http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A         A   C     E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   ESPAGNOL   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS     ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                               
  NEXT 1 J'ai ralenti alors que nous approchions de la piste 1 Aceleré hacia atrás cuando nos acercábamos a la pista 1 I throttled back as  we approached the runway 1 当我们接近跑道时我节流了 1 Dāng wǒmen jiējìn pǎodào shí wǒ jié liúle 1 1 I throttled back as we approached the runway 1 Eu afastei enquanto nos aproximávamos da pista 1 1 Ich drosselte zurück, als wir uns der Landebahn näherten 1 Cofnąłem się, gdy zbliżyliśmy się do pasa startowego 1 Я задушил, когда мы подошли к взлетно-посадочной полосе 1 YA zadushil, kogda my podoshli k vzletno-posadochnoy polose 1 عدت إلى الوراء عندما اقتربنا من المدرج 1 eudt 'iilaa alwara' eindama aiqtarabna min almudraj 1 रनवे के पास पहुंचते ही मैं पीछे हट गया 1 ranave ke paas pahunchate hee main peechhe hat gaya 1 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਰਨਵੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਪਹੁੰਚਿਆ ਤਾਂ ਮੈਂ ਪਿੱਛੇ ਹਟ ਗਿਆ 1 Jadōṁ maiṁ ranavē dē nēṛē pahuci'ā tāṁ maiṁ pichē haṭa gi'ā 1 আমরা রানওয়ের কাছে আসতেই আমি পিছিয়ে গেলাম 1 Āmarā rāna'ōẏēra kāchē āsatē'i āmi pichiẏē gēlāma 1 滑走路に近づくとスロットルを戻した 1 滑走路  近づくと スロットル  戻した 1 かっそうろ  ちかずくと スロットル  もどした 1 kassōro ni chikazukuto surottoru o modoshita
  last 2 Alors que nous approchons de la piste, je ralentis 2 A medida que nos acercamos a la pista, acelero 2 当我们接近跑道时,我向后节流 2 当我们近时,我向后节流 2 dāng wǒmen jìn shí, wǒ xiàng hòu jié liú 2   2 As we approach the runway, I throttle back 2 Conforme nos aproximamos da pista, eu acelero para trás 2   2 Als wir uns der Landebahn nähern, drossel ich zurück 2 Gdy zbliżamy się do pasa startowego, hamuję do tyłu 2 Когда мы приближаемся к взлетно-посадочной полосе, я сбрасываю газ 2 Kogda my priblizhayemsya k vzletno-posadochnoy polose, ya sbrasyvayu gaz 2 مع اقترابنا من المدرج ، أعود إلى الوراء 2 mae aiqtirabina min almadraj , 'aeud 'iilaa alwara' 2 जैसे ही हम रनवे के पास पहुंचते हैं, मैं पीछे हट जाता हूं 2 jaise hee ham ranave ke paas pahunchate hain, main peechhe hat jaata hoon 2 ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਅਸੀਂ ਰਨਵੇਅ ਦੇ ਨੇੜੇ ਪਹੁੰਚਦੇ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਪਿੱਛੇ ਮੁੜਦਾ ਹਾਂ 2 jivēṁ hī asīṁ ranavē'a dē nēṛē pahucadē hāṁ, maiṁ pichē muṛadā hāṁ 2 আমরা যখন রানওয়ের কাছে যাই, আমি পিছনে ফিরে যাই 2 āmarā yakhana rāna'ōẏēra kāchē yā'i, āmi pichanē phirē yā'i 2 滑走路に近づくと、スロットルを戻します 2 滑走路 に 近づくと 、 スロットル を 戻します 2 かっそうろ に ちかずくと 、 スロットル お もどします 2 kassōro ni chikazukuto , surottoru o modoshimasu        
1 ALLEMAND 3 J'ai ralenti à l'approche de la piste. . 3 Reduje la velocidad cuando nos acercábamos a la pista. . 3 I slowed down as we approached the runway. 3 当我们接近跑道时,我放慢了速度。 3 dāng wǒmen jiējìn pǎodào shí, wǒ fàng mànle sùdù. 3 3 I slowed down as we approached the runway. . 3 Eu diminuí a velocidade enquanto nos aproximávamos da pista. . 3 3 Ich wurde langsamer, als wir uns der Landebahn näherten. . 3 Zwolniłem, gdy zbliżyliśmy się do pasa startowego. . 3 Я сбавил скорость, когда мы приблизились к взлетно-посадочной полосе. . 3 YA sbavil skorost', kogda my priblizilis' k vzletno-posadochnoy polose. . 3 تباطأت عندما اقتربنا من المدرج. . 3 tabatat eindama aqtarabna min almudraji. . 3 रनवे के पास पहुंचते ही मैं धीमा हो गया। . 3 ranave ke paas pahunchate hee main dheema ho gaya. . 3 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਰਨਵੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਪਹੁੰਚਿਆ ਤਾਂ ਮੈਂ ਹੌਲੀ ਹੋ ਗਿਆ. . 3 jadōṁ maiṁ ranavē dē nēṛē pahuci'ā tāṁ maiṁ haulī hō gi'ā. . 3 রানওয়ের কাছে আসার সময় আমি ধীর হয়ে গেলাম। । 3 rāna'ōẏēra kāchē āsāra samaẏa āmi dhīra haẏē gēlāma. . 3 滑走路に近づくにつれて減速した。 。 3 滑走路  近づく につれて 減速 した 。 。 3 かっそうろ  ちかずく につれて げんそく した 。 。 3 kassōro ni chikazuku nitsurete gensoku shita . .
2 ANGLAIS 4 J'ai ralenti à l'approche de la piste 4 Reduje la velocidad cuando nos acercábamos a la pista 4 我们靠近跑道时,我减速了 4 我们靠近时,我的美丽了 4 Wǒmen kàojìn shí, wǒ dì měilìle 4   4 I slowed down as we approached the runway 4 Eu diminuí enquanto nos aproximávamos da pista 4   4 Ich wurde langsamer, als wir uns der Landebahn näherten 4 Zwolniłem, gdy zbliżyliśmy się do pasa startowego 4 Я притормозил, когда мы приблизились к взлетно-посадочной полосе 4 YA pritormozil, kogda my priblizilis' k vzletno-posadochnoy polose 4 تباطأت عندما اقتربنا من المدرج 4 tabata'at eindama aqtarabna min almudraj 4 रनवे के पास पहुंचते ही मैं धीमा हो गया 4 ranave ke paas pahunchate hee main dheema ho gaya 4 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਰਨਵੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਪਹੁੰਚਿਆ ਤਾਂ ਮੈਂ ਹੌਲੀ ਹੋ ਗਿਆ 4 Jadōṁ maiṁ ranavē dē nēṛē pahuci'ā tāṁ maiṁ haulī hō gi'ā 4 রানওয়ের কাছে আসার সময় আমি ধীর হয়ে গেলাম 4 Rāna'ōẏēra kāchē āsāra samaẏa āmi dhīra haẏē gēlāma 4 滑走路に近づくにつれて減速した 4 滑走路  近づく につれて 減速 した 4 かっそうろ  ちかずく につれて げんそく した 4 kassōro ni chikazuku nitsurete gensoku shita        
3 ARABE 5 un dispositif qui contrôle la quantité de carburant qui entre dans le moteur d'un véhicule, par exemple l'accélérateur d'une voiture 5 un dispositivo que controla la cantidad de combustible que ingresa al motor de un vehículo, por ejemplo, el acelerador de un automóvil 5 a device that controls the amount of fuel that goes into the engine of a vehicle, for example the accelerator in a car 5 一种控制进入车辆发动机(例如汽车中的加速器)的燃料量的装置 5 yī zhǒng kòngzhì jìnrù chēliàng fādòngjī (lìrú qìchē zhōng de jiāsùqì) de ránliào liàng de zhuāngzhì 5   5 a device that controls the amount of fuel that goes into the engine of a vehicle, for example the accelerator in a car 5 um dispositivo que controla a quantidade de combustível que entra no motor de um veículo, por exemplo, o acelerador de um carro 5   5 ein Gerät, das die Kraftstoffmenge steuert, die in den Motor eines Fahrzeugs fließt, zum Beispiel das Gaspedal in einem Auto 5 urządzenie kontrolujące ilość paliwa, które dostaje się do silnika pojazdu, na przykład akcelerator w samochodzie 5 устройство, которое контролирует количество топлива, которое поступает в двигатель транспортного средства, например, ускоритель в автомобиле 5 ustroystvo, kotoroye kontroliruyet kolichestvo topliva, kotoroye postupayet v dvigatel' transportnogo sredstva, naprimer, uskoritel' v avtomobile 5 جهاز يتحكم في كمية الوقود التي تدخل محرك السيارة ، على سبيل المثال ، المسرع في السيارة 5 jihaz yatahakam fi kamiyat alwaqud alati tadkhul muharik alsayaarat , ealaa sabil almithal , almusrie fi alsayaara 5 एक उपकरण जो किसी वाहन के इंजन में जाने वाले ईंधन की मात्रा को नियंत्रित करता है, उदाहरण के लिए कार में त्वरक 5 ek upakaran jo kisee vaahan ke injan mein jaane vaale eendhan kee maatra ko niyantrit karata hai, udaaharan ke lie kaar mein tvarak 5 ਇੱਕ ਉਪਕਰਣ ਜੋ ਵਾਹਨ ਦੇ ਇੰਜਨ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਬਾਲਣ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਕਾਰ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਗਕ 5 ika upakaraṇa jō vāhana dē ijana vica jāṇa vālē bālaṇa dī mātarā nū niyatarita karadā hai, udāharaṇa vajōṁ kāra vica pravēgaka 5 একটি যন্ত্র যা গাড়ির ইঞ্জিনে যাওয়া জ্বালানির পরিমাণ নিয়ন্ত্রণ করে, উদাহরণস্বরূপ একটি গাড়ির এক্সিলারেটর 5 ēkaṭi yantra yā gāṛira iñjinē yā'ōẏā jbālānira parimāṇa niẏantraṇa karē, udāharaṇasbarūpa ēkaṭi gāṛira ēksilārēṭara 5 車のアクセルなど、車両のエンジンに入る燃料の量を制御するデバイス 5   アクセル など 、 車両  エンジン  入る 燃料    制御 する デバイス 5 くるま  アクセル など 、 しゃりょう  エンジン  はいる ねんりょう  りょう  せいぎょ する デバイス 5 kuruma no akuseru nado , sharyō no enjin ni hairu nenryō no ryō o seigyo suru debaisu        
4 bengali 6 Un dispositif qui contrôle la quantité de carburant entrant dans un moteur de véhicule (comme un accélérateur dans une voiture) 6 Un dispositivo que controla la cantidad de combustible que ingresa al motor de un vehículo (como el acelerador de un automóvil) 6 一种控制进入车辆发动机(例如汽车中的加速器)的燃料量的装置 6 一种控制进入某个时候(例如汽车中的加速器)的燃料量的 6 yī zhǒng kòngzhì jìnrù mǒu gè shíhòu (lìrú qìchē zhōng de jiāsùqì) de ránliào liàng de 6   6 A device that controls the amount of fuel entering a vehicle engine (such as an accelerator in a car) 6 Um dispositivo que controla a quantidade de combustível que entra no motor de um veículo (como o acelerador de um carro) 6   6 Ein Gerät, das die Kraftstoffmenge steuert, die in einen Fahrzeugmotor eindringt (z. B. ein Gaspedal in einem Auto) 6 Urządzenie kontrolujące ilość paliwa dostającego się do silnika pojazdu (np. akcelerator w samochodzie) 6 Устройство, контролирующее количество топлива, поступающего в двигатель транспортного средства (например, ускоритель в автомобиле). 6 Ustroystvo, kontroliruyushcheye kolichestvo topliva, postupayushchego v dvigatel' transportnogo sredstva (naprimer, uskoritel' v avtomobile). 6 جهاز يتحكم في كمية الوقود التي تدخل إلى محرك السيارة (مثل المسرع في السيارة) 6 jihaz yatahakam fi kamiyat alwaqud alati tadkhul 'iilaa muharik alsayaara (mathal almusrie fi alsayaarati) 6 एक उपकरण जो वाहन के इंजन में प्रवेश करने वाले ईंधन की मात्रा को नियंत्रित करता है (जैसे कार में त्वरक) 6 ek upakaran jo vaahan ke injan mein pravesh karane vaale eendhan kee maatra ko niyantrit karata hai (jaise kaar mein tvarak) 6 ਇੱਕ ਉਪਕਰਣ ਜੋ ਵਾਹਨ ਦੇ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਬਾਲਣ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪ੍ਰਵੇਗਕ) 6 ika upakaraṇa jō vāhana dē ijaṇa vica dākhala hōṇa vālē bālaṇa dī mātarā nū niyatarita karadā hai (jivēṁ ki kāra vica ika pravēgaka) 6 একটি যন্ত্র যা গাড়ির ইঞ্জিনে প্রবেশ করা জ্বালানির পরিমাণ নিয়ন্ত্রণ করে (যেমন গাড়িতে এক্সিলারেটর) 6 ēkaṭi yantra yā gāṛira iñjinē prabēśa karā jbālānira parimāṇa niẏantraṇa karē (yēmana gāṛitē ēksilārēṭara) 6 車両のエンジンに入る燃料の量を制御する装置(車のアクセルなど) 6 車両  エンジン  入る 燃料    制御 する 装置 (   アクセル など ) 6 しゃりょう  エンジン  はいる ねんりょう  りょう  せいぎょ する そうち ( くるま  アクセル など ) 6 sharyō no enjin ni hairu nenryō no ryō o seigyo suru sōchi ( kuruma no akuseru nado )        
5 CHINOIS 7 Papillon des gaz ; Levier d'accélérateur ; Accélérateur ; Levier d'accélérateur 7 Válvula del acelerador; Palanca del acelerador; Acelerador; Palanca del acelerador 7 Throttle valve; Throttle lever; Throttle; Throttle lever 7 节流阀;油门杆;风门;油门杆 7 jié liú fá; yóumén gǎn; fēngmén; yóumén gǎn 7   7 Throttle valve; Throttle lever; Throttle; Throttle lever 7 Válvula do acelerador; Alavanca do acelerador; Acelerador; Alavanca do acelerador 7   7 Drosselklappe; Drosselhebel; Drossel; Drosselhebel 7 Zawór przepustnicy; Dźwignia przepustnicy; Przepustnica; Dźwignia przepustnicy 7 Дроссельная заслонка; Дроссельная заслонка; Дроссельная заслонка; Дроссельная заслонка 7 Drossel'naya zaslonka; Drossel'naya zaslonka; Drossel'naya zaslonka; Drossel'naya zaslonka 7 صمام الخانق ذراع الخانق خنق ذراع الخانق 7 simam alkhaniq dhirae alkhaniq khanq dhirae alkhaniq 7 थ्रॉटल वाल्व; थ्रॉटल लीवर; थ्रॉटल; थ्रॉटल लीवर 7 throtal vaalv; throtal leevar; throtal; throtal leevar 7 ਥ੍ਰੌਟਲ ਵਾਲਵ; ਥ੍ਰੌਟਲ ਲੀਵਰ; ਥ੍ਰੌਟਲ; ਥ੍ਰੌਟਲ ਲੀਵਰ 7 thrauṭala vālava; thrauṭala līvara; thrauṭala; thrauṭala līvara 7 থ্রোটল ভালভ; থ্রোটল লিভার; থ্রোটল; থ্রটল লিভার 7 thrōṭala bhālabha; thrōṭala libhāra; thrōṭala; thraṭala libhāra 7 スロットルバルブ;スロットルレバー;スロットル;スロットルレバー 7 スロットル バルブ ; スロットル レバー ; スロットル ; スロットル レバー 7 スロットル バルブ ; スロットル レバー ; スロットル ; スロットル レバー 7 surottoru barubu ; surottoru rebā ; surottoru ; surottoru rebā        
6 ESPAGNOL 8 Papillon des gaz ; levier d'accélérateur ; amortisseur ; levier d'amortisseur 8 Válvula del acelerador; palanca del acelerador; amortiguador; palanca del amortiguador 8 节流阀;节流杆;风门;风门杆 8 节流阀;节流杆;风门;风门杆 8 jié liú fá; jié liú gān; fēngmén; fēngmén gǎn 8   8 Throttle valve; Throttle lever; Throttle; Throttle lever 8 Válvula do acelerador; alavanca do acelerador; amortecedor; alavanca do amortecedor 8   8 Drosselklappe; Gashebel; Dämpfer; Dämpferhebel 8 Zawór przepustnicy; dźwignia przepustnicy; amortyzator; dźwignia przepustnicy 8 Дроссельная заслонка; рычаг дроссельной заслонки; демпфер; рычаг демпфера 8 Drossel'naya zaslonka; rychag drossel'noy zaslonki; dempfer; rychag dempfera 8 صمام الخانق ؛ ذراع الخانق ؛ المثبط ؛ رافعة المثبط 8 simam alkhaniq ; dhirae alkhaniq ; almuthbat ; rafieat almuthbat 8 गला घोंटना वाल्व; गला घोंटना लीवर; स्पंज; स्पंज लीवर; 8 gala ghontana vaalv; gala ghontana leevar; spanj; spanj leevar; 8 ਥ੍ਰੌਟਲ ਵਾਲਵ; ਥ੍ਰੌਟਲ ਲੀਵਰ; ਡੈਂਪਰ; ਡੈਂਪਰ ਲੀਵਰ 8 thrauṭala vālava; thrauṭala līvara; ḍaimpara; ḍaimpara līvara 8 থ্রোটল ভালভ; থ্রোটল লিভার; ড্যাম্পার; ড্যাম্পার লিভার 8 thrōṭala bhālabha; thrōṭala libhāra; ḍyāmpāra; ḍyāmpāra libhāra 8 スロットルバルブ;スロットルレバー;ダンパー;ダンパーレバー 8 スロットル バルブ ; スロットル レバー ; ダンパー ; ダンパーレバー 8 スロットル バルブ ; スロットル レバー ; だんぱあ ; だんぱあればあ 8 surottoru barubu ; surottoru rebā ; danpā ; danpārebā        
7 FRANCAIS 9 Il a roulé à plein régime (le plus vite possible) 9 Condujo a toda velocidad (lo más rápido posible) 9 He drove along at full throttle ( as fast as possible) 9 他全速行驶(尽可能快) 9 tā quánsù xíngshǐ (jǐn kěnéng kuài) 9 9 He drove along at full throttle (as fast as possible) 9 Ele dirigiu a toda velocidade (o mais rápido possível) 9 9 Er fuhr mit Vollgas (so schnell wie möglich) 9 Jechał na pełnym gazie (tak szybko, jak to możliwe) 9 Он ехал на полном газу (как можно быстрее) 9 On yekhal na polnom gazu (kak mozhno bystreye) 9 قاد سيارته بأقصى دواسة الوقود (بأسرع ما يمكن) 9 qad sayaaratuh bi'aqsaa dawaasat alwaqud (bi'asrae ma yumkinu) 9 वह पूरे जोश से साथ चला (जितनी जल्दी हो सके) 9 vah poore josh se saath chala (jitanee jaldee ho sake) 9 ਉਸਨੇ ਪੂਰੇ ਥ੍ਰੌਟਲ ਦੇ ਨਾਲ ਗੱਡੀ ਚਲਾਈ (ਜਿੰਨੀ ਜਲਦੀ ਹੋ ਸਕੇ) 9 usanē pūrē thrauṭala dē nāla gaḍī calā'ī (jinī jaladī hō sakē) 9 তিনি পুরো থ্রোটলে গাড়ি চালালেন (যত দ্রুত সম্ভব) 9 tini purō thrōṭalē gāṛi cālālēna (yata druta sambhaba) 9 彼は全開で(できるだけ速く)運転した 9   全開  ( できるだけ 速く ) 運転 した 9 かれ  ぜんかい  ( できるだけ はやく ) うんてん した 9 kare wa zenkai de ( dekirudake hayaku ) unten shita
8 hindi 10 Il roule à pleine vitesse (le plus vite possible) 10 Conduce a toda velocidad (lo más rápido posible) 10 他全速行驶(尽可能快) 10 他全速服务(例快) 10 tā quánsù fúwù (lì kuài) 10   10 He is driving at full speed (as fast as possible) 10 Ele está dirigindo a toda velocidade (o mais rápido possível) 10   10 Er fährt mit voller Geschwindigkeit (so schnell wie möglich) 10 Jedzie z pełną prędkością (tak szybko, jak to możliwe) 10 Он едет на полной скорости (как можно быстрее) 10 On yedet na polnoy skorosti (kak mozhno bystreye) 10 يقود بأقصى سرعة (بأسرع ما يمكن) 10 yaqud bi'aqsaa surea (bi'asrae ma yumkinu) 10 वह पूरी गति से गाड़ी चला रहा है (जितनी जल्दी हो सके) 10 vah pooree gati se gaadee chala raha hai (jitanee jaldee ho sake) 10 ਉਹ ਪੂਰੀ ਰਫਤਾਰ ਨਾਲ ਗੱਡੀ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਜਿੰਨੀ ਜਲਦੀ ਹੋ ਸਕੇ) 10 uha pūrī raphatāra nāla gaḍī calā rihā hai (jinī jaladī hō sakē) 10 তিনি পূর্ণ গতিতে গাড়ি চালাচ্ছেন (যত দ্রুত সম্ভব) 10 tini pūrṇa gatitē gāṛi cālācchēna (yata druta sambhaba) 10 彼は全速力で運転しています(できるだけ速く) 10   全速力  運転 しています ( できるだけ 速く ) 10 かれ  ぜんそくりょく  うんてん しています ( できるだけ はやく ) 10 kare wa zensokuryoku de unten shiteimasu ( dekirudake hayaku )        
9 JAPONAIS 11 Il roulait à toute vitesse 11 Condujo a toda velocidad 11 He drove at full speed 11 他全速行驶 11 tā quánsù xíngshǐ 11 11 He drove at full speed 11 Ele dirigiu a toda velocidade 11 11 Er ist mit Vollgas gefahren 11 Jechał z pełną prędkością 11 Он ехал на полной скорости 11 On yekhal na polnoy skorosti 11 قاد بأقصى سرعة 11 qad bi'aqsaa surea 11 वह पूरी गति से चलाई 11 vah pooree gati se chalaee 11 ਉਸਨੇ ਪੂਰੀ ਰਫਤਾਰ ਨਾਲ ਗੱਡੀ ਚਲਾਈ 11 usanē pūrī raphatāra nāla gaḍī calā'ī 11 তিনি পূর্ণ গতিতে গাড়ি চালালেন 11 tini pūrṇa gatitē gāṛi cālālēna 11 彼は全速力で運転した 11   全速力  運転 した 11 かれ  ぜんそくりょく  うんてん した 11 kare wa zensokuryoku de unten shita
10 punjabi 12 Il roulait à toute vitesse 12 Condujo a toda velocidad 12 全速驾车行驶 12 他全速客户端 12 tā quánsù kèhù duān 12   12 He drove at full speed 12 Ele dirigiu a toda velocidade 12   12 Er ist mit Vollgas gefahren 12 Jechał z pełną prędkością 12 Он ехал на полной скорости 12 On yekhal na polnoy skorosti 12 قاد بأقصى سرعة 12 qad bi'aqsaa surea 12 वह पूरी गति से चलाई 12 vah pooree gati se chalaee 12 ਉਸਨੇ ਪੂਰੀ ਰਫਤਾਰ ਨਾਲ ਗੱਡੀ ਚਲਾਈ 12 usanē pūrī raphatāra nāla gaḍī calā'ī 12 তিনি পূর্ণ গতিতে গাড়ি চালালেন 12 tini pūrṇa gatitē gāṛi cālālēna 12 彼は全速力で運転した 12   全速力  運転 した 12 かれ  ぜんそくりょく  うんてん した 12 kare wa zensokuryoku de unten shita        
11 POLONAIS 13 par 13 mediante 13 through  13 通过 13 tōngguò 13 13 through 13 Através dos 13 13 durch 13 Poprzez 13 через 13 cherez 13 عبر 13 eabr 13 के माध्यम से 13 ke maadhyam se 13 ਦੁਆਰਾ 13 du'ārā 13 মাধ্যম 13 mādhyama 13 使って 13 使って 13 つかって 13 tsukatte
12 PORTUGAIS 14 Pour les utilisations spéciales de through dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes. 14 Para los usos especiales de through en phrasal verbs, mire las entradas de los verbos. 14 For the special uses of through in phrasal verbs, look at the entries for the verbs.  14 有关通过在短语动词中的特殊用法,请查看动词条目。 14 yǒuguān tōngguò zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí tiáomù. 14   14 For the special uses of through in phrasal verbs, look at the entries for the verbs. 14 Para os usos especiais de através em verbos frasais, veja as entradas para os verbos. 14   14 Für die spezielle Verwendung von durch in Verben mit Phrasen sehen Sie sich die Einträge für die Verben an. 14 Aby zapoznać się ze specjalnymi zastosowaniami through w czasownikach frazowych, spójrz na wpisy dotyczące czasowników. 14 Чтобы узнать об особенностях использования сквозных фраз во фразовых глаголах, просмотрите их записи. 14 Chtoby uznat' ob osobennostyakh ispol'zovaniya skvoznykh fraz vo frazovykh glagolakh, prosmotrite ikh zapisi. 14 للاستخدامات الخاصة لـ "خلال" في أشباه الجمل الفعلية ، انظر إلى مدخلات الأفعال. 14 liliaistikhdamat alkhasat la "khilali" fi 'ashbah aljamal alfieliat , anzur 'iilaa madkhalat al'afeali. 14 वाक्यांश क्रिया में के माध्यम से के विशेष उपयोग के लिए, क्रियाओं के लिए प्रविष्टियों को देखें। 14 vaakyaansh kriya mein ke maadhyam se ke vishesh upayog ke lie, kriyaon ke lie pravishtiyon ko dekhen. 14 ਫ੍ਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਦੁਆਰਾ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਉਪਯੋਗਾਂ ਲਈ, ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਲਈ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵੇਖੋ. 14 phrāsala kri'āvāṁ du'ārā du'ārā dē viśēśa upayōgāṁ la'ī, kri'āvāṁ la'ī idarāza vēkhō. 14 ফ্রেজাল ক্রিয়াগুলির মাধ্যমে বিশেষ ব্যবহারের জন্য, ক্রিয়াগুলির জন্য এন্ট্রিগুলি দেখুন। 14 phrējāla kriẏāgulira mādhyamē biśēṣa byabahārēra jan'ya, kriẏāgulira jan'ya ēnṭriguli dēkhuna. 14 句動詞でのthroughの特別な使用法については、動詞のエントリを参照してください。 14  動詞   through  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください 。 14  どうし   thろうgh  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。 14 ku dōshi de no thrōgh no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai .        
13 RUSSE 15 Pour l'utilisation spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez consulter l'entrée du verbe. 15 Para el uso especial de pass en phrasal verbs, consulte la entrada del verbo. 15 有关通过在短语动词中的特殊用法,请查看动词条目。 15 有关通过在口头口头中的特殊情况,请查看词项。 15 Yǒuguān tōngguò zài kǒutóu kǒutóu zhōng de tèshū qíngkuàng, qǐng chákàn cí xiàng. 15   15 For the special usage of pass in phrasal verbs, please see the verb entry. 15 Para o uso especial de verbos frasais, consulte a entrada do verbo. 15   15 Für die spezielle Verwendung von pass in Phrasal-Verben siehe den Verb-Eintrag. 15 Informacje na temat specjalnego użycia pass w czasownikach frazowych można znaleźć we wpisie czasownika. 15 Чтобы узнать об особенностях использования pass во фразовых глаголах, см. Запись глагола. 15 Chtoby uznat' ob osobennostyakh ispol'zovaniya pass vo frazovykh glagolakh, sm. Zapis' glagola. 15 للاستخدام الخاص للعبارة في أشباه الجمل الفعلية ، يرجى الاطلاع على إدخال الفعل. 15 liliastikhdam alkhasi lileibarat fi 'ashbah aljumal alfieliat , yurjaa aliatilae ealaa 'iidkhal alfieli. 15 वाक्यांश क्रिया में पास के विशेष उपयोग के लिए, कृपया क्रिया प्रविष्टि देखें। 15 vaakyaansh kriya mein paas ke vishesh upayog ke lie, krpaya kriya pravishti dekhen. 15 ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਸ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਰਤੋਂ ਲਈ, ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਆ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵੇਖੋ. 15 Śabadāvalī kri'āvāṁ vica pāsa dī viśēśa varatōṁ la'ī, kripā kri'ā idarāza vēkhō. 15 Phrasal verbs- এ পাসের বিশেষ ব্যবহারের জন্য, অনুগ্রহ করে verb এন্ট্রি দেখুন। 15 Phrasal verbs- ē pāsēra biśēṣa byabahārēra jan'ya, anugraha karē verb ēnṭri dēkhuna. 15 句動詞のpassの特別な使用法については、動詞のエントリを参照してください。 15  動詞  pass  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください  15  どうし  ぱっs  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。 15 ku dōshi no pass no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai .        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Par exemple, get through sth se trouve dans la section phrasal verb de get. 16 Por ejemplo, get through sth está en la sección de phrasal verb en get. 16 For example get through sth is in the phrasal verb section at get.  16 例如,get through sth 位于 get 的短语动词部分。 16 Lìrú,get through sth wèiyú get de duǎnyǔ dòngcí bùfèn. 16   16 For example get through sth is in the phrasal verb section at get. 16 Por exemplo, get through sth está na seção de verbos frasais em get. 16   16 Get through etw ist zum Beispiel im Abschnitt des Verbs mit den Phrasen bei get. 16 Na przykład get through sth znajduje się w sekcji czasownika frazowego w get. 16 Например, get through sth находится в разделе фразовых глаголов get. 16 Naprimer, get through sth nakhoditsya v razdele frazovykh glagolov get. 16 على سبيل المثال ، يكون get through sth موجودًا في قسم الجمل الفعلية في get. 16 ealaa sabil almithal , yakun get through sth mwjwdan fi qism aljumal alfieliat fi get. 16 उदाहरण के लिए sth के माध्यम से प्राप्त करें वाक्यांश क्रिया अनुभाग में प्राप्त करें। 16 udaaharan ke lie sth ke maadhyam se praapt karen vaakyaansh kriya anubhaag mein praapt karen. 16 ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ ਦੁਆਰਾ ਸਟਰਹ ਫ੍ਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਹੈ. 16 Udāharaṇa dē la'ī prāpata karō du'ārā saṭaraha phrāsala kri'ā bhāga vica hai. 16 উদাহরণস্বরূপ পেতে মাধ্যমে sth হয় phrasal ক্রিয়া বিভাগে পেতে। 16 Udāharaṇasbarūpa pētē mādhyamē sth haẏa phrasal kriẏā bibhāgē pētē. 16 たとえば、get through sthは、getの句動詞セクションにあります。 16 たとえば 、 get through sth  、 get   動詞 セクション  あります 。 16 たとえば 、 げt thろうgh sth  、 げt   どうし セクション  あります 。 16 tatoeba , get thrōgh sth wa , get no ku dōshi sekushon ni arimasu .        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Pour l'utilisation spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez consulter l'entrée du verbe. 17 Para el uso especial de pass en phrasal verbs, consulte la entrada del verbo. 17 有关通过在短语动词中的特殊用法,请查看动词条目。 17 有关通过在口头口头中的特殊情况,请查看词项。 17 Yǒuguān tōngguò zài kǒutóu kǒutóu zhōng de tèshū qíngkuàng, qǐng chákàn cí xiàng. 17   17 For the special usage of pass in phrasal verbs, please see the verb entry. 17 Para o uso especial de verbos frasais, consulte a entrada do verbo. 17   17 Für die spezielle Verwendung von pass in Phrasal-Verben siehe den Verb-Eintrag. 17 Informacje na temat specjalnego użycia pass w czasownikach frazowych można znaleźć we wpisie czasownika. 17 Чтобы узнать об особенностях использования pass во фразовых глаголах, см. Запись глагола. 17 Chtoby uznat' ob osobennostyakh ispol'zovaniya pass vo frazovykh glagolakh, sm. Zapis' glagola. 17 للاستخدام الخاص للعبارة في أشباه الجمل الفعلية ، يرجى الاطلاع على إدخال الفعل. 17 liliastikhdam alkhasi lileibarat fi 'ashbah aljumal alfieliat , yurjaa aliatilae ealaa 'iidkhal alfieli. 17 वाक्यांश क्रिया में पास के विशेष उपयोग के लिए, कृपया क्रिया प्रविष्टि देखें। 17 vaakyaansh kriya mein paas ke vishesh upayog ke lie, krpaya kriya pravishti dekhen. 17 ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਸ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਰਤੋਂ ਲਈ, ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਆ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵੇਖੋ. 17 Śabadāvalī kri'āvāṁ vica pāsa dī viśēśa varatōṁ la'ī, kripā kri'ā idarāza vēkhō. 17 Phrasal verbs- এ পাসের বিশেষ ব্যবহারের জন্য, অনুগ্রহ করে verb এন্ট্রি দেখুন। 17 Phrasal verbs- ē pāsēra biśēṣa byabahārēra jan'ya, anugraha karē verb ēnṭri dēkhuna. 17 句動詞のpassの特別な使用法については、動詞のエントリを参照してください。 17  動詞  pass  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください  17  どうし  ぱっs  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。 17 ku dōshi no pass no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai .        
    18 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes 18 Para el uso especial de through en phrasal verbs, consulte las entradas de verbos relacionados 18 through在短语动词中的殊用法见有关动词词条 18 通过在动词中的特殊用法见有关动词条 18 Tōngguò zài dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn yǒuguān dòngcí tiáo 18   18 For the special usage of through in phrasal verbs, see related verb entries 18 Para o uso especial de através em verbos frasais, consulte as entradas de verbo relacionadas 18   18 Für die spezielle Verwendung von durch in Phrasalverben siehe verwandte Verbeinträge 18 Aby uzyskać informacje na temat specjalnego użycia through w czasownikach frazowych, zobacz powiązane wpisy czasowników 18 Чтобы узнать об особом использовании сквозных глаголов во фразовых глаголах, см. Соответствующие записи глаголов. 18 Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii skvoznykh glagolov vo frazovykh glagolakh, sm. Sootvetstvuyushchiye zapisi glagolov. 18 للاستخدام الخاص من خلال في أشباه الجمل الفعلية ، انظر مدخلات الفعل ذات الصلة 18 liliaistikhdam alkhasi min khilal fi 'ashbah aljumal alfieliat , anzur madkhalat alfiel dhat alsila 18 वाक्यांश क्रिया में के माध्यम से के विशेष उपयोग के लिए, संबंधित क्रिया प्रविष्टियां देखें 18 vaakyaansh kriya mein ke maadhyam se ke vishesh upayog ke lie, sambandhit kriya pravishtiyaan dekhen 18 ਫ੍ਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਦੁਆਰਾ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਰਤੋਂ ਲਈ, ਸੰਬੰਧਿਤ ਕ੍ਰਿਆ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵੇਖੋ 18 Phrāsala kri'āvāṁ du'ārā du'ārā dī viśēśa varatōṁ la'ī, sabadhita kri'ā idarāza vēkhō 18 ফ্রেসাল ক্রিয়াগুলির মাধ্যমে বিশেষ ব্যবহারের জন্য, সম্পর্কিত ক্রিয়া এন্ট্রি দেখুন 18 Phrēsāla kriẏāgulira mādhyamē biśēṣa byabahārēra jan'ya, samparkita kriẏā ēnṭri dēkhuna 18 句動詞でのthroughの特別な使用法については、関連する動詞エントリを参照してください。 18  動詞   through  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞 エントリ  参照 してください 。 18  どうし   thろうgh  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし エントリ  さんしょ してください 。 18 ku dōshi de no thrōgh no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi entori o sanshō shitekudasai .        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes 19 Para el uso especial de through en phrasal verbs, consulte las entradas de verbos relacionados 19 For the special usage of through in phrasal verbs, see related verb entries 19 through在短语动词中的特殊用法见相关动词词条 19 through zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ jiàn xiāngguān dòngcí cí tiáo 19 19 For the special usage of through in phrasal verbs, see related verb entries 19 Para o uso especial de através em verbos frasais, consulte as entradas de verbo relacionadas 19 19 Für die spezielle Verwendung von durch in Phrasalverben siehe verwandte Verbeinträge 19 Aby uzyskać informacje na temat specjalnego użycia through w czasownikach frazowych, zobacz powiązane wpisy czasowników 19 Чтобы узнать об особом использовании сквозных глаголов во фразовых глаголах, см. Соответствующие записи глаголов. 19 Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii skvoznykh glagolov vo frazovykh glagolakh, sm. Sootvetstvuyushchiye zapisi glagolov. 19 للاستخدام الخاص من خلال في أشباه الجمل الفعلية ، انظر مدخلات الفعل ذات الصلة 19 liliaistikhdam alkhasi min khilal fi 'ashbah aljumal alfieliat , anzur madkhalat alfiel dhat alsila 19 वाक्यांश क्रिया में के माध्यम से के विशेष उपयोग के लिए, संबंधित क्रिया प्रविष्टियां देखें 19 vaakyaansh kriya mein ke maadhyam se ke vishesh upayog ke lie, sambandhit kriya pravishtiyaan dekhen 19 ਫ੍ਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਦੁਆਰਾ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਰਤੋਂ ਲਈ, ਸੰਬੰਧਿਤ ਕ੍ਰਿਆ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵੇਖੋ 19 phrāsala kri'āvāṁ du'ārā du'ārā dī viśēśa varatōṁ la'ī, sabadhita kri'ā idarāza vēkhō 19 ফ্রেসাল ক্রিয়াগুলির মাধ্যমে বিশেষ ব্যবহারের জন্য, সম্পর্কিত ক্রিয়া এন্ট্রি দেখুন 19 phrēsāla kriẏāgulira mādhyamē biśēṣa byabahārēra jan'ya, samparkita kriẏā ēnṭri dēkhuna 19 句動詞でのthroughの特別な使用法については、関連する動詞エントリを参照してください。 19  動詞   through  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞 エントリ  参照 してください 。 19  どうし   thろうgh  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし エントリ  さんしょ してください 。 19 ku dōshi de no thrōgh no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi entori o sanshō shitekudasai .
  http://niemowa.free.fr 20 Comme get through sth dans la partie verbe à particule de l'entrée get 20 Como get through sth en la parte del phrasal verb de la entrada get 20 get through sth在词条get的短语动词部分 20 如get throughth在词条get的传话部分 20 rú get throughth zài cí tiáo get de chuánhuà bùfèn 20   20 Such as get through sth in the phrasal verb part of the entry get 20 Como get through sth na parte do verbo frasal da entrada get 20   20 Zum Beispiel durch etw durchkommen im phrasalen Verbteil des Eintrags get 20 Takie jak get through sth w części czasownika frazowego get 20 Например, get through sth во фразовой глагольной части статьи get 20 Naprimer, get through sth vo frazovoy glagol'noy chasti stat'i get 20 مثل الحصول على شيء في جزء أشباه الجمل الفعلية من الإدخال 20 mathl alhusul ealaa shay' fi juz' 'ashbah aljumal alfieliat min al'iidkhal 20 जैसे प्रवेश के वाक्यांश क्रिया भाग में sth के माध्यम से प्राप्त करें get 20 jaise pravesh ke vaakyaansh kriya bhaag mein sth ke maadhyam se praapt karen gait 20 ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਦੇ ਭਾਸ਼ਾਈ ਕ੍ਰਿਆ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 20 jivēṁ ki pravēśa dē bhāśā'ī kri'ā dē hisē vica satara du'ārā prāpata karō 20 যেমন এন্ট্রি পেতে phrasal ক্রিয়া অংশে sth মাধ্যমে পেতে 20 yēmana ēnṭri pētē phrasal kriẏā anśē sth mādhyamē pētē 20 エントリの句動詞部分のsthを通過するなど 20 エントリ   動詞 部分  sth  通過 する など 20 エントリ   どうし ぶぶん  sth  つうか する など 20 entori no ku dōshi bubun no sth o tsūka suru nado        
    21 d'un bout ou d'un côté de qc/qn à l'autre 21 de un extremo o lado de algo / sb al otro 21 from one end or side of sth/sb to. the other 21 从某物的一端或一侧到。另一个 21 cóng mǒu wù de yīduān huò yī cè dào. Lìng yīgè 21 21 from one end or side of sth/sb to. the other 21 de uma extremidade ou lado de sth / sb para. o outro 21 21 von einem Ende oder einer Seite von etw/jdm zum anderen 21 od jednego końca lub boku czegoś do drugiego 21 от одного конца или стороны ст / сб к другому 21 ot odnogo kontsa ili storony st / sb k drugomu 21 من أحد طرفي أو جانب sth / sb إلى الآخر 21 min 'ahad tarafay 'aw janib sth / sb 'iilaa alakhar 21 sth/sb के एक सिरे या किनारे से दूसरे छोर तक 21 sth/sb ke ek sire ya kinaare se doosare chhor tak 21 ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਜਾਂ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ 21 ika sirē tōṁ jāṁ dūjē pāsē tōṁ 21 sth/sb এর এক প্রান্ত বা পাশ থেকে 21 sth/sb ēra ēka prānta bā pāśa thēkē 21 sth / sbの一方の端または側からもう一方の端まで 21 sth / sb  一方   または側 から もう 一方   まで 21 sth / sb  いっぽう  はじ またはがわ から もう いっぽう  はじ まで 21 sth / sb no ippō no haji matahagawa kara mō ippō no haji made
    22 Venir d'un bout ou d'un côté de quelque chose. 22 Provenir de un extremo o de un lado de algo. 22 从某物的一端或一侧到。 22 从某物的某处或那里到了。 22 cóng mǒu wù de mǒu chù huò nàlǐ dàole. 22   22 To come from one end or side of something. 22 Para vir de uma extremidade ou lado de algo. 22   22 Von einem Ende oder einer Seite von etwas kommen. 22 Przychodzić z jednego końca lub boku czegoś. 22 Прийти с одного конца или с одной стороны чего-либо. 22 Priyti s odnogo kontsa ili s odnoy storony chego-libo. 22 أن تأتي من طرف أو جانب واحد لشيء ما. 22 'an tati min taraf 'aw janib wahid lishay' ma. 22 किसी चीज के एक सिरे या किनारे से आना। 22 kisee cheej ke ek sire ya kinaare se aana. 22 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਜਾਂ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਆਉਣਾ. 22 kisē cīza dē ika sirē jāṁ pāsē tōṁ ā'uṇā. 22 কোন কিছুর এক প্রান্ত বা পাশ থেকে আসা। 22 kōna kichura ēka prānta bā pāśa thēkē āsā. 22 何かの一方の端または側面から来ること。 22    一方   または 側面 から 来る こと 。 22 なに   いっぽう  はじ または そくめん から くる こと 。 22 nani ka no ippō no haji mataha sokumen kara kuru koto .        
    23 Tout... d'un bout à l'autre; à travers; à travers 23 Todo ... de un extremo al otro; a través; a través 23 All... from one end to the other; through; through 23 所有……从一端到另一端;通过;通过 23 Suǒyǒu……cóng yīduān dào lìng yīduān; tōngguò; tōngguò 23   23 All... from one end to the other; through; through 23 Tudo ... de uma ponta a outra; através; através 23   23 Alles... von einem Ende zum anderen; durch; durch 23 Wszystko... od końca do końca, przez, przez 23 Все ... от одного конца до другого; через; через 23 Vse ... ot odnogo kontsa do drugogo; cherez; cherez 23 الكل ... من طرف إلى آخر ؛ من خلال ؛ من خلال 23 alkulu ... min taraf 'iilaa akhar ; min khilal ; min khilal 23 सभी... एक छोर से दूसरे छोर तक; के माध्यम से; के माध्यम से 23 sabhee... ek chhor se doosare chhor tak; ke maadhyam se; ke maadhyam se 23 ਸਾਰੇ ... ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੱਕ; ਦੁਆਰਾ; ਦੁਆਰਾ 23 Sārē... Ika sirē tōṁ dūjē sirē taka; du'ārā; du'ārā 23 সব ... এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্ত; মাধ্যমে; মাধ্যমে 23 Saba... Ēka prānta thēkē an'ya prānta; mādhyamē; mādhyamē 23 すべて...一方の端からもう一方の端まで;から;から 23 すべて ... 一方   から もう 一方   まで ; から ; から 23 すべて 。。。 いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ まで ; から ; から 23 subete ... ippō no haji kara mō ippō no haji made ; kara ; kara        
    24 Tout... d'un bout à l'autre; à travers; à travers 24 Todo ... de un extremo al otro; a través; a través 24 一端至另一端;穿过;贯穿 24 众……至另一端;穿过;穿过 24 zhòng……zhì lìng yīduān; chuānguò; chuānguò 24   24 All... from one end to the other; through; through 24 Tudo ... de uma ponta a outra; através; através 24   24 Alles... von einem Ende zum anderen; durch; durch 24 Wszystko... od końca do końca, przez, przez 24 Все ... от одного конца до другого; через; через 24 Vse ... ot odnogo kontsa do drugogo; cherez; cherez 24 الكل ... من طرف إلى آخر ؛ من خلال ؛ من خلال 24 alkulu ... min taraf 'iilaa akhar ; min khilal ; min khilal 24 सभी... एक छोर से दूसरे छोर तक; के माध्यम से; के माध्यम से 24 sabhee... ek chhor se doosare chhor tak; ke maadhyam se; ke maadhyam se 24 ਸਾਰੇ ... ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੱਕ; ਦੁਆਰਾ; ਦੁਆਰਾ 24 sārē... Ika sirē tōṁ dūjē sirē taka; du'ārā; du'ārā 24 সব ... এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্ত; মাধ্যমে; মাধ্যমে 24 saba... Ēka prānta thēkē an'ya prānta; mādhyamē; mādhyamē 24 すべて...一方の端からもう一方の端まで;から;から 24 すべて ... 一方   から もう 一方   まで ; から ; から 24 すべて 。。。 いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ まで ; から ; から 24 subete ... ippō no haji kara mō ippō no haji made ; kara ; kara        
    25 le cambrioleur est entré par la fenêtre 25 el ladrón entró por la ventana 25 the burglar got in through the window 25 窃贼从窗户钻了进来 25 qièzéi cóng chuānghù zuānle jìnlái 25   25 the burglar got in through the window 25 o ladrão entrou pela janela 25   25 der Einbrecher ist durch das Fenster eingestiegen 25 włamywacz wszedł przez okno 25 грабитель проник через окно 25 grabitel' pronik cherez okno 25 دخل السارق من النافذة 25 dakhal alsaariq min alnaafidha 25 चोर खिड़की से अंदर घुस गया 25 chor khidakee se andar ghus gaya 25 ਚੋਰ ਖਿੜਕੀ ਰਾਹੀਂ ਅੰਦਰ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ 25 cōra khiṛakī rāhīṁ adara dākhala hō'i'ā 25 চোরটা জানালা দিয়ে ুকল 25 cōraṭā jānālā diẏē ̔ukala 25 泥棒が窓から侵入した 25 泥棒   から 侵入 した 25 どろぼう  まど から しんにゅう した 25 dorobō ga mado kara shinnyū shita        
    26 Le voleur est entré par la fenêtre 26 El ladrón entró por la ventana 26 窃贼从窗户钻了进来 26 窃贼从窗户钻了进来 26 qièzéi cóng chuānghù zuānle jìnlái 26   26 The thief got in through the window 26 O ladrão entrou pela janela 26   26 Der Dieb ist durch das Fenster eingestiegen 26 Złodziej wszedł przez okno 26 Вор проник через окно 26 Vor pronik cherez okno 26 دخل اللص من النافذة 26 dakhl alllsi min alnaafidha 26 चोर खिड़की से अंदर घुसा 26 chor khidakee se andar ghusa 26 ਚੋਰ ਖਿੜਕੀ ਰਾਹੀਂ ਅੰਦਰ ਵੜ ਗਿਆ 26 cōra khiṛakī rāhīṁ adara vaṛa gi'ā 26 চোর জানালা দিয়ে ভেতরে ুকল 26 cōra jānālā diẏē bhētarē ̔ukala 26 泥棒は窓から入りました 26 泥棒   から 入りました 26 どろぼう  まど から はいりました 26 dorobō wa mado kara hairimashita        
    27 Le voleur est entré par la fenêtre 27 El ladrón entró por la ventana 27 The thief came in through the window 27 小偷从窗户进来 27 xiǎotōu cóng chuānghù jìnlái 27   27 The thief came in through the window 27 O ladrão entrou pela janela 27   27 Der Dieb kam durch das Fenster herein 27 Złodziej wszedł przez okno 27 Вор вошел через окно 27 Vor voshel cherez okno 27 دخل اللص من النافذة 27 dakhl alllsi min alnaafidha 27 चोर खिड़की से अंदर आया 27 chor khidakee se andar aaya 27 ਚੋਰ ਖਿੜਕੀ ਰਾਹੀਂ ਅੰਦਰ ਆਇਆ 27 cōra khiṛakī rāhīṁ adara ā'i'ā 27 চোর জানালা দিয়ে ুকলো 27 cōra jānālā diẏē ̔ukalō 27 泥棒が窓から入って来た 27 泥棒   から 入って来た 27 どろぼう  まど から はいってきた 27 dorobō ga mado kara haittekita        
    28 Le voleur est entré par la fenêtre 28 El ladrón entró por la ventana 28 盗贼是从户进来的 28 盗贼是从窗户进来的 28 dàozéi shì cóng chuānghù jìnlái de 28   28 The thief came in through the window 28 O ladrão entrou pela janela 28   28 Der Dieb kam durch das Fenster herein 28 Złodziej wszedł przez okno 28 Вор вошел через окно 28 Vor voshel cherez okno 28 دخل اللص من النافذة 28 dakhl alllsi min alnaafidha 28 चोर खिड़की से अंदर आया 28 chor khidakee se andar aaya 28 ਚੋਰ ਖਿੜਕੀ ਰਾਹੀਂ ਅੰਦਰ ਆਇਆ 28 cōra khiṛakī rāhīṁ adara ā'i'ā 28 চোর জানালা দিয়ে ুকলো 28 cōra jānālā diẏē ̔ukalō 28 泥棒が窓から入って来た 28 泥棒   から 入って来た 28 どろぼう  まど から はいってきた 28 dorobō ga mado kara haittekita        
    29 La balle l'a traversé 29 La bala lo atravesó 29 The bullet went straight through him 29 子弹直接穿过了他 29 zǐdàn zhíjiē chuānguòle tā 29   29 The bullet went straight through him 29 A bala passou direto por ele 29   29 Die Kugel ging direkt durch ihn 29 Kula przeszła prosto przez niego 29 Пуля прошла прямо сквозь него 29 Pulya proshla pryamo skvoz' nego 29 دخلت الرصاصة مباشرة من خلاله 29 dakhalat alrasasat mubasharatan min khilalih 29 गोली सीधे उनके पास से निकल गई 29 golee seedhe unake paas se nikal gaee 29 ਗੋਲੀ ਸਿੱਧੀ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘੀ 29 gōlī sidhī usa vicōṁ laghī 29 গুলি সোজা তার মধ্য দিয়ে গেল 29 guli sōjā tāra madhya diẏē gēla 29 弾丸は彼をまっすぐに通り抜けました 29 弾丸    まっすぐ  通り抜けました 29 だんがん  かれ  まっすぐ  とうりぬけました 29 dangan wa kare o massugu ni tōrinukemashita        
    30 La balle l'a traversé 30 La bala lo atravesó 30 子弹直接穿过了他 30 直接穿越了他 30 zhíjiē chuānyuèle tā 30   30 The bullet went straight through him 30 A bala passou direto por ele 30   30 Die Kugel ging direkt durch ihn 30 Kula przeszła prosto przez niego 30 Пуля прошла прямо сквозь него 30 Pulya proshla pryamo skvoz' nego 30 دخلت الرصاصة مباشرة من خلاله 30 dakhalat alrasasat mubasharatan min khilalih 30 गोली सीधे उनके पास से निकल गई 30 golee seedhe unake paas se nikal gaee 30 ਗੋਲੀ ਸਿੱਧੀ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘੀ 30 gōlī sidhī usa vicōṁ laghī 30 গুলি সোজা তার মধ্য দিয়ে গেল 30 guli sōjā tāra madhya diẏē gēla 30 弾丸は彼をまっすぐに通り抜けました 30 弾丸    まっすぐ  通り抜けました 30 だんがん  かれ  まっすぐ  とうりぬけました 30 dangan wa kare o massugu ni tōrinukemashita        
    31 La balle l'a traversé. 31 La bala lo atravesó. 31 The bullet passed through him. 31 子弹穿过了他。 31 zǐdàn chuānguòle tā. 31   31 The bullet passed through him. 31 A bala passou por ele. 31   31 Die Kugel ging durch ihn hindurch. 31 Kula przeszła przez niego. 31 Пуля прошла сквозь него. 31 Pulya proshla skvoz' nego. 31 مرت الرصاصة من خلاله. 31 marat alrasasat min khilalihi. 31 गोली उसके पास से निकल गई। 31 golee usake paas se nikal gaee. 31 ਗੋਲੀ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਲੰਘ ਗਈ। 31 gōlī usa dē kōlōṁ lagha ga'ī. 31 গুলি তার পাশ দিয়ে গেল। 31 guli tāra pāśa diẏē gēla. 31 弾丸は彼を通り抜けた。 31 弾丸    通り抜けた 。 31 だんがん  かれ  とうりぬけた 。 31 dangan wa kare o tōrinuketa .        
