http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                       
  NEXT 1 J'ai ralenti alors que nous approchions de la piste 1 kassōro ni chikazukuto surottoru o modoshita 1 滑走路  近づくと スロットル  戻した 1 かっそうろ  ちかずくと スロットル  もどした
  last 2 Alors que nous approchons de la piste, je ralentis 2 kassōro ni chikazukuto , surottoru o modoshimasu 2 滑走路 に 近づくと 、 スロットル を 戻します 2 かっそうろ に ちかずくと 、 スロットル お もどします                    
1 ALLEMAND 3 J'ai ralenti à l'approche de la piste. . 3 kassōro ni chikazuku nitsurete gensoku shita . . 3 滑走路  近づく につれて 減速 した 。 。 3 かっそうろ  ちかずく につれて げんそく した 。 。
2 ANGLAIS 4 J'ai ralenti à l'approche de la piste 4 kassōro ni chikazuku nitsurete gensoku shita 4 滑走路  近づく につれて 減速 した 4 かっそうろ  ちかずく につれて げんそく した                    
3 ARABE 5 un dispositif qui contrôle la quantité de carburant qui entre dans le moteur d'un véhicule, par exemple l'accélérateur d'une voiture 5 kuruma no akuseru nado , sharyō no enjin ni hairu nenryō no ryō o seigyo suru debaisu 5   アクセル など 、 車両  エンジン  入る 燃料    制御 する デバイス 5 くるま  アクセル など 、 しゃりょう  エンジン  はいる ねんりょう  りょう  せいぎょ する デバイス                    
4 bengali 6 Un dispositif qui contrôle la quantité de carburant entrant dans un moteur de véhicule (comme un accélérateur dans une voiture) 6 sharyō no enjin ni hairu nenryō no ryō o seigyo suru sōchi ( kuruma no akuseru nado ) 6 車両  エンジン  入る 燃料    制御 する 装置 (   アクセル など ) 6 しゃりょう  エンジン  はいる ねんりょう  りょう  せいぎょ する そうち ( くるま  アクセル など )                    
5 CHINOIS 7 Papillon des gaz ; Levier d'accélérateur ; Accélérateur ; Levier d'accélérateur 7 surottoru barubu ; surottoru rebā ; surottoru ; surottoru rebā 7 スロットル バルブ ; スロットル レバー ; スロットル ; スロットル レバー 7 スロットル バルブ ; スロットル レバー ; スロットル ; スロットル レバー                    
6 ESPAGNOL 8 Papillon des gaz ; levier d'accélérateur ; amortisseur ; levier d'amortisseur 8 surottoru barubu ; surottoru rebā ; danpā ; danpārebā 8 スロットル バルブ ; スロットル レバー ; ダンパー ; ダンパーレバー 8 スロットル バルブ ; スロットル レバー ; だんぱあ ; だんぱあればあ                    
7 FRANCAIS 9 Il a roulé à plein régime (le plus vite possible) 9 kare wa zenkai de ( dekirudake hayaku ) unten shita 9   全開  ( できるだけ 速く ) 運転 した 9 かれ  ぜんかい  ( できるだけ はやく ) うんてん した
8 hindi 10 Il roule à pleine vitesse (le plus vite possible) 10 kare wa zensokuryoku de unten shiteimasu ( dekirudake hayaku ) 10   全速力  運転 しています ( できるだけ 速く ) 10 かれ  ぜんそくりょく  うんてん しています ( できるだけ はやく )                    
9 JAPONAIS 11 Il roulait à toute vitesse 11 kare wa zensokuryoku de unten shita 11   全速力  運転 した 11 かれ  ぜんそくりょく  うんてん した
10 punjabi 12 Il roulait à toute vitesse 12 kare wa zensokuryoku de unten shita 12   全速力  運転 した 12 かれ  ぜんそくりょく  うんてん した                    
11 POLONAIS 13 par 13 tsukatte 13 使って 13 つかって
12 PORTUGAIS 14 Pour les utilisations spéciales de through dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes. 14 ku dōshi de no thrōgh no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 14  動詞   through  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください 。 14  どうし   thろうgh  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。                    
13 RUSSE 15 Pour l'utilisation spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez consulter l'entrée du verbe. 15 ku dōshi no pass no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 15  動詞  pass  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください  15  どうし  ぱっs  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。                  
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Par exemple, get through sth se trouve dans la section phrasal verb de get. 16 tatoeba , get thrōgh sth wa , get no ku dōshi sekushon ni arimasu . 16 たとえば 、 get through sth  、 get   動詞 セクション  あります 。 16 たとえば 、 げt thろうgh sth  、 げt   どうし セクション  あります 。                    
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Pour l'utilisation spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez consulter l'entrée du verbe. 17 ku dōshi no pass no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 17  動詞  pass  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください  17  どうし  ぱっs  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。                  
    18 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes 18 ku dōshi de no thrōgh no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi entori o sanshō shitekudasai . 18  動詞   through  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞 エントリ  参照 してください 。 18  どうし   thろうgh  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし エントリ  さんしょう してください 。              
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes 19 ku dōshi de no thrōgh no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi entori o sanshō shitekudasai . 19  動詞   through  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞 エントリ  参照 してください 。 19  どうし   thろうgh  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし エントリ  さんしょう してください 。
  http://niemowa.free.fr 20 Comme get through sth dans la partie verbe à particule de l'entrée get 20 entori no ku dōshi bubun no sth o tsūka suru nado 20 エントリ   動詞 部分  sth  通過 する など 20 エントリ   どうし ぶぶん  sth  つうか する など                    
    21 d'un bout ou d'un côté de qc/qn à l'autre 21 sth / sb no ippō no haji matahagawa kara mō ippō no haji made 21 sth / sb  一方   または側 から もう 一方   まで 21 sth / sb  いっぽう  はじ またはがわ から もう いっぽう  はじ まで
    22 Venir d'un bout ou d'un côté de quelque chose. 22 nani ka no ippō no haji mataha sokumen kara kuru koto . 22    一方   または 側面 から 来る こと 。 22 なに   いっぽう  はじ または そくめん から くる こと 。                    
    23 Tout... d'un bout à l'autre; à travers; à travers 23 subete ... ippō no haji kara mō ippō no haji made ; kara ; kara 23 すべて ... 一方   から もう 一方   まで ; から ; から 23 すべて 。。。 いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ まで ; から ; から                    
    24 Tout... d'un bout à l'autre; à travers; à travers 24 subete ... ippō no haji kara mō ippō no haji made ; kara ; kara 24 すべて ... 一方   から もう 一方   まで ; から ; から 24 すべて 。。。 いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ まで ; から ; から                    
    25 le cambrioleur est entré par la fenêtre 25 dorobō ga mado kara shinnyū shita 25 泥棒   から 侵入 した 25 どろぼう  まど から しんにゅう した                    
    26 Le voleur est entré par la fenêtre 26 dorobō wa mado kara hairimashita 26 泥棒   から 入りました 26 どろぼう  まど から はいりました                    
    27 Le voleur est entré par la fenêtre 27 dorobō ga mado kara haittekita 27 泥棒   から 入って来た 27 どろぼう  まど から はいってきた                    
    28 Le voleur est entré par la fenêtre 28 dorobō ga mado kara haittekita 28 泥棒   から 入って来た 28 どろぼう  まど から はいってきた                    
    29 La balle l'a traversé 29 dangan wa kare o massugu ni tōrinukemashita 29 弾丸    まっすぐ  通り抜けました 29 だんがん  かれ  まっすぐ  とうりぬけました                    
    30 La balle l'a traversé 30 dangan wa kare o massugu ni tōrinukemashita 30 弾丸    まっすぐ  通り抜けました 30 だんがん  かれ  まっすぐ  とうりぬけました                    
    31 La balle l'a traversé. 31 dangan wa kare o tōrinuketa . 31 弾丸    通り抜けた 。 31 だんがん  かれ  とうりぬけた 。                    
    32 La balle l'a traversé 32 dangan ga kare o tōrinuketa 32 弾丸    通り抜けた 32 だんがん  かれ  とうりぬけた                    
    33 Ses genoux avaient traversé (fait des trous dans) son jean 33 kanojo no hiza wa kanojo no jīnzu o tōrinuketeita ( ana o aketa ) 33 彼女    彼女  ジーンズ  通り抜けていた (   あけた ) 33 かのじょ  ひざ  かのじょ  ジーンズ  とうりぬけていた ( あな  あけた )
    34 Ses genoux sont passés (des trous sont percés dans son jean) 34 kanojo no hiza wa tōrinukemashita ( kanojo no jīnzu ni wa ana ga akerareteimasu ) 34 彼女    通り抜けました ( 彼女  ジーンズ     開けられています ) 34 かのじょ  ひざ  とうりぬけました ( かのじょ  ジーンズ   あな  あけられています )                    
    35 Ses genoux ont déchiré son jean 35 kanojo no hiza wa kanojo no jīnzu o hikisaita 35 彼女    彼女  ジーンズ  引き裂いた 35 かのじょ  ひざ  かのじょ  ジーンズ  ひきさいた
    36 Ses genoux ont déchiré son jean 36 kanojo no hiza wa kanojo no jīnzu o hikisaita 36 彼女    彼女  ジーンズ  引き裂いた 36 かのじょ  ひざ  かのじょ  ジーンズ  ひきさいた                    
    37 Le sable a traversé (entre) mes doigts 37 suna ga watashi no yubi no ma o tōrinukemashita 37         通り抜けました 37 すな  わたし  ゆび    とうりぬけました
    38 Le sable passe entre mes doigts (entre) 38 suna ga watashi no yubi o tōrinukeru ( ma ) 38       通り抜ける (  ) 38 すな  わたし  ゆび  とうりぬける (  )                    
    39 Le sable coulait d'entre mes doigts 39 yubi no ma kara suna ga moreta 39    から   漏れた 39 ゆび   から すな  もれた
    40 Le sable coulait d'entre mes doigts 40 yubi no ma kara suna ga moreta 40    から   漏れた 40 ゆび   から すな  もれた                    
    41 le chemin menait à travers les arbres jusqu'à la rivière 41 kigi o nukete kawa e to tsuzuku komichi 41 木々  抜けて    続く 小道 41 きぎ  ぬけて かわ   つずく こみち                    
    42 Chemin à travers les bois menant à la rivière 42 kawa ni tsūjiru mori no naka no komichi 42   通じる     小道 42 かわ  つうじる もり  なか  こみち                    
    43 Ce chemin traverse les arbres et mène à la rivière 43 kono michi wa kigi o tōri , kawa ni tsūjiteimasu 43 この   木々  通り 、   通じています 43 この みち  きぎ  とうり 、 かわ  つうじています                    
    44 Ce chemin traverse les arbres et mène à la rivière 44 kono michi wa kigi o tōri , kawa ni tsūjiteimasu 44 この   木々  通り 、   通じています 44 この みち  きぎ  とうり 、 かわ  つうじています                    
    45 le docteur s'est frayé un chemin à travers la foule 45 isha wa gunshū no naka o tōrinukemashita 45 医者  群衆    通り抜けました 45 いしゃ  ぐんしゅう  なか  とうりぬけました                    
    46 Le docteur s'est faufilé dans la foule 46 isha wa gunshū ni oshikomareta 46 医者  群衆  押し込まれた 46 いしゃ  ぐんしゅう  おしこまれた                    
