274 Les mots contenant jeter peuvent être trouvés dans des termes liés aux noms et aux adjectifs dans ces idiomes, tels que jeter votre chapeau dans le ring sous le terme chapeau 274 Слова, содержащие бросок, можно найти в терминах, относящихся к существительным и прилагательным в этих идиомах, например, бросить шляпу в кольцо под термином шляпа. 274 Slova, soderzhashchiye brosok, mozhno nayti v terminakh, otnosyashchikhsya k sushchestvitel'nym i prilagatel'nym v etikh idiomakh, naprimer, brosit' shlyapu v kol'tso pod terminom shlyapa.
275 Jeter qc de côté 275 Брось что-нибудь в сторону 275 Bros' chto-nibud' v storonu
    276 Jeter quelque chose 276 Выбросить что-нибудь 276 Vybrosit' chto-nibud'
277 rejeter qc comme une attitude, un mode de vie, etc. 277 отвергать что-то такое, как отношение, образ жизни и т. д. 277 otvergat' chto-to takoye, kak otnosheniye, obraz zhizni i t. d.
    278 Rejeter certaines attitudes, modes de vie, etc. 278 Откажитесь от определенных взглядов, образа жизни и т. Д. 278 Otkazhites' ot opredelennykh vzglyadov, obraza zhizni i t. D.
279 Refuser d'accepter (une certaine opinion, un mode de vie, etc.) 279 Отказ принять (определенное мнение, образ жизни и т. Д.) 279 Otkaz prinyat' (opredelennoye mneniye, obraz zhizni i t. D.)
    280 Refuser d'accepter (une certaine opinion, un mode de vie, etc.) 280 Отказ принять (определенное мнение, образ жизни и т. Д.) 280 Otkaz prinyat' (opredelennoye mneniye, obraz zhizni i t. D.)
    281 jette-toi sur qc/qn 281 броситься в ч / б 281 brosit'sya v ch / b
    282 Jetez-vous sur quelque chose 282 Броситься на что-нибудь 282 Brosit'sya na chto-nibud'
283 se précipiter violemment sur qc/qn 283 яростно мчаться в sth / sb 283 yarostno mchat'sya v sth / sb
    284 Collision violente 284 Насильственное столкновение 284 Nasil'stvennoye stolknoveniye
285 Bondir vers (personne ou chose) vers 285 Нападайте на (человека или вещь) на 285 Napadayte na (cheloveka ili veshch') na
    286 Foncez vers (une personne ou une chose) vers... 286 Броситься к (человеку или предмету) навстречу ... 286 Brosit'sya k (cheloveku ili predmetu) navstrechu ...
287  (informel, désapprobateur) 287  (неофициально, неодобрительно) 287  (neofitsial'no, neodobritel'no)
288 généralement d'une femme 288 обычно женщины 288 obychno zhenshchiny
    289 Généralement une femme 289 Обычно женщина 289 Obychno zhenshchina
290 Se réfère généralement aux femmes 290 Обычно относится к женщинам 290 Obychno otnositsya k zhenshchinam
    291  Se réfère généralement aux femmes 291  Обычно относится к женщинам 291  Obychno otnositsya k zhenshchinam
    292 être trop enthousiaste à essayer d'attirer un partenaire sexuel 292 быть слишком увлеченным в попытках привлечь сексуального партнера 292 byt' slishkom uvlechennym v popytkakh privlech' seksual'nogo partnera
    293 Essayer d'attirer un partenaire sexuel avec trop d'enthousiasme 293 Слишком увлеченно пытается привлечь сексуального партнера 293 Slishkom uvlechenno pytayetsya privlech' seksual'nogo partnera
294 Coquette 294 Кокетливый 294 Koketlivyy
    295  Coquette 295  Кокетливый 295  Koketlivyy
296 jeter qc 296 выбросить что-то 296 vybrosit' chto-to
    297 Jeter quelque chose 297 Выбросить что-нибудь 297 Vybrosit' chto-nibud'
298 aussi 298 также 298 takzhe
299 jeter qc 299 выбросить что-то 299 vybrosit' chto-to
    300 Jeter quelque chose 300 Выбросить что-нибудь 300 Vybrosit' chto-nibud'
301  se débarrasser de qc dont tu ne veux plus 301  избавиться от того, что тебе больше не нужно 301  izbavit'sya ot togo, chto tebe bol'she ne nuzhno