    32 La balle l'a traversé 32 La bala lo atravesó 32 子弹从他身上穿了过去 32 犯罪分子从他偷穿了过去 32 Fànzuì fēnzǐ cóng tā tōu chuānle guòqù 32   32 The bullet passed through him 32 A bala passou por ele 32   32 Die Kugel ging durch ihn hindurch 32 Kula przeszła przez niego 32 Пуля прошла сквозь него 32 Pulya proshla skvoz' nego 32 مرت الرصاصة من خلاله 32 marat alrasasat min khilalih 32 गोली उसके पास से निकल गई 32 golee usake paas se nikal gaee 32 ਗੋਲੀ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਲੰਘ ਗਈ 32 Gōlī usa dē kōlōṁ lagha ga'ī 32 গুলি তার পাশ দিয়ে গেল 32 Guli tāra pāśa diẏē gēla 32 弾丸が彼を通り抜けた 32 弾丸    通り抜けた 32 だんがん  かれ  とうりぬけた 32 dangan ga kare o tōrinuketa        
    33 Ses genoux avaient traversé (fait des trous dans) son jean 33 Sus rodillas habían atravesado (hecho agujeros) sus jeans 33 Her knees had gone through ( made holes in) her jeans 33 她的膝盖已经穿过(在她的牛仔裤上打了洞) 33 tā de xīgài yǐjīng chuānguò (zài tā de niúzǎikù shàng dǎle dòng) 33 33 Her knees had gone through (made holes in) her jeans 33 Seus joelhos haviam atravessado (feito buracos) em sua calça jeans 33 33 Ihre Knie hatten ihre Jeans durchbohrt (Löcher gemacht) 33 Jej kolana przebiły (zrobiły dziury) jej dżinsy 33 Ее колени проделали (проделали) ее джинсы 33 Yeye koleni prodelali (prodelali) yeye dzhinsy 33 كانت ركبتيها قد اخترقتا (فتحتا) سروالها الجينز 33 kanat rukbatayha qad akhtaraqata (fathata) sirwaliha aljinz 33 उसके घुटने उसकी जींस से होकर गुजरे थे 33 usake ghutane usakee jeens se hokar gujare the 33 ਉਸਦੇ ਗੋਡੇ ਉਸਦੀ ਜੀਨਸ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘ ਗਏ ਸਨ (ਉਸ ਵਿੱਚ ਛੇਕ ਬਣਾਏ ਗਏ ਸਨ) 33 usadē gōḍē usadī jīnasa vicōṁ lagha ga'ē sana (usa vica chēka baṇā'ē ga'ē sana) 33 তার হাঁটু তার জিন্সের মধ্য দিয়ে গেছে (ছিদ্র করে) 33 tāra hām̐ṭu tāra jinsēra madhya diẏē gēchē (chidra karē) 33 彼女の膝は彼女のジーンズを通り抜けていた(穴をあけた) 33 彼女    彼女  ジーンズ  通り抜けていた (   あけた ) 33 かのじょ  ひざ  かのじょ  ジーンズ  とうりぬけていた ( あな  あけた ) 33 kanojo no hiza wa kanojo no jīnzu o tōrinuketeita ( ana o aketa )
    34 Ses genoux sont passés (des trous sont percés dans son jean) 34 Sus rodillas han pasado (agujeros en sus jeans) 34 她的膝盖已经穿过(在她的牛仔裤上打洞) 34 她的本来已经穿越了(在她的过去打了洞) 34 tā de běnlái yǐjīng chuānyuèle (zài tā de guòqù dǎle dòng) 34   34 Her knees have passed through (holes are punched in her jeans) 34 Seus joelhos passaram (buracos são feitos em seu jeans) 34   34 Ihre Knie sind durchgegangen (Löcher sind in ihre Jeans gestanzt) 34 Jej kolana przeszły (dziury są podziurawione w dżinsach) 34 Ее колени прошли (в джинсах пробиты дыры) 34 Yeye koleni proshli (v dzhinsakh probity dyry) 34 مرت ركبتيها (ثقوب في سروالها الجينز) 34 marat rukbatayha (thuqub fi sirwaliha aljinzi) 34 उसके घुटने गुजर चुके हैं (उसकी जींस में छेद किए गए हैं) 34 usake ghutane gujar chuke hain (usakee jeens mein chhed kie gae hain) 34 ਉਸਦੇ ਗੋਡੇ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ (ਉਸਦੀ ਜੀਨਸ ਵਿੱਚ ਛੇਕ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ) 34 usadē gōḍē lagha ga'ē hana (usadī jīnasa vica chēka kītē ga'ē hana) 34 তার হাঁটু পেরিয়ে গেছে (তার জিন্সে ছিদ্র রয়েছে) 34 tāra hām̐ṭu pēriẏē gēchē (tāra jinsē chidra raẏēchē) 34 彼女の膝は通り抜けました(彼女のジーンズには穴が開けられています) 34 彼女    通り抜けました ( 彼女  ジーンズ     開けられています ) 34 かのじょ  ひざ  とうりぬけました ( かのじょ  ジーンズ   あな  あけられています ) 34 kanojo no hiza wa tōrinukemashita ( kanojo no jīnzu ni wa ana ga akerareteimasu )        
    35 Ses genoux ont déchiré son jean 35 Sus rodillas rasgaron sus jeans 35 Her knees tore her jeans 35 她的膝盖撕裂了牛仔裤 35 tā de xīgài sī lièle niúzǎikù 35 35 Her knees tore her jeans 35 Seus joelhos rasgaram seu jeans 35 35 Ihre Knie haben ihre Jeans zerrissen 35 Jej kolana podarły jej dżinsy 35 Ее колени разорвали джинсы 35 Yeye koleni razorvali dzhinsy 35 مزقت ركبتيها سروالها الجينز 35 mazaqat rukbatayha sirwalaha aljinz 35 उसके घुटनों ने उसकी जींस फाड़ दी 35 usake ghutanon ne usakee jeens phaad dee 35 ਉਸਦੇ ਗੋਡਿਆਂ ਨੇ ਉਸਦੀ ਜੀਨਸ ਪਾੜ ਦਿੱਤੀ 35 usadē gōḍi'āṁ nē usadī jīnasa pāṛa ditī 35 তার হাঁটু তার জিন্স ছিঁড়ে ফেলে 35 tāra hām̐ṭu tāra jinsa chim̐ṛē phēlē 35 彼女の膝は彼女のジーンズを引き裂いた 35 彼女    彼女  ジーンズ  引き裂いた 35 かのじょ  ひざ  かのじょ  ジーンズ  ひきさいた 35 kanojo no hiza wa kanojo no jīnzu o hikisaita
    36 Ses genoux ont déchiré son jean 36 Sus rodillas rasgaron sus jeans 36 她的膝盖把牛仔裤磨破 36 她的聪明把磨破了 36 tā de cōngmíng bǎ mó pòle 36   36 Her knees tore her jeans 36 Seus joelhos rasgaram seu jeans 36   36 Ihre Knie haben ihre Jeans zerrissen 36 Jej kolana podarły jej dżinsy 36 Ее колени разорвали джинсы 36 Yeye koleni razorvali dzhinsy 36 مزقت ركبتيها سروالها الجينز 36 mazaqat rukbatayha sirwalaha aljinz 36 उसके घुटनों ने उसकी जींस फाड़ दी 36 usake ghutanon ne usakee jeens phaad dee 36 ਉਸਦੇ ਗੋਡਿਆਂ ਨੇ ਉਸਦੀ ਜੀਨਸ ਪਾੜ ਦਿੱਤੀ 36 usadē gōḍi'āṁ nē usadī jīnasa pāṛa ditī 36 তার হাঁটু তার জিন্স ছিঁড়ে ফেলে 36 tāra hām̐ṭu tāra jinsa chim̐ṛē phēlē 36 彼女の膝は彼女のジーンズを引き裂いた 36 彼女    彼女  ジーンズ  引き裂いた 36 かのじょ  ひざ  かのじょ  ジーンズ  ひきさいた 36 kanojo no hiza wa kanojo no jīnzu o hikisaita        
    37 Le sable a traversé (entre) mes doigts 37 La arena corrió por (entre) mis dedos 37 The sand ran through ( between) my fingers 37 沙子穿过我的手指(之间) 37 shāzi chuānguò wǒ de shǒuzhǐ (zhī jiān) 37 37 The sand ran through (between) my fingers 37 A areia correu pelos (entre) meus dedos 37 37 Der Sand lief durch (zwischen) meinen Fingern 37 Piasek przeleciał (między) moimi palcami 37 Песок пробежал (между) моими пальцами 37 Pesok probezhal (mezhdu) moimi pal'tsami 37 مر الرمل (بين) أصابعي 37 mara alraml (bin) 'asabiei 37 मेरी उँगलियों के बीच से रेत भाग गई 37 meree ungaliyon ke beech se ret bhaag gaee 37 ਰੇਤ ਮੇਰੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ (ਵਿਚਕਾਰ) ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘ ਗਈ 37 rēta mērī'āṁ uṅgalāṁ (vicakāra) vicōṁ lagha ga'ī 37 আমার আঙ্গুলের মধ্য দিয়ে বালি বয়ে গেল 37 āmāra āṅgulēra madhya diẏē bāli baẏē gēla 37 砂が私の指の間を通り抜けました 37         通り抜けました 37 すな  わたし  ゆび    とうりぬけました 37 suna ga watashi no yubi no ma o tōrinukemashita
    38 Le sable passe entre mes doigts (entre) 38 La arena pasa por mis dedos (entre) 38 沙子穿过我的手指(之间) 38 沙子穿过我的手指(之间) 38 shāzi chuānguò wǒ de shǒuzhǐ (zhī jiān) 38   38 Sand goes through my fingers (between) 38 A areia passa pelos meus dedos (entre) 38   38 Sand geht durch meine Finger (dazwischen) 38 Piasek przechodzi przez moje palce (pomiędzy) 38 Песок проходит сквозь мои пальцы (между) 38 Pesok prokhodit skvoz' moi pal'tsy (mezhdu) 38 يمر الرمل في أصابعي (بين) 38 yamuru alraml fi 'asabiei (bin) 38 रेत मेरी उँगलियों से होकर जाती है (बीच में) 38 ret meree ungaliyon se hokar jaatee hai (beech mein) 38 ਰੇਤ ਮੇਰੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਦੀ ਹੈ (ਵਿਚਕਾਰ) 38 rēta mērī'āṁ uṅgalāṁ vicōṁ laghadī hai (vicakāra) 38 বালি আমার আঙ্গুল দিয়ে যায় (মাঝখানে) 38 bāli āmāra āṅgula diẏē yāẏa (mājhakhānē) 38 砂が私の指を通り抜ける(間) 38       通り抜ける (  ) 38 すな  わたし  ゆび  とうりぬける (  ) 38 suna ga watashi no yubi o tōrinukeru ( ma )        
    39 Le sable coulait d'entre mes doigts 39 La arena se filtró entre mis dedos 39 The sand leaked from between my fingers 39 沙子从指缝间漏出 39 shāzi cóng zhǐ féng jiān lòuchū 39 39 The sand leaked from between my fingers 39 A areia vazou por entre meus dedos 39 39 Der Sand ist zwischen meinen Fingern ausgelaufen 39 Piasek wyciekł mi spomiędzy palców 39 Песок просочился между моих пальцев 39 Pesok prosochilsya mezhdu moikh pal'tsev 39 تسرب الرمل من بين أصابعي 39 tasarab alraml min bayn 'asabiei 39 मेरी उँगलियों के बीच से रेत रिस रही है 39 meree ungaliyon ke beech se ret ris rahee hai 39 ਮੇਰੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰੋਂ ਰੇਤ ਲੀਕ ਹੋ ਗਈ 39 mērī'āṁ uṅgalāṁ dē vicakārōṁ rēta līka hō ga'ī 39 আমার আঙ্গুলের মাঝখান থেকে বালি বেরিয়ে গেল 39 āmāra āṅgulēra mājhakhāna thēkē bāli bēriẏē gēla 39 指の間から砂が漏れた 39    から   漏れた 39 ゆび   から すな  もれた 39 yubi no ma kara suna ga moreta
    40 Le sable coulait d'entre mes doigts 40 La arena se filtró entre mis dedos 40 沙子从我的手指缝间漏了下去 40 沙子从我的手指缝间漏了下去 40 shāzi cóng wǒ de shǒuzhǐ féng jiān lòule xiàqù 40   40 The sand leaked from between my fingers 40 A areia vazou por entre meus dedos 40   40 Der Sand ist zwischen meinen Fingern ausgelaufen 40 Piasek wyciekł mi spomiędzy palców 40 Песок просочился между моих пальцев 40 Pesok prosochilsya mezhdu moikh pal'tsev 40 تسرب الرمل من بين أصابعي 40 tasarab alraml min bayn 'asabiei 40 मेरी उँगलियों के बीच से रेत रिस रही है 40 meree ungaliyon ke beech se ret ris rahee hai 40 ਮੇਰੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰੋਂ ਰੇਤ ਲੀਕ ਹੋ ਗਈ 40 mērī'āṁ uṅgalāṁ dē vicakārōṁ rēta līka hō ga'ī 40 আমার আঙ্গুলের মাঝখান থেকে বালি বেরিয়ে গেল 40 āmāra āṅgulēra mājhakhāna thēkē bāli bēriẏē gēla 40 指の間から砂が漏れた 40    から   漏れた 40 ゆび   から すな  もれた 40 yubi no ma kara suna ga moreta        
    41 le chemin menait à travers les arbres jusqu'à la rivière 41 el camino conducía a través de los árboles hasta el río 41 the path led through the trees to the river 41 穿过树林通向河流的小路 41 chuānguò shùlín tōng xiàng héliú de xiǎolù 41   41 the path led through the trees to the river 41 o caminho conduzia por entre as árvores até o rio 41   41 der Weg führte durch die Bäume zum Fluss 41 ścieżka prowadziła przez drzewa do rzeki 41 тропинка вела через деревья к реке 41 tropinka vela cherez derev'ya k reke 41 أدى الطريق عبر الأشجار إلى النهر 41 'adaa altariq eabr al'ashjar 'iilaa alnahr 41 रास्ता पेड़ों से होकर नदी तक जाता है 41 raasta pedon se hokar nadee tak jaata hai 41 ਰਾਹ ਦਰਖਤਾਂ ਰਾਹੀਂ ਨਦੀ ਵੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 41 rāha darakhatāṁ rāhīṁ nadī vala jāndā hai 41 গাছের মধ্য দিয়ে নদীর দিকে যাওয়ার পথ 41 gāchēra madhya diẏē nadīra dikē yā'ōẏāra patha 41 木々を抜けて川へと続く小道 41 木々  抜けて    続く 小道 41 きぎ  ぬけて かわ   つずく こみち 41 kigi o nukete kawa e to tsuzuku komichi        
    42 Chemin à travers les bois menant à la rivière 42 Camino por el bosque que conduce al río. 42 穿过树林通向河流的小路 42 穿过树林通向一条小路 42 chuānguò shùlín tōng xiàng yītiáo xiǎolù 42   42 Path through the woods leading to the river 42 Caminho pela floresta que leva ao rio 42   42 Weg durch den Wald, der zum Fluss führt 42 Ścieżka przez las prowadząca do rzeki 42 Путь через лес к реке 42 Put' cherez les k reke 42 طريق عبر الغابة المؤدية إلى النهر 42 tariq eabr alghabat almuadiyat 'iilaa alnahr 42 जंगल से होकर नदी की ओर जाने वाला रास्ता 42 jangal se hokar nadee kee or jaane vaala raasta 42 ਨਦੀ ਵੱਲ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਰਸਤਾ 42 nadī vala jāṇa vālē jagalāṁ vicōṁ rasatā 42 নদীর দিকে যাওয়া জঙ্গলের মধ্য দিয়ে পথ 42 nadīra dikē yā'ōẏā jaṅgalēra madhya diẏē patha 42 川に通じる森の中の小道 42   通じる     小道 42 かわ  つうじる もり  なか  こみち 42 kawa ni tsūjiru mori no naka no komichi        
    43 Ce chemin traverse les arbres et mène à la rivière 43 Este camino pasa a través de los árboles y conduce al río. 43 This path passes through the trees and leads to the river 43 这条小路穿过树林通向河流 43 zhè tiáo xiǎolù chuānguò shùlín tōng xiàng héliú 43   43 This path passes through the trees and leads to the river 43 Este caminho passa por entre as árvores e leva ao rio 43   43 Dieser Weg führt durch die Bäume und führt zum Fluss 43 Ta ścieżka przechodzi przez drzewa i prowadzi do rzeki 43 Этот путь проходит через деревья и ведет к реке. 43 Etot put' prokhodit cherez derev'ya i vedet k reke. 43 يمر هذا المسار عبر الأشجار ويؤدي إلى النهر 43 yamuru hadha almasar eabr al'ashjar wayuadiy 'iilaa alnahr 43 यह रास्ता पेड़ों से होकर नदी की ओर जाता है 43 yah raasta pedon se hokar nadee kee or jaata hai 43 ਇਹ ਮਾਰਗ ਦਰਖਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਦੀ ਵੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 43 iha māraga darakhatāṁ vicōṁ laghadā hai atē nadī vala jāndā hai 43 এই পথ গাছের মধ্য দিয়ে গিয়ে নদীর দিকে যায় 43 ē'i patha gāchēra madhya diẏē giẏē nadīra dikē yāẏa 43 この道は木々を通り、川に通じています 43 この   木々  通り 、   通じています 43 この みち  きぎ  とうり 、 かわ  つうじています 43 kono michi wa kigi o tōri , kawa ni tsūjiteimasu        
    44 Ce chemin traverse les arbres et mène à la rivière 44 Este camino pasa a través de los árboles y conduce al río. 44 这条小路穿过树殊通向河边 44 生日小路穿过树透视向河边 44 shēngrì xiǎolù chuānguò shù tòushì xiàng hé biān 44   44 This path passes through the trees and leads to the river 44 Este caminho passa por entre as árvores e leva ao rio 44   44 Dieser Weg führt durch die Bäume und führt zum Fluss 44 Ta ścieżka przechodzi przez drzewa i prowadzi do rzeki 44 Этот путь проходит через деревья и ведет к реке. 44 Etot put' prokhodit cherez derev'ya i vedet k reke. 44 يمر هذا المسار عبر الأشجار ويؤدي إلى النهر 44 yamuru hadha almasar eabr al'ashjar wayuadiy 'iilaa alnahr 44 यह रास्ता पेड़ों से होकर नदी की ओर जाता है 44 yah raasta pedon se hokar nadee kee or jaata hai 44 ਇਹ ਮਾਰਗ ਦਰਖਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਦੀ ਵੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 44 iha māraga darakhatāṁ vicōṁ laghadā hai atē nadī vala jāndā hai 44 এই পথ গাছের মধ্য দিয়ে গিয়ে নদীর দিকে যায় 44 ē'i patha gāchēra madhya diẏē giẏē nadīra dikē yāẏa 44 この道は木々を通り、川に通じています 44 この   木々  通り 、   通じています 44 この みち  きぎ  とうり 、 かわ  つうじています 44 kono michi wa kigi o tōri , kawa ni tsūjiteimasu        
    45 le docteur s'est frayé un chemin à travers la foule 45 el doctor se abrió paso entre la multitud 45 the doctor pushed his way through the crowd 45 医生挤进人群 45 yīshēng jǐ jìn rénqún 45   45 the doctor pushed his way through the crowd 45 o médico abriu caminho no meio da multidão 45   45 der Arzt bahnte sich seinen Weg durch die Menge 45 lekarz przedarł się przez tłum 45 доктор протиснулся сквозь толпу 45 doktor protisnulsya skvoz' tolpu 45 شق الطبيب طريقه بين الحشود 45 shaqa altabib tariquh bayn alhushud 45 डॉक्टर ने भीड़ के बीच से अपना रास्ता धक्का दिया 45 doktar ne bheed ke beech se apana raasta dhakka diya 45 ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਭੀੜ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਅੱਗੇ ਵਧਾ ਦਿੱਤਾ 45 ḍākaṭara nē bhīṛa vicōṁ āpaṇā rāha agē vadhā ditā 45 ডাক্তার ভিড়ের মধ্য দিয়ে তার পথ এগিয়ে দিলেন 45 ḍāktāra bhiṛēra madhya diẏē tāra patha ēgiẏē dilēna 45 医者は群衆の中を通り抜けました 45 医者  群衆    通り抜けました 45 いしゃ  ぐんしゅう  なか  とうりぬけました 45 isha wa gunshū no naka o tōrinukemashita        
    46 Le docteur s'est faufilé dans la foule 46 El doctor se apretó entre la multitud 46 医生挤进人群 46 医生挤进 46 yīshēng jǐ jìn 46   46 The doctor squeezed into the crowd 46 O médico espremeu-se na multidão 46   46 Der Arzt hat sich in die Menge gequetscht 46 Lekarz wcisnął się w tłum 46 Доктор втиснулся в толпу 46 Doktor vtisnulsya v tolpu 46 ضغط الطبيب وسط الحشد 46 daght altabib wast alhashd 46 डॉक्टर भीड़ में निचोड़ा गया 46 doktar bheed mein nichoda gaya 46 ਡਾਕਟਰ ਭੀੜ ਵਿੱਚ ਘਿਰ ਗਿਆ 46 ḍākaṭara bhīṛa vica ghira gi'ā 46 ডাক্তার ভিড়ের মধ্যে চেপে গেলেন 46 ḍāktāra bhiṛēra madhyē cēpē gēlēna 46 医者は群衆に押し込まれた 46 医者  群衆  押し込まれた 46 いしゃ  ぐんしゅう  おしこまれた 46 isha wa gunshū ni oshikomareta        
    47 Le docteur s'est faufilé dans la foule 47 El doctor se abrió paso entre la multitud. 47 The doctor squeezed through the crowd 47 医生挤过人群 47 yīshēng jǐguò rénqún 47   47 The doctor squeezed through the crowd 47 O médico se espremeu no meio da multidão 47   47 Der Arzt quetschte sich durch die Menge 47 Lekarz przecisnął się przez tłum 47 Доктор протиснулся сквозь толпу 47 Doktor protisnulsya skvoz' tolpu 47 ضغط الطبيب وسط الحشد 47 daght altabib wast alhashd 47 डॉक्टर ने भीड़ को निचोड़ा 47 doktar ne bheed ko nichoda 47 ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਭੀੜ ਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ 47 ḍākaṭara nē bhīṛa nū ghēra li'ā 47 ডাক্তার ভিড়ের মধ্যে দিয়ে চেপে ধরলেন 47 ḍāktāra bhiṛēra madhyē diẏē cēpē dharalēna 47 医者は群衆の中を圧迫した 47 医者  群衆    圧迫 した 47 いしゃ  ぐんしゅう  なか  あっぱく した 47 isha wa gunshū no naka o appaku shita        
    48 Le docteur s'est faufilé dans la foule 48 El doctor se abrió paso entre la multitud. 48 医生挤过人群 48 医生挤过了 48 yīshēng jǐguòle 48   48 The doctor squeezed through the crowd 48 O médico se espremeu no meio da multidão 48   48 Der Arzt quetschte sich durch die Menge 48 Lekarz przecisnął się przez tłum 48 Доктор протиснулся сквозь толпу 48 Doktor protisnulsya skvoz' tolpu 48 ضغط الطبيب وسط الحشد 48 daght altabib wast alhashd 48 डॉक्टर ने भीड़ को निचोड़ा 48 doktar ne bheed ko nichoda 48 ਡਾਕਟਰ ਨੇ ਭੀੜ ਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ 48 ḍākaṭara nē bhīṛa nū ghēra li'ā 48 ডাক্তার ভিড়ের মধ্যে দিয়ে চেপে ধরলেন 48 ḍāktāra bhiṛēra madhyē diẏē cēpē dharalēna 48 医者は群衆の中を圧迫した 48 医者  群衆    圧迫 した 48 いしゃ  ぐんしゅう  なか  あっぱく した 48 isha wa gunshū no naka o appaku shita        
    49 La rivière Charles traverse Boston 49 El río Charles fluye a través de Boston 49 The Charles River flows through Boston 49 查尔斯河流经波士顿 49 chá'ěrsī héliú jīng bōshìdùn 49   49 The Charles River flows through Boston 49 O rio Charles atravessa Boston 49   49 Der Charles River fließt durch Boston 49 Rzeka Charles przepływa przez Boston 49 Река Чарльз протекает через Бостон. 49 Reka Charl'z protekayet cherez Boston. 49 يتدفق نهر تشارلز عبر بوسطن 49 yatadafaq nahr tsharliz eabr bustun 49 चार्ल्स नदी बोस्टन से होकर बहती है 49 chaarls nadee bostan se hokar bahatee hai 49 ਚਾਰਲਸ ਨਦੀ ਬੋਸਟਨ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਦੀ ਹੈ 49 cāralasa nadī bōsaṭana vicōṁ laghadī hai 49 চার্লস নদী বোস্টনের মধ্য দিয়ে প্রবাহিত হয়েছে 49 cārlasa nadī bōsṭanēra madhya diẏē prabāhita haẏēchē 49 チャールズ川はボストンを流れています 49 チャールズ   ボストン  流れています 49 チャールズ がわ  ボストン  ながれています 49 chāruzu gawa wa bosuton o nagareteimasu        
    50 La rivière Charles traverse Boston 50 Charles River fluye a través de Boston 50 查尔斯河流经波士顿 50 颠倒经 50 diāndǎo jīng 50   50 Charles River flows through Boston 50 Charles River atravessa Boston 50   50 Charles River fließt durch Boston 50 Charles River przepływa przez Boston 50 Река Чарльз протекает через Бостон 50 Reka Charl'z protekayet cherez Boston 50 يتدفق نهر تشارلز عبر بوسطن 50 yatadafaq nahr tsharliz eabr bustun 50 चार्ल्स नदी बोस्टन से होकर बहती है 50 chaarls nadee bostan se hokar bahatee hai 50 ਬੋਸਟਨ ਵਿੱਚੋਂ ਚਾਰਲਸ ਨਦੀ ਵਗਦੀ ਹੈ 50 bōsaṭana vicōṁ cāralasa nadī vagadī hai 50 চার্লস নদী বোস্টনের মধ্য দিয়ে প্রবাহিত হয়েছে 50 cārlasa nadī bōsṭanēra madhya diẏē prabāhita haẏēchē 50 チャールズリバーがボストンを流れる 50 チャールズ リバー  ボストン  流れる 50 チャールズ リバー  ボストン  ながれる 50 chāruzu ribā ga bosuton o nagareru        
    51 Charles River via Boston. 51 Charles River a través de Boston. 51 Charles River via Boston. 51 查尔斯河经波士顿。 51 chá'ěrsī hé jīng bōshìdùn. 51   51 Charles River via Boston. 51 Charles River via Boston. 51   51 Charles River über Boston. 51 Charles River przez Boston. 51 Чарльз-Ривер через Бостон. 51 Charl'z-River cherez Boston. 51 نهر تشارلز عبر بوسطن. 51 nahr tsharliz eabr bustun. 51 बोस्टन के माध्यम से चार्ल्स नदी। 51 bostan ke maadhyam se chaarls nadee. 51 ਬੋਸਟਨ ਰਾਹੀਂ ਚਾਰਲਸ ਨਦੀ. 51 bōsaṭana rāhīṁ cāralasa nadī. 51 বস্টন হয়ে চার্লস নদী। 51 basṭana haẏē cārlasa nadī. 51 ボストン経由のチャールズ川。 51 ボストン 経由  チャールズ  。 51 ボストン けいゆ  チャールズ がわ 。 51 bosuton keiyu no chāruzu gawa .        
    52 Charles River via Boston 52 Charles River a través de Boston 52 査尔斯河侖经波士顿 52 约河仑经 52 Yuē hé lún jīng 52   52 Charles River via Boston 52 Charles River via Boston 52   52 Charles River über Boston 52 Charles River przez Boston 52 Чарльз Ривер через Бостон 52 Charl'z River cherez Boston 52 نهر تشارلز عبر بوسطن 52 nahr tsharliz eabr bustun 52 बोस्टन के माध्यम से चार्ल्स नदी 52 bostan ke maadhyam se chaarls nadee 52 ਬੋਸਟਨ ਰਾਹੀਂ ਚਾਰਲਸ ਨਦੀ 52 Bōsaṭana rāhīṁ cāralasa nadī 52 বস্টন হয়ে চার্লস নদী 52 Basṭana haẏē cārlasa nadī 52 ボストン経由のチャールズリバー 52 ボストン 経由  チャールズ リバー 52 ボストン けいゆ  チャールズ リバー 52 bosuton keiyu no chāruzu ribā        
    53 voir, entendre, etc. ~ qc voir, entendre, etc. qc de l'autre côté d'un objet ou d'une substance 53 ver, oír, etc. ~ algo para ver, oír, etc. algo desde el otro lado de un objeto o sustancia 53 see, hear, etc.sth to seehear, etc. sth from the other side of an object or a substance 53 从物体或物质的另一侧看到,听到,等等〜看到,听到,等等 53 cóng wùtǐ huò wùzhí de lìng yī cè kàn dào, tīng dào, děng děng〜kàn dào, tīng dào, děng děng 53   53 see, hear, etc.~sth to see, hear, etc. sth from the other side of an object or a substance 53 ver, ouvir, etc. ~ sth ver, ouvir, etc. sth do outro lado de um objeto ou substância 53   53 sehen, hören usw.~etw sehen, hören usw. etw von der anderen Seite eines Gegenstands oder einer Substanz sehen 53 widzieć, słyszeć itd. ~ co widzieć, słyszeć itd. coś z drugiej strony przedmiotu lub substancji 53 видеть, слышать и т. д. ~ sth видеть, слышать и т. д. sth с другой стороны объекта или вещества 53 videt', slyshat' i t. d. ~ sth videt', slyshat' i t. d. sth s drugoy storony ob"yekta ili veshchestva 53 انظر ، اسمع ، إلخ 53 anzur , asmae , 'iilakh 53 किसी वस्तु या पदार्थ के दूसरी ओर से देखना, सुनना, आदि देखना, सुनना आदि। 53 kisee vastu ya padaarth ke doosaree or se dekhana, sunana, aadi dekhana, sunana aadi. 53 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸਿਓਂ ਵੇਖਣਾ, ਸੁਣਨਾ, ਆਦਿ 53 kisē cīza jāṁ padāratha dē dūjē pāsi'ōṁ vēkhaṇā, suṇanā, ādi 53 দেখতে, শুনতে, ইত্যাদি 53 dēkhatē, śunatē, ityādi 53 見る、聞くなど〜sth見る、聞くなどオブジェクトまたは物質の反対側からsth 53 見る 、 聞く など 〜 sth 見る 、 聞く など オブジェクト または 物質  反対側 から sth 53 みる 、 きく など 〜 sth みる 、 きく など オブジェクト または ぶっしつ  はんたいがわ から sth 53 miru , kiku nado 〜 sth miru , kiku nado obujekuto mataha busshitsu no hantaigawa kara sth        
    54 Voir, entendre, etc. de l'autre côté de l'objet ou de la substance ~ Voir, entendre, etc. de l'autre côté de l'objet ou de la substance 54 Ver, oír, etc. desde el otro lado del objeto o sustancia ~ Ver, oír, etc. desde el otro lado del objeto o sustancia 54 从物体或物质的另一侧看到、听到等〜从物体或物质的另一侧看到、听到等 54 从物质或物质的另一侧看到、听到等〜从物体或物质的另一侧看到、听到等 54 cóng wùzhí huò wùzhí de lìng yī cè kàn dào, tīng dào děng〜cóng wùtǐ huò wùzhí de lìng yī cè kàn dào, tīng dào děng 54   54 Seeing, hearing, etc. from the other side of the object or substance~ Seeing, hearing, etc. from the other side of the object or substance 54 Ver, ouvir, etc. do outro lado do objeto ou substância ~ Ver, ouvir, etc. do outro lado do objeto ou substância 54   54 Sehen, Hören usw. von der anderen Seite des Objekts oder der Substanz ~ Sehen, Hören usw. von der anderen Seite des Objekts oder der Substanz 54 Widzenie, słyszenie itp. z drugiej strony przedmiotu lub substancji ~ Widzenie, słyszenie itp. z drugiej strony przedmiotu lub substancji 54 Видеть, слышать и т. Д. С другой стороны объекта или вещества ~ Видеть, слышать и т. Д. С другой стороны объекта или вещества 54 Videt', slyshat' i t. D. S drugoy storony ob"yekta ili veshchestva ~ Videt', slyshat' i t. D. S drugoy storony ob"yekta ili veshchestva 54 الرؤية والسمع وما إلى ذلك من الجانب الآخر من الشيء أو المادة ~ الرؤية والسمع وما إلى ذلك من الجانب الآخر من الشيء أو المادة 54 alruwyat walsame wama 'iilaa dhalik min aljanib alakhir min alshay' 'aw almadat ~ alruwyat walsame wama 'iilaa dhalik min aljanib alakhar min alshay' 'aw almada 54 वस्तु या पदार्थ के दूसरी ओर से देखना, सुनना आदि ~ वस्तु या पदार्थ के दूसरी ओर से देखना, सुनना आदि। 54 vastu ya padaarth ke doosaree or se dekhana, sunana aadi ~ vastu ya padaarth ke doosaree or se dekhana, sunana aadi. 54 ਵਸਤੂ ਜਾਂ ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸਿਓਂ ਵੇਖਣਾ, ਸੁਣਨਾ, ਆਦਿ the ਵਸਤੂ ਜਾਂ ਪਦਾਰਥ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਵੇਖਣਾ, ਸੁਣਨਾ, ਆਦਿ 54 vasatū jāṁ padāratha dē dūjē pāsi'ōṁ vēkhaṇā, suṇanā, ādi the vasatū jāṁ padāratha dē dūjē pāsē tōṁ vēkhaṇā, suṇanā, ādi 54 বস্তু বা পদার্থের অন্য দিক থেকে দেখা, শ্রবণ ইত্যাদি the বস্তু বা পদার্থের অন্য দিক থেকে দেখা, শ্রবণ ইত্যাদি 54 bastu bā padārthēra an'ya dika thēkē dēkhā, śrabaṇa ityādi the bastu bā padārthēra an'ya dika thēkē dēkhā, śrabaṇa ityādi 54 物体または物質の反対側から見たり聞いたりする〜物体または物質の反対側から見たり聞いたりする 54 物体 または 物質  反対側 から  たり 聞い たり する 〜 物体 または 物質  反対側   たり 聞い たり する 54 ぶったい または ぶっしつ  はんたいがわ から  たり きい たり する 〜 ぶったい または ぶっしつ  はんたいがわ から  たり きい たり する 54 buttai mataha busshitsu no hantaigawa kara mi tari  tari suru 〜 buttai mataha busshitsu no hantaigawa kara mi tari  tari suru        
    55 Voir à travers 55 Ver a través de 55 See through 55 看穿 55 kànchuān 55   55 See through 55 Transparente 55   55 Durchschauen 55 Widzieć przez 55 Смотреть сквозь 55 Smotret' skvoz' 55 انظر من خلال 55 anzur min khilal 55 के माध्यम से देखना 55 ke maadhyam se dekhana 55 ਦੁਆਰਾ ਵੇਖੋ 55 du'ārā vēkhō 55 মাধ্যমে দেখুন 55 mādhyamē dēkhuna 55 シースルー 55 シース ルー 55 シース ルー 55 shīsu         
    56 Voir à travers 56 Ver a través de 56 透过看到;隔着听到 56 贯穿……看到;隔着…… 56 guànchuān……kàn dào; gézhe…… 56   56 See through 56 Transparente 56   56 Durchschauen 56 Widzieć przez 56 Смотреть сквозь 56 Smotret' skvoz' 56 انظر من خلال 56 anzur min khilal 56 के माध्यम से देखना 56 ke maadhyam se dekhana 56 ਦੁਆਰਾ ਵੇਖੋ 56 du'ārā vēkhō 56 মাধ্যমে দেখুন 56 mādhyamē dēkhuna 56 シースルー 56 シース ルー 56 シース ルー 56 shīsu         
    57 Je ne pouvais pas entendre leur conversation à travers le mur 57 No pude escuchar su conversación a través de la pared 57 I couldn’t hear their conversation through the wall 57 隔着墙我听不到他们的谈话 57 gézhe qiáng wǒ tīng bù dào tāmen de tánhuà 57 57 I couldn’t hear their conversation through the wall 57 Não consegui ouvir a conversa deles através da parede 57 57 Ich konnte ihr Gespräch nicht durch die Wand hören 57 Nie słyszałem ich rozmowy przez ścianę 57 Я не мог слышать их разговор через стену 57 YA ne mog slyshat' ikh razgovor cherez stenu 57 لم أستطع سماع محادثتهم عبر الحائط 57 lam 'astatie samae muhadathatihim eabr alhayit 57 मैं दीवार के माध्यम से उनकी बातचीत नहीं सुन सका 57 main deevaar ke maadhyam se unakee baatacheet nahin sun saka 57 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਕੰਧ ਰਾਹੀਂ ਨਹੀਂ ਸੁਣ ਸਕਿਆ 57 maiṁ unhāṁ dī galabāta nū kadha rāhīṁ nahīṁ suṇa saki'ā 57 আমি দেয়াল দিয়ে তাদের কথোপকথন শুনতে পারিনি 57 āmi dēẏāla diẏē tādēra kathōpakathana śunatē pārini 57 壁越しに彼らの会話が聞こえなかった 57 壁越し  彼ら  会話  聞こえなかった 57 かべごし  かれら  かいわ  きこえなかった 57 kabegoshi ni karera no kaiwa ga kikoenakatta
    58 Je ne peux pas entendre leur conversation à travers le mur 58 No puedo escuchar su conversación a través de la pared 58 隔着墙我听不到他们的谈话 58 隔着墙我听不到他们的个性 58 gézhe qiáng wǒ tīng bù dào tāmen de gèxìng 58   58 I can't hear their conversation across the wall 58 Eu não consigo ouvir a conversa deles através da parede 58   58 Ich kann ihr Gespräch über die Wand nicht hören 58 Nie słyszę ich rozmowy przez ścianę 58 Я не слышу их разговора через стену 58 YA ne slyshu ikh razgovora cherez stenu 58 لا أستطيع سماع حديثهم عبر الحائط 58 la 'astatie samae hadithihim eabr alhayit 58 मैं दीवार के पार उनकी बातचीत नहीं सुन सकता 58 main deevaar ke paar unakee baatacheet nahin sun sakata 58 ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੱਲਬਾਤ ਕੰਧ ਤੋਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਸੁਣ ਸਕਦਾ 58 maiṁ unhāṁ dī galabāta kadha tōṁ pāra nahīṁ suṇa sakadā 58 আমি প্রাচীর জুড়ে তাদের কথোপকথন শুনতে পাচ্ছি না 58 āmi prācīra juṛē tādēra kathōpakathana śunatē pācchi nā 58 壁越しに彼らの会話が聞こえない 58 壁越し  彼ら  会話  聞こえない 58 かべごし  かれら  かいわ  きこえない 58 kabegoshi ni karera no kaiwa ga kikoenai        
    59 Je ne peux pas entendre les conversations entre les bières 59 No puedo escuchar las conversaciones entre las cervezas 59 I can't hear the conversations between the beers 59 我听不到啤酒之间的对话 59 wǒ tīng bù dào píjiǔ zhī jiān de duìhuà 59 59 I can't hear the conversations between the beers 59 Eu não consigo ouvir as conversas entre as cervejas 59 59 Ich kann die Gespräche zwischen den Bieren nicht hören 59 Nie słyszę rozmów między piwami 59 Я не слышу разговоров между пивом 59 YA ne slyshu razgovorov mezhdu pivom 59 لا أستطيع سماع المحادثات بين البيرة 59 la 'astatie samae almuhadathat bayn albira 59 मैं बियर के बीच बातचीत नहीं सुन सकता 59 main biyar ke beech baatacheet nahin sun sakata 59 ਮੈਂ ਬੀਅਰਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਸੁਣ ਸਕਦਾ 59 maiṁ bī'arāṁ vicakāra galabāta nahīṁ suṇa sakadā 59 আমি বিয়ারের মধ্যে কথোপকথন শুনতে পাচ্ছি না 59 āmi biẏārēra madhyē kathōpakathana śunatē pācchi nā 59 ビール同士の会話が聞こえない 59 ビール 同士  会話  聞こえない 59 ビール どうし  かいわ  きこえない 59 bīru dōshi no kaiwa ga kikoenai
    60 Je ne peux pas entendre les conversations entre la bière 60 No puedo escuchar las conversaciones entre la cerveza 60 隔墙听不到啤们的交谈 60 我隔墙听不到我们的谈话 60 wǒ gé qiáng tīng bù dào wǒmen de tánhuà 60   60 I can't hear the conversations between the beer 60 Não consigo ouvir as conversas entre a cerveja 60   60 Ich kann die Gespräche zwischen dem Bier nicht hören 60 Nie słyszę rozmów między piwem 60 Я не слышу разговоров между пивом 60 YA ne slyshu razgovorov mezhdu pivom 60 لا أستطيع سماع المحادثات بين البيرة 60 la 'astatie samae almuhadathat bayn albira 60 मैं बियर के बीच बातचीत नहीं सुन सकता 60 main biyar ke beech baatacheet nahin sun sakata 60 ਮੈਂ ਬੀਅਰ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਸੁਣ ਸਕਦਾ 60 maiṁ bī'ara dē vicakāra galabāta nahīṁ suṇa sakadā 60 আমি বিয়ারের মধ্যে কথোপকথন শুনতে পাচ্ছি না 60 āmi biẏārēra madhyē kathōpakathana śunatē pācchi nā 60 ビール同士の会話が聞こえない 60 ビール 同士  会話  聞こえない 60 ビール どうし  かいわ  きこえない 60 bīru dōshi no kaiwa ga kikoenai        
    61 Il pouvait juste distinguer trois personnes à travers la brume 61 Podía distinguir a tres personas a través de la niebla. 61 He could just make out three people through the mist 61 透过薄雾他只能认出三个人 61 tòuguò bó wù tā zhǐ néng rèn chū sān gèrén 61 61 He could just make out three people through the mist 61 Ele conseguiu distinguir três pessoas através da névoa 61 61 Er konnte gerade drei Leute durch den Nebel erkennen 61 Mógł przez mgłę rozróżnić trzy osoby 61 Он мог просто разглядеть трех человек в тумане 61 On mog prosto razglyadet' trekh chelovek v tumane 61 يمكنه فقط إخراج ثلاثة أشخاص من خلال الضباب 61 yumkinuh faqat 'iikhraj thalathat 'ashkhas min khilal aldabab 61 वह धुंध के माध्यम से सिर्फ तीन लोगों को बाहर कर सका 61 vah dhundh ke maadhyam se sirph teen logon ko baahar kar saka 61 ਉਹ ਧੁੰਦ ਰਾਹੀਂ ਸਿਰਫ ਤਿੰਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱ ਸਕਦਾ ਸੀ 61 uha dhuda rāhīṁ sirapha tina lōkāṁ nū bāhara ka sakadā sī 61 তিনি কুয়াশার মধ্য দিয়ে মাত্র তিনজনকে বের করতে পারতেন 61 tini kuẏāśāra madhya diẏē mātra tinajanakē bēra karatē pāratēna 61 彼は霧の中から3人を見つけることができた 61      から 3   見つける こと  できた 61 かれ  きり  なか から 3 にん  みつける こと  できた 61 kare wa kiri no naka kara 3 nin o mitsukeru koto ga dekita
    62 A travers le brouillard, il ne peut reconnaître que trois personnes 62 A través de la niebla, solo puede reconocer a tres personas. 62 透过迷雾,他只能认出三个人 62 穿过迷雾,他只能认出三个人 62 chuānguò míwù, tā zhǐ néng rèn chū sān gèrén 62   62 Through the fog, he can only recognize three people 62 Através do nevoeiro, ele só consegue reconhecer três pessoas 62   62 Durch den Nebel kann er nur drei Personen erkennen 62 Przez mgłę rozpoznaje tylko trzy osoby 62 Через туман он может узнать только трех человек 62 Cherez tuman on mozhet uznat' tol'ko trekh chelovek 62 من خلال الضباب ، يمكنه التعرف على ثلاثة أشخاص فقط 62 min khilal aldabab , yumkinuh altaearuf ealaa thalathat 'ashkhas faqat 62 कोहरे से वह सिर्फ तीन लोगों को ही पहचान पाता है 62 kohare se vah sirph teen logon ko hee pahachaan paata hai 62 ਧੁੰਦ ਦੇ ਜ਼ਰੀਏ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਤਿੰਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਸਕਦਾ ਹੈ 62 dhuda dē zarī'ē, uha sirapha tina lōkāṁ nū pachāṇa sakadā hai 62 কুয়াশার মধ্য দিয়ে সে কেবল তিনজনকে চিনতে পারে 62 kuẏāśāra madhya diẏē sē kēbala tinajanakē cinatē pārē 62 霧の中、彼は3人しか認識できません 62    、   3  しか 認識 できません 62 きり  なか 、 かれ  3 にん しか にんしき できません 62 kiri no naka , kare wa 3 nin shika ninshiki dekimasen        
    63 À travers la brume, il pouvait à peine voir qu'il y avait trois personnes. 63 A través de la niebla, apenas podía ver que había tres personas. 63 Through the mist he could barely see that there were three people. 63 透过薄雾,他几乎看不到三个人。 63 tòuguò bó wù, tā jīhū kàn bù dào sān gèrén. 63 63 Through the mist he could barely see that there were three people. 63 Através da névoa, ele mal conseguia ver que eram três pessoas. 63 63 Durch den Nebel konnte er kaum erkennen, dass es sich um drei Personen handelte. 63 Przez mgłę ledwo widział, że są trzy osoby. 63 Сквозь туман он едва мог видеть трех человек. 63 Skvoz' tuman on yedva mog videt' trekh chelovek. 63 من خلال الضباب كان بالكاد يرى أن هناك ثلاثة أشخاص. 63 min khilal aldabab kan bialkad yaraa 'ana hunak thalathat 'ashkhasin. 63 धुंध के बीच वह मुश्किल से देख सका कि वहां तीन लोग थे। 63 dhundh ke beech vah mushkil se dekh saka ki vahaan teen log the. 63 ਧੁੰਦ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਵੇਖ ਸਕਿਆ ਕਿ ਇੱਥੇ ਤਿੰਨ ਲੋਕ ਸਨ. 63 dhuda du'ārā uha muśakila nāla vēkha saki'ā ki ithē tina lōka sana. 63 কুয়াশার মধ্য দিয়ে তিনি সবে দেখতে পেলেন যে সেখানে তিনজন লোক ছিল। 63 kuẏāśāra madhya diẏē tini sabē dēkhatē pēlēna yē sēkhānē tinajana lōka chila. 63 霧の中から、彼は3人の人がいることをほとんど見ることができませんでした。 63    から 、   3     いる こと  ほとんど 見る こと  できませんでした 。 63 きり  なか から 、 かれ  3 にん  ひと  いる こと  ほとんど みる こと  できませんでした 。 63 kiri no naka kara , kare wa 3 nin no hito ga iru koto o hotondo miru koto ga dekimasendeshita .
    64 A travers la brume, il pouvait à peine voir qu'il y avait trois personnes 64 A través de la niebla, apenas podía ver que había tres personas. 64 透过薄雾他勉强能看出有三个人 64 透过薄雾他勉强能产生三个人 64 Tòuguò bó wù tā miǎnqiáng néng chǎnshēng sān gèrén 64   64 Through the mist he could barely see that there were three people 64 Através da névoa, ele mal podia ver que havia três pessoas 64   64 Durch den Nebel konnte er kaum sehen, dass es drei Leute waren 64 Przez mgłę ledwo widział, że są trzy osoby 64 Сквозь туман он едва мог видеть, что было три человека 64 Skvoz' tuman on yedva mog videt', chto bylo tri cheloveka 64 من خلال الضباب كان بالكاد يرى أن هناك ثلاثة أشخاص 64 min khilal aldabab kan bialkad yaraa 'ana hunak thalathat 'ashkhas 64 धुंध के कारण वह मुश्किल से देख सका कि वहां तीन लोग थे 64 dhundh ke kaaran vah mushkil se dekh saka ki vahaan teen log the 64 ਧੁੰਦ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਵੇਖ ਸਕਿਆ ਕਿ ਇੱਥੇ ਤਿੰਨ ਲੋਕ ਸਨ 64 Dhuda du'ārā uha muśakila nāla vēkha saki'ā ki ithē tina lōka sana 64 কুয়াশার মধ্য দিয়ে তিনি সবে দেখতে পেলেন যে সেখানে তিনজন লোক ছিল 64 Kuẏāśāra madhya diẏē tini sabē dēkhatē pēlēna yē sēkhānē tinajana lōka chila 64 霧の中から彼は3人の人がいることをほとんど見ることができませんでした 64    から   3     いる こと  ほとんど 見る こと  できませんでした 64 きり  なか から かれ  3 にん  ひと  いる こと  ほとんど みる こと  できませんでした 64 kiri no naka kara kare wa 3 nin no hito ga iru koto o hotondo miru koto ga dekimasendeshita        
    65 du début à la fin d'une activité, d'une situation ou d'un laps de temps 65 desde el principio hasta el final de una actividad, una situación o un período de tiempo 65 from the beginning to the end of an activity, a situation or a period of time  65 从活动、情况或一段时间的开始到结束 65 cóng huódòng, qíngkuàng huò yīduàn shíjiān de kāishǐ dào jiéshù 65 65 from the beginning to the end of an activity, a situation or a period of time 65 do início ao fim de uma atividade, uma situação ou um período de tempo 65 65 vom Anfang bis zum Ende einer Aktivität, einer Situation oder eines Zeitraums 65 od początku do końca działania, sytuacji lub okresu czasu 65 от начала до конца деятельности, ситуации или периода времени 65 ot nachala do kontsa deyatel'nosti, situatsii ili perioda vremeni 65 من بداية نشاط أو موقف أو فترة زمنية إلى نهايتها 65 min bidayat nashat 'aw mawqif 'aw fatrat zamaniat 'iilaa nihayatiha 65 किसी गतिविधि, स्थिति या समय की शुरुआत से अंत तक 65 kisee gatividhi, sthiti ya samay kee shuruaat se ant tak 65 ਕਿਸੇ ਗਤੀਵਿਧੀ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ, ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਸਮੇਂ ਦੀ ਅਵਧੀ 65 kisē gatīvidhī dē śurū tōṁ ata taka, ika sathitī jāṁ samēṁ dī avadhī 65 একটি ক্রিয়াকলাপের শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত, একটি পরিস্থিতি বা সময়কাল 65 ēkaṭi kriẏākalāpēra śuru thēkē śēṣa paryanta, ēkaṭi paristhiti bā samaẏakāla 65 活動、状況、または期間の最初から最後まで 65 活動 、 状況 、 または 期間  最初 から 最後 まで 65 かつどう 、 じょうきょう 、 または きかん  さいしょ から さいご まで 65 katsudō , jōkyō , mataha kikan no saisho kara saigo made
    66 Du début à la fin d'un événement, d'une situation ou d'une période de temps 66 Desde el principio hasta el final de un evento, situación o período de tiempo 66 从活动、情况或一段时间的开始到结束 66 从活动、情况或情人节的开始到结束 66 cóng huódòng, qíngkuàng huò qíngrén jié de kāishǐ dào jiéshù 66   66 From the beginning to the end of an event, situation, or period of time 66 Do início ao fim de um evento, situação ou período de tempo 66   66 Vom Anfang bis zum Ende eines Ereignisses, einer Situation oder eines Zeitraums 66 Od początku do końca wydarzenia, sytuacji lub okresu 66 От начала до конца события, ситуации или периода времени 66 Ot nachala do kontsa sobytiya, situatsii ili perioda vremeni 66 من بداية حدث أو موقف أو فترة زمنية إلى نهايتها 66 min bidayat hadath 'aw mawqif 'aw fatratan zamaniat 'iilaa nihayatiha 66 किसी घटना, स्थिति या समय की शुरुआत से अंत तक 66 kisee ghatana, sthiti ya samay kee shuruaat se ant tak 66 ਕਿਸੇ ਘਟਨਾ, ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ 66 kisē ghaṭanā, sathitī jāṁ samēṁ dē arabha tōṁ ata taka 66 একটি ঘটনা, পরিস্থিতি, বা সময়কালের শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত 66 ēkaṭi ghaṭanā, paristhiti, bā samaẏakālēra śuru thēkē śēṣa paryanta 66 イベント、状況、または期間の最初から最後まで 66 イベント 、 状況 、 または 期間  最初 から 最後 まで 66 イベント 、 じょうきょう 、 または きかん  さいしょ から さいご まで 66 ibento , jōkyō , mataha kikan no saisho kara saigo made        
    67 Du début à la fin ; du début à la fin 67 De principio a fin; de principio a fin 67 From beginning to end; from beginning to end 67 从开始到结束;从开始到结束 67 cóng kāishǐ dào jiéshù; cóng kāishǐ dào jiéshù 67 67 From beginning to end; from beginning to end 67 Do começo ao fim; do começo ao fim 67 67 Von Anfang bis Ende; von Anfang bis Ende 67 Od początku do końca, od początku do końca 67 От начала до конца; от начала до конца 67 Ot nachala do kontsa; ot nachala do kontsa 67 من البداية إلى النهاية ، من البداية إلى النهاية 67 min albidayat 'iilaa alnihayat , min albidayat 'iilaa alnihaya 67 शुरू से अंत तक, शुरू से अंत तक 67 shuroo se ant tak, shuroo se ant tak 67 ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ; ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ 67 arabha tōṁ ata taka; arabha tōṁ ata taka 67 শুরু থেকে শেষ; শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত 67 śuru thēkē śēṣa; śuru thēkē śēṣa paryanta 67 最初から最後まで;最初から最後まで 67 最初 から 最後 まで ; 最初 から 最後 まで 67 さいしょ から さいご まで ; さいしょ から さいご まで 67 saisho kara saigo made ; saisho kara saigo made
    68 Du début à la fin ; du début à la fin 68 De principio a fin; de principio a fin 68 自始至终;从头到尾 68 自始至终;从头到尾 68 zìshǐzhìzhōng; cóngtóu dào wěi 68   68 From beginning to end; from beginning to end 68 Do começo ao fim; do começo ao fim 68   68 Von Anfang bis Ende; von Anfang bis Ende 68 Od początku do końca, od początku do końca 68 От начала до конца; от начала до конца 68 Ot nachala do kontsa; ot nachala do kontsa 68 من البداية إلى النهاية ، من البداية إلى النهاية 68 min albidayat 'iilaa alnihayat , min albidayat 'iilaa alnihaya 68 शुरू से अंत तक, शुरू से अंत तक 68 shuroo se ant tak, shuroo se ant tak 68 ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ; ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ 68 arabha tōṁ ata taka; arabha tōṁ ata taka 68 শুরু থেকে শেষ; শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত 68 śuru thēkē śēṣa; śuru thēkē śēṣa paryanta 68 最初から最後まで;最初から最後まで 68 最初 から 最後 まで ; 最初 から 最後 まで 68 さいしょ から さいご まで ; さいしょ から さいご まで 68 saisho kara saigo made ; saisho kara saigo made        
    69 Les enfants sont trop jeunes pour assister à un concert. 69 Los niños son demasiado pequeños para asistir a un concierto. 69 The children are too young to sit through a concert. 69 孩子们太小了,不能坐着听音乐会。 69 háizimen tài xiǎole, bùnéng zuòzhe tīng yīnyuè huì. 69 69 The children are too young to sit through a concert. 69 As crianças são muito pequenas para assistir a um concerto. 69 69 Die Kinder sind zu jung, um ein Konzert durchzusitzen. 69 Dzieci są za małe, żeby siedzieć na koncercie. 69 Дети еще слишком малы, чтобы сидеть на концерте. 69 Deti yeshche slishkom maly, chtoby sidet' na kontserte. 69 الأطفال أصغر من أن يجلسوا خلال حفلة موسيقية. 69 al'atfal 'asghar min 'an yajlisuu khilal haflat musiqiatin. 69 संगीत कार्यक्रम में बैठने के लिए बच्चे बहुत छोटे हैं। 69 sangeet kaaryakram mein baithane ke lie bachche bahut chhote hain. 69 ਬੱਚੇ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਸਮਾਰੋਹ ਵਿੱਚ ਬੈਠਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਛੋਟੇ ਹਨ. 69 bacē ika sagīta samārōha vica baiṭhaṇa la'ī bahuta chōṭē hana. 69 বাচ্চারা কনসার্টের মাধ্যমে বসার জন্য খুব ছোট। 69 bāccārā kanasārṭēra mādhyamē basāra jan'ya khuba chōṭa. 69 子供たちはコンサートに参加するには若すぎる。 69 子供たち  コンサート  参加 する   若すぎる 。 69 こどもたち  コンサート  さんか する   わかすぎる 。 69 kodomotachi wa konsāto ni sanka suru ni wa wakasugiru .
    70 Les enfants sont trop jeunes pour s'asseoir et écouter le concert 70 Los niños son demasiado pequeños para sentarse y escuchar el concierto. 70 孩子们太小了,不能坐着听音乐会 70 我们太小了,孩子不能听 70 Wǒmen tài xiǎole, háizi bùnéng tīng 70   70 The children are too young to sit and listen to the concert 70 As crianças são muito pequenas para se sentar e ouvir o concerto 70   70 Die Kinder sind zu klein, um zu sitzen und dem Konzert zuzuhören 70 Dzieci są za małe, żeby siedzieć i słuchać koncertu 70 Дети еще слишком малы, чтобы сидеть и слушать концерт 70 Deti yeshche slishkom maly, chtoby sidet' i slushat' kontsert 70 الأطفال أصغر من أن يجلسوا ويستمعوا إلى الحفلة الموسيقية 70 al'atfal 'asghar min 'an yajlisuu wayastamieuu 'iilaa alhaflat almusiqia 70 बच्चे इतने छोटे हैं कि संगीत कार्यक्रम में बैठने और सुनने के लिए नहीं हैं 70 bachche itane chhote hain ki sangeet kaaryakram mein baithane aur sunane ke lie nahin hain 70 ਬੱਚੇ ਬੈਠ ਕੇ ਸੰਗੀਤ ਸਮਾਰੋਹ ਸੁਣਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਛੋਟੇ ਹਨ 70 Bacē baiṭha kē sagīta samārōha suṇana la'ī bahuta chōṭē hana 70 বাচ্চারা খুব ছোট হয়ে বসে বসে কনসার্ট শুনতে পারে 70 Bāccārā khuba chōṭa haẏē basē basē kanasārṭa śunatē pārē 70 子供たちは若すぎて座ってコンサートを聞くことができません 70 子供たち  若すぎて 座って コンサート  聞く こと  できません 70 こどもたち  わかすぎて すわって コンサート  きく こと  できません 70 kodomotachi wa wakasugite suwatte konsāto o kiku koto ga dekimasen        
    71 Ces enfants sont trop jeunes pour rester assis après le concert 71 Estos niños son demasiado pequeños para quedarse quietos después del concierto. 71 These children are too young to sit still after the concert 71 这些孩子太小了,音乐会结束后不能坐着不动 71 zhèxiē háizi tài xiǎole, yīnyuè huì jiéshù hòu bùnéng zuòzhe bù dòng 71 71 These children are too young to sit still after the concert 71 Essas crianças são muito jovens para ficarem sentadas depois do show 71 71 Diese Kinder sind zu jung, um nach dem Konzert still zu sitzen 71 Te dzieci są za małe, żeby siedzieć spokojnie po koncercie 71 Эти дети слишком маленькие, чтобы сидеть на месте после концерта 71 Eti deti slishkom malen'kiye, chtoby sidet' na meste posle kontserta 71 هؤلاء الأطفال هم أصغر من أن يجلسوا ساكنين بعد الحفلة الموسيقية 71 hawula' al'atfal hum 'asghar min 'an yajlisuu sakinin baed alhaflat almusiqia 71 ये बच्चे संगीत कार्यक्रम के बाद भी बैठने के लिए बहुत छोटे हैं 71 ye bachche sangeet kaaryakram ke baad bhee baithane ke lie bahut chhote hain 71 ਇਹ ਬੱਚੇ ਸੰਗੀਤ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵੀ ਬੈਠਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਛੋਟੇ ਹਨ 71 iha bacē sagīta dē bā'ada vī baiṭhaṇa la'ī bahuta chōṭē hana 71 এই শিশুরা কনসার্টের পরেও বসে থাকার জন্য খুব ছোট 71 ē'i śiśurā kanasārṭēra parē'ō basē thākāra jan'ya khuba chōṭa 71 これらの子供たちはコンサートの後でじっと座っているには若すぎます 71 これら  子供たち  コンサート    じっと 座っている   若すぎます 71 これら  こどもたち  コンサート  のち  じっと すわっている   わかすぎます 71 korera no kodomotachi wa konsāto no nochi de jitto suwatteiru ni wa wakasugimasu
    72 Ces enfants sont trop jeunes pour rester assis après le concert 72 Estos niños son demasiado pequeños para quedarse quietos después del concierto. 72 这些孩子太小,音乐会没完就坐不住了 72 这太小孩子了,没完孩子就坐不住了 72 zhè tài xiǎo háizile, méiwán háizi jiùzuò bù zhùle 72   72 These children are too young to sit still after the concert 72 Essas crianças são muito jovens para ficarem sentadas depois do show 72   72 Diese Kinder sind zu jung, um nach dem Konzert still zu sitzen 72 Te dzieci są za małe, żeby siedzieć spokojnie po koncercie 72 Эти дети слишком маленькие, чтобы сидеть на месте после концерта 72 Eti deti slishkom malen'kiye, chtoby sidet' na meste posle kontserta 72 هؤلاء الأطفال هم أصغر من أن يجلسوا ساكنين بعد الحفلة الموسيقية 72 hawula' al'atfal hum 'asghar min 'an yajlisuu sakinin baed alhaflat almusiqia 72 ये बच्चे संगीत कार्यक्रम के बाद भी बैठने के लिए बहुत छोटे हैं 72 ye bachche sangeet kaaryakram ke baad bhee baithane ke lie bahut chhote hain 72 ਇਹ ਬੱਚੇ ਸੰਗੀਤ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵੀ ਬੈਠਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਛੋਟੇ ਹਨ 72 iha bacē sagīta dē bā'ada vī baiṭhaṇa la'ī bahuta chōṭē hana 72 এই শিশুরা কনসার্টের পরেও বসে থাকার জন্য খুব ছোট 72 ē'i śiśurā kanasārṭēra parē'ō basē thākāra jan'ya khuba chōṭa 72 これらの子供たちはコンサートの後でじっと座っているには若すぎます 72 これら  子供たち  コンサート    じっと 座っている   若すぎます 72 これら  こどもたち  コンサート  のち  じっと すわっている   わかすぎます 72 korera no kodomotachi wa konsāto no nochi de jitto suwatteiru ni wa wakasugimasu        
    73 Il ne vivra pas la nuit. 73 No vivirá la noche. 73 He will not live through the night. 73 他不会熬夜。 73 tā bù huì áoyè. 73 73 He will not live through the night. 73 Ele não vai viver a noite toda. 73 73 Er wird die Nacht nicht überleben. 73 Nie przeżyje nocy. 73 Он не доживет до ночи. 73 On ne dozhivet do nochi. 73 لن يعيش طوال الليل. 73 lan yaeish tawal alllyli. 73 वह रात भर जीवित नहीं रहेगा। 73 vah raat bhar jeevit nahin rahega. 73 ਉਹ ਰਾਤ ਭਰ ਨਹੀਂ ਜੀਵੇਗਾ. 73 uha rāta bhara nahīṁ jīvēgā. 73 সে সারা রাত বাঁচবে না। 73 sē sārā rāta bām̐cabē nā. 73 彼は一晩中生きません。 73      生きません 。 73 かれ  いち ばん ちゅう いきません 。 73 kare wa ichi ban chū ikimasen .
    74 Il ne veillera pas tard 74 No se quedará despierto hasta tarde 74 他不会熬夜 74 他不会熬夜 74 Tā bù huì áoyè 74   74 He won't stay up late 74 Ele não vai ficar acordado até tarde 74   74 Er wird nicht lange aufbleiben 74 Nie będzie późno spać 74 Он не ложится спать допоздна 74 On ne lozhitsya spat' dopozdna 74 لن يبقى مستيقظًا لوقت متأخر 74 lan yabqaa mstyqzan liwaqt muta'akhir 74 वह देर तक नहीं रुकेगा 74 vah der tak nahin rukega 74 ਉਹ ਦੇਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ 74 Uha dēra nāla nahīṁ rahēgā 74 তিনি দেরি করে থাকবেন না 74 Tini dēri karē thākabēna nā 74 彼は遅くまで起きないだろう 74   遅く まで 起きないだろう 74 かれ  おそく まで おきないだろう 74 kare wa osoku made okinaidarō        
    75 Il ne survivra pas ce soir 75 No sobrevivirá esta noche 75 He won't survive tonight 75 他今晚活不下去了 75 tā jīn wǎn huó bù xiàqùle 75   75 He won't survive tonight 75 Ele não vai sobreviver esta noite 75   75 Er wird heute Nacht nicht überleben 75 Nie przeżyje dzisiejszej nocy 75 Он не выживет сегодня вечером 75 On ne vyzhivet segodnya vecherom 75 لن ينجو الليلة 75 lan yanju allayla 75 वह आज रात नहीं बचेगा 75 vah aaj raat nahin bachega 75 ਉਹ ਅੱਜ ਰਾਤ ਨਹੀਂ ਬਚੇਗਾ 75 uha aja rāta nahīṁ bacēgā 75 সে আজ রাতে বাঁচবে না 75 sē āja rātē bām̐cabē nā 75 彼は今夜生き残れない 75   今夜 生き残れない 75 かれ  こにゃ いきのこれない 75 kare wa konya ikinokorenai        
    76 Il ne survivra pas ce soir 76 No sobrevivirá esta noche 76 不过今天夜 76 他活不过今天夜里了 76 tā huó bùguò jīntiān yèlǐle 76 76 He won't survive tonight 76 Ele não vai sobreviver esta noite 76 76 Er wird heute Nacht nicht überleben 76 Nie przeżyje dzisiejszej nocy 76 Он не выживет сегодня вечером 76 On ne vyzhivet segodnya vecherom 76 لن ينجو الليلة 76 lan yanju allayla 76 वह आज रात नहीं बचेगा 76 vah aaj raat nahin bachega 76 ਉਹ ਅੱਜ ਰਾਤ ਨਹੀਂ ਬਚੇਗਾ 76 uha aja rāta nahīṁ bacēgā 76 সে আজ রাতে বাঁচবে না 76 sē āja rātē bām̐cabē nā 76 彼は今夜生き残れない 76   今夜 生き残れない 76 かれ  こにゃ いきのこれない 76 kare wa konya ikinokorenai
    77 à l'intérieur 77 dentro 77 77 77 77   77 inside 77 dentro 77   77 Innerhalb 77 wewnątrz 77 внутри 77 vnutri 77 داخل 77 dakhil 77 के भीतर 77 ke bheetar 77 ਅੰਦਰ 77 adara 77 ভিতরে 77 bhitarē 77 中身 77 中身 77 なかみ 77 nakami        
    78 habitent 78 En Vivo 78 78 78 huó 78 78 live 78 viver 78 78 Live 78 na żywo 78 жить 78 zhit' 78 يعيش 78 yaeish 78 लाइव 78 laiv 78 ਲਾਈਵ 78 lā'īva 78 লাইভ দেখান 78 lā'ibha dēkhāna 78 住む 78 住む 78 すむ 78 sumu
    79 Je suis à mi-chemin (lisant) son deuxième roman 79 Estoy a la mitad (leyendo) de su segunda novela 79 I’m halfway through ( reading)her second novel 79 我读到一半(读)她的第二本小说 79 wǒ dú dào yībàn (dú) tā de dì èr běn xiǎoshuō 79   79 I’m halfway through (reading)her second novel 79 Estou na metade (lendo) seu segundo romance 79   79 Ich habe ihren zweiten Roman zur Hälfte gelesen 79 Jestem w połowie (czytam) jej drugą powieść 79 Я на полпути (читаю) ее второй роман 79 YA na polputi (chitayu) yeye vtoroy roman 79 أنا في منتصف الطريق (أقرأ) روايتها الثانية 79 'ana fi muntasaf altariq ('aqra) riwayatuha althaania 79 मैं उसका दूसरा उपन्यास पढ़ रहा हूँ (पढ़ रहा हूँ) 79 main usaka doosara upanyaas padh raha hoon (padh raha hoon) 79 ਮੈਂ ਉਸਦਾ ਦੂਜਾ ਨਾਵਲ ਅੱਧਾ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹਾਂ (ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹਾਂ) 79 maiṁ usadā dūjā nāvala adhā paṛha rihā hāṁ (paṛha rihā hāṁ) 79 আমি তার দ্বিতীয় উপন্যাস অর্ধেক (পড়ছি) পড়েছি 79 āmi tāra dbitīẏa upan'yāsa ardhēka (paṛachi) paṛēchi 79 私は彼女の2番目の小説を(読んで)途中です 79   彼女  2 番目  小説  ( 読んで ) 途中です 79 わたし  かのじょ  2 ばんめ  しょうせつ  ( よんで ) とちゅうです 79 watashi wa kanojo no 2 banme no shōsetsu o ( yonde ) tochūdesu        
    80 Je suis à mi-chemin (lisant) son deuxième roman 80 Estoy a la mitad (leyendo) su segunda novela 80 我读到一半(读)她的第二本小说 80 我读到(读)她的第二本小说 80 wǒ dú dào (dú) tā de dì èr běn xiǎoshuō 80   80 I'm halfway through (reading) her second novel 80 Estou na metade (lendo) seu segundo romance 80   80 Ich habe ihren zweiten Roman zur Hälfte gelesen 80 Jestem w połowie (czytam) jej drugą powieść 80 Я на полпути (читаю) ее второй роман 80 YA na polputi (chitayu) yeye vtoroy roman 80 أنا في منتصف الطريق (أقرأ) روايتها الثانية 80 'ana fi muntasaf altariq ('aqra) riwayatuha althaania 80 मैं उसका दूसरा उपन्यास पढ़ रहा हूँ (पढ़ रहा हूँ) 80 main usaka doosara upanyaas padh raha hoon (padh raha hoon) 80 ਮੈਂ ਉਸਦਾ ਦੂਜਾ ਨਾਵਲ ਅੱਧਾ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹਾਂ (ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹਾਂ) 80 maiṁ usadā dūjā nāvala adhā paṛha rihā hāṁ (paṛha rihā hāṁ) 80 আমি তার দ্বিতীয় উপন্যাসের অর্ধেক পথ (পড়ছি) 80 āmi tāra dbitīẏa upan'yāsēra ardhēka patha (paṛachi) 80 私は彼女の2番目の小説の途中(読んでいる)です 80   彼女  2 番目  小説  途中 ( 読んでいる )です 80 わたし  かのじょ  2 ばんめ  しょうせつ  とちゅう ( よんでいる )です 80 watashi wa kanojo no 2 banme no shōsetsu no tochū ( yondeiru )desu        
    81 J'ai lu son deuxième roman à mi-parcours 81 He leído su segunda novela a la mitad 81 I've read her second novel halfway through 81 我读了一半她的第二部小说 81 wǒ dúle yībàn tā de dì èr bù xiǎoshuō 81 81 I've read her second novel halfway through 81 Eu li seu segundo romance na metade 81 81 Ich habe ihren zweiten Roman zur Hälfte gelesen 81 W połowie przeczytałem jej drugą powieść 81 Я прочитал ее второй роман на полпути 81 YA prochital yeye vtoroy roman na polputi 81 لقد قرأت روايتها الثانية في منتصف الطريق 81 laqad qarat riwayataha althaaniat fi muntasaf altariq 81 मैंने उनका दूसरा उपन्यास आधा पढ़ लिया है 81 mainne unaka doosara upanyaas aadha padh liya hai 81 ਮੈਂ ਉਸਦਾ ਦੂਜਾ ਨਾਵਲ ਅੱਧਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ 81 maiṁ usadā dūjā nāvala adhā paṛhi'ā hai 81 আমি তার দ্বিতীয় উপন্যাস অর্ধেক পড়েছি 81 āmi tāra dbitīẏa upan'yāsa ardhēka paṛēchi 81 彼女の2番目の小説を途中で読んだ 81 彼女  2 番目  小説  途中  読んだ 81 かのじょ  2 ばんめ  しょうせつ  とちゅう  よんだ 81 kanojo no 2 banme no shōsetsu o tochū de yonda
    82 J'ai lu son deuxième roman à mi-parcours 82 He leído su segunda novela a la mitad 82 她的第二部小说我看了一半了 82 她的第二部小说我看过了 82 tā de dì èr bù xiǎoshuō wǒ kànguòle 82   82 I've read her second novel halfway through 82 Eu li seu segundo romance na metade 82   82 Ich habe ihren zweiten Roman zur Hälfte gelesen 82 W połowie przeczytałem jej drugą powieść 82 Я прочитал ее второй роман на полпути 82 YA prochital yeye vtoroy roman na polputi 82 لقد قرأت روايتها الثانية في منتصف الطريق 82 laqad qarat riwayataha althaaniat fi muntasaf altariq 82 मैंने उनका दूसरा उपन्यास आधा पढ़ लिया है 82 mainne unaka doosara upanyaas aadha padh liya hai 82 ਮੈਂ ਉਸਦਾ ਦੂਜਾ ਨਾਵਲ ਅੱਧਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ 82 maiṁ usadā dūjā nāvala adhā paṛhi'ā hai 82 আমি তার দ্বিতীয় উপন্যাস অর্ধেক পড়েছি 82 āmi tāra dbitīẏa upan'yāsa ardhēka paṛēchi 82 彼女の2番目の小説を途中で読んだ 82 彼女  2 番目  小説  途中  読んだ 82 かのじょ  2 ばんめ  しょうせつ  とちゅう  よんだ 82 kanojo no 2 banme no shōsetsu o tochū de yonda        
    83 passé une barrière, une étape ou un test 83 más allá de una barrera, etapa o prueba 83 past a barrier, stage or test 83 越过障碍、阶段或测试 83 yuèguò zhàng'ài, jiēduàn huò cèshì 83 83 past a barrier, stage or test 83 além de uma barreira, estágio ou teste 83 83 an einer Barriere, einer Bühne oder einem Test vorbei 83 przekroczyć barierę, etap lub test 83 преодолеть барьер, этап или испытание 83 preodolet' bar'yer, etap ili ispytaniye 83 تجاوز حاجز أو مرحلة أو اختبار 83 tajawaz hajiz 'aw marhalat 'aw aikhtibar 83 एक बाधा, मंच या परीक्षा से पहले 83 ek baadha, manch ya pareeksha se pahale 83 ਕਿਸੇ ਰੁਕਾਵਟ, ਪੜਾਅ ਜਾਂ ਪਰੀਖਿਆ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 83 kisē rukāvaṭa, paṛā'a jāṁ parīkhi'ā tōṁ pahilāṁ 83 একটি বাধা, মঞ্চ বা পরীক্ষা অতিক্রম 83 ēkaṭi bādhā, mañca bā parīkṣā atikrama 83 バリア、ステージ、またはテストを通過する 83 バリア 、 ステージ 、 または テスト  通過 する 83 ばりあ 、 ステージ 、 または テスト  つうか する 83 baria , sutēji , mataha tesuto o tsūka suru
    84 Surmonter des obstacles, des étapes ou des tests 84 Superando obstáculos, etapas o pruebas 84 越过障碍、阶段或测试 84 越过障碍、阶段或测试 84 yuèguò zhàng'ài, jiēduàn huò cèshì 84   84 Overcoming obstacles, stages or tests 84 Superando obstáculos, etapas ou testes 84   84 Überwindung von Hindernissen, Etappen oder Prüfungen 84 Pokonywanie przeszkód, etapów lub testów 84 Преодоление препятствий, этапов или испытаний 84 Preodoleniye prepyatstviy, etapov ili ispytaniy 84 التغلب على العقبات والمراحل والاختبارات 84 altaghalub ealaa aleaqabat walmarahil waliaikhtibarat 84 बाधाओं, चरणों या परीक्षणों पर काबू पाना 84 baadhaon, charanon ya pareekshanon par kaaboo paana 84 ਰੁਕਾਵਟਾਂ, ਪੜਾਵਾਂ ਜਾਂ ਪਰੀਖਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨਾ 84 rukāvaṭāṁ, paṛāvāṁ jāṁ parīkhi'āvāṁ nū pāra karanā 84 বাধা, পর্যায় বা পরীক্ষা অতিক্রম করা 84 bādhā, paryāẏa bā parīkṣā atikrama karā 84 障害、段階またはテストを克服する 84 障害 、 段階 または テスト  克服 する 84 しょうがい 、 だんかい または テスト  こくふく する 84 shōgai , dankai mataha tesuto o kokufuku suru        
    85 Réussir (obstacle, étape ou test) ; réussir 85 Pasar (obstáculo, etapa o prueba); aprobar 85 Pass (obstacle, stage, or test); pass 85 通过(障碍、阶段或测试);经过 85 tōngguò (zhàng'ài, jiēduàn huò cèshì); jīngguò 85 85 Pass (obstacle, stage, or test); pass 85 Passe (obstáculo, etapa ou teste); passe 85 85 Bestehen (Hindernis, Stufe oder Prüfung); bestanden 85 Zaliczenie (przeszkoda, scena lub test); zaliczenie 85 Пройдено (препятствие, этап или тест); пройдено 85 Proydeno (prepyatstviye, etap ili test); proydeno 85 اجتياز (عقبة ، مرحلة ، أو اختبار) ؛ اجتياز 85 ajtiaz (eaqabat , marhalat , 'aw akhtibari) ; ajtiaz 85 पास (बाधा, मंच, या परीक्षा); पास 85 paas (baadha, manch, ya pareeksha); paas 85 ਪਾਸ (ਰੁਕਾਵਟ, ਪੜਾਅ, ਜਾਂ ਟੈਸਟ); ਪਾਸ 85 pāsa (rukāvaṭa, paṛā'a, jāṁ ṭaisaṭa); pāsa 85 পাস (বাধা, মঞ্চ, বা পরীক্ষা); পাস 85 pāsa (bādhā, mañca, bā parīkṣā); pāsa 85 合格(障害物、ステージ、またはテスト);合格 85 合格 ( 障害物 、 ステージ 、 または テスト ); 合格 85 ごうかく ( しょうがいぶつ 、 ステージ 、 または テスト ); ごうかく 85 gōkaku ( shōgaibutsu , sutēji , mataha tesuto ); gōkaku
    86 Réussir (obstacle, étape ou test) ; réussir 86 Pasar (obstáculo, etapa o prueba); aprobar 86 通过(障碍、阶段或测试);穿过 86 通过(历史、阶段或测试);穿越 86 tōngguò (lìshǐ, jiēduàn huò cèshì); chuānyuè 86   86 Pass (obstacle, stage, or test); pass 86 Passe (obstáculo, etapa ou teste); passe 86   86 Bestehen (Hindernis, Stufe oder Prüfung); bestanden 86 Zaliczenie (przeszkoda, scena lub test); zaliczenie 86 Пройдено (препятствие, этап или тест); пройдено 86 Proydeno (prepyatstviye, etap ili test); proydeno 86 اجتياز (عقبة ، مرحلة ، أو اختبار) ؛ اجتياز 86 ajtiaz (eaqabat , marhalat , 'aw akhtibari) ; ajtiaz 86 पास (बाधा, मंच, या परीक्षा); पास 86 paas (baadha, manch, ya pareeksha); paas 86 ਪਾਸ (ਰੁਕਾਵਟ, ਪੜਾਅ, ਜਾਂ ਟੈਸਟ); ਪਾਸ 86 pāsa (rukāvaṭa, paṛā'a, jāṁ ṭaisaṭa); pāsa 86 পাস (বাধা, মঞ্চ, বা পরীক্ষা); পাস 86 pāsa (bādhā, mañca, bā parīkṣā); pāsa 86 合格(障害物、ステージ、またはテスト);合格 86 合格 ( 障害物 、 ステージ 、 または テスト ); 合格 86 ごうかく ( しょうがいぶつ 、 ステージ 、 または テスト ); ごうかく 86 gōkaku ( shōgaibutsu , sutēji , mataha tesuto ); gōkaku        
    87 Passez cette porte et vous verrez la maison sur votre gauche 87 Pasa por esta puerta y verás la casa a tu izquierda. 87 Go through this gate, and you'll see the house on your left 87 穿过这扇门,你会看到左边的房子 87 chuānguò zhè shàn mén, nǐ huì kàn dào zuǒbiān de fángzi 87   87 Go through this gate, and you'll see the house on your left 87 Passe por este portão, e você verá a casa à sua esquerda 87   87 Gehen Sie durch dieses Tor und Sie sehen das Haus zu Ihrer Linken 87 Przejdź przez tę bramę, a zobaczysz dom po swojej lewej stronie 87 Пройдите через эти ворота, и вы увидите дом слева от вас 87 Proydite cherez eti vorota, i vy uvidite dom sleva ot vas 87 مر عبر هذه البوابة ، وسترى المنزل على يسارك 87 mara eabr hadhih albawaabat , wasataraa almanzil ealaa yasarik 87 इस द्वार से जाओ, और तुम घर को अपनी बाईं ओर देखोगे 87 is dvaar se jao, aur tum ghar ko apanee baeen or dekhoge 87 ਇਸ ਗੇਟ ਦੁਆਰਾ ਜਾਓ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਘਰ ਵੇਖੋਗੇ 87 isa gēṭa du'ārā jā'ō, atē tusīṁ āpaṇē khabē pāsē ghara vēkhōgē 87 এই গেট দিয়ে যান, এবং আপনি আপনার বাম দিকে ঘর দেখতে পাবেন 87 ē'i gēṭa diẏē yāna, ēbaṁ āpani āpanāra bāma dikē ghara dēkhatē pābēna 87 この門をくぐると、左側に家が見えます。 87 この   くぐると 、 左側    見えます 。 87 この もん  くぐると 、 ひだりがわ  いえ  みえます 。 87 kono mon o kuguruto , hidarigawa ni ie ga miemasu .        