    47 Le docteur s'est faufilé dans la foule 47 isha wa gunshū no naka o appaku shita 47 医者  群衆    圧迫 した 47 いしゃ  ぐんしゅう  なか  あっぱく した                    
    48 Le docteur s'est faufilé dans la foule 48 isha wa gunshū no naka o appaku shita 48 医者  群衆    圧迫 した 48 いしゃ  ぐんしゅう  なか  あっぱく した                    
    49 La rivière Charles traverse Boston 49 chāruzu gawa wa bosuton o nagareteimasu 49 チャールズ   ボストン  流れています 49 チャールズ がわ  ボストン  ながれています                    
    50 La rivière Charles traverse Boston 50 chāruzu ribā ga bosuton o nagareru 50 チャールズ リバー  ボストン  流れる 50 チャールズ リバー  ボストン  ながれる                    
    51 Charles River via Boston. 51 bosuton keiyu no chāruzu gawa . 51 ボストン 経由  チャールズ  。 51 ボストン けいゆ  チャールズ がわ 。                    
    52 Charles River via Boston 52 bosuton keiyu no chāruzu ribā 52 ボストン 経由  チャールズ リバー 52 ボストン けいゆ  チャールズ リバー                    
    53 voir, entendre, etc. ~ qc voir, entendre, etc. qc de l'autre côté d'un objet ou d'une substance 53 miru , kiku nado 〜 sth miru , kiku nado obujekuto mataha busshitsu no hantaigawa kara sth 53 見る 、 聞く など 〜 sth 見る 、 聞く など オブジェクト または 物質  反対側 から sth 53 みる 、 きく など 〜 sth みる 、 きく など オブジェクト または ぶっしつ  はんたいがわ から sth                    
    54 Voir, entendre, etc. de l'autre côté de l'objet ou de la substance ~ Voir, entendre, etc. de l'autre côté de l'objet ou de la substance 54 buttai mataha busshitsu no hantaigawa kara mi tari  tari suru 〜 buttai mataha busshitsu no hantaigawa kara mi tari  tari suru 54 物体 または 物質  反対側 から  たり 聞い たり する 〜 物体 または 物質  反対側   たり 聞い たり する 54 ぶったい または ぶっしつ  はんたいがわ から  たり きい たり する 〜 ぶったい または ぶっしつ  はんたいがわ から  たり きい たり する        
    55 Voir à travers 55 shīsu  55 シース ルー 55 シース ルー                    
    56 Voir à travers 56 shīsu  56 シース ルー 56 シース ルー                    
    57 Je ne pouvais pas entendre leur conversation à travers le mur 57 kabegoshi ni karera no kaiwa ga kikoenakatta 57 壁越し  彼ら  会話  聞こえなかった 57 かべごし  かれら  かいわ  きこえなかった
    58 Je ne peux pas entendre leur conversation à travers le mur 58 kabegoshi ni karera no kaiwa ga kikoenai 58 壁越し  彼ら  会話  聞こえない 58 かべごし  かれら  かいわ  きこえない                    
    59 Je ne peux pas entendre les conversations entre les bières 59 bīru dōshi no kaiwa ga kikoenai 59 ビール 同士  会話  聞こえない 59 ビール どうし  かいわ  きこえない
    60 Je ne peux pas entendre les conversations entre la bière 60 bīru dōshi no kaiwa ga kikoenai 60 ビール 同士  会話  聞こえない 60 ビール どうし  かいわ  きこえない                    
    61 Il pouvait juste distinguer trois personnes à travers la brume 61 kare wa kiri no naka kara 3 nin o mitsukeru koto ga dekita 61      から 3   見つける こと  できた 61 かれ  きり  なか から 3 にん  みつける こと  できた
    62 A travers le brouillard, il ne peut reconnaître que trois personnes 62 kiri no naka , kare wa 3 nin shika ninshiki dekimasen 62    、   3  しか 認識 できません 62 きり  なか 、 かれ  3 にん しか にんしき できません                    
    63 À travers la brume, il pouvait à peine voir qu'il y avait trois personnes. 63 kiri no naka kara , kare wa 3 nin no hito ga iru koto o hotondo miru koto ga dekimasendeshita . 63    から 、   3     いる こと  ほとんど 見る こと  できませんでした 。 63 きり  なか から 、 かれ  3 にん  ひと  いる こと  ほとんど みる こと  できませんでした 。
    64 A travers la brume, il pouvait à peine voir qu'il y avait trois personnes 64 kiri no naka kara kare wa 3 nin no hito ga iru koto o hotondo miru koto ga dekimasendeshita 64    から   3     いる こと  ほとんど 見る こと  できませんでした 64 きり  なか から かれ  3 にん  ひと  いる こと  ほとんど みる こと  できませんでした                    
    65 du début à la fin d'une activité, d'une situation ou d'un laps de temps 65 katsudō , jōkyō , mataha kikan no saisho kara saigo made 65 活動 、 状況 、 または 期間  最初 から 最後 まで 65 かつどう 、 じょうきょう 、 または きかん  さいしょ から さいご まで
    66 Du début à la fin d'un événement, d'une situation ou d'une période de temps 66 ibento , jōkyō , mataha kikan no saisho kara saigo made 66 イベント 、 状況 、 または 期間  最初 から 最後 まで 66 イベント 、 じょうきょう 、 または きかん  さいしょ から さいご まで                    
    67 Du début à la fin ; du début à la fin 67 saisho kara saigo made ; saisho kara saigo made 67 最初 から 最後 まで ; 最初 から 最後 まで 67 さいしょ から さいご まで ; さいしょ から さいご まで
    68 Du début à la fin ; du début à la fin 68 saisho kara saigo made ; saisho kara saigo made 68 最初 から 最後 まで ; 最初 から 最後 まで 68 さいしょ から さいご まで ; さいしょ から さいご まで                    
    69 Les enfants sont trop jeunes pour assister à un concert. 69 kodomotachi wa konsāto ni sanka suru ni wa wakasugiru . 69 子供たち  コンサート  参加 する   若すぎる 。 69 こどもたち  コンサート  さんか する   わかすぎる 。
    70 Les enfants sont trop jeunes pour s'asseoir et écouter le concert 70 kodomotachi wa wakasugite suwatte konsāto o kiku koto ga dekimasen 70 子供たち  若すぎて 座って コンサート  聞く こと  できません 70 こどもたち  わかすぎて すわって コンサート  きく こと  できません                    
    71 Ces enfants sont trop jeunes pour rester assis après le concert 71 korera no kodomotachi wa konsāto no nochi de jitto suwatteiru ni wa wakasugimasu 71 これら  子供たち  コンサート    じっと 座っている   若すぎます 71 これら  こどもたち  コンサート  のち  じっと すわっている   わかすぎます
    72 Ces enfants sont trop jeunes pour rester assis après le concert 72 korera no kodomotachi wa konsāto no nochi de jitto suwatteiru ni wa wakasugimasu 72 これら  子供たち  コンサート    じっと 座っている   若すぎます 72 これら  こどもたち  コンサート  のち  じっと すわっている   わかすぎます                    
    73 Il ne vivra pas la nuit. 73 kare wa ichi ban chū ikimasen . 73      生きません 。 73 かれ  いち ばん ちゅう いきません 。
    74 Il ne veillera pas tard 74 kare wa osoku made okinaidarō 74   遅く まで 起きないだろう 74 かれ  おそく まで おきないだろう                    
    75 Il ne survivra pas ce soir 75 kare wa konya ikinokorenai 75   今夜 生き残れない 75 かれ  こにゃ いきのこれない                    
    76 Il ne survivra pas ce soir 76 kare wa konya ikinokorenai 76   今夜 生き残れない 76 かれ  こにゃ いきのこれない
    77 à l'intérieur 77 nakami 77 中身 77 なかみ                    
    78 habitent 78 sumu 78 住む 78 すむ
    79 Je suis à mi-chemin (lisant) son deuxième roman 79 watashi wa kanojo no 2 banme no shōsetsu o ( yonde ) tochūdesu 79   彼女  2 番目  小説  ( 読んで ) 途中です 79 わたし  かのじょ  2 ばんめ  しょうせつ  ( よんで ) とちゅうです                    
    80 Je suis à mi-chemin (lisant) son deuxième roman 80 watashi wa kanojo no 2 banme no shōsetsu no tochū ( yondeiru )desu 80   彼女  2 番目  小説  途中 ( 読んでいる )です 80 わたし  かのじょ  2 ばんめ  しょうせつ  とちゅう ( よんでいる )です                    
    81 J'ai lu son deuxième roman à mi-parcours 81 kanojo no 2 banme no shōsetsu o tochū de yonda 81 彼女  2 番目  小説  途中  読んだ 81 かのじょ  2 ばんめ  しょうせつ  とちゅう  よんだ
    82 J'ai lu son deuxième roman à mi-parcours 82 kanojo no 2 banme no shōsetsu o tochū de yonda 82 彼女  2 番目  小説  途中  読んだ 82 かのじょ  2 ばんめ  しょうせつ  とちゅう  よんだ                    
    83 passé une barrière, une étape ou un test 83 baria , sutēji , mataha tesuto o tsūka suru 83 バリア 、 ステージ 、 または テスト  通過 する 83 ばりあ 、 ステージ 、 または テスト  つうか する
    84 Surmonter des obstacles, des étapes ou des tests 84 shōgai , dankai mataha tesuto o kokufuku suru 84 障害 、 段階 または テスト  克服 する 84 しょうがい 、 だんかい または テスト  こくふく する                    
    85 Réussir (obstacle, étape ou test) ; réussir 85 gōkaku ( shōgaibutsu , sutēji , mataha tesuto ); gōkaku 85 合格 ( 障害物 、 ステージ 、 または テスト ); 合格 85 ごうかく ( しょうがいぶつ 、 ステージ 、 または テスト ); ごうかく
    86 Réussir (obstacle, étape ou test) ; réussir 86 gōkaku ( shōgaibutsu , sutēji , mataha tesuto ); gōkaku 86 合格 ( 障害物 、 ステージ 、 または テスト ); 合格 86 ごうかく ( しょうがいぶつ 、 ステージ 、 または テスト ); ごうかく                    
    87 Passez cette porte et vous verrez la maison sur votre gauche 87 kono mon o kuguruto , hidarigawa ni ie ga miemasu . 87 この   くぐると 、 左側    見えます 。 87 この もん  くぐると 、 ひだりがわ  いえ  みえます 。                    
    88 Passez cette porte et vous verrez la maison sur la gauche 88 kono doa o kuguruto , hidarigawa ni ie ga miemasu . 88 この ドア  くぐると 、 左側    見えます 。 88 この ドア  くぐると 、 ひだりがわ  いえ  みえます 。                    
    89 Vous passez cette porte et vous verrez la maison sur la gauche 89 kono mon o kuguruto hidarigawa ni ie ga miemasu 89 この   くぐると 左側    見えます 89 この もん  くぐると ひだりがわ  いえ  みえます                    
    90 Vous passez cette porte et vous verrez la maison sur la gauche 90 kono mon o kuguruto hidarigawa ni ie ga miemasu 90 この   くぐると 左側    見えます 90 この もん  くぐると ひだりがわ  いえ  みえます                    
    91 Il a traversé un feu rouge (il l'a dépassé alors qu'il aurait dû s'arrêter). 91 kare wa akashingō o tōrinukemashita ( kare ga tomaru hazudatta toki ni sore o tsūka shimashita ) . 91   赤信号  通り抜けました (   止まる はずだった とき  それ  通過 しまし ) 。 91 かれ  あかしんごう  とうりぬけました ( かれ  とまる はずだった とき  それ  つうか しました ) 。
    92 Il a traversé le feu rouge (passé alors qu'il aurait dû s'arrêter) 92 kare wa akashingō o tōrinukemashita ( kare ga tomaru hazudatta toki ni tsūka shimashita ) 92   赤信号  通り抜けました (   止まる はずだった とき  通過 しました ) 92 かれ  あかしんごう  とうりぬけました ( かれ  とまる はずだった とき  つうか しました )                    
    93 Il a traversé le feu rouge 93 kare wa akashingō o tōrinuketa 93   赤信号  通り抜けた 93 かれ  あかしんごう  とうりぬけた
    94 Il a traversé le feu rouge 94 kare wa akashingō o tōrinuketa 94   赤信号  通り抜けた 94 かれ  あかしんごう  とうりぬけた                    
    95 Je dois d'abord passer les examens 95 saisho ni watashi wa shiken o tsūka suru hitsuyō ga arimasu 95 最初    試験  通過 する 必要  あります 95 さいしょ  わたし  しけん  つうか する ひつよう  あります
    96 Je dois d'abord passer l'examen 96 mazu , shiken ni gōkaku suru hitsuyō ga arimasu 96 まず 、 試験  合格 する 必要  あります 96 まず 、 しけん  ごうかく する ひつよう  あります                    
    97 Je dois d'abord passer ces examens 97 mazu , korera no shiken ni gōkaku suru hitsuyō ga arimasu 97 まず 、 これら  試験  合格 する 必要  あります 97 まず 、 これら  しけん  ごうかく する ひつよう  あります
    98 Je dois d'abord passer ces examens 98 mazu , korera no shiken ni gōkaku suru hitsuyō ga arimasu 98 まず 、 これら  試験  合格 する 必要  あります 98 まず 、 これら  しけん  ごうかく する ひつよう  あります                    