    302 Débarrassez-vous de ce que vous ne voulez plus 302 Избавьтесь от того, что вам больше не нужно 302 Izbav'tes' ot togo, chto vam bol'she ne nuzhno
303 Désinvolte 303 Выбрасывать 303 Vybrasyvat'
    304 Désinvolte 304 Выбрасывать 304 Vybrasyvat'
    305 Arrogant 305 Высокомерный 305 Vysokomernyy
    306 Gingembre 306 имбирь 306 imbir'
    307 aller 307 идти 307 idti
    308 laisser 308 оставлять 308 ostavlyat'
309 Je n'ai pas besoin de ça, tu peux le jeter 309 Мне это не нужно, можешь выбросить 309 Mne eto ne nuzhno, mozhesh' vybrosit'
    310 Je n'ai pas besoin de ça, tu peux le jeter 310 Мне это не нужно, можешь выбросить 310 Mne eto ne nuzhno, mozhesh' vybrosit'
311 Je n'ai pas besoin de cette chose, tu peux la jeter 311 Мне эта штука не нужна, можешь выбросить 311 Mne eta shtuka ne nuzhna, mozhesh' vybrosit'
    312 Je n'ai pas besoin de cette chose, tu peux la jeter 312 Мне эта штука не нужна, можешь выбросить 312 Mne eta shtuka ne nuzhna, mozhesh' vybrosit'
313 Cette vieille chaise devrait être jetée 313 Этот старый стул следует выбросить 313 Etot staryy stul sleduyet vybrosit'
    314 Cette vieille chaise devrait être jetée 314 Этот старый стул следует выбросить 314 Etot staryy stul sleduyet vybrosit'
315 Cette vieille chaise devrait être jetée 315 Этот старый стул следует выбросить 315 Etot staryy stul sleduyet vybrosit'
    316 Cette vieille chaise devrait être jetée 316 Этот старый стул следует выбросить 316 Etot staryy stul sleduyet vybrosit'
317 ne pas utiliser qc ; gaspiller qc 317 не использовать что-то; тратить что-то 317 ne ispol'zovat' chto-to; tratit' chto-to
    318 N'utilisez pas quelque chose de bien; gaspillez... 318 Не используйте что-то хорошо; тратьте ... 318 Ne ispol'zuyte chto-to khorosho; trat'te ...
319 Perdu; manqué; gaspillé; gaspillé 319 Потерянный; пропущенный; потраченный впустую; потраченный впустую 319 Poteryannyy; propushchennyy; potrachennyy vpustuyu; potrachennyy vpustuyu
    320  Perdu; manqué; gaspillé; gaspillé 320  Потерянный; пропущенный; потраченный впустую; потраченный впустую 320  Poteryannyy; propushchennyy; potrachennyy vpustuyu; potrachennyy vpustuyu
321 gâcher une opportunité 321 упустить возможность 321 upustit' vozmozhnost'
    322 Abandonner l'opportunité 322 Отказаться от возможности 322 Otkazat'sya ot vozmozhnosti
323 Occasion manquée 323 Упущенная возможность 323 Upushchennaya vozmozhnost'
    324  Occasion manquée 324  Упущенная возможность 324  Upushchennaya vozmozhnost'
325 voir également 325 смотрите также 325 smotrite takzhe
326 jeter 326 выбрасывать 326 vybrasyvat'
    327 abandonner 327 покидать 327 pokidat'
328 renvoyer qc à qn 328 бросить что-то назад в кого-то 328 brosit' chto-to nazad v kogo-to
    329 Répondre à quelqu'un 329 Ответить кому-то 329 Otvetit' komu-to
330 rappeler à qn ce qu'il a dit ou fait dans le passé, en particulier pour le vexer ou l'agacer 330 напомнить кому-нибудь о том, что они сказали или сделали в прошлом, особенно чтобы расстроить или рассердить их 330 napomnit' komu-nibud' o tom, chto oni skazali ili sdelali v proshlom, osobenno chtoby rasstroit' ili rasserdit' ikh
    331 Rappelez à quelqu'un quelque chose qu'il a dit ou fait dans le passé, surtout s'il est contrarié ou agacé 331 Напомните кому-то о том, что он сказал или сделал в прошлом, особенно если он расстроен или раздражен 331 Napomnite komu-to o tom, chto on skazal ili sdelal v proshlom, osobenno yesli on rasstroyen ili razdrazhen