    88 Passez cette porte et vous verrez la maison sur la gauche 88 Pasa por esta puerta y verás la casa a la izquierda. 88 穿过这扇门,你会看到左边的房子 88 穿过这扇门,你会看到房子的 88 chuānguò zhè shàn mén, nǐ huì kàn dào fángzi de 88   88 Go through this door and you will see the house on the left 88 Passe por esta porta e você verá a casa à esquerda 88   88 Gehen Sie durch diese Tür und Sie sehen das Haus auf der linken Seite 88 Przejdź przez te drzwi, a zobaczysz dom po lewej stronie 88 Пройдите в эту дверь, и вы увидите дом слева 88 Proydite v etu dver', i vy uvidite dom sleva 88 مر من هذا الباب وسترى المنزل على اليسار 88 mara min hadha albab wasataraa almanzil ealaa alyasar 88 इस दरवाजे से जाओ और तुम्हें बाईं ओर का घर दिखाई देगा 88 is daravaaje se jao aur tumhen baeen or ka ghar dikhaee dega 88 ਇਸ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਜਾਓ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਘਰ ਵੇਖੋਗੇ 88 isa daravāzē rāhīṁ jā'ō atē tusīṁ khabē pāsē ghara vēkhōgē 88 এই দরজা দিয়ে যান এবং আপনি বাম দিকে ঘর দেখতে পাবেন 88 ē'i darajā diẏē yāna ēbaṁ āpani bāma dikē ghara dēkhatē pābēna 88 このドアをくぐると、左側に家が見えます。 88 この ドア  くぐると 、 左側    見えます 。 88 この ドア  くぐると 、 ひだりがわ  いえ  みえます 。 88 kono doa o kuguruto , hidarigawa ni ie ga miemasu .        
    89 Vous passez cette porte et vous verrez la maison sur la gauche 89 Pasas por esta puerta y verás la casa a la izquierda. 89 You go through this gate and you will see the house on the left 89 你穿过这扇门,你会看到左边的房子 89 nǐ chuānguò zhè shàn mén, nǐ huì kàn dào zuǒbiān de fángzi 89   89 You go through this gate and you will see the house on the left 89 Você passa por este portão e você verá a casa à esquerda 89   89 Sie gehen durch dieses Tor und Sie sehen das Haus auf der linken Seite 89 Przechodzisz przez tę bramę, a po lewej stronie zobaczysz dom 89 Пройдя через эти ворота, вы увидите дом слева 89 Proydya cherez eti vorota, vy uvidite dom sleva 89 تمر عبر هذه البوابة وسترى المنزل على اليسار 89 tamiru eabr hadhih albawaabat wasataraa almanzil ealaa alyasar 89 तुम इस द्वार से जाओ और तुम्हें बाईं ओर का घर दिखाई देगा 89 tum is dvaar se jao aur tumhen baeen or ka ghar dikhaee dega 89 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਗੇਟ ਰਾਹੀਂ ਜਾਉਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਘਰ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ 89 tusīṁ isa gēṭa rāhīṁ jā'ugē atē tuhānū khabē pāsē ghara dikhā'ī dēvēgā 89 আপনি এই গেট দিয়ে যান এবং আপনি বাম দিকে ঘর দেখতে পাবেন 89 āpani ē'i gēṭa diẏē yāna ēbaṁ āpani bāma dikē ghara dēkhatē pābēna 89 この門をくぐると左側に家が見えます 89 この   くぐると 左側    見えます 89 この もん  くぐると ひだりがわ  いえ  みえます 89 kono mon o kuguruto hidarigawa ni ie ga miemasu        
    90 Vous passez cette porte et vous verrez la maison sur la gauche 90 Pasas por esta puerta y verás la casa a la izquierda. 90 你穿过这道大门,就看到左面的房子了 90 你穿过这道门,就看到左面的房子了 90 nǐ chuānguò zhè dàomén, jiù kàn dào zuǒmiàn de fángzile 90   90 You go through this gate and you will see the house on the left 90 Você passa por este portão e você verá a casa à esquerda 90   90 Sie gehen durch dieses Tor und Sie sehen das Haus auf der linken Seite 90 Przechodzisz przez tę bramę, a po lewej stronie zobaczysz dom 90 Пройдя через эти ворота, вы увидите дом слева 90 Proydya cherez eti vorota, vy uvidite dom sleva 90 تمر عبر هذه البوابة وسترى المنزل على اليسار 90 tamiru eabr hadhih albawaabat wasataraa almanzil ealaa alyasar 90 तुम इस द्वार से जाओ और तुम्हें बाईं ओर का घर दिखाई देगा 90 tum is dvaar se jao aur tumhen baeen or ka ghar dikhaee dega 90 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਗੇਟ ਰਾਹੀਂ ਜਾਉਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਘਰ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ 90 tusīṁ isa gēṭa rāhīṁ jā'ugē atē tuhānū khabē pāsē ghara dikhā'ī dēvēgā 90 আপনি এই গেট দিয়ে যান এবং আপনি বাম দিকে ঘর দেখতে পাবেন 90 āpani ē'i gēṭa diẏē yāna ēbaṁ āpani bāma dikē ghara dēkhatē pābēna 90 この門をくぐると左側に家が見えます 90 この   くぐると 左側    見えます 90 この もん  くぐると ひだりがわ  いえ  みえます 90 kono mon o kuguruto hidarigawa ni ie ga miemasu        
    91 Il a traversé un feu rouge (il l'a dépassé alors qu'il aurait dû s'arrêter). 91 Pasó un semáforo en rojo (lo pasó cuando debería haberse detenido). 91 He drove through a red light ( passed it when he should have stopped). 91 他开车闯红灯(他应该停下来的时候通过了)。 91 tā kāichē chuǎnghóngdēng (tā yīnggāi tíng xiàlái de shíhòu tōngguòle). 91 91 He drove through a red light (passed it when he should have stopped). 91 Ele passou por um sinal vermelho (passou quando deveria ter parado). 91 91 Er fuhr über eine rote Ampel (überholte sie, als er hätte anhalten sollen). 91 Przejechał na czerwonym świetle (minął je, kiedy powinien był się zatrzymać). 91 Он проехал на красный свет (проехал, когда должен был остановиться). 91 On proyekhal na krasnyy svet (proyekhal, kogda dolzhen byl ostanovit'sya). 91 قاد سيارته عبر إشارة ضوئية حمراء (مرت عليه عندما كان يجب أن يتوقف). 91 qad sayaaratuh eabr 'iisharat dawyiyat hamra' (marat ealayh eindama kan yajib 'an yatawaqafa). 91 वह एक लाल बत्ती के माध्यम से चला गया (इसे तब पारित किया जब उसे रुकना चाहिए था)। 91 vah ek laal battee ke maadhyam se chala gaya (ise tab paarit kiya jab use rukana chaahie tha). 91 ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਲਾਲ ਬੱਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਿਆ (ਇਸਨੂੰ ਉਦੋਂ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਜਦੋਂ ਉਸਨੂੰ ਰੁਕਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ). 91 usanē ika lāla batī vicōṁ laghi'ā (isanū udōṁ pāsa kītā jadōṁ usanū rukaṇā cāhīdā sī). 91 তিনি একটি লাল বাতি দিয়ে গাড়ি চালালেন (যখন তাকে থামানো উচিত ছিল)। 91 tini ēkaṭi lāla bāti diẏē gāṛi cālālēna (yakhana tākē thāmānō ucita chila). 91 彼は赤信号を通り抜けました(彼が止まるはずだったときにそれを通過しました)。 91   赤信号  通り抜けました (   止まる はずだった とき  それ  通過 しまし ) 。 91 かれ  あかしんごう  とうりぬけました ( かれ  とまる はずだった とき  それ  つうか しました ) 。 91 kare wa akashingō o tōrinukemashita ( kare ga tomaru hazudatta toki ni sore o tsūka shimashita ) .
    92 Il a traversé le feu rouge (passé alors qu'il aurait dû s'arrêter) 92 Condujo a través del semáforo en rojo (pasó cuando debería haberse detenido) 92 他开车闯红灯(他应该停下来的时候通过了) 92 他开车闯红灯(他应该停下来的时候通过了) 92 Tā kāichē chuǎnghóngdēng (tā yīnggāi tíng xiàlái de shíhòu tōngguòle) 92   92 He drove through the red light (passed when he should have stopped) 92 Ele dirigiu no sinal vermelho (passou quando deveria ter parado) 92   92 Er fuhr über die rote Ampel (überholte, als er hätte anhalten sollen) 92 Przejechał na czerwonym świetle (przejechał, kiedy powinien był się zatrzymać) 92 Он проехал на красный свет (проехал, когда должен был остановиться) 92 On proyekhal na krasnyy svet (proyekhal, kogda dolzhen byl ostanovit'sya) 92 مر عبر الضوء الأحمر (مر عندما كان يجب أن يتوقف) 92 mara eabr aldaw' al'ahmar (mr eindama kan yajib 'an yatawaqafa) 92 वह लाल बत्ती के माध्यम से चला गया (जब उसे रुकना चाहिए था) 92 vah laal battee ke maadhyam se chala gaya (jab use rukana chaahie tha) 92 ਉਸਨੇ ਲਾਲ ਬੱਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਿਆ (ਜਦੋਂ ਉਸਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ) ਲੰਘਿਆ 92 Usanē lāla batī vicōṁ laghi'ā (jadōṁ usanū rōkaṇā cāhīdā sī) laghi'ā 92 তিনি লাল আলোর মধ্য দিয়ে চলে গেলেন (যখন তার থামানো উচিত ছিল) 92 Tini lāla ālōra madhya diẏē calē gēlēna (yakhana tāra thāmānō ucita chila) 92 彼は赤信号を通り抜けました(彼が止まるはずだったときに通過しました) 92   赤信号  通り抜けました (   止まる はずだった とき  通過 しました ) 92 かれ  あかしんごう  とうりぬけました ( かれ  とまる はずだった とき  つうか しました ) 92 kare wa akashingō o tōrinukemashita ( kare ga tomaru hazudatta toki ni tsūka shimashita )        
    93 Il a traversé le feu rouge 93 Condujo a través de la luz roja 93 He drove through the red light 93 他开车闯红灯 93 tā kāichē chuǎnghóngdēng 93 93 He drove through the red light 93 Ele dirigiu no sinal vermelho 93 93 Er ist über die rote Ampel gefahren 93 Przejechał przez czerwone światło 93 Он проехал на красный свет 93 On proyekhal na krasnyy svet 93 قاد من خلال الضوء الأحمر 93 qad min khilal aldaw' al'ahmar 93 वह लाल बत्ती के माध्यम से चला गया 93 vah laal battee ke maadhyam se chala gaya 93 ਉਸਨੇ ਲਾਲ ਬੱਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਿਆ 93 usanē lāla batī vicōṁ laghi'ā 93 তিনি লাল বাতি দিয়ে গাড়ি চালালেন 93 tini lāla bāti diẏē gāṛi cālālēna 93 彼は赤信号を通り抜けた 93   赤信号  通り抜けた 93 かれ  あかしんごう  とうりぬけた 93 kare wa akashingō o tōrinuketa
    94 Il a traversé le feu rouge 94 Condujo a través de la luz roja 94 他开车闯红灯 94 他开车闯了红灯 94 tā kāichē chuǎngle hóng dēng 94   94 He drove through the red light 94 Ele dirigiu no sinal vermelho 94   94 Er ist über die rote Ampel gefahren 94 Przejechał przez czerwone światło 94 Он проехал на красный свет 94 On proyekhal na krasnyy svet 94 قاد من خلال الضوء الأحمر 94 qad min khilal aldaw' al'ahmar 94 वह लाल बत्ती के माध्यम से चला गया 94 vah laal battee ke maadhyam se chala gaya 94 ਉਸਨੇ ਲਾਲ ਬੱਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਿਆ 94 usanē lāla batī vicōṁ laghi'ā 94 তিনি লাল বাতি দিয়ে গাড়ি চালালেন 94 tini lāla bāti diẏē gāṛi cālālēna 94 彼は赤信号を通り抜けた 94   赤信号  通り抜けた 94 かれ  あかしんごう  とうりぬけた 94 kare wa akashingō o tōrinuketa        
    95 Je dois d'abord passer les examens 95 Primero tengo que pasar los exámenes 95 First I have to get through the exams 95 首先我必须通过考试 95 shǒuxiān wǒ bìxū tōngguò kǎoshì 95 95 First I have to get through the exams 95 Primeiro eu tenho que passar pelos exames 95 95 Zuerst muss ich die Prüfungen bestehen 95 Najpierw muszę zdać egzaminy 95 Сначала мне нужно сдать экзамены 95 Snachala mne nuzhno sdat' ekzameny 95 يجب أولاً اجتياز الاختبارات 95 yajib awlaan aijtiaz aliaikhtibarat 95 पहले मुझे परीक्षा देनी होगी 95 pahale mujhe pareeksha denee hogee 95 ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰੀਖਿਆਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਣਾ ਪਏਗਾ 95 pahilāṁ mainū prīkhi'āvāṁ vicōṁ laghaṇā pa'ēgā 95 প্রথমে আমাকে পরীক্ষার মধ্য দিয়ে যেতে হবে 95 prathamē āmākē parīkṣāra madhya diẏē yētē habē 95 最初に私は試験を通過する必要があります 95 最初    試験  通過 する 必要  あります 95 さいしょ  わたし  しけん  つうか する ひつよう  あります 95 saisho ni watashi wa shiken o tsūka suru hitsuyō ga arimasu
    96 Je dois d'abord passer l'examen 96 Primero tengo que aprobar el examen 96 首先我要通过考试 96 首先我要通过考试 96 shǒuxiān wǒ yào tōngguò kǎoshì 96   96 First I have to pass the exam 96 Primeiro eu tenho que passar no exame 96   96 Zuerst muss ich die Prüfung bestehen 96 Najpierw muszę zdać egzamin 96 Сначала я должен сдать экзамен 96 Snachala ya dolzhen sdat' ekzamen 96 أولا علي اجتياز الامتحان 96 'awalan eali aijtiaz alaimtihan 96 पहले मुझे परीक्षा पास करनी होगी 96 pahale mujhe pareeksha paas karanee hogee 96 ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਇਮਤਿਹਾਨ ਪਾਸ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ 96 pahilāṁ mainū imatihāna pāsa karanā pa'ēgā 96 প্রথমে আমাকে পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হতে হবে 96 prathamē āmākē parīkṣāẏa uttīrṇa hatē habē 96 まず、試験に合格する必要があります 96 まず 、 試験  合格 する 必要  あります 96 まず 、 しけん  ごうかく する ひつよう  あります 96 mazu , shiken ni gōkaku suru hitsuyō ga arimasu        
    97 Je dois d'abord passer ces examens 97 Primero tengo que aprobar estos exámenes 97 First I have to pass these exams 97 首先我必须通过这些考试 97 shǒuxiān wǒ bìxū tōngguò zhèxiē kǎoshì 97 97 First I have to pass these exams 97 Primeiro eu tenho que passar nesses exames 97 97 Zuerst muss ich diese Prüfungen bestehen 97 Najpierw muszę zdać te egzaminy 97 Сначала я должен сдать эти экзамены 97 Snachala ya dolzhen sdat' eti ekzameny 97 يجب أولاً اجتياز هذه الاختبارات 97 yajib awlaan aijtiaz hadhih alaikhtibarat 97 पहले मुझे इन परीक्षाओं को पास करना होगा 97 pahale mujhe in pareekshaon ko paas karana hoga 97 ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪ੍ਰੀਖਿਆਵਾਂ ਪਾਸ ਕਰਨੀਆਂ ਪੈਣਗੀਆਂ 97 pahilāṁ mainū iha prīkhi'āvāṁ pāsa karanī'āṁ paiṇagī'āṁ 97 প্রথমে আমাকে এই পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হতে হবে 97 prathamē āmākē ē'i parīkṣāẏa uttīrṇa hatē habē 97 まず、これらの試験に合格する必要があります 97 まず 、 これら  試験  合格 する 必要  あります 97 まず 、 これら  しけん  ごうかく する ひつよう  あります 97 mazu , korera no shiken ni gōkaku suru hitsuyō ga arimasu
    98 Je dois d'abord passer ces examens 98 Primero tengo que aprobar estos exámenes 98 首先我必须通过这些考试 98 首先我必须通过这些考试 98 shǒuxiān wǒ bìxū tōngguò zhèxiē kǎoshì 98   98 First I have to pass these exams 98 Primeiro eu tenho que passar nesses exames 98   98 Zuerst muss ich diese Prüfungen bestehen 98 Najpierw muszę zdać te egzaminy 98 Сначала я должен сдать эти экзамены 98 Snachala ya dolzhen sdat' eti ekzameny 98 يجب أولاً اجتياز هذه الاختبارات 98 yajib awlaan aijtiaz hadhih alaikhtibarat 98 पहले मुझे इन परीक्षाओं को पास करना होगा 98 pahale mujhe in pareekshaon ko paas karana hoga 98 ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਪ੍ਰੀਖਿਆਵਾਂ ਪਾਸ ਕਰਨੀਆਂ ਪੈਣਗੀਆਂ 98 pahilāṁ mainū iha prīkhi'āvāṁ pāsa karanī'āṁ paiṇagī'āṁ 98 প্রথমে আমাকে এই পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হতে হবে 98 prathamē āmākē ē'i parīkṣāẏa uttīrṇa hatē habē 98 まず、これらの試験に合格する必要があります 98 まず 、 これら  試験  合格 する 必要  あります 98 まず 、 これら  しけん  ごうかく する ひつよう  あります 98 mazu , korera no shiken ni gōkaku suru hitsuyō ga arimasu        
    99 Le projet de loi a eu un passage difficile au Parlement 99 El proyecto de ley tuvo un difícil paso por el Parlamento 99 The bill had a difficult passage through Parliament 99 该法案在议会中艰难通过 99 gāi fǎ'àn zài yìhuì zhōng jiānnán tōngguò 99   99 The bill had a difficult passage through Parliament 99 O projeto de lei teve uma passagem difícil no Parlamento 99   99 Der Gesetzentwurf hatte einen schwierigen Durchgang durch das Parlament 99 Projekt ustawy miał trudne przejście przez Parlament 99 Законопроект тяжело прошел через парламент. 99 Zakonoproyekt tyazhelo proshel cherez parlament. 99 كان تمرير مشروع القانون صعبًا عبر البرلمان 99 kan tamrir mashrue alqanun seban eabr albarlaman 99 संसद के माध्यम से विधेयक को मुश्किल से पारित किया गया था 99 sansad ke maadhyam se vidheyak ko mushkil se paarit kiya gaya tha 99 ਸੰਸਦ ਦੁਆਰਾ ਬਿੱਲ ਨੂੰ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 99 sasada du'ārā bila nū muśakala nāla pāsa kītā gi'ā sī 99 পার্লামেন্টে বিলটি কঠিনভাবে পাস হয়েছে 99 pārlāmēnṭē bilaṭi kaṭhinabhābē pāsa haẏēchē 99 法案は議会を通過するのが困難でした 99 法案  議会  通過 する   困難でした 99 ほうあん  ぎかい  つうか する   こんなんでした 99 hōan wa gikai o tsūka suru no ga konnandeshita        
    100 Le projet de loi est difficile à adopter au parlement 100 El proyecto de ley es difícil de aprobar en el parlamento 100 该法案很难通过议会 100 该矿难通过议会 100 gāi kuàngnàn tōngguò yìhuì 100   100 The bill is difficult to pass parliament 100 O projeto de lei é difícil de ser aprovado no parlamento 100   100 Der Gesetzentwurf ist schwer, das Parlament zu verabschieden 100 Projekt ustawy jest trudny do przyjęcia przez parlament 100 Законопроект сложно принять парламентом 100 Zakonoproyekt slozhno prinyat' parlamentom 100 من الصعب تمرير مشروع القانون في البرلمان 100 min alsaeb tamrir mashrue alqanun fi albarlaman 100 विधेयक को संसद में पारित करना मुश्किल 100 vidheyak ko sansad mein paarit karana mushkil 100 ਬਿੱਲ ਨੂੰ ਸੰਸਦ ਵਿੱਚ ਪਾਸ ਕਰਨਾ ਖਾ ਹੈ 100 bila nū sasada vica pāsa karanā khā hai 100 বিলটি পার্লামেন্টে পাস করা কঠিন 100 bilaṭi pārlāmēnṭē pāsa karā kaṭhina 100 法案は議会を通過するのが難しい 100 法案  議会  通過 する   難しい 100 ほうあん  ぎかい  つうか する   むずかしい 100 hōan wa gikai o tsūka suru no ga muzukashī        
    101 La proposition a été adoptée par le parlement après beaucoup de travail acharné. 101 La propuesta fue aprobada por el parlamento después de mucho trabajo. 101 The proposal was passed through the parliament after a lot of hard work.. 101 经过一番努力,该提案在议会获得通过。 101 jīngguò yī fān nǔlì, gāi tí'àn zài yìhuì huòdé tōngguò. 101   101 The proposal was passed through the parliament after a lot of hard work.. 101 A proposta foi aprovada no parlamento depois de muito trabalho. 101   101 Der Vorschlag wurde nach viel harter Arbeit durch das Parlament verabschiedet. 101 Propozycja przeszła przez parlament po ciężkiej pracy.. 101 Предложение прошло через парламент после большой напряженной работы. 101 Predlozheniye proshlo cherez parlament posle bol'shoy napryazhennoy raboty. 101 تم تمرير الاقتراح من خلال البرلمان بعد الكثير من العمل الشاق .. 101 tama tamrir alaiqtirah min khilal albarlaman baed alkathir min aleamal alshaaqi .. 101 काफी मशक्कत के बाद संसद में प्रस्ताव पारित हुआ। 101 kaaphee mashakkat ke baad sansad mein prastaav paarit hua. 101 ਇਹ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸੰਸਦ ਦੁਆਰਾ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। 101 iha prasatāva bahuta sakhata mihanata tōṁ bā'ada sasada du'ārā pāsa kītā gi'ā sī. 101 অনেক পরিশ্রমের পর প্রস্তাবটি সংসদে পাস হয়। 101 anēka pariśramēra para prastābaṭi sansadē pāsa haẏa. 101 提案は、多くの努力の末、議会を通過しました。 101 提案  、 多く  努力   、 議会  通過 しました 。 101 ていあん  、 おうく  どりょく  すえ 、 ぎかい  つうか しました 。 101 teian wa , ōku no doryoku no sue , gikai o tsūka shimashita .        
    102 La proposition a été adoptée par le parlement après beaucoup de travail acharné. 102 La propuesta fue aprobada por el parlamento después de mucho trabajo. 102 这项提案费了一周折分在议会上通过 102 选课费了一番周折分在学习上通过 102 Xuǎnkè fèile yī fān zhōuzhé fēn zài xuéxí shàng tōngguò 102   102 The proposal was passed through the parliament after a lot of hard work. 102 A proposta foi aprovada no parlamento após muito trabalho árduo. 102   102 Der Vorschlag wurde nach harter Arbeit durch das Parlament verabschiedet. 102 Propozycja została uchwalona przez parlament po ciężkiej pracy. 102 Предложение прошло через парламент после большой напряженной работы. 102 Predlozheniye proshlo cherez parlament posle bol'shoy napryazhennoy raboty. 102 تم تمرير الاقتراح من خلال البرلمان بعد الكثير من العمل الشاق. 102 tama tamrir alaiqtirah min khilal albarlaman baed alkathir min aleamal alshaaqi. 102 काफी मशक्कत के बाद इस प्रस्ताव को संसद में पारित किया गया। 102 kaaphee mashakkat ke baad is prastaav ko sansad mein paarit kiya gaya. 102 ਇਹ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸੰਸਦ ਦੁਆਰਾ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। 102 Iha prasatāva bahuta sakhata mihanata tōṁ bā'ada sasada du'ārā pāsa kītā gi'ā. 102 অনেক পরিশ্রমের পর প্রস্তাবটি সংসদে পাস হয়। 102 Anēka pariśramēra para prastābaṭi sansadē pāsa haẏa. 102 提案は、多くの努力の末、議会を通過しました。 102 提案  、 多く  努力   、 議会  通過 しました 。 102 ていあん  、 おうく  どりょく  すえ 、 ぎかい  つうか しました 。 102 teian wa , ōku no doryoku no sue , gikai o tsūka shimashita .        
    103 Ventilateur 103 Admirador 103 103 蕃茄 103 fānjiā 103   103 Fan 103 103   103 Fan 103 Wentylator 103 Поклонник 103 Poklonnik 103 المعجب 103 almuejab 103 प्रशंसक 103 prashansak 103 ਪੱਖਾ 103 Pakhā 103 ফ্যান 103 Phyāna 103 ファン 103 ファン 103 ファン 103 fan        
    104 Ventilateur 104 Admirador 104 104 104 fān 104   104 Fan 104 104   104 Fan 104 Wentylator 104 Поклонник 104 Poklonnik 104 المعجب 104 almuejab 104 प्रशंसक 104 prashansak 104 ਪੱਖਾ 104 pakhā 104 ফ্যান 104 phyāna 104 ファン 104 ファン 104 ファン 104 fan        
    105 Je n'aurais jamais traversé tout ça (situation difficile) sans toi 105 Nunca lo hubiera superado todo (una situación difícil) sin ti 105 Id  never have got through it all ( a difficult situation) without you 105 没有你,我永远不会经历这一切(困难的境地) 105 méiyǒu nǐ, wǒ yǒngyuǎn bù huì jīnglì zhè yīqiè (kùnnán de jìngdì) 105   105 I’d never have got through it all (a difficult situation) without you 105 Eu nunca teria passado por tudo (uma situação difícil) sem você 105   105 Ohne dich hätte ich das alles (eine schwierige Situation) nie überstanden 105 Bez Ciebie nigdy nie przeszłabym przez to wszystko (trudna sytuacja) 105 Я бы никогда не прошел через все это (трудную ситуацию) без тебя 105 YA by nikogda ne proshel cherez vse eto (trudnuyu situatsiyu) bez tebya 105 لم أكن لأتجاوز كل ذلك (وضع صعب) بدونك 105 lam 'akun li'atajawaz kula dhalik (wadie saeba) bidunik 105 मैं आपके बिना यह सब (एक कठिन परिस्थिति) कभी नहीं झेल पाता 105 main aapake bina yah sab (ek kathin paristhiti) kabhee nahin jhel paata 105 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬਿਨਾਂ ਕਦੇ ਵੀ ਇਹ ਸਭ (ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ) ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਿਆ 105 maiṁ tuhāḍē bināṁ kadē vī iha sabha (ika muśakala sathitī) vicōṁ nahīṁ lagha saki'ā 105 আমি তোমাকে ছাড়া এই সব (একটি কঠিন পরিস্থিতি) কখনোই কাটিয়ে উঠতে পারতাম না 105 āmi tōmākē chāṛā ē'i saba (ēkaṭi kaṭhina paristhiti) kakhanō'i kāṭiẏē uṭhatē pāratāma nā 105 私はあなたなしではそれをすべて乗り越えたことはありませんでした(困難な状況) 105   あなた なしで  それ  すべて 乗り越えた こと  ありませんでした ( 困難な  ) 105 わたし  あなた なしで  それ  すべて のりこえた こと  ありませんでした ( こんなんな じょうきょう  105 watashi wa anata nashide wa sore o subete norikoeta koto wa arimasendeshita ( konnanna jōkyō )        
    106 Sans toi, je n'aurais jamais vécu tout ça (situation difficile) 106 Sin ti nunca viviría todo esto (situación difícil) 106 没有你,我永远不会经历这一切(困难的境地) 106 没有你,我永远不会经历这一切(困难的境地) 106 méiyǒu nǐ, wǒ yǒngyuǎn bù huì jīnglì zhè yīqiè (kùnnán de jìngdì) 106   106 Without you, I would never experience all this (difficult situation) 106 Sem você, eu nunca experimentaria tudo isso (situação difícil) 106   106 Ohne dich würde ich das alles nie erleben (schwierige Situation) 106 Bez Ciebie nigdy bym tego wszystkiego nie doświadczył (trudna sytuacja) 106 Без тебя я бы никогда не испытал всего этого (тяжелая ситуация) 106 Bez tebya ya by nikogda ne ispytal vsego etogo (tyazhelaya situatsiya) 106 بدونك ، لن أختبر كل هذا (الوضع الصعب) 106 bidunik , lan 'akhtabir kula hadha (alwade alsaebi) 106 तुम्हारे बिना, मैं यह सब कभी अनुभव नहीं होता (कठिन स्थिति) 106 tumhaare bina, main yah sab kabhee anubhav nahin hota (kathin sthiti) 106 ਤੁਹਾਡੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਇਸ ਸਭ ਕੁਝ ਦਾ ਕਦੇ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗਾ (ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ) 106 tuhāḍē bagaira, maiṁ isa sabha kujha dā kadē anubhava nahīṁ karāṅgā (muśakala sathitī) 106 আপনি ছাড়া, আমি এই সব (কঠিন পরিস্থিতি) অনুভব করব না 106 āpani chāṛā, āmi ē'i saba (kaṭhina paristhiti) anubhaba karaba nā 106 あなたがいなければ、私はこれらすべてを経験することはありません(困難な状況) 106 あなた  いなければ 、   これら すべて  経験 する こと  ありません ( 困難な 状況 ) 106 あなた  いなければ 、 わたし  これら すべて  けいけん する こと  ありません ( こんなんな じょうきょう ) 106 anata ga inakereba , watashi wa korera subete o keiken suru koto wa arimasen ( konnanna jōkyō )        
    107 Sans vous, je ne pourrais certainement pas surmonter cette difficulté 107 Sin ti, definitivamente no podría superar esta dificultad. 107 Without you, I would definitely not be able to overcome this difficulty 107 没有你,我绝对无法克服这个困难 107 méiyǒu nǐ, wǒ juéduì wúfǎ kèfú zhège kùnnán 107 107 Without you, I would definitely not be able to overcome this difficulty 107 Sem você, eu definitivamente não seria capaz de superar essa dificuldade 107 107 Ohne euch wäre ich definitiv nicht in der Lage diese Schwierigkeit zu überwinden 107 Bez Was zdecydowanie nie byłabym w stanie przezwyciężyć tej trudności 107 Без вас я бы точно не смог преодолеть эту трудность 107 Bez vas ya by tochno ne smog preodolet' etu trudnost' 107 بدونك ، بالتأكيد لن أتمكن من التغلب على هذه الصعوبة 107 bidunik , bialtaakid lan 'atamakan min altaghalub ealaa hadhih alsueuba 107 तुम्हारे बिना, मैं निश्चित रूप से इस कठिनाई को दूर नहीं कर पाऊंगा 107 tumhaare bina, main nishchit roop se is kathinaee ko door nahin kar paoonga 107 ਤੁਹਾਡੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਨਿਸ਼ਚਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਇਸ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ 107 tuhāḍē bagaira, maiṁ niśacata rūpa tōṁ isa muśakala nū pāra karana dē yōga nahīṁ hōvāṅgā 107 আপনি ছাড়া, আমি অবশ্যই এই অসুবিধা কাটিয়ে উঠতে পারব না 107 āpani chāṛā, āmi abaśya'i ē'i asubidhā kāṭiẏē uṭhatē pāraba nā 107 あなたがいなければ、私は間違いなくこの困難を克服することはできません 107 あなた  いなければ 、   間違いなく この 困難  克服 する こと  できません 107 あなた  いなければ 、 わたし  まちがいなく この こんなん  こくふく する こと  できません 107 anata ga inakereba , watashi wa machigainaku kono konnan o kokufuku suru koto wa dekimasen
    108 Sans vous, je ne pourrais certainement pas surmonter cette difficulté 108 Sin ti, definitivamente no podría superar esta dificultad. 108 假如 没有您,我是绝对渡不过这个难关的 108 没有你,我是绝对渡不过这个难关的 108 méiyǒu nǐ, wǒ shì juéduì dù bùguò zhège nánguān de 108   108 Without you, I would definitely not be able to overcome this difficulty 108 Sem você, eu definitivamente não seria capaz de superar essa dificuldade 108   108 Ohne euch wäre ich definitiv nicht in der Lage diese Schwierigkeit zu überwinden 108 Bez Was zdecydowanie nie byłabym w stanie przezwyciężyć tej trudności 108 Без вас я бы точно не смог преодолеть эту трудность 108 Bez vas ya by tochno ne smog preodolet' etu trudnost' 108 بدونك ، بالتأكيد لن أتمكن من التغلب على هذه الصعوبة 108 bidunik , bialtaakid lan 'atamakan min altaghalub ealaa hadhih alsueuba 108 तुम्हारे बिना, मैं निश्चित रूप से इस कठिनाई को दूर नहीं कर पाऊंगा 108 tumhaare bina, main nishchit roop se is kathinaee ko door nahin kar paoonga 108 ਤੁਹਾਡੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਨਿਸ਼ਚਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਇਸ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ 108 tuhāḍē bagaira, maiṁ niśacata rūpa tōṁ isa muśakala nū pāra karana dē yōga nahīṁ hōvāṅgā 108 আপনি ছাড়া, আমি অবশ্যই এই অসুবিধা কাটিয়ে উঠতে পারব না 108 āpani chāṛā, āmi abaśya'i ē'i asubidhā kāṭiẏē uṭhatē pāraba nā 108 あなたがいなければ、私は間違いなくこの困難を克服することはできません 108 あなた  いなければ 、   間違いなく この 困難  克服 する こと  できません 108 あなた  いなければ 、 わたし  まちがいなく この こんなん  こくふく する こと  できません 108 anata ga inakereba , watashi wa machigainaku kono konnan o kokufuku suru koto wa dekimasen        
    109 Aussi informel 109 También informal 109 Also informal 109 也是非正式的 109 yě shìfēi zhèngshì de 109 109 Also informal 109 Também informal 109 109 Auch informell 109 Również nieformalny 109 Также неформальный 109 Takzhe neformal'nyy 109 أيضا غير رسمية 109 'aydan ghayr rasmia 109 अनौपचारिक भी 109 anaupachaarik bhee 109 ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਵੀ 109 gaira rasamī vī 109 এছাড়াও অনানুষ্ঠানিক 109 ēchāṛā'ō anānuṣṭhānika 109 また非公式 109 また 非公式 109 また ひこうしき 109 mata hikōshiki
    110  À travers 110  A través de 110  Thru 110  直通 110  zhítōng 110   110  Thru 110  Thru 110   110  Durch 110  Przez 110  Через 110  Cherez 110  من خلال 110 min khilal 110  के माध्यम से 110  ke maadhyam se 110  ਥਰੂ 110  tharū 110  পুরনো 110  puranō 110  スルー 110 スルー 110 スルー 110 surū        
    111  jusqu'à, et y compris 111  hasta, e incluyendo 111  until, and including 111  直到,包括 111  zhídào, bāokuò 111   111  until, and including 111  até, e incluindo 111   111  bis einschließlich 111  do, włącznie z 111  до и в том числе 111  do i v tom chisle 111  حتى ، بما في ذلك 111 hataa , bima fi dhalik 111  तक, और शामिल 111  tak, aur shaamil 111  ਤਕ, ਅਤੇ ਸਮੇਤ 111  taka, atē samēta 111  পর্যন্ত, এবং সহ 111  paryanta, ēbaṁ saha 111  まで、そして含む 111 まで 、 そして 含む 111 まで 、 そして ふくむ 111 made , soshite fukumu        
    112 Jusqu'à ce que, y compris 112 Hasta, incluido 112 直到,包括 112 直到,包括 112 zhídào, bāokuò 112   112 Until, including 112 Até, incluindo 112   112 Bis einschließlich 112 Do, w tym 112 Пока, в том числе 112 Poka, v tom chisle 112 حتى ، بما في ذلك 112 hataa , bima fi dhalik 112 तक, सहित 112 tak, sahit 112 ਤਕ, ਸਮੇਤ 112 taka, samēta 112 পর্যন্ত, সহ 112 paryanta, saha 112 まで、含む 112 まで 、 含む 112 まで 、 ふくむ 112 made , fukumu        
    113 Jusqu'au (y compris l'heure indiquée) 113 Hasta (incluido el tiempo indicado) 113 Until (inclusive of the indicated time) 113 直到(包括指定时间) 113 zhídào (bāokuò zhǐdìng shíjiān) 113 113 Until (inclusive of the indicated time) 113 Até (incluindo a hora indicada) 113 113 Bis (inklusive der angegebenen Zeit) 113 Do (włącznie ze wskazanym czasem) 113 До (включая указанное время) 113 Do (vklyuchaya ukazannoye vremya) 113 حتى (شامل الوقت المحدد) 113 hataa (shamil alwaqt almuhadadi) 113 तक (संकेतित समय सहित) 113 tak (sanketit samay sahit) 113 ਤਕ (ਸੰਕੇਤ ਕੀਤੇ ਸਮੇਂ ਸਮੇਤ) 113 taka (sakēta kītē samēṁ samēta) 113 পর্যন্ত (নির্দেশিত সময় সহ) 113 paryanta (nirdēśita samaẏa saha) 113 まで(指定された時間を含む) 113 まで ( 指定 された 時間  含む ) 113 まで ( してい された じかん  ふくむ ) 113 made ( shitei sareta jikan o fukumu )
    114 Jusqu'à, jusqu'à (le temps indiqué est inclus) 114 Hasta, hasta (se incluye la hora indicada) 114 直至,一直到 (所指时间包括在内) 114 直到,一直到(所指时间包括日期) 114 zhídào, yīzhí dào (suǒ zhǐ shíjiān bāokuò rìqí) 114   114 Until, until (the time indicated is included) 114 Até, até (o tempo indicado está incluído) 114   114 Bis, bis (die angegebene Zeit ist inklusive) 114 Do, do (wskazany czas jest uwzględniony) 114 До, до (указанное время включено) 114 Do, do (ukazannoye vremya vklyucheno) 114 حتى ، حتى (الوقت المشار إليه مشمول) 114 hataa , hataa (alwaqt almushar 'iilayh mashmul) 114 तक, जब तक (संकेत दिया गया समय शामिल है) 114 tak, jab tak (sanket diya gaya samay shaamil hai) 114 ਉਦੋਂ ਤੱਕ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ (ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ) 114 udōṁ taka, jadōṁ taka (darasā'i'ā gi'ā samāṁ śāmala kītā gi'ā hai) 114 পর্যন্ত, পর্যন্ত (নির্দেশিত সময় অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে) 114 paryanta, paryanta (nirdēśita samaẏa antarbhukta karā haẏēchē) 114 まで、まで(示された時間は含まれています) 114 まで 、 まで ( 示された 時間  含まれています ) 114 まで 、 まで ( しめされた じかん  ふくまれています ) 114 made , made ( shimesareta jikan wa fukumareteimasu )        
    115 Nous serons à New York du mardi au vendredi 115 Estaremos en Nueva York de martes a viernes. 115 Well be in New York Tuesday through Friday 115 我们将在周二至周五在纽约 115 wǒmen jiàng zài zhōu'èr zhì zhōu wǔ zài niǔyuē 115   115 We’ll be in New York Tuesday through Friday 115 Estaremos em Nova York de terça a sexta-feira 115   115 Wir werden von Dienstag bis Freitag in New York sein 115 Będziemy w Nowym Jorku od wtorku do piątku 115 Мы будем в Нью-Йорке со вторника по пятницу. 115 My budem v N'yu-Yorke so vtornika po pyatnitsu. 115 سنكون في نيويورك من الثلاثاء إلى الجمعة 115 sanakun fi niuyurk min althulatha' 'iilaa aljumea 115 हम न्यूयॉर्क में मंगलवार से शुक्रवार तक रहेंगे 115 ham nyooyork mein mangalavaar se shukravaar tak rahenge 115 ਅਸੀਂ ਮੰਗਲਵਾਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਤੱਕ ਨਿ Newਯਾਰਕ ਵਿੱਚ ਹੋਵਾਂਗੇ 115 asīṁ magalavāra tōṁ śukaravāra taka ni Newyāraka vica hōvāṅgē 115 আমরা মঙ্গলবার থেকে শুক্রবার নিউইয়র্কে থাকব 115 āmarā maṅgalabāra thēkē śukrabāra ni'u'iẏarkē thākaba 115 火曜日から金曜日までニューヨークにいます 115 火曜日 から 金曜日 まで ニューヨーク  います 115 かようび から きにょうび まで ニューヨーク  います 115 kayōbi kara kinyōbi made nyūyōku ni imasu        
    116 Nous serons à New York du mardi au vendredi 116 Estaremos en Nueva York de martes a viernes 116 我们将在周二至周五在纽约 116 我们将在至周五在纽约 116 wǒmen jiàng zài zhì zhōu wǔ zài niǔyuē 116   116 We will be in New York from Tuesday to Friday 116 Estaremos em Nova York de terça a sexta 116   116 Wir werden von Dienstag bis Freitag in New York sein 116 Będziemy w Nowym Jorku od wtorku do piątku 116 Будем в Нью-Йорке со вторника по пятницу 116 Budem v N'yu-Yorke so vtornika po pyatnitsu 116 سنكون في نيويورك من الثلاثاء إلى الجمعة 116 sanakun fi niuyurk min althulatha' 'iilaa aljumea 116 हम मंगलवार से शुक्रवार तक न्यूयॉर्क में रहेंगे 116 ham mangalavaar se shukravaar tak nyooyork mein rahenge 116 ਅਸੀਂ ਮੰਗਲਵਾਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਤੱਕ ਨਿ Newਯਾਰਕ ਵਿੱਚ ਰਹਾਂਗੇ 116 asīṁ magalavāra tōṁ śukaravāra taka ni Newyāraka vica rahāṅgē 116 আমরা মঙ্গলবার থেকে শুক্রবার পর্যন্ত নিউইয়র্কে থাকব 116 āmarā maṅgalabāra thēkē śukrabāra paryanta ni'u'iẏarkē thākaba 116 私たちは火曜日から金曜日までニューヨークにいます 116 私たち  火曜日 から 金曜日 まで ニューヨーク  います 116 わたしたち  かようび から きにょうび まで ニューヨーク  います 116 watashitachi wa kayōbi kara kinyōbi made nyūyōku ni imasu        
    117 Nous resterons à New York du mardi au vendredi 117 Nos quedaremos en Nueva York de martes a viernes. 117 We will stay in New York from Tuesday to Friday 117 我们将在周二至周五逗留在纽约 117 wǒmen jiàng zài zhōu'èr zhì zhōu wǔ dòuliú zài niǔyuē 117 117 We will stay in New York from Tuesday to Friday 117 Ficaremos em Nova York de terça a sexta-feira 117 117 Wir bleiben von Dienstag bis Freitag in New York 117 Zamieszkamy w Nowym Jorku od wtorku do piątku 117 Мы останемся в Нью-Йорке со вторника по пятницу. 117 My ostanemsya v N'yu-Yorke so vtornika po pyatnitsu. 117 سنبقى في نيويورك من الثلاثاء إلى الجمعة 117 sanabqaa fi niuyurk min althulatha' 'iilaa aljumea 117 हम मंगलवार से शुक्रवार तक न्यूयॉर्क में रहेंगे 117 ham mangalavaar se shukravaar tak nyooyork mein rahenge 117 ਅਸੀਂ ਮੰਗਲਵਾਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਤੱਕ ਨਿ Newਯਾਰਕ ਵਿੱਚ ਰਹਾਂਗੇ 117 asīṁ magalavāra tōṁ śukaravāra taka ni Newyāraka vica rahāṅgē 117 আমরা মঙ্গলবার থেকে শুক্রবার পর্যন্ত নিউইয়র্কে থাকব 117 āmarā maṅgalabāra thēkē śukrabāra paryanta ni'u'iẏarkē thākaba 117 火曜日から金曜日までニューヨークに滞在します 117 火曜日 から 金曜日 まで ニューヨーク  滞在 します 117 かようび から きにょうび まで ニューヨーク  たいざい します 117 kayōbi kara kinyōbi made nyūyōku ni taizai shimasu
    118 Nous resterons à New York du mardi au vendredi 118 Nos quedaremos en Nueva York de martes a viernes. 118 我们从星期二到星期五将一直待在纽约 118 我们从星期二到通知将一直待在纽约 118 wǒmen cóng xīngqí'èr dào tōngzhī jiāng yīzhí dài zài niǔyuē 118   118 We will stay in New York from Tuesday to Friday 118 Ficaremos em Nova York de terça a sexta-feira 118   118 Wir bleiben von Dienstag bis Freitag in New York 118 Zamieszkamy w Nowym Jorku od wtorku do piątku 118 Мы останемся в Нью-Йорке со вторника по пятницу. 118 My ostanemsya v N'yu-Yorke so vtornika po pyatnitsu. 118 سنبقى في نيويورك من الثلاثاء إلى الجمعة 118 sanabqaa fi niuyurk min althulatha' 'iilaa aljumea 118 हम मंगलवार से शुक्रवार तक न्यूयॉर्क में रहेंगे 118 ham mangalavaar se shukravaar tak nyooyork mein rahenge 118 ਅਸੀਂ ਮੰਗਲਵਾਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਤੱਕ ਨਿ Newਯਾਰਕ ਵਿੱਚ ਰਹਾਂਗੇ 118 asīṁ magalavāra tōṁ śukaravāra taka ni Newyāraka vica rahāṅgē 118 আমরা মঙ্গলবার থেকে শুক্রবার পর্যন্ত নিউইয়র্কে থাকব 118 āmarā maṅgalabāra thēkē śukrabāra paryanta ni'u'iẏarkē thākaba 118 火曜日から金曜日までニューヨークに滞在します 118 火曜日 から 金曜日 まで ニューヨーク  滞在 します 118 かようび から きにょうび まで ニューヨーク  たいざい します 118 kayōbi kara kinyōbi made nyūyōku ni taizai shimasu        
    119 Remarque 119 Nota 119 note  119 笔记 119 bǐjì 119 119 note 119 Nota 119 119 Hinweis 119 Notatka 119 Примечание 119 Primechaniye 119 ملاحظة 119 mulahaza 119 ध्यान दें 119 dhyaan den 119 ਨੋਟ 119 nōṭa 119 বিঃদ্রঃ 119 biḥdraḥ 119 ノート 119 ノート 119 ノート 119 nōto
    120 compris 120 inclusivo 120 inclusive 120 包括的 120 bāokuò de 120 120 inclusive 120 inclusivo 120 120 inklusive 120 włącznie 120 инклюзивный 120 inklyuzivnyy 120 شاملة 120 shamila 120 सहित 120 sahit 120 ਸੰਮਲਿਤ 120 samalita 120 অন্তর্ভুক্ত 120 antarbhukta 120 包括的 120 包括  120 ほうかつ てき 120 hōkatsu teki
    121 au moyen de; à cause de 121 por medio de; debido a 121 by means of; because of 121 通过;因为 121 tōngguò; yīnwèi 121 121 by means of; because of 121 por meio de; por causa de 121 121 durch; wegen 121 za pomocą; z powodu 121 посредством; из-за 121 posredstvom; iz-za 121 عن طريق ؛ بسبب 121 ean tariq ; bisabab 121 के माध्यम से; के कारण 121 ke maadhyam se; ke kaaran 121 ਦੇ ਜ਼ਰੀਏ; ਦੇ ਕਾਰਨ 121 dē zarī'ē; dē kārana 121 এর মাধ্যমে; কারণে 121 ēra mādhyamē; kāraṇē 121 によって;のために 121 によって ; の ため に 121 によって ;  ため  121 niyotte ; no tame ni
    122 Passer parce que 122 Pasa porque 122 通过; 因为 122 通过;因为 122 tōngguò; yīnwèi 122   122 Pass because 122 Passe porque 122   122 Passieren, weil 122 Przejść, ponieważ 122 Пройдите, потому что 122 Proydite, potomu chto 122 تمرير بسبب 122 tamrir bisabab 122 पास क्योंकि 122 paas kyonki 122 ਪਾਸ ਕਰੋ ਕਿਉਂਕਿ 122 pāsa karō ki'uṅki 122 পাস কারণ 122 pāsa kāraṇa 122 合格する 122 合格 する 122 ごうかく する 122 gōkaku suru        
    123 En vertu de 123 En virtud de 123 By virtue of 123 凭借 123 píngjiè 123   123 By virtue of 123 Em virtude de 123   123 Aufgrund 123 Na mocy 123 Благодаря 123 Blagodarya 123 بفضل 123 bifadl 123 के आधार पर 123 ke aadhaar par 123 ਦੇ ਗੁਣ ਦੁਆਰਾ 123 dē guṇa du'ārā 123 সৎ কর্মের দ্বারা 123 saṯ karmēra dbārā 123 おかげで 123 おかげ で 123 おかげ  123 okage de        
    124  En vertu de 124  En virtud de 124  以;凭借;因为;由于 124  以;结合;因为;由于 124  yǐ; jiéhé; yīnwèi; yóuyú 124   124  By virtue of 124  Em virtude de 124   124  Aufgrund 124  Na mocy 124  Благодаря 124  Blagodarya 124  بفضل 124 bifadl 124  के आधार पर 124  ke aadhaar par 124  ਦੇ ਗੁਣ ਦੁਆਰਾ 124  dē guṇa du'ārā 124  সৎ কর্মের দ্বারা 124  saṯ karmēra dbārā 124  おかげで 124 おかげ で 124 おかげ  124 okage de        
    125 vous ne pouvez réussir qu'en travaillant dur 125 solo puedes lograr el éxito a través del trabajo duro 125 you can only achieve success through hard work 125 你只能通过努力工作取得成功 125 nǐ zhǐ néng tōngguò nǔlì gōngzuò qǔdé chénggōng 125   125 you can only achieve success through hard work 125 você só pode alcançar o sucesso através de trabalho duro 125   125 Erfolg kann man nur durch harte Arbeit erreichen 125 sukces można osiągnąć tylko ciężką pracą 125 добиться успеха можно только упорным трудом 125 dobit'sya uspekha mozhno tol'ko upornym trudom 125 لا يمكنك تحقيق النجاح إلا من خلال العمل الجاد 125 la yumkinuk tahqiq alnajah 'iilaa min khilal aleamal aljadi 125 कड़ी मेहनत से ही आप सफलता प्राप्त कर सकते हैं 125 kadee mehanat se hee aap saphalata praapt kar sakate hain 125 ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਦੁਆਰਾ ਸਫਲਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 125 tusīṁ sirapha sakhata mihanata du'ārā saphalatā prāpata kara sakadē hō 125 আপনি কেবল কঠোর পরিশ্রমের মাধ্যমে সাফল্য অর্জন করতে পারেন 125 āpani kēbala kaṭhōra pariśramēra mādhyamē sāphalya arjana karatē pārēna 125 あなたはハードワークを通してのみ成功を収めることができます 125 あなた  ハード ワーク を通して のみ 成功  収める こと  できます 125 あなた  ハード ワーク をとうして のみ せいこう  おさめる こと  できます 125 anata wa hādo wāku wotōshite nomi seikō o osameru koto ga dekimasu        
    126 Vous ne pouvez réussir qu'en travaillant dur 126 Solo puedes triunfar trabajando duro 126 你只能通过努力工作取得成功 126 你只能通过努力工作取得成功 126 nǐ zhǐ néng tōngguò nǔlì gōngzuò qǔdé chénggōng 126   126 You can only succeed through hard work 126 Você só pode ter sucesso através de trabalho duro 126   126 Erfolg kann man nur durch harte Arbeit 126 Możesz odnieść sukces tylko dzięki ciężkiej pracy 126 Вы можете добиться успеха только упорным трудом 126 Vy mozhete dobit'sya uspekha tol'ko upornym trudom 126 لا يمكنك النجاح إلا من خلال العمل الجاد 126 la yumkinuk alnajah 'iilaa min khilal aleamal aljadi 126 कड़ी मेहनत से ही आप सफल हो सकते हैं 126 kadee mehanat se hee aap saphal ho sakate hain 126 ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਦੁਆਰਾ ਸਫਲ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ 126 tusīṁ sirapha sakhata mihanata du'ārā saphala hō sakadē hō 126 আপনি কেবল কঠোর পরিশ্রমের মাধ্যমে সফল হতে পারেন 126 āpani kēbala kaṭhōra pariśramēra mādhyamē saphala hatē pārēna 126 あなたはハードワークを通してのみ成功することができます 126 あなた  ハード ワーク を通して のみ 成功 する こと  できます 126 あなた  ハード ワーク をとうして のみ せいこう する こと  できます 126 anata wa hādo wāku wotōshite nomi seikō suru koto ga dekimasu        
    127 Il faut travailler sans relâche pour réussir 127 Tienes que trabajar incansablemente para triunfar 127 You have to work tirelessly to succeed 127 你必须不知疲倦地工作才能成功 127 nǐ bìxū bùzhī píjuàn dì gōngzuò cáinéng chénggōng 127 127 You have to work tirelessly to succeed 127 Você tem que trabalhar incansavelmente para ter sucesso 127 127 Sie müssen unermüdlich arbeiten, um erfolgreich zu sein 127 Aby odnieść sukces, trzeba niestrudzenie pracować 127 Чтобы добиться успеха, нужно работать не покладая рук 127 Chtoby dobit'sya uspekha, nuzhno rabotat' ne pokladaya ruk 127 عليك أن تعمل بلا كلل لتحقيق النجاح 127 ealayk 'an taemal bila kalal litahqiq alnajah 127 सफल होने के लिए आपको अथक परिश्रम करना होगा 127 saphal hone ke lie aapako athak parishram karana hoga 127 ਸਫਲ ਹੋਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਣਥੱਕ ਮਿਹਨਤ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ 127 saphala hōṇa la'ī tuhānū aṇathaka mihanata karanī pavēgī 127 সফল হওয়ার জন্য আপনাকে অক্লান্ত পরিশ্রম করতে হবে 127 saphala ha'ōẏāra jan'ya āpanākē aklānta pariśrama karatē habē 127 あなたは成功するためにたゆまぬ努力をしなければなりません 127 あなた  成功 する ため  たゆまぬ 努力  しなければなりません 127 あなた  せいこう する ため  たゆまぬ どりょく  しなければなりません 127 anata wa seikō suru tame ni tayumanu doryoku o shinakerebanarimasen
    128 Il faut travailler sans relâche pour réussir 128 Tienes que trabajar incansablemente para triunfar 128 你得孜孜不倦方能成功 128 你得孜孜不倦方能成功 128 nǐ dé zīzībùjuàn fāng néng chénggōng 128   128 You have to work tirelessly to succeed 128 Você tem que trabalhar incansavelmente para ter sucesso 128   128 Sie müssen unermüdlich arbeiten, um erfolgreich zu sein 128 Aby odnieść sukces, trzeba niestrudzenie pracować 128 Чтобы добиться успеха, нужно работать не покладая рук 128 Chtoby dobit'sya uspekha, nuzhno rabotat' ne pokladaya ruk 128 عليك أن تعمل بلا كلل لتحقيق النجاح 128 ealayk 'an taemal bila kalal litahqiq alnajah 128 सफल होने के लिए आपको अथक परिश्रम करना होगा 128 saphal hone ke lie aapako athak parishram karana hoga 128 ਸਫਲ ਹੋਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਣਥੱਕ ਮਿਹਨਤ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ 128 saphala hōṇa la'ī tuhānū aṇathaka mihanata karanī pavēgī 128 সফল হওয়ার জন্য আপনাকে অক্লান্ত পরিশ্রম করতে হবে 128 saphala ha'ōẏāra jan'ya āpanākē aklānta pariśrama karatē habē 128 あなたは成功するためにたゆまぬ努力をしなければなりません 128 あなた  成功 する ため  たゆまぬ 努力  しなければなりません 128 あなた  せいこう する ため  たゆまぬ どりょく  しなければなりません 128 anata wa seikō suru tame ni tayumanu doryoku o shinakerebanarimasen        
    129  c'est grâce à lui (grâce à son aide) que j'ai obtenu le poste. 129  fue a través de él (como resultado de su ayuda) que obtuve el trabajo. 129  it was through him ( as a result of his help) that I got the job. 129  正是通过他(在他的帮助下)我得到了这份工作。 129  zhèng shì tōngguò tā (zài tā de bāngzhù xià) wǒ dédàole zhè fèn gōngzuò. 129   129  it was through him (as a result of his help) that I got the job. 129  foi por meio dele (como resultado de sua ajuda) que consegui o emprego. 129   129  durch ihn (infolge seiner Hilfe) habe ich die Stelle bekommen. 129  to dzięki niemu (w wyniku jego pomocy) dostałem tę pracę. 129  именно через него (в результате его помощи) я получил работу. 129  imenno cherez nego (v rezul'tate yego pomoshchi) ya poluchil rabotu. 129  حصلت على الوظيفة من خلاله (نتيجة مساعدته). 129 hasalat ealaa alwazifat min khilalih (natijat musaeadatihi). 129  उनके माध्यम से (उनकी मदद के परिणामस्वरूप) मुझे काम मिला। 129  unake maadhyam se (unakee madad ke parinaamasvaroop) mujhe kaam mila. 129  ਇਹ ਉਸਦੇ ਦੁਆਰਾ ਸੀ (ਉਸਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ) ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਮਿਲੀ. 129  iha usadē du'ārā sī (usadī sahā'itā dē natījē vajōṁ) ki mainū naukarī milī. 129  তার মাধ্যমেই (তার সাহায্যের ফলে) আমি চাকরি পেয়েছি। 129  tāra mādhyamē'i (tāra sāhāyyēra phalē) āmi cākari pēẏēchi. 129  私が仕事を得たのは(彼の助けの結果として)彼を通してでした。 129   仕事  得た   (   助け  結果 として )  を通してでした 。 129 わたし  しごと  えた   ( かれ  たすけ  けっか として ) かれ をとうしてでした 。 129 watashi ga shigoto o eta no wa ( kare no tasuke no kekka toshite ) kare wotōshitedeshita .        