    99 Le projet de loi a eu un passage difficile au Parlement 99 hōan wa gikai o tsūka suru no ga konnandeshita 99 法案  議会  通過 する   困難でした 99 ほうあん  ぎかい  つうか する   こんなんでした                    
    100 Le projet de loi est difficile à adopter au parlement 100 hōan wa gikai o tsūka suru no ga muzukashī 100 法案  議会  通過 する   難しい 100 ほうあん  ぎかい  つうか する   むずかしい                    
    101 La proposition a été adoptée par le parlement après beaucoup de travail acharné. 101 teian wa , ōku no doryoku no sue , gikai o tsūka shimashita . 101 提案  、 多く  努力   、 議会  通過 しました 。 101 ていあん  、 おうく  どりょく  すえ 、 ぎかい  つうか しました 。                    
    102 La proposition a été adoptée par le parlement après beaucoup de travail acharné. 102 teian wa , ōku no doryoku no sue , gikai o tsūka shimashita . 102 提案  、 多く  努力   、 議会  通過 しました 。 102 ていあん  、 おうく  どりょく  すえ 、 ぎかい  つうか しました 。                    
    103 Ventilateur 103 fan 103 ファン 103 ファン                    
    104 Ventilateur 104 fan 104 ファン 104 ファン                    
    105 Je n'aurais jamais traversé tout ça (situation difficile) sans toi 105 watashi wa anata nashide wa sore o subete norikoeta koto wa arimasendeshita ( konnanna jōkyō ) 105   あなた なしで  それ  すべて 乗り越えた こと  ありませんでした ( 困難な  ) 105 わたし  あなた なしで  それ  すべて のりこえた こと  ありませんでした ( こんなんな じょうきょう                     
    106 Sans toi, je n'aurais jamais vécu tout ça (situation difficile) 106 anata ga inakereba , watashi wa korera subete o keiken suru koto wa arimasen ( konnanna jōkyō ) 106 あなた  いなければ 、   これら すべて  経験 する こと  ありません ( 困難な 状況 ) 106 あなた  いなければ 、 わたし  これら すべて  けいけん する こと  ありません ( こんなんな じょうきょう )                  
    107 Sans vous, je ne pourrais certainement pas surmonter cette difficulté 107 anata ga inakereba , watashi wa machigainaku kono konnan o kokufuku suru koto wa dekimasen 107 あなた  いなければ 、   間違いなく この 困難  克服 する こと  できません 107 あなた  いなければ 、 わたし  まちがいなく この こんなん  こくふく する こと  できません
    108 Sans vous, je ne pourrais certainement pas surmonter cette difficulté 108 anata ga inakereba , watashi wa machigainaku kono konnan o kokufuku suru koto wa dekimasen 108 あなた  いなければ 、   間違いなく この 困難  克服 する こと  できません 108 あなた  いなければ 、 わたし  まちがいなく この こんなん  こくふく する こと  できません                    
    109 Aussi informel 109 mata hikōshiki 109 また 非公式 109 また ひこうしき
    110  À travers 110 surū 110 スルー 110 スルー                    
    111  jusqu'à, et y compris 111 made , soshite fukumu 111 まで 、 そして 含む 111 まで 、 そして ふくむ                    
    112 Jusqu'à ce que, y compris 112 made , fukumu 112 まで 、 含む 112 まで 、 ふくむ                    
    113 Jusqu'au (y compris l'heure indiquée) 113 made ( shitei sareta jikan o fukumu ) 113 まで ( 指定 された 時間  含む ) 113 まで ( してい された じかん  ふくむ )
    114 Jusqu'à, jusqu'à (le temps indiqué est inclus) 114 made , made ( shimesareta jikan wa fukumareteimasu ) 114 まで 、 まで ( 示された 時間  含まれています ) 114 まで 、 まで ( しめされた じかん  ふくまれています )                    
    115 Nous serons à New York du mardi au vendredi 115 kayōbi kara kinyōbi made nyūyōku ni imasu 115 火曜日 から 金曜日 まで ニューヨーク  います 115 かようび から きにょうび まで ニューヨーク  います                    
    116 Nous serons à New York du mardi au vendredi 116 watashitachi wa kayōbi kara kinyōbi made nyūyōku ni imasu 116 私たち  火曜日 から 金曜日 まで ニューヨーク  います 116 わたしたち  かようび から きにょうび まで ニューヨーク  います                    
    117 Nous resterons à New York du mardi au vendredi 117 kayōbi kara kinyōbi made nyūyōku ni taizai shimasu 117 火曜日 から 金曜日 まで ニューヨーク  滞在 します 117 かようび から きにょうび まで ニューヨーク  たいざい します
    118 Nous resterons à New York du mardi au vendredi 118 kayōbi kara kinyōbi made nyūyōku ni taizai shimasu 118 火曜日 から 金曜日 まで ニューヨーク  滞在 します 118 かようび から きにょうび まで ニューヨーク  たいざい します                    
    119 Remarque 119 nōto 119 ノート 119 ノート
    120 compris 120 hōkatsu teki 120 包括  120 ほうかつ てき
    121 au moyen de; à cause de 121 niyotte ; no tame ni 121 によって ; の ため に 121 によって ;  ため 
    122 Passer parce que 122 gōkaku suru 122 合格 する 122 ごうかく する                    
    123 En vertu de 123 okage de 123 おかげ で 123 おかげ                     
    124  En vertu de 124 okage de 124 おかげ で 124 おかげ                     
    125 vous ne pouvez réussir qu'en travaillant dur 125 anata wa hādo wāku wotōshite nomi seikō o osameru koto ga dekimasu 125 あなた  ハード ワーク を通して のみ 成功  収める こと  できます 125 あなた  ハード ワーク をとうして のみ せいこう  おさめる こと  できます                    
    126 Vous ne pouvez réussir qu'en travaillant dur 126 anata wa hādo wāku wotōshite nomi seikō suru koto ga dekimasu 126 あなた  ハード ワーク を通して のみ 成功 する こと  できます 126 あなた  ハード ワーク をとうして のみ せいこう する こと  できます                    
    127 Il faut travailler sans relâche pour réussir 127 anata wa seikō suru tame ni tayumanu doryoku o shinakerebanarimasen 127 あなた  成功 する ため  たゆまぬ 努力  しなければなりません 127 あなた  せいこう する ため  たゆまぬ どりょく  しなければなりません
    128 Il faut travailler sans relâche pour réussir 128 anata wa seikō suru tame ni tayumanu doryoku o shinakerebanarimasen 128 あなた  成功 する ため  たゆまぬ 努力  しなければなりません 128 あなた  せいこう する ため  たゆまぬ どりょく  しなければなりません                    
    129  c'est grâce à lui (grâce à son aide) que j'ai obtenu le poste. 129 watashi ga shigoto o eta no wa ( kare no tasuke no kekka toshite ) kare wotōshitedeshita . 129   仕事  得た   (   助け  結果 として )  を通してでした 。 129 わたし  しごと  えた   ( かれ  たすけ  けっか として ) かれ をとうしてでした 。                    
    130 C'est grâce à lui (avec son aide) que j'ai obtenu ce poste 130 watashi ga kono shigoto ni tsuita no wa kare wotōshite ( kare no tasuke o karite ) 130   この 仕事  就いた    を通して (   助け  借りて ) 130 わたし  この しごと  ついた   かれ をとうして ( かれ  たすけ  かりて )                    
    131 J'ai compté sur son aide pour trouver ce travail 131 watashi wa kono shigoto o mitsukeru tame ni kare no tasuke ni tayorimashita 131   この 仕事  見つける ため    助け  頼りました 131 わたし  この しごと  みつける ため  かれ  たすけ  たよりました                    
    132 J'ai compté sur son aide pour trouver ce travail 132 watashi wa kono shigoto o mitsukeru tame ni kare no tasuke ni tayorimashita 132   この 仕事  見つける ため    助け  頼りました 132 わたし  この しごと  みつける ため  かれ  たすけ  たよりました                    
    133 L'accident s'est produit sans faute de ma part 133 jiko wa watashi no seide hanaku okotta 133 事故    せいで はなく 起こった 133 じこ  わたし  せいで はなく おこった
    134 L'accident n'est pas de ma faute 134 jiko wa watashi no seide wa arimasen 134 事故    せいで  ありません 134 じこ  わたし  せいで  ありません                    
    135 L'accident n'est pas de ma faute. 135 sono jiko wa watashi no seide hanai . 135 その 事故    せいで はない 。 135 その じこ  わたし  せいで はない 。
    136 L'accident n'est pas de ma faute 136 jiko wa watashi no seide wa arimasen 136 事故    せいで  ありません 136 じこ  わたし  せいで  ありません                    
    137 Pour les utilisations spéciales de through dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes 137 ku dōshi de no thrōgh no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai . 137  動詞   through  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください 。 137  どうし   thろうgh  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。
    138 Pour l'utilisation spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez vérifier l'entrée du verbe 138 ku dōshi no pasu no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o kakunin shitekudasai 138  動詞  パス  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  確認 してください 138  どうし  パス  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  かくにん してください                    
    139 Par exemple, carry sth through est dans la section phrasal verb à carry 139 tatoeba , carry sth thrōgh wa , carry no ku dōshi sekushon ni arimasu . 139 たとえば 、 carry sth through  、 carry   動詞 セクション  あります 。 139 たとえば 、 cあっry sth thろうgh  、 cあっry   どうし セクション  あります 。
    140 Par exemple, carry sth through est dans le verbe à particule de carry. 140 tatoeba , carry sth thrōgh wa , carry no ku dōshi no bubun ni arimasu . 140 たとえば 、 carry sth through  、 carry   動詞  部分  あります 。 140 たとえば 、 cあっry sth thろうgh  、 cあっry   どうし  ぶぶん  あります 。                    
    141 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir l'entrée de verbe associée. 141 ku dōshi de no thrōgh no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi entori o sanshō shitekudasai . 141  動詞   through  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞 エントリ  参照 してください 。 141  どうし   thろうgh  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし エントリ  さんしょ してください 。                    
    142 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir l'entrée de verbe associée. Comme 142 ku dōshi de no thrōgh no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi entori o sanshō shitekudasai . okinīri 142  動詞   through  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞 エントリ  参照 してください 。 お気に入り 142  どうし   thろうgh  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし エントリ  さんしょう してください 。 おきにいり          
    143 porter qc à travers 143 sth o hakobu 143 sth を 運ぶ 143 sth  はこぶ                    
    144 Reporter 144 mochikosu 144 持ち越す 144 もちこす                    
    145 Dans la partie verbe à particule de l'entrée carry 145 entori no ku dōshi no bubun de kyarī 145 エントリ   動詞  部分  キャリー 145 エントリ   どうし  ぶぶん  キャリー
    146 Dans la partie verbe à particule de l'entrée carry 146 entori no ku dōshi no bubun de kyarī 146 エントリ   動詞  部分  キャリー 146 エントリ   どうし  ぶぶん  キャリー                    
    147 d'un bout ou d'un côté de qc à l'autre 147 sth no ippō no haji mataha ippō no haji kara mō ippō no haji made 147 sth  一方   または 一方   から もう 一方   まで 147 sth  いっぽう  はじ または いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ まで                    