332 (Surtout pour ennuyer les gens) rappeler, rappeler, mentionner à nouveau 332 (Особенно, чтобы люди раздражали) напомнить, напомнить, упомянуть еще раз 332 (Osobenno, chtoby lyudi razdrazhali) napomnit', napomnit', upomyanut' yeshche raz
    333  (Surtout pour ennuyer les gens) rappeler, rappeler, mentionner à nouveau 333  (Особенно, чтобы люди раздражали) напомнить, напомнить, упомянуть еще раз 333  (Osobenno, chtoby lyudi razdrazhali) napomnit', napomnit', upomyanut' yeshche raz
334 rejeter qn sur qc 334 бросить кого-то обратно на что-то 334 brosit' kogo-to obratno na chto-to
    335 Réfuter quelqu'un 335 Опровергнуть кого-то 335 Oprovergnut' kogo-to
336  forcer qn à s'appuyer sur qc parce que rien d'autre n'est disponible 336  заставить sb полагаться на sth, потому что больше ничего не доступно 336  zastavit' sb polagat'sya na sth, potomu chto bol'she nichego ne dostupno
    337 Forcer quelqu'un à dépendre de quelque chose parce qu'il n'y a rien d'autre disponible 337 Принуждение кого-то зависеть от чего-то, потому что больше ничего не доступно 337 Prinuzhdeniye kogo-to zaviset' ot chego-to, potomu chto bol'she nichego ne dostupno
338 Force sur laquelle compter (fontaine n'a rien d'autre) 338 Сила, на которую можно положиться (у Фонтейна больше ничего нет) 338 Sila, na kotoruyu mozhno polozhit'sya (u Fonteyna bol'she nichego net)
    339 Forcer à compter sur (fontaine n'a rien d'autre) 339 Принуждение к опоре (у фонтэна больше ничего нет) 339 Prinuzhdeniye k opore (u fontena bol'she nichego net)
340 Forcé de compter sur (parce qu'il n'y a rien d'autre) 340 Вынуждены полагаться (потому что больше нет ничего) 340 Vynuzhdeny polagat'sya (potomu chto bol'she net nichego)
    341 Forcé de compter sur (parce qu'il n'y a rien d'autre) 341 Вынуждены полагаться (потому что больше нет ничего) 341 Vynuzhdeny polagat'sya (potomu chto bol'she net nichego)
    342 car 342 потому что 342 potomu chto
343 Il n'y avait pas de télé donc nous avons été renvoyés sur nos propres ressources (nous avons dû nous divertir) 343 Телевидения не было, поэтому мы были отброшены на собственные ресурсы (приходилось развлекаться) 343 Televideniya ne bylo, poetomu my byli otbrosheny na sobstvennyye resursy (prikhodilos' razvlekat'sya)
    344 Il n'y a pas de télévision, nous ne pouvons donc compter que sur nos propres ressources (nous devons nous divertir) 344 Телевидения нет, поэтому мы можем рассчитывать только на собственные ресурсы (должны развлекаться) 344 Televideniya net, poetomu my mozhem rasschityvat' tol'ko na sobstvennyye resursy (dolzhny razvlekat'sya)
345 Il n'y a pas de télé, donc il faut se divertir 345 Нет телевизора, поэтому мы должны развлекаться 345 Net televizora, poetomu my dolzhny razvlekat'sya
    346 Il n'y a pas de télé, donc il faut se divertir 346 Нет телевизора, поэтому мы должны развлекаться 346 Net televizora, poetomu my dolzhny razvlekat'sya
347 Jeter qc dedans 347 Брось что-нибудь в 347 Bros' chto-nibud' v
    348 Jeter des choses 348 бросать вещи 348 brosat' veshchi
349 inclure qc dans ce que vous vendez ou offrez, sans augmenter le prix 349 включить что-то в то, что вы продаете или предлагаете, без увеличения цены 349 vklyuchit' chto-to v to, chto vy prodayete ili predlagayete, bez uvelicheniya tseny
    350 Incluez quelque chose dans ce que vous vendez ou offrez sans augmenter le prix 350 Включите что-то в то, что вы продаете или предлагаете, не увеличивая цену 350 Vklyuchite chto-to v to, chto vy prodayete ili predlagayete, ne uvelichivaya tsenu