    130 C'est grâce à lui (avec son aide) que j'ai obtenu ce poste 130 Fue a través de él (con su ayuda) que conseguí este trabajo. 130 正是通过他(在他的帮助下)我得到了这份工作 130 正是通过他(在他的帮助下)我得到一份工作 130 Zhèng shì tōngguò tā (zài tā de bāngzhù xià) wǒ dédào yī fèn gōngzuò 130   130 It was through him (with his help) that I got this job 130 Foi por meio dele (com a ajuda dele) que consegui esse trabalho 130   130 Durch ihn (mit seiner Hilfe) habe ich diesen Job bekommen 130 To dzięki niemu (z jego pomocą) dostałam tę pracę 130 Именно через него (с его помощью) я получил эту работу 130 Imenno cherez nego (s yego pomoshch'yu) ya poluchil etu rabotu 130 من خلاله (بمساعدته) حصلت على هذه الوظيفة 130 min khilalih (bmusaeadatuhu) hasalat ealaa hadhih alwazifa 130 उन्हीं के माध्यम से (उनकी मदद से) मुझे यह नौकरी मिली 130 unheen ke maadhyam se (unakee madad se) mujhe yah naukaree milee 130 ਇਹ ਉਸਦੇ ਦੁਆਰਾ (ਉਸਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ) ਸੀ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਨੌਕਰੀ ਮਿਲੀ 130 Iha usadē du'ārā (usadī sahā'itā nāla) sī ki mainū iha naukarī milī 130 তার মাধ্যমেই (তার সাহায্যে) আমি এই চাকরি পেয়েছি 130 Tāra mādhyamē'i (tāra sāhāyyē) āmi ē'i cākari pēẏēchi 130 私がこの仕事に就いたのは彼を通して(彼の助けを借りて) 130   この 仕事  就いた    を通して (   助け  借りて ) 130 わたし  この しごと  ついた   かれ をとうして ( かれ  たすけ  かりて ) 130 watashi ga kono shigoto ni tsuita no wa kare wotōshite ( kare no tasuke o karite )        
    131 J'ai compté sur son aide pour trouver ce travail 131 Confié en su ayuda para encontrar este trabajo. 131 I relied on his help to find this job 131 我依靠他的帮助找到了这份工作 131 wǒ yīkào tā de bāngzhù zhǎodàole zhè fèn gōngzuò 131   131 I relied on his help to find this job 131 Eu contei com a ajuda dele para encontrar este trabalho 131   131 Ich habe mich auf seine Hilfe verlassen, um diesen Job zu finden 131 Liczyłem na jego pomoc w znalezieniu tej pracy 131 Я рассчитывал на его помощь, чтобы найти эту работу 131 YA rasschityval na yego pomoshch', chtoby nayti etu rabotu 131 لقد اعتمدت على مساعدته في العثور على هذه الوظيفة 131 laqad aietamadat ealaa musaeadatih fi aleuthur ealaa hadhih alwazifa 131 मैंने इस नौकरी को खोजने के लिए उनकी मदद पर भरोसा किया 131 mainne is naukaree ko khojane ke lie unakee madad par bharosa kiya 131 ਮੈਂ ਇਹ ਨੌਕਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਉਸਦੀ ਸਹਾਇਤਾ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕੀਤਾ 131 maiṁ iha naukarī labhaṇa la'ī usadī sahā'itā'tē nirabhara kītā 131 আমি এই কাজের সন্ধানে তার সাহায্যের উপর নির্ভর করেছি 131 āmi ē'i kājēra sandhānē tāra sāhāyyēra upara nirbhara karēchi 131 私はこの仕事を見つけるために彼の助けに頼りました 131   この 仕事  見つける ため    助け  頼りました 131 わたし  この しごと  みつける ため  かれ  たすけ  たよりました 131 watashi wa kono shigoto o mitsukeru tame ni kare no tasuke ni tayorimashita        
    132 J'ai compté sur son aide pour trouver ce travail 132 Confié en su ayuda para encontrar este trabajo. 132 我全靠他的帮助才找到这份工作 132 我全靠他的帮助才这份工作 132 wǒ quán kào tā de bāngzhù cái zhè fèn gōngzuò 132   132 I relied on his help to find this job 132 Eu contei com a ajuda dele para encontrar este trabalho 132   132 Ich habe mich auf seine Hilfe verlassen, um diesen Job zu finden 132 Liczyłem na jego pomoc w znalezieniu tej pracy 132 Я рассчитывал на его помощь, чтобы найти эту работу 132 YA rasschityval na yego pomoshch', chtoby nayti etu rabotu 132 لقد اعتمدت على مساعدته في العثور على هذه الوظيفة 132 laqad aietamadat ealaa musaeadatih fi aleuthur ealaa hadhih alwazifa 132 मैंने इस नौकरी को खोजने के लिए उनकी मदद पर भरोसा किया 132 mainne is naukaree ko khojane ke lie unakee madad par bharosa kiya 132 ਮੈਂ ਇਹ ਨੌਕਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਉਸਦੀ ਸਹਾਇਤਾ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕੀਤਾ 132 maiṁ iha naukarī labhaṇa la'ī usadī sahā'itā'tē nirabhara kītā 132 আমি এই কাজের সন্ধানে তার সাহায্যের উপর নির্ভর করেছি 132 āmi ē'i kājēra sandhānē tāra sāhāyyēra upara nirbhara karēchi 132 私はこの仕事を見つけるために彼の助けに頼りました 132   この 仕事  見つける ため    助け  頼りました 132 わたし  この しごと  みつける ため  かれ  たすけ  たよりました 132 watashi wa kono shigoto o mitsukeru tame ni kare no tasuke ni tayorimashita        
    133 L'accident s'est produit sans faute de ma part 133 El accidente ocurrió sin culpa mía 133 The accident happened through no fault of mine 133 事故的发生并非我的过错 133 shìgù de fǎ shēng bìngfēi wǒ de guòcuò 133 133 The accident happened through no fault of mine 133 O acidente não aconteceu sem minha culpa 133 133 Der Unfall geschah ohne mein Verschulden 133 Wypadek wydarzył się nie z mojej winy 133 Авария произошла не по моей вине 133 Avariya proizoshla ne po moyey vine 133 وقع الحادث بدون ذنب 133 waqae alhadith bidun dhanb 133 दुर्घटना मेरी बिना किसी गलती के हुई 133 durghatana meree bina kisee galatee ke huee 133 ਇਹ ਦੁਰਘਟਨਾ ਮੇਰੀ ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਕਾਰਨ ਹੋਈ ਹੈ 133 iha duraghaṭanā mērī kisē galatī kārana hō'ī hai 133 আমার দোষ না থাকায় এই দুর্ঘটনা ঘটেছে 133 āmāra dōṣa nā thākāẏa ē'i durghaṭanā ghaṭēchē 133 事故は私のせいではなく起こった 133 事故    せいで はなく 起こった 133 じこ  わたし  せいで はなく おこった 133 jiko wa watashi no seide hanaku okotta
    134 L'accident n'est pas de ma faute 134 El accidente no es mi culpa 134 事故的发生并非我的过错 134 事故的发生不是我的过错 134 shìgù de fǎ shēng bùshì wǒ de guòcuò 134   134 The accident is not my fault 134 O acidente não é minha culpa 134   134 Der Unfall ist nicht meine Schuld 134 Wypadek to nie moja wina 134 Авария не моя вина 134 Avariya ne moya vina 134 الحادث ليس خطأي 134 alhadith lays khataany 134 दुर्घटना मेरी गलती नहीं है 134 durghatana meree galatee nahin hai 134 ਦੁਰਘਟਨਾ ਮੇਰੀ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 134 duraghaṭanā mērī galatī nahīṁ hai 134 দুর্ঘটনা আমার দোষ নয় 134 durghaṭanā āmāra dōṣa naẏa 134 事故は私のせいではありません 134 事故    せいで  ありません 134 じこ  わたし  せいで  ありません 134 jiko wa watashi no seide wa arimasen        
    135 L'accident n'est pas de ma faute. 135 El accidente no es culpa mía. 135 The accident is not my fault. 135 事故不是我的错。 135 shìgù bùshì wǒ de cuò. 135 135 The accident is not my fault. 135 O acidente não é minha culpa. 135 135 Der Unfall ist nicht meine Schuld. 135 Wypadek to nie moja wina. 135 В аварии нет моей вины. 135 V avarii net moyey viny. 135 الحادث ليس خطأي. 135 alhadith lays khata'ay. 135 दुर्घटना मेरी गलती नहीं है। 135 durghatana meree galatee nahin hai. 135 ਦੁਰਘਟਨਾ ਮੇਰੀ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ. 135 duraghaṭanā mērī galatī nahīṁ hai. 135 দুর্ঘটনা আমার দোষ নয়। 135 durghaṭanā āmāra dōṣa naẏa. 135 その事故は私のせいではない。 135 その 事故    せいで はない 。 135 その じこ  わたし  せいで はない 。 135 sono jiko wa watashi no seide hanai .
    136 L'accident n'est pas de ma faute 136 El accidente no es mi culpa 136 发生事故并不是我的过错 136 发生事故不是我的过错 136 Fāshēng shìgù bùshì wǒ de guòcuò 136   136 The accident is not my fault 136 O acidente não é minha culpa 136   136 Der Unfall ist nicht meine Schuld 136 Wypadek to nie moja wina 136 Авария не моя вина 136 Avariya ne moya vina 136 الحادث ليس خطأي 136 alhadith lays khataany 136 दुर्घटना मेरी गलती नहीं है 136 durghatana meree galatee nahin hai 136 ਦੁਰਘਟਨਾ ਮੇਰੀ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 136 Duraghaṭanā mērī galatī nahīṁ hai 136 দুর্ঘটনা আমার দোষ নয় 136 Durghaṭanā āmāra dōṣa naẏa 136 事故は私のせいではありません 136 事故    せいで  ありません 136 じこ  わたし  せいで  ありません 136 jiko wa watashi no seide wa arimasen        
    137 Pour les utilisations spéciales de through dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes 137 Para los usos especiales de through en phrasal verbs, mire las entradas de los verbos 137 For the special uses of through in phrasal verbs, look at the entries for the verbs 137 有关通过在短语动词中的特殊用法,请查看动词词条 137 yǒuguān tōngguò zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí cí tiáo 137 137 For the special uses of through in phrasal verbs, look at the entries for the verbs 137 Para os usos especiais de através em verbos frasais, veja as entradas para os verbos 137 137 Für die spezielle Verwendung von through in Verben mit Phrasen sehen Sie sich die Einträge für die Verben an 137 Aby zapoznać się ze specjalnymi zastosowaniami through w czasownikach frazowych, spójrz na wpisy dotyczące czasowników 137 Чтобы узнать об особенностях использования сквозных глаголов во фразовых глаголах, просмотрите записи глаголов. 137 Chtoby uznat' ob osobennostyakh ispol'zovaniya skvoznykh glagolov vo frazovykh glagolakh, prosmotrite zapisi glagolov. 137 للاستخدامات الخاصة لـ "خلال" في أشباه الجمل الفعلية ، انظر إلى مدخلات الأفعال 137 liliaistikhdamat alkhasat la "khilali" fi 'ashbah aljamal alfieliat , aunzur 'iilaa madkhalat al'afeal 137 वाक्यांश क्रिया में के माध्यम से के विशेष उपयोग के लिए, क्रियाओं के लिए प्रविष्टियां देखें 137 vaakyaansh kriya mein ke maadhyam se ke vishesh upayog ke lie, kriyaon ke lie pravishtiyaan dekhen 137 ਫ੍ਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਦੁਆਰਾ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਉਪਯੋਗਾਂ ਲਈ, ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਲਈ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵੇਖੋ 137 phrāsala kri'āvāṁ du'ārā du'ārā dē viśēśa upayōgāṁ la'ī, kri'āvāṁ la'ī idarāza vēkhō 137 ফ্রেজাল ক্রিয়াগুলির মাধ্যমে বিশেষ ব্যবহারের জন্য, ক্রিয়াগুলির জন্য এন্ট্রিগুলি দেখুন 137 phrējāla kriẏāgulira mādhyamē biśēṣa byabahārēra jan'ya, kriẏāgulira jan'ya ēnṭriguli dēkhuna 137 句動詞でのthroughの特別な使用法については、動詞のエントリを参照してください。 137  動詞   through  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  参照 してください 。 137  どうし   thろうgh  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  さんしょう してください 。 137 ku dōshi de no thrōgh no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o sanshō shitekudasai .
    138 Pour l'utilisation spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez vérifier l'entrée du verbe 138 Para el uso especial de pass en phrasal verbs, verifique la entrada del verbo 138 有关通过在短语动词中的特殊用法,请查看动词词条 138 关于通过在动词中的特殊用法,请查看动词条 138 guānyú tōngguò zài dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, qǐng chákàn dòngcí tiáo 138   138 For the special usage of pass in phrasal verbs, please check the verb entry 138 Para o uso especial de verbos frasais, por favor, verifique a entrada do verbo 138   138 Für die spezielle Verwendung von pass in Phrasal-Verben überprüfen Sie bitte den Verb-Eintrag 138 Aby zapoznać się ze specjalnym zastosowaniem pass w czasownikach frazowych, sprawdź wpis czasownika 138 Чтобы узнать об особом использовании pass во фразовых глаголах, пожалуйста, проверьте запись глагола 138 Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii pass vo frazovykh glagolakh, pozhaluysta, prover'te zapis' glagola 138 للاستخدام الخاص للعبارة في أشباه الجمل الفعلية ، يرجى التحقق من إدخال الفعل 138 liliastikhdam alkhasi lileibarat fi 'ashbah aljamal alfieliat , yurjaa altahaquq min 'iidkhal alfiel 138 वाक्यांश क्रिया में पास के विशेष उपयोग के लिए, कृपया क्रिया प्रविष्टि की जाँच करें 138 vaakyaansh kriya mein paas ke vishesh upayog ke lie, krpaya kriya pravishti kee jaanch karen 138 ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਸ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਰਤੋਂ ਲਈ, ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਆ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ 138 śabadāvalī kri'āvāṁ vica pāsa dī viśēśa varatōṁ la'ī, kripā kri'ā idarāza dī jān̄ca karō 138 Phrasal verbs- এ পাসের বিশেষ ব্যবহারের জন্য, অনুগ্রহ করে verb এন্ট্রি চেক করুন 138 Phrasal verbs- ē pāsēra biśēṣa byabahārēra jan'ya, anugraha karē verb ēnṭri cēka karuna 138 句動詞のパスの特別な使用法については、動詞のエントリを確認してください 138  動詞  パス  特別な 使用法 について  、 動詞  エントリ  確認 してください 138  どうし  パス  とくべつな しようほう について  、 どうし  エントリ  かくにん してください 138 ku dōshi no pasu no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , dōshi no entori o kakunin shitekudasai        
    139 Par exemple, carry sth through est dans la section phrasal verb à carry 139 Por ejemplo, carry sth through está en la sección de phrasal verb en carry 139 For example carry sth through is in the phrasal verb section at carry 139 例如,carry sth through 是在carry 的短语动词部分 139 lìrú,carry sth through shì zài carry de duǎnyǔ dòngcí bùfèn 139 139 For example carry sth through is in the phrasal verb section at carry 139 Por exemplo, carry sth through está na seção do verbo frasal em carry 139 139 Carry etw through ist zum Beispiel im Abschnitt des Verbs mit den Phrasen bei Carry 139 Na przykład carry sth through znajduje się w sekcji czasownika frazowego w carry 139 Например, "переносить через" находится в разделе фразовых глаголов при переносе. 139 Naprimer, "perenosit' cherez" nakhoditsya v razdele frazovykh glagolov pri perenose. 139 على سبيل المثال ، حمل شيء من خلال موجود في قسم فعل العبارة عند الحمل 139 ealaa sabil almithal , hamal shay' min khilal mawjud fi qism fiel aleibarat eind alhaml 139 उदाहरण के लिए ले जाने के माध्यम से ले जाने पर वाक्यांश क्रिया अनुभाग में है 139 udaaharan ke lie le jaane ke maadhyam se le jaane par vaakyaansh kriya anubhaag mein hai 139 ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਕੈਰੀ ਸਟਹ ਥਰੂ ਕੈਰੀ ਵਿਖੇ ਫ੍ਰਾਸਲ ਵਰਬ ਸੈਕਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਹੈ 139 udāharaṇa vajōṁ kairī saṭaha tharū kairī vikhē phrāsala varaba saikaśana vica hai 139 উদাহরণস্বরূপ, বহন করার সময় phrasal verb বিভাগে ক্যারি করা হয় 139 udāharaṇasbarūpa, bahana karāra samaẏa phrasal verb bibhāgē kyāri karā haẏa 139 たとえば、carry sth throughは、carryの句動詞セクションにあります。 139 たとえば 、 carry sth through  、 carry   動詞 セクション  あります 。 139 たとえば 、 cあっry sth thろうgh  、 cあっry   どうし セクション  あります 。 139 tatoeba , carry sth thrōgh wa , carry no ku dōshi sekushon ni arimasu .
    140 Par exemple, carry sth through est dans le verbe à particule de carry. 140 Por ejemplo, carry sth through está en la parte del phrasal verb de carry. 140 例如,carry sth through 是在carry 的短语动词部分. 140 例如,carry sth through 是在carry 的传话部分。 140 lìrú,carry sth through shì zài carry de chuánhuà bùfèn. 140   140 For example, carry sth through is in the phrasal verb part of carry. 140 Por exemplo, carry sth through está na parte do verbo frasal de carry. 140   140 Carry etw through ist zum Beispiel im Phrasenverbteil von Carry. 140 Na przykład carry sth through znajduje się w części czasownikowej carry. 140 Например, «переносить через» находится во фразовой глагольной части «переносить». 140 Naprimer, «perenosit' cherez» nakhoditsya vo frazovoy glagol'noy chasti «perenosit'». 140 على سبيل المثال ، حمل شيء من خلال جزء من فعل العبارة. 140 ealaa sabil almithal , hamil shay' min khilal juz' min fiel aleibaarati. 140 उदाहरण के लिए, कैरी sth थ्रू कैरी के वाक्यांश क्रिया भाग में है। 140 udaaharan ke lie, kairee sth throo kairee ke vaakyaansh kriya bhaag mein hai. 140 ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ, ਕੈਰੀ ਸਟਹ ਕੈਰੀ ਦੇ ਫ੍ਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਹੈ. 140 udāharaṇa vajōṁ, kairī saṭaha kairī dē phrāsala kri'ā hisē vica hai. 140 উদাহরণস্বরূপ, বহন করার phrasal ক্রিয়া অংশে বহন করে। 140 udāharaṇasbarūpa, bahana karāra phrasal kriẏā anśē bahana karē. 140 たとえば、carry sth throughは、carryの句動詞の部分にあります。 140 たとえば 、 carry sth through  、 carry   動詞  部分  あります 。 140 たとえば 、 cあっry sth thろうgh  、 cあっry   どうし  ぶぶん  あります 。 140 tatoeba , carry sth thrōgh wa , carry no ku dōshi no bubun ni arimasu .        
    141 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir l'entrée de verbe associée. 141 Para el uso especial de through en phrasal verbs, consulte la entrada de verbos relacionados. 141 For the special usage of through in phrasal verbs, see the related verb entry.  141 通过在短语动词中的特殊用法,参见相关动词词条。 141 Tōngguò zài duǎnyǔ dòngcí zhōng de tèshū yòngfǎ, cānjiàn xiāngguān dòngcí cí tiáo. 141   141 For the special usage of through in phrasal verbs, see the related verb entry. 141 Para o uso especial de through em verbos frasais, consulte a entrada de verbo relacionada. 141   141 Für die spezielle Verwendung von through in Phrasenverben siehe den entsprechenden Verbeintrag. 141 Aby zapoznać się ze specjalnym użyciem through w czasownikach frazowych, zobacz powiązany wpis czasownika. 141 Чтобы узнать об особом использовании до фразовых глаголов, см. Соответствующую запись глагола. 141 Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii do frazovykh glagolov, sm. Sootvetstvuyushchuyu zapis' glagola. 141 للاستخدام الخاص لـ through في أشباه الجمل الفعلية ، راجع إدخال الفعل ذي الصلة. 141 liliastikhdam alkhasi la through fi 'ashbah aljumal alfieliat , rajie 'iidkhal alfiel dhi alsilati. 141 वाक्यांश क्रिया में के माध्यम से के विशेष उपयोग के लिए, संबंधित क्रिया प्रविष्टि देखें। 141 vaakyaansh kriya mein ke maadhyam se ke vishesh upayog ke lie, sambandhit kriya pravishti dekhen. 141 ਫ੍ਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਦੁਆਰਾ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਰਤੋਂ ਲਈ, ਸੰਬੰਧਿਤ ਕ੍ਰਿਆ ਐਂਟਰੀ ਵੇਖੋ. 141 Phrāsala kri'āvāṁ du'ārā du'ārā dī viśēśa varatōṁ la'ī, sabadhita kri'ā aiṇṭarī vēkhō. 141 ফ্রেসাল ক্রিয়াগুলির মাধ্যমে বিশেষ ব্যবহারের জন্য, সম্পর্কিত ক্রিয়া এন্ট্রি দেখুন। 141 Phrēsāla kriẏāgulira mādhyamē biśēṣa byabahārēra jan'ya, samparkita kriẏā ēnṭri dēkhuna. 141 句動詞でのthroughの特別な使用法については、関連する動詞エントリを参照してください。 141  動詞   through  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞 エントリ  参照 してください 。 141  どうし   thろうgh  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし エントリ  さんしょ してください 。 141 ku dōshi de no thrōgh no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi entori o sanshō shitekudasai .        
    142 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir l'entrée de verbe associée. Comme 142 Para el uso especial de through en phrasal verbs, consulte la entrada de verbos relacionados. igual que 142 through在短语动词中的特殊用法见有关动词词 条。如 142 通过在动词中的特殊用语见有关动词词条。如 142 Tōngguò zài dòngcí zhōng de tèshū yòngyǔ jiàn yǒuguān dòngcí cí tiáo. Rú 142   142 For the special usage of through in phrasal verbs, see the related verb entry. like 142 Para o uso especial de through em verbos frasais, consulte a entrada de verbo relacionada. gostar 142   142 Für die spezielle Verwendung von through in Phrasenverben siehe den entsprechenden Verbeintrag. mögen 142 Aby zapoznać się ze specjalnym użyciem through w czasownikach frazowych, zobacz powiązany wpis czasownika. lubić 142 Чтобы узнать об особом использовании до фразовых глаголов, см. Соответствующую запись глагола. нравиться 142 Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii do frazovykh glagolov, sm. Sootvetstvuyushchuyu zapis' glagola. nravit'sya 142 للاستخدام الخاص لـ through في أشباه الجمل الفعلية ، راجع إدخال الفعل ذي الصلة. مثل 142 liliaistikhdam alkhasi la through fi 'ashbah aljumal alfieliat , rajie 'iidkhal alfiel dhi alsilati. mithl 142 वाक्यांश क्रिया में के माध्यम से के विशेष उपयोग के लिए, संबंधित क्रिया प्रविष्टि देखें। पसंद 142 vaakyaansh kriya mein ke maadhyam se ke vishesh upayog ke lie, sambandhit kriya pravishti dekhen. pasand 142 ਫ੍ਰਾਸਲ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਦੁਆਰਾ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਰਤੋਂ ਲਈ, ਸੰਬੰਧਿਤ ਕ੍ਰਿਆ ਐਂਟਰੀ ਵੇਖੋ. ਵਰਗੇ 142 Phrāsala kri'āvāṁ du'ārā du'ārā dī viśēśa varatōṁ la'ī, sabadhita kri'ā aiṇṭarī vēkhō. Varagē 142 ফ্রেসাল ক্রিয়াগুলির মাধ্যমে বিশেষ ব্যবহারের জন্য, সম্পর্কিত ক্রিয়া এন্ট্রি দেখুন। মত 142 Phrēsāla kriẏāgulira mādhyamē biśēṣa byabahārēra jan'ya, samparkita kriẏā ēnṭri dēkhuna. Mata 142 句動詞でのthroughの特別な使用法については、関連する動詞エントリを参照してください。お気に入り 142  動詞   through  特別な 使用法 について  、 関連 する 動詞 エントリ  参照 してください 。 お気に入り 142  どうし   thろうgh  とくべつな しようほう について  、 かんれん する どうし エントリ  さんしょ してください 。 おきにいり 142 ku dōshi de no thrōgh no tokubetsuna shiyōhō nitsuite wa , kanren suru dōshi entori o sanshō shitekudasai . okinīri        
    143 porter qc à travers 143 llevar algo a través 143 carry sth through 143 扛过去 143 káng guòqù 143   143 carry sth through 143 carregar tudo 143   143 etw durchtragen 143 przenosić coś przez 143 пронести через 143 pronesti cherez 143 تحمل الكثير من خلال 143 tahamal alkathir min khilal 143 sth के माध्यम से ले जाना 143 sth ke maadhyam se le jaana 143 ਦੁਆਰਾ ਲੈ ਜਾਓ 143 du'ārā lai jā'ō 143 মাধ্যমে বহন 143 mādhyamē bahana 143 sthを運ぶ 143 sth を 運ぶ 143 sth  はこぶ 143 sth o hakobu        
    144 Reporter 144 Continuar 144 扛过去 144 牵过去 144 qiān guòqù 144   144 Carry over 144 Transferir 144   144 Übertrag 144 Przenieść dokądś 144 Переноситься 144 Perenosit'sya 144 نقل من مكان لمكان 144 nuqil min makan limakan 144 आगे बढ़ाना 144 aage badhaana 144 ਅੱਗੇ ਲੈ ਜਾਣਾ 144 agē lai jāṇā 144 বহন 144 bahana 144 持ち越す 144 持ち越す 144 もちこす 144 mochikosu        
    145 Dans la partie verbe à particule de l'entrée carry 145 En el phrasal verb parte de la entrada llevar 145 In the phrasal verb part of the entry carry 145 在词条的动词短语部分carry 145 zài cí tiáo de dòng cí duǎnyǔ bùfèn carry 145 145 In the phrasal verb part of the entry carry 145 Na parte do verbo frasal da entrada transportar 145 145 Im phrasalen Verbteil des Eintrags Carry 145 W części czasownika frazowego wpisu carry 145 Во фразовом глаголе часть записи несут 145 Vo frazovom glagole chast' zapisi nesut 145 في الجزء الاصطلاحي من الإدخال يحمل 145 fi aljuz' alaistilahii min al'iidkhal yuhmil 145 phrasal क्रिया में प्रवेश ले का भाग 145 phrasal kriya mein pravesh le ka bhaag 145 ਐਂਟਰੀ ਕੈਰੀ ਦੇ ਫ੍ਰੈਸਲ ਵਰਬ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ 145 aiṇṭarī kairī dē phraisala varaba dē hisē vica 145 Phrasal verb এন্ট্রি ক্যারির অংশে 145 Phrasal verb ēnṭri kyārira anśē 145 エントリの句動詞の部分でキャリー 145 エントリ   動詞  部分  キャリー 145 エントリ   どうし  ぶぶん  キャリー 145 entori no ku dōshi no bubun de kyarī
    146 Dans la partie verbe à particule de l'entrée carry 146 En el phrasal verb parte de la entrada llevar 146 在词条carry的短语动词部分 146 在词条携带的动词部分 146 zài cí tiáo xiédài de dòng cí bùfèn 146   146 In the phrasal verb part of the entry carry 146 Na parte do verbo frasal da entrada transportar 146   146 Im phrasalen Verbteil des Eintrags Carry 146 W części czasownika frazowego wpisu carry 146 Во фразовом глаголе часть записи несут 146 Vo frazovom glagole chast' zapisi nesut 146 في الجزء الاصطلاحي من الإدخال يحمل 146 fi aljuz' alaistilahii min al'iidkhal yuhmil 146 phrasal क्रिया में प्रवेश ले का भाग 146 phrasal kriya mein pravesh le ka bhaag 146 ਐਂਟਰੀ ਕੈਰੀ ਦੇ ਫ੍ਰੈਸਲ ਵਰਬ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ 146 aiṇṭarī kairī dē phraisala varaba dē hisē vica 146 Phrasal verb এন্ট্রি ক্যারির অংশে 146 Phrasal verb ēnṭri kyārira anśē 146 エントリの句動詞の部分でキャリー 146 エントリ   動詞  部分  キャリー 146 エントリ   どうし  ぶぶん  キャリー 146 entori no ku dōshi no bubun de kyarī        
    147 d'un bout ou d'un côté de qc à l'autre 147 de un extremo o de un lado al otro 147 from one end or side of sth to the other 147 从某物的一端或一侧到另一端 147 cóng mǒu wù de yīduān huò yī cè dào lìng yīduān 147   147 from one end or side of sth to the other 147 de uma extremidade ou lado do sth para o outro 147   147 von einem Ende oder einer Seite von etw zum anderen 147 z jednego końca lub boku czegoś na drugi 147 от одного конца или стороны чего-то до другого 147 ot odnogo kontsa ili storony chego-to do drugogo 147 من طرف أو جانب من شيء إلى آخر 147 min taraf 'aw janib min shay' 'iilaa akhar 147 sth के एक छोर या किनारे से दूसरे तक 147 sth ke ek chhor ya kinaare se doosare tak 147 ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਜਾਂ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ 147 ika sirē tōṁ jāṁ dūjē sirē tōṁ dūjē pāsē 147 sth এর এক প্রান্ত বা অন্য প্রান্ত থেকে 147 sth ēra ēka prānta bā an'ya prānta thēkē 147 sthの一方の端または一方の端からもう一方の端まで 147 sth  一方   または 一方   から もう 一方   まで 147 sth  いっぽう  はじ または いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ まで 147 sth no ippō no haji mataha ippō no haji kara mō ippō no haji made        
    148 D'un bout ou d'un côté de quelque chose à l'autre 148 De un extremo o de un lado a otro de algo 148 从某物的一端或一侧到另一端 148 从某物的那里或那里到另一端 148 cóng mǒu wù dì nàlǐ huò nàlǐ dào lìng yīduān 148   148 From one end or side of something to the other 148 De uma extremidade ou lado de algo para o outro 148   148 Von einem Ende oder einer Seite von etwas zum anderen 148 Z jednego końca lub boku czegoś na drugi 148 От одного конца или стороны чего-то до другого 148 Ot odnogo kontsa ili storony chego-to do drugogo 148 من طرف أو جانب من شيء إلى آخر 148 min taraf 'aw janib min shay' 'iilaa akhar 148 किसी चीज के एक सिरे या किनारे से दूसरे छोर तक 148 kisee cheej ke ek sire ya kinaare se doosare chhor tak 148 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੱਕ 148 kisē cīza dē ika sirē tōṁ dūjē sirē taka 148 কোন কিছুর এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্তে 148 kōna kichura ēka prānta thēkē an'ya prāntē 148 何かの一方の端または一方の端からもう一方の端へ 148    一方   または 一方   から もう 一方    148 なに   いっぽう  はじ または いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ  148 nani ka no ippō no haji mataha ippō no haji kara mō ippō no haji e        
    149 D'un bout à l'autre, à travers 149 De un extremo al otro; a través 149 From one end to the other; through 149 从一端到另一端;通过 149 cóng yīduān dào lìng yīduān; tōngguò 149   149 From one end to the other; through 149 De uma ponta a outra; 149   149 Von einem Ende zum anderen; durch 149 Od jednego końca do drugiego; 149 От одного конца до другого; через 149 Ot odnogo kontsa do drugogo; cherez 149 من طرف إلى آخر ؛ من خلال 149 min taraf 'iilaa akhar ; min khilal 149 एक छोर से दूसरे छोर तक; के माध्यम से 149 ek chhor se doosare chhor tak; ke maadhyam se 149 ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੱਕ; ਦੁਆਰਾ 149 ika sirē tōṁ dūjē sirē taka; du'ārā 149 এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্ত; মাধ্যমে 149 ēka prānta thēkē an'ya prānta; mādhyamē 149 一端から他端へ;を通して; 149 一端 から 他端  ; を通して ; 149 いったん から たたん  ; をとうして ; 149 ittan kara tatan e ; wotōshite ;        
    150  D'un bout à l'autre, à travers 150  De un extremo al otro; a través 150  从一端到另一端;通过 150  从一端到另一端;通过 150  cóng yīduān dào lìng yīduān; tōngguò 150   150  From one end to the other; through 150  De uma ponta a outra; 150   150  Von einem Ende zum anderen; durch 150  Od jednego końca do drugiego; 150  От одного конца до другого; через 150  Ot odnogo kontsa do drugogo; cherez 150  من طرف إلى آخر ؛ من خلال 150 min taraf 'iilaa akhar ; min khilal 150  एक छोर से दूसरे छोर तक; के माध्यम से 150  ek chhor se doosare chhor tak; ke maadhyam se 150  ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੱਕ; ਦੁਆਰਾ 150  ika sirē tōṁ dūjē sirē taka; du'ārā 150  এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্ত; মাধ্যমে 150  ēka prānta thēkē an'ya prānta; mādhyamē 150  一端から他端へ;を通して; 150 一端 から 他端  ; を通して ; 150 いったん から たたん  ; をとうして ; 150 ittan kara tatan e ; wotōshite ;        
    151 Mettez le café dans le filtre et laissez couler l'eau. 151 Pon el café en el filtro y deja correr el agua. 151 Put the coffee in the filter and let the water run through. 151 将咖啡放入过滤器中,让水流过。 151 jiāng kāfēi fàng rù guòlǜ qì zhōng, ràng shuǐliúguò. 151 151 Put the coffee in the filter and let the water run through. 151 Coloque o café no filtro e deixe a água correr. 151 151 Geben Sie den Kaffee in den Filter und lassen Sie das Wasser durchlaufen. 151 Wsyp kawę do filtra i przepuść wodę. 151 Залейте кофе в фильтр и дайте воде стечь. 151 Zaleyte kofe v fil'tr i dayte vode stech'. 151 ضع القهوة في الفلتر واترك الماء يمر. 151 dae alqahwat fi alfiltar waitruk alma' yamuru. 151 कॉफी को फिल्टर में डालें और पानी को बहने दें। 151 kophee ko philtar mein daalen aur paanee ko bahane den. 151 ਕੌਫੀ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਵਿੱਚ ਪਾਓ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਲੰਘਣ ਦਿਓ. 151 kauphī nū philaṭara vica pā'ō atē pāṇī nū laghaṇa di'ō. 151 ফিল্টার মধ্যে কফি রাখুন এবং জল মাধ্যমে চলতে দিন। 151 philṭāra madhyē kaphi rākhuna ēbaṁ jala mādhyamē calatē dina. 151 コーヒーをフィルターに入れ、水を流します。 151 コーヒー  フィルター  入れ 、   流します 。 151 コーヒー  フィルター  いれ 、 みず  ながします 。 151 kōhī o firutā ni ire , mizu o nagashimasu .
    152 Mettez le café dans le filtre et laissez couler l'eau 152 Pon el café en el filtro y deja que el agua fluya 152 将咖啡放入过滤器中,让水流过 152 将咖啡生物过滤器中,让水流过 152 Jiāng kāfēi shēngwù guòlǜ qì zhōng, ràng shuǐliúguò 152   152 Put the coffee in the filter and let the water flow through 152 Coloque o café no filtro e deixe a água fluir 152   152 Geben Sie den Kaffee in den Filter und lassen Sie das Wasser durchfließen 152 Wsyp kawę do filtra i przepuść wodę 152 Залейте кофе в фильтр и дайте воде стечь. 152 Zaleyte kofe v fil'tr i dayte vode stech'. 152 ضع القهوة في الفلتر واترك الماء يتدفق من خلاله 152 dae alqahwat fi alfiltar watruk alma' yatadafaq min khilalih 152 कॉफी को फिल्टर में डालें और पानी को बहने दें 152 kophee ko philtar mein daalen aur paanee ko bahane den 152 ਕੌਫੀ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਵਿੱਚ ਪਾਓ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਵਗਣ ਦਿਓ 152 Kauphī nū philaṭara vica pā'ō atē pāṇī nū vagaṇa di'ō 152 ফিল্টার মধ্যে কফি রাখুন এবং জল মাধ্যমে প্রবাহিত করা যাক 152 Philṭāra madhyē kaphi rākhuna ēbaṁ jala mādhyamē prabāhita karā yāka 152 コーヒーをフィルターに入れ、水を流します 152 コーヒー  フィルター  入れ 、   流します 152 コーヒー  フィルター  いれ 、 みず  ながします 152 kōhī o firutā ni ire , mizu o nagashimasu        
    153 Mettez le café dans le filtre et laissez l'eau s'écouler. 153 Pon el café en el filtro y deja que fluya el agua. 153 Put the coffee in the filter and let the water flow through 153 将咖啡放入过滤器中,让水流过。 153 jiāng kāfēi fàng rù guòlǜ qì zhōng, ràng shuǐliúguò. 153 153 Put the coffee in the filter and let the water flow through. 153 Coloque o café no filtro e deixe a água escorrer. 153 153 Geben Sie den Kaffee in den Filter und lassen Sie das Wasser durchfließen. 153 Wsyp kawę do filtra i przepuść wodę. 153 Залейте кофе в фильтр и дайте воде стечь. 153 Zaleyte kofe v fil'tr i dayte vode stech'. 153 ضع القهوة في الفلتر واترك الماء يتدفق من خلاله. 153 dae alqahwat fi alfiltar watruk alma' yatadafaq min khilalihi. 153 कॉफी को फिल्टर में डालें और पानी को बहने दें। 153 kophee ko philtar mein daalen aur paanee ko bahane den. 153 ਕੌਫੀ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਵਿੱਚ ਪਾਓ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਵਗਣ ਦਿਓ. 153 kauphī nū philaṭara vica pā'ō atē pāṇī nū vagaṇa di'ō. 153 ফিল্টার মধ্যে কফি রাখুন এবং জল মাধ্যমে প্রবাহিত করা যাক। 153 philṭāra madhyē kaphi rākhuna ēbaṁ jala mādhyamē prabāhita karā yāka. 153 コーヒーをフィルターに入れ、水を流します。 153 コーヒー  フィルター  入れ 、   流します 。 153 コーヒー  フィルター  いれ 、 みず  ながします 。 153 kōhī o firutā ni ire , mizu o nagashimasu .
    154 Mettez le café dans le filtre et laissez couler l'eau 154 Pon el café en el filtro y deja que el agua fluya 154 把咖啡放入过滤器里让水流过 154 把咖啡生物过滤器里让水流过 154 Bǎ kāfēi shēngwù guòlǜ qì lǐ ràng shuǐliúguò 154   154 Put the coffee in the filter and let the water flow through 154 Coloque o café no filtro e deixe a água fluir 154   154 Geben Sie den Kaffee in den Filter und lassen Sie das Wasser durchfließen 154 Wsyp kawę do filtra i przepuść wodę 154 Залейте кофе в фильтр и дайте воде стечь. 154 Zaleyte kofe v fil'tr i dayte vode stech'. 154 ضع القهوة في الفلتر واترك الماء يتدفق من خلاله 154 dae alqahwat fi alfiltar watruk alma' yatadafaq min khilalih 154 कॉफी को फिल्टर में डालें और पानी को बहने दें 154 kophee ko philtar mein daalen aur paanee ko bahane den 154 ਕੌਫੀ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਵਿੱਚ ਪਾਓ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਵਗਣ ਦਿਓ 154 Kauphī nū philaṭara vica pā'ō atē pāṇī nū vagaṇa di'ō 154 ফিল্টার মধ্যে কফি রাখুন এবং জল মাধ্যমে প্রবাহিত করা যাক 154 Philṭāra madhyē kaphi rākhuna ēbaṁ jala mādhyamē prabāhita karā yāka 154 コーヒーをフィルターに入れ、水を流します 154 コーヒー  フィルター  入れ 、   流します 154 コーヒー  フィルター  いれ 、 みず  ながします 154 kōhī o firutā ni ire , mizu o nagashimasu        
    155 Le pneu est à plat, le clou a traversé 155 El neumático está plano, el clavo ha atravesado 155 The tyre’s flat,the nail has gone right through 155 轮胎没气了,钉子已经穿过了 155 lúntāi méi qìle, dīngzi yǐjīng chuānguòle 155   155 The tyre’s flat, the nail has gone right through 155 O pneu está achatado, o prego passou direto 155   155 Der Reifen ist platt, der Nagel ist durchgegangen 155 Opona przebita, gwóźdź przebity 155 Шина плоская, гвоздь прошел насквозь 155 Shina ploskaya, gvozd' proshel naskvoz' 155 الإطار مسطح ، لقد مر الظفر من خلاله 155 al'iitar musatah , laqad mara alzufr min khilalih 155 टायर का फ्लैट, कील ठीक निकल गई 155 taayar ka phlait, keel theek nikal gaee 155 ਟਾਇਰ ਦਾ ਫਲੈਟ, ਨਹੁੰ ਬਿਲਕੁਲ ਲੰਘ ਗਿਆ ਹੈ 155 ṭā'ira dā phalaiṭa, nahu bilakula lagha gi'ā hai 155 টায়ারের ফ্ল্যাট, পেরেকটি ঠিক দিয়ে গেছে 155 ṭāẏārēra phlyāṭa, pērēkaṭi ṭhika diẏē gēchē 155 タイヤはフラットで、釘は通り抜けています 155 タイヤ  フラット  、   通り抜けています 155 タイヤ  フラット  、 くぎ  とうりぬけています 155 taiya wa furatto de , kugi wa tōrinuketeimasu        
    156 Le pneu est à plat et le clou est passé à travers 156 El neumático está desinflado y el clavo ha pasado 156 轮胎没气了,钉子已经穿过了 156 轮胎没气了,钉子已经穿过了 156 lúntāi méi qìle, dīngzi yǐjīng chuānguòle 156   156 The tire is flat and the nail has passed through 156 O pneu está furado e o prego passou 156   156 Der Reifen ist platt und der Nagel ist durchgekommen 156 Opona jest płaska, a gwóźdź przeszedł 156 Шина спущена, гвоздь прошел насквозь 156 Shina spushchena, gvozd' proshel naskvoz' 156 الإطار مسطح والمسمار قد مر من خلاله 156 al'iitar musatah walmismar qad mara min khilalih 156 टायर सपाट है और कील गुजर चुकी है 156 taayar sapaat hai aur keel gujar chukee hai 156 ਟਾਇਰ ਸਮਤਲ ਹੈ ਅਤੇ ਨਹੁੰ ਲੰਘ ਗਿਆ ਹੈ 156 ṭā'ira samatala hai atē nahu lagha gi'ā hai 156 টায়ারটি সমতল এবং পেরেকটি পেরিয়ে গেছে 156 ṭāẏāraṭi samatala ēbaṁ pērēkaṭi pēriẏē gēchē 156 タイヤがパンクして釘が抜けている 156 タイヤ  パンク して   抜けている 156 タイヤ  パンク して くぎ  ぬけている 156 taiya ga panku shite kugi ga nuketeiru        
    157 Le pneu est à plat et le clou est percé 157 El neumático está desinflado y el clavo está perforado. 157 The tire is flat and the nail is pierced 157 轮胎瘪了,钉子被刺穿了 157 lúntāi biěle, dīngzi bèi cì chuānle 157 157 The tire is flat and the nail is pierced 157 O pneu está furado e o prego está furado 157 157 Der Reifen ist platt und der Nagel ist durchstochen 157 Opona jest płaska, a gwóźdź przebity 157 Шина спущена, гвоздь проткнут 157 Shina spushchena, gvozd' protknut 157 الإطار مسطح والمسمار مثقوب 157 al'iitar musatah walmismar mathqub 157 टायर सपाट है और कील चुभ गई है 157 taayar sapaat hai aur keel chubh gaee hai 157 ਟਾਇਰ ਸਮਤਲ ਹੈ ਅਤੇ ਨਹੁੰ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 157 ṭā'ira samatala hai atē nahu vinhi'ā hō'i'ā hai 157 টায়ার সমতল এবং পেরেক বিদ্ধ 157 ṭāẏāra samatala ēbaṁ pērēka bid'dha 157 タイヤがパンクし、釘が刺さっている 157 タイヤ  パンク  、   刺さっている 157 タイヤ  パンク  、 くぎ  ささっている 157 taiya ga panku shi , kugi ga sasatteiru
    158 Le pneu est à plat et le clou est percé 158 El neumático está desinflado y el clavo está perforado. 158 轮胎瘪了,让钉子扎穿了 158 轮胎瘪了,让钉子扎穿了 158 lúntāi biěle, ràng dīngzi zhā chuānle 158   158 The tire is flat and the nail is pierced 158 O pneu está furado e o prego está furado 158   158 Der Reifen ist platt und der Nagel ist durchstochen 158 Opona jest płaska, a gwóźdź przebity 158 Шина спущена, гвоздь проткнут 158 Shina spushchena, gvozd' protknut 158 الإطار مسطح والمسمار مثقوب 158 al'iitar musatah walmismar mathqub 158 टायर सपाट है और कील चुभ गई है 158 taayar sapaat hai aur keel chubh gaee hai 158 ਟਾਇਰ ਸਮਤਲ ਹੈ ਅਤੇ ਨਹੁੰ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 158 ṭā'ira samatala hai atē nahu vinhi'ā hō'i'ā hai 158 টায়ার সমতল এবং পেরেক বিদ্ধ 158 ṭāẏāra samatala ēbaṁ pērēka bid'dha 158 タイヤがパンクし、釘が刺さっている 158 タイヤ  パンク  、   刺さっている 158 タイヤ  パンク  、 くぎ  ささっている 158 taiya ga panku shi , kugi ga sasatteiru        
    159 Les spectateurs se sont écartés pour laisser passer les ambulanciers. 159 Los espectadores se hicieron a un lado para dejar pasar a los paramédicos. 159 The onlookers stood aside to let the paramedics through. 159 旁观者站在一旁,让医护人员通过。 159 pángguān zhě zhàn zài yīpáng, ràng yīhù rényuán tōngguò. 159   159 The onlookers stood aside to let the paramedics through. 159 Os espectadores se afastaram para deixar os paramédicos passarem. 159   159 Die Schaulustigen traten beiseite, um die Sanitäter durchzulassen. 159 Widzowie odsunęli się na bok, aby przepuścić sanitariuszy. 159 Зрители отошли в сторону, пропуская парамедиков. 159 Zriteli otoshli v storonu, propuskaya paramedikov. 159 وقف المتفرجون جانبا للسماح للمسعفين بالمرور. 159 waqaf almutafarijun janiban lilsamah lilmuseifin bialmururi. 159 पैरामेडिक्स को जाने देने के लिए दर्शक एक तरफ खड़े हो गए। 159 pairaamediks ko jaane dene ke lie darshak ek taraph khade ho gae. 159 ਦਰਸ਼ਕ ਪੈਰਾਮੈਡਿਕਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦੇਣ ਲਈ ਇਕ ਪਾਸੇ ਖੜ੍ਹੇ ਸਨ. 159 daraśaka pairāmaiḍikasa nū jāṇa dēṇa la'ī ika pāsē khaṛhē sana. 159 দর্শকরা প্যারামেডিকদের যেতে দিয়ে পাশে দাঁড়াল। 159 darśakarā pyārāmēḍikadēra yētē diẏē pāśē dām̐ṛāla. 159 見物人は救急隊員を通過させるために脇に立っていました。 159 見物人  救急 隊員  通過 させる ため    立っていました 。 159 けんぶつにん  きゅうきゅう たいいん  つうか させる ため  わき  たっていました 。 159 kenbutsunin wa kyūkyū taīn o tsūka saseru tame ni waki ni tatteimashita .        
    160 Les badauds se tiennent à l'écart et laissent passer le personnel médical 160 Los espectadores se hacen a un lado y dejan pasar al personal médico 160 围观者站在一旁让医护人员通过 160 旁观者站在旁边让传播通过 160 Pángguān zhě zhàn zài pángbiān ràng chuánbò tōngguò 160   160 Onlookers stand aside and let the medical staff pass 160 Espectadores ficam de lado e deixam a equipe médica passar 160   160 Schaulustige stehen abseits und lassen das medizinische Personal passieren 160 Widzowie stoją z boku i przepuszczają personel medyczny 160 Зрители отходят в сторону и пропускают медперсонал. 160 Zriteli otkhodyat v storonu i propuskayut medpersonal. 160 يقف المتفرجون جانبًا ويسمحون للطاقم الطبي بالمرور 160 yaqif almutafarijun janban wayasmahun liltaaqim altibiyi bialmurur 160 दर्शक एक तरफ खड़े हों और मेडिकल स्टाफ को जाने दें 160 darshak ek taraph khade hon aur medikal staaph ko jaane den 160 ਦਰਸ਼ਕ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਖੜ੍ਹੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਡੀਕਲ ਸਟਾਫ ਨੂੰ ਲੰਘਣ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 160 Daraśaka ika pāsē khaṛhē hana atē maiḍīkala saṭāpha nū laghaṇa didē hana 160 দর্শকরা একপাশে দাঁড়িয়ে চিকিৎসা কর্মীদের পাস করতে দেয় 160 Darśakarā ēkapāśē dām̐ṛiẏē cikiṯsā karmīdēra pāsa karatē dēẏa 160 見物人は脇に立ち、医療スタッフを通過させます 160 見物人    立ち 、 医療 スタッフ  通過 させます 160 けんぶつにん  わき  たち 、 いりょう スタッフ  つうか させます 160 kenbutsunin wa waki ni tachi , iryō sutaffu o tsūka sasemasu        
    161 Les spectateurs se sont écartés pour laisser passer les assistants médicaux 161 Los espectadores se hicieron a un lado para dejar pasar a los asistentes médicos 161 Onlookers stepped aside to let the medical assistants pass 161 旁观者让开让医疗助理通过 161 pángguān zhě ràng kāi ràng yīliáo zhùlǐ tōngguò 161   161 Onlookers stepped aside to let the medical assistants pass 161 Espectadores se afastaram para deixar os assistentes médicos passarem 161   161 Schaulustige traten beiseite, um die Arzthelferinnen passieren zu lassen 161 Widzowie odsunęli się na bok, aby przepuścić asystenci medyczni 161 Зрители отошли в сторону, пропуская фельдшеров. 161 Zriteli otoshli v storonu, propuskaya fel'dsherov. 161 تنحى المتفرجون جانبا للسماح للمساعدين الطبيين بالمرور 161 tanahaa almutafarijun janiban lilsamah lilmusaeidin altibiyiyn bialmurur 161 चिकित्सा सहायकों को जाने देने के लिए दर्शकों ने एक तरफ कदम बढ़ाया 161 chikitsa sahaayakon ko jaane dene ke lie darshakon ne ek taraph kadam badhaaya 161 ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨੇ ਮੈਡੀਕਲ ਸਹਾਇਕਾਂ ਨੂੰ ਲੰਘਣ ਦੇਣ ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 161 daraśakāṁ nē maiḍīkala sahā'ikāṁ nū laghaṇa dēṇa la'ī ika pāsē kara ditā 161 মেডিকেল অ্যাসিস্ট্যান্টদের যেতে দিতে দর্শকরা সরে গেলেন 161 mēḍikēla ayāsisṭyānṭadēra yētē ditē darśakarā sarē gēlēna 161 見物人は、医療助手を通過させるために脇に寄りました 161 見物人  、 医療 助手  通過 させる ため    寄りました 161 けんぶつにん  、 いりょう じょしゅ  つうか させる ため  わき  よりました 161 kenbutsunin wa , iryō joshu o tsūka saseru tame ni waki ni yorimashita        
    162 Les spectateurs se sont écartés pour laisser passer les assistants médicaux 162 Los espectadores se hicieron a un lado para dejar pasar a los asistentes médicos 162 围观的人闪开一条路,让医务辅助人员通过 162 围观的人闪开一条路,让协助辅助人员通过 162 wéiguān de rén shǎn kāi yītiáo lù, ràng xiézhù fǔzhù rényuán tōngguò 162   162 Onlookers stepped aside to let the medical assistants pass 162 Espectadores se afastaram para deixar os assistentes médicos passarem 162   162 Schaulustige traten beiseite, um die Arzthelferinnen passieren zu lassen 162 Widzowie odsunęli się na bok, aby przepuścić asystenci medyczni 162 Зрители отошли в сторону, пропуская фельдшеров. 162 Zriteli otoshli v storonu, propuskaya fel'dsherov. 162 تنحى المتفرجون جانبا للسماح للمساعدين الطبيين بالمرور 162 tanahaa almutafarijun janiban lilsamah lilmusaeidin altibiyiyn bialmurur 162 चिकित्सा सहायकों को जाने देने के लिए दर्शकों ने एक तरफ कदम बढ़ाया 162 chikitsa sahaayakon ko jaane dene ke lie darshakon ne ek taraph kadam badhaaya 162 ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਨੇ ਮੈਡੀਕਲ ਸਹਾਇਕਾਂ ਨੂੰ ਲੰਘਣ ਦੇਣ ਲਈ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 162 daraśakāṁ nē maiḍīkala sahā'ikāṁ nū laghaṇa dēṇa la'ī ika pāsē kara ditā 162 মেডিকেল অ্যাসিস্ট্যান্টদের যেতে দিতে দর্শকরা সরে গেলেন 162 mēḍikēla ayāsisṭyānṭadēra yētē ditē darśakarā sarē gēlēna 162 見物人は、医療助手を通過させるために脇に寄りました 162 見物人  、 医療 助手  通過 させる ため    寄りました 162 けんぶつにん  、 いりょう じょしゅ  つうか させる ため  わき  よりました 162 kenbutsunin wa , iryō joshu o tsūka saseru tame ni waki ni yorimashita        
    163 L'inondation était trop profonde pour traverser 163 La inundación era demasiado profunda para atravesarla 163 The flood was too deep to drive through 163 洪水太深,无法通过 163 hóngshuǐ tài shēn, wúfǎ tōngguò 163   163 The flood was too deep to drive through 163 A inundação foi muito profunda para atravessar 163   163 Die Flut war zu tief um durchzufahren 163 Powódź była zbyt głęboka, by ją przejechać 163 Наводнение было слишком глубоким, чтобы проехать 163 Navodneniye bylo slishkom glubokim, chtoby proyekhat' 163 كان الفيضان أعمق من أن يمر عبره 163 kan alfayadan 'aemaq min 'an yamura eabrah 163 बाढ़ इतनी गहरी थी कि पार नहीं किया जा सकता था 163 baadh itanee gaharee thee ki paar nahin kiya ja sakata tha 163 ਹੜ੍ਹ ਲੰਘਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾ ਸੀ 163 haṛha laghaṇa la'ī bahuta ḍūghā sī 163 বন্যাটি খুব গভীর ছিল যা দিয়ে চলাচল করা যায় না 163 ban'yāṭi khuba gabhīra chila yā diẏē calācala karā yāẏa nā 163 洪水は深すぎて通り抜けることができませんでした 163 洪水  深すぎて 通り抜ける こと  できませんでした 163 こうずい  ふかすぎて とうりぬける こと  できませんでした 163 kōzui wa fukasugite tōrinukeru koto ga dekimasendeshita        
    164 Le déluge est trop profond pour passer 164 La inundación es demasiado profunda para pasar 164 洪水太深,无法通过 164 游太深,无法通过 164 yóutàishēn, wúfǎ tōngguò 164   164 The flood is too deep to pass 164 A inundação é muito profunda para passar 164   164 Die Flut ist zu tief um vorbei zu kommen 164 Powódź jest zbyt głęboka, by ją przejść 164 Потоп слишком глубок, чтобы пройти 164 Potop slishkom glubok, chtoby proyti 164 الفيضان أعمق من أن يمر 164 alfayadan 'aemaq min 'an yamura 164 बाढ़ इतनी गहरी है कि गुज़रना मुश्किल है 164 baadh itanee gaharee hai ki guzarana mushkil hai 164 ਹੜ੍ਹ ਲੰਘਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾ ਹੈ 164 haṛha laghaṇa la'ī bahuta ḍūghā hai 164 বন্যা অতি গভীর হয়ে যায় 164 ban'yā ati gabhīra haẏē yāẏa 164 洪水は深すぎて通過できません 164 洪水  深すぎて 通過 できません 164 こうずい  ふかすぎて つうか できません 164 kōzui wa fukasugite tsūka dekimasen        
    165 L'inondation est trop profonde pour conduire la voiture 165 La inundación es demasiado profunda para conducir el coche. 165 The flood is too deep to drive the car 165 洪水太深,无法开车 165 Hóngshuǐ tài shēn, wúfǎ kāichē 165   165 The flood is too deep to drive the car 165 A inundação é muito profunda para dirigir o carro 165   165 Die Flut ist zu hoch, um das Auto zu fahren 165 Powódź jest zbyt głęboka, aby prowadzić samochód 165 Наводнение слишком глубокое, чтобы ехать на машине 165 Navodneniye slishkom glubokoye, chtoby yekhat' na mashine 165 الفيضان أعمق من أن يقود السيارة 165 alfayadan 'aemaq min 'an yaqud alsayaara 165 कार चलाने के लिए बाढ़ बहुत गहरी है 165 kaar chalaane ke lie baadh bahut gaharee hai 165 ਕਾਰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਹੜ੍ਹ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾ ਹੈ 165 Kāra calā'uṇa la'ī haṛha bahuta ḍūghā hai 165 গাড়ি চালানোর জন্য বন্যা খুবই গভীর 165 Gāṛi cālānōra jan'ya ban'yā khuba'i gabhīra 165 洪水が深すぎて車を運転できない 165 洪水  深すぎて   運転 できない 165 こうずい  ふかすぎて くるま  うんてん できない 165 kōzui ga fukasugite kuruma o unten dekinai        
    166 L'inondation est trop profonde pour conduire la voiture 166 La inundación es demasiado profunda para conducir el coche. 166 洪水深,汽车开不过去 166 洪水太深,汽车开不过去 166 hóngshuǐ tài shēn, qìchē kāi bù guòqù 166   166 The flood is too deep to drive the car 166 A inundação é muito profunda para dirigir o carro 166   166 Die Flut ist zu hoch, um das Auto zu fahren 166 Powódź jest zbyt głęboka, aby prowadzić samochód 166 Наводнение слишком глубокое, чтобы ехать на машине 166 Navodneniye slishkom glubokoye, chtoby yekhat' na mashine 166 الفيضان أعمق من أن يقود السيارة 166 alfayadan 'aemaq min 'an yaqud alsayaara 166 कार चलाने के लिए बाढ़ बहुत गहरी है 166 kaar chalaane ke lie baadh bahut gaharee hai 166 ਕਾਰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਹੜ੍ਹ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾ ਹੈ 166 kāra calā'uṇa la'ī haṛha bahuta ḍūghā hai 166 গাড়ি চালানোর জন্য বন্যা খুবই গভীর 166 gāṛi cālānōra jan'ya ban'yā khuba'i gabhīra 166 洪水が深すぎて車を運転できない 166 洪水  深すぎて   運転 できない 166 こうずい  ふかすぎて くるま  うんてん できない 166 kōzui ga fukasugite kuruma o unten dekinai        
    167 du début à la fin d'une chose ou d'une période de temps 167 desde el principio hasta el final de una cosa o período de tiempo 167 from the beginning to the end of a thing or period of time  167 从一件事或一段时间的开始到结束 167 cóng yī jiàn shì huò yīduàn shíjiān de kāishǐ dào jiéshù 167 167 from the beginning to the end of a thing or period of time 167 do começo ao fim de uma coisa ou período de tempo 167 167 vom Anfang bis zum Ende einer Sache oder eines Zeitraums 167 od początku do końca rzeczy lub okresu 167 от начала до конца вещи или периода времени 167 ot nachala do kontsa veshchi ili perioda vremeni 167 من البداية إلى النهاية لشيء أو فترة زمنية 167 min albidayat 'iilaa alnihayat lishay' 'aw fatrat zamania 167 किसी चीज या समय की शुरुआत से अंत तक 167 kisee cheej ya samay kee shuruaat se ant tak 167 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਅੰਤ ਜਾਂ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਤਰਾਲ ਤੱਕ 167 kisē cīza dē arabha tōṁ ata jāṁ samēṁ dē atarāla taka 167 কোন জিনিসের শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত বা সময়ের জন্য 167 kōna jinisēra śuru thēkē śēṣa paryanta bā samaẏēra jan'ya 167 物事や期間の最初から最後まで 167 物事  期間  最初 から 最後 まで 167 ものごと  きかん  さいしょ から さいご まで 167 monogoto ya kikan no saisho kara saigo made
    168 Du début à la fin d'un événement ou d'une période 168 Desde el principio hasta el final de un evento o período de tiempo 168 从一件事或一段时间的开始到结束 168 从一晚或情人节的开始到结束 168 cóng yī wǎn huò qíngrén jié de kāishǐ dào jiéshù 168   168 From the beginning to the end of an event or period of time 168 Do início ao fim de um evento ou período de tempo 168   168 Vom Anfang bis zum Ende eines Ereignisses oder Zeitraums 168 Od początku do końca wydarzenia lub okresu 168 От начала до конца события или периода времени 168 Ot nachala do kontsa sobytiya ili perioda vremeni 168 من البداية إلى النهاية حدث أو فترة زمنية 168 min albidayat 'iilaa alnihayat hadath 'aw fatrat zamania 168 किसी घटना या समय की शुरुआत से अंत तक 168 kisee ghatana ya samay kee shuruaat se ant tak 168 ਕਿਸੇ ਘਟਨਾ ਜਾਂ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ 168 kisē ghaṭanā jāṁ samēṁ dē arabha tōṁ ata taka 168 কোন ঘটনা বা সময়ের নির্দিষ্ট সময় থেকে শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত 168 kōna ghaṭanā bā samaẏēra nirdiṣṭa samaẏa thēkē śuru thēkē śēṣa paryanta 168 イベントまたは期間の最初から最後まで 168 イベント または 期間  最初 から 最後 まで 168 イベント または きかん  さいしょ から さいご まで 168 ibento mataha kikan no saisho kara saigo made        
    169 Du début à la fin ; du début à la fin 169 De principio a fin; de principio a fin 169 From beginning to end; from beginning to end 169 从开始到结束;从开始到结束 169 cóng kāishǐ dào jiéshù; cóng kāishǐ dào jiéshù 169 169 From beginning to end; from beginning to end 169 Do começo ao fim; do começo ao fim 169 169 Von Anfang bis Ende; von Anfang bis Ende 169 Od początku do końca, od początku do końca 169 От начала до конца; от начала до конца 169 Ot nachala do kontsa; ot nachala do kontsa 169 من البداية إلى النهاية ، من البداية إلى النهاية 169 min albidayat 'iilaa alnihayat , min albidayat 'iilaa alnihaya 169 शुरू से अंत तक, शुरू से अंत तक 169 shuroo se ant tak, shuroo se ant tak 169 ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ; ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ 169 arabha tōṁ ata taka; arabha tōṁ ata taka 169 শুরু থেকে শেষ; শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত 169 śuru thēkē śēṣa; śuru thēkē śēṣa paryanta 169 最初から最後まで;最初から最後まで 169 最初 から 最後 まで ; 最初 から 最後 まで 169 さいしょ から さいご まで ; さいしょ から さいご まで 169 saisho kara saigo made ; saisho kara saigo made
    170 Du début à la fin ; du début à la fin 170 De principio a fin; de principio a fin 170 自始至终;从头至尾 170 自始至终;从头至尾 170 zìshǐzhìzhōng; cóngtóu zhì wěi 170   170 From beginning to end; from beginning to end 170 Do começo ao fim; do começo ao fim 170   170 Von Anfang bis Ende; von Anfang bis Ende 170 Od początku do końca, od początku do końca 170 От начала до конца; от начала до конца 170 Ot nachala do kontsa; ot nachala do kontsa 170 من البداية إلى النهاية ، من البداية إلى النهاية 170 min albidayat 'iilaa alnihayat , min albidayat 'iilaa alnihaya 170 शुरू से अंत तक, शुरू से अंत तक 170 shuroo se ant tak, shuroo se ant tak 170 ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ; ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ 170 arabha tōṁ ata taka; arabha tōṁ ata taka 170 শুরু থেকে শেষ; শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত 170 śuru thēkē śēṣa; śuru thēkē śēṣa paryanta 170 最初から最後まで;最初から最後まで 170 最初 から 最後 まで ; 最初 から 最後 まで 170 さいしょ から さいご まで ; さいしょ から さいご まで 170 saisho kara saigo made ; saisho kara saigo made        
    171 Ne me dis pas comment ça se termine. Je ne l'ai pas encore lu jusqu'au bout. 171 No me digas cómo termina. Aún no lo he leído de principio a fin. 171 Don’t tell me how it ends./ haven’t read it all the way through yet. 171 不要告诉我它是如何结束的。/还没有完全读完。 171 bùyào gàosù wǒ tā shì rúhé jiéshù de./Hái méiyǒu wánquán dú wán. 171 171 Don’t tell me how it ends./ haven’t read it all the way through yet. 171 Não me diga como termina./ ainda não li tudo. 171 171 Erzähl mir nicht, wie es endet. / habe es noch nicht ganz durchgelesen. 171 Nie mów mi, jak to się kończy. / jeszcze nie przeczytałem tego do końca. 171 Не говори мне, чем это закончится. Я еще не дочитал до конца. 171 Ne govori mne, chem eto zakonchitsya. YA yeshche ne dochital do kontsa. 171 لا تخبرني كيف انتهى. / لم تقرأها بالكامل حتى الآن. 171 la tukhbirni kayf antahaa. / lam taqraha bialkamil hataa alan. 171 मुझे मत बताओ कि यह कैसे समाप्त होता है। / इसे अभी तक पूरी तरह से नहीं पढ़ा है। 171 mujhe mat batao ki yah kaise samaapt hota hai. / ise abhee tak pooree tarah se nahin padha hai. 171 ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੋ ਕਿ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਖਤਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ./ ਅਜੇ ਤੱਕ ਇਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹਿਆ. 171 mainū nā dasō ki iha kivēṁ khatama hudā hai./ Ajē taka isa nū sārē tarīkē nāla nahīṁ paṛhi'ā. 171 এটি কিভাবে শেষ হয় তা আমাকে বলবেন না।/ এখনো পুরোটা পড়েননি। 171 ēṭi kibhābē śēṣa haẏa tā āmākē balabēna nā./ Ēkhanō purōṭā paṛēnani. 171 それがどのように終わるか教えてはいけません。/まだ完全に読んでいません。 171 それ  どの よう  終わる  教えて はいけません 。 / まだ 完全  読んでいません 。 171 それ  どの よう  おわる  おしえて はいけません 。 / まだ かんぜん  よんでいません 。 171 sore ga dono  ni owaru ka oshiete haikemasen . / mada kanzen ni yondeimasen .