    148 D'un bout ou d'un côté de quelque chose à l'autre 148 nani ka no ippō no haji mataha ippō no haji kara mō ippō no haji e 148    一方   または 一方   から もう 一方    148 なに   いっぽう  はじ または いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ                     
    149 D'un bout à l'autre, à travers 149 ittan kara tatan e ; wotōshite ; 149 一端 から 他端  ; を通して ; 149 いったん から たたん  ; をとうして ;                    
    150  D'un bout à l'autre, à travers 150 ittan kara tatan e ; wotōshite ; 150 一端 から 他端  ; を通して ; 150 いったん から たたん  ; をとうして ;                    
    151 Mettez le café dans le filtre et laissez couler l'eau. 151 kōhī o firutā ni ire , mizu o nagashimasu . 151 コーヒー  フィルター  入れ 、   流します 。 151 コーヒー  フィルター  いれ 、 みず  ながします 。
    152 Mettez le café dans le filtre et laissez couler l'eau 152 kōhī o firutā ni ire , mizu o nagashimasu 152 コーヒー  フィルター  入れ 、   流します 152 コーヒー  フィルター  いれ 、 みず  ながします                    
    153 Mettez le café dans le filtre et laissez l'eau s'écouler. 153 kōhī o firutā ni ire , mizu o nagashimasu . 153 コーヒー  フィルター  入れ 、   流します 。 153 コーヒー  フィルター  いれ 、 みず  ながします 。
    154 Mettez le café dans le filtre et laissez couler l'eau 154 kōhī o firutā ni ire , mizu o nagashimasu 154 コーヒー  フィルター  入れ 、   流します 154 コーヒー  フィルター  いれ 、 みず  ながします                    
    155 Le pneu est à plat, le clou a traversé 155 taiya wa furatto de , kugi wa tōrinuketeimasu 155 タイヤ  フラット  、   通り抜けています 155 タイヤ  フラット  、 くぎ  とうりぬけています                    
    156 Le pneu est à plat et le clou est passé à travers 156 taiya ga panku shite kugi ga nuketeiru 156 タイヤ  パンク して   抜けている 156 タイヤ  パンク して くぎ  ぬけている                    
    157 Le pneu est à plat et le clou est percé 157 taiya ga panku shi , kugi ga sasatteiru 157 タイヤ  パンク  、   刺さっている 157 タイヤ  パンク  、 くぎ  ささっている
    158 Le pneu est à plat et le clou est percé 158 taiya ga panku shi , kugi ga sasatteiru 158 タイヤ  パンク  、   刺さっている 158 タイヤ  パンク  、 くぎ  ささっている                    
    159 Les spectateurs se sont écartés pour laisser passer les ambulanciers. 159 kenbutsunin wa kyūkyū taīn o tsūka saseru tame ni waki ni tatteimashita . 159 見物人  救急 隊員  通過 させる ため    立っていました 。 159 けんぶつにん  きゅうきゅう たいいん  つうか させる ため  わき  たっていました 。                    
    160 Les badauds se tiennent à l'écart et laissent passer le personnel médical 160 kenbutsunin wa waki ni tachi , iryō sutaffu o tsūka sasemasu 160 見物人    立ち 、 医療 スタッフ  通過 させます 160 けんぶつにん  わき  たち 、 いりょう スタッフ  つうか させます                    
    161 Les spectateurs se sont écartés pour laisser passer les assistants médicaux 161 kenbutsunin wa , iryō joshu o tsūka saseru tame ni waki ni yorimashita 161 見物人  、 医療 助手  通過 させる ため    寄りました 161 けんぶつにん  、 いりょう じょしゅ  つうか させる ため  わき  よりました                    
    162 Les spectateurs se sont écartés pour laisser passer les assistants médicaux 162 kenbutsunin wa , iryō joshu o tsūka saseru tame ni waki ni yorimashita 162 見物人  、 医療 助手  通過 させる ため    寄りました 162 けんぶつにん  、 いりょう じょしゅ  つうか させる ため  わき  よりました                    
    163 L'inondation était trop profonde pour traverser 163 kōzui wa fukasugite tōrinukeru koto ga dekimasendeshita 163 洪水  深すぎて 通り抜ける こと  できませんでした 163 こうずい  ふかすぎて とうりぬける こと  できませんでした                    
    164 Le déluge est trop profond pour passer 164 kōzui wa fukasugite tsūka dekimasen 164 洪水  深すぎて 通過 できません 164 こうずい  ふかすぎて つうか できません                    
    165 L'inondation est trop profonde pour conduire la voiture 165 kōzui ga fukasugite kuruma o unten dekinai 165 洪水  深すぎて   運転 できない 165 こうずい  ふかすぎて くるま  うんてん できない                    
    166 L'inondation est trop profonde pour conduire la voiture 166 kōzui ga fukasugite kuruma o unten dekinai 166 洪水  深すぎて   運転 できない 166 こうずい  ふかすぎて くるま  うんてん できない                    
    167 du début à la fin d'une chose ou d'une période de temps 167 monogoto ya kikan no saisho kara saigo made 167 物事  期間  最初 から 最後 まで 167 ものごと  きかん  さいしょ から さいご まで
    168 Du début à la fin d'un événement ou d'une période 168 ibento mataha kikan no saisho kara saigo made 168 イベント または 期間  最初 から 最後 まで 168 イベント または きかん  さいしょ から さいご まで                    
    169 Du début à la fin ; du début à la fin 169 saisho kara saigo made ; saisho kara saigo made 169 最初 から 最後 まで ; 最初 から 最後 まで 169 さいしょ から さいご まで ; さいしょ から さいご まで
    170 Du début à la fin ; du début à la fin 170 saisho kara saigo made ; saisho kara saigo made 170 最初 から 最後 まで ; 最初 から 最後 まで 170 さいしょ から さいご まで ; さいしょ から さいご まで                    
    171 Ne me dis pas comment ça se termine. Je ne l'ai pas encore lu jusqu'au bout. 171 sore ga dono  ni owaru ka oshiete haikemasen . / mada kanzen ni yondeimasen . 171 それ  どの よう  終わる  教えて はいけません 。 / まだ 完全  読んでいません 。 171 それ  どの よう  おわる  おしえて はいけません 。 / まだ かんぜん  よんでいません 。
    172 Ne me dis pas comment ça s'est terminé. /Pas encore complètement lu 172 sore ga dono  ni owatta ka oshiete haikemasen . / mada kanzen ni wa yondeinai 172 それ  どの よう  終わった  教えて はいけません 。 / まだ 完全   読んでいない 172 それ  どの よう  おわった  おしえて はいけません 。 / まだ かんぜん   よんでいない                    
    173 Ne me dis pas la fin du livre, je ne l'ai pas encore fini 173 hon no owari o oshiete haikemasen , watashi wa mada sore o oeteimasen 173   終わり  教えて はいけません 、   まだ それ  終えていません 173 ほん  おわり  おしえて はいけません 、 わたし  まだ それ  おえていません                    
    174 Ne me dis pas la fin du livre, je ne l'ai pas encore fini 174 hon no owari o oshiete haikemasen , watashi wa mada sore o oeteimasen 174   終わり  教えて はいけません 、   まだ それ  終えていません 174 ほん  おわり  おしえて はいけません 、 わたし  まだ それ  おえていません                    
    175 Je pense que je vais lutter jusqu'au jour de paie 175 kyūryōbi made kurō suru to omoimasu 175 給料日 まで 苦労 する  思います 175 きゅうりょうび まで くろう する  おもいます                    
    176 J'espère pouvoir tenir jusqu'au jour de paie 176 kyūryōbi made mochikotaeruto ī nodesuga 176 給料日 まで 持ちこたえると いい のですが 176 きゅうりょうび まで もちこたえると いい のですが                    
    177 Je pense que je vais finir jusqu'au jour de paie. 177 watashi wa kyūryōbi made owaru to omoimasu . 177   給料日 まで 終わる  思います 。 177 わたし  きゅうりょうび まで おわる  おもいます 。                    
    178 Je pense que je finirai jusqu'au jour de paie 178 watashi wa kyūryōbi made owaru to omoimasu 178   給料日 まで 終わる  思います 178 わたし  きゅうりょうび まで おわる  おもいます                    
    179 passé une barrière, une étape ou un test 179 baria , sutēji , mataha tesuto o tsūka suru 179 バリア 、 ステージ 、 または テスト  通過 する 179 ばりあ 、 ステージ 、 または テスト  つうか する                    
    180 Surmonter des obstacles, des étapes ou des tests 180 shōgai , dankai mataha tesuto o kokufuku suru 180 障害 、 段階 または テスト  克服 する 180 しょうがい 、 だんかい または テスト  こくふく する                    
    181 Pass (obstacle, étape ou test) 181 gōkaku ( shōgaibutsu , sutēji , mataha tesuto ) 181 合格 ( 障害物 、 ステージ 、 または テスト ) 181 ごうかく ( しょうがいぶつ 、 ステージ 、 または テスト )
    182 Pass (obstacle, étape ou test) 182 gōkaku ( shōgaibutsu , sutēji , mataha tesuto ) 182 合格 ( 障害物 、 ステージ 、 または テスト ) 182 ごうかく ( しょうがいぶつ 、 ステージ 、 または テスト )                    
    183 Les feux étaient rouges mais il a roulé tout droit 183 raito wa akadeshitaga , kare wa massugu hashirimashita 183 ライト  赤でしたが 、   まっすぐ 走りました 183 ライト  あかでしたが 、 かれ  まっすぐ はしりました
    184 Le feu est rouge, mais il a roulé 184 raito wa akadesuga , kare wa unten shimashita 184 ライト  赤ですが 、   運転 しました 184 ライト  あかですが 、 かれ  うんてん しました                    
    185 Le feu rouge était allumé, mais il a traversé 185 akashingō ga tentō shiteimashitaga , kare wa tōrinukemashita 185 赤信号  点灯 していましたが 、   通り抜けました 185 あかしんごう  てんとう していましたが 、 かれ  とうりぬけました
    186 Le feu rouge était allumé, mais il a traversé 186 akashingō ga tentō shiteimashitaga , kare wa tōrinukemashita 186 赤信号  点灯 していましたが 、   通り抜けました 186 あかしんごう  てんとう していましたが 、 かれ  とうりぬけました                    
    187 Notre équipe est qualifiée (a atteint) les demi-finales 187 watashitachi no chīmu wa junkesshō made susundeimasu ( tōtatsu shiteimasu ) 187 私たち  チーム  準決勝 まで 進んでいます ( 到達 しています ) 187 わたしたち  チーム  じゅんけっしょう まで すすんでいます ( とうたつ しています )
    188 Notre équipe est entrée (est entrée) en demi-finale 188 watashitachi no chīmu wa junkesshō ni shutsujō shimashita ( shutsujō shimashita ) 188 私たち  チーム  準決勝  出場 しました ( 出場 しました ) 188 わたしたち  チーム  じゅんけっしょう  しゅつじょう しました ( しゅつじょう しました )                    
    189 Notre équipe a atteint les demi-finales 189 watashitachi no chīmu wa junkesshō ni tōtatsu shimashita 189 私たち  チーム  準決勝  到達 しました 189 わたしたち  チーム  じゅんけっしょう  とうたつ しました
    190 Notre équipe a atteint les demi-finales 190 watashitachi no chīmu wa junkesshō ni tōtatsu shimashita 190 私たち  チーム  準決勝  到達 しました 190 わたしたち  チーム  じゅんけっしょう  とうたつ しました                    
    191 voyager à travers un endroit sans s'arrêter ou sans que les gens aient à descendre d'un train pour monter dans un autre 191 teisha sezu ni , mataha hito ga densha o orite betsu no densha ni noru hitsuyō nashi ni basho o idō suru 191 停車 せず  、 または   電車  降りて   電車  乗る 必要 なし  場所  移動 する 191 ていしゃ せず  、 または ひと  でんしゃ  おりて べつ  でんしゃ  のる ひつよう なし  ばしょ  いどう する
    192 Voyagez à un endroit sans vous arrêter et sans que personne ne descende du train et ne monte dans un autre train 192 teisha sezu , densha o ori tari betsu no densha ni not tari sezu ni , aru basho o idō shimasu 192 停車 せず 、 電車  降り たり   電車  乗っ たり せず  、 ある 場所  移動 しま 192 ていしゃ せず 、 でんしゃ  おり たり べつ  でんしゃ  のっ たり せず  、 ある ばしょ  いどう します                    
    193 Direct 193 chokusetsu 193 直接 193 ちょくせつ
    194 Direct 194 chokusetsu 194 直接 194 ちょくせつ                    
    195 Vous êtes-vous arrêté à Oxford en chemin ? Non, nous avons traversé tout droit 195 tochū de okkusufōdo ni tachiyorimashita ka ? 195 途中  オックスフォード  立ち寄りました  ? 195 とちゅう  オックスフォード  たちよりました  ?