351 (Sans augmenter le prix ou le devis) Cadeau gratuit, cadeau supplémentaire, blanc 351 (Без повышения цены или предложения) Бесплатный подарок, дополнительный подарок, белый 351 (Bez povysheniya tseny ili predlozheniya) Besplatnyy podarok, dopolnitel'nyy podarok, belyy
    352  (Sans augmenter le prix ou le devis) Cadeau gratuit, cadeau supplémentaire, blanc 352  (Без повышения цены или предложения) Бесплатный подарок, дополнительный подарок, белый 352  (Bez povysheniya tseny ili predlozheniya) Besplatnyy podarok, dopolnitel'nyy podarok, belyy
353 (Sans augmenter le prix ou le devis) Cadeau gratuit, cadeau supplémentaire, aucune utilité 353 (Без увеличения цены или предложения) Бесплатный подарок, дополнительный подарок, бесполезно 353 (Bez uvelicheniya tseny ili predlozheniya) Besplatnyy podarok, dopolnitel'nyy podarok, bespolezno
    354 (Sans augmenter le prix ou le devis) Cadeau gratuit, cadeau supplémentaire, aucune utilité 354 (Без повышения цены или предложения) Бесплатный подарок, дополнительный подарок, бесполезно 354 (Bez povysheniya tseny ili predlozheniya) Besplatnyy podarok, dopolnitel'nyy podarok, bespolezno
    355 Faire monter 355 Отжимание 355 Otzhimaniye
    356 prendre 356 брать 356 brat'
    357 Récupérer 357 поднимать 357 podnimat'
    358 Presser 358 Сжимать 358 Szhimat'
    359 Couvrir 359 Укрыться 359 Ukryt'sya
    360 prendre 360 брать 360 brat'
    361 Libération 361 выпускать 361 vypuskat'
    362 toucher 362 трогать 362 trogat'
    363 Faire monter 363 Отжимание 363 Otzhimaniye
364 Vous pouvez avoir le piano pour 200 $, et je vais jeter le tabouret aussi 364 У тебя может быть пианино за 200 долларов, а я тоже брошу табуретку 364 U tebya mozhet byt' pianino za 200 dollarov, a ya tozhe broshu taburetku
    365 Tu peux acheter un piano pour 200$ et je le jetterai sur le tabouret 365 Вы можете купить пианино за 200 долларов, и я брошу его на табуретку 365 Vy mozhete kupit' pianino za 200 dollarov, i ya broshu yego na taburetku
366 Vous pouvez acheter ce piano pour 200 yuans et offrir ce piano en cadeau 366 Вы можете купить это пианино за 200 юаней и подарить это пианино. 366 Vy mozhete kupit' eto pianino za 200 yuaney i podarit' eto pianino.
    367 Vous pouvez acheter ce piano pour 200 yuans et offrir ce piano en cadeau 367 Вы можете купить это пианино за 200 юаней и подарить это пианино. 367 Vy mozhete kupit' eto pianino za 200 yuaney i podarit' eto pianino.
368 ajouter une remarque à une conversation 368 добавить замечание к разговору 368 dobavit' zamechaniye k razgovoru
    369 Ajouter un commentaire à la conversation 369 Добавить комментарий к беседе 369 Dobavit' kommentariy k besede
370 Ajouter des commentaires (ou exclamation, etc.) 370 Добавляйте комментарии (или восклицание и т. Д.) 370 Dobavlyayte kommentarii (ili vosklitsaniye i t. D.)
    371 Ajouter des commentaires (ou exclamation, etc.) 371 Добавляйте комментарии (или восклицание и т. Д.) 371 Dobavlyayte kommentarii (ili vosklitsaniye i t. D.)
372 Jack lança un étrange commentaire encourageant. 372 Джек добавил странный обнадеживающий комментарий. 372 Dzhek dobavil strannyy obnadezhivayushchiy kommentariy.
    373 Jack a fait un commentaire inspirant étrange 373 Джек сделал странный вдохновляющий комментарий 373 Dzhek sdelal strannyy vdokhnovlyayushchiy kommentariy
374 Jack ajouta un rare mot d'encouragement. 374 Джек добавил редкое слово поддержки. 374 Dzhek dobavil redkoye slovo podderzhki.