    172 Ne me dis pas comment ça s'est terminé. /Pas encore complètement lu 172 No me digas cómo terminó. / Aún no leído por completo 172 不要告诉我它是如何结束的。/还没有完全读完 172 不要告诉我它是如何结束的。/还没有完全读完 172 Bùyào gàosù wǒ tā shì rúhé jiéshù de./Hái méiyǒu wánquán dú wán 172   172 Don't tell me how it ended. /Not completely read yet 172 Não me diga como terminou. / Ainda não completamente lido 172   172 Erzähl mir nicht, wie es endete. /Noch nicht vollständig gelesen 172 Nie mów mi, jak to się skończyło. /Jeszcze nie do końca przeczytałem 172 Не говори мне, чем это закончилось. / Еще не прочитал полностью 172 Ne govori mne, chem eto zakonchilos'. / Yeshche ne prochital polnost'yu 172 لا تخبرني كيف انتهى الأمر. / لم تقرأ بالكامل بعد 172 la tukhbiruni kayf antahaa al'amru. / lam taqra bialkamil baed 172 मुझे मत बताओ कि यह कैसे समाप्त हुआ। /अभी तक पूरी तरह से पढ़ा नहीं गया है 172 mujhe mat batao ki yah kaise samaapt hua. /abhee tak pooree tarah se padha nahin gaya hai 172 ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੋ ਕਿ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਖਤਮ ਹੋਇਆ. /ਅਜੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 172 Mainū nā dasō ki iha kivēṁ khatama hō'i'ā. /Ajē pūrī tar'hāṁ paṛhi'ā nahīṁ gi'ā 172 এটা কিভাবে শেষ হলো আমাকে বলো না। /এখনো পুরোপুরি পড়া হয়নি 172 Ēṭā kibhābē śēṣa halō āmākē balō nā. /Ēkhanō purōpuri paṛā haẏani 172 それがどのように終わったか教えてはいけません。 /まだ完全には読んでいない 172 それ  どの よう  終わった  教えて はいけません 。 / まだ 完全   読んでいない 172 それ  どの よう  おわった  おしえて はいけません 。 / まだ かんぜん   よんでいない 172 sore ga dono  ni owatta ka oshiete haikemasen . / mada kanzen ni wa yondeinai        
    173 Ne me dis pas la fin du livre, je ne l'ai pas encore fini 173 No me digas el final del libro, aún no lo he terminado 173 Don't tell me the end of the book, I haven't finished it yet 173 别告诉我书的结局,我还没看完 173 bié gàosù wǒ shū de jiéjú, wǒ hái méi kàn wán 173   173 Don't tell me the end of the book, I haven't finished it yet 173 Não me diga o final do livro, ainda não terminei 173   173 Sag mir nicht das Ende des Buches, ich habe es noch nicht fertig 173 Nie mów mi końca książki, jeszcze jej nie skończyłem 173 Не говори мне конца книги, я еще не дочитал 173 Ne govori mne kontsa knigi, ya yeshche ne dochital 173 لا تخبرني بنهاية الكتاب ، فأنا لم أكمله بعد 173 la tukhbiruni binihayat alkitab , fa'ana lam 'akmilh baed 173 मुझे किताब का अंत मत बताओ, मैंने इसे अभी तक पूरा नहीं किया है 173 mujhe kitaab ka ant mat batao, mainne ise abhee tak poora nahin kiya hai 173 ਮੈਨੂੰ ਕਿਤਾਬ ਦਾ ਅੰਤ ਨਾ ਦੱਸੋ, ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਅਜੇ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 173 mainū kitāba dā ata nā dasō, maiṁ isanū ajē pūrā nahīṁ kītā 173 আমাকে বইয়ের শেষ বলবেন না, আমি এখনও শেষ করিনি 173 āmākē ba'iẏēra śēṣa balabēna nā, āmi ēkhana'ō śēṣa karini 173 本の終わりを教えてはいけません、私はまだそれを終えていません 173   終わり  教えて はいけません 、   まだ それ  終えていません 173 ほん  おわり  おしえて はいけません 、 わたし  まだ それ  おえていません 173 hon no owari o oshiete haikemasen , watashi wa mada sore o oeteimasen        
    174 Ne me dis pas la fin du livre, je ne l'ai pas encore fini 174 No me digas el final del libro, aún no lo he terminado 174 先别告诉我书的结尾,我还没有看完呢 174 先告诉我书的结尾,我还有没有呢? 174 xiān gàosù wǒ shū de jiéwěi, wǒ hái yǒu méiyǒu ne? 174   174 Don't tell me the end of the book, I haven't finished it yet 174 Não me diga o final do livro, ainda não terminei 174   174 Sag mir nicht das Ende des Buches, ich habe es noch nicht fertig 174 Nie mów mi końca książki, jeszcze jej nie skończyłem 174 Не говори мне конца книги, я еще не дочитал 174 Ne govori mne kontsa knigi, ya yeshche ne dochital 174 لا تخبرني بنهاية الكتاب ، فأنا لم أكمله بعد 174 la tukhbiruni binihayat alkitab , fa'ana lam 'akmilh baed 174 मुझे किताब का अंत मत बताओ, मैंने इसे अभी तक पूरा नहीं किया है 174 mujhe kitaab ka ant mat batao, mainne ise abhee tak poora nahin kiya hai 174 ਮੈਨੂੰ ਕਿਤਾਬ ਦਾ ਅੰਤ ਨਾ ਦੱਸੋ, ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਅਜੇ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 174 mainū kitāba dā ata nā dasō, maiṁ isanū ajē pūrā nahīṁ kītā 174 আমাকে বইয়ের শেষ বলবেন না, আমি এখনও শেষ করিনি 174 āmākē ba'iẏēra śēṣa balabēna nā, āmi ēkhana'ō śēṣa karini 174 本の終わりを教えてはいけません、私はまだそれを終えていません 174   終わり  教えて はいけません 、   まだ それ  終えていません 174 ほん  おわり  おしえて はいけません 、 わたし  まだ それ  おえていません 174 hon no owari o oshiete haikemasen , watashi wa mada sore o oeteimasen        
    175 Je pense que je vais lutter jusqu'au jour de paie 175 Espero luchar hasta el día de pago 175 I expect Ill struggle through  until payday 175 我希望我能坚持到发薪日 175 Wǒ xīwàng wǒ néng jiānchí dào fā xīn rì 175   175 I expect I’ll struggle through until payday 175 Acho que vou lutar até o dia do pagamento 175   175 Ich gehe davon aus, dass ich mich bis zum Zahltag durchkämpfen werde 175 Spodziewam się, że będę walczył do wypłaty 175 Я думаю, я буду бороться до дня выплаты жалованья 175 YA dumayu, ya budu borot'sya do dnya vyplaty zhalovan'ya 175 أتوقع أن أعاني حتى يوم الدفع 175 'atawaqae 'an 'ueani hataa yawm aldafe 175 मुझे उम्मीद है कि मैं payday तक संघर्ष करूंगा 175 mujhe ummeed hai ki main payday tak sangharsh karoonga 175 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤਨਖਾਹ ਦੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਸੰਘਰਸ਼ ਕਰਾਂਗਾ 175 mainū umīda hai ki maiṁ tanakhāha dē dina taka sagharaśa karāṅgā 175 আমি আশা করি আমি বেতন দিবস পর্যন্ত সংগ্রাম করব 175 āmi āśā kari āmi bētana dibasa paryanta saṅgrāma karaba 175 給料日まで苦労すると思います 175 給料日 まで 苦労 する  思います 175 きゅうりょうび まで くろう する  おもいます 175 kyūryōbi made kurō suru to omoimasu        
    176 J'espère pouvoir tenir jusqu'au jour de paie 176 Espero poder aguantar hasta el día de pago 176 我希望我能坚持到发薪日 176 我希望我能坚持到发薪日 176 wǒ xīwàng wǒ néng jiānchí dào fā xīn rì 176   176 I hope i can hold on till payday 176 Espero poder esperar até o dia do pagamento 176   176 Ich hoffe, ich kann bis zum Zahltag durchhalten 176 Mam nadzieję, że wytrzymam do wypłaty 176 Я надеюсь, что смогу продержаться до зарплаты 176 YA nadeyus', chto smogu proderzhat'sya do zarplaty 176 آمل أن أتمكن من الانتظار حتى يوم الدفع 176 amal 'an 'atamakan min alaintizar hataa yawm aldafe 176 मुझे आशा है कि मैं payday तक पकड़ सकता हूं 176 mujhe aasha hai ki main payday tak pakad sakata hoon 176 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤਨਖਾਹ ਦੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਰੋਕ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 176 mainū umīda hai ki maiṁ tanakhāha dē dina taka rōka sakadā hāṁ 176 আমি আশা করি আমি বেতন দিবস পর্যন্ত ধরে রাখতে পারব 176 āmi āśā kari āmi bētana dibasa paryanta dharē rākhatē pāraba 176 給料日まで持ちこたえるといいのですが 176 給料日 まで 持ちこたえると いい のですが 176 きゅうりょうび まで もちこたえると いい のですが 176 kyūryōbi made mochikotaeruto ī nodesuga        
    177 Je pense que je vais finir jusqu'au jour de paie. 177 Creo que terminaré hasta el día de pago. 177 I think I will end up till payday. 177 我想我会到发薪日结束。 177 wǒ xiǎng wǒ huì dào fā xīn rì jiéshù. 177   177 I think I will end up till payday. 177 Acho que vou acabar até o dia do pagamento. 177   177 Ich denke, ich werde bis zum Zahltag enden. 177 Myślę, że skończę do wypłaty. 177 Думаю, доживу до зарплаты. 177 Dumayu, dozhivu do zarplaty. 177 أعتقد أنني سأنتهي حتى يوم الدفع. 177 'aetaqid 'anani sa'antahi hataa yawm aldafei. 177 मुझे लगता है कि मैं payday तक समाप्त हो जाऊंगा। 177 mujhe lagata hai ki main payday tak samaapt ho jaoonga. 177 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤਨਖਾਹ ਦੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ. 177 mainū lagadā hai ki maiṁ tanakhāha dē dina taka khatama hō jāvāṅgā. 177 আমি মনে করি আমি payday পর্যন্ত শেষ হবে। 177 āmi manē kari āmi payday paryanta śēṣa habē. 177 私は給料日まで終わると思います。 177   給料日 まで 終わる  思います 。 177 わたし  きゅうりょうび まで おわる  おもいます 。 177 watashi wa kyūryōbi made owaru to omoimasu .        
    178 Je pense que je finirai jusqu'au jour de paie 178 Creo que terminaré hasta el día de pago 178 我想我会挨到发日的 178 我想我会挨到发薪日的 178 Wǒ xiǎng wǒ huì āi dào fā xīn rì de 178   178 I think i will end up till payday 178 Eu acho que vou acabar até o dia do pagamento 178   178 Ich glaube, ich werde bis zum Zahltag enden 178 Myślę, że skończę do wypłaty 178 Я думаю, что доживу до зарплаты 178 YA dumayu, chto dozhivu do zarplaty 178 أعتقد أنني سأنتهي حتى يوم الدفع 178 'aetaqid 'anani sa'antahi hataa yawm aldafe 178 मुझे लगता है कि मैं payday तक समाप्त हो जाऊंगा 178 mujhe lagata hai ki main payday tak samaapt ho jaoonga 178 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤਨਖਾਹ ਦੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ 178 Mainū lagadā hai ki maiṁ tanakhāha dē dina taka khatama hō jāvāṅgā 178 আমি মনে করি আমি payday পর্যন্ত শেষ হবে 178 Āmi manē kari āmi payday paryanta śēṣa habē 178 私は給料日まで終わると思います 178   給料日 まで 終わる  思います 178 わたし  きゅうりょうび まで おわる  おもいます 178 watashi wa kyūryōbi made owaru to omoimasu        
    179 passé une barrière, une étape ou un test 179 más allá de una barrera, etapa o prueba 179 past a barrier, stage or test  179 越过障碍、阶段或测试 179 yuèguò zhàng'ài, jiēduàn huò cèshì 179   179 past a barrier, stage or test 179 além de uma barreira, estágio ou teste 179   179 an einer Barriere, einer Bühne oder einem Test vorbei 179 przekroczyć barierę, etap lub test 179 преодолеть барьер, этап или испытание 179 preodolet' bar'yer, etap ili ispytaniye 179 تجاوز حاجز أو مرحلة أو اختبار 179 tajawaz hajiz 'aw marhalat 'aw aikhtibar 179 एक बाधा, मंच या परीक्षा से पहले 179 ek baadha, manch ya pareeksha se pahale 179 ਕਿਸੇ ਰੁਕਾਵਟ, ਪੜਾਅ ਜਾਂ ਪਰੀਖਿਆ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 179 kisē rukāvaṭa, paṛā'a jāṁ parīkhi'ā tōṁ pahilāṁ 179 একটি বাধা, মঞ্চ বা পরীক্ষা অতিক্রম 179 ēkaṭi bādhā, mañca bā parīkṣā atikrama 179 バリア、ステージ、またはテストを通過する 179 バリア 、 ステージ 、 または テスト  通過 する 179 ばりあ 、 ステージ 、 または テスト  つうか する 179 baria , sutēji , mataha tesuto o tsūka suru        
    180 Surmonter des obstacles, des étapes ou des tests 180 Superando obstáculos, etapas o pruebas 180 越过障碍、阶段或测试 180 越过障碍、阶段或测试 180 yuèguò zhàng'ài, jiēduàn huò cèshì 180   180 Overcoming obstacles, stages or tests 180 Superando obstáculos, etapas ou testes 180   180 Überwindung von Hindernissen, Etappen oder Prüfungen 180 Pokonywanie przeszkód, etapów lub testów 180 Преодоление препятствий, этапов или испытаний 180 Preodoleniye prepyatstviy, etapov ili ispytaniy 180 التغلب على العقبات والمراحل والاختبارات 180 altaghalub ealaa aleaqabat walmarahil waliaikhtibarat 180 बाधाओं, चरणों या परीक्षणों पर काबू पाना 180 baadhaon, charanon ya pareekshanon par kaaboo paana 180 ਰੁਕਾਵਟਾਂ, ਪੜਾਵਾਂ ਜਾਂ ਪਰੀਖਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨਾ 180 rukāvaṭāṁ, paṛāvāṁ jāṁ parīkhi'āvāṁ nū pāra karanā 180 বাধা, পর্যায় বা পরীক্ষা অতিক্রম করা 180 bādhā, paryāẏa bā parīkṣā atikrama karā 180 障害、段階またはテストを克服する 180 障害 、 段階 または テスト  克服 する 180 しょうがい 、 だんかい または テスト  こくふく する 180 shōgai , dankai mataha tesuto o kokufuku suru        
    181 Pass (obstacle, étape ou test) 181 Pasar (obstáculo, etapa o prueba) 181 Pass (obstacle, stage or test) 181 通过(障碍、阶段或测试) 181 tōngguò (zhàng'ài, jiēduàn huò cèshì) 181 181 Pass (obstacle, stage or test) 181 Passe (obstáculo, etapa ou teste) 181 181 Bestehen (Hindernis, Etappe oder Prüfung) 181 Zaliczenie (przeszkoda, scena lub test) 181 Пройти (препятствие, этап или тест) 181 Proyti (prepyatstviye, etap ili test) 181 اجتياز (عقبة ، مرحلة أو اختبار) 181 aijtiaz (eaqabat , marhalat 'aw akhtibari) 181 पास (बाधा, मंच या परीक्षा) 181 paas (baadha, manch ya pareeksha) 181 ਪਾਸ (ਰੁਕਾਵਟ, ਪੜਾਅ ਜਾਂ ਟੈਸਟ) 181 pāsa (rukāvaṭa, paṛā'a jāṁ ṭaisaṭa) 181 পাস (বাধা, মঞ্চ বা পরীক্ষা) 181 pāsa (bādhā, mañca bā parīkṣā) 181 合格(障害物、ステージ、またはテスト) 181 合格 ( 障害物 、 ステージ 、 または テスト ) 181 ごうかく ( しょうがいぶつ 、 ステージ 、 または テスト ) 181 gōkaku ( shōgaibutsu , sutēji , mataha tesuto )
    182 Pass (obstacle, étape ou test) 182 Pasar (obstáculo, etapa o prueba) 182 通过(障碍、 阶段或测试) 182 通过(障碍、阶段或测试) 182 tōngguò (zhàng'ài, jiēduàn huò cèshì) 182   182 Pass (obstacle, stage or test) 182 Passe (obstáculo, etapa ou teste) 182   182 Bestehen (Hindernis, Etappe oder Prüfung) 182 Zaliczenie (przeszkoda, scena lub test) 182 Пройти (препятствие, этап или тест) 182 Proyti (prepyatstviye, etap ili test) 182 اجتياز (عقبة ، مرحلة أو اختبار) 182 aijtiaz (eaqabat , marhalat 'aw akhtibari) 182 पास (बाधा, मंच या परीक्षा) 182 paas (baadha, manch ya pareeksha) 182 ਪਾਸ (ਰੁਕਾਵਟ, ਪੜਾਅ ਜਾਂ ਟੈਸਟ) 182 pāsa (rukāvaṭa, paṛā'a jāṁ ṭaisaṭa) 182 পাস (বাধা, মঞ্চ বা পরীক্ষা) 182 pāsa (bādhā, mañca bā parīkṣā) 182 合格(障害物、ステージ、またはテスト) 182 合格 ( 障害物 、 ステージ 、 または テスト ) 182 ごうかく ( しょうがいぶつ 、 ステージ 、 または テスト ) 182 gōkaku ( shōgaibutsu , sutēji , mataha tesuto )        
    183 Les feux étaient rouges mais il a roulé tout droit 183 Las luces estaban rojas pero condujo directamente a través 183 The lights were red but he drove straight through 183 灯是红的,但他直接开车过去了 183 dēng shì hóng de, dàn tā zhíjiē kāichē guòqùle 183 183 The lights were red but he drove straight through 183 As luzes estavam vermelhas, mas ele dirigiu direto 183 183 Die Ampel war rot, aber er fuhr geradeaus 183 Światła były czerwone, ale jechał prosto 183 Огни были красными, но он проехал прямо 183 Ogni byli krasnymi, no on proyekhal pryamo 183 كانت الأضواء حمراء لكنه سار عبرها مباشرة 183 kanat al'adwa' hamra' lakinah sar eabraha mubasharatan 183 बत्तियाँ लाल थीं लेकिन वह सीधे चला गया 183 battiyaan laal theen lekin vah seedhe chala gaya 183 ਲਾਈਟਾਂ ਲਾਲ ਸਨ ਪਰ ਉਹ ਸਿੱਧਾ ਲੰਘ ਗਿਆ 183 lā'īṭāṁ lāla sana para uha sidhā lagha gi'ā 183 লাইটগুলো লাল ছিল কিন্তু সে সরাসরি চলে গেল 183 lā'iṭagulō lāla chila kintu sē sarāsari calē gēla 183 ライトは赤でしたが、彼はまっすぐ走りました 183 ライト  赤でしたが 、   まっすぐ 走りました 183 ライト  あかでしたが 、 かれ  まっすぐ はしりました 183 raito wa akadeshitaga , kare wa massugu hashirimashita
    184 Le feu est rouge, mais il a roulé 184 El semáforo está en rojo, pero se acercó. 184 灯是红的,但他直接开车过去了 184 是红的,但他直接灯开车过去了 184 shì hóng de, dàn tā zhíjiē dēng kāichē guòqùle 184   184 The light is red, but he drove over 184 O sinal está vermelho, mas ele passou por cima 184   184 Die Ampel ist rot, aber er ist übergefahren 184 Światło jest czerwone, ale przejechał 184 Свет красный, но он проехал 184 Svet krasnyy, no on proyekhal 184 الضوء أحمر ، لكنه انطلق 184 aldaw' 'ahmar , lakinah antalaq 184 बत्ती लाल है, लेकिन वह चला गया 184 battee laal hai, lekin vah chala gaya 184 ਰੌਸ਼ਨੀ ਲਾਲ ਹੈ, ਪਰ ਉਸਨੇ ਅੱਗੇ ਵਧਾਇਆ 184 rauśanī lāla hai, para usanē agē vadhā'i'ā 184 আলোটা লাল, কিন্তু সে গাড়ি চালিয়ে গেল 184 ālōṭā lāla, kintu sē gāṛi cāliẏē gēla 184 ライトは赤ですが、彼は運転しました 184 ライト  赤ですが 、   運転 しました 184 ライト  あかですが 、 かれ  うんてん しました 184 raito wa akadesuga , kare wa unten shimashita        
    185 Le feu rouge était allumé, mais il a traversé 185 La luz roja estaba encendida, pero atravesó 185 The red light was on, but he drove through 185 红灯亮,但他开车通过 185 hóng dēng liàng, dàn tā kāichē tōngguò 185 185 The red light was on, but he drove through 185 O sinal vermelho estava aceso, mas ele dirigiu 185 185 Das rote Licht war an, aber er fuhr durch 185 Świeciło się czerwone światło, ale przejechał 185 Красный свет горел, но он проехал 185 Krasnyy svet gorel, no on proyekhal 185 كان الضوء الأحمر مضاءً ، لكنه مر من خلاله 185 kan aldaw' al'ahmar mda'an , lakinah mara min khilalih 185 लाल बत्ती चालू थी, लेकिन वह आगे बढ़ गया 185 laal battee chaaloo thee, lekin vah aage badh gaya 185 ਲਾਲ ਬੱਤੀ ਚਾਲੂ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਲੰਘ ਗਿਆ 185 lāla batī cālū sī, para uha lagha gi'ā 185 লাল বাতি জ্বলছিল, কিন্তু সে পার হয়ে গেল 185 lāla bāti jbalachila, kintu sē pāra haẏē gēla 185 赤信号が点灯していましたが、彼は通り抜けました 185 赤信号  点灯 していましたが 、   通り抜けました 185 あかしんごう  てんとう していましたが 、 かれ  とうりぬけました 185 akashingō ga tentō shiteimashitaga , kare wa tōrinukemashita
    186 Le feu rouge était allumé, mais il a traversé 186 La luz roja estaba encendida, pero atravesó 186 红灯亮着,但他开车闯了过去 186 红灯亮着,但他开车闯了过去 186 hóng dēng liàngzhe, dàn tā kāichē chuǎngle guòqù 186   186 The red light was on, but he drove through 186 O sinal vermelho estava aceso, mas ele dirigiu 186   186 Das rote Licht war an, aber er fuhr durch 186 Świeciło się czerwone światło, ale przejechał 186 Красный свет горел, но он проехал 186 Krasnyy svet gorel, no on proyekhal 186 كان الضوء الأحمر مضاءً ، لكنه مر من خلاله 186 kan aldaw' al'ahmar mda'an , lakinah mara min khilalih 186 लाल बत्ती चालू थी, लेकिन वह आगे बढ़ गया 186 laal battee chaaloo thee, lekin vah aage badh gaya 186 ਲਾਲ ਬੱਤੀ ਚਾਲੂ ਸੀ, ਪਰ ਉਹ ਲੰਘ ਗਿਆ 186 lāla batī cālū sī, para uha lagha gi'ā 186 লাল বাতি জ্বলছিল, কিন্তু সে পার হয়ে গেল 186 lāla bāti jbalachila, kintu sē pāra haẏē gēla 186 赤信号が点灯していましたが、彼は通り抜けました 186 赤信号  点灯 していましたが 、   通り抜けました 186 あかしんごう  てんとう していましたが 、 かれ  とうりぬけました 186 akashingō ga tentō shiteimashitaga , kare wa tōrinukemashita        
    187 Notre équipe est qualifiée (a atteint) les demi-finales 187 Nuestro equipo ha llegado (ha alcanzado) las semifinales 187 Our team is through to ( has reached) the semi finals 187 我们的队伍已经进入(已进入)半决赛 187 wǒmen de duìwǔ yǐjīng jìnrù (yǐ jìnrù) bàn juésài 187 187 Our team is through to (has reached) the semi finals 187 Nossa equipe está (alcançou) as semifinais 187 187 Unser Team steht (hat) das Halbfinale erreicht 187 Nasza drużyna przechodzi (dotarła) do półfinałów 187 Наша команда вышла (вышла) в полуфинал 187 Nasha komanda vyshla (vyshla) v polufinal 187 وصل فريقنا إلى الدور نصف النهائي 187 wasal fariquna 'iilaa aldawr nisf alnihayiyi 187 हमारी टीम सेमीफाइनल में पहुंच चुकी है (पहुंच चुकी है) 187 hamaaree teem semeephainal mein pahunch chukee hai (pahunch chukee hai) 187 ਸਾਡੀ ਟੀਮ ਸੈਮੀਫਾਈਨਲ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਚੁੱਕੀ ਹੈ (ਪਹੁੰਚ ਚੁੱਕੀ ਹੈ) 187 sāḍī ṭīma saimīphā'īnala taka pahuca cukī hai (pahuca cukī hai) 187 আমাদের দল সেমিফাইনালে পৌঁছেছে (পৌঁছেছে) 187 āmādēra dala sēmiphā'inālē paum̐chēchē (paum̐chēchē) 187 私たちのチームは準決勝まで進んでいます(到達しています) 187 私たち  チーム  準決勝 まで 進んでいます ( 到達 しています ) 187 わたしたち  チーム  じゅんけっしょう まで すすんでいます ( とうたつ しています ) 187 watashitachi no chīmu wa junkesshō made susundeimasu ( tōtatsu shiteimasu )
    188 Notre équipe est entrée (est entrée) en demi-finale 188 Nuestro equipo ha entrado (ha entrado) a las semifinales 188 我们的队伍已经进入(已进入)半决赛 188 我们的独立已经进入(已进入)半决赛 188 wǒmen de dúlì yǐjīng jìnrù (yǐ jìnrù) bàn juésài 188   188 Our team has entered (has entered) the semi-finals 188 Nossa equipe entrou (entrou) nas semifinais 188   188 Unser Team ist in das Halbfinale eingezogen (ist eingetreten) 188 Nasz zespół wszedł (wszedł) do półfinałów 188 Наша команда вышла (вышла) в полуфинал 188 Nasha komanda vyshla (vyshla) v polufinal 188 دخل فريقنا (دخل) إلى الدور نصف النهائي 188 dakhal fariquna (dakhala) 'iilaa aldawr nisf alnihayiyi 188 हमारी टीम ने सेमीफाइनल में प्रवेश किया है (प्रवेश किया है) 188 hamaaree teem ne semeephainal mein pravesh kiya hai (pravesh kiya hai) 188 ਸਾਡੀ ਟੀਮ ਸੈਮੀਫਾਈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਈ ਹੈ (ਦਾਖਲ ਹੋਈ ਹੈ) 188 sāḍī ṭīma saimīphā'īnala vica dākhala hō'ī hai (dākhala hō'ī hai) 188 আমাদের দল সেমিফাইনালে প্রবেশ করেছে (প্রবেশ করেছে) 188 āmādēra dala sēmiphā'inālē prabēśa karēchē (prabēśa karēchē) 188 私たちのチームは準決勝に出場しました(出場しました) 188 私たち  チーム  準決勝  出場 しました ( 出場 しました ) 188 わたしたち  チーム  じゅんけっしょう  しゅつじょう しました ( しゅつじょう しました ) 188 watashitachi no chīmu wa junkesshō ni shutsujō shimashita ( shutsujō shimashita )        
    189 Notre équipe a atteint les demi-finales 189 Nuestro equipo llegó a semifinales 189 Our team reached the semifinals 189 我们队打进了半决赛 189 wǒmen duì dǎ jìnle bàn juésài 189 189 Our team reached the semifinals 189 Nossa equipe chegou às semifinais 189 189 Unser Team hat das Halbfinale erreicht 189 Nasz zespół dotarł do półfinału 189 Наша команда вышла в полуфинал 189 Nasha komanda vyshla v polufinal 189 وصل فريقنا إلى الدور نصف النهائي 189 wasal fariquna 'iilaa aldawr nisf alnihayiyi 189 सेमीफाइनल में पहुंची हमारी टीम 189 semeephainal mein pahunchee hamaaree teem 189 ਸਾਡੀ ਟੀਮ ਸੈਮੀਫਾਈਨਲ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚ ਗਈ ਹੈ 189 sāḍī ṭīma saimīphā'īnala vica pahuca ga'ī hai 189 আমাদের দল সেমিফাইনালে পৌঁছেছে 189 āmādēra dala sēmiphā'inālē paum̐chēchē 189 私たちのチームは準決勝に到達しました 189 私たち  チーム  準決勝  到達 しました 189 わたしたち  チーム  じゅんけっしょう  とうたつ しました 189 watashitachi no chīmu wa junkesshō ni tōtatsu shimashita
    190 Notre équipe a atteint les demi-finales 190 Nuestro equipo llegó a semifinales 190 我们队打进了半决赛 190 我们一行人打进了半决赛 190 wǒmen yīxíng rén dǎ jìnle bàn juésài 190   190 Our team reached the semifinals 190 Nossa equipe chegou às semifinais 190   190 Unser Team hat das Halbfinale erreicht 190 Nasz zespół dotarł do półfinału 190 Наша команда вышла в полуфинал 190 Nasha komanda vyshla v polufinal 190 وصل فريقنا إلى الدور نصف النهائي 190 wasal fariquna 'iilaa aldawr nisf alnihayiyi 190 सेमीफाइनल में पहुंची हमारी टीम 190 semeephainal mein pahunchee hamaaree teem 190 ਸਾਡੀ ਟੀਮ ਸੈਮੀਫਾਈਨਲ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚ ਗਈ ਹੈ 190 sāḍī ṭīma saimīphā'īnala vica pahuca ga'ī hai 190 আমাদের দল সেমিফাইনালে পৌঁছেছে 190 āmādēra dala sēmiphā'inālē paum̐chēchē 190 私たちのチームは準決勝に到達しました 190 私たち  チーム  準決勝  到達 しました 190 わたしたち  チーム  じゅんけっしょう  とうたつ しました 190 watashitachi no chīmu wa junkesshō ni tōtatsu shimashita        
    191 voyager à travers un endroit sans s'arrêter ou sans que les gens aient à descendre d'un train pour monter dans un autre 191 viajar por un lugar sin detenerse o sin que las personas tengan que bajarse de un tren y subir a otro 191 travelling through a place without stopping or without people having to get off one train and onto another  191 在一个地方旅行而无需停下来,也无需人们下火车再上另一辆火车 191 zài yīgèdìfāng lǚxíng ér wúxū tíng xiàlái, yě wúxū rénmen xià huǒchē zài shàng lìng yī liàng huǒchē 191 191 travelling through a place without stopping or without people having to get off one train and onto another 191 viajar por um lugar sem parar ou sem que as pessoas tenham que descer de um trem e entrar em outro 191 191 durch einen Ort reisen, ohne anzuhalten oder ohne dass die Leute aus einem Zug in einen anderen aussteigen müssen 191 podróżowanie przez miejsce bez zatrzymywania się lub bez konieczności wysiadania ludzi z jednego pociągu na drugi 191 Путешествовать по месту без остановки или без того, чтобы людям приходилось выходить с одного поезда на другой 191 Puteshestvovat' po mestu bez ostanovki ili bez togo, chtoby lyudyam prikhodilos' vykhodit' s odnogo poyezda na drugoy 191 السفر عبر مكان ما دون توقف أو بدون أن يضطر الناس إلى النزول من قطار وإلى آخر 191 alsafar eabr makan ma dun tawaquf 'aw bidun 'an yudtara alnaas 'iilaa alnuzul min qitar wa'iilaa akhar 191 बिना रुके या लोगों को एक ट्रेन से और दूसरी पर उतरे बिना किसी स्थान से यात्रा करना 191 bina ruke ya logon ko ek tren se aur doosaree par utare bina kisee sthaan se yaatra karana 191 ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਰੁਕੇ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਰੇਲਗੱਡੀ ਤੋਂ ਉਤਰਨ ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਤੇ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਸਥਾਨ ਦੁਆਰਾ ਯਾਤਰਾ ਕਰਨਾ 191 bināṁ kisē rukē jāṁ lōkāṁ dē ika rēlagaḍī tōṁ utarana atē dūjī tē binā kisē sathāna du'ārā yātarā karanā 191 একটি জায়গা দিয়ে ভ্রমণ না থামিয়ে বা লোকজনকে এক ট্রেন থেকে নেমে অন্য ট্রেনে উঠতে না দিয়ে 191 ēkaṭi jāẏagā diẏē bhramaṇa nā thāmiẏē bā lōkajanakē ēka ṭrēna thēkē nēmē an'ya ṭrēnē uṭhatē nā diẏē 191 停車せずに、または人が電車を降りて別の電車に乗る必要なしに場所を移動する 191 停車 せず  、 または   電車  降りて   電車  乗る 必要 なし  場所  移動 する 191 ていしゃ せず  、 または ひと  でんしゃ  おりて べつ  でんしゃ  のる ひつよう なし  ばしょ  どう する 191 teisha sezu ni , mataha hito ga densha o orite betsu no densha ni noru hitsuyō nashi ni basho o idō suru
    192 Voyagez à un endroit sans vous arrêter et sans que personne ne descende du train et ne monte dans un autre train 192 Viaja en un lugar sin parar y sin que la gente se baje y se suba a otro tren. 192 在一个地方旅行而无需停下来,也无需人们下火车再上另一辆火车 192 在一个地方旅行而不再停下来,也不需要人下火车再上一辆火车 192 zài yīgèdìfāng lǚxíng ér bù zài tíng xiàlái, yě bù xūyào rén xià huǒchē zài shàng yī liàng huǒchē 192   192 Travel in one place without stopping, and without people getting off the train and getting on another train 192 Viaje em um lugar sem parar e sem pessoas saindo do trem e entrando em outro trem 192   192 Reisen Sie an einem Ort, ohne anzuhalten, und ohne dass Menschen aus dem Zug aussteigen und in einen anderen Zug einsteigen 192 Podróżuj w jednym miejscu bez zatrzymywania się i bez ludzi wysiadających z pociągu i wsiadających do innego pociągu 192 Путешествуйте в одном месте без остановок и без того, чтобы люди выходили из поезда и не садились в другой поезд. 192 Puteshestvuyte v odnom meste bez ostanovok i bez togo, chtoby lyudi vykhodili iz poyezda i ne sadilis' v drugoy poyezd. 192 سافروا في مكان واحد دون توقف ، وبدون نزول الناس من القطار وركوب قطار آخر 192 safaruu fi makan wahid dun tawaquf , wabidun nuzul alnaas min alqitar warkub qitar akhar 192 बिना रुके एक स्थान पर यात्रा करें, और लोगों के ट्रेन से उतरे बिना और दूसरी ट्रेन में चढ़े बिना 192 bina ruke ek sthaan par yaatra karen, aur logon ke tren se utare bina aur doosaree tren mein chadhe bina 192 ਬਿਨਾਂ ਰੁਕੇ, ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਟ੍ਰੇਨ ਤੋਂ ਉਤਰਨ ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਟ੍ਰੇਨ ਤੇ ਚੜ੍ਹੇ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਯਾਤਰਾ ਕਰੋ 192 bināṁ rukē, atē lōkāṁ dē ṭrēna tōṁ utarana atē dūjī ṭrēna tē caṛhē bināṁ ika jag'hā tē yātarā karō 192 না থামিয়ে এক জায়গায় ভ্রমণ করুন, এবং লোকজন ট্রেন থেকে নেমে অন্য ট্রেনে উঠবেন না 192 nā thāmiẏē ēka jāẏagāẏa bhramaṇa karuna, ēbaṁ lōkajana ṭrēna thēkē nēmē an'ya ṭrēnē uṭhabēna nā 192 停車せず、電車を降りたり別の電車に乗ったりせずに、ある場所を移動します 192 停車 せず 、 電車  降り たり   電車  乗っ たり せず  、 ある 場所  移動 しま 192 ていしゃ せず 、 でんしゃ  おり たり べつ  でんしゃ  のっ たり せず  、 ある ばしょ  いどう します 192 teisha sezu , densha o ori tari betsu no densha ni not tari sezu ni , aru basho o idō shimasu        
    193 Direct 193 Directo 193 Direct 193 直接的 193 zhíjiē de 193 193 Direct 193 Direto 193 193 Direkte 193 Bezpośredni 193 Прямой 193 Pryamoy 193 مباشر 193 mubashir 193 सीधे 193 seedhe 193 ਸਿੱਧਾ 193 sidhā 193 সরাসরি 193 sarāsari 193 直接 193 直接 193 ちょくせつ 193 chokusetsu
    194 Direct 194 Directo 194 直达;径直 194 直接;径直 194 zhíjiē; jìngzhí 194   194 Direct 194 Direto 194   194 Direkte 194 Bezpośredni 194 Прямой 194 Pryamoy 194 مباشر 194 mubashir 194 सीधे 194 seedhe 194 ਸਿੱਧਾ 194 sidhā 194 সরাসরি 194 sarāsari 194 直接 194 直接 194 ちょくせつ 194 chokusetsu        
    195 Vous êtes-vous arrêté à Oxford en chemin ? Non, nous avons traversé tout droit 195 ¿Te detuviste en Oxford en el camino? No, fuimos directamente 195 Did you stop in Oxford on the way?no, we drove straight through 195 你在路上有没有在牛津停下来?没有,我们是直接开车过去的 195 nǐ zài lùshàng yǒu méiyǒu zài niújīn tíng xiàlái? Méiyǒu, wǒmen shì zhíjiē kāichē guòqù de 195 195 Did you stop in Oxford on the way? no, we drove straight through 195 Você parou em Oxford no caminho? Não, nós dirigimos direto 195 195 Hast du unterwegs in Oxford angehalten? nein, wir sind geradeaus gefahren 195 Zatrzymałeś się po drodze w Oksfordzie? nie, jechaliśmy prosto 195 Вы остановились в Оксфорде по дороге? Нет, мы ехали прямо 195 Vy ostanovilis' v Oksforde po doroge? Net, my yekhali pryamo 195 هل توقفت في أكسفورد في الطريق؟ لا ، سافرنا مباشرة عبرها 195 hal tawaqaft fi 'uksufurd fi altariqi? la , safarna mubasharatan eabraha 195 क्या आप रास्ते में ऑक्सफोर्ड में रुके थे? 195 kya aap raaste mein oksaphord mein ruke the? 195 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਆਕਸਫੋਰਡ ਵਿੱਚ ਰੁਕ ਗਏ ਸੀ? ਨਹੀਂ, ਅਸੀਂ ਸਿੱਧਾ ਲੰਘੇ 195 kī tusīṁ rasatē vica ākasaphōraḍa vica ruka ga'ē sī? Nahīṁ, asīṁ sidhā laghē 195 আপনি কি পথে অক্সফোর্ডে থামলেন? না, আমরা সোজা চলে গেলাম 195 āpani ki pathē aksaphōrḍē thāmalēna? Nā, āmarā sōjā calē gēlāma 195 途中でオックスフォードに立ち寄りましたか? 195 途中  オックスフォード  立ち寄りました  ? 195 とちゅう  オックスフォード  たちよりました  ? 195 tochū de okkusufōdo ni tachiyorimashita ka ?
    196 Vous êtes-vous arrêté à Oxford en chemin ? Non, nous avons roulé directement sur 196 ¿Te detuviste en Oxford en el camino? No, condujimos directamente sobre 196 你在路上有没有在牛津停下来?没有,我们是直接开车过去的 196 你在路上有没有在停停来?没有,我们是直接过去的 196 nǐ zài lùshàng yǒu méiyǒu zài tíng tíng lái? Méiyǒu, wǒmen shì zhíjiē guòqù de 196   196 Did you stop at Oxford on the way? No, we drove directly over 196 Você parou em Oxford no caminho? Não, nós dirigimos diretamente sobre 196   196 Haben Sie unterwegs in Oxford angehalten? Nein, wir sind direkt rübergefahren 196 Zatrzymałeś się po drodze w Oksfordzie? Nie, przejechaliśmy bezpośrednio nad 196 Вы остановились в Оксфорде по дороге? Нет, мы проехали прямо 196 Vy ostanovilis' v Oksforde po doroge? Net, my proyekhali pryamo 196 هل توقفت عند أكسفورد في الطريق؟ لا ، لقد انطلقنا مباشرة 196 hal tawaqaft eind 'uksufurd fi altariqi? la , laqad antalaqna mubasharatan 196 क्या आप रास्ते में ऑक्सफोर्ड में रुके थे? नहीं, हम सीधे चले गए 196 kya aap raaste mein oksaphord mein ruke the? nahin, ham seedhe chale gae 196 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਆਕਸਫੋਰਡ ਵਿੱਚ ਰੁਕ ਗਏ ਸੀ? ਨਹੀਂ, ਅਸੀਂ ਸਿੱਧਾ ਅੱਗੇ ਲੰਘੇ 196 kī tusīṁ rasatē vica ākasaphōraḍa vica ruka ga'ē sī? Nahīṁ, asīṁ sidhā agē laghē 196 আপনি কি পথে অক্সফোর্ডে থামলেন? না, আমরা সরাসরি গাড়ি চালিয়েছি 196 āpani ki pathē aksaphōrḍē thāmalēna? Nā, āmarā sarāsari gāṛi cāliẏēchi 196 途中でオックスフォードに立ち寄りましたか?いいえ、直接運転しました 196 途中  オックスフォード  立ち寄りました  ? いいえ 、 直接 運転 しました 196 とちゅう  オックスフォード  たちよりました  ? いいえ 、 ちょくせつ うんてん しました 196 tochū de okkusufōdo ni tachiyorimashita ka ? īe , chokusetsu unten shimashita        
    197 Vous êtes-vous arrêté lorsque vous avez dépassé Oxford ? Non, nous sommes passés par là 197 ¿Te detuviste cuando pasaste por Oxford? No, hemos estado conduciendo 197 Did you stop when you passed Oxford? No, we have been driving over 197 你经过牛津时停下来了吗?不,我们一直在开车过去 197 nǐ jīngguò niújīn shí tíng xiàláile ma? Bù, wǒmen yīzhí zài kāichē guòqù 197 197 Did you stop when you passed Oxford? No, we have been driving over 197 Você parou quando passou por Oxford? Não, nós estivemos dirigindo 197 197 Hast du angehalten, als du an Oxford vorbeigekommen bist? Nein, wir sind rübergefahren 197 Zatrzymałeś się, kiedy mijałeś Oksford? Nie, jechaliśmy 197 Вы остановились, когда проезжали Оксфорд? Нет, мы ехали 197 Vy ostanovilis', kogda proyezzhali Oksford? Net, my yekhali 197 هل توقفت عندما تجاوزت أكسفورد؟ 197 hal tawaqaft eindama tajawazat 'uksufurdi? 197 ऑक्सफ़ोर्ड पास करने के बाद क्या आप रुक गए थे? नहीं, हम गाड़ी चला रहे हैं 197 oksaford paas karane ke baad kya aap ruk gae the? nahin, ham gaadee chala rahe hain 197 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਕਸਫੋਰਡ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਸੀ ਤਾਂ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੁਕ ਗਏ ਸੀ? ਨਹੀਂ, ਅਸੀਂ ਗੱਡੀ ਚਲਾ ਰਹੇ ਸੀ 197 jadōṁ tusīṁ ākasaphōraḍa pāsa kītā sī tāṁ kī tusīṁ ruka ga'ē sī? Nahīṁ, asīṁ gaḍī calā rahē sī 197 অক্সফোর্ড পাস করার সময় আপনি কি থামলেন? না, আমরা গাড়ি চালিয়ে যাচ্ছি 197 aksaphōrḍa pāsa karāra samaẏa āpani ki thāmalēna? Nā, āmarā gāṛi cāliẏē yācchi 197 オックスフォードを通過したときに立ち止まりましたか?いいえ、私たちは運転してきました 197 オックスフォード  通過 した とき  立ち止まりました  ? いいえ 、 私たち  運転 してきました 197 オックスフォード  つうか した とき  たちどまりました  ? いいえ 、 わたしたち  うんてん してきまし 197 okkusufōdo o tsūka shita toki ni tachidomarimashita ka ? īe , watashitachi wa unten shitekimashita
    198 Vous êtes-vous arrêté lorsque vous avez dépassé Oxford ? Non, nous avons roulé 198 ¿Te detuviste cuando pasaste por Oxford? No, hemos estado conduciendo 198 你们路经牛津时停车了吗没有,我们一直开过来的 198 你们路经,我们已经关闭了? 198 nǐmen lù jīng, wǒmen yǐjīng guānbìle? 198   198 Did you stop when you passed Oxford? No, we have been driving over 198 Você parou quando passou por Oxford? Não, nós temos vindo de carro 198   198 Haben Sie angehalten, als Sie Oxford passierten? Nein, wir sind rübergefahren 198 Zatrzymałeś się, kiedy mijałeś Oksford? Nie, jechaliśmy 198 Вы остановились, когда прошли Оксфорд? Нет, мы ехали 198 Vy ostanovilis', kogda proshli Oksford? Net, my yekhali 198 هل توقفت عندما تجاوزت أكسفورد؟ لا ، لقد كنا نقود 198 hal tawaqaft eindama tajawazat 'uksufurd? la , laqad kunaa naqud 198 ऑक्सफोर्ड पास करने के बाद क्या आप रुक गए थे? नहीं, हम बहुत अधिक गाड़ी चला रहे हैं 198 oksaphord paas karane ke baad kya aap ruk gae the? nahin, ham bahut adhik gaadee chala rahe hain 198 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਕਸਫੋਰਡ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਸੀ ਤਾਂ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੁਕ ਗਏ ਸੀ? ਨਹੀਂ, ਅਸੀਂ ਗੱਡੀ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹਾਂ 198 jadōṁ tusīṁ ākasaphōraḍa pāsa kītā sī tāṁ kī tusīṁ ruka ga'ē sī? Nahīṁ, asīṁ gaḍī calā rahē hāṁ 198 অক্সফোর্ড পাস করার সময় আপনি কি থামলেন? না, আমরা গাড়ি চালাচ্ছিলাম 198 aksaphōrḍa pāsa karāra samaẏa āpani ki thāmalēna? Nā, āmarā gāṛi cālācchilāma 198 オックスフォードを通過したときに立ち止まりましたか?いいえ、運転してきました 198 オックスフォード  通過 した とき  立ち止まりました  ? いいえ 、 運転 してきました 198 オックスフォード  つうか した とき  たちどまりました  ? いいえ 、 うんてん してきました 198 okkusufōdo o tsūka shita toki ni tachidomarimashita ka ? īe , unten shitekimashita        
    199 ce train va directement à York 199 este tren va directo a York 199 this train goes straight through to York 199 这列火车直通约克 199 Zhè liè huǒchē zhítōng yuēkè 199 199 this train goes straight through to York 199 este trem vai direto para York 199 199 dieser Zug fährt direkt nach York 199 ten pociąg jedzie prosto do Yorku 199 этот поезд идет прямо в Йорк 199 etot poyezd idet pryamo v York 199 هذا القطار يذهب مباشرة إلى يورك 199 hadha alqitar yadhhab mubasharatan 'iilaa yurk 199 यह ट्रेन सीधे यॉर्क जाती है 199 yah tren seedhe york jaatee hai 199 ਇਹ ਰੇਲਗੱਡੀ ਸਿੱਧੀ ਯੌਰਕ ਤੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 199 iha rēlagaḍī sidhī yauraka taka jāndī hai 199 এই ট্রেনটি সরাসরি ইয়র্কে যায় 199 ē'i ṭrēnaṭi sarāsari iẏarkē yāẏa 199 この電車はヨークまで直進します 199 この 電車  ヨーク まで 直進 します 199 この でんしゃ  ヨーク まで ちょくしん します 199 kono densha wa yōku made chokushin shimasu
    200 Ce train va directement à York 200 Este tren va directo a York 200 这列火车直通约克 200 这列火车直通约克 200 zhè liè huǒchē zhítōng yuēkè 200   200 This train goes straight to York 200 Este trem vai direto para York 200   200 Dieser Zug fährt direkt nach York 200 Ten pociąg jedzie prosto do Yorku 200 Этот поезд идет прямо в Йорк 200 Etot poyezd idet pryamo v York 200 هذا القطار يذهب مباشرة إلى يورك 200 hadha alqitar yadhhab mubasharatan 'iilaa yurk 200 यह ट्रेन सीधे यॉर्क जाती है 200 yah tren seedhe york jaatee hai 200 ਇਹ ਰੇਲਗੱਡੀ ਸਿੱਧੀ ਯੌਰਕ ਨੂੰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 200 iha rēlagaḍī sidhī yauraka nū jāndī hai 200 এই ট্রেনটি সরাসরি ইয়র্কে যায় 200 ē'i ṭrēnaṭi sarāsari iẏarkē yāẏa 200 この電車はヨークに直行します 200 この 電車  ヨーク  直行 します 200 この でんしゃ  ヨーク  ちょっこう します 200 kono densha wa yōku ni chokkō shimasu        
    201 Ce train va directement à York 201 Este tren va directo a York 201 This train goes straight to York 201 这列火车直奔约克 201 zhè liè huǒchē zhí bēn yuēkè 201   201 This train goes straight to York 201 Este trem vai direto para York 201   201 Dieser Zug fährt direkt nach York 201 Ten pociąg jedzie prosto do Yorku 201 Этот поезд идет прямо в Йорк 201 Etot poyezd idet pryamo v York 201 هذا القطار يذهب مباشرة إلى يورك 201 hadha alqitar yadhhab mubasharatan 'iilaa yurk 201 यह ट्रेन सीधे यॉर्क जाती है 201 yah tren seedhe york jaatee hai 201 ਇਹ ਰੇਲਗੱਡੀ ਸਿੱਧੀ ਯੌਰਕ ਨੂੰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 201 iha rēlagaḍī sidhī yauraka nū jāndī hai 201 এই ট্রেনটি সরাসরি ইয়র্কে যায় 201 ē'i ṭrēnaṭi sarāsari iẏarkē yāẏa 201 この電車はヨークに直行します 201 この 電車  ヨーク  直行 します 201 この でんしゃ  ヨーク  ちょっこう します 201 kono densha wa yōku ni chokkō shimasu        
    202 Ce train va directement à York 202 Este tren va directo a York 202 这列火车直达约克 202 这列火车间接约克 202 zhè liè huǒchē jiànjiē yuēkè 202   202 This train goes straight to York 202 Este trem vai direto para York 202   202 Dieser Zug fährt direkt nach York 202 Ten pociąg jedzie prosto do Yorku 202 Этот поезд идет прямо в Йорк 202 Etot poyezd idet pryamo v York 202 هذا القطار يذهب مباشرة إلى يورك 202 hadha alqitar yadhhab mubasharatan 'iilaa yurk 202 यह ट्रेन सीधे यॉर्क जाती है 202 yah tren seedhe york jaatee hai 202 ਇਹ ਰੇਲਗੱਡੀ ਸਿੱਧੀ ਯੌਰਕ ਨੂੰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 202 iha rēlagaḍī sidhī yauraka nū jāndī hai 202 এই ট্রেনটি সরাসরি ইয়র্কে যায় 202 ē'i ṭrēnaṭi sarāsari iẏarkē yāẏa 202 この電車はヨークに直行します 202 この 電車  ヨーク  直行 します 202 この でんしゃ  ヨーク  ちょっこう します 202 kono densha wa yōku ni chokkō shimasu        
    203 connecté par téléphone 203 conectado por teléfono 203 connected by telephone 203 通过电话连接 203 tōngguò diànhuà liánjiē 203   203 connected by telephone 203 conectado por telefone 203   203 per Telefon verbunden 203 połączone telefonicznie 203 подключен по телефону 203 podklyuchen po telefonu 203 متصل عبر الهاتف 203 mutasil eabr alhatif 203 टेलीफोन द्वारा जुड़ा 203 teleephon dvaara juda 203 ਟੈਲੀਫੋਨ ਦੁਆਰਾ ਜੁੜਿਆ 203 ṭailīphōna du'ārā juṛi'ā 203 টেলিফোনে সংযুক্ত 203 ṭēliphōnē sanyukta 203 電話で接続 203 電話  接続 203 でんわ  せつぞく 203 denwa de setsuzoku        
    204 Se connecter par téléphone 204 Conéctese por teléfono 204 通过电话连接 204 通过电话连接 204 tōngguò diànhuà liánjiē 204   204 Connect by phone 204 Conecte-se por telefone 204   204 Per Telefon verbinden 204 Połącz przez telefon 204 Подключиться по телефону 204 Podklyuchit'sya po telefonu 204 تواصل عبر الهاتف 204 tuasil eabr alhatif 204 फोन से जुड़ें 204 phon se juden 204 ਫ਼ੋਨ ਦੁਆਰਾ ਜੁੜੋ 204 fōna du'ārā juṛō 204 ফোনে সংযোগ করুন 204 phōnē sanyōga karuna 204 電話でつながる 204 電話  つながる 204 でんわ  つながる 204 denwa de tsunagaru        
    205 (Téléphone) connecté 205 (Teléfono) conectado 205 (Phone) connected 205 (电话)已连接 205 (diànhuà) yǐ liánjiē 205 205 (Phone) connected 205 (Telefone) conectado 205 205 (Telefon) verbunden 205 (Telefon) podłączony 205 (Телефон) подключен 205 (Telefon) podklyuchen 205 (الهاتف) متصل 205 (alhatifi) mutasil 205 (फोन) जुड़ा 205 (phon) juda 205 (ਫੋਨ) ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 205 (phōna) juṛi'ā hō'i'ā hai 205 (ফোন) সংযুক্ত 205 (phōna) sanyukta 205 (電話)接続済み 205 ( 電話 ) 接続済み 205 ( でんわ ) せつぞくずみ 205 ( denwa ) setsuzokuzumi
    206 (Téléphone) connecté 206 (Teléfono) conectado 206 (电话)  接通着 206 (电话) 联络着 206 (diànhuà) liánluòzhe 206   206 (Phone) connected 206 (Telefone) conectado 206   206 (Telefon) verbunden 206 (Telefon) podłączony 206 (Телефон) подключен 206 (Telefon) podklyuchen 206 (الهاتف) متصل 206 (alhatifi) mutasil 206 (फोन) जुड़ा 206 (phon) juda 206 (ਫੋਨ) ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 206 (phōna) juṛi'ā hō'i'ā hai 206 (ফোন) সংযুক্ত 206 (phōna) sanyukta 206 (電話)接続済み 206 ( 電話 ) 接続済み 206 ( でんわ ) せつぞくずみ 206 ( denwa ) setsuzokuzumi        
    207 Demandez à être mis en relation avec moi personnellement. 207 Pide que te comuniquen conmigo personalmente. 207 Ask to be put through to me personally. 207 要求亲自接通。 207 yāoqiú qīnzì jiē tōng. 207 207 Ask to be put through to me personally. 207 Peça para falar comigo pessoalmente. 207 207 Lassen Sie sich persönlich zu mir durchstellen. 207 Poproś o połączenie ze mną osobiście. 207 Попросите, чтобы меня связали лично. 207 Poprosite, chtoby menya svyazali lichno. 207 اطلب أن يتم التعامل معي شخصيًا. 207 autlub 'an yatima altaeamul maei shkhsyan. 207 मुझे व्यक्तिगत रूप से रखने के लिए कहें। 207 mujhe vyaktigat roop se rakhane ke lie kahen. 207 ਮੇਰੇ ਦੁਆਰਾ ਨਿੱਜੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੋ. 207 mērē du'ārā nijī taura'tē pēśa karana la'ī kahō. 207 ব্যক্তিগতভাবে আমার কাছে জিজ্ঞাসা করুন। 207 byaktigatabhābē āmāra kāchē jijñāsā karuna. 207 個人的に私に通してもらいます。 207 個人     通してもらいます 。 207 こじん てき  わたし  とうしてもらいます 。 207 kojin teki ni watashi ni tōshitemoraimasu .