    196 Vous êtes-vous arrêté à Oxford en chemin ? Non, nous avons roulé directement sur 196 tochū de okkusufōdo ni tachiyorimashita ka ? īe , chokusetsu unten shimashita 196 途中  オックスフォード  立ち寄りました  ? いいえ 、 直接 運転 しました 196 とちゅう  オックスフォード  たちよりました  ? いいえ 、 ちょくせつ うんてん しました                    
    197 Vous êtes-vous arrêté lorsque vous avez dépassé Oxford ? Non, nous sommes passés par là 197 okkusufōdo o tsūka shita toki ni tachidomarimashita ka ? īe , watashitachi wa unten shitekimashita 197 オックスフォード  通過 した とき  立ち止まりました  ? いいえ 、 私たち  運転 してきました 197 オックスフォード  つうか した とき  たちどまりました  ? いいえ 、 わたしたち  うんてん してきました
    198 Vous êtes-vous arrêté lorsque vous avez dépassé Oxford ? Non, nous avons roulé 198 okkusufōdo o tsūka shita toki ni tachidomarimashita ka ? īe , unten shitekimashita 198 オックスフォード  通過 した とき  立ち止まりました  ? いいえ 、 運転 してきました 198 オックスフォード  つうか した とき  たちどまりました  ? いいえ 、 うんてん してきました                    
    199 ce train va directement à York 199 kono densha wa yōku made chokushin shimasu 199 この 電車  ヨーク まで 直進 します 199 この でんしゃ  ヨーク まで ちょくしん します
    200 Ce train va directement à York 200 kono densha wa yōku ni chokkō shimasu 200 この 電車  ヨーク  直行 します 200 この でんしゃ  ヨーク  ちょっこう します                    
    201 Ce train va directement à York 201 kono densha wa yōku ni chokkō shimasu 201 この 電車  ヨーク  直行 します 201 この でんしゃ  ヨーク  ちょっこう します                    
    202 Ce train va directement à York 202 kono densha wa yōku ni chokkō shimasu 202 この 電車  ヨーク  直行 します 202 この でんしゃ  ヨーク  ちょっこう します                    
    203 connecté par téléphone 203 denwa de setsuzoku 203 電話  接続 203 でんわ  せつぞく                    
    204 Se connecter par téléphone 204 denwa de tsunagaru 204 電話  つながる 204 でんわ  つながる                    
    205 (Téléphone) connecté 205 ( denwa ) setsuzokuzumi 205 ( 電話 ) 接続済み 205 ( でんわ ) せつぞくずみ
    206 (Téléphone) connecté 206 ( denwa ) setsuzokuzumi 206 ( 電話 ) 接続済み 206 ( でんわ ) せつぞくずみ                    
    207 Demandez à être mis en relation avec moi personnellement. 207 kojin teki ni watashi ni tōshitemoraimasu . 207 個人     通してもらいます 。 207 こじん てき  わたし  とうしてもらいます 。
    208 Demande d'être connecté en personne 208 chokusetsu setsuzoku suru  ni yōkyū suru 208 直接 接続 する よう  要求 する 208 ちょくせつ せつぞく する よう  ようきゅう する                    
    209 Demander à l'opérateur de prendre l'appel directement vers moi 209 operētā ni chokusetsu denwa ni deru  ni tanomu 209 オペレーター  直接 電話  出る よう  頼む 209 オペレーター  ちょくせつ でんわ  でる よう  たのむ
    210 Demander à l'opérateur de prendre l'appel directement vers moi 210 operētā ni chokusetsu denwa ni deru  ni tanomu 210 オペレーター  直接 電話  出る よう  頼む 210 オペレーター  ちょくせつ でんわ  でる よう  たのむ                    
    211 membre 211 menbā 211 メンバー 211 メンバー                    
    212 J'ai essayé de t'appeler mais je n'ai pas pu passer 212 denwa o kakeyō to shimashitaga , umaku ikimasendeshita 212 電話  かけよう  しましたが 、 うまく いきませんでした 212 でんわ  かけよう  しましたが 、 うまく いきませんでした                    
    213 J'ai essayé de t'appeler mais je n'ai pas pu passer 213 watashi wa anata ni denwa o kakeyō to shimashitaga , watashi wa tōrinukeru koto ga dekimasendeshita 213   あなた  電話  かけよう  しましたが 、   通り抜ける こと  できませんでした 213 わたし  あなた  でんわ  かけよう  しましたが 、 わたし  とうりぬける こと  できませんでした                    
    214 Je t'ai appelé, mais je ne peux pas passer 214 watashi wa anata ni denwa shimashita , shikashi watashi wa tōrinukeru koto ga dekimasen 214   あなた  電話 しました 、 しかし   通り抜ける こと  できません 214 わたし  あなた  でんわ しました 、 しかし わたし  とうりぬける こと  できません
    215 Je t'ai appelé, mais je ne peux pas passer 215 watashi wa anata ni denwa shimashita , shikashi watashi wa tōrinukeru koto ga dekimasen 215   あなた  電話 しました 、 しかし   通り抜ける こと  できません 215 わたし  あなた  でんわ しました 、 しかし わたし  とうりぬける こと  できません
    216 utilisé après un adjectif pour signifier complètement 216 keiyōshi no nochi ni kanzen ni imi suru tame ni shiyō saremasu 216 形容詞    完全  意味 する ため  使用 されます 216 けいようし  のち  かんぜん  いみ する ため  しよう されます                    
    217 Utilisé après un adjectif pour exprimer la complétude 217 kanzensei o arawasu tame ni keiyōshi no nochi ni shiyō saremasu 217 完全性  表す ため  形容詞    使用 されます 217 かんぜんせい  あらわす ため  けいようし  のち  しよう されます                    
    218 (Utilisé après l'adjectif) complet, approfondi 218 ( keiyōshi no nochi ni shiyō ) kanzende tetteiteki 218 ( 形容詞    使用 ) 完全で 徹底的 218 ( けいようし  のち  しよう ) かんぜんで てっていてき
    219  (Utilisé après l'adjectif) complet, approfondi 219 ( keiyōshi no nochi ni shiyō ) kanzende tetteiteki 219 ( 形容詞    使用 ) 完全で 徹底的 219 ( けいようし  のち  しよう ) かんぜんで てっていてき                    
    220 Nous nous sommes mouillés 220 nureta 220 濡れた 220 ぬれた
    221 Nous nous mouillons 221 nuretekimashita 221 濡れてきました 221 ぬれてきました                    
    222 Nous sommes trempés partout 222 watashitachi wa itaru tokoro ni hitatteimasu 222 私たち  いたる ところ  浸っています 222 わたしたち  いたる ところ  ひたっています
    223 Nous sommes trempés partout 223 watashitachi wa itaru tokoro ni hitatteimasu 223 私たち  いたる ところ  浸っています 223 わたしたち  いたる ところ  ひたっています                    
    224 boueux 224 dorodarake 224 泥だらけ 224 どろだらけ                    
    225 complètement 225 zutto 225 ずっと 225 ずっと                    
    226 carrément 226 nantomo 226 なんとも 226 なんとも                    
    227 complètement; de toutes les manières 227 kanzen ni ; arayuru ten de 227 完全  ; あらゆる   227 かんぜん  ; あらゆる てん                     
    228 Complètement 228 kanzen ni 228 完全 に 228 かんぜん                     
    229 Compléter 229 kanryō 229 完了 229 かんりょう
    230 Compléter 230 kanryō 230 完了 230 かんりょう                    
    231 il est britannique de part en part 231 kare wa zutto igirisujindesu 231   ずっと イギリス人です 231 かれ  ずっと いぎりすじんです                    
    232 Il est britannique de part en part 232 kare wa zutto igirisujindesu 232   ずっと イギリス人です 232 かれ  ずっと いぎりすじんです                    
    233 C'est un authentique anglais 233 kare wa honmono no eikokujindesu 233   本物  英国人です 233 かれ  ほんもの  えいこくじんです                    
    234 C'est un authentique anglais 234 kare wa honmono no eikokujindesu 234   本物  英国人です 234 かれ  ほんもの  えいこくじんです                    
    235 le trafic de transit se déplace d'un côté à l'autre d'un endroit sans s'arrêter 235 kōtsū wa , basho no katagawa kara hantaigawa ni tomaru koto naku idō shimasu 235 交通  、 場所  片側 から 反対側  止まる こと なく 移動 します 235 こうつう  、 ばしょ  かたがわ から はんたいがわ  とまる こと なく いどう します
    236 Conduisez sans arrêt d'un côté à l'autre d'un endroit par la circulation 236 kōtsūryō de basho no katagawa kara hantaigawa ni nonsutoppu de unten suru 236 交通量  場所  片側 から 反対側  ノンストップ  運転 する 236 こうつうりょう  ばしょ  かたがわ から はんたいがわ  ノンストップ  うんてん する                    
    237 (Traffic travel) direct, direct, intermodal, trajet complet 237 ( kōtsū ryokō ) chokusetsu , chokusetsu , intāmōdaru , zen ryotei 237 ( 交通 旅行 ) 直接 、 直接 、 インターモーダル 、  旅程 237 ( こうつう りょこう ) ちょくせつ 、 ちょくせつ 、 いんたあもうだる 、 ぜん りょてい                    
    238 (Traffic travel) direct, direct, intermodal, trajet complet 238 ( kōtsū ryokō ) chokusetsu , chokusetsu , intāmōdaru , zen ryotei 238 ( 交通 旅行 ) 直接 、 直接 、 インターモーダル 、  旅程 238 ( こうつう りょこう ) ちょくせつ 、 ちょくせつ 、 いんたあもうだる 、 ぜん りょてい                    
    239 un train direct vous emmène au dernier endroit où vous voulez vous rendre et vous n'avez pas besoin de descendre et de monter dans un autre train 239 chokutsū ressha wa anata ga ikitai saishū tekina basho ni anata o tsureteikimasu , soshite anata wa orite betsu no ressha ni noru hitsuyō wa arimasen 239 直通 列車  あなた  行きたい 最終 的な 場所  あなた  連れて行きます 、 そして あなた  降りて   列車  乗る 必要  ありません 239 ちょくつう れっしゃ  あなた  いきたい さいしゅう てきな ばしょ  あなた  つれていきます 、 そして あなた  おりて べつ  れっしゃ  のる ひつよう  ありません
    240 Le train direct vous emmènera à l'emplacement final que vous souhaitez atteindre, vous n'avez pas besoin de descendre et de prendre un autre train 240 chokutsū ressha de saishū mokutekichi made iku koto ga dekimasu . gesha shite betsu no densha ni noru hitsuyō wa arimasen . 240 直通 列車  最終 目的地 まで 行く こと  できます 。 下車 して   電車  乗る 必要  ありません 。 240 ちょくつう れっしゃ  さいしゅう もくてきち まで いく こと  できます 。 げしゃ して べつ  でんしゃ  のる ひつよう  ありません 。          
    241 (Train) direct 241 ( densha ) chokusetsu 241 ( 電車 ) 直接 241 ( でんしゃ ) ちょくせつ                    
    242 (Train) direct 242 ( densha ) chokusetsu 242 ( 電車 ) 直接 242 ( でんしゃ ) ちょくせつ                    