    375 Jack a ajouté un rare mot d'encouragement 375 Джек добавил редкое слово поддержки 375 Dzhek dobavil redkoye slovo podderzhki
376 jette toi/qch dans qc 376 бросить себя / что-то в что-то 376 brosit' sebya / chto-to v chto-to
    377 Jette toi/quelque chose dans quelque chose 377 Бросьте себя / что-нибудь во что-нибудь 377 Bros'te sebya / chto-nibud' vo chto-nibud'
378  commencer à faire qc avec énergie et enthousiasme 378  начать делать что-то с энергией и энтузиазмом 378  nachat' delat' chto-to s energiyey i entuziazmom
    379 Commencer à faire quelque chose avec énergie 379 Начни что-то энергично делать 379 Nachni chto-to energichno delat'
380 Se consacrer à 380 Посвятить себя 380 Posvyatit' sebya
    381 Se consacrer à 381 Посвятить себя 381 Posvyatit' sebya
382 jeter qc/qn 382 сбросить sth / sb прочь 382 sbrosit' sth / sb proch'
    383 Perdre quelque chose 383 Потерять что-то 383 Poteryat' chto-to
384  réussir à vous débarrasser de qc/qn qui vous fait souffrir, vous agace, etc. 384  избавиться от того, что заставляет вас страдать, раздражает и т. д. 384  izbavit'sya ot togo, chto zastavlyayet vas stradat', razdrazhayet i t. d.
    385 Essayez de vous débarrasser de quelque chose/quelqu'un qui vous fait mal, vous agace, etc. 385 Постарайтесь избавиться от чего-то / кого-то, что причиняет вам боль, раздражает и т. Д. 385 Postaraytes' izbavit'sya ot chego-to / kogo-to, chto prichinyayet vam bol', razdrazhayet i t. D.
386 Se débarrasser de 386 Избавиться от 386 Izbavit'sya ot
    387 Se débarrasser de 387 Избавиться от 387 Izbavit'sya ot
388 vous enrhumer/vos soucis/vos poursuivants 388 сбросить простуду / свои заботы / преследователей 388 sbrosit' prostudu / svoi zaboty / presledovateley
    389 Débarrassez-vous du froid/de vos soucis/de votre prétendant 389 Избавьтесь от холода / ваших забот / вашего жениха 389 Izbav'tes' ot kholoda / vashikh zabot / vashego zhenikha
390 Bon froid ; éliminer les soucis ; se débarrasser des traqueurs 390 Простуда; избавь от забот; избавься от трекеров 390 Prostuda; izbav' ot zabot; izbav'sya ot trekerov
    391 Bon rhume ; éliminer les soucis ; se débarrasser des harceleurs 391 Хорошая простуда; избавь от забот; избавься от сталкеров 391 Khoroshaya prostuda; izbav' ot zabot; izbav'sya ot stalkerov
392 Guérir du froid; éliminer les soucis; se débarrasser du harceleur 392 Вылечить простуду; избавиться от забот; избавиться от сталкера 392 Vylechit' prostudu; izbavit'sya ot zabot; izbavit'sya ot stalkera
    393 Guérir du froid; éliminer les soucis; se débarrasser du harceleur 393 Вылечить простуду; избавиться от забот; избавиться от сталкера 393 Vylechit' prostudu; izbavit'sya ot zabot; izbavit'sya ot stalkera
    394 Contact 394 Контакт 394 Kontakt
    395 Xun 395 Сюнь 395 Syun'
    396 Cang 396 Цан 396 Tsan
    397 régner 397 правило 397 pravilo
398  enlever un vêtement rapidement et négligemment 398  быстро и неосторожно снять одежду 398  bystro i neostorozhno snyat' odezhdu
    399 Enlever accidentellement un vêtement 399 Случайно снял предмет одежды 399 Sluchayno snyal predmet odezhdy
400 Décoller, tirer vers le bas, retirer (vêtements) à la hâte 400 Снимай, спускай, снимай (одежду) поспешно 400 Snimay, spuskay, snimay (odezhdu) pospeshno
    401  Décoller, tirer vers le bas, retirer (vêtements) à la hâte 401  Снимай, спускай, снимай (одежду) поспешно 401  Snimay, spuskay, snimay (odezhdu) pospeshno
402 Elle est entrée dans la pièce et a jeté son manteau mouillé 402 Она вошла в комнату и скинула мокрое пальто 402 Ona voshla v komnatu i skinula mokroye pal'to
    403 Elle est entrée dans la pièce et a enlevé son manteau mouillé 403 Она вошла в комнату и сняла мокрое пальто 403 Ona voshla v komnatu i snyala mokroye pal'to