    208 Demande d'être connecté en personne 208 Solicite ser conectado en persona 208 要求亲自接通 208 要求联络 208 Yāoqiú liánluò 208   208 Request to be connected in person 208 Solicitar conexão pessoal 208   208 Bitte um persönliche Kontaktaufnahme 208 Poproś o osobiste połączenie 208 Просьба связаться с вами лично 208 Pros'ba svyazat'sya s vami lichno 208 طلب الاتصال شخصيًا 208 talab aliaitisal shkhsyan 208 व्यक्तिगत रूप से जुड़े रहने का अनुरोध 208 vyaktigat roop se jude rahane ka anurodh 208 ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜੁੜੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰੋ 208 Vi'akatīgata rūpa vica juṛē rahiṇa dī bēnatī karō 208 ব্যক্তিগতভাবে সংযুক্ত থাকার অনুরোধ 208 Byaktigatabhābē sanyukta thākāra anurōdha 208 直接接続するように要求する 208 直接 接続 する よう  要求 する 208 ちょくせつ せつぞく する よう  ようきゅう する 208 chokusetsu setsuzoku suru  ni yōkyū suru        
    209 Demander à l'opérateur de prendre l'appel directement vers moi 209 Pídale al operador que me atienda la llamada directamente 209 Ask the operator to take the call to me directly 209 请接线员直接接电话给我 209 qǐng jiēxiànyuán zhíjiē jiē diànhuà gěi wǒ 209 209 Ask the operator to take the call to me directly 209 Peça à operadora para atender a chamada diretamente para mim 209 209 Bitten Sie die Telefonistin, den Anruf direkt zu mir anzunehmen 209 Poproś operatora o odebranie połączenia bezpośrednio do mnie 209 Попросите оператора ответить на звонок напрямую мне 209 Poprosite operatora otvetit' na zvonok napryamuyu mne 209 اطلب من عامل الهاتف الرد علي المكالمة مباشرة 209 autlub min eamil alhatif alrada eali almukalamat mubasharatan 209 ऑपरेटर से सीधे मुझे कॉल करने के लिए कहें 209 oparetar se seedhe mujhe kol karane ke lie kahen 209 ਆਪਰੇਟਰ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਲੈਣ ਲਈ ਕਹੋ 209 āparēṭara nū sidhā mērē kōla kāla laiṇa la'ī kahō 209 অপারেটরকে সরাসরি আমার কাছে কল নিতে বলুন 209 apārēṭarakē sarāsari āmāra kāchē kala nitē baluna 209 オペレーターに直接電話に出るように頼む 209 オペレーター  直接 電話  出る よう  頼む 209 オペレーター  ちょくせつ でんわ  でる よう  たのむ 209 operētā ni chokusetsu denwa ni deru  ni tanomu
    210 Demander à l'opérateur de prendre l'appel directement vers moi 210 Pídale al operador que me atienda la llamada directamente 210 请接线把电诘直接接给我本人 210 请接线员把电诘直接接给我本人 210 qǐng jiēxiànyuán bǎ diàn jí zhíjiē jiē gěi wǒ běn rén 210   210 Ask the operator to take the call to me directly 210 Peça à operadora para atender a chamada diretamente para mim 210   210 Bitten Sie die Telefonistin, den Anruf direkt zu mir anzunehmen 210 Poproś operatora o odebranie połączenia bezpośrednio do mnie 210 Попросите оператора ответить на звонок напрямую мне 210 Poprosite operatora otvetit' na zvonok napryamuyu mne 210 اطلب من عامل الهاتف الرد علي المكالمة مباشرة 210 autlub min eamil alhatif alrada eali almukalamat mubasharatan 210 ऑपरेटर से सीधे मुझे कॉल करने के लिए कहें 210 oparetar se seedhe mujhe kol karane ke lie kahen 210 ਆਪਰੇਟਰ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਲੈਣ ਲਈ ਕਹੋ 210 āparēṭara nū sidhā mērē kōla kāla laiṇa la'ī kahō 210 অপারেটরকে সরাসরি আমার কাছে কল নিতে বলুন 210 apārēṭarakē sarāsari āmāra kāchē kala nitē baluna 210 オペレーターに直接電話に出るように頼む 210 オペレーター  直接 電話  出る よう  頼む 210 オペレーター  ちょくせつ でんわ  でる よう  たのむ 210 operētā ni chokusetsu denwa ni deru  ni tanomu        
    211 membre 211 miembro 211 211 211 yuán 211   211 member 211 membro 211   211 Mitglied 211 członek 211 член 211 chlen 211 عضو 211 eudw 211 सदस्य 211 sadasy 211 ਮੈਂਬਰ 211 maimbara 211 সদস্য 211 sadasya 211 メンバー 211 メンバー 211 メンバー 211 menbā        
    212 J'ai essayé de t'appeler mais je n'ai pas pu passer 212 Traté de llamarte pero no pude comunicarte 212 I tried to call you but I couldn’t get through 212 我试图给你打电话,但我打不通 212 wǒ shìtú gěi nǐ dǎ diànhuà, dàn wǒ dǎ bùtōng 212   212 I tried to call you but I couldn’t get through 212 Tentei ligar para você, mas não consegui ligar 212   212 Ich habe versucht, dich anzurufen, aber ich konnte nicht durchkommen 212 Próbowałem do ciebie zadzwonić, ale nie mogłem się dodzwonić 212 Я пытался дозвониться до тебя, но не смог дозвониться 212 YA pytalsya dozvonit'sya do tebya, no ne smog dozvonit'sya 212 حاولت الاتصال بك ولكني لم أستطع الاتصال بك 212 hawalat alaitisal bik walakiniy lam 'astatie alaitisal bik 212 मैंने आपको कॉल करने की कोशिश की लेकिन मैं नहीं मिल सका 212 mainne aapako kol karane kee koshish kee lekin main nahin mil saka 212 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਪਰ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ 212 maiṁ tuhānū kāla karana dī kōśiśa kītī para maiṁ prāpata nahīṁ kara saki'ā 212 আমি আপনাকে কল করার চেষ্টা করেছি কিন্তু আমি পারিনি 212 āmi āpanākē kala karāra cēṣṭā karēchi kintu āmi pārini 212 電話をかけようとしましたが、うまくいきませんでした 212 電話  かけよう  しましたが 、 うまく いきませんでした 212 でんわ  かけよう  しましたが 、 うまく いきませんでした 212 denwa o kakeyō to shimashitaga , umaku ikimasendeshita        
    213 J'ai essayé de t'appeler mais je n'ai pas pu passer 213 Traté de llamarte pero no pude comunicarte 213 我试图给你打电话,但我打不通 213 我打给你打电话,但我不通 213 wǒ dǎ gěi nǐ dǎ diànhuà, dàn wǒ bùtōng 213   213 I tried to call you but i couldn't get through 213 Eu tentei te ligar, mas não consegui ligar 213   213 Ich habe versucht, dich anzurufen, aber ich bin nicht durchgekommen 213 Próbowałem do ciebie zadzwonić, ale nie mogłem się połączyć 213 Я пытался дозвониться до тебя, но не смог дозвониться 213 YA pytalsya dozvonit'sya do tebya, no ne smog dozvonit'sya 213 حاولت الاتصال بك ولكني لم أستطع الوصول 213 hawalat aliatisal bik walakiniy lam 'astatie alwusul 213 मैंने आपको कॉल करने की कोशिश की लेकिन मैं नहीं मिल सका 213 mainne aapako kol karane kee koshish kee lekin main nahin mil saka 213 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਪਰ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ 213 maiṁ tuhānū kāla karana dī kōśiśa kītī para maiṁ prāpata nahīṁ kara saki'ā 213 আমি আপনাকে কল করার চেষ্টা করেছি কিন্তু আমি পারিনি 213 āmi āpanākē kala karāra cēṣṭā karēchi kintu āmi pārini 213 私はあなたに電話をかけようとしましたが、私は通り抜けることができませんでした 213   あなた  電話  かけよう  しましたが 、   通り抜ける こと  できませんでした 213 わたし  あなた  でんわ  かけよう  しましたが 、 わたし  とうりぬける こと  できませんでした 213 watashi wa anata ni denwa o kakeyō to shimashitaga , watashi wa tōrinukeru koto ga dekimasendeshita        
    214 Je t'ai appelé, mais je ne peux pas passer 214 Te llamé, pero no puedo pasar 214 I called you, but I can't get through 214 我打电话给你,但我打不通 214 wǒ dǎ diànhuà gěi nǐ, dàn wǒ dǎ bùtōng 214 214 I called you, but I can't get through 214 Te chamei, mas não consigo passar 214 214 Ich habe dich angerufen, aber ich komme nicht durch 214 Dzwoniłem do ciebie, ale nie mogę się dodzwonić 214 Я звонил тебе, но не могу дозвониться 214 YA zvonil tebe, no ne mogu dozvonit'sya 214 اتصلت بك ، لكن لا يمكنني المرور 214 atasalt bik , lakin la yumkinuni almurur 214 मैंने तुम्हें फोन किया, लेकिन मैं नहीं मिल सकता 214 mainne tumhen phon kiya, lekin main nahin mil sakata 214 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਸੀ, ਪਰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਿਆ 214 maiṁ tuhānū bulā'i'ā sī, para maiṁ nahīṁ lagha saki'ā 214 আমি আপনাকে ফোন করেছি, কিন্তু আমি পারছি না 214 āmi āpanākē phōna karēchi, kintu āmi pārachi nā 214 私はあなたに電話しました、しかし私は通り抜けることができません 214   あなた  電話 しました 、 しかし   通り抜ける こと  できません 214 わたし  あなた  でんわ しました 、 しかし わたし  とうりぬける こと  できません 214 watashi wa anata ni denwa shimashita , shikashi watashi wa tōrinukeru koto ga dekimasen
    215 Je t'ai appelé, mais je ne peux pas passer 215 Te llamé, pero no puedo pasar 215 我给你打电话了,可晕怎么也打不通 215 我给你打电话了,可晕怎么也打不通 215 wǒ gěi nǐ dǎ diànhuàle, kě yūn zěnme yě dǎ bùtōng 215 215 I called you, but I can't get through 215 Te chamei, mas não consigo passar 215 215 Ich habe dich angerufen, aber ich komme nicht durch 215 Dzwoniłem do ciebie, ale nie mogę się dodzwonić 215 Я звонил тебе, но не могу дозвониться 215 YA zvonil tebe, no ne mogu dozvonit'sya 215 اتصلت بك ، لكن لا يمكنني المرور 215 atasalt bik , lakin la yumkinuni almurur 215 मैंने तुम्हें फोन किया, लेकिन मैं नहीं मिल सकता 215 mainne tumhen phon kiya, lekin main nahin mil sakata 215 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਸੀ, ਪਰ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਿਆ 215 maiṁ tuhānū bulā'i'ā sī, para maiṁ nahīṁ lagha saki'ā 215 আমি আপনাকে ফোন করেছি, কিন্তু আমি পারছি না 215 āmi āpanākē phōna karēchi, kintu āmi pārachi nā 215 私はあなたに電話しました、しかし私は通り抜けることができません 215   あなた  電話 しました 、 しかし   通り抜ける こと  できません 215 わたし  あなた  でんわ しました 、 しかし わたし  とうりぬける こと  できません 215 watashi wa anata ni denwa shimashita , shikashi watashi wa tōrinukeru koto ga dekimasen
    216 utilisé après un adjectif pour signifier complètement 216 usado después de un adjetivo para significar completamente 216 used after an adjective to mean completely 216 用在形容词后表示完全 216 yòng zài xíngróngcí hòu biǎoshì wánquán 216   216 used after an adjective to mean completely 216 usado após um adjetivo para significar completamente 216   216 wird nach einem Adjektiv verwendet, um vollständig zu bedeuten 216 używane po przymiotniku oznacza całkowicie 216 используется после прилагательного, чтобы означать полностью 216 ispol'zuyetsya posle prilagatel'nogo, chtoby oznachat' polnost'yu 216 تستخدم بعد صفة لتعني تمامًا 216 tustakhdam baed sifat litaeni tmaman 216 एक विशेषण के बाद पूरी तरह से अर्थ के लिए प्रयोग किया जाता है 216 ek visheshan ke baad pooree tarah se arth ke lie prayog kiya jaata hai 216 ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਤਲਬ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 216 ika viśēśaṇa dē bā'ada pūrī tar'hāṁ matalaba la'ī varati'ā jāndā hai 216 সম্পূর্ণরূপে বোঝানোর জন্য একটি বিশেষণের পরে ব্যবহৃত হয় 216 sampūrṇarūpē bōjhānōra jan'ya ēkaṭi biśēṣaṇēra parē byabahr̥ta haẏa 216 形容詞の後に完全に意味するために使用されます 216 形容詞    完全  意味 する ため  使用 されます 216 けいようし  のち  かんぜん  いみ する ため  しよう されます 216 keiyōshi no nochi ni kanzen ni imi suru tame ni shiyō saremasu        
    217 Utilisé après un adjectif pour exprimer la complétude 217 Usado después de un adjetivo para expresar integridad. 217 用在形容词后表示完全 217 用在形容词后表示完全 217 yòng zài xíngróngcí hòu biǎoshì wánquán 217   217 Used after an adjective to express completeness 217 Usado após um adjetivo para expressar integridade 217   217 Wird nach einem Adjektiv verwendet, um Vollständigkeit auszudrücken 217 Używane po przymiotniku, aby wyrazić kompletność 217 Используется после прилагательного, чтобы выразить полноту 217 Ispol'zuyetsya posle prilagatel'nogo, chtoby vyrazit' polnotu 217 تستخدم بعد صفة للتعبير عن الاكتمال 217 tustakhdam baed sifat liltaebir ean aliaiktimal 217 पूर्णता व्यक्त करने के लिए विशेषण के बाद प्रयुक्त 217 poornata vyakt karane ke lie visheshan ke baad prayukt 217 ਸੰਪੂਰਨਤਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 217 sapūranatā pragaṭa karana la'ī viśēśaṇa tōṁ bā'ada varati'ā jāndā hai 217 সম্পূর্ণতা প্রকাশের জন্য একটি বিশেষণের পরে ব্যবহৃত হয় 217 sampūrṇatā prakāśēra jan'ya ēkaṭi biśēṣaṇēra parē byabahr̥ta haẏa 217 完全性を表すために形容詞の後に使用されます 217 完全性  表す ため  形容詞    使用 されます 217 かんぜんせい  あらわす ため  けいようし  のち  しよう されます 217 kanzensei o arawasu tame ni keiyōshi no nochi ni shiyō saremasu        
    218 (Utilisé après l'adjectif) complet, approfondi 218 (Usado después del adjetivo) completo, completo 218 (Used after adjective) complete, thorough 218 (用在形容词之后)完整的,彻底的 218 (yòng zài xíngróngcí zhīhòu) wánzhěng de, chèdǐ de 218 218 (Used after adjective) complete, thorough 218 (Usado após o adjetivo) completo, completo 218 218 (Wird nach dem Adjektiv verwendet) vollständig, gründlich 218 (Używane po przymiotniku) kompletny, dokładny 218 (Употребляется после прилагательного) полный, тщательный 218 (Upotreblyayetsya posle prilagatel'nogo) polnyy, tshchatel'nyy 218 (تستخدم بعد الصفة) كاملة وشاملة 218 (tustakhdam baed alsifati) kamilatan washamilatan 218 (विशेषण के बाद प्रयुक्त) पूर्ण, संपूर्ण 218 (visheshan ke baad prayukt) poorn, sampoorn 218 (ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਸੰਪੂਰਨ, ਸੰਪੂਰਨ 218 (viśēśaṇa tōṁ bā'ada varati'ā jāndā hai) sapūrana, sapūrana 218 (বিশেষণের পরে ব্যবহৃত) সম্পূর্ণ, পুঙ্খানুপুঙ্খ 218 (biśēṣaṇēra parē byabahr̥ta) sampūrṇa, puṅkhānupuṅkha 218 (形容詞の後に使用)完全で徹底的 218 ( 形容詞    使用 ) 完全で 徹底的 218 ( けいようし  のち  しよう ) かんぜんで てっていてき 218 ( keiyōshi no nochi ni shiyō ) kanzende tetteiteki
    219  (Utilisé après l'adjectif) complet, approfondi 219  (Usado después del adjetivo) completo, completo 219  (用于形容词 后)完全,彻底 219  (用于形容词后)完全,彻底 219  (yòng yú xíngróngcí hòu) wánquán, chèdǐ 219   219  (Used after adjective) complete, thorough 219  (Usado após o adjetivo) completo, completo 219   219  (Wird nach dem Adjektiv verwendet) vollständig, gründlich 219  (Używane po przymiotniku) kompletny, dokładny 219  (Употребляется после прилагательного) полный, тщательный 219  (Upotreblyayetsya posle prilagatel'nogo) polnyy, tshchatel'nyy 219  (تستخدم بعد الصفة) كاملة وشاملة 219 (tustakhdam baed alsifati) kamilatan washamilatan 219  (विशेषण के बाद प्रयुक्त) पूर्ण, संपूर्ण 219  (visheshan ke baad prayukt) poorn, sampoorn 219  (ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਸੰਪੂਰਨ, ਸੰਪੂਰਨ 219  (viśēśaṇa tōṁ bā'ada varati'ā jāndā hai) sapūrana, sapūrana 219  (বিশেষণের পরে ব্যবহৃত) সম্পূর্ণ, পুঙ্খানুপুঙ্খ 219  (biśēṣaṇēra parē byabahr̥ta) sampūrṇa, puṅkhānupuṅkha 219  (形容詞の後に使用)完全で徹底的 219 ( 形容詞    使用 ) 完全で 徹底的 219 ( けいようし  のち  しよう ) かんぜんで てっていてき 219 ( keiyōshi no nochi ni shiyō ) kanzende tetteiteki        
    220 Nous nous sommes mouillés 220 Nos mojamos 220 We got wet through 220 我们被淋湿了 220 wǒmen bèi lín shīle 220 220 We got wet through 220 Nós ficamos molhados 220 220 Wir sind nass geworden 220 Zmokliśmy 220 Мы промокли 220 My promokli 220 لقد تبللنا 220 laqad tabalalna 220 हम भीग गए 220 ham bheeg gae 220 ਅਸੀਂ ਭਿੱਜ ਗਏ 220 asīṁ bhija ga'ē 220 আমরা ভেজা হয়ে গেলাম 220 āmarā bhējā haẏē gēlāma 220 濡れた 220 濡れた 220 ぬれた 220 nureta
    221 Nous nous mouillons 221 Nos estamos mojando 221 我们被淋湿了 221 我们被淋湿了 221 wǒmen bèi lín shīle 221   221 We are getting wet 221 Estamos nos molhando 221   221 Wir werden nass 221 Robimy się mokry 221 Мы промокаем 221 My promokayem 221 نحن نتبلل 221 nahn natabalal 221 हम भीग रहे हैं 221 ham bheeg rahe hain 221 ਅਸੀਂ ਗਿੱਲੇ ਹੋ ਰਹੇ ਹਾਂ 221 asīṁ gilē hō rahē hāṁ 221 আমরা ভিজে যাচ্ছি 221 āmarā bhijē yācchi 221 濡れてきました 221 濡れてきました 221 ぬれてきました 221 nuretekimashita        
    222 Nous sommes trempés partout 222 Estamos empapados por todas partes 222 We are soaked all over 222 我们浑身湿透 222 wǒmen húnshēn shī tòu 222 222 We are soaked all over 222 Estamos encharcados 222 222 Wir sind ganz durchnässt 222 Jesteśmy przemoczeni 222 Мы все промокли 222 My vse promokli 222 نحن غارقة في كل مكان 222 nahn ghariqat fi kuli makan 222 हम सब भीगे हुए हैं 222 ham sab bheege hue hain 222 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਪਾਸੇ ਭਿੱਜੇ ਹੋਏ ਹਾਂ 222 asīṁ sārē pāsē bhijē hō'ē hāṁ 222 আমরা সব ভিজিয়ে রেখেছি 222 āmarā saba bhijiẏē rēkhēchi 222 私たちはいたるところに浸っています 222 私たち  いたる ところ  浸っています 222 わたしたち  いたる ところ  ひたっています 222 watashitachi wa itaru tokoro ni hitatteimasu
    223 Nous sommes trempés partout 223 Estamos empapados por todas partes 223 我们身上下都湿透了 223 我们浑浑噩噩的下都湿透了 223 wǒmen húnhún'è'è de xià dōu shī tòule 223   223 We are soaked all over 223 Estamos encharcados 223   223 Wir sind ganz durchnässt 223 Jesteśmy przemoczeni 223 Мы все промокли 223 My vse promokli 223 نحن غارقة في كل مكان 223 nahn ghariqat fi kuli makan 223 हम सब भीगे हुए हैं 223 ham sab bheege hue hain 223 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਪਾਸੇ ਭਿੱਜੇ ਹੋਏ ਹਾਂ 223 asīṁ sārē pāsē bhijē hō'ē hāṁ 223 আমরা সব ভিজিয়ে রেখেছি 223 āmarā saba bhijiẏē rēkhēchi 223 私たちはいたるところに浸っています 223 私たち  いたる ところ  浸っています 223 わたしたち  いたる ところ  ひたっています 223 watashitachi wa itaru tokoro ni hitatteimasu        
    224 boueux 224 lodoso 224 224 224 hún 224   224 muddy 224 turvar 224   224 schlammig 224 zmącić 224 мутный 224 mutnyy 224 موحل 224 mawhil 224 मैला 224 maila 224 ਚਿੱਕੜ 224 cikaṛa 224 কর্দমাক্ত 224 kardamākta 224 泥だらけ 224 泥だらけ 224 どろだらけ 224 dorodarake        
    225 complètement 225 completamente 225 through and through  225 彻头彻尾 225 chètóuchèwěi 225   225 through and through 225 por completo 225   225 durch und durch 225 na wskroś 225 насквозь 225 naskvoz' 225 عن ظهر قلب 225 ean zahr qalb 225 हर पहलू से 225 har pahaloo se 225 ਦੁਆਰਾ ਅਤੇ ਦੁਆਰਾ 225 du'ārā atē du'ārā 225 মাধ্যমে এবং মাধ্যমে 225 mādhyamē ēbaṁ mādhyamē 225 ずっと 225 ずっと 225 ずっと 225 zutto        
    226 carrément 226 completamente 226 彻头彻尾 226 彻头彻尾 226 chètóuchèwěi 226   226 downright 226 francamente 226   226 geradezu 226 szczery 226 прямо 226 pryamo 226 بصراحة 226 bisaraha 226 सर्वथा 226 sarvatha 226 ਸਿੱਧਾ 226 sidhā 226 সোজা 226 sōjā 226 なんとも 226 なんとも 226 なんとも 226 nantomo        
    227 complètement; de toutes les manières 227 completamente; en todos los sentidos 227 completely; in every way 227 完全地;各方面 227 wánquán de; gè fāngmiàn 227   227 completely; in every way 227 completamente; em todos os sentidos 227   227 vollständig; in jeder Hinsicht 227 całkowicie; pod każdym względem 227 полностью; во всех отношениях 227 polnost'yu; vo vsekh otnosheniyakh 227 تماما ؛ في كل شيء 227 tamaman ; fi kuli shay' 227 पूरी तरह से; हर तरह से 227 pooree tarah se; har tarah se 227 ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ; ਹਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 227 pūrī tar'hāṁ; hara tarīkē nāla 227 সম্পূর্ণভাবে; প্রতিটি উপায়ে 227 sampūrṇabhābē; pratiṭi upāẏē 227 完全に;あらゆる点で 227 完全  ; あらゆる   227 かんぜん  ; あらゆる てん  227 kanzen ni ; arayuru ten de        
    228 Complètement 228 Completamente 228 完全地; 各方面 228 完全地;各方面 228 wánquán de; gè fāngmiàn 228   228 Completely 228 Completamente 228   228 Ganz und gar 228 Całkowicie 228 Полностью 228 Polnost'yu 228 تماما 228 tamaman 228 पूरी तरह से 228 pooree tarah se 228 ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ 228 pūrī tar'hāṁ 228 সম্পূর্ণরূপে 228 sampūrṇarūpē 228 完全に 228 完全 に 228 かんぜん  228 kanzen ni        
    229 Compléter 229 Completo 229 Complete 229 完全的 229 wánquán de 229 229 Complete 229 Completo 229 229 Vollständig 229 Kompletny 229 Полный 229 Polnyy 229 مكتمل 229 muktamil 229 पूर्ण 229 poorn 229 ਸੰਪੂਰਨ 229 sapūrana 229 সম্পূর্ণ 229 sampūrṇa 229 完了 229 完了 229 かんりょう 229 kanryō
    230 Compléter 230 Completo 230 完全;彻底;地地道道;彻头彻尾 230 完全;彻底;地地道道;彻头彻尾 230 wánquán; chèdǐ; de dìdào dao; chètóuchèwěi 230   230 Complete 230 Completo 230   230 Vollständig 230 Kompletny 230 Полный 230 Polnyy 230 مكتمل 230 muktamil 230 पूर्ण 230 poorn 230 ਸੰਪੂਰਨ 230 sapūrana 230 সম্পূর্ণ 230 sampūrṇa 230 完了 230 完了 230 かんりょう 230 kanryō        
    231 il est britannique de part en part 231 él es británico hasta la médula 231 hes British through and through 231 他是彻头彻尾的英国人 231 tā shì chètóuchèwěi de yīngguó rén 231   231 he’s British through and through 231 ele é britânico por completo 231   231 er ist durch und durch britisch 231 jest Brytyjczykiem na wskroś 231 он британец насквозь 231 on britanets naskvoz' 231 انه بريطاني من خلال وعبر 231 anah biritaniun min khilal waeabr 231 वह ब्रिटिश के माध्यम से और के माध्यम से है 231 vah british ke maadhyam se aur ke maadhyam se hai 231 ਉਹ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਦੁਆਰਾ 231 uha briṭiśa hai atē du'ārā 231 তিনি ব্রিটিশ 231 tini briṭiśa 231 彼はずっとイギリス人です 231   ずっと イギリス人です 231 かれ  ずっと いぎりすじんです 231 kare wa zutto igirisujindesu        
    232 Il est britannique de part en part 232 Él es británico hasta la médula 232 他是彻头彻尾的英国人 232 他是彻头彻尾的英国人 232 tā shì chètóuchèwěi de yīngguó rén 232   232 He is British through and through 232 Ele é totalmente britânico 232   232 Er ist durch und durch Brite 232 Jest Brytyjczykiem na wskroś 232 Он британец насквозь 232 On britanets naskvoz' 232 إنه بريطاني من خلال وعبر 232 'iinah biritaniun min khilal waeabr 232 वह के माध्यम से और के माध्यम से ब्रिटिश है 232 vah ke maadhyam se aur ke maadhyam se british hai 232 ਉਹ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਦੁਆਰਾ 232 uha briṭiśa hai atē du'ārā 232 তিনি ব্রিটিশ 232 tini briṭiśa 232 彼はずっとイギリス人です 232   ずっと イギリス人です 232 かれ  ずっと いぎりすじんです 232 kare wa zutto igirisujindesu        
    233 C'est un authentique anglais 233 El es un autentico ingles 233 He is an authentic Englishman 233 他是一个地道的英国人 233 tā shì yīgèdìdào de yīngguó rén 233   233 He is an authentic Englishman 233 Ele é um inglês autêntico 233   233 Er ist ein echter Engländer 233 Jest autentycznym Anglikiem 233 Он настоящий англичанин 233 On nastoyashchiy anglichanin 233 إنه رجل إنجليزي أصيل 233 'iinah rajul 'iinjiliziun 'asil 233 वह एक प्रामाणिक अंग्रेज हैं 233 vah ek praamaanik angrej hain 233 ਉਹ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ​​ਅੰਗਰੇਜ਼ ਹੈ 233 uha ika pramāṇika ​​agarēza hai 233 তিনি একজন খাঁটি ইংরেজ 233 tini ēkajana khām̐ṭi inrēja 233 彼は本物の英国人です 233   本物  英国人です 233 かれ  ほんもの  えいこくじんです 233 kare wa honmono no eikokujindesu        
    234 C'est un authentique anglais 234 El es un autentico ingles 234 他是地地道道的英国人 234 他是地道道的英国人 234 tā shì dìdào dao de yīngguó rén 234   234 He is an authentic Englishman 234 Ele é um inglês autêntico 234   234 Er ist ein echter Engländer 234 Jest autentycznym Anglikiem 234 Он настоящий англичанин 234 On nastoyashchiy anglichanin 234 إنه رجل إنجليزي أصيل 234 'iinah rajul 'iinjiliziun 'asil 234 वह एक प्रामाणिक अंग्रेज हैं 234 vah ek praamaanik angrej hain 234 ਉਹ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ​​ਅੰਗਰੇਜ਼ ਹੈ 234 uha ika pramāṇika ​​agarēza hai 234 তিনি একজন খাঁটি ইংরেজ 234 tini ēkajana khām̐ṭi inrēja 234 彼は本物の英国人です 234   本物  英国人です 234 かれ  ほんもの  えいこくじんです 234 kare wa honmono no eikokujindesu        
    235 le trafic de transit se déplace d'un côté à l'autre d'un endroit sans s'arrêter 235 a través del tráfico viaja de un lado a otro de un lugar sin detenerse 235 through traffic travels from one side of a place to the other without stopping  235 通过交通从一个地方的一侧到另一侧不停地行驶 235 tōngguò jiāotōng cóng yīgè dìfāng de yī cè dào lìng yī cè bù tíng dì xíngshǐ 235 235 through traffic travels from one side of a place to the other without stopping 235 através do tráfego viaja de um lado a outro de um lugar sem parar 235 235 der Durchgangsverkehr fährt von einer Seite eines Ortes zur anderen, ohne anzuhalten 235 przejazdy przez ruch z jednej strony miejsca na drugą bez zatrzymywania się 235 через транспортный поток перемещается из одной стороны места в другую без остановки 235 cherez transportnyy potok peremeshchayetsya iz odnoy storony mesta v druguyu bez ostanovki 235 من خلال حركة المرور التي تنتقل من جانب من مكان إلى آخر دون توقف 235 min khilal harakat almurur alati tantaqil min janib min makan 'iilaa akhar dun tawaquf 235 यातायात के माध्यम से एक स्थान से दूसरे स्थान तक बिना रुके यात्रा करता है 235 yaataayaat ke maadhyam se ek sthaan se doosare sthaan tak bina ruke yaatra karata hai 235 ਟ੍ਰੈਫਿਕ ਰਾਹੀਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਰੁਕੇ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਯਾਤਰਾ 235 ṭraiphika rāhīṁ bināṁ kisē rukē ika jag'hā tōṁ dūjē pāsē dī yātarā 235 ট্রাফিকের মাধ্যমে থেমে থেমে এক জায়গার এক পাশ থেকে অন্য দিকে ভ্রমণ 235 ṭrāphikēra mādhyamē thēmē thēmē ēka jāẏagāra ēka pāśa thēkē an'ya dikē bhramaṇa 235 交通は、場所の片側から反対側に止まることなく移動します 235 交通  、 場所  片側 から 反対側  止まる こと なく 移動 します 235 こうつう  、 ばしょ  かたがわ から はんたいがわ  とまる こと なく いどう します 235 kōtsū wa , basho no katagawa kara hantaigawa ni tomaru koto naku idō shimasu
    236 Conduisez sans arrêt d'un côté à l'autre d'un endroit par la circulation 236 Conduzca sin parar de un lado a otro de un lugar por el tráfico. 236 通过交通从一个地方的一侧到另一侧不停地行驶 236 通过交通从一个地方的喧嚣到另一侧不停地活动 236 tōngguò jiāotōng cóng yīgè dìfāng de xuānxiāo dào lìng yī cè bù tíng de huódòng 236   236 Drive non-stop from one side of a place to the other by traffic 236 Dirija sem parar de um lado a outro de um lugar pelo trânsito 236   236 Fahren Sie mit dem Verkehr nonstop von einer Seite eines Ortes zur anderen 236 Jedź non stop z jednej strony miejsca na drugą przez ruch uliczny 236 Проезжайте без остановок из одной стороны места в другую по пробкам. 236 Proyezzhayte bez ostanovok iz odnoy storony mesta v druguyu po probkam. 236 قم بالقيادة بدون توقف من جانب من مكان إلى آخر عن طريق حركة المرور 236 qum bialqiadat bidun tawaquf min janib min makan 'iilaa akhar ean tariq harakat almurur 236 ट्रैफ़िक द्वारा एक स्थान से दूसरे स्थान तक बिना रुके ड्राइव करें 236 traifik dvaara ek sthaan se doosare sthaan tak bina ruke draiv karen 236 ਟ੍ਰੈਫਿਕ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਰੁਕੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਓ 236 ṭraiphika du'ārā ika jag'hā dē dūjē pāsē tōṁ bināṁ rukē gaḍī calā'ō 236 ট্রাফিক দ্বারা এক স্থানের এক পাশ থেকে অন্য দিকে বিরতিহীনভাবে গাড়ি চালান 236 ṭrāphika dbārā ēka sthānēra ēka pāśa thēkē an'ya dikē biratihīnabhābē gāṛi cālāna 236 交通量で場所の片側から反対側にノンストップで運転する 236 交通量  場所  片側 から 反対側  ノンストップ  運転 する 236 こうつうりょう  ばしょ  かたがわ から はんたいがわ  ノンストップ  うんてん する 236 kōtsūryō de basho no katagawa kara hantaigawa ni nonsutoppu de unten suru        
    237 (Traffic travel) direct, direct, intermodal, trajet complet 237 (Tráfico de viajes) directo, directo, intermodal, viaje completo 237 (Traffic travel) direct, direct, intermodal, whole journey 237 (交通出行)直达、直达、联运、全程 237 (jiāotōng chūxíng) zhídá, zhídá, liányùn, quánchéng 237   237 (Traffic travel) direct, direct, intermodal, whole journey 237 (Viagem de tráfego) direto, direto, intermodal, jornada completa 237   237 (Verkehrsreise) direkt, direkt, intermodal, ganze Reise 237 (Podróże drogowe) bezpośrednie, bezpośrednie, intermodalne, cała podróż 237 (Транспортное сообщение) прямой, прямой, интермодальный, весь путь 237 (Transportnoye soobshcheniye) pryamoy, pryamoy, intermodal'nyy, ves' put' 237 (السفر المروري) المباشر ، المباشر ، متعدد الوسائط ، رحلة كاملة 237 (alsafar almururi) almubashir , almubashir , mutaeadid alwasayit , rihlat kamila 237 (यातायात यात्रा) प्रत्यक्ष, प्रत्यक्ष, इंटरमॉडल, पूरी यात्रा 237 (yaataayaat yaatra) pratyaksh, pratyaksh, intaramodal, pooree yaatra 237 (ਟ੍ਰੈਫਿਕ ਯਾਤਰਾ) ਸਿੱਧੀ, ਸਿੱਧੀ, ਅੰਤਰ -ਮਾਡਲ, ਪੂਰੀ ਯਾਤਰਾ 237 (ṭraiphika yātarā) sidhī, sidhī, atara -māḍala, pūrī yātarā 237 (ট্রাফিক ভ্রমণ) সরাসরি, সরাসরি, আন্তmodমোডাল, পুরো যাত্রা 237 (ṭrāphika bhramaṇa) sarāsari, sarāsari, āntamodmōḍāla, purō yātrā 237 (交通旅行)直接、直接、インターモーダル、全旅程 237 ( 交通 旅行 ) 直接 、 直接 、 インターモーダル 、  旅程 237 ( こうつう りょこう ) ちょくせつ 、 ちょくせつ 、 いんたあもうだる 、 ぜん りょてい 237 ( kōtsū ryokō ) chokusetsu , chokusetsu , intāmōdaru , zen ryotei        
    238 (Traffic travel) direct, direct, intermodal, trajet complet 238 (Tráfico de viajes) directo, directo, intermodal, viaje completo 238 (交通旅 行)直达治,直通的,联运的,全程的 238 (交通旅行)直达治,直通的,联运的,导致的 238 (jiāotōng lǚxíng) zhídá zhì, zhítōng de, liányùn de, dǎozhì de 238   238 (Traffic travel) direct, direct, intermodal, whole journey 238 (Viagem de tráfego) direto, direto, intermodal, jornada completa 238   238 (Verkehrsreise) direkt, direkt, intermodal, ganze Reise 238 (Podróże drogowe) bezpośrednie, bezpośrednie, intermodalne, cała podróż 238 (Транспортное сообщение) прямой, прямой, интермодальный, весь путь 238 (Transportnoye soobshcheniye) pryamoy, pryamoy, intermodal'nyy, ves' put' 238 (السفر المروري) المباشر ، المباشر ، متعدد الوسائط ، رحلة كاملة 238 (alsafar almururi) almubashir , almubashir , mutaeadid alwasayit , rihlat kamila 238 (यातायात यात्रा) प्रत्यक्ष, प्रत्यक्ष, इंटरमॉडल, पूरी यात्रा 238 (yaataayaat yaatra) pratyaksh, pratyaksh, intaramodal, pooree yaatra 238 (ਟ੍ਰੈਫਿਕ ਯਾਤਰਾ) ਸਿੱਧੀ, ਸਿੱਧੀ, ਅੰਤਰ -ਮਾਡਲ, ਪੂਰੀ ਯਾਤਰਾ 238 (ṭraiphika yātarā) sidhī, sidhī, atara -māḍala, pūrī yātarā 238 (ট্রাফিক ভ্রমণ) সরাসরি, সরাসরি, আন্তmodমোডাল, পুরো যাত্রা 238 (ṭrāphika bhramaṇa) sarāsari, sarāsari, āntamodmōḍāla, purō yātrā 238 (交通旅行)直接、直接、インターモーダル、全旅程 238 ( 交通 旅行 ) 直接 、 直接 、 インターモーダル 、  旅程 238 ( こうつう りょこう ) ちょくせつ 、 ちょくせつ 、 いんたあもうだる 、 ぜん りょてい 238 ( kōtsū ryokō ) chokusetsu , chokusetsu , intāmōdaru , zen ryotei        
    239 un train direct vous emmène au dernier endroit où vous voulez vous rendre et vous n'avez pas besoin de descendre et de monter dans un autre train 239 Un tren directo lo lleva al último lugar al que desea llegar y no tiene que bajarse y tomar otro tren. 239 a through train takes you to the final place you want to get to and you do not have to get off and get on another train  239 直达列车将带您到达您想要到达的最终地点,您无需下车再搭乘另一列火车 239 zhídá lièchē jiāng dài nín dàodá nín xiǎng yào dàodá de zuìzhōng dìdiǎn, nín wúxū xià chē zài dāchéng lìng yīliè huǒchē 239 239 a through train takes you to the final place you want to get to and you do not have to get off and get on another train 239 um trem direto leva você ao lugar final que deseja chegar e você não precisa descer e pegar outro trem 239 239 ein durchgehender Zug bringt Sie an den letzten Ort, an den Sie gelangen möchten, und Sie müssen nicht aus- und in einen anderen Zug einsteigen 239 pociąg tranzytowy zabierze Cię do ostatniego miejsca, do którego chcesz się dostać i nie musisz wysiadać i wsiadać do innego pociągu 239 сквозной поезд доставит вас к конечному месту, куда вы хотите добраться, и вам не нужно выходить и садиться на другой поезд 239 skvoznoy poyezd dostavit vas k konechnomu mestu, kuda vy khotite dobrat'sya, i vam ne nuzhno vykhodit' i sadit'sya na drugoy poyezd 239 يأخذك القطار إلى المكان الأخير الذي تريد الوصول إليه ولا يتعين عليك النزول والصعود في قطار آخر 239 yakhudhuk alqitar 'iilaa almakan al'akhir aladhi turid alwusul 'iilayh wala yataeayan ealayk alnuzul walsueud fi qitar akhar 239 a थ्रू ट्रेन आपको उस अंतिम स्थान पर ले जाती है जहाँ आप जाना चाहते हैं और आपको उतर कर दूसरी ट्रेन में जाने की आवश्यकता नहीं है 239 a throo tren aapako us antim sthaan par le jaatee hai jahaan aap jaana chaahate hain aur aapako utar kar doosaree tren mein jaane kee aavashyakata nahin hai 239 ਇੱਕ ਟ੍ਰੇਨ ਰਾਹੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੰਤਮ ਸਥਾਨ ਤੇ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਤਰਨ ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਰੇਲਗੱਡੀ ਤੇ ਚੜ੍ਹਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 239 ika ṭrēna rāhīṁ tuhānū atama sathāna tē lai jāndā hai jisa tē tusīṁ jāṇā cāhudē hō atē tuhānū utarana atē dūjī rēlagaḍī tē caṛhana dī zarūrata nahīṁ hai 239 একটি ট্রেনের মাধ্যমে আপনি আপনাকে চূড়ান্ত স্থানে নিয়ে যেতে চান যেখানে আপনি যেতে চান এবং আপনাকে অন্য ট্রেনে উঠতে হবে না 239 ēkaṭi ṭrēnēra mādhyamē āpani āpanākē cūṛānta sthānē niẏē yētē cāna yēkhānē āpani yētē cāna ēbaṁ āpanākē an'ya ṭrēnē uṭhatē habē nā 239 直通列車はあなたが行きたい最終的な場所にあなたを連れて行きます、そしてあなたは降りて別の列車に乗る必要はありません 239 直通 列車  あなた  行きたい 最終 的な 場所  あなた  連れて行きます 、 そして あなた  降りて   列車  乗る 必要  ありません 239 ちょくつう れっしゃ  あなた  いきたい さいしゅう てきな ばしょ  あなた  つれていきます 、 そして あなた  おりて べつ  れっしゃ  のる ひつよう  ありません 239 chokutsū ressha wa anata ga ikitai saishū tekina basho ni anata o tsureteikimasu , soshite anata wa orite betsu no ressha ni noru hitsuyō wa arimasen
    240 Le train direct vous emmènera à l'emplacement final que vous souhaitez atteindre, vous n'avez pas besoin de descendre et de prendre un autre train 240 El tren directo lo llevará a la ubicación final a la que desea llegar, no es necesario que baje y tome otro tren. 240 直达列车将带您到达您想要到达的最终地点,您无需下车再搭乘另一列火车 240 直达列车将带您到达您想要到达的目的地,您无需下车再前往另一列火车 240 zhídá lièchē jiāng dài nín dàodá nín xiǎng yào dàodá de mùdì de, nín wúxū xià chē zài qiánwǎng lìng yīliè huǒchē 240   240 The direct train will take you to the final location you want to reach, you don’t need to get off and take another train 240 O trem direto o levará ao local final que deseja alcançar, você não precisa descer e pegar outro trem 240   240 Der Direktzug bringt Sie zum Zielort, den Sie erreichen möchten, Sie müssen nicht aussteigen und einen anderen Zug nehmen 240 Bezpośredni pociąg zabierze Cię do miejsca, do którego chcesz dotrzeć, nie musisz wysiadać i jechać kolejnym pociągiem 240 Прямой поезд доставит вас до конечного пункта, куда вы хотите добраться, вам не нужно выходить и садиться на другой поезд. 240 Pryamoy poyezd dostavit vas do konechnogo punkta, kuda vy khotite dobrat'sya, vam ne nuzhno vykhodit' i sadit'sya na drugoy poyezd. 240 سيأخذك القطار المباشر إلى الموقع النهائي الذي تريد الوصول إليه ، فلن تحتاج إلى النزول وركوب قطار آخر 240 sayakhudhuk alqitar almubashir 'iilaa almawqie alnihayiyi aladhi turid alwusul 'iilayh , falan tahtaj 'iilaa alnuzul warukub qitar akhar 240 सीधी ट्रेन आपको उस अंतिम स्थान पर ले जाएगी जहां आप पहुंचना चाहते हैं, आपको उतरने और दूसरी ट्रेन लेने की आवश्यकता नहीं है 240 seedhee tren aapako us antim sthaan par le jaegee jahaan aap pahunchana chaahate hain, aapako utarane aur doosaree tren lene kee aavashyakata nahin hai 240 ਸਿੱਧੀ ਰੇਲਗੱਡੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਅੰਤਮ ਸਥਾਨ ਤੇ ਲੈ ਜਾਵੇਗੀ ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹੁੰਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਤਰਨ ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਰੇਲਗੱਡੀ ਲੈਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 240 sidhī rēlagaḍī tuhānū usa atama sathāna tē lai jāvēgī jithē tusīṁ pahucaṇā cāhudē hō, tuhānū utarana atē dūjī rēlagaḍī laiṇa dī zarūrata nahīṁ hai 240 সরাসরি ট্রেন আপনাকে চূড়ান্ত অবস্থানে নিয়ে যাবে যেখানে আপনি পৌঁছাতে চান, আপনাকে নামতে হবে না এবং অন্য ট্রেনে উঠতে হবে না 240 sarāsari ṭrēna āpanākē cūṛānta abasthānē niẏē yābē yēkhānē āpani paum̐chātē cāna, āpanākē nāmatē habē nā ēbaṁ an'ya ṭrēnē uṭhatē habē nā 240 直通列車で最終目的地まで行くことができます。下車して別の電車に乗る必要はありません。 240 直通 列車  最終 目的地 まで 行く こと  できます 。 下車 して   電車  乗る 必要  ありません 。 240 ちょくつう れっしゃ  さいしゅう もくてきち まで いく こと  できます 。 げしゃ して べつ  でんしゃ  のる ひつよう  ありません 。 240 chokutsū ressha de saishū mokutekichi made iku koto ga dekimasu . gesha shite betsu no densha ni noru hitsuyō wa arimasen .        
    241 (Train) direct 241 (Tren) directo 241 (Train) direct 241 (火车)直达 241 (huǒchē) zhídá 241   241 (Train) direct 241 (Trem) direto 241   241 (Zug) direkt 241 (Pociąg) bezpośrednio 241 (Поезд) прямой 241 (Poyezd) pryamoy 241 (تدريب) مباشر 241 (tadribu) mubashir 241 (ट्रेन) प्रत्यक्ष 241 (tren) pratyaksh 241 (ਰੇਲਗੱਡੀ) ਸਿੱਧੀ 241 (rēlagaḍī) sidhī 241 (ট্রেন) সরাসরি 241 (ṭrēna) sarāsari 241 (電車)直接 241 ( 電車 ) 直接 241 ( でんしゃ ) ちょくせつ 241 ( densha ) chokusetsu        
    242 (Train) direct 242 (Tren) directo 242 (火车)直达的,直通的  242 (火车)直达的,直通的 242 (huǒchē) zhídá de, zhítōng de 242   242 (Train) direct 242 (Trem) direto 242   242 (Zug) direkt 242 (Pociąg) bezpośrednio 242 (Поезд) прямой 242 (Poyezd) pryamoy 242 (تدريب) مباشر 242 (tadribu) mubashir 242 (ट्रेन) प्रत्यक्ष 242 (tren) pratyaksh 242 (ਰੇਲਗੱਡੀ) ਸਿੱਧੀ 242 (rēlagaḍī) sidhī 242 (ট্রেন) সরাসরি 242 (ṭrēna) sarāsari 242 (電車)直接 242 ( 電車 ) 直接 242 ( でんしゃ ) ちょくせつ 242 ( densha ) chokusetsu        
    243 une route ou une route de transit est ouverte aux deux extrémités et permet au trafic de circuler d'un bout à l'autre 243 un camino o ruta transversal está abierto en ambos extremos y permite que el tráfico viaje de un extremo al otro 243 a through road or route is open at both ends and allows traffic to travel from one end to the other 243 一条直通公路或路线在两端开放,允许交通从一端到另一端 243 yītiáo zhítōng gōnglù huò lùxiàn zài liǎng duān kāifàng, yǔnxǔ jiāotōng cóng yīduān dào lìng yīduān 243   243 a through road or route is open at both ends and allows traffic to travel from one end to the other 243 uma estrada ou rota está aberta em ambas as extremidades e permite que o tráfego viaje de uma extremidade à outra 243   243 eine Durchgangsstraße oder -straße ist an beiden Enden offen und ermöglicht den Verkehr von einem Ende zum anderen 243 droga przelotowa lub trasa jest otwarta na obu końcach i umożliwia ruch z jednego końca na drugi 243 сквозная дорога или маршрут открыты с обоих концов и позволяют движению от одного конца до другого 243 skvoznaya doroga ili marshrut otkryty s oboikh kontsov i pozvolyayut dvizheniyu ot odnogo kontsa do drugogo 243 الطريق من خلال أو المسار مفتوح عند كلا الطرفين ويسمح لحركة المرور بالتنقل من طرف إلى آخر 243 altariq min khilal 'aw almasar maftuh eind kila altarafayn wayusmah liharakat almurur bialtanaqul min taraf 'iilaa akhar 243 सड़क या मार्ग दोनों सिरों पर खुला है और यातायात को एक छोर से दूसरे छोर तक जाने की अनुमति देता है 243 sadak ya maarg donon siron par khula hai aur yaataayaat ko ek chhor se doosare chhor tak jaane kee anumati deta hai 243 ਸੜਕ ਰਾਹੀਂ ਜਾਂ ਰਸਤੇ ਦੋਵਾਂ ਸਿਰੇ ਤੇ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਟ੍ਰੈਫਿਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਜਾਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 243 saṛaka rāhīṁ jāṁ rasatē dōvāṁ sirē tē khul'hā hai atē ṭraiphika nū ika sirē tōṁ dūjē sirē taka jāṇa dī āgi'ā didā hai 243 একটি রাস্তা বা রুট উভয় প্রান্তে খোলা এবং ট্র্যাফিককে এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্তে ভ্রমণের অনুমতি দেয় 243 ēkaṭi rāstā bā ruṭa ubhaẏa prāntē khōlā ēbaṁ ṭryāphikakē ēka prānta thēkē an'ya prāntē bhramaṇēra anumati dēẏa 243 通行道路またはルートは両端で開いており、トラフィックが一方の端からもう一方の端に移動できるようにします 243 通行 道路 または ルート  両端  開いており 、 トラフィック  一方   から もう 一方    移動 できる よう  します 243 つうこう どうろ または ルート  りょうたん  ひらいており 、 とらふぃっく  いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ  いどう できる よう  します 243 tsūkō dōro mataha rūto wa ryōtan de hiraiteori , torafikku ga ippō no haji kara mō ippō no haji ni idō dekiru  ni shimasu        
    244 Une route ou un itinéraire traversant est ouvert aux deux extrémités, permettant la circulation d'un bout à l'autre 244 Hay una vía o ruta transversal abierta en ambos extremos, lo que permite el tráfico de un extremo al otro. 244 一条直通公路或路线在两端开放,允许交通从一端到另一端   244 一条直通公路或路线在终点开放,允许交通从一端到另一端 244 yītiáo zhítōng gōnglù huò lùxiàn zài zhōngdiǎn kāifàng, yǔnxǔ jiāotōng cóng yīduān dào lìng yīduān 244   244 A through road or route is open at both ends, allowing traffic from one end to the other 244 Uma estrada ou rota está aberta em ambas as extremidades, permitindo o tráfego de uma extremidade à outra 244   244 Eine Durchgangsstraße oder -route ist an beiden Enden offen, sodass der Verkehr von einem Ende zum anderen möglich ist 244 Droga przelotowa lub trasa jest otwarta na obu końcach, umożliwiając ruch z jednego końca na drugi 244 Сквозная дорога или маршрут открыты с обоих концов, позволяя движение от одного конца до другого. 244 Skvoznaya doroga ili marshrut otkryty s oboikh kontsov, pozvolyaya dvizheniye ot odnogo kontsa do drugogo. 244 الطريق من خلال أو المسار مفتوح عند كلا الطرفين ، مما يسمح بحركة المرور من طرف إلى آخر 244 altariq min khilal 'aw almasar maftuh eind kila altarafayn , mimaa yusmah biharakat almurur min taraf 'iilaa akhar 244 A सड़क या मार्ग दोनों सिरों पर खुला है, जिससे एक छोर से दूसरे छोर तक यातायात की अनुमति मिलती है 244 a sadak ya maarg donon siron par khula hai, jisase ek chhor se doosare chhor tak yaataayaat kee anumati milatee hai 244 ਏ ਥਰੂ ਰੋਡ ਜਾਂ ਰੂਟ ਦੋਵੇਂ ਸਿਰੇ 'ਤੇ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਆਵਾਜਾਈ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਸਿਰੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 244 ē tharū rōḍa jāṁ rūṭa dōvēṁ sirē'tē khul'hā hai, jisa nāla āvājā'ī nū ika sirē tōṁ dūjē sirē taka pahuci'ā jā sakadā hai 244 একটি রাস্তা বা রুট উভয় প্রান্তে খোলা থাকে, যা এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্তে যান চলাচলের অনুমতি দেয় 244 ēkaṭi rāstā bā ruṭa ubhaẏa prāntē khōlā thākē, yā ēka prānta thēkē an'ya prāntē yāna calācalēra anumati dēẏa 244 通行道路またはルートは両端で開いており、一方の端からもう一方の端への交通が可能です。 244 通行 道路 または ルート  両端  開いており 、 一方   から もう 一方     交通  可能です 。 244 つうこう どうろ または ルート  りょうたん  ひらいており 、 いっぽう  はじ から もう いっぽう  はじ   こうつう  かのうです 。 244 tsūkō dōro mataha rūto wa ryōtan de hiraiteori , ippō no haji kara mō ippō no haji e no kōtsū ga kanōdesu .        
    245 (Route ou itinéraire) à travers 245 (Carretera o ruta) a través de 245 (Road or route) through 245 (道路或路线)通过 245 (dàolù huò lùxiàn) tōngguò 245   245 (Road or route) through 245 (Estrada ou rota) através de 245   245 (Straße oder Route) durch 245 (Droga lub trasa) przez 245 (Дорога или маршрут) через 245 (Doroga ili marshrut) cherez 245 (طريق أو طريق) عبر 245 (tariq 'aw tariqu) eabr 245 (सड़क या मार्ग) के माध्यम से 245 (sadak ya maarg) ke maadhyam se 245 (ਸੜਕ ਜਾਂ ਰਸਤਾ) ਰਾਹੀਂ 245 (saṛaka jāṁ rasatā) rāhīṁ 245 (রাস্তা বা রুট) দিয়ে 245 (rāstā bā ruṭa) diẏē 245 (道路またはルート)を介して 245 ( 道路 または ルート )  介して 245 ( どうろ または ルート )  かいして 245 ( dōro mataha rūto ) o kaishite        
    246 (Route ou itinéraire) à travers 246 (Carretera o ruta) a través de 246 (道路或路线)直通的 246 (路线或路线)直通的 246 (lùxiàn huò lùxiàn) zhítōng de 246   246 (Road or route) through 246 (Estrada ou rota) através de 246   246 (Straße oder Route) durch 246 (Droga lub trasa) przez 246 (Дорога или маршрут) через 246 (Doroga ili marshrut) cherez 246 (طريق أو طريق) عبر 246 (tariq 'aw tariqu) eabr 246 (सड़क या मार्ग) के माध्यम से 246 (sadak ya maarg) ke maadhyam se 246 (ਸੜਕ ਜਾਂ ਰਸਤਾ) ਰਾਹੀਂ 246 (saṛaka jāṁ rasatā) rāhīṁ 246 (রাস্তা বা রুট) দিয়ে 246 (rāstā bā ruṭa) diẏē 246 (道路またはルート)を介して 246 ( 道路 または ルート )  介して 246 ( どうろ または ルート )  かいして 246 ( dōro mataha rūto ) o kaishite        
    247 Le village se trouve sur une route passante 247 El pueblo se encuentra en una carretera muy transitada. 247 The village lies on a busy through road 247 村庄位于一条繁忙的公路上 247 cūnzhuāng wèiyú yītiáo fánmáng de gōnglù shàng 247 247 The village lies on a busy through road 247 A vila fica em uma estrada movimentada 247 247 Das Dorf liegt an einer viel befahrenen Durchgangsstraße 247 Wioska leży na ruchliwej drodze przelotowej 247 Деревня находится на оживленной дороге. 247 Derevnya nakhoditsya na ozhivlennoy doroge. 247 تقع القرية على طريق مزدحم 247 taqae alqaryat ealaa tariq muzdahim 247 गांव व्यस्त सड़क पर स्थित है 247 gaanv vyast sadak par sthit hai 247 ਪਿੰਡ ਸੜਕ ਰਾਹੀਂ ਇੱਕ ਵਿਅਸਤ ਤੇ ਸਥਿਤ ਹੈ 247 piḍa saṛaka rāhīṁ ika vi'asata tē sathita hai 247 গ্রামটি রাস্তা দিয়ে ব্যস্ত 247 grāmaṭi rāstā diẏē byasta 247 村はにぎやかな通り道にあります 247   にぎやかな 通り道  あります 247 むら  にぎやかな とうりみち  あります 247 mura wa nigiyakana tōrimichi ni arimasu
    248 Le village est situé sur une route très fréquentée 248 El pueblo está ubicado en una calle muy transitada. 248 村庄位于一条繁忙的公路上 248 村下一条公路上 248 cūn xià yītiáo gōnglù shàng 248   248 The village is located on a busy road 248 A vila está localizada em uma estrada movimentada 248   248 Das Dorf liegt an einer stark befahrenen Straße 248 Wieś położona przy ruchliwej drodze 248 Поселок расположен на оживленной дороге. 248 Poselok raspolozhen na ozhivlennoy doroge. 248 تقع القرية على طريق مزدحم 248 taqae alqaryat ealaa tariq muzdahim 248 गांव एक व्यस्त सड़क पर स्थित है 248 gaanv ek vyast sadak par sthit hai 248 ਪਿੰਡ ਇੱਕ ਵਿਅਸਤ ਸੜਕ ਤੇ ਸਥਿਤ ਹੈ 248 piḍa ika vi'asata saṛaka tē sathita hai 248 গ্রামটি একটি ব্যস্ত রাস্তায় অবস্থিত 248 grāmaṭi ēkaṭi byasta rāstāẏa abasthita 248 村はにぎやかな道路にあります 248   にぎやかな 道路  あります 248 むら  にぎやかな どうろ  あります 248 mura wa nigiyakana dōro ni arimasu        
    249 Le village se trouve sur une route directe très fréquentée 249 El pueblo se encuentra en una carretera directa muy transitada. 249 The village sits on a busy direct road 249 村庄坐落在一条繁忙的直达公路上 249 cūnzhuāng zuòluò zài yītiáo fánmáng de zhídá gōnglù shàng 249   249 The village sits on a busy direct road 249 A vila fica em uma estrada movimentada e direta 249   249 Das Dorf liegt an einer stark befahrenen Direktstraße 249 Wioska leży przy ruchliwej, bezpośredniej drodze 249 Деревня находится на оживленной прямой дороге. 249 Derevnya nakhoditsya na ozhivlennoy pryamoy doroge. 249 تقع القرية على طريق مباشر مزدحم 249 taqae alqaryat ealaa tariq mubashir muzdahim 249 गांव एक व्यस्त सीधी सड़क पर बैठता है 249 gaanv ek vyast seedhee sadak par baithata hai 249 ਪਿੰਡ ਇੱਕ ਵਿਅਸਤ ਸਿੱਧੀ ਸੜਕ ਤੇ ਬੈਠਾ ਹੈ 249 piḍa ika vi'asata sidhī saṛaka tē baiṭhā hai 249 গ্রামটি ব্যস্ত সরাসরি রাস্তায় বসে আছে 249 grāmaṭi byasta sarāsari rāstāẏa basē āchē 249 村はにぎやかな直通道路にあります 249   にぎやかな 直通 道路  あります 249 むら  にぎやかな ちょくつう どうろ  あります 249 mura wa nigiyakana chokutsū dōro ni arimasu        
    250 Le village se trouve sur une route directe très fréquentée 250 El pueblo se encuentra en una carretera directa muy transitada. 250 那村庄坐落在一条繁忙的直达公路上 250 那村庄在一条一条道路上 250 nà cūnzhuāng zài yītiáo yītiáo dàolù shàng 250   250 The village sits on a busy direct road 250 A vila fica em uma estrada movimentada e direta 250   250 Das Dorf liegt an einer stark befahrenen Direktstraße 250 Wioska leży przy ruchliwej, bezpośredniej drodze 250 Деревня находится на оживленной прямой дороге. 250 Derevnya nakhoditsya na ozhivlennoy pryamoy doroge. 250 تقع القرية على طريق مباشر مزدحم 250 taqae alqaryat ealaa tariq mubashir muzdahim 250 गांव एक व्यस्त सीधी सड़क पर बैठता है 250 gaanv ek vyast seedhee sadak par baithata hai 250 ਪਿੰਡ ਇੱਕ ਵਿਅਸਤ ਸਿੱਧੀ ਸੜਕ ਤੇ ਬੈਠਾ ਹੈ 250 piḍa ika vi'asata sidhī saṛaka tē baiṭhā hai 250 গ্রামটি ব্যস্ত সরাসরি রাস্তায় বসে আছে 250 grāmaṭi byasta sarāsari rāstāẏa basē āchē 250 村はにぎやかな直通道路にあります 250   にぎやかな 直通 道路  あります 250 むら  にぎやかな ちょくつう どうろ  あります 250 mura wa nigiyakana chokutsū dōro ni arimasu        
    251 voie sans issue (la route est fermée à une extrémité) 251 no a través de la carretera (la carretera está cerrada en un extremo) 251 no through road ( the road is closed at one end) 251 没有通过的道路(道路一端封闭) 251 méiyǒu tōngguò de dàolù (dàolù yīduān fēngbì) 251   251 no through road (the road is closed at one end) 251 sem estrada (a estrada está fechada em uma extremidade) 251   251 keine Durchgangsstraße (die Straße ist an einem Ende gesperrt) 251 brak drogi przelotowej (droga jest zamknięta z jednego końca) 251 нет сквозной дороги (дорога закрыта с одного конца) 251 net skvoznoy dorogi (doroga zakryta s odnogo kontsa) 251 لا يوجد طريق (الطريق مغلق من طرف واحد) 251 la yujad tariq (altariq mughlaq min taraf wahidi) 251 नो थ्रू रोड (सड़क एक छोर पर बंद है) 251 no throo rod (sadak ek chhor par band hai) 251 ਸੜਕ ਰਾਹੀਂ ਨਹੀਂ (ਸੜਕ ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੇ ਬੰਦ ਹੈ) 251 saṛaka rāhīṁ nahīṁ (saṛaka ika sirē tē bada hai) 251 রাস্তা দিয়ে নয় (রাস্তা এক প্রান্তে বন্ধ) 251 rāstā diẏē naẏa (rāstā ēka prāntē bandha) 251 通行禁止(道路は一方の端が通行止めになっています) 251 通行 禁止 ( 道路  一方    通行止め  なっています ) 251 つうこう きんし ( どうろ  いっぽう  はじ  つうこうどめ  なっています ) 251 tsūkō kinshi ( dōro wa ippō no haji ga tsūkōdome ni natteimasu )        
    252 Routes qui ne sont pas franchies (la route est fermée à une extrémité 252 Carreteras que no se pasan (la carretera está cerrada en un extremo 252 没有通过的道路(道路一端封闭 252 没有通过的道路(起点封闭) 252 méiyǒu tōngguò de dàolù (qǐdiǎn fēngbì) 252   252 Roads that are not passed (the road is closed at one end 252 Estradas que não são ultrapassadas (a estrada está fechada em uma extremidade 252   252 Nicht passierte Straßen (die Straße ist an einem Ende gesperrt .) 252 Drogi, które nie przechodzą (z jednego końca droga jest zamknięta) 252 Дороги, которые не пройдены (дорога закрыта с одного конца 252 Dorogi, kotoryye ne proydeny (doroga zakryta s odnogo kontsa 252 الطرق التي لم يتم تجاوزها (الطريق مغلقة في أحد طرفيها 252 alturuq alati lam yatima tajawuzuha (altariq mughlaqat fi 'ahad tarafayha 252 सड़कें जो गुजरती नहीं हैं (सड़क एक छोर पर बंद है 252 sadaken jo gujaratee nahin hain (sadak ek chhor par band hai 252 ਉਹ ਸੜਕਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ (ਸੜਕ ਇੱਕ ਸਿਰੇ ਤੇ ਬੰਦ ਹੈ 252 uha saṛakāṁ jihaṛī'āṁ pāsa nahīṁ hudī'āṁ (saṛaka ika sirē tē bada hai 252 যে রাস্তাগুলি পাস করা হয়নি (রাস্তা এক প্রান্তে বন্ধ 252 yē rāstāguli pāsa karā haẏani (rāstā ēka prāntē bandha 252 通過していない道路(一方の端が通行止めになっている) 252 通過 していない 道路 ( 一方    通行止め  なっている ) 252 つうか していない どうろ ( いっぽう  はじ  つうこうどめ  なっている ) 252 tsūka shiteinai dōro ( ippō no haji ga tsūkōdome ni natteiru )        
253 Nulle part 253 En ningún lugar 253 Nowhere 253 无处 253 wú chù 253 253 Nowhere 253 Lugar algum 253 253 Nirgends 253 Nigdzie 253 Нигде 253 Nigde 253 لا مكان 253 la makan 253 कहीं भी नहीं 253 kaheen bhee nahin 253 ਕਿਤੇ ਨਹੀਂ 253 kitē nahīṁ 253 কোথাও 253 kōthā'ō 253 どこにも 253 どこ に も 253 どこ   253 doko ni mo
    254 Nulle part 254 En ningún lugar 254 此路不通 254 此路不通 254 cǐ lù bù tōng 254   254 Nowhere 254 Lugar algum 254   254 Nirgends 254 Nigdzie 254 Нигде 254 Nigde 254 لا مكان 254 la makan 254 कहीं भी नहीं 254 kaheen bhee nahin 254 ਕਿਤੇ ਨਹੀਂ 254 kitē nahīṁ 254 কোথাও 254 kōthā'ō 254 どこにも 254 どこ に も 254 どこ   254 doko ni mo        
255 ~(avec qch/sb) utilisé pour montrer que vous avez fini d'utiliser qc ou que vous avez mis fin à une relation avec qn 255 ~ (con sth / sb) usado para mostrar que ha terminado de usar sth o ha terminado una relación con sb 255 〜(with sth/sb)  used to show that you have finished using sth or have ended a relationship with sb 255 〜(with sth/sb)用来表示你已经用完了某物或已经结束了与某人的关系 255 〜(with sth/sb) yòng lái biǎoshì nǐ yǐjīng yòng wánliǎo mǒu wù huò yǐjīng jiéshùle yǔ mǒu rén de guānxì 255 255 ~(with sth/sb) used to show that you have finished using sth or have ended a relationship with sb 255 ~ (com sth / sb) usado para mostrar que você terminou de usar sth ou encerrou um relacionamento com sb 255 255 ~(mit etw/sb) verwendet, um zu zeigen, dass man etw nicht mehr benutzt oder eine Beziehung mit jdm beendet hat 255 ~(with sth/sb) używane do pokazania, że ​​skończyłeś używać czegoś lub zakończyłeś związek z kimś 255 ~ (с sth / sb) используется, чтобы показать, что вы закончили использовать sth или разорвали отношения с sb 255 ~ (s sth / sb) ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy zakonchili ispol'zovat' sth ili razorvali otnosheniya s sb 255 تستخدم ~ (مع sth / sb) لإظهار أنك انتهيت من استخدام شيء أو أنهيت علاقة مع sb 255 tustakhdam ~ (mae sth / sb) li'iizhar 'anak antahayt min astikhdam shay' 'aw 'anhayt ealaqatan mae sb 255 ~(sth/sb के साथ) यह दर्शाता था कि आपने sth का उपयोग करना समाप्त कर दिया है या sb के साथ संबंध समाप्त कर दिया है 255 ~(sth/sb ke saath) yah darshaata tha ki aapane sth ka upayog karana samaapt kar diya hai ya sb ke saath sambandh samaapt kar diya hai 255 st (ਐਸਟੀਐਚ/ਐਸਬੀ ਦੇ ਨਾਲ) ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਐਸਟੀਐਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਖਤਮ ਕਰ ਲਈ ਹੈ ਜਾਂ ਐਸਬੀ ਨਾਲ ਰਿਸ਼ਤਾ ਖਤਮ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ 255 st (aisaṭī'aica/aisabī dē nāla) iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ aisaṭī'aica dī varatōṁ khatama kara la'ī hai jāṁ aisabī nāla riśatā khatama kara li'ā hai 255 ~ (sth/sb সহ) দেখাতে যে আপনি sth ব্যবহার শেষ করেছেন অথবা sb এর সাথে সম্পর্ক শেষ করেছেন 255 ~ (sth/sb saha) dēkhātē yē āpani sth byabahāra śēṣa karēchēna athabā sb ēra sāthē samparka śēṣa karēchēna 255 〜(sth / sbを使用)は、sthの使用を終了したか、sbとの関係を終了したことを示すために使用されます 255 〜 ( sth / sb  使用 )  、 sth  使用  終了 した  、 sb   関係  終了 した こと  示す ため  使用 されます 255 〜 ( sth / sb  しよう )  、 sth  しよう  しゅうりょう した  、 sb   かんけい  しゅうりょう  こと  しめす ため  しよう されます 255 〜 ( sth / sb o shiyō ) wa , sth no shiyō o shūryō shita ka , sb to no kankei o shūryō shita koto o shimesu tame ni shiyō saremasu
    256 ~ (Avec sth/sb) est utilisé pour indiquer que vous êtes à court de quelque chose ou que vous avez mis fin à votre relation avec quelqu'un 256 ~ (Con sth / sb) se usa para indicar que se ha quedado sin algo o ha terminado su relación con alguien 256 〜(with sth/sb)用来表示你已经用完了某物或已经结束了与某人的关系 256 〜(with sth/sb)表示你已经用完某物或已经结束了与某人的关系 256 〜(with sth/sb) biǎoshì nǐ yǐjīng yòng wán mǒu wù huò yǐjīng jiéshùle yǔ mǒu rén de guānxì 256   256 ~ (With sth/sb) is used to indicate that you have run out of something or have ended your relationship with someone 256 ~ (Com sth / sb) é usado para indicar que você esgotou ou terminou seu relacionamento com alguém 256   256 ~ (mit etw/jdm) wird verwendet, um anzuzeigen, dass dir etwas ausgegangen ist oder deine Beziehung zu jemandem beendet wurde 256 ~ (z sth/sb) jest używane do wskazania, że ​​czegoś Ci zabrakło lub zakończyłeś z kimś związek 256 ~ (С sth / sb) используется для обозначения того, что у вас что-то закончилось или ваши отношения с кем-то закончились. 256 ~ (S sth / sb) ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto u vas chto-to zakonchilos' ili vashi otnosheniya s kem-to zakonchilis'. 256 ~ (مع sth / sb) يُستخدم للإشارة إلى نفاد شيء ما أو أنهيت علاقتك بشخص ما 256 ~ (mae sth / sb) yustkhdm lil'iisharat 'iilaa nafad shay' ma 'aw 'anhayt ealaqatak bishakhs ma 256 ~ (sth/sb के साथ) यह इंगित करने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आपके पास कुछ खत्म हो गया है या किसी के साथ आपका रिश्ता समाप्त हो गया है 256 ~ (sth/sb ke saath) yah ingit karane ke lie prayog kiya jaata hai ki aapake paas kuchh khatm ho gaya hai ya kisee ke saath aapaka rishta samaapt ho gaya hai 256 ~ (ਐਸਟੀਐਚ/ਐਸਬੀ ਦੇ ਨਾਲ) ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਰਿਸ਼ਤਾ ਖਤਮ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ 256 ~ (aisaṭī'aica/aisabī dē nāla) iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kujha khatama kara ditā hai jāṁ kisē nāla āpaṇā riśatā khatama kara li'ā hai 256 ~ (এসটিএইচ/এসবি সহ) এটি নির্দেশ করতে ব্যবহৃত হয় যে আপনার কিছু শেষ হয়ে গেছে বা কারও সাথে আপনার সম্পর্ক শেষ হয়েছে 256 ~ (ēsaṭi'ē'ica/ēsabi saha) ēṭi nirdēśa karatē byabahr̥ta haẏa yē āpanāra kichu śēṣa haẏē gēchē bā kāra'ō sāthē āpanāra samparka śēṣa haẏēchē 256 〜(sth / sbを使用)は、何かが不足したか、誰かとの関係が終了したことを示すために使用されます 256 〜 ( sth / sb  使用 )  、    不足 した  、     関係  終了 した こと  示す ため  使用 されます 256 〜 ( sth / sb  しよう )  、 なに   ふそく した  、 だれ    かんけい  しゅうりょう した こと  しめす ため  しよう されます 256 〜 ( sth / sb o shiyō ) wa , nani ka ga fusoku shita ka , dare ka to no kankei ga shūryō shita koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
    257 (Utiliser) terminer, terminer ; (relation) terminer, rompre 257 (Use) complete, end; (relación) end, sepa 257 (Use) complete, end; (relationship) end, sever 257 (使用)完成,结束; (关系)结束,切断 257 (shǐyòng) wánchéng, jiéshù; (guānxì) jiéshù, qiēduàn 257   257 (Use) complete, end; (relationship) end, sever 257 (Usar) completo, fim; (relacionamento) fim, separar 257   257 (Benutzen) vervollständigen, beenden; (Beziehung) beenden, trennen 257 (Użycie) kompletne, koniec; (związek) koniec, zerwanie 257 (Использование) завершено, конец; (отношения) конец, разорвать 257 (Ispol'zovaniye) zaversheno, konets; (otnosheniya) konets, razorvat' 257 (استخدام) كاملة ، نهاية ؛ (علاقة) إنهاء ، فصل 257 (astikhdamu) kamilat , nihayatan ; (ealaqatu) 'iinha' , fasl 257 (उपयोग) पूर्ण, समाप्त; (रिश्ता) समाप्त, विच्छेद 257 (upayog) poorn, samaapt; (rishta) samaapt, vichchhed 257 (ਵਰਤੋਂ) ਸੰਪੂਰਨ, ਸਮਾਪਤ; (ਸੰਬੰਧ) ਅੰਤ, ਵਿਛੋੜਾ 257 (varatōṁ) sapūrana, samāpata; (sabadha) ata, vichōṛā 257 (ব্যবহার) সম্পূর্ণ, শেষ; (সম্পর্ক) শেষ, বিচ্ছেদ 257 (byabahāra) sampūrṇa, śēṣa; (samparka) śēṣa, bicchēda 257 (使用)完了、終了;(関係)終了、切断 257 ( 使用 ) 完了 、 終了 ;( 関係 ) 終了 、 切断 257 ( しよう ) かんりょう 、 しゅうりょう ;( かんけい ) しゅうりょう 、 せつだん 257 ( shiyō ) kanryō , shūryō ;( kankei ) shūryō , setsudan        
    258 (Utiliser) terminer, terminer ; (relation) terminer, rompre 258 (Use) complete, end; (relación) end, sepa 258 (使用)完成,结束;(关系)了结,断绝 258 (使用)完成,结束;(关系)了结,断绝 258 (shǐyòng) wánchéng, jiéshù;(guānxì) liǎojié, duànjué 258   258 (Use) complete, end; (relationship) end, sever 258 (Usar) completo, fim; (relacionamento) fim, separar 258   258 (Benutzen) vervollständigen, beenden; (Beziehung) beenden, trennen 258 (Użycie) kompletne, koniec; (związek) koniec, zerwanie 258 (Использование) завершено, конец; (отношения) конец, разорвать 258 (Ispol'zovaniye) zaversheno, konets; (otnosheniya) konets, razorvat' 258 (استخدام) كاملة ، نهاية ؛ (علاقة) إنهاء ، فصل 258 (astikhdamu) kamilat , nihayatan ; (ealaqatu) 'iinha' , fasl 258 (उपयोग) पूर्ण, समाप्त; (रिश्ता) समाप्त, विच्छेद 258 (upayog) poorn, samaapt; (rishta) samaapt, vichchhed 258 (ਵਰਤੋਂ) ਸੰਪੂਰਨ, ਸਮਾਪਤ; (ਸੰਬੰਧ) ਅੰਤ, ਵਿਛੋੜਾ 258 (varatōṁ) sapūrana, samāpata; (sabadha) ata, vichōṛā 258 (ব্যবহার) সম্পূর্ণ, শেষ; (সম্পর্ক) শেষ, বিচ্ছেদ 258 (byabahāra) sampūrṇa, śēṣa; (samparka) śēṣa, bicchēda 258 (使用)完了、終了;(関係)終了、切断 258 ( 使用 ) 完了 、 終了 ;( 関係 ) 終了 、 切断 258 ( しよう ) かんりょう 、 しゅうりょう ;( かんけい ) しゅうりょう 、 せつだん 258 ( shiyō ) kanryō , shūryō ;( kankei ) shūryō , setsudan        
    259 En avez-vous fini avec ce journal ? 259 ¿Terminaste con ese periódico? 259 Are you through with that newspaper? 259 你看完那份报纸了吗? 259 nǐ kàn wán nà fèn bàozhǐle ma? 259   259 Are you through with that newspaper? 259 Você acabou com aquele jornal? 259   259 Sind Sie mit dieser Zeitung fertig? 259 Skończyłeś z tą gazetą? 259 Вы закончили читать эту газету? 259 Vy zakonchili chitat' etu gazetu? 259 هل انتهيت من تلك الصحيفة؟ 259 hal antahayt min tilk alsahifati? 259 क्या आप उस अखबार के माध्यम से हैं? 259 kya aap us akhabaar ke maadhyam se hain? 259 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਅਖ਼ਬਾਰ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋ? 259 kī tusīṁ usa aḵẖabāra dē nāla hō? 259 আপনি কি সেই সংবাদপত্র দিয়ে যাচ্ছেন? 259 āpani ki sē'i sambādapatra diẏē yācchēna? 259 あの新聞は終わりましたか。 259 あの 新聞  終わりました  。 259 あの しんぶん  おわりました  。 259 ano shinbun wa owarimashita ka .        