    243 une route ou une route de transit est ouverte aux deux extrémités et permet au trafic de circuler d'un bout à l'autre 243 tsūkō dōro mataha rūto wa ryōtan de hiraiteori , torafikku ga ippō no haji kara mō ippō no haji ni idō dekiru  ni shimasu 243 通行 道路 または ルート  両端  開いており 、 トラフィック  一方   から もう 一方    移動 できる よう  します 243 つうこう どうろ または ルート  りょうたん  ひらいており 、 とらふぃっく  いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ  いどう できる よう  します                    
    244 Une route ou un itinéraire traversant est ouvert aux deux extrémités, permettant la circulation d'un bout à l'autre 244 tsūkō dōro mataha rūto wa ryōtan de hiraiteori , ippō no haji kara mō ippō no haji e no kōtsū ga kanōdesu . 244 通行 道路 または ルート  両端  開いており 、 一方   から もう 一方     交通  可能です 。 244 つうこう どうろ または ルート  りょうたん  ひらいており 、 いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ   こうつう  かのうです 。          
    245 (Route ou itinéraire) à travers 245 ( dōro mataha rūto ) o kaishite 245 ( 道路 または ルート )  介して 245 ( どうろ または ルート )  かいして                    
    246 (Route ou itinéraire) à travers 246 ( dōro mataha rūto ) o kaishite 246 ( 道路 または ルート )  介して 246 ( どうろ または ルート )  かいして                    
    247 Le village se trouve sur une route passante 247 mura wa nigiyakana tōrimichi ni arimasu 247   にぎやかな 通り道  あります 247 むら  にぎやかな とうりみち  あります
    248 Le village est situé sur une route très fréquentée 248 mura wa nigiyakana dōro ni arimasu 248   にぎやかな 道路  あります 248 むら  にぎやかな どうろ  あります                    
    249 Le village se trouve sur une route directe très fréquentée 249 mura wa nigiyakana chokutsū dōro ni arimasu 249   にぎやかな 直通 道路  あります 249 むら  にぎやかな ちょくつう どうろ  あります                    
    250 Le village se trouve sur une route directe très fréquentée 250 mura wa nigiyakana chokutsū dōro ni arimasu 250   にぎやかな 直通 道路  あります 250 むら  にぎやかな ちょくつう どうろ  あります                    
    251 voie sans issue (la route est fermée à une extrémité) 251 tsūkō kinshi ( dōro wa ippō no haji ga tsūkōdome ni natteimasu ) 251 通行 禁止 ( 道路  一方    通行止め  なっています ) 251 つうこう きんし ( どうろ  いっぽう  はじ  つうこうどめ  なっています )                    
    252 Routes qui ne sont pas franchies (la route est fermée à une extrémité 252 tsūka shiteinai dōro ( ippō no haji ga tsūkōdome ni natteiru ) 252 通過 していない 道路 ( 一方    通行止め  なっている ) 252 つうか していない どうろ ( いっぽう  はじ  つうこうどめ  なっている )                    
253 Nulle part 253 doko ni mo 253 どこ に も 253 どこ  
    254 Nulle part 254 doko ni mo 254 どこ に も 254 どこ                      
255 ~(avec qch/sb) utilisé pour montrer que vous avez fini d'utiliser qc ou que vous avez mis fin à une relation avec qn 255 〜 ( sth / sb o shiyō ) wa , sth no shiyō o shūryō shita ka , sb to no kankei o shūryō shita koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 255 〜 ( sth / sb  使用 )  、 sth  使用  終了 した  、 sb   関係  終了 した こと  示す ため  使用 されます 255 〜 ( sth / sb  しよう )  、 sth  しよう  しゅうりょう した  、 sb   かんけい  しゅうりょう した こと  しめす ため  しよう されます
    256 ~ (Avec sth/sb) est utilisé pour indiquer que vous êtes à court de quelque chose ou que vous avez mis fin à votre relation avec quelqu'un 256 〜 ( sth / sb o shiyō ) wa , nani ka ga fusoku shita ka , dare ka to no kankei ga shūryō shita koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 256 〜 ( sth / sb  使用 )  、    不足 した  、     関係  終了 した こと  示す ため  使用 されます 256 〜 ( sth / sb  しよう )  、 なに   ふそく した  、 だれ    かんけい  しゅうりょう した こと  しめす ため  しよう されます        
    257 (Utiliser) terminer, terminer ; (relation) terminer, rompre 257 ( shiyō ) kanryō , shūryō ;( kankei ) shūryō , setsudan 257 ( 使用 ) 完了 、 終了 ;( 関係 ) 終了 、 切断 257 ( しよう ) かんりょう 、 しゅうりょう ;( かんけい ) しゅうりょう 、 せつだん                    
    258 (Utiliser) terminer, terminer ; (relation) terminer, rompre 258 ( shiyō ) kanryō , shūryō ;( kankei ) shūryō , setsudan 258 ( 使用 ) 完了 、 終了 ;( 関係 ) 終了 、 切断 258 ( しよう ) かんりょう 、 しゅうりょう ;( かんけい ) しゅうりょう 、 せつだん                    
    259 En avez-vous fini avec ce journal ? 259 ano shinbun wa owarimashita ka . 259 あの 新聞  終わりました  。 259 あの しんぶん  おわりました  。                    
    260 Avez-vous fini de lire ce journal ? 260 sono shinbun o yomioemashita ka . 260 その 新聞  読み終えました  。 260 その しんぶん  よみおえました  。                    
    261 Avez-vous fini de lire ce journal ? 261 sono shinbun o yomioemashita ka . 261 その 新聞  読み終えました  。 261 その しんぶん  よみおえました  。                    
    262 Avez-vous fini de lire ce journal ? 262 sono shinbun o yomioemashita ka . 262 その 新聞  読み終えました  。 262 その しんぶん  よみおえました  。                    
263 Todd et moi avons fini 263 toddo to watashi wa owarimashita 263 トッド    終わりました 263 トッド  わたし  おわりました
    264 Todd et moi avons terminé 264 toddo to watashi wa owarimashita 264 トッド    終わりました 264 トッド  わたし  おわりました                    
    265 Todd et moi avons soufflé 265 toddo to watashi wa fukimashita 265 トッド    吹きました 265 トッド  わたし  ふきました                    
    266 Todd et moi avons soufflé 266 toddo to watashi wa fukimashita 266 トッド    吹きました 266 トッド  わたし  ふきました                    
    267 tout au long de 267 zentai wotōshite 267 全体 を通して 267 ぜんたい をとうして                    
    268 Toujours 268 itsumo 268 いつも 268 いつも                    
    269 dans ou dans chaque partie de qc 269 sth no subete no bubun no naka mataha naka ni 269 sth  すべて  部分   または   269 sth  すべて  ぶぶん  なか または なか                     
    270 Dans ou dans chaque partie de quelque chose 270 nani ka no arayuru bubun no naka mataha naka ni 270    あらゆる 部分   または   270 なに   あらゆる ぶぶん  なか または なか                     
271 Partout 271 doko ni demo 271 どこ に でも 271 どこ  でも
    272 Partout 272 doko ni demo 272 どこ に でも 272 どこ  でも                    
273 ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 273 karera wa seihin o sekaijū no shijō ni yushutsu shiteimasu 273 彼ら  製品  世界中  市場  輸出 しています 273 かれら  せいひん  せかいじゅう  しじょう  ゆしゅつ しています
    274 Ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 274 karera wa seihin o sekaijū no shijō ni yushutsu shiteimasu 274 彼ら  製品  世界中  市場  輸出 しています 274 かれら  せいひん  せかいじゅう  しじょう  ゆしゅつ しています                    
275 Les produits sont exportés vers les marchés du monde entier 275 seihin wa sekaijū no shijō ni yushutsu sareteimasu 275 製品  世界中  市場  輸出 されています 275 せいひん  せかいじゅう  しじょう  ゆしゅつ されています
    276 Les produits sont exportés vers les marchés du monde entier 276 seihin wa sekaijū no shijō ni yushutsu sareteimasu 276 製品  世界中  市場  輸出 されています 276 せいひん  せかいじゅう  しじょう  ゆしゅつ されています                    
277 Ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 277 karera wa seihin o sekaijū no shijō ni yushutsu shiteimasu 277 彼ら  製品  世界中  市場  輸出 しています 277 かれら  せいひん  せかいじゅう  しじょう  ゆしゅつ しています
    278 Ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 278 karera wa seihin o sekaijū no shijō ni yushutsu shiteimasu 278 彼ら  製品  世界中  市場  輸出 しています 278 かれら  せいひん  せかいじゅう  しじょう  ゆしゅつ しています                    
    279 Empaqueter 279 bandoru 279 バンドル 279 バンドル                    
    280 pendant toute la période de qch 280 sth no zen kikan chū 280 sth   期間  280 sth  ぜん きかん ちゅう                    
    281 Du début à la fin ; pendant toute la période 281 saisho kara saigo made ; zen kikan wotōshite 281 最初 から 最後 まで ;  期間 を通して 281 さいしょ から さいご まで ; ぜん きかん をとうして                    
    282 le musée, est ouvert tous les jours toute l'année 282 hakubutsukan wa , ichinenjū mainichi hiraiteimasu 282 博物館  、 一年中 毎日 開いています 282 はくぶつかん  、 いちねんじゅう まいにち ひらいています                    
    283 Musée, ouvert tous les jours de l'année 283 hakubutsukan , nenjū mukyū 283 博物館 、 年中 無休 283 はくぶつかん 、 ねんじゅう むきゅう                    
284 Ce musée est ouvert tous les jours par Yu toute l'année 284 kono hakubutsukan wa , Yu ga nenjū mukyū de hiraiteimasu . 284 この 博物館  、 Yu  年中 無休  開いています 。 284 この はくぶつかん  、   ねんじゅう むきゅう  ひらいています 。
    285 Ce musée est ouvert tous les jours par Yu toute l'année 285 kono hakubutsukan wa , Yu ga nenjū mukyū de hiraiteimasu . 285 この 博物館  、 Yu  年中 無休  開いています 。 285 この はくぶつかん  、   ねんじゅう むきゅう  ひらいています 。                    
    286 tout au long de 286 zentai wotōshite 286 全体 を通して 286 ぜんたい をとうして                    
    287 Toujours 287 itsumo 287 いつも 287 いつも                    
288  La maison a été peinte en blanc partout 288 ie wa zentai ga shiroku nurareteita 288   全体  白く 塗られていた 288 いえ  ぜんたい  しろく ぬられていた
    289 Toute la maison est peinte en blanc 289 ie zentai ga shiroku nurareteiru 289  全体  白く 塗られている 289 いえ ぜんたい  しろく ぬられている                    
290 La maison est toute peinte en blanc 290 ie wa subete shiroku nurareteimasu 290   すべて 白く 塗られています 290 いえ  すべて しろく ぬられています