404 Elle a enlevé son manteau mouillé dès qu'elle est entrée dans la pièce 404 Она сняла мокрое пальто, как только вошла в комнату 404 Ona snyala mokroye pal'to, kak tol'ko voshla v komnatu
    405 Elle a enlevé son manteau mouillé dès qu'elle est entrée dans la pièce 405 Она сняла мокрое пальто, как только вошла в комнату 405 Ona snyala mokroye pal'to, kak tol'ko voshla v komnatu
406 jeter qc 406 бросить что-то на 406 brosit' chto-to na
    407 Jeter des choses  407 бросать вещи 407 brosat' veshchi
408 mettre un vêtement rapidement et négligemment 408 быстро и небрежно надеть предмет одежды 408 bystro i nebrezhno nadet' predmet odezhdy
    409 Mettre une robe à la hâte 409 Надевай платье поскорее 409 Nadevay plat'ye poskoreye
410 Mettre (des vêtements) à la hâte 410 (Одеться) поспешно 410 (Odet'sya) pospeshno
    411 Mettre (des vêtements) à la hâte 411 (Одеться) поспешно 411 (Odet'sya) pospeshno
412 Elle vient de mettre la première jupe qu'elle a trouvée 412 Она просто накинула первую найденную юбку 412 Ona prosto nakinula pervuyu naydennuyu yubku
    413 Elle vient de mettre la première robe qu'elle a trouvée 413 Она только что надела первое платье, которое нашла 413 Ona tol'ko chto nadela pervoye plat'ye, kotoroye nashla
    414 Elle enfile une jupe à la va-vite 414 Она торопливо надевает юбку. 414 Ona toroplivo nadevayet yubku.
415 ouvrir qc (à qn) 415 бросить что-то открытое (в сб) 415 brosit' chto-to otkrytoye (v sb)
    416 Ouvrir quelque chose (à quelqu'un) 416 Откройте что-нибудь (кому-то) 416 Otkroyte chto-nibud' (komu-to)
417  permettre aux gens d'entrer ou de visiter un endroit où ils ne pouvaient pas aller avant 417  чтобы позволить людям войти или посетить место, куда они не могли пойти раньше 417  chtoby pozvolit' lyudyam voyti ili posetit' mesto, kuda oni ne mogli poyti ran'she
    418 Permettre aux gens d'entrer ou de visiter des endroits où ils ne pouvaient pas aller auparavant 418 Разрешить людям входить или посещать места, которые они не могли раньше 418 Razreshit' lyudyam vkhodit' ili poseshchat' mesta, kotoryye oni ne mogli ran'she
419 (Pour...) ouvrir ; permettre... d'entrer 419 (Чтобы ...) открыть; разрешить ... войти 419 (Chtoby ...) otkryt'; razreshit' ... voyti
    420 (Pour...) ouvrir ; permettre... d'entrer 420 (Чтобы ...) открыть; разрешить ... войти 420 (Chtoby ...) otkryt'; razreshit' ... voyti
421 permettre aux gens de discuter de qc, de participer à un concours, etc. 421 чтобы люди могли обсудить что-то, принять участие в конкурсе и т. д. 421 chtoby lyudi mogli obsudit' chto-to, prinyat' uchastiye v konkurse i t. d.
    422 Permettre aux gens de discuter de quelque chose, de participer à des compétitions, etc. 422 Позвольте людям что-то обсуждать, участвовать в конкурсах и т. Д. 422 Pozvol'te lyudyam chto-to obsuzhdat', uchastvovat' v konkursakh i t. D.
    423 Permettre... d'être public (discussion); permettre... de participer à (concours) 423 Разрешить ... быть публичным (обсуждение); разрешить ... участвовать в (конкурсе) 423 Razreshit' ... byt' publichnym (obsuzhdeniye); razreshit' ... uchastvovat' v (konkurse)
424 le débat sera ouvert au public. 424 дебаты будут открыты для аудитории. 424 debaty budut otkryty dlya auditorii.
425 Permettre... d'être public (discussion); permettre... de participer à (concours) 425 Разрешить ... быть публичным (обсуждение); разрешить ... участвовать в (конкурсе) 425 Razreshit' ... byt' publichnym (obsuzhdeniye); razreshit' ... uchastvovat' v (konkurse)
    426 Ce débat permettra au public de participer 426 Эта дискуссия позволит аудитории принять участие 426 Eta diskussiya pozvolit auditorii prinyat' uchastiye
427 jeter qn hors (de ...) 427 выбросить (из ...) 427 vybrosit' (iz ...)