    260 Avez-vous fini de lire ce journal ? 260 ¿Terminaste de leer ese periódico? 260 你看完那份报纸了吗? 260 你下载那份报纸? 260 Nǐ xiàzài nà fèn bàozhǐ? 260   260 Have you finished reading that newspaper? 260 Você terminou de ler aquele jornal? 260   260 Hast du diese Zeitung zu Ende gelesen? 260 Skończyłeś czytać tę gazetę? 260 Вы дочитали эту газету? 260 Vy dochitali etu gazetu? 260 هل انتهيت من قراءة تلك الجريدة؟ 260 hal antahayt min qira'at tilk aljaridati? 260 क्या आपने वह अखबार पढ़ना समाप्त कर दिया है? 260 kya aapane vah akhabaar padhana samaapt kar diya hai? 260 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਅਖ਼ਬਾਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ? 260 Kī tusīṁ uha aḵẖabāra paṛhanā pūrā kara li'ā hai? 260 আপনি কি সেই খবরের কাগজ পড়া শেষ করেছেন? 260 Āpani ki sē'i khabarēra kāgaja paṛā śēṣa karēchēna? 260 その新聞を読み終えましたか。 260 その 新聞  読み終えました  。 260 その しんぶん  よみおえました  。 260 sono shinbun o yomioemashita ka .        
    261 Avez-vous fini de lire ce journal ? 261 ¿Terminaste de leer ese periódico? 261 Have you finished reading that newspaper? 261 你看完那份报纸了吗? 261 Nǐ kàn wán nà fèn bàozhǐle ma? 261   261 Have you finished reading that newspaper? 261 Você terminou de ler aquele jornal? 261   261 Hast du diese Zeitung zu Ende gelesen? 261 Skończyłeś czytać tę gazetę? 261 Вы дочитали эту газету? 261 Vy dochitali etu gazetu? 261 هل انتهيت من قراءة تلك الجريدة؟ 261 hal antahayt min qira'at tilk aljaridati? 261 क्या आपने वह अखबार पढ़ना समाप्त कर दिया है? 261 kya aapane vah akhabaar padhana samaapt kar diya hai? 261 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਅਖ਼ਬਾਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ? 261 Kī tusīṁ uha aḵẖabāra paṛhanā pūrā kara li'ā hai? 261 আপনি কি সেই খবরের কাগজ পড়া শেষ করেছেন? 261 Āpani ki sē'i khabarēra kāgaja paṛā śēṣa karēchēna? 261 その新聞を読み終えましたか。 261 その 新聞  読み終えました  。 261 その しんぶん  よみおえました  。 261 sono shinbun o yomioemashita ka .        
    262 Avez-vous fini de lire ce journal ? 262 ¿Terminaste de leer ese periódico? 262 你看完那份报纸了吗? 262 你下载那份报纸? 262 Nǐ xiàzài nà fèn bàozhǐ? 262   262 Have you finished reading that newspaper? 262 Você terminou de ler aquele jornal? 262   262 Hast du diese Zeitung zu Ende gelesen? 262 Skończyłeś czytać tę gazetę? 262 Вы дочитали эту газету? 262 Vy dochitali etu gazetu? 262 هل انتهيت من قراءة تلك الجريدة؟ 262 hal antahayt min qira'at tilk aljaridati? 262 क्या आपने वह अखबार पढ़ना समाप्त कर दिया है? 262 kya aapane vah akhabaar padhana samaapt kar diya hai? 262 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਅਖ਼ਬਾਰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ? 262 Kī tusīṁ uha aḵẖabāra paṛhanā pūrā kara li'ā hai? 262 আপনি কি সেই খবরের কাগজ পড়া শেষ করেছেন? 262 Āpani ki sē'i khabarēra kāgaja paṛā śēṣa karēchēna? 262 その新聞を読み終えましたか。 262 その 新聞  読み終えました  。 262 その しんぶん  よみおえました  。 262 sono shinbun o yomioemashita ka .        
263 Todd et moi avons fini 263 Todd y yo hemos terminado 263 Todd and I are through 263 托德和我完成了 263 Tuō dé hé wǒ wánchéngle 263 263 Todd and I are through 263 Todd e eu terminamos 263 263 Todd und ich sind durch 263 Todd i ja skończyliśmy 263 Тодд и я прошли 263 Todd i ya proshli 263 تود وأنا من خلال 263 tuadu wa'ana min khilal 263 टोड और मैं के माध्यम से कर रहे हैं 263 tod aur main ke maadhyam se kar rahe hain 263 ਟੌਡ ਅਤੇ ਮੈਂ ਲੰਘ ਗਏ ਹਾਂ 263 Ṭauḍa atē maiṁ lagha ga'ē hāṁ 263 টড এবং আমি পার হয়ে গেছি 263 Ṭaḍa ēbaṁ āmi pāra haẏē gēchi 263 トッドと私は終わりました 263 トッド    終わりました 263 トッド  わたし  おわりました 263 toddo to watashi wa owarimashita
    264 Todd et moi avons terminé 264 Todd y yo hemos terminado 264 托德和我完成了 264 托德和我完成了 264 tuō dé hé wǒ wánchéngle 264   264 Todd and I are done 264 Todd e eu terminamos 264   264 Todd und ich sind fertig 264 Todd i ja skończyliśmy 264 Тодд и я закончили 264 Todd i ya zakonchili 264 تود وأنا انتهينا 264 tawadu wa'ana aintahina 264 टोड और मैं कर रहे हैं 264 tod aur main kar rahe hain 264 ਟੌਡ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ 264 ṭauḍa atē maiṁ pūrā kara li'ā hai 264 টড এবং আমি সম্পন্ন করেছি 264 ṭaḍa ēbaṁ āmi sampanna karēchi 264 トッドと私は終わりました 264 トッド    終わりました 264 トッド  わたし  おわりました 264 toddo to watashi wa owarimashita        
    265 Todd et moi avons soufflé 265 Todd y yo soplamos 265 Todd and I blew 265 托德和我吹了 265 tuō dé hé wǒ chuīle 265   265 Todd and I blew 265 Todd e eu explodimos 265   265 Todd und ich haben geblasen 265 Todd i ja wysadziliśmy 265 Тодд и я взорвали 265 Todd i ya vzorvali 265 تود وأنا فجرنا 265 tuadu wa'ana fajirna 265 टोड और मैंने उड़ा दिया 265 tod aur mainne uda diya 265 ਟੌਡ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਡਾ ਦਿੱਤਾ 265 ṭauḍa atē maiṁ uḍā ditā 265 টড এবং আমি উড়িয়ে দিলাম 265 ṭaḍa ēbaṁ āmi uṛiẏē dilāma 265 トッドと私は吹きました 265 トッド    吹きました 265 トッド  わたし  ふきました 265 toddo to watashi wa fukimashita        
    266 Todd et moi avons soufflé 266 Todd y yo soplamos 266 托德和我吹了 266 托德和我吹了 266 tuō dé hé wǒ chuīle 266   266 Todd and I blew 266 Todd e eu explodimos 266   266 Todd und ich haben geblasen 266 Todd i ja wysadziliśmy 266 Тодд и я взорвали 266 Todd i ya vzorvali 266 تود وأنا فجرنا 266 tuadu wa'ana fajirna 266 टोड और मैंने उड़ा दिया 266 tod aur mainne uda diya 266 ਟੌਡ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਡਾ ਦਿੱਤਾ 266 ṭauḍa atē maiṁ uḍā ditā 266 টড এবং আমি উড়িয়ে দিলাম 266 ṭaḍa ēbaṁ āmi uṛiẏē dilāma 266 トッドと私は吹きました 266 トッド    吹きました 266 トッド  わたし  ふきました 266 toddo to watashi wa fukimashita        
    267 tout au long de 267 a lo largo de 267 through-out  267 始终 267 shǐzhōng 267   267 through-out 267 ao longo 267   267 hindurch 267 poprzez 267 через 267 cherez 267 على مدار 267 ealaa madar 267 हर जगह 267 har jagah 267 ਦੁਆਰਾ-ਬਾਹਰ 267 du'ārā-bāhara 267 আউট আউট 267 ā'uṭa ā'uṭa 267 全体を通して 267 全体 を通して 267 ぜんたい をとうして 267 zentai wotōshite        
    268 Toujours 268 Siempre 268 始终 268 总是 268 zǒng shì 268   268 Always 268 Sempre 268   268 Immer 268 Zawsze 268 Всегда 268 Vsegda 268 دائما 268 dayiman 268 हमेशा 268 hamesha 268 ਹਮੇਸ਼ਾ 268 hamēśā 268 সর্বদা 268 sarbadā 268 いつも 268 いつも 268 いつも 268 itsumo        
    269 dans ou dans chaque partie de qc 269 en o en cada parte de algo 269 in or into every part of sth  269 在或进入某物的每一部分 269 zài huò jìnrù mǒu wù de měi yībùfèn 269   269 in or into every part of sth 269 em ou em cada parte do sth 269   269 in oder in jeden Teil von etw 269 w lub w każdą część czegoś 269 в или в каждую часть этого 269 v ili v kazhduyu chast' etogo 269 في أو في كل جزء من شيء 269 fi 'aw fi kuli juz' min shay' 269 में या sth . के हर हिस्से में 269 mein ya sth . ke har hisse mein 269 ਐਸਟੀਐਚ ਦੇ ਹਰ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਅੰਦਰ 269 aisaṭī'aica dē hara hisē vica jāṁ adara 269 sth এর প্রতিটি অংশে বা মধ্যে 269 sth ēra pratiṭi anśē bā madhyē 269 sthのすべての部分の中または中に 269 sth  すべて  部分   または   269 sth  すべて  ぶぶん  なか または なか  269 sth no subete no bubun no naka mataha naka ni        
    270 Dans ou dans chaque partie de quelque chose 270 En o en cada parte de algo 270 在或进入某物的每一部分 270 在或进入某物的每一部分 270 zài huò jìnrù mǒu wù de měi yībùfèn 270   270 In or into every part of something 270 Em ou em cada parte de algo 270   270 In oder in jeden Teil von etwas 270 W lub w każdą część czegoś 270 В или в каждую часть чего-то 270 V ili v kazhduyu chast' chego-to 270 في أو في كل جزء من شيء ما 270 fi 'aw fi kuli juz' min shay' ma 270 किसी चीज के हर हिस्से में या अंदर 270 kisee cheej ke har hisse mein ya andar 270 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਜਾਂ ਹਰ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ 270 kisē cīza dē jāṁ hara hisē vica 270 কোন কিছুর প্রতিটি অংশে বা তার মধ্যে 270 kōna kichura pratiṭi anśē bā tāra madhyē 270 何かのあらゆる部分の中または中に 270    あらゆる 部分   または   270 なに   あらゆる ぶぶん  なか または なか  270 nani ka no arayuru bubun no naka mataha naka ni        
271 Partout 271 En todos lados 271 Everywhere 271 到处 271 dàochù 271 271 Everywhere 271 Em todos os lugares 271 271 Überall, überallhin, allerorts 271 Wszędzie 271 Где угодно 271 Gde ugodno 271 في كل مكان 271 fi kuli makan 271 हर जगह 271 har jagah 271 ਹਰ ਥਾਂ 271 hara thāṁ 271 সর্বত্র 271 sarbatra 271 どこにでも 271 どこ に でも 271 どこ  でも 271 doko ni demo
    272 Partout 272 En todos lados 272 各处;遍及 272 各处;遍及 272 gè chù; biànjí 272   272 Everywhere 272 Em todos os lugares 272   272 Überall, überallhin, allerorts 272 Wszędzie 272 Где угодно 272 Gde ugodno 272 في كل مكان 272 fi kuli makan 272 हर जगह 272 har jagah 272 ਹਰ ਥਾਂ 272 hara thāṁ 272 সর্বত্র 272 sarbatra 272 どこにでも 272 どこ に でも 272 どこ  でも 272 doko ni demo        
273 ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 273 exportan sus productos a mercados de todo el mundo 273 they  export their products to markets throughout the world 273 他们将产品出口到世界各地的市场 273 tāmen jiāng chǎnpǐn chūkǒu dào shìjiè gè dì de shìchǎng 273 273 they export their products to markets throughout the world 273 eles exportam seus produtos para mercados em todo o mundo 273 273 sie exportieren ihre Produkte auf Märkte in der ganzen Welt 273 eksportują swoje produkty na rynki całego świata 273 они экспортируют свою продукцию на рынки по всему миру 273 oni eksportiruyut svoyu produktsiyu na rynki po vsemu miru 273 يقومون بتصدير منتجاتهم إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم 273 yaqumun bitasdir muntajatihim 'iilaa al'aswaq fi jamie 'anha' alealam 273 वे अपने उत्पादों को दुनिया भर के बाजारों में निर्यात करते हैं 273 ve apane utpaadon ko duniya bhar ke baajaaron mein niryaat karate hain 273 ਉਹ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਦੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 273 uha āpaṇē utapādāṁ nū dunī'ā bhara dē bazārāṁ vica nirayāta karadē hana 273 তারা তাদের পণ্য সারা বিশ্বে বাজারে রপ্তানি করে 273 tārā tādēra paṇya sārā biśbē bājārē raptāni karē 273 彼らは製品を世界中の市場に輸出しています 273 彼ら  製品  世界中  市場  輸出 しています 273 かれら  せいひん  せかいじゅう  しじょう  ゆしゅつ しています 273 karera wa seihin o sekaijū no shijō ni yushutsu shiteimasu
    274 Ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 274 Exportan sus productos a mercados de todo el mundo. 274 他们将产品出口到世界各地的市场 274 他们将产品出口到世界现实的市场 274 tāmen jiāng chǎnpǐn chūkǒu dào shìjiè xiànshí de shìchǎng 274   274 They export their products to markets around the world 274 Eles exportam seus produtos para mercados em todo o mundo 274   274 Sie exportieren ihre Produkte in Märkte auf der ganzen Welt 274 Eksportują swoje produkty na rynki całego świata 274 Они экспортируют свою продукцию на рынки по всему миру. 274 Oni eksportiruyut svoyu produktsiyu na rynki po vsemu miru. 274 يقومون بتصدير منتجاتهم إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم 274 yaqumun bitasdir muntajatihim 'iilaa al'aswaq fi jamie 'anha' alealam 274 वे अपने उत्पादों को दुनिया भर के बाजारों में निर्यात करते हैं 274 ve apane utpaadon ko duniya bhar ke baajaaron mein niryaat karate hain 274 ਉਹ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਦੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 274 uha āpaṇē utapādāṁ nū dunī'ā bhara dē bazārāṁ vica nirayāta karadē hana 274 তারা তাদের পণ্য সারা বিশ্বের বাজারে রপ্তানি করে 274 tārā tādēra paṇya sārā biśbēra bājārē raptāni karē 274 彼らは製品を世界中の市場に輸出しています 274 彼ら  製品  世界中  市場  輸出 しています 274 かれら  せいひん  せかいじゅう  しじょう  ゆしゅつ しています 274 karera wa seihin o sekaijū no shijō ni yushutsu shiteimasu        
275 Les produits sont exportés vers les marchés du monde entier 275 Los productos se exportan a mercados de todo el mundo. 275 Products are exported to markets around the world 275 产品远销世界各地市场 275 chǎnpǐn yuǎn xiāo shìjiè gè dì shìchǎng 275 275 Products are exported to markets around the world 275 Os produtos são exportados para mercados em todo o mundo 275 275 Produkte werden in Märkte auf der ganzen Welt exportiert 275 Produkty są eksportowane na rynki całego świata 275 Продукция экспортируется на рынки по всему миру 275 Produktsiya eksportiruyetsya na rynki po vsemu miru 275 يتم تصدير المنتجات إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم 275 yatimu tasdir almuntajat 'iilaa al'aswaq fi jamie 'anha' alealam 275 उत्पादों को दुनिया भर के बाजारों में निर्यात किया जाता है 275 utpaadon ko duniya bhar ke baajaaron mein niryaat kiya jaata hai 275 ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਦੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 275 utapādāṁ nū dunī'ā bhara dē bazārāṁ vica nirayāta kītā jāndā hai 275 পণ্য বিশ্বব্যাপী বাজারে রপ্তানি করা হয় 275 paṇya biśbabyāpī bājārē raptāni karā haẏa 275 製品は世界中の市場に輸出されています 275 製品  世界中  市場  輸出 されています 275 せいひん  せかいじゅう  しじょう  ゆしゅつ されています 275 seihin wa sekaijū no shijō ni yushutsu sareteimasu
    276 Les produits sont exportés vers les marchés du monde entier 276 Los productos se exportan a mercados de todo el mundo. 276 产品远销世界各地市场 276 产品远销世界市场 276 chǎnpǐn yuǎn xiāo shìjiè shìchǎng 276   276 Products are exported to markets all over the world 276 Os produtos são exportados para mercados em todo o mundo 276   276 Produkte werden in Märkte auf der ganzen Welt exportiert 276 Produkty są eksportowane na rynki całego świata 276 Продукция экспортируется на рынки по всему миру 276 Produktsiya eksportiruyetsya na rynki po vsemu miru 276 يتم تصدير المنتجات إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم 276 yatimu tasdir almuntajat 'iilaa al'aswaq fi jamie 'anha' alealam 276 उत्पादों को दुनिया भर के बाजारों में निर्यात किया जाता है 276 utpaadon ko duniya bhar ke baajaaron mein niryaat kiya jaata hai 276 ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਦੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 276 utapādāṁ nū dunī'ā bhara dē bazārāṁ vica nirayāta kītā jāndā hai 276 পণ্যগুলি সারা বিশ্বের বাজারে রপ্তানি করা হয় 276 paṇyaguli sārā biśbēra bājārē raptāni karā haẏa 276 製品は世界中の市場に輸出されています 276 製品  世界中  市場  輸出 されています 276 せいひん  せかいじゅう  しじょう  ゆしゅつ されています 276 seihin wa sekaijū no shijō ni yushutsu sareteimasu        
277 Ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 277 Exportan sus productos a mercados de todo el mundo. 277 They export their products to markets all over the world 277 他们将产品出口到世界各地的市场 277 tāmen jiāng chǎnpǐn chūkǒu dào shìjiè gè dì de shìchǎng 277 277 They export their products to markets all over the world 277 Eles exportam seus produtos para mercados em todo o mundo 277 277 Sie exportieren ihre Produkte auf Märkte auf der ganzen Welt 277 Eksportują swoje produkty na rynki całego świata 277 Они экспортируют свою продукцию на рынки по всему миру. 277 Oni eksportiruyut svoyu produktsiyu na rynki po vsemu miru. 277 يقومون بتصدير منتجاتهم إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم 277 yaqumun bitasdir muntajatihim 'iilaa al'aswaq fi jamie 'anha' alealam 277 वे अपने उत्पादों को दुनिया भर के बाजारों में निर्यात करते हैं 277 ve apane utpaadon ko duniya bhar ke baajaaron mein niryaat karate hain 277 ਉਹ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਦੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 277 uha āpaṇē utapādāṁ nū dunī'ā bhara dē bazārāṁ vica nirayāta karadē hana 277 তারা তাদের পণ্য সারা বিশ্বের বাজারে রপ্তানি করে 277 tārā tādēra paṇya sārā biśbēra bājārē raptāni karē 277 彼らは製品を世界中の市場に輸出しています 277 彼ら  製品  世界中  市場  輸出 しています 277 かれら  せいひん  せかいじゅう  しじょう  ゆしゅつ しています 277 karera wa seihin o sekaijū no shijō ni yushutsu shiteimasu
    278 Ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 278 Exportan sus productos a mercados de todo el mundo. 278 他们产品口到世界各地的市场 278 他们把产品出口到世界现实的市场 278 tāmen bǎ chǎnpǐn chūkǒu dào shìjiè xiànshí de shìchǎng 278   278 They export their products to markets all over the world 278 Eles exportam seus produtos para mercados em todo o mundo 278   278 Sie exportieren ihre Produkte auf Märkte auf der ganzen Welt 278 Eksportują swoje produkty na rynki całego świata 278 Они экспортируют свою продукцию на рынки по всему миру. 278 Oni eksportiruyut svoyu produktsiyu na rynki po vsemu miru. 278 يقومون بتصدير منتجاتهم إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم 278 yaqumun bitasdir muntajatihim 'iilaa al'aswaq fi jamie 'anha' alealam 278 वे अपने उत्पादों को दुनिया भर के बाजारों में निर्यात करते हैं 278 ve apane utpaadon ko duniya bhar ke baajaaron mein niryaat karate hain 278 ਉਹ ਆਪਣੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਨੂੰ ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਦੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 278 uha āpaṇē utapādāṁ nū dunī'ā bhara dē bazārāṁ vica nirayāta karadē hana 278 তারা তাদের পণ্য সারা বিশ্বের বাজারে রপ্তানি করে 278 tārā tādēra paṇya sārā biśbēra bājārē raptāni karē 278 彼らは製品を世界中の市場に輸出しています 278 彼ら  製品  世界中  市場  輸出 しています 278 かれら  せいひん  せかいじゅう  しじょう  ゆしゅつ しています 278 karera wa seihin o sekaijū no shijō ni yushutsu shiteimasu        
    279 Empaqueter 279 Manojo 279 279 279 279   279 Bundle 279 Agrupar 279   279 Bündeln 279 Pakiet 279 Пучок 279 Puchok 279 باقة 279 baqa 279 बंडल 279 bandal 279 ਬੰਡਲ 279 baḍala 279 পাঁজা 279 pām̐jā 279 バンドル 279 バンドル 279 バンドル 279 bandoru        
    280 pendant toute la période de qch 280 durante todo el período de tiempo de algo 280 during the whole period of time of sth 280 整个过程中 280 zhěnggè guòchéng zhōng 280   280 during the whole period of time of sth 280 durante todo o período de tempo de sth 280   280 während der gesamten Zeit von etw 280 przez cały okres czasu 280 в течение всего периода времени 280 v techeniye vsego perioda vremeni 280 خلال الفترة الزمنية الكاملة لكل شيء 280 khilal alfatrat alzamaniat alkamilat likuli shay' 280 sth . की पूरी अवधि के दौरान 280 sth . kee pooree avadhi ke dauraan 280 ਐਸਟੀਐਚ ਦੇ ਪੂਰੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਦੌਰਾਨ 280 aisaṭī'aica dē pūrē samēṁ dē daurāna 280 এসটিএইচ এর পুরো সময়কালে 280 ēsaṭi'ē'ica ēra purō samaẏakālē 280 sthの全期間中 280 sth   期間  280 sth  ぜん きかん ちゅう 280 sth no zen kikan chū        
    281 Du début à la fin ; pendant toute la période 281 De principio a fin; durante todo el período 281 自始至终;贯穿整个时期 281 自始至终;脱离整个时期 281 zìshǐzhìzhōng; tuōlí zhěnggè shíqí 281   281 From beginning to end; throughout the entire period 281 Do início ao fim; ao longo de todo o período 281   281 Von Anfang bis Ende; während des gesamten Zeitraums 281 Od początku do końca, przez cały okres 281 От начала до конца; на протяжении всего периода 281 Ot nachala do kontsa; na protyazhenii vsego perioda 281 من البداية إلى النهاية طوال الفترة بأكملها 281 min albidayat 'iilaa alnihayat tawal alfatrat bi'akmaliha 281 शुरुआत से अंत तक; पूरी अवधि के दौरान 281 shuruaat se ant tak; pooree avadhi ke dauraan 281 ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ; ਸਮੁੱਚੇ ਸਮੇਂ ਦੌਰਾਨ 281 arabha tōṁ ata taka; samucē samēṁ daurāna 281 শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত; পুরো সময়কাল জুড়ে 281 śuru thēkē śēṣa paryanta; purō samaẏakāla juṛē 281 最初から最後まで;全期間を通して 281 最初 から 最後 まで ;  期間 を通して 281 さいしょ から さいご まで ; ぜん きかん をとうして 281 saisho kara saigo made ; zen kikan wotōshite        
    282 le musée, est ouvert tous les jours toute l'année 282 el museo, está abierto todos los días durante todo el año 282 the museum, is open daily throughout the year 282 博物馆,全年每天开放 282 bówùguǎn, quán nián měitiān kāifàng 282   282 the museum, is open daily throughout the year 282 o museu, está aberto diariamente ao longo do ano 282   282 das Museum, ist das ganze Jahr über täglich geöffnet 282 muzeum jest otwarte codziennie przez cały rok 282 музей открыт ежедневно круглый год 282 muzey otkryt yezhednevno kruglyy god 282 المتحف مفتوح يوميا على مدار العام 282 almathaf maftuh yawmia ealaa madar aleam 282 संग्रहालय, साल भर दैनिक खुला रहता है 282 sangrahaalay, saal bhar dainik khula rahata hai 282 ਅਜਾਇਬ ਘਰ, ਸਾਲ ਭਰ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 282 ajā'iba ghara, sāla bhara rōzānā khul'hā rahidā hai 282 যাদুঘরটি সারা বছর প্রতিদিন খোলা থাকে 282 yādugharaṭi sārā bachara pratidina khōlā thākē 282 博物館は、一年中毎日開いています 282 博物館  、 一年中 毎日 開いています 282 はくぶつかん  、 いちねんじゅう まいにち ひらいています 282 hakubutsukan wa , ichinenjū mainichi hiraiteimasu        
    283 Musée, ouvert tous les jours de l'année 283 Museo, abierto todos los días del año 283 博物馆,全年每天开放 283 博物馆,每天开放 283 bówùguǎn, měitiān kāifàng 283   283 Museum, open every day of the year 283 Museu, aberto todos os dias do ano 283   283 Museum, täglich geöffnet 283 Muzeum otwarte każdego dnia w roku 283 Музей открыт круглый год. 283 Muzey otkryt kruglyy god. 283 المتحف مفتوح كل يوم من أيام السنة 283 almuthaf maftuh kula yawm min 'ayaam alsana 283 संग्रहालय, साल के हर दिन खुला 283 sangrahaalay, saal ke har din khula 283 ਅਜਾਇਬ ਘਰ, ਸਾਲ ਦੇ ਹਰ ਦਿਨ ਖੁੱਲਦਾ ਹੈ 283 ajā'iba ghara, sāla dē hara dina khuladā hai 283 যাদুঘর, বছরের প্রতিটি দিন খোলা 283 yādughara, bacharēra pratiṭi dina khōlā 283 博物館、年中無休 283 博物館 、 年中 無休 283 はくぶつかん 、 ねんじゅう むきゅう 283 hakubutsukan , nenjū mukyū        
284 Ce musée est ouvert tous les jours par Yu toute l'année 284 Este museo está abierto todos los días por Yu durante todo el año. 284 This museum is open every day by Yu throughout the year 284 这个博物馆一年四季每天都开放 284 zhège bówùguǎn yī nián sìjì měitiān dū kāifàng 284 284 This museum is open every day by Yu throughout the year 284 Este museu está aberto todos os dias por Yu ao longo do ano 284 284 Dieses Museum ist das ganze Jahr über täglich von Yu geöffnet 284 To muzeum jest otwarte codziennie przez Yu przez cały rok 284 Этот музей открыт Юй каждый день круглый год. 284 Etot muzey otkryt Yuy kazhdyy den' kruglyy god. 284 هذا المتحف مفتوح كل يوم من قبل يو طوال العام 284 hadha almathaf maftuh kula yawm min qibl yw tawal aleam 284 यह संग्रहालय हर दिन यू द्वारा पूरे वर्ष खुला रहता है 284 yah sangrahaalay har din yoo dvaara poore varsh khula rahata hai 284 ਇਹ ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਸਾਲ ਭਰ ਯੂ ਦੁਆਰਾ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 284 iha ajā'iba ghara sāla bhara yū du'ārā hara rōza khul'hā rahidā hai 284 এই জাদুঘরটি সারা বছর ধরে ইউ দ্বারা প্রতিদিন খোলা থাকে 284 ē'i jādugharaṭi sārā bachara dharē i'u dbārā pratidina khōlā thākē 284 この博物館は、Yuが年中無休で開いています。 284 この 博物館  、 Yu  年中 無休  開いています 。 284 この はくぶつかん  、   ねんじゅう むきゅう  ひらいています 。 284 kono hakubutsukan wa , Yu ga nenjū mukyū de hiraiteimasu .
    285 Ce musée est ouvert tous les jours par Yu toute l'année 285 Este museo está abierto todos los días por Yu durante todo el año. 285 这个博物馆一年到头每天俞开放 285 这个博物馆到一年头每天开放 285 zhège bówùguǎn dào yī niántóu měitiān kāifàng 285   285 This museum is open every day by Yu throughout the year 285 Este museu está aberto todos os dias por Yu ao longo do ano 285   285 Dieses Museum ist das ganze Jahr über täglich von Yu geöffnet 285 To muzeum jest otwarte codziennie przez Yu przez cały rok 285 Этот музей открыт Юй каждый день круглый год. 285 Etot muzey otkryt Yuy kazhdyy den' kruglyy god. 285 هذا المتحف مفتوح كل يوم من قبل يو طوال العام 285 hadha almathaf maftuh kula yawm min qibl yw tawal aleam 285 यह संग्रहालय हर दिन यू द्वारा पूरे वर्ष खुला रहता है 285 yah sangrahaalay har din yoo dvaara poore varsh khula rahata hai 285 ਇਹ ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਸਾਲ ਭਰ ਯੂ ਦੁਆਰਾ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 285 iha ajā'iba ghara sāla bhara yū du'ārā hara rōza khul'hā rahidā hai 285 এই জাদুঘরটি সারা বছর ধরে ইউ দ্বারা প্রতিদিন খোলা থাকে 285 ē'i jādugharaṭi sārā bachara dharē i'u dbārā pratidina khōlā thākē 285 この博物館は、Yuが年中無休で開いています。 285 この 博物館  、 Yu  年中 無休  開いています 。 285 この はくぶつかん  、   ねんじゅう むきゅう  ひらいています 。 285 kono hakubutsukan wa , Yu ga nenjū mukyū de hiraiteimasu .        
    286 tout au long de 286 a lo largo de 286 throughout  286 始终 286 shǐzhōng 286   286 throughout 286 ao longo 286   286 hindurch 286 poprzez 286 через 286 cherez 286 على مدار 286 ealaa madar 286 हर जगह 286 har jagah 286 ਭਰ ਵਿੱਚ 286 bhara vica 286 জুড়ে 286 juṛē 286 全体を通して 286 全体 を通して 286 ぜんたい をとうして 286 zentai wotōshite        
    287 Toujours 287 Siempre 287 始终 287 总是 287 zǒng shì 287   287 Always 287 Sempre 287   287 Immer 287 Zawsze 287 Всегда 287 Vsegda 287 دائما 287 dayiman 287 हमेशा 287 hamesha 287 ਹਮੇਸ਼ਾ 287 hamēśā 287 সর্বদা 287 sarbadā 287 いつも 287 いつも 287 いつも 287 itsumo        
288  La maison a été peinte en blanc partout 288  La casa estaba pintada de blanco en todas partes. 288  The house was painted white throughout 288  整个房子都被漆成了白色 288  zhěnggè fángzi dōu bèi qī chéngle báisè 288 288  The house was painted white throughout 288  A casa foi totalmente pintada de branco 288 288  Das Haus wurde durchgehend weiß gestrichen 288  Dom był cały pomalowany na biało 288  Дом был выкрашен в белый цвет 288  Dom byl vykrashen v belyy tsvet 288  تم طلاء المنزل باللون الأبيض بالكامل 288 tama tila' almanzil biallawn al'abyad bialkamil 288  पूरे घर को सफेद रंग से रंगा गया था 288  poore ghar ko saphed rang se ranga gaya tha 288  ਘਰ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਪਾਸੇ ਚਿੱਟਾ ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 288  ghara nū sārē pāsē ciṭā ragi'ā gi'ā sī 288  বাড়িটা পুরো সাদা রঙে রাঙানো ছিল 288  bāṛiṭā purō sādā raṅē rāṅānō chila 288  家は全体が白く塗られていた 288   全体  白く 塗られていた 288 いえ  ぜんたい  しろく ぬられていた 288 ie wa zentai ga shiroku nurareteita
    289 Toute la maison est peinte en blanc 289 Toda la casa está pintada de blanco 289 整个房子都被漆成了白色 289 整个房子都被漆成了白色 289 zhěnggè fángzi dōu bèi qī chéngle báisè 289   289 The whole house is painted white 289 Toda a casa é pintada de branco 289   289 Das ganze Haus ist weiß gestrichen 289 Cały dom jest pomalowany na biało 289 Весь дом выкрашен в белый цвет 289 Ves' dom vykrashen v belyy tsvet 289 المنزل كله مطلي باللون الأبيض 289 almanzil kuluh matliun biallawn al'abyad 289 पूरे घर को सफेद रंग से रंगा गया है 289 poore ghar ko saphed rang se ranga gaya hai 289 ਸਾਰਾ ਘਰ ਚਿੱਟੇ ਰੰਗ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 289 sārā ghara ciṭē raga nāla ragi'ā hō'i'ā hai 289 পুরো ঘর সাদা রং করা 289 purō ghara sādā raṁ karā 289 家全体が白く塗られている 289  全体  白く 塗られている 289 いえ ぜんたい  しろく ぬられている 289 ie zentai ga shiroku nurareteiru        
290 La maison est toute peinte en blanc 290 La casa esta toda pintada de blanco 290 The house is all painted white 290 房子全漆成白色 290 fángzi quán qī chéng báisè 290 290 The house is all painted white 290 A casa é toda pintada de branco 290 290 Das Haus ist ganz weiß gestrichen 290 Cały dom jest pomalowany na biało 290 Дом весь выкрашен в белый цвет 290 Dom ves' vykrashen v belyy tsvet 290 المنزل كله مطلي باللون الأبيض 290 almanzil kuluh matliun biallawn al'abyad 290 घर सब सफेद रंग से रंगा है 290 ghar sab saphed rang se ranga hai 290 ਘਰ ਸਾਰਾ ਚਿੱਟਾ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 290 ghara sārā ciṭā ragi'ā hō'i'ā hai 290 বাড়িটা সব সাদা রঙে আঁকা 290 bāṛiṭā saba sādā raṅē ām̐kā 290 家はすべて白く塗られています 290   すべて 白く 塗られています 290 いえ  すべて しろく ぬられています 290 ie wa subete shiroku nurareteimasu
    291 La maison est toute peinte en blanc 291 La casa esta toda pintada de blanco 291 这所房子全都粉刷成了白色 291 这所房子全都粉刷成了白色 291 zhè suǒ fángzi quándōu fěnshuā chéngle báisè 291   291 The house is all painted white 291 A casa é toda pintada de branco 291   291 Das Haus ist ganz weiß gestrichen 291 Cały dom jest pomalowany na biało 291 Дом весь выкрашен в белый цвет 291 Dom ves' vykrashen v belyy tsvet 291 المنزل كله مطلي باللون الأبيض 291 almanzil kuluh matliun biallawn al'abyad 291 घर सब सफेद रंग से रंगा है 291 ghar sab saphed rang se ranga hai 291 ਘਰ ਸਾਰਾ ਚਿੱਟਾ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 291 ghara sārā ciṭā ragi'ā hō'i'ā hai 291 বাড়িটা সব সাদা রঙে আঁকা 291 bāṛiṭā saba sādā raṅē ām̐kā 291 家はすべて白く塗られています 291   すべて 白く 塗られています 291 いえ  すべて しろく ぬられています 291 ie wa subete shiroku nurareteimasu        
    292 la cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout 292 La ceremonia duró dos horas y tuvimos que estar de pie durante todo el 292 the ceremony lasted two hours and we had to stand throughout 292 仪式持续了两个小时,我们必须全程站立 292 yíshì chíxùle liǎng gè xiǎoshí, wǒmen bìxū quánchéng zhànlì 292   292 the ceremony lasted two hours and we had to stand throughout 292 a cerimônia durou duas horas e tivemos que ficar de pé o tempo todo 292   292 die Zeremonie dauerte zwei Stunden und wir mussten die ganze Zeit stehen 292 uroczystość trwała dwie godziny i przez cały czas musieliśmy stać 292 церемония длилась два часа, и нам пришлось простоять 292 tseremoniya dlilas' dva chasa, i nam prishlos' prostoyat' 292 استمر الحفل ساعتين وكان علينا الوقوف طوال الوقت 292 aistamara alhafl saeatayn wakan ealayna alwuquf tawal alwaqt 292 समारोह दो घंटे तक चला और हमें पूरे खड़े रहना पड़ा 292 samaaroh do ghante tak chala aur hamen poore khade rahana pada 292 ਸਮਾਰੋਹ ਦੋ ਘੰਟੇ ਚੱਲਿਆ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਪੂਰੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਖੜ੍ਹੇ ਰਹਿਣਾ ਪਿਆ 292 samārōha dō ghaṭē cali'ā atē sānū pūrē samēṁ la'ī khaṛhē rahiṇā pi'ā 292 অনুষ্ঠানটি দুই ঘন্টা স্থায়ী হয়েছিল এবং আমাদের পুরো সময় দাঁড়িয়ে থাকতে হয়েছিল 292 anuṣṭhānaṭi du'i ghanṭā sthāẏī haẏēchila ēbaṁ āmādēra purō samaẏa dām̐ṛiẏē thākatē haẏēchila 292 式典は2時間続き、私たちはずっと立っていなければなりませんでした 292 式典  2 時間 続き 、 私たち  ずっと 立っていなければなりませんでした 292 しきてん  2 じかん つずき 、 わたしたち  ずっと たっていなければなりませんでした 292 shikiten wa 2 jikan tsuzuki , watashitachi wa zutto tatteinakerebanarimasendeshita        
    293 La cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout tout le chemin 293 La ceremonia duró dos horas y tuvimos que estar de pie todo el camino. 293 仪式持续了两个小时,我们必须全程站立 293 礼仪传统了两个小时,我们必须要主题 293 lǐyí chuántǒngle liǎng gè xiǎoshí, wǒmen bìxū yào zhǔtí 293   293 The ceremony lasted two hours and we had to stand all the way 293 A cerimônia durou duas horas e tivemos que ficar de pé até o fim 293   293 Die Zeremonie dauerte zwei Stunden und wir mussten den ganzen Weg stehen 293 Ceremonia trwała dwie godziny i przez całą drogę musieliśmy stać 293 Церемония длилась два часа, и нам пришлось стоять всю дорогу 293 Tseremoniya dlilas' dva chasa, i nam prishlos' stoyat' vsyu dorogu 293 استمر الحفل ساعتين وكان علينا الوقوف على طول الطريق 293 astamara alhafl saeatayn wakan ealayna alwuquf ealaa tul altariq 293 समारोह दो घंटे तक चला और हमें पूरे रास्ते खड़े रहना पड़ा 293 samaaroh do ghante tak chala aur hamen poore raaste khade rahana pada 293 ਸਮਾਰੋਹ ਦੋ ਘੰਟੇ ਚੱਲਿਆ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸਾਰੇ ਪਾਸੇ ਖੜ੍ਹੇ ਰਹਿਣਾ ਪਿਆ 293 samārōha dō ghaṭē cali'ā atē sānū sārē pāsē khaṛhē rahiṇā pi'ā 293 অনুষ্ঠানটি দুই ঘন্টা স্থায়ী হয়েছিল এবং আমাদের সমস্ত পথ দাঁড়িয়ে থাকতে হয়েছিল 293 anuṣṭhānaṭi du'i ghanṭā sthāẏī haẏēchila ēbaṁ āmādēra samasta patha dām̐ṛiẏē thākatē haẏēchila 293 式典は2時間続き、私たちはずっと立っていなければなりませんでした 293 式典  2 時間 続き 、 私たち  ずっと 立っていなければなりませんでした 293 しきてん  2 じかん つずき 、 わたしたち  ずっと たっていなければなりませんでした 293 shikiten wa 2 jikan tsuzuki , watashitachi wa zutto tatteinakerebanarimasendeshita        
294 La cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout du début à la fin 294 La ceremonia duró dos horas y tuvimos que estar de pie de principio a fin. 294 The ceremony lasted for two hours and we had to stand from beginning to end 294 仪式持续了两个小时,我们不得不从头到尾站着 294 yíshì chíxùle liǎng gè xiǎoshí, wǒmen bùdé bù cóngtóu dào wěi zhànzhe 294 294 The ceremony lasted for two hours and we had to stand from beginning to end 294 A cerimônia durou duas horas e tivemos que ficar de pé do começo ao fim 294 294 Die Zeremonie dauerte zwei Stunden und wir mussten von Anfang bis Ende stehen 294 Ceremonia trwała dwie godziny i musieliśmy stać od początku do końca 294 Церемония длилась два часа, и нам пришлось стоять от начала до конца. 294 Tseremoniya dlilas' dva chasa, i nam prishlos' stoyat' ot nachala do kontsa. 294 استمر الحفل لمدة ساعتين وكان علينا الوقوف من البداية إلى النهاية 294 aistamara alhafl limudat saeatayn wakan ealayna alwuquf min albidayat 'iilaa alnihaya 294 समारोह दो घंटे तक चला और हमें शुरू से अंत तक खड़े रहना पड़ा 294 samaaroh do ghante tak chala aur hamen shuroo se ant tak khade rahana pada 294 ਸਮਾਰੋਹ ਦੋ ਘੰਟਿਆਂ ਤੱਕ ਚੱਲਿਆ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ ਖੜ੍ਹੇ ਰਹਿਣਾ ਪਿਆ 294 samārōha dō ghaṭi'āṁ taka cali'ā atē sānū śurū tōṁ ata taka khaṛhē rahiṇā pi'ā 294 অনুষ্ঠানটি দুই ঘণ্টা স্থায়ী হয়েছিল এবং আমাদের শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত দাঁড়িয়ে থাকতে হয়েছিল 294 anuṣṭhānaṭi du'i ghaṇṭā sthāẏī haẏēchila ēbaṁ āmādēra śuru thēkē śēṣa paryanta dām̐ṛiẏē thākatē haẏēchila 294 式典は2時間続き、私たちは最初から最後まで立っていなければなりませんでした 294 式典  2 時間 続き 、 私たち  最初 から 最後 まで 立っていなければなりませんでした 294 しきてん  2 じかん つずき 、 わたしたち  さいしょ から さいご まで たっていなければなりませんでした 294 shikiten wa 2 jikan tsuzuki , watashitachi wa saisho kara saigo made tatteinakerebanarimasendeshita
    295 La cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout du début à la fin 295 La ceremonia duró dos horas y tuvimos que estar de pie de principio a fin. 295 仪式进行了两个小时,我们自始至终都得站着 295 仪式进行了两个小时,我们自始至终都得站着 295 yíshì jìnxíngle liǎng gè xiǎoshí, wǒmen zìshǐzhìzhōng dōu dé zhànzhe 295   295 The ceremony lasted for two hours and we had to stand from beginning to end 295 A cerimônia durou duas horas e tivemos que ficar de pé do começo ao fim 295   295 Die Zeremonie dauerte zwei Stunden und wir mussten von Anfang bis Ende stehen 295 Ceremonia trwała dwie godziny i musieliśmy stać od początku do końca 295 Церемония длилась два часа, и нам пришлось стоять от начала до конца. 295 Tseremoniya dlilas' dva chasa, i nam prishlos' stoyat' ot nachala do kontsa. 295 استمر الحفل لمدة ساعتين وكان علينا الوقوف من البداية إلى النهاية 295 aistamara alhafl limudat saeatayn wakan ealayna alwuquf min albidayat 'iilaa alnihaya 295 समारोह दो घंटे तक चला और हमें शुरू से अंत तक खड़े रहना पड़ा 295 samaaroh do ghante tak chala aur hamen shuroo se ant tak khade rahana pada 295 ਸਮਾਰੋਹ ਦੋ ਘੰਟਿਆਂ ਤੱਕ ਚੱਲਿਆ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਅੰਤ ਤੱਕ ਖੜ੍ਹੇ ਰਹਿਣਾ ਪਿਆ 295 samārōha dō ghaṭi'āṁ taka cali'ā atē sānū śurū tōṁ ata taka khaṛhē rahiṇā pi'ā 295 অনুষ্ঠানটি দুই ঘণ্টা স্থায়ী হয়েছিল এবং আমাদের শুরু থেকে শেষ পর্যন্ত দাঁড়িয়ে থাকতে হয়েছিল 295 anuṣṭhānaṭi du'i ghaṇṭā sthāẏī haẏēchila ēbaṁ āmādēra śuru thēkē śēṣa paryanta dām̐ṛiẏē thākatē haẏēchila 295 式典は2時間続き、私たちは最初から最後まで立っていなければなりませんでした 295 式典  2 時間 続き 、 私たち  最初 から 最後 まで 立っていなければなりませんでした 295 しきてん  2 じかん つずき 、 わたしたち  さいしょ から さいご まで たっていなければなりませんでした 295 shikiten wa 2 jikan tsuzuki , watashitachi wa saisho kara saigo made tatteinakerebanarimasendeshita        
296 débit 296 rendimiento 296 through-put  296 吞吐量 296 tūntǔ liàng 296 296 through-put 296 Taxa de transferência 296 296 Durchsatz 296 wydajność 296 пропускная способность 296 propusknaya sposobnost' 296 الإنتاجية 296 al'iintajia 296 throughput 296 throughput 296 ਦੁਆਰਾ-ਪਾ 296 du'ārā-pā 296 মাধ্যমে 296 mādhyamē 296 スループット 296 スループット 296 スループット 296 surūputto
297 technique 297 técnico 297 technical  297 技术的 297 jìshù de 297 297 technical 297 técnico 297 297 technisch 297 techniczny 297 технический 297 tekhnicheskiy 297 تقني 297 tiqniun 297 तकनीकी 297 takaneekee 297 ਤਕਨੀਕੀ 297 takanīkī 297 প্রযুক্তিগত 297 prayuktigata 297 テクニカル 297 テクニカル 297 テクニカル 297 tekunikaru
    298 le terme 298 el término 298 术语 298 术语 298 shùyǔ 298   298 the term 298 o termo 298   298 der Begriff 298 termin 298 срок 298 srok 298 المصطلح 298 almustalah 298 शब्द 298 shabd 298 ਸ਼ਰਤ 298 śarata 298 শব্দটি 298 śabdaṭi 298 用語 298 用語 298 ようご 298 yōgo        
299 la quantité de travail qui est fait, ou le nombre de personnes qui sont traitées, dans une période de temps donnée 299 la cantidad de trabajo que se realiza, o la cantidad de personas con las que se trata, en un período de tiempo particular 299 the amount of work that is done, or the number of people that are dealt with, in a particular period of time 299 在特定时间段内完成的工作量或处理的人数 299 zài tèdìng shíjiān duàn nèi wánchéng de gōngzuò liàng huò chǔlǐ de rénshù 299 299 the amount of work that is done, or the number of people that are dealt with, in a particular period of time 299 a quantidade de trabalho que é feito, ou o número de pessoas que são atendidas, em um determinado período de tempo 299 299 die Menge der geleisteten Arbeit oder die Anzahl der Personen, die in einem bestimmten Zeitraum bearbeitet werden 299 ilość wykonanej pracy lub liczba osób, którymi się zajmujemy w danym okresie 299 объем выполненной работы или количество людей, с которыми работают в определенный период времени 299 ob"yem vypolnennoy raboty ili kolichestvo lyudey, s kotorymi rabotayut v opredelennyy period vremeni 299 مقدار العمل الذي تم إنجازه ، أو عدد الأشخاص الذين يتم التعامل معهم ، في فترة زمنية معينة 299 miqdar aleamal aladhi tama 'iinjazuh , 'aw eadad al'ashkhas aladhin yatimu altaeamul maeahum , fi fatrat zamaniat mueayana 299 किसी विशेष अवधि में किए गए काम की मात्रा, या लोगों की संख्या जिन्हें निपटाया जाता है 299 kisee vishesh avadhi mein kie gae kaam kee maatra, ya logon kee sankhya jinhen nipataaya jaata hai 299 ਕੰਮ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਜੋ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ 299 kama dī mātarā jō kītī jāndī hai, jāṁ unhāṁ lōkāṁ dī giṇatī jinhāṁ nāla najiṭhi'ā jāndā hai, ika khāsa samēṁ vica 299 একটি নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে যে পরিমাণ কাজ সম্পন্ন করা হয়, অথবা যে লোকদের সাথে আচরণ করা হয় তাদের সংখ্যা 299 ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏēra madhyē yē parimāṇa kāja sampanna karā haẏa, athabā yē lōkadēra sāthē ācaraṇa karā haẏa tādēra saṅkhyā 299 特定の期間に行われた作業の量、または処理された人の数 299 特定  期間  行われた 作業   、 または 処理 された    299 とくてい  きかん  おこなわれた さぎょう  りょう 、 または しょり された ひと  かず 299 tokutei no kikan ni okonawareta sagyō no ryō , mataha shori sareta hito no kazu
    300 La quantité de travail accompli ou le nombre de personnes traitées dans une période de temps spécifique 300 La cantidad de trabajo completado o la cantidad de personas procesadas en un período de tiempo específico 300 在特定时间段内完成的工作量或处理的人数 300 在特定时间段内完成的工作量或处理的人数 300 zài tèdìng shíjiān duàn nèi wánchéng de gōngzuò liàng huò chǔlǐ de rénshù 300   300 The amount of work completed or the number of people processed in a specific time period 300 A quantidade de trabalho concluído ou o número de pessoas processadas em um período de tempo específico 300   300 Die Menge der erledigten Arbeit oder die Anzahl der Personen, die in einem bestimmten Zeitraum bearbeitet wurden 300 Ilość wykonanej pracy lub ilość osób przetworzonych w określonym czasie 300 Объем выполненной работы или количество людей, обработанных за определенный период времени. 300 Ob"yem vypolnennoy raboty ili kolichestvo lyudey, obrabotannykh za opredelennyy period vremeni. 300 مقدار العمل المنجز أو عدد الأشخاص الذين تمت معالجتهم في فترة زمنية محددة 300 miqdar aleamal almunjiz 'aw eadad al'ashkhas aladhin tamat muealajatuhum fi fatrat zamaniat muhadada 300 किसी विशिष्ट समय अवधि में पूर्ण किए गए कार्य की मात्रा या संसाधित किए गए लोगों की संख्या 300 kisee vishisht samay avadhi mein poorn kie gae kaary kee maatra ya sansaadhit kie gae logon kee sankhya 300 ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤੇ ਕੰਮ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਵਿੱਚ ਸੰਸਾਧਿਤ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ 300 mukamala kītē kama dī mātarā jāṁ kisē khāsa samēṁ dī mi'āda vica sasādhita lōkāṁ dī sakhi'ā 300 একটি নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে সম্পন্ন হওয়া কাজের পরিমাণ বা প্রক্রিয়াকৃত মানুষের সংখ্যা 300 ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏēra madhyē sampanna ha'ōẏā kājēra parimāṇa bā prakriẏākr̥ta mānuṣēra saṅkhyā 300 特定の期間に完了した作業の量または処理された人数 300 特定  期間  完了 した 作業   または 処理 された 人数 300 とくてい  きかん  かんりょう した さぎょう  りょう または しょり された にんずう 300 tokutei no kikan ni kanryō shita sagyō no ryō mataha shori sareta ninzū        
301 (Dans un certain laps de temps) volume de production, nombre de réceptions 301 (En un cierto período de tiempo) volumen de producción, número de recepciones 301 (In a certain period of time) production volume, number of receptions 301 (在一定时期内)产量、接待次数 301 (zài yīdìng shíqí nèi) chǎnliàng, jiēdài cìshù 301 301 (In a certain period of time) production volume, number of receptions 301 (Em um determinado período de tempo) volume de produção, número de recepções 301 301 (In einem bestimmten Zeitraum) Produktionsvolumen, Anzahl der Empfänge 301 (w pewnym okresie) wielkość produkcji, liczba przyjęć 301 (За определенный период) объем производства, количество приемов 301 (Za opredelennyy period) ob"yem proizvodstva, kolichestvo priyemov 301 (في فترة زمنية معينة) حجم الإنتاج ، عدد حفلات الاستقبال 301 (fi fatrat zamaniat mueayanatin) hajm al'iintaj , eadad hafalat aliaistiqbal 301 (एक निश्चित अवधि में) उत्पादन की मात्रा, रिसेप्शन की संख्या 301 (ek nishchit avadhi mein) utpaadan kee maatra, risepshan kee sankhya 301 (ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ) ਉਤਪਾਦਨ ਦੀ ਮਾਤਰਾ, ਸਵਾਗਤ ਦੀ ਸੰਖਿਆ 301 (ika niśacata samēṁ vica) utapādana dī mātarā, savāgata dī sakhi'ā 301 (একটি নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে) উৎপাদনের পরিমাণ, অভ্যর্থনার সংখ্যা 301 (ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏēra madhyē) uṯpādanēra parimāṇa, abhyarthanāra saṅkhyā 301 (一定期間内)生産量、受付数 301 ( 一定 期間内 ) 生産量 、 受付数 301 ( いってい きかんない ) せいさんりょう 、 うけつけすう 301 ( ittei kikannai ) seisanryō , uketsukesū
    302  (Dans un certain laps de temps) volume de production, nombre de réceptions 302  (En un cierto período de tiempo) volumen de producción, número de recepciones 302  (某一时期内的)生产量,接待人数 302  (某一时期内的)生产量,接待人数 302  (mǒu yī shíqí nèi de) shēngchǎn liàng, jiēdài rénshù 302   302  (In a certain period of time) production volume, number of receptions 302  (Em um determinado período de tempo) volume de produção, número de recepções 302   302  (In einem bestimmten Zeitraum) Produktionsvolumen, Anzahl der Empfänge 302  (w pewnym okresie) wielkość produkcji, liczba przyjęć 302  (За определенный период) объем производства, количество приемов 302  (Za opredelennyy period) ob"yem proizvodstva, kolichestvo priyemov 302  (في فترة زمنية معينة) حجم الإنتاج ، عدد حفلات الاستقبال 302 (fi fatrat zamaniat mueayanatin) hajm al'iintaj , eadad hafalat aliaistiqbal 302  (एक निश्चित अवधि में) उत्पादन की मात्रा, रिसेप्शन की संख्या 302  (ek nishchit avadhi mein) utpaadan kee maatra, risepshan kee sankhya 302  (ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ) ਉਤਪਾਦਨ ਦੀ ਮਾਤਰਾ, ਸਵਾਗਤ ਦੀ ਸੰਖਿਆ 302  (ika niśacata samēṁ vica) utapādana dī mātarā, savāgata dī sakhi'ā 302  (একটি নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে) উৎপাদনের পরিমাণ, অভ্যর্থনার সংখ্যা 302  (ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏēra madhyē) uṯpādanēra parimāṇa, abhyarthanāra saṅkhyā 302  (一定期間内)生産量、受付数 302 ( 一定 期間内 ) 生産量 、 受付数 302 ( いってい きかんない ) せいさんりょう 、 うけつけすう 302 ( ittei kikannai ) seisanryō , uketsukesū        
303 voie de passage 303 camino 303 throughway  303 直通车 303 zhítōng chē 303 303 throughway 303 através do caminho 303 303 durchgehend 303 w drodze 303 через дорогу 303 cherez dorogu 303 عبر الطريق 303 eabr altariq 303 रास्ते से 303 raaste se 303 ਰਾਹ 303 rāha 303 মাধ্যমে 303 mādhyamē 303 途中 303 途中 303 とちゅう 303 tochū
304 à travers 304 a través 304 thruway 304 高速公路 304 gāosù gōnglù 304 304 thruway 304 através de 304 304 Durchgangsstraße 304 pospiesznie 304 проезд 304 proyezd 304 من خلال 304 min khilal 304 थ्रूवे 304 throove 304 ਰਾਹ 304 rāha 304 থ্রুওয়ে 304 thru'ōẏē 304 スルーウェイ 304 スルー ウェイ 304 スルー ウェイ 304 surū wei
305 lancer 305 lanzar 305 throw 305 305 rēng 305 305 throw 305 lançar 305 305 Wurf 305 rzucić 305 бросать 305 brosat' 305 يرمي 305 yarmi 305 फेंकना 305 phenkana 305 ਸੁੱਟੋ 305 suṭō 305 নিক্ষেপ 305 nikṣēpa 305 投げる 305 投げる 305 なげる 305 nageru
306 jeta 306 arrojó 306 threw  306 扔了 306 rēngle 306 306 threw 306 jogou 306 306 warf 306 rzucił 306 бросил 306 brosil 306 يرمي 306 yarmi 306 फेक दिया 306 phek diya 306 ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ 306 suṭa ditā 306 নিক্ষেপ 306 nikṣēpa 306 投げた 306 投げた 306 なげた 306 nageta
307 jeté 307 arrojado 307 thrown  307 抛出 307 pāo chū 307 307 thrown 307 jogado 307 307 geworfen 307 rzucony 307 брошенный 307 broshennyy 307 القيت 307 alqit 307 फेंक दिया 307 phenk diya 307 ਸੁੱਟਿਆ 307 suṭi'ā 307 নিক্ষিপ্ত 307 nikṣipta 307 投げられた 307 投げられた 307 なげられた 307 nagerareta
308 avec la main 308 con mano 308 with hand 308 用手 308 yòng shǒu 308 308 with hand 308 com a mão 308 308 mit Hand 308 z ręką 308 рукой 308 rukoy 308 مع اليد 308 mae alyad 308 हाथ से 308 haath se 308 ਹੱਥ ਨਾਲ 308 hatha nāla 308 হাত দিয়ে 308 hāta diẏē 308 手で 308 手 で 308   308 te de
    309 Yongyu 309 Yongyu 309 用宇  309 用宇 309 yòng yǔ 309   309 Yongyu 309 Yongyu 309   309 Yongyu 309 Yongyu 309 Ёнъюй 309 Yon"yuy 309 يونغ يو 309 yungh yu 309 योंग्यु 309 yongyu 309 ਯੋਂਗਯੁ 309 yōṅgayu 309 ইয়ংগু 309 iẏaṅgu 309 ヨンギュ 309 ヨンギュ 309 よんぎゅ 309 yongyu        
310 envoyer qc de votre main dans les airs en déplaçant rapidement votre main ou votre bras 310 enviar algo de tu mano a través del aire moviendo tu mano o brazo rápidamente 310 to send sth from your hand through the air by moving your hand or arm quickly 310 通过快速移动你的手或手臂,从你的手上通过空气发送某物 310 tōngguò kuàisù yídòng nǐ de shǒu huò shǒubì, cóng nǐ de shǒu shàng tōngguò kōngqì fāsòng mǒu wù 310 310 to send sth from your hand through the air by moving your hand or arm quickly 310 para enviar sth de sua mão pelo ar movendo sua mão ou braço rapidamente 310 310 etw aus deiner Hand durch die Luft schicken, indem du deine Hand oder deinen Arm schnell bewegst 310 wysłać coś z ręki w powietrze, szybko poruszając ręką lub ramieniem 310 отправить что-то из руки по воздуху, быстро двигая рукой или рукой 310 otpravit' chto-to iz ruki po vozdukhu, bystro dvigaya rukoy ili rukoy 310 لإرسال شيء من يدك عبر الهواء عن طريق تحريك يدك أو ذراعك بسرعة 310 li'iirsal shay' man yadik eabr alhawa' ean tariq tahrik yadik 'aw dhiraeik bisurea 310 अपने हाथ या हाथ को तेज़ी से घुमाकर हवा के माध्यम से अपने हाथ से sth भेजने के लिए 310 apane haath ya haath ko tezee se ghumaakar hava ke maadhyam se apane haath se sth bhejane ke lie 310 ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਜਾਂ ਬਾਂਹ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਤੋਂ ਹਵਾ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜਣਾ 310 āpaṇē hatha jāṁ bānha nū tēzī nāla hilā kē āpaṇē hatha tōṁ havā rāhīṁ bhējaṇā 310 আপনার হাত বা হাত দ্রুত সরিয়ে বাতাসের মাধ্যমে আপনার হাত থেকে sth পাঠাতে 310 āpanāra hāta bā hāta druta sariẏē bātāsēra mādhyamē āpanāra hāta thēkē sth pāṭhātē 310 手や腕をすばやく動かして、手から空中にsthを送る 310     すばやく 動かして 、  から 空中  sth  送る 310   うで  すばやく うごかして 、  から くうちゅう  sth  おくる 310 te ya ude o subayaku ugokashite , te kara kūchū ni sth o okuru
    311 Déplacez votre main ou votre bras rapidement, envoyez quelque chose dans les airs depuis votre main 311 Mueva su mano o brazo rápidamente, envíe algo por el aire desde su mano 311 快速移动你的手或手臂,从你的手上通过空气发送某物 311 移动快速你的手或窥探,从你的手上通过空气发送某物 311 yídòng kuàisù nǐ de shǒu huò kuītàn, cóng nǐ de shǒu shàng tōngguò kōngqì fāsòng mǒu wù 311   311 Move your hand or arm quickly, send something through the air from your hand 311 Mova sua mão ou braço rapidamente, envie algo pelo ar de sua mão 311   311 Bewege deine Hand oder deinen Arm schnell, schicke etwas aus deiner Hand durch die Luft 311 Poruszaj szybko ręką lub ramieniem, wyślij coś w powietrzu z ręki 311 Быстро двигайте рукой или рукой, отправьте что-нибудь по воздуху из руки 311 Bystro dvigayte rukoy ili rukoy, otprav'te chto-nibud' po vozdukhu iz ruki 311 حرك يدك أو ذراعك بسرعة ، أرسل شيئًا عبر الهواء من يدك 311 harak yadik 'aw dhiraeak bisureat , 'arsal shyyan eabr alhawa' min yadik 311 अपना हाथ या हाथ जल्दी से हिलाओ, अपने हाथ से हवा के माध्यम से कुछ भेजो 311 apana haath ya haath jaldee se hilao, apane haath se hava ke maadhyam se kuchh bhejo 311 ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਜਾਂ ਬਾਂਹ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ, ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਤੋਂ ਹਵਾ ਰਾਹੀਂ ਕੁਝ ਭੇਜੋ 311 āpaṇē hatha jāṁ bānha nū tēzī nāla hilā'ō, āpaṇē hatha tōṁ havā rāhīṁ kujha bhējō 311 আপনার হাত বা হাত দ্রুত সরান, আপনার হাত থেকে বাতাসের মাধ্যমে কিছু পাঠান 311 āpanāra hāta bā hāta druta sarāna, āpanāra hāta thēkē bātāsēra mādhyamē kichu pāṭhāna 311 手や腕をすばやく動かし、手から何かを空中に送ります 311     すばやく 動かし 、  から    空中  送ります 311   うで  すばやく うごかし 、  から なに   くうちゅう  おくります 311 te ya ude o subayaku ugokashi , te kara nani ka o kūchū ni okurimasu        
312 Lancer 312 Lanzar 312 Throw  312 312 rēng 312 312 Throw 312 Lançar 312 312 Wurf 312 Rzucić 312 Бросать 312 Brosat' 312 يرمي 312 yarmi 312 फेंकना 312 phenkana 312 ਸੁੱਟੋ 312 suṭō 312 নিক্ষেপ 312 nikṣēpa 312 投げる 312 投げる 312 なげる 312 nageru
    313 Lancer 313 Lanzar 313 投;掷; 拋;扔 313 投;抛;抛;扔 313 tóu; pāo; pāo; rēng 313   313 Throw 313 Lançar 313   313 Wurf 313 Rzucić 313 Бросать 313 Brosat' 313 يرمي 313 yarmi 313 फेंकना 313 phenkana 313 ਸੁੱਟੋ 313 suṭō 313 নিক্ষেপ 313 nikṣēpa 313 投げる 313 投げる 313 なげる 313 nageru        
314 Arrêtez de jeter des pierres à la fenêtre ! 314 ¡Deja de tirar piedras a la ventana! 314 Stop throwing stones at the window! 314 别往窗户扔石头了! 314 bié wǎng chuānghù rēng shítoule! 314 314 Stop throwing stones at the window! 314 Pare de atirar pedras na janela! 314 314 Hör auf, Steine ​​gegen das Fenster zu werfen! 314 Przestań rzucać kamieniami w okno! 314 Прекратите бросать камни в окно! 314 Prekratite brosat' kamni v okno! 314 توقف عن رشق الحجارة على النافذة! 314 tawaqaf ean rashq alhijarat ealaa alnaafidhati! 314 खिड़की पर पत्थर फेंकना बंद करो! 314 khidakee par patthar phenkana band karo! 314 ਖਿੜਕੀ ਤੇ ਪੱਥਰ ਸੁੱਟਣਾ ਬੰਦ ਕਰੋ! 314 khiṛakī tē pathara suṭaṇā bada karō! 314 জানালায় পাথর নিক্ষেপ বন্ধ করুন! 314 jānālāẏa pāthara nikṣēpa bandha karuna! 314 窓に石を投げるのはやめなさい! 314     投げる   やめなさい ! 314 まど  いし  なげる   やめなさい ! 314 mado ni ishi o nageru no wa yamenasai !