    291 La maison est toute peinte en blanc 291 ie wa subete shiroku nurareteimasu 291   すべて 白く 塗られています 291 いえ  すべて しろく ぬられています                    
    292 la cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout 292 shikiten wa 2 jikan tsuzuki , watashitachi wa zutto tatteinakerebanarimasendeshita 292 式典  2 時間 続き 、 私たち  ずっと 立っていなければなりませんでした 292 しきてん  2 じかん つずき 、 わたしたち  ずっと たっていなければなりませんでした                    
    293 La cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout tout le chemin 293 shikiten wa 2 jikan tsuzuki , watashitachi wa zutto tatteinakerebanarimasendeshita 293 式典  2 時間 続き 、 私たち  ずっと 立っていなければなりませんでした 293 しきてん  2 じかん つずき 、 わたしたち  ずっと たっていなければなりませんでした                    
294 La cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout du début à la fin 294 shikiten wa 2 jikan tsuzuki , watashitachi wa saisho kara saigo made tatteinakerebanarimasendeshita 294 式典  2 時間 続き 、 私たち  最初 から 最後 まで 立っていなければなりませんでした 294 しきてん  2 じかん つずき 、 わたしたち  さいしょ から さいご まで たっていなければなりませんでした
    295 La cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout du début à la fin 295 shikiten wa 2 jikan tsuzuki , watashitachi wa saisho kara saigo made tatteinakerebanarimasendeshita 295 式典  2 時間 続き 、 私たち  最初 から 最後 まで 立っていなければなりませんでした 295 しきてん  2 じかん つずき 、 わたしたち  さいしょ から さいご まで たっていなければなりませんでした                    
296 débit 296 surūputto 296 スループット 296 スループット
297 technique 297 tekunikaru 297 テクニカル 297 テクニカル
    298 le terme 298 yōgo 298 用語 298 ようご                    
299 la quantité de travail qui est fait, ou le nombre de personnes qui sont traitées, dans une période de temps donnée 299 tokutei no kikan ni okonawareta sagyō no ryō , mataha shori sareta hito no kazu 299 特定  期間  行われた 作業   、 または 処理 された    299 とくてい  きかん  おこなわれた さぎょう  りょう 、 または しょり された ひと  かず
    300 La quantité de travail accompli ou le nombre de personnes traitées dans une période de temps spécifique 300 tokutei no kikan ni kanryō shita sagyō no ryō mataha shori sareta ninzū 300 特定  期間  完了 した 作業   または 処理 された 人数 300 とくてい  きかん  かんりょう した さぎょう  りょう または しょり された にんずう                    
301 (Dans un certain laps de temps) volume de production, nombre de réceptions 301 ( ittei kikannai ) seisanryō , uketsukesū 301 ( 一定 期間内 ) 生産量 、 受付数 301 ( いってい きかんない ) せいさんりょう 、 うけつけすう
    302  (Dans un certain laps de temps) volume de production, nombre de réceptions 302 ( ittei kikannai ) seisanryō , uketsukesū 302 ( 一定 期間内 ) 生産量 、 受付数 302 ( いってい きかんない ) せいさんりょう 、 うけつけすう                    
303 voie de passage 303 tochū 303 途中 303 とちゅう
304 à travers 304 surū wei 304 スルー ウェイ 304 スルー ウェイ
305 lancer 305 nageru 305 投げる 305 なげる
306 jeta 306 nageta 306 投げた 306 なげた
307 jeté 307 nagerareta 307 投げられた 307 なげられた
308 avec la main 308 te de 308 手 で 308  
    309 Yongyu 309 yongyu 309 ヨンギュ 309 よんぎゅ                    
310 envoyer qc de votre main dans les airs en déplaçant rapidement votre main ou votre bras 310 te ya ude o subayaku ugokashite , te kara kūchū ni sth o okuru 310     すばやく 動かして 、  から 空中  sth  送る 310   うで  すばやく うごかして 、  から くうちゅう  sth  おくる
    311 Déplacez votre main ou votre bras rapidement, envoyez quelque chose dans les airs depuis votre main 311 te ya ude o subayaku ugokashi , te kara nani ka o kūchū ni okurimasu 311     すばやく 動かし 、  から    空中  送ります 311   うで  すばやく うごかし 、  から なに   くうちゅう  おくります                    
312 Lancer 312 nageru 312 投げる 312 なげる
    313 Lancer 313 nageru 313 投げる 313 なげる                    
314 Arrêtez de jeter des pierres à la fenêtre ! 314 mado ni ishi o nageru no wa yamenasai ! 314     投げる   やめなさい ! 314 まど  いし  なげる   やめなさい !
    315 Ne jetez pas de pierres à la fenêtre ! 315 mado ni ishi o nagenaidekudasai ! 315     投げないでください ! 315 まど  いし  なげないでください !                    
316 Ne basculez pas vers la fenêtre ! 316 mado ni mukatte yurenaidekudasai ! 316   向かって 揺れないでください ! 316 まど  むかって ゆれないでください !
    317 Ne basculez pas vers la fenêtre ! 317 mado ni mukatte yurenaidekudasai ! 317   向かって 揺れないでください ! 317 まど  むかって ゆれないでください !                    
318 Elle a lancé le ballon et l'a rattrapé 318 kanojo wa bōru o nagete mata tsukamaeta 318 彼女  ボール  投げて また 捕まえた 318 かのじょ  ボール  なげて また つかまえた
    319 Elle a lancé le ballon et l'a attrapé 319 kanojo wa bōru o nagete tsukamaeta 319 彼女  ボール  投げて 捕まえた 319 かのじょ  ボール  なげて つかまえた                    
320 Elle a lancé le ballon et l'a attrapé 320 kanojo wa bōru o nagete tsukamaeta 320 彼女  ボール  投げて 捕まえた 320 かのじょ  ボール  なげて つかまえた
    321 Elle a lancé le ballon et l'a attrapé 321 kanojo wa bōru o nagete tsukamaeta 321 彼女  ボール  投げて 捕まえた 321 かのじょ  ボール  なげて つかまえた                    
322 Ne le lui jetez pas, donnez-le lui ! 322 kare ni nagenaide , kare ni watashitekudasai ! 322   投げないで 、   渡してください ! 322 かれ  なげないで 、 かれ  わたしてください !
    323 Ne le lui jetez pas, donnez-le lui ! 323 kare ni sore o nagenaidekudasai , kare ni sore o ataetekudasai ! 323   それ  投げないでください 、   それ  与えてください ! 323 かれ  それ  なげないでください 、 かれ  それ  あたえてください !                    
324 Ne le lui jette pas, passe-le lui ! 324 kare ni sore o nagenaidekudasai , kare ni sore o watashitekudasai ! 324   それ  投げないでください 、   それ  渡してください ! 324 かれ  それ  なげないでください 、 かれ  それ  わたしてください !
    325 Ne le lui jette pas, passe-le lui ! 325 kare ni sore o nagenaidekudasai , kare ni sore o watashitekudasai ! 325   それ  投げないでください 、   それ  渡してください ! 325 かれ  それ  なげないでください 、 かれ  それ  わたしてください !                    
326 Peux-tu me jeter cette serviette ? 326 ano taoru o nagetemoraemasu ka . 326 あの タオル  投げてもらえます  。 326 あの タオル  なげてもらえます  。
    327 Peux-tu me jeter cette serviette ? 327 ano taoru o nagetemoraemasu ka . 327 あの タオル  投げてもらえます  。 327 あの タオル  なげてもらえます  。                    
328 Voudriez-vous me jeter cette serviette s'il vous plait ? 328 ano taoru o nagetekuremasen ka . 328 あの タオル  投げてくれません  。 328 あの タオル  なげてくれません  。
    329 Voudriez-vous me jeter cette serviette s'il vous plait ? 329 ano taoru o nagetekuremasen ka . 329 あの タオル  投げてくれません  。 329 あの タオル  なげてくれません  。                    
    330 parlez 330 tōku 330 トーク 330 トーク                    
    331 surnom 331 nikkunēmu 331 ニックネーム 331 ニックネーム                    
    332 faire des reproches 332 hinan 332 避難 332 ひなん                    
    333 S'il te plaît 333 onegai shimasu 333 お願い します 333 おねがい します                    
334 Ils avaient un concours pour voir qui pouvait lancer le plus loin 334 karera wa dare ga mottomo tōku ni nageru koto ga dekiru ka o miru tame ni kyōsō o shimashita 334 彼ら    最も 遠く  投げる こと  できる   見る ため  競争  しました 334 かれら  だれ  もっとも とうく  なげる こと  できる   みる ため  きょうそう  しました
    335 Ils ont joué à un jeu pour voir qui pouvait tirer le plus loin 335 karera wa dare ga mottomo tōku made utsu koto ga dekiru ka o miru tame ni gēmu o shimashita 335 彼ら    最も 遠く まで 撃つ こと  できる   見る ため  ゲーム  しました 335 かれら  だれ  もっとも とうく まで うつ こと  できる   みる ため  ゲーム  しました                    
336 Ils ont tenu un match pour voir qui a lancé le plus loin 336 karera wa dare ga mottomo tōku ni tōkyū shita ka o miru tame ni shiai o okonatta 336 彼ら    最も 遠く  投球 した   見る ため  試合  行った 336 かれら  だれ  もっとも とうく  とうきゅう した   みる ため  しあい  おこなった
    337 Ils ont tenu un match pour voir qui a lancé le plus loin  337 karera wa dare ga mottomo tōku ni tōkyū shita ka o miru tame ni shiai o okonatta 337 彼ら    最も 遠く  投球 した   見る ため  試合  行った 337 かれら  だれ  もっとも とうく  とうきゅう した   みる ため  しあい  おこなった                    
338 Mettre négligemment 338 fuyōi ni irete 338 不用意  入れて 338 ふようい  いれて
    339 Mis accidentellement 339 ayamatte oku 339 誤って 置く 339 あやまって おく                    
340 Placer avec désinvolture 340 sarigenaku oku 340 さりげなく 置く 340 さりげなく おく
    341 Placer avec désinvolture 341 sarigenaku oku 341 さりげなく 置く 341 さりげなく おく                    
342 mettre qc à un endroit particulier rapidement et négligemment 342 sth o tokutei no basho ni subayaku fuchūi ni haichi suru 342 sth  特定  場所  すばやく 不注意  配置 する 342 sth  とくてい  ばしょ  すばやく ふちゅうい  はいち する
    343 Mettez quelque chose dans un endroit spécifique rapidement et négligemment 343 tokutei no basho ni subayaku fuchūi ni nani ka o oku 343 特定  場所  すばやく 不注意     置く 343 とくてい  ばしょ  すばやく ふちゅうい  なに   おく                    
344 Lancer 344 nageru 344 投げる 344 なげる
    345 Lancer 345 nageru 345 投げる 345 なげる                    
346 Jetez juste votre sac là-bas 346 asoko ni baggu o nageru dake 346 あそこ  バッグ  投げる だけ 346 あそこ  バッグ  なげる だけ
    347 Jetez votre sac là-bas. 347 soko ni anata no baggu o nagemasu . 347 そこ  あなた  バッグ  投げます 。 347 そこ  あなた  バッグ  なげます 。                    