428  forcer qn à quitter un endroit 428  заставить кого-то покинуть место 428  zastavit' kogo-to pokinut' mesto
    429 Forcer quelqu'un à quitter un endroit 429 Чтобы заставить кого-то покинуть место 429 Chtoby zastavit' kogo-to pokinut' mesto
430 S'en aller en voiture 430 Уехать 430 Uyekhat'
    431 S'en aller en voiture 431 Уехать 431 Uyekhat'
432 Tu seras expulsé si tu ne payes pas le loyer 432 Вас выбросят, если вы не заплатите арендную плату 432 Vas vybrosyat, yesli vy ne zaplatite arendnuyu platu
    433 Vous serez expulsé si vous ne payez pas le loyer 433 Вас вышвырнут, если вы не заплатите арендную плату 433 Vas vyshvyrnut, yesli vy ne zaplatite arendnuyu platu
434 Vous serez expulsé si vous ne payez pas le loyer 434 Вас вышвырнут, если вы не заплатите арендную плату 434 Vas vyshvyrnut, yesli vy ne zaplatite arendnuyu platu
    435 Vous serez expulsé si vous ne payez pas le loyer 435 Вас вышвырнут, если вы не заплатите арендную плату 435 Vas vyshvyrnut, yesli vy ne zaplatite arendnuyu platu
436 jeter qc 436 выбросить что-то 436 vybrosit' chto-to
    437 Jeter quelque chose 437 Выбросить что-нибудь 437 Vybrosit' chto-nibud'
438  dire qc d'une manière qui suggère que vous n'y avez pas beaucoup réfléchi 438  сказать что-то таким образом, чтобы предположить, что вы не задумывались об этом 438  skazat' chto-to takim obrazom, chtoby predpolozhit', chto vy ne zadumyvalis' ob etom
    439 Dites quelque chose d'une manière qui montre que vous n'avez pas trop réfléchi 439 Скажите что-нибудь так, чтобы показать, что вы не слишком много думали 439 Skazhite chto-nibud' tak, chtoby pokazat', chto vy ne slishkom mnogo dumali
440 Discutez ; parlez avec désinvolture 440 Выпалить; поговорить небрежно 440 Vypalit'; pogovorit' nebrezhno
    441 Discutez ; parlez avec désinvolture 441 Выпалить; поговорить небрежно 441 Vypalit'; pogovorit' nebrezhno
    442 Décollage 442 Снять 442 Snyat'
444 lancer une suggestion 444 выбросить предложение 444 vybrosit' predlozheniye
    445 faire une suggestion 445 внести предложение 445 vnesti predlozheniye
446 Faire des suggestions avec désinvolture 446 Делайте предложения случайно 446 Delayte predlozheniya sluchayno
    447 Faire des suggestions avec désinvolture 447 Делайте предложения случайно 447 Delayte predlozheniya sluchayno
    448 N'hésitez pas à suggérer 448 Не стесняйтесь предлагать 448 Ne stesnyaytes' predlagat'
449 décider de ne pas accepter une proposition, une idée, etc. 449 принять решение не принимать предложение, идею и т. д. 449 prinyat' resheniye ne prinimat' predlozheniye, ideyu i t. d.
    450 Décidé de ne pas accepter de suggestions, d'idées, etc. 450 Решил не принимать предложения, идеи и т. Д. 450 Reshil ne prinimat' predlozheniya, idei i t. D.
    451 Rejeter, rejeter (suggestions, idées, etc.) 451 Отклонить, отклонить (предложения, идеи и т. Д.) 451 Otklonit', otklonit' (predlozheniya, idei i t. D.)
452 Jeter qc 452 Выбрось что-нибудь 452 Vybros' chto-nibud'
    453 Désinvolte... 453 Выбрасывать... 453 Vybrasyvat'...
454 produire de la fumée, de la lumière, de la chaleur, etc. 454 производить дым, свет, тепло и т. д. 454 proizvodit' dym, svet, teplo i t. d.
    455 Émettre (de la fumée); émettre (de la lumière); émettre (de la chaleur) 455 Emit (дым); emit (свет); emit (тепло) 455 Emit (dym); emit (svet); emit (teplo)