348 Jette ton sac là-bas 348 asoko ni anata no baggu o nageru 348 あそこ  あなた  バッグ  投げる 348 あそこ  あなた  バッグ  なげる
    349 Jette ton sac là-bas 349 asoko ni anata no baggu o nageru 349 あそこ  あなた  バッグ  投げる 349 あそこ  あなた  バッグ  なげる                    
350 Se déplacer avec force 350 chikara o komete ugokasu 350   込めて 動かす 350 ちから  こめて うごかす
    351 Bougez fort 351 isshōkenmei ugoku 351 一生懸命 動く 351 いっしょうけんめい うごく                    
    352 Bougez fort 352 isshōkenmei ugoku 352 一生懸命 動く 352 いっしょうけんめい うごく                    
353 déplacer qc brusquement et avec force 353 totsuzen soshite chikara o komete sth o ugokasu 353 突然 そして   込めて sth  動かす 353 とつぜん そして ちから  こめて sth  うごかす
    354 Déplacer quelque chose violemment 354 nani ka o hageshiku ugokasu 354    激しく 動かす 354 なに   はげしく うごかす                    
355 Pousser fort 355 tsuyoku osu 355 強く 押す 355 つよく おす
    356 Pousser fort 356 tsuyoku osu 356 強く 押す 356 つよく おす                    
357 le bateau a été jeté sur les rochers 357 bōto wa iwa no ue ni nageraremashita 357 ボート      投げられました 357 ボート  いわ  うえ  なげられました
    358 Le bateau a été jeté sur les rochers 358 bōto wa iwa no ue ni nageraremashita 358 ボート      投げられました 358 ボート  いわ  うえ  なげられました                    
359 Ce bateau a heurté les rochers 359 sono bōto wa iwa ni butsukatta 359 その ボート    ぶつかった 359 その ボート  いわ  ぶつかった
    360 Ce bateau a heurté les rochers 360 sono bōto wa iwa ni butsukatta 360 その ボート    ぶつかった 360 その ボート  いわ  ぶつかった                    
361 La mer jette toutes sortes de débris sur la plage 361 umi wa hamabe ni arayuru shurui no gareki o nagekakeru 361   浜辺  あらゆる 種類  がれき  投げかける 361 うみ  はまべ  あらゆる しゅるい  がれき  なげかける
    362 La mer jette toutes sortes de débris sur la plage 362 umi wa bīchi ni arayuru shurui no gareki o nagemasu 362   ビーチ  あらゆる 種類  がれき  投げます 362 うみ  ビーチ  あらゆる しゅるい  がれき  なげます                    
363 La mer a emporté toutes sortes de débris sur la plage 363 umi wa arayuru shurui no gareki o hamabe ni arainagashita 363   あらゆる 種類  がれき  浜辺  洗い流した 363 うみ  あらゆる しゅるい  がれき  はまべ  あらいながした
    364 La mer a emporté toutes sortes de débris sur la plage 364 umi wa arayuru shurui no gareki o hamabe ni arainagashita 364   あらゆる 種類  がれき  浜辺  洗い流した 364 うみ  あらゆる しゅるい  がれき  はまべ  あらいながした                    
365 J'ai ouvert les fenêtres pour laisser sortir la fumée 365 mado o akete kemuri o dashimashita 365   開けて   出しました 365 まど  あけて けむり  だしました
    366 J'ai ouvert la fenêtre pour laisser partir la fumée 366 kemuri o hokasu tame ni mado o aketa 366   放す ため    開けた 366 けむり  ほかす ため  まど  あけた                    
367 J'ai poussé fort la fenêtre pour laisser sortir la fumée 367 mado o tsuyoku oshite kemuri o dasaseta 367   強く 押して   出させた 367 まど  つよく おして けむり  ださせた
    368 J'ai poussé fort la fenêtre pour laisser sortir la fumée 368 mado o tsuyoku oshite kemuri o dasaseta 368   強く 押して   出させた 368 まど  つよく おして けむり  ださせた                    
369 Partie du corps 369 karada no ichibu 369   一部 369 からだ  いちぶ
    370 Partie du corps 370 karada no ichibu 370   一部 370 からだ  いちぶ                    
371 parties du corps 371 karada no bubun 371   部分 371 からだ  ぶぶん
    372 parties du corps  372 karada no bubun 372   部分 372 からだ  ぶぶん                    
373 déplacer votre corps ou une partie de celui-ci rapidement ou soudainement 373 anata no karada mataha sono ichibu o subayaku mataha totsuzen ugokasu tame ni 373 あなた   または その 一部  素早く または 突然 動かす ため  373 あなた  からだ または その いちぶ  すばやく または とつぜん うごかす ため 
    374 Déplacez votre corps ou une partie de celui-ci rapidement ou soudainement 374 karada mataha sono ichibu o subayaku mataha totsuzen ugokashimasu 374  または その 一部  すばやく または 突然 動かします 374 からだ または その いちぶ  すばやく または とつぜん うごかします                    
375 Secousses (tête, bras, jambes); se redresser (poitrine); lever (tête); balancer (poings, bras) 375 keiren ( atama , ude , ashi ); massugu ni naru ( mune ); ageru ( atama ); yureru ( kobushi , ude ) 375 けいれん (  、  、  ); まっすぐ  なる (  ); 上げる (  ); 揺れる (  、  ) 375 けいれん ( あたま 、 うで 、 あし ); まっすぐ  なる ( むね ); あげる ( あたま ); ゆれる ( こぶし 、 うで )
    376 Secousses (tête, bras, jambes); se redresser (poitrine); lever (tête); balancer (poings, bras) 376 keiren ( atama , ude , ashi ); massugu ni naru ( mune ); ageru ( atama ); yureru ( kobushi , ude ) 376 けいれん (  、  、  ); まっすぐ  なる (  ); 上げる (  ); 揺れる (  、  ) 376 けいれん ( あたま 、 うで 、 あし ); まっすぐ  なる ( むね ); あげる ( あたま ); ゆれる ( こぶし 、 うで )                  
377 Il rejeta la tête en arrière et éclata de rire 377 kare wa atama o furikaeri , waraigoe o ageta . 377     振り返り 、 笑い声  上げた 。 377 かれ  あたま  ふりかえり 、 わらいごえ  あげた 。
    378 Il a levé la tête et a ri 378 kare wa atama o agete waratta 378     上げて 笑った 378 かれ  あたま  あげて わらった                    
379 Il leva brusquement la tête et éclata de rire 379 kare wa totsuzen atama o agete waratta 379   突然   上げて 笑った 379 かれ  とつぜん あたま  あげて わらった
    380 Il leva brusquement la tête et éclata de rire 380 kare wa totsuzen atama o agete waratta 380   突然   上げて 笑った 380 かれ  とつぜん あたま  あげて わらった                    
381 J'ai couru et j'ai jeté mes bras autour de lui. 381 watashi wa kakeyotte kare no mawari ni ude o nageta . 381   駆け寄って   周り    投げた 。 381 わたし  かけよって かれ  まわり  うで  なげた 。
    382 J'ai couru et mis mes bras autour de lui 382 watashi wa kakeyotte kare no mawari ni ude o mawashita 382   駆け寄って   周り    まわした 382 わたし  かけよって かれ  まわり  うで  まわした                    
383 J'ai couru en avant et l'ai vécu à l'étage avec mes bras tendus 383 watashi wa mae ni hashiri , ude o nobashite ni kai ni sunda . 383     走り 、   伸ばして    住んだ 。 383 わたし  まえ  はしり 、 うで  のばして  かい  すんだ 。
    384 J'ai couru et je l'ai vécu à l'étage avec mes bras tendus 384 watashi wa kakeyori , ude o nobashite ni kai ni sunda . 384   駆け寄り 、   伸ばして    住んだ 。 384 わたし  かけより 、 うで  のばして  かい  すんだ 。                    
385 Jenny s'est jetée sur le lit 385 jenī wa beddo ni mi o nageta 385 ジェニー  ベッド    投げた 385 jえにい  ベッド    なげた
    386 Jenny s'est jetée sur le lit 386 jenī wa beddo ni mi o nageta 386 ジェニー  ベッド    投げた 386 jえにい  ベッド    なげた                    
387 Jenny s'est effondrée sur le lit 387 jenī wa beddo ni taoreta 387 ジェニー  ベッド  倒れた 387 jえにい  ベッド  たおれた
    388 Jenny s'est effondrée sur le lit 388 jenī wa beddo ni taoreta 388 ジェニー  ベッド  倒れた 388 jえにい  ベッド  たおれた                    
389 Faire tomber qn 389 sb o otosu 389 sb を 落とす 389 sb  おとす
    390 Laisse quelqu'un tomber 390 dare ka o taosasete 390    倒させて 390 だれ   たおさせて                    
391 Le commis est tombé 391 tenin ga taoreta 391 店員  倒れた 391 てにん  たおれた
    392 Le commis est tombé 392 tenin ga taoreta 392 店員  倒れた 392 てにん  たおれた                    
393 Faire tomber les gens 393 hitobito o daraku saseru 393 人々  堕落 させる 393 ひとびと  だらく させる
    394 Faire tomber les gens 394 hitobito o daraku saseru 394 人々  堕落 させる 394 ひとびと  だらく させる                    
    395 Caca 395 unko 395 うんこ 395 うんこ                    
    396 Faire 396 tsukuru 396 作る 396 つくる                    
397 faire tomber qn rapidement ou violemment au sol 397 sb o subayaku mataha hageshiku jimen ni otosu 397 sb  素早く または 激しく 地面  落とす 397 sb  すばやく または はげしく じめん  おとす
    398 Faire tomber quelqu'un au sol rapidement ou violemment 398 dare ka o subayaku mataha hageshiku jimen ni taosu 398    素早く または 激しく 地面  倒す 398 だれ   すばやく または はげしく じめん  たおす                    
399 Fais-le tomber rapidement au sol 399 subayaku jimen ni otosu 399 素早く 地面  落とす 399 すばやく じめん  おとす
    400 Pour faire une chute rapide au sol 400 jimen ni subayaku rakka saseru tame ni 400 地面  素早く 落下 させる ため  400 じめん  すばやく らっか させる ため                     
401 Deux cavaliers ont été éjectés (hors de leurs chevaux) dans la deuxième course. 401 dai 2 rēsu de wa , 2 nin no raidā ga ( uma kara ) nagedasaremashita . 401  2 レース   、 2   ライダー  (  から ) 投げ出されました 。 401 だい 2 レース   、 2 にん  ライダー  ( うま から ) なげだされました 。
402 Dans la deuxième course, deux coureurs ont été jetés (à pied) 402 dai 2 rēsu de wa , 2 nin no raidā ga nageraremashita ( kōsha ) 402  2 レース   、 2   ライダー  投げられました ( 降車 ) 402 だい 2 レース   、 2 にん  ライダー  なげられました ( こうしゃ )
403 Deux cavaliers sont tombés de leurs chevaux dans la deuxième course 403 dai 2 rēsu de 2 nin no raidā ga uma kara ochita 403  2 レース  2   ライダー   から 落ちた 403 だい 2 レース  2 にん  ライダー  うま から おちた
    404 Deux cavaliers sont tombés de leurs chevaux dans la deuxième course 404   404  2 レース  2   ライダー   から 落ちた 404