    315 Ne jetez pas de pierres à la fenêtre ! 315 ¡No arrojes piedras a la ventana! 315 别往窗户扔石头了! 315 别往扔石头了! 315 Bié wǎng rēng shítoule! 315   315 Don't throw stones at the window! 315 Não atire pedras na janela! 315   315 Keine Steine ​​ans Fenster werfen! 315 Nie rzucaj kamieniami w okno! 315 Не бросайте камни в окно! 315 Ne brosayte kamni v okno! 315 لا ترموا الحجارة على النافذة! 315 la taramuu alhijarat ealaa alnaafidhati! 315 खिड़की पर पत्थर मत फेंको! 315 khidakee par patthar mat phenko! 315 ਖਿੜਕੀ ਤੇ ਪੱਥਰ ਨਾ ਸੁੱਟੋ! 315 Khiṛakī tē pathara nā suṭō! 315 জানালায় পাথর নিক্ষেপ করো না! 315 Jānālāẏa pāthara nikṣēpa karō nā! 315 窓に石を投げないでください! 315     投げないでください ! 315 まど  いし  なげないでください ! 315 mado ni ishi o nagenaidekudasai !        
316 Ne basculez pas vers la fenêtre ! 316 ¡No se mueva hacia la ventana! 316 Don't rock towards the window! 316 不要向窗户摇晃! 316 Bùyào xiàng chuānghù yáohuàng! 316 316 Don't rock towards the window! 316 Não balance em direção à janela! 316 316 Nicht zum Fenster schaukeln! 316 Nie bujaj się w stronę okna! 316 Не раскачивайтесь к окну! 316 Ne raskachivaytes' k oknu! 316 لا تهز نحو النافذة! 316 la tahuzu nahw alnaafidhati! 316 खिड़की की ओर मत हिलाओ! 316 khidakee kee or mat hilao! 316 ਖਿੜਕੀ ਵੱਲ ਨਾ ਹਿਲਾਓ! 316 Khiṛakī vala nā hilā'ō! 316 জানালার দিকে দোলাও না! 316 Jānālāra dikē dōlā'ō nā! 316 窓に向かって揺れないでください! 316   向かって 揺れないでください ! 316 まど  むかって ゆれないでください ! 316 mado ni mukatte yurenaidekudasai !
    317 Ne basculez pas vers la fenêtre ! 317 ¡No se mueva hacia la ventana! 317 别朝窗户石头 ! 317 别朝窗户石头了! 317 Bié cháo chuānghù shítoule! 317   317 Don't rock towards the window! 317 Não balance em direção à janela! 317   317 Nicht zum Fenster schaukeln! 317 Nie bujaj się w stronę okna! 317 Не раскачивайтесь к окну! 317 Ne raskachivaytes' k oknu! 317 لا تهز نحو النافذة! 317 la tahuzu nahw alnaafidhati! 317 खिड़की की ओर मत हिलाओ! 317 khidakee kee or mat hilao! 317 ਖਿੜਕੀ ਵੱਲ ਨਾ ਹਿਲਾਓ! 317 Khiṛakī vala nā hilā'ō! 317 জানালার দিকে দোলাও না! 317 Jānālāra dikē dōlā'ō nā! 317 窓に向かって揺れないでください! 317   向かって 揺れないでください ! 317 まど  むかって ゆれないでください ! 317 mado ni mukatte yurenaidekudasai !        
318 Elle a lancé le ballon et l'a rattrapé 318 Ella tiró la pelota y la atrapó de nuevo. 318 She threw the ball up and caught it again 318 她把球扔起来又接住了 318 Tā bǎ qiú rēng qǐlái yòu jiē zhùle 318 318 She threw the ball up and caught it again 318 Ela jogou a bola para cima e pegou novamente 318 318 Sie warf den Ball hoch und fing ihn wieder auf 318 Podrzuciła piłkę i złapała ją ponownie 318 Она подбросила мяч и снова поймала его 318 Ona podbrosila myach i snova poymala yego 318 رمت الكرة وأمسكت بها مرة أخرى 318 ramat alkurat wa'amsikt biha maratan 'ukhraa 318 उसने गेंद को ऊपर फेंका और फिर से पकड़ लिया 318 usane gend ko oopar phenka aur phir se pakad liya 318 ਉਸਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਫੜ ਲਿਆ 318 Usanē gēnda nū upara suṭa ditā atē isanū dubārā phaṛa li'ā 318 তিনি বলটি ছুড়ে ফেলে আবার ধরলেন 318 Tini balaṭi chuṛē phēlē ābāra dharalēna 318 彼女はボールを投げてまた捕まえた 318 彼女  ボール  投げて また 捕まえた 318 かのじょ  ボール  なげて また つかまえた 318 kanojo wa bōru o nagete mata tsukamaeta
    319 Elle a lancé le ballon et l'a attrapé 319 Ella tiró la pelota y la atrapó 319 她把球扔起来又接住了 319 她把球扔起来又接住了 319 tā bǎ qiú rēng qǐlái yòu jiē zhùle 319   319 She threw the ball up and caught it 319 Ela jogou a bola para cima e a pegou 319   319 Sie warf den Ball hoch und fing ihn auf 319 Rzuciła piłkę i złapała ją 319 Она подбросила мяч и поймала его 319 Ona podbrosila myach i poymala yego 319 رميت الكرة وامسكتها 319 ramayat alkurat wamisakataha 319 उसने गेंद ऊपर फेंकी और उसे पकड़ लिया 319 usane gend oopar phenkee aur use pakad liya 319 ਉਸਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ 319 usanē gēnda nū upara suṭa ditā atē isanū phaṛa li'ā 319 তিনি বলটি ছুড়ে ফেলে দিয়ে ধরলেন 319 tini balaṭi chuṛē phēlē diẏē dharalēna 319 彼女はボールを投げて捕まえた 319 彼女  ボール  投げて 捕まえた 319 かのじょ  ボール  なげて つかまえた 319 kanojo wa bōru o nagete tsukamaeta        
320 Elle a lancé le ballon et l'a attrapé 320 Ella tiró la pelota y la atrapó 320 She threw the ball up and caught it 320 她把球扔起来接住了 320 tā bǎ qiú rēng qǐlái jiē zhùle 320 320 She threw the ball up and caught it 320 Ela jogou a bola para cima e a pegou 320 320 Sie warf den Ball hoch und fing ihn auf 320 Rzuciła piłkę i złapała ją 320 Она подбросила мяч и поймала его 320 Ona podbrosila myach i poymala yego 320 رميت الكرة وامسكتها 320 ramayat alkurat wamisakataha 320 उसने गेंद ऊपर फेंकी और उसे पकड़ लिया 320 usane gend oopar phenkee aur use pakad liya 320 ਉਸਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ 320 usanē gēnda nū upara suṭa ditā atē isanū phaṛa li'ā 320 তিনি বলটি ছুড়ে ফেলে দিয়ে ধরলেন 320 tini balaṭi chuṛē phēlē diẏē dharalēna 320 彼女はボールを投げて捕まえた 320 彼女  ボール  投げて 捕まえた 320 かのじょ  ボール  なげて つかまえた 320 kanojo wa bōru o nagete tsukamaeta
    321 Elle a lancé le ballon et l'a attrapé 321 Ella tiró la pelota y la atrapó 321 她把拋起来又接住 321 她把球抛起来又接住 321 tā bǎ qiú pāo qǐlái yòu jiē zhù 321   321 She threw the ball up and caught it 321 Ela jogou a bola para cima e a pegou 321   321 Sie warf den Ball hoch und fing ihn auf 321 Rzuciła piłkę i złapała ją 321 Она подбросила мяч и поймала его 321 Ona podbrosila myach i poymala yego 321 رميت الكرة وامسكتها 321 ramayat alkurat wamisakataha 321 उसने गेंद ऊपर फेंकी और उसे पकड़ लिया 321 usane gend oopar phenkee aur use pakad liya 321 ਉਸਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ 321 usanē gēnda nū upara suṭa ditā atē isanū phaṛa li'ā 321 তিনি বলটি ছুড়ে ফেলে দিয়ে ধরলেন 321 tini balaṭi chuṛē phēlē diẏē dharalēna 321 彼女はボールを投げて捕まえた 321 彼女  ボール  投げて 捕まえた 321 かのじょ  ボール  なげて つかまえた 321 kanojo wa bōru o nagete tsukamaeta        
322 Ne le lui jetez pas, donnez-le lui ! 322 ¡No se lo tires, dáselo! 322 Don’t throw it to him, give it to him! 322 不要扔给他,给他! 322 bùyào rēng gěi tā, gěi tā! 322 322 Don’t throw it to him, give it to him! 322 Não jogue para ele, dê para ele! 322 322 Wirf es ihm nicht zu, gib es ihm! 322 Nie rzucaj mu tego, daj mu! 322 Не бросай ему, отдай ему! 322 Ne brosay yemu, otday yemu! 322 لا ترميه له ، أعطه إياه! 322 la tarmih lah , 'aetah 'iiaahu! 322 उसे मत फेंको, उसे दे दो! 322 use mat phenko, use de do! 322 ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਵੱਲ ਨਾ ਸੁੱਟੋ, ਉਸਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ! 322 isa nū usa vala nā suṭō, usanū dē di'ō! 322 এটা তার কাছে ফেলো না, তাকে দাও! 322 ēṭā tāra kāchē phēlō nā, tākē dā'ō! 322 彼に投げないで、彼に渡してください! 322   投げないで 、   渡してください ! 322 かれ  なげないで 、 かれ  わたしてください ! 322 kare ni nagenaide , kare ni watashitekudasai !
    323 Ne le lui jetez pas, donnez-le lui ! 323 ¡No se lo tires, dáselo! 323 不要扔给他,给他! 323 不要给他,给他! 323 Bùyào gěi tā, gěi tā! 323   323 Don't throw it to him, give it to him! 323 Não jogue para ele, dê para ele! 323   323 Wirf es ihm nicht zu, gib es ihm! 323 Nie rzucaj mu tego, daj mu to! 323 Не бросай ему, отдай ему! 323 Ne brosay yemu, otday yemu! 323 لا ترميه له ، أعطه إياه! 323 la tarmih lah , 'aetah 'iiaahu! 323 उसे मत फेंको, उसे दे दो! 323 use mat phenko, use de do! 323 ਇਸ ਨੂੰ ਉਸਨੂੰ ਨਾ ਸੁੱਟੋ, ਇਸਨੂੰ ਉਸਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ! 323 Isa nū usanū nā suṭō, isanū usanū dē di'ō! 323 তার কাছে ফেলো না, তাকে দাও! 323 Tāra kāchē phēlō nā, tākē dā'ō! 323 彼にそれを投げないでください、彼にそれを与えてください! 323   それ  投げないでください 、   それ  与えてください ! 323 かれ  それ  なげないでください 、 かれ  それ  あたえてください ! 323 kare ni sore o nagenaidekudasai , kare ni sore o ataetekudasai !        
324 Ne le lui jette pas, passe-le lui ! 324 ¡No se lo tires, páselo! 324 Don't throw it to him, pass it to him! 324 不要扔给他,交给他! 324 Bùyào rēng gěi tā, jiāo gěi tā! 324 324 Don't throw it to him, pass it to him! 324 Não jogue para ele, passe para ele! 324 324 Wirf es ihm nicht zu, gib es ihm! 324 Nie rzucaj mu tego, podaj mu! 324 Не бросайте ему, передайте ему! 324 Ne brosayte yemu, peredayte yemu! 324 لا ترميه له ، مرريه له! 324 la tarmih lah , marrih lah! 324 उसे मत फेंको, उसे पास करो! 324 use mat phenko, use paas karo! 324 ਇਸਨੂੰ ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਨਾ ਸੁੱਟੋ, ਇਸਨੂੰ ਉਸਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰੋ! 324 Isanū usadē kōla nā suṭō, isanū usadē havālē karō! 324 এটা তার কাছে ফেলো না, তাকে দিয়ে দাও! 324 Ēṭā tāra kāchē phēlō nā, tākē diẏē dā'ō! 324 彼にそれを投げないでください、彼にそれを渡してください! 324   それ  投げないでください 、   それ  渡してください ! 324 かれ  それ  なげないでください 、 かれ  それ  わたしてください ! 324 kare ni sore o nagenaidekudasai , kare ni sore o watashitekudasai !
    325 Ne le lui jette pas, passe-le lui ! 325 ¡No se lo tires, páselo! 325 别扔给,递给他!  325 别给他扔他,递给他! 325 Bié gěi tā rēng tā, dì gěi tā! 325   325 Don't throw it to him, pass it to him! 325 Não jogue para ele, passe para ele! 325   325 Wirf es ihm nicht zu, gib es ihm! 325 Nie rzucaj mu tego, podaj mu! 325 Не бросайте ему, передайте ему! 325 Ne brosayte yemu, peredayte yemu! 325 لا ترميه له ، مرريه له! 325 la tarmih lah , marrih lah! 325 उसे मत फेंको, उसे पास करो! 325 use mat phenko, use paas karo! 325 ਇਸਨੂੰ ਉਸਦੇ ਕੋਲ ਨਾ ਸੁੱਟੋ, ਇਸਨੂੰ ਉਸਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰੋ! 325 Isanū usadē kōla nā suṭō, isanū usadē havālē karō! 325 এটা তার কাছে ফেলো না, তাকে দিয়ে দাও! 325 Ēṭā tāra kāchē phēlō nā, tākē diẏē dā'ō! 325 彼にそれを投げないでください、彼にそれを渡してください! 325   それ  投げないでください 、   それ  渡してください ! 325 かれ  それ  なげないでください 、 かれ  それ  わたしてください ! 325 kare ni sore o nagenaidekudasai , kare ni sore o watashitekudasai !        
326 Peux-tu me jeter cette serviette ? 326 ¿Puedes tirarme esa toalla? 326 Can you throw me that towel 326 你能把那条毛巾扔给我吗? 326 Nǐ néng bǎ nà tiáo máojīn rēng gěi wǒ ma? 326 326 Can you throw me that towel? 326 Você pode me jogar essa toalha? 326 326 Kannst du mir das Handtuch werfen? 326 Możesz rzucić mi ten ręcznik? 326 Можешь бросить мне это полотенце? 326 Mozhesh' brosit' mne eto polotentse? 326 هل يمكنك رمي تلك المنشفة؟ 326 hal yumkinuk ramy tilk alminshafati? 326 क्या आप मुझे वह तौलिया फेंक सकते हैं? 326 kya aap mujhe vah tauliya phenk sakate hain? 326 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਤੌਲੀਆ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ? 326 Kī tusīṁ mainū uha taulī'ā suṭa sakadē hō? 326 তুমি কি আমাকে সেই গামছাটা ফেলে দিতে পারো? 326 Tumi ki āmākē sē'i gāmachāṭā phēlē ditē pārō? 326 あのタオルを投げてもらえますか。 326 あの タオル  投げてもらえます  。 326 あの タオル  なげてもらえます  。 326 ano taoru o nagetemoraemasu ka .
    327 Peux-tu me jeter cette serviette ? 327 ¿Puedes tirarme esa toalla? 327 你能那条毛巾扔给我吗? 327 你能不能把那条毛巾送给我? 327 Nǐ néng bùnéng bǎ nà tiáo máojīn sòng gěi wǒ? 327   327 Can you throw me that towel? 327 Você pode me jogar essa toalha? 327   327 Kannst du mir das Handtuch werfen? 327 Możesz rzucić mi ten ręcznik? 327 Можешь бросить мне это полотенце? 327 Mozhesh' brosit' mne eto polotentse? 327 هل يمكنك رمي تلك المنشفة؟ 327 hal yumkinuk ramy tilk alminshafati? 327 क्या आप मुझे वह तौलिया फेंक सकते हैं? 327 kya aap mujhe vah tauliya phenk sakate hain? 327 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਤੌਲੀਆ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ? 327 Kī tusīṁ mainū uha taulī'ā suṭa sakadē hō? 327 তুমি কি আমাকে সেই গামছাটা ফেলে দিতে পারো? 327 Tumi ki āmākē sē'i gāmachāṭā phēlē ditē pārō? 327 あのタオルを投げてもらえますか。 327 あの タオル  投げてもらえます  。 327 あの タオル  なげてもらえます  。 327 ano taoru o nagetemoraemasu ka .        
328 Voudriez-vous me jeter cette serviette s'il vous plait ? 328 ¿Podrías tirarme esa toalla, por favor? 328 Would you please throw me that towel?  328 请你把那条毛巾扔给我好吗? 328 Qǐng nǐ bǎ nà tiáo máojīn rēng gěi wǒ hǎo ma? 328 328 Would you please throw me that towel? 328 Você poderia, por favor, me jogar essa toalha? 328 328 Würden Sie mir bitte das Handtuch zuwerfen? 328 Czy mógłbyś rzucić mi ten ręcznik? 328 Не могли бы вы бросить мне это полотенце? 328 Ne mogli by vy brosit' mne eto polotentse? 328 هل تسمح من فضلك برمي تلك المنشفة؟ 328 hal tasmah min fadlik biramy tilk alminshafati? 328 क्या आप कृपया मुझे वह तौलिया फेंक देंगे? 328 kya aap krpaya mujhe vah tauliya phenk denge? 328 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਤੌਲੀਆ ਸੁੱਟ ਦਿਓਗੇ? 328 Kī tusīṁ kirapā karakē mainū uha taulī'ā suṭa di'ōgē? 328 আপনি কি দয়া করে আমাকে সেই গামছাটি ফেলে দেবেন? 328 Āpani ki daẏā karē āmākē sē'i gāmachāṭi phēlē dēbēna? 328 あのタオルを投げてくれませんか。 328 あの タオル  投げてくれません  。 328 あの タオル  なげてくれません  。 328 ano taoru o nagetekuremasen ka .
    329 Voudriez-vous me jeter cette serviette s'il vous plait ? 329 ¿Podrías tirarme esa toalla, por favor? 329 把那条毛巾扔给我好吗? 329 请把那条推荐给我好吗? 329 Qǐng bǎ nà tiáo tuījiàn gěi wǒ hǎo ma? 329   329 Would you please throw me that towel? 329 Você poderia, por favor, me jogar essa toalha? 329   329 Würden Sie mir bitte das Handtuch zuwerfen? 329 Czy mógłbyś rzucić mi ten ręcznik? 329 Не могли бы вы бросить мне это полотенце? 329 Ne mogli by vy brosit' mne eto polotentse? 329 هل تسمح من فضلك برمي تلك المنشفة؟ 329 hal tasmah min fadlik biramy tilk alminshafati? 329 क्या आप कृपया मुझे वह तौलिया फेंक देंगे? 329 kya aap krpaya mujhe vah tauliya phenk denge? 329 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਤੌਲੀਆ ਸੁੱਟ ਦਿਓਗੇ? 329 Kī tusīṁ kirapā karakē mainū uha taulī'ā suṭa di'ōgē? 329 আপনি কি দয়া করে আমাকে সেই গামছাটি ফেলে দেবেন? 329 Āpani ki daẏā karē āmākē sē'i gāmachāṭi phēlē dēbēna? 329 あのタオルを投げてくれませんか。 329 あの タオル  投げてくれません  。 329 あの タオル  なげてくれません  。 329 ano taoru o nagetekuremasen ka .        
    330 parlez 330 hablar 330 330 330 Huà 330   330 talk 330 falar 330   330 sprechen 330 rozmowa 330 разговаривать 330 razgovarivat' 330 حديث 330 hadith 330 बातचीत 330 baatacheet 330 ਗੱਲ 330 Gala 330 আলাপ 330 Ālāpa 330 トーク 330 トーク 330 トーク 330 tōku        
    331 surnom 331 apodo 331 331 331 hùn 331   331 nickname 331 apelido 331   331 Spitzname 331 przezwisko 331 прозвище 331 prozvishche 331 اسم الشهرة 331 aism alshuhra 331 उपनाम 331 upanaam 331 ਉਪਨਾਮ 331 upanāma 331 ডাকনাম 331 ḍākanāma 331 ニックネーム 331 ニックネーム 331 ニックネーム 331 nikkunēmu        
    332 faire des reproches 332 culpar 332 332 332 qiào 332   332 blame 332 culpa 332   332 beschuldigen 332 winić 332 обвинять 332 obvinyat' 332 لوم 332 lwm 332 आरोप 332 aarop 332 ਦੋਸ਼ 332 dōśa 332 দোষ 332 dōṣa 332 避難 332 避難 332 ひなん 332 hinan        
    333 S'il te plaît 333 Por favor 333 333 333 qǐng 333   333 Please 333 Por favor 333   333 Bitte 333 Proszę 333 Пожалуйста 333 Pozhaluysta 333 لو سمحت 333 law samaht 333 कृपया 333 krpaya 333 ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ 333 kripā karakē 333 অনুগ্রহ 333 anugraha 333 お願いします 333 お願い します 333 おねがい します 333 onegai shimasu        
334 Ils avaient un concours pour voir qui pouvait lancer le plus loin 334 Tenían una competencia para ver quién podía lanzar más lejos 334 They had a competition to see who could throw the furthest 334 他们进行了一场比赛,看谁能投得最远 334 tāmen jìnxíngle yī chǎng bǐsài, kàn shéi néng tóu dé zuì yuǎn 334 334 They had a competition to see who could throw the furthest 334 Eles tinham uma competição para ver quem conseguia jogar mais longe 334 334 Sie hatten einen Wettbewerb, um zu sehen, wer am weitesten werfen konnte 334 Mieli zawody, aby zobaczyć, kto może rzucić najdalej 334 У них было соревнование, чтобы увидеть, кто бросит дальше всех. 334 U nikh bylo sorevnovaniye, chtoby uvidet', kto brosit dal'she vsekh. 334 كان لديهم منافسة لمعرفة من يمكنه الرمي الأبعد 334 kan ladayhim munafasat limaerifat man yumkinuh alramy al'abead 334 उनके पास यह देखने की होड़ थी कि कौन सबसे दूर फेंक सकता है 334 unake paas yah dekhane kee hod thee ki kaun sabase door phenk sakata hai 334 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਇਹ ਦੇਖਣ ਦਾ ਮੁਕਾਬਲਾ ਸੀ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕੌਣ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ ਹੈ 334 unhāṁ dā iha dēkhaṇa dā mukābalā sī ki sabha tōṁ dūra kauṇa suṭa sakadā hai 334 কে সবচেয়ে বেশি ছুঁড়ে ফেলতে পারে তা দেখার প্রতিযোগিতা ছিল তাদের 334 kē sabacēẏē bēśi chum̐ṛē phēlatē pārē tā dēkhāra pratiyōgitā chila tādēra 334 彼らは誰が最も遠くに投げることができるかを見るために競争をしました 334 彼ら    最も 遠く  投げる こと  できる   見る ため  競争  しました 334 かれら  だれ  もっとも とうく  なげる こと  できる   みる ため  きょうそう  しました 334 karera wa dare ga mottomo tōku ni nageru koto ga dekiru ka o miru tame ni kyōsō o shimashita
    335 Ils ont joué à un jeu pour voir qui pouvait tirer le plus loin 335 Jugaron un juego para ver quién podía disparar más lejos 335 他们进行了一场比赛,看谁能投得最远 335 他们进行了一场比赛,看谁能投得最远 335 tāmen jìnxíngle yī chǎng bǐsài, kàn shéi néng tóu dé zuì yuǎn 335   335 They played a game to see who could shoot the farthest 335 Eles jogaram para ver quem conseguia atirar mais longe 335   335 Sie spielten ein Spiel, um zu sehen, wer am weitesten schießen konnte 335 Grali w grę, aby zobaczyć, kto może strzelać najdalej 335 Они сыграли в игру, чтобы увидеть, кто стреляет дальше всех 335 Oni sygrali v igru, chtoby uvidet', kto strelyayet dal'she vsekh 335 لقد لعبوا لعبة لمعرفة من يمكنه إطلاق النار على مسافة أبعد 335 laqad laeibuu laebatan limaerifat man yumkinuh 'iitlaq alnaar ealaa masafat 'abead 335 उन्होंने यह देखने के लिए एक खेल खेला कि कौन सबसे दूर तक गोली मार सकता है 335 unhonne yah dekhane ke lie ek khel khela ki kaun sabase door tak golee maar sakata hai 335 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਗੇਮ ਖੇਡੀ ਕਿ ਕੌਣ ਸਭ ਤੋਂ ਦੂਰ ਗੋਲੀ ਮਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 335 unhāṁ nē iha dēkhaṇa la'ī ika gēma khēḍī ki kauṇa sabha tōṁ dūra gōlī māra sakadā hai 335 তারা একটি খেলা খেলেছে যে দেখতে পারে কে সবচেয়ে দূরে গুলি করতে পারে 335 tārā ēkaṭi khēlā khēlēchē yē dēkhatē pārē kē sabacēẏē dūrē guli karatē pārē 335 彼らは誰が最も遠くまで撃つことができるかを見るためにゲームをしました 335 彼ら    最も 遠く まで 撃つ こと  できる   見る ため  ゲーム  しました 335 かれら  だれ  もっとも とうく まで うつ こと  できる   みる ため  ゲーム  しました 335 karera wa dare ga mottomo tōku made utsu koto ga dekiru ka o miru tame ni gēmu o shimashita        
336 Ils ont tenu un match pour voir qui a lancé le plus loin 336 Sostuvieron un partido para ver quién lanzaba más lejos 336 They held a match to see who pitched the farthest 336 他们举行了一场比赛,看谁投得最远 336 tāmen jǔxíngle yī chǎng bǐsài, kàn shéi tóu dé zuì yuǎn 336 336 They held a match to see who pitched the farthest 336 Eles fizeram uma partida para ver quem arremessou mais longe 336 336 Sie hielten ein Match ab, um zu sehen, wer am weitesten geworfen hat 336 Zorganizowali mecz, aby zobaczyć, kto rozbił najdalej 336 Они провели матч, чтобы узнать, кто забил дальше всех. 336 Oni proveli match, chtoby uznat', kto zabil dal'she vsekh. 336 عقدوا مباراة لمعرفة من الذي رمي الأبعد 336 eaqaduu mubaratan limaerifat man aladhi rumi al'abead 336 उन्होंने यह देखने के लिए एक मैच आयोजित किया कि किसने सबसे दूर पिच किया 336 unhonne yah dekhane ke lie ek maich aayojit kiya ki kisane sabase door pich kiya 336 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਮੈਚ ਆਯੋਜਿਤ ਕੀਤਾ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕੌਣ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈ 336 unhāṁ nē iha dēkhaṇa la'ī ika maica āyōjita kītā ki sabha tōṁ dūra kauṇa khaṛhā hai 336 কারা সবচেয়ে বেশি দৌড় দিয়েছে তা দেখার জন্য তারা একটি ম্যাচ করেছিল 336 kārā sabacēẏē bēśi dauṛa diẏēchē tā dēkhāra jan'ya tārā ēkaṭi myāca karēchila 336 彼らは誰が最も遠くに投球したかを見るために試合を行った 336 彼ら    最も 遠く  投球 した   見る ため  試合  行った 336 かれら  だれ  もっとも とうく  とうきゅう した   みる ため  しあい  おこなった 336 karera wa dare ga mottomo tōku ni tōkyū shita ka o miru tame ni shiai o okonatta
    337 Ils ont tenu un match pour voir qui a lancé le plus loin  337 Sostuvieron un partido para ver quién lanzaba más lejos 337 他们举行了一场比赛,看谁投得最远 337 他们举行了一场比赛,看谁投得最远 337 tāmen jǔxíngle yī chǎng bǐsài, kàn shéi tóu dé zuì yuǎn 337   337 They held a match to see who pitched the farthest 337 Eles fizeram uma partida para ver quem arremessou mais longe 337   337 Sie hielten ein Match ab, um zu sehen, wer am weitesten geworfen hat 337 Zorganizowali mecz, aby zobaczyć, kto rozbił najdalej 337 Они провели матч, чтобы узнать, кто забил дальше всех. 337 Oni proveli match, chtoby uznat', kto zabil dal'she vsekh. 337 عقدوا مباراة لمعرفة من الذي رمي الأبعد 337 eaqaduu mubaratan limaerifat man aladhi rumi al'abead 337 उन्होंने यह देखने के लिए एक मैच आयोजित किया कि किसने सबसे दूर पिच किया 337 unhonne yah dekhane ke lie ek maich aayojit kiya ki kisane sabase door pich kiya 337 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਮੈਚ ਆਯੋਜਿਤ ਕੀਤਾ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕੌਣ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈ 337 unhāṁ nē iha dēkhaṇa la'ī ika maica āyōjita kītā ki sabha tōṁ dūra kauṇa khaṛhā hai 337 কারা সবচেয়ে বেশি দৌড় দিয়েছে তা দেখার জন্য তারা একটি ম্যাচ করেছিল 337 kārā sabacēẏē bēśi dauṛa diẏēchē tā dēkhāra jan'ya tārā ēkaṭi myāca karēchila 337 彼らは誰が最も遠くに投球したかを見るために試合を行った 337 彼ら    最も 遠く  投球 した   見る ため  試合  行った 337 かれら  だれ  もっとも とうく  とうきゅう した   みる ため  しあい  おこなった 337 karera wa dare ga mottomo tōku ni tōkyū shita ka o miru tame ni shiai o okonatta        
338 Mettre négligemment 338 Poner descuidadamente 338 Put carelessly 338 不小心放 338 bù xiǎoxīn fàng 338 338 Put carelessly 338 Coloque descuidadamente 338 338 Nachlässig legen 338 Połóż niedbale 338 Неосторожно положить 338 Neostorozhno polozhit' 338 ضع بلا مبالاة 338 dae bila mubala 338 लापरवाही से लगाएं 338 laaparavaahee se lagaen 338 ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਨਾਲ ਪਾਓ 338 Lāparavāhī nāla pā'ō 338 অযত্নে রাখুন 338 Ayatnē rākhuna 338 不用意に入れて 338 不用意  入れて 338 ふようい  いれて 338 fuyōi ni irete
    339 Mis accidentellement 339 Puesto accidentalmente 339 不小心放 339 不小心放 339 bù xiǎoxīn fàng 339   339 Accidentally put 339 Colocado acidentalmente 339   339 Versehentlich gestellt 339 Przypadkowo umieścić 339 Случайно положил 339 Sluchayno polozhil 339 وضع بطريق الخطأ 339 wude bitariq alkhata 339 गलती से डाल दिया 339 galatee se daal diya 339 ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪਾ ਦਿੱਤਾ 339 galatī nāla pā ditā 339 দুর্ঘটনাক্রমে রাখা 339 durghaṭanākramē rākhā 339 誤って置く 339 誤って 置く 339 あやまって おく 339 ayamatte oku        
340 Placer avec désinvolture 340 Colocar casualmente 340 Place casually 340 随便放置 340 suíbiàn fàngzhì 340 340 Place casually 340 Coloque casualmente 340 340 Lässig platzieren 340 Ułóż swobodnie 340 Место небрежно 340 Mesto nebrezhno 340 ضع عرضًا 340 dae erdan 340 आकस्मिक रूप से रखें 340 aakasmik roop se rakhen 340 ਅਚਾਨਕ ਰੱਖੋ 340 acānaka rakhō 340 নৈমিত্তিকভাবে রাখুন 340 naimittikabhābē rākhuna 340 さりげなく置く 340 さりげなく 置く 340 さりげなく おく 340 sarigenaku oku
    341 Placer avec désinvolture 341 Colocar casualmente 341 漫不经中地放置 341 漫不经中地放置 341 màn bù jīng zhōng de fàngzhì 341   341 Place casually 341 Coloque casualmente 341   341 Lässig platzieren 341 Ułóż swobodnie 341 Место небрежно 341 Mesto nebrezhno 341 ضع عرضًا 341 dae erdan 341 आकस्मिक रूप से रखें 341 aakasmik roop se rakhen 341 ਅਚਾਨਕ ਰੱਖੋ 341 acānaka rakhō 341 নৈমিত্তিকভাবে রাখুন 341 naimittikabhābē rākhuna 341 さりげなく置く 341 さりげなく 置く 341 さりげなく おく 341 sarigenaku oku        
342 mettre qc à un endroit particulier rapidement et négligemment 342 poner algo en un lugar en particular de forma rápida y descuidada 342 to put sth in a particular place quickly and carelessly 342 把某事快速而粗心地放在一个特定的地方 342 bǎ mǒu shì kuàisù ér cūxīn dì fàng zài yīgè tèdìng dì dìfāng 342 342 to put sth in a particular place quickly and carelessly 342 colocar sth em um lugar particular de forma rápida e descuidada 342 342 etw schnell und sorglos an einen bestimmten Ort bringen 342 szybko i niedbale umieścić coś w określonym miejscu 342 быстро и небрежно поставить что-то в определенное место 342 bystro i nebrezhno postavit' chto-to v opredelennoye mesto 342 لوضع شيء في مكان معين بسرعة وبلا مبالاة 342 liwade shay' fi makan mueayan bisureat wabila mubalaa 342 sth को किसी विशेष स्थान पर जल्दी और लापरवाही से रखना 342 sth ko kisee vishesh sthaan par jaldee aur laaparavaahee se rakhana 342 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਨਾਲ ਰੱਖਣਾ 342 kisē khāsa jag'hā tēzī atē lāparavāhī nāla rakhaṇā 342 একটি নির্দিষ্ট স্থানে দ্রুত এবং অযত্নে স্থাপন করা 342 ēkaṭi nirdiṣṭa sthānē druta ēbaṁ ayatnē sthāpana karā 342 sthを特定の場所にすばやく不注意に配置する 342 sth  特定  場所  すばやく 不注意  配置 する 342 sth  とくてい  ばしょ  すばやく ふちゅうい  はいち する 342 sth o tokutei no basho ni subayaku fuchūi ni haichi suru
    343 Mettez quelque chose dans un endroit spécifique rapidement et négligemment 343 Pon algo en un lugar específico de forma rápida y descuidada 343 把某事快速而粗心地放在一个特定的地方 343 把某事快速而粗心地改成一个特定的地方 343 bǎ mǒu shì kuàisù ér cūxīn dì gǎi chéng yīgè tèdìng dì dìfāng 343   343 Put something in a specific place quickly and carelessly 343 Coloque algo em um lugar específico de forma rápida e descuidada 343   343 Lege schnell und achtlos etwas an einer bestimmten Stelle ab 343 Szybko i niedbale połóż coś w określonym miejscu 343 Быстро и небрежно положить что-то в определенное место 343 Bystro i nebrezhno polozhit' chto-to v opredelennoye mesto 343 ضع شيئًا ما في مكان معين بسرعة وبلا مبالاة 343 dae shyyan ma fi makan mueayan bisureat wabila mubalaa 343 किसी खास जगह पर जल्दी और लापरवाही से कोई चीज रखना 343 kisee khaas jagah par jaldee aur laaparavaahee se koee cheej rakhana 343 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇਜ਼ੀ ਅਤੇ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਨਾਲ ਕੁਝ ਰੱਖੋ 343 kisē khāsa jag'hā tēzī atē lāparavāhī nāla kujha rakhō 343 একটি নির্দিষ্ট স্থানে দ্রুত এবং অযত্নে কিছু রাখুন 343 ēkaṭi nirdiṣṭa sthānē druta ēbaṁ ayatnē kichu rākhuna 343 特定の場所にすばやく不注意に何かを置く 343 特定  場所  すばやく 不注意     置く 343 とくてい  ばしょ  すばやく ふちゅうい  なに   おく 343 tokutei no basho ni subayaku fuchūi ni nani ka o oku        
344 Lancer 344 Lanzar 344 Throw 344 344 rēng 344 344 Throw 344 Lançar 344 344 Wurf 344 Rzucić 344 Бросать 344 Brosat' 344 يرمي 344 yarmi 344 फेंकना 344 phenkana 344 ਸੁੱਟੋ 344 suṭō 344 নিক্ষেপ 344 nikṣēpa 344 投げる 344 投げる 344 なげる 344 nageru
    345 Lancer 345 Lanzar 345 摔; 丢;扔 345 摔;扔;扔 345 shuāi; rēng; rēng 345   345 Throw 345 Lançar 345   345 Wurf 345 Rzucić 345 Бросать 345 Brosat' 345 يرمي 345 yarmi 345 फेंकना 345 phenkana 345 ਸੁੱਟੋ 345 suṭō 345 নিক্ষেপ 345 nikṣēpa 345 投げる 345 投げる 345 なげる 345 nageru        
346 Jetez juste votre sac là-bas 346 Solo tira tu bolso por ahí 346 Just throw your bag down over there 346 把你的包扔在那里 346 bǎ nǐ de bāo rēng zài nàlǐ 346 346 Just throw your bag down over there 346 Jogue sua bolsa ali 346 346 Wirf einfach deine Tasche da drüben hin 346 Po prostu rzuć tam swoją torbę 346 Просто брось свою сумку туда 346 Prosto bros' svoyu sumku tuda 346 فقط ارمي حقيبتك هناك 346 faqat armi haqibatak hunak 346 बस अपना बैग वहाँ नीचे फेंक दो 346 bas apana baig vahaan neeche phenk do 346 ਬੱਸ ਆਪਣਾ ਬੈਗ ਉਥੇ ਸੁੱਟ ਦਿਓ 346 basa āpaṇā baiga uthē suṭa di'ō 346 শুধু আপনার ব্যাগটি সেখানে ফেলে দিন 346 śudhu āpanāra byāgaṭi sēkhānē phēlē dina 346 あそこにバッグを投げるだけ 346 あそこ  バッグ  投げる だけ 346 あそこ  バッグ  なげる だけ 346 asoko ni baggu o nageru dake
    347 Jetez votre sac là-bas. 347 Tira tu bolso allí. 347 把你的包扔在那里. 347 把你的包扔在那里。 347 bǎ nǐ de bāo rēng zài nàlǐ. 347   347 Throw your bag there. 347 Jogue sua bolsa lá. 347   347 Wirf deine Tasche dort hin. 347 Wrzuć tam swoją torbę. 347 Брось сумку туда. 347 Bros' sumku tuda. 347 ارمي حقيبتك هناك. 347 armi haqibatak hunaka. 347 अपना बैग वहीं फेंक दो। 347 apana baig vaheen phenk do. 347 ਆਪਣਾ ਬੈਗ ਉਥੇ ਸੁੱਟੋ. 347 āpaṇā baiga uthē suṭō. 347 আপনার ব্যাগ সেখানে ফেলে দিন। 347 āpanāra byāga sēkhānē phēlē dina. 347 そこにあなたのバッグを投げます。 347 そこ  あなた  バッグ  投げます 。 347 そこ  あなた  バッグ  なげます 。 347 soko ni anata no baggu o nagemasu .        
348 Jette ton sac là-bas 348 Tira tu bolso por ahí 348 Throw your bag over there 348 把你的包扔到那里 348 Bǎ nǐ de bāo rēng dào nàlǐ 348 348 Throw your bag over there 348 Jogue sua bolsa ali 348 348 Wirf deine Tasche da rüber 348 Rzuć tam swoją torbę 348 Брось сумку туда 348 Bros' sumku tuda 348 ارمي حقيبتك هناك 348 armi haqibatak hunak 348 अपना बैग वहाँ फेंक दो 348 apana baig vahaan phenk do 348 ਆਪਣਾ ਬੈਗ ਉਥੇ ਸੁੱਟ ਦਿਓ 348 Āpaṇā baiga uthē suṭa di'ō 348 আপনার ব্যাগ সেখানে ফেলে দিন 348 Āpanāra byāga sēkhānē phēlē dina 348 あそこにあなたのバッグを投げる 348 あそこ  あなた  バッグ  投げる 348 あそこ  あなた  バッグ  なげる 348 asoko ni anata no baggu o nageru
    349 Jette ton sac là-bas 349 Tira tu bolso por ahí 349 把你的袋子就扔到那边吧 349 把你的袋子就扔到展示吧 349 bǎ nǐ de dàizi jiù rēng dào zhǎnshì ba 349   349 Throw your bag over there 349 Jogue sua bolsa ali 349   349 Wirf deine Tasche da rüber 349 Rzuć tam swoją torbę 349 Брось сумку туда 349 Bros' sumku tuda 349 ارمي حقيبتك هناك 349 armi haqibatak hunak 349 अपना बैग वहाँ फेंक दो 349 apana baig vahaan phenk do 349 ਆਪਣਾ ਬੈਗ ਉਥੇ ਸੁੱਟ ਦਿਓ 349 āpaṇā baiga uthē suṭa di'ō 349 আপনার ব্যাগ সেখানে ফেলে দিন 349 āpanāra byāga sēkhānē phēlē dina 349 あそこにあなたのバッグを投げる 349 あそこ  あなた  バッグ  投げる 349 あそこ  あなた  バッグ  なげる 349 asoko ni anata no baggu o nageru        
350 Se déplacer avec force 350 Muévete con fuerza 350 Move with force 350 用力移动 350 yònglì yídòng 350 350 Move with force 350 Mova-se com força 350 350 Mit Kraft bewegen 350 Poruszaj się siłą 350 Двигайтесь с силой 350 Dvigaytes' s siloy 350 تحرك بقوة 350 taharak biqua 350 बल के साथ ले जाएँ 350 bal ke saath le jaen 350 ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ 350 zōra nāla hilā'ō 350 জোর করে সরান 350 jōra karē sarāna 350 力を込めて動かす 350   込めて 動かす 350 ちから  こめて うごかす 350 chikara o komete ugokasu
    351 Bougez fort 351 Muévete fuerte 351 用力移动 351 用力移动 351 yònglì yídòng 351   351 Move hard 351 Mova forte 351   351 Bewege dich hart 351 Poruszaj się mocno 351 Двигаться тяжело 351 Dvigat'sya tyazhelo 351 تحرك بقوة 351 taharak biqua 351 मुश्किल से हटो 351 mushkil se hato 351 ਸਖਤ ਹਿਲੋ 351 sakhata hilō 351 কঠোরভাবে সরান 351 kaṭhōrabhābē sarāna 351 一生懸命動く 351 一生懸命 動く 351 いっしょうけんめい うごく 351 isshōkenmei ugoku        
    352 Bougez fort 352 Muévete fuerte 352 用力移动  352 用力移动 352 yònglì yídòng 352   352 Move hard 352 Mova forte 352   352 Bewege dich hart 352 Poruszaj się mocno 352 Двигаться тяжело 352 Dvigat'sya tyazhelo 352 تحرك بقوة 352 taharak biqua 352 मुश्किल से हटो 352 mushkil se hato 352 ਸਖਤ ਹਿਲੋ 352 sakhata hilō 352 কঠোরভাবে সরান 352 kaṭhōrabhābē sarāna 352 一生懸命動く 352 一生懸命 動く 352 いっしょうけんめい うごく 352 isshōkenmei ugoku        
353 déplacer qc brusquement et avec force 353 mover algo de repente y con fuerza 353 to move sth suddenly and with force 353 猛烈地移动某物 353 měngliè de yídòng mǒu wù 353 353 to move sth suddenly and with force 353 mover-se repentinamente e com força 353 353 etw plötzlich und mit Gewalt bewegen 353 ruszyć czymś nagle i siłą 353 двигаться что-либо внезапно и с силой 353 dvigat'sya chto-libo vnezapno i s siloy 353 لتحريك شيء فجأة وبقوة 353 litahrik shay' faj'atan wabiqua 353 sth को अचानक और बल के साथ स्थानांतरित करना 353 sth ko achaanak aur bal ke saath sthaanaantarit karana 353 ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਤਾਕਤ ਨਾਲ ਹਿਲਾਉਣਾ 353 acānaka atē tākata nāla hilā'uṇā 353 হঠাৎ এবং শক্তি দিয়ে sth সরানো 353 haṭhāṯ ēbaṁ śakti diẏē sth sarānō 353 突然そして力を込めてsthを動かす 353 突然 そして   込めて sth  動かす 353 とつぜん そして ちから  こめて sth  うごかす 353 totsuzen soshite chikara o komete sth o ugokasu
    354 Déplacer quelque chose violemment 354 Mueve algo violentamente 354 猛烈地移动某物 354 猛烈地移动某物 354 měngliè de yídòng mǒu wù 354   354 Move something violently 354 Mova algo violentamente 354   354 Etwas heftig bewegen 354 Poruszaj czymś gwałtownie 354 Сильно сдвинуть что-нибудь 354 Sil'no sdvinut' chto-nibud' 354 حرك شيئًا بعنف 354 harak shyyan bieunf 354 कुछ हिंसक रूप से ले जाएँ 354 kuchh hinsak roop se le jaen 354 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਹਿੰਸਕ Moveੰਗ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ 354 kisē cīza nū hisaka Movega nāla hilā'ō 354 হিংস্রভাবে কিছু সরান 354 hinsrabhābē kichu sarāna 354 何かを激しく動かす 354    激しく 動かす 354 なに   はげしく うごかす 354 nani ka o hageshiku ugokasu        
355 Pousser fort 355 Empuja fuerte 355 Push hard  355 用力推 355 yòng lì tuī 355 355 Push hard 355 Empurrar com força 355 355 Fest drücken 355 Pchaj mocno 355 Сильно давить 355 Sil'no davit' 355 أدفع بقوة 355 'adfae biqua 355 जोर से दबाओ 355 jor se dabao 355 ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਧੱਕੋ 355 zōra nāla dhakō 355 জোরে ঠেল 355 jōrē ṭhēla 355 強く押す 355 強く 押す 355 つよく おす 355 tsuyoku osu
    356 Pousser fort 356 Empuja fuerte 356 猛推;使劲撞 356 猛推;使劲撞 356 měng tuī; shǐjìn zhuàng 356   356 Push hard 356 Empurrar com força 356   356 Fest drücken 356 Pchaj mocno 356 Сильно давить 356 Sil'no davit' 356 أدفع بقوة 356 'adfae biqua 356 जोर से दबाओ 356 jor se dabao 356 ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਧੱਕੋ 356 zōra nāla dhakō 356 জোরে ঠেল 356 jōrē ṭhēla 356 強く押す 356 強く 押す 356 つよく おす 356 tsuyoku osu        
357 le bateau a été jeté sur les rochers 357 el bote fue arrojado a las rocas 357 the boat was thrown onto the rocks 357 船被扔到岩石上 357 chuán bèi rēng dào yánshí shàng 357 357 the boat was thrown onto the rocks 357 o barco foi jogado nas rochas 357 357 das Boot wurde auf die Felsen geworfen 357 łódź została rzucona na skały 357 лодка была брошена на скалы 357 lodka byla broshena na skaly 357 تم إلقاء القارب على الصخور 357 tama 'iilqa' alqarib ealaa alsukhur 357 नाव को चट्टानों पर फेंका गया था 357 naav ko chattaanon par phenka gaya tha 357 ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਚਟਾਨਾਂ ਤੇ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 357 kiśatī nū caṭānāṁ tē suṭa ditā gi'ā sī 357 নৌকাটি পাথরের উপর ফেলে দেওয়া হয়েছিল 357 naukāṭi pātharēra upara phēlē dē'ōẏā haẏēchila 357 ボートは岩の上に投げられました 357 ボート      投げられました 357 ボート  いわ  うえ  なげられました 357 bōto wa iwa no ue ni nageraremashita
    358 Le bateau a été jeté sur les rochers 358 El bote fue arrojado a las rocas 358 船被扔到岩石上 358 船被扔到石头上 358 chuán bèi rēng dào shítou shàng 358   358 The boat was thrown on the rocks 358 O barco foi jogado nas pedras 358   358 Das Boot wurde auf die Felsen geworfen 358 Łódź została rzucona na skały 358 Лодка была брошена на скалы 358 Lodka byla broshena na skaly 358 ألقي القارب على الصخور 358 'ulqi alqarib ealaa alsukhur 358 नाव को चट्टानों पर फेंका गया 358 naav ko chattaanon par phenka gaya 358 ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਚਟਾਨਾਂ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 358 kiśatī nū caṭānāṁ utē suṭi'ā gi'ā sī 358 পাথরের উপর নৌকা নিক্ষেপ করা হয়েছিল 358 pātharēra upara naukā nikṣēpa karā haẏēchila 358 ボートは岩の上に投げられました 358 ボート      投げられました 358 ボート  いわ  うえ  なげられました 358 bōto wa iwa no ue ni nageraremashita        
359 Ce bateau a heurté les rochers 359 Ese bote chocó contra las rocas 359 That boat hit the rocks 359 那条船撞到了礁石 359 nà tiáo chuán zhuàng dàole jiāoshí 359 359 That boat hit the rocks 359 Aquele barco bateu nas rochas 359 359 Dieses Boot ist auf die Felsen gefahren 359 Ta łódź uderzyła w skały 359 Эта лодка ударилась о скалы 359 Eta lodka udarilas' o skaly 359 اصطدم ذلك القارب بالصخور 359 astadam dhalik alqarib bialsukhur 359 वह नाव चट्टानों से टकराई 359 vah naav chattaanon se takaraee 359 ਉਹ ਕਿਸ਼ਤੀ ਚੱਟਾਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਗਈ 359 uha kiśatī caṭānāṁ nāla ṭakarā ga'ī 359 সেই নৌকা পাথরে আঘাত হানে 359 sē'i naukā pātharē āghāta hānē 359 そのボートは岩にぶつかった 359 その ボート    ぶつかった 359 その ボート  いわ  ぶつかった 359 sono bōto wa iwa ni butsukatta
    360 Ce bateau a heurté les rochers 360 Ese bote chocó contra las rocas 360 那条触礁了 360 那条船触礁了 360 nà tiáo chuán chùjiāole 360   360 That boat hit the rocks 360 Aquele barco bateu nas rochas 360   360 Dieses Boot ist auf die Felsen gefahren 360 Ta łódź uderzyła w skały 360 Эта лодка ударилась о скалы 360 Eta lodka udarilas' o skaly 360 اصطدم ذلك القارب بالصخور 360 astadam dhalik alqarib bialsukhur 360 वह नाव चट्टानों से टकराई 360 vah naav chattaanon se takaraee 360 ਉਹ ਕਿਸ਼ਤੀ ਚੱਟਾਨਾਂ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਗਈ 360 uha kiśatī caṭānāṁ nāla ṭakarā ga'ī 360 সেই নৌকা পাথরে আঘাত হানে 360 sē'i naukā pātharē āghāta hānē 360 そのボートは岩にぶつかった 360 その ボート    ぶつかった 360 その ボート  いわ  ぶつかった 360 sono bōto wa iwa ni butsukatta        
361 La mer jette toutes sortes de débris sur la plage 361 El mar arroja todo tipo de escombros en la playa 361 The sea throws up all sorts of debris on the beach 361 大海在沙滩上抛出各种碎片 361 Dàhǎi zài shātān shàng pāo chū gè zhǒng suìpiàn 361 361 The sea throws up all sorts of debris on the beach 361 O mar joga todo tipo de entulho na praia 361 361 Das Meer wirft allerlei Trümmer am Strand auf 361 Morze wyrzuca na plażę różnego rodzaju gruzy 361 Море выбрасывает на пляж разный мусор 361 More vybrasyvayet na plyazh raznyy musor 361 يلقي البحر كل أنواع الحطام على الشاطئ 361 yulqi albahr kula 'anwae alhutam ealaa alshaati 361 समुद्र तट पर हर तरह का मलबा फेंकता है 361 samudr tat par har tarah ka malaba phenkata hai 361 ਸਮੁੰਦਰ ਬੀਚ 'ਤੇ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਲਬਾ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ 361 samudara bīca'tē hara tar'hāṁ dā malabā suṭadā hai 361 সমুদ্র সৈকতে সব ধরনের ধ্বংসাবশেষ ফেলে দেয় 361 samudra saikatē saba dharanēra dhbansābaśēṣa phēlē dēẏa 361 海は浜辺にあらゆる種類のがれきを投げかける 361   浜辺  あらゆる 種類  がれき  投げかける 361 うみ  はまべ  あらゆる しゅるい  がれき  なげかける 361 umi wa hamabe ni arayuru shurui no gareki o nagekakeru
    362 La mer jette toutes sortes de débris sur la plage 362 El mar arroja todo tipo de escombros en la playa 362 大海在沙滩上抛出各种碎片 362 大海在海岸上抛出各种片段 362 dàhǎi zài hǎi'àn shàng pāo chū gè zhǒng piànduàn 362   362 The sea throws all kinds of debris on the beach 362 O mar joga todo tipo de entulho na praia 362   362 Das Meer wirft allerlei Schutt an den Strand 362 Morze wyrzuca na plażę wszelkiego rodzaju gruz 362 Море выбрасывает на пляж разный мусор 362 More vybrasyvayet na plyazh raznyy musor 362 يلقي البحر جميع أنواع الحطام على الشاطئ 362 yulqi albahr jamie 'anwae alhutam ealaa alshaati 362 समुद्र तट पर हर तरह का मलबा फेंकता है 362 samudr tat par har tarah ka malaba phenkata hai 362 ਸਮੁੰਦਰ ਬੀਚ 'ਤੇ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਲਬਾ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ 362 samudara bīca'tē hara tar'hāṁ dā malabā suṭadā hai 362 সমুদ্র সৈকতে সব ধরনের ধ্বংসাবশেষ ফেলে দেয় 362 samudra saikatē saba dharanēra dhbansābaśēṣa phēlē dēẏa 362 海はビーチにあらゆる種類のがれきを投げます 362   ビーチ  あらゆる 種類  がれき  投げます 362 うみ  ビーチ  あらゆる しゅるい  がれき  なげます 362 umi wa bīchi ni arayuru shurui no gareki o nagemasu        
363 La mer a emporté toutes sortes de débris sur la plage 363 El mar arrastró todo tipo de escombros a la playa 363 The sea washed all kinds of debris onto the beach 363 海水将各种垃圾冲刷到沙滩上 363 hǎishuǐ jiāng gè zhǒng lèsè chōngshuā dào shātān shàng 363 363 The sea washed all kinds of debris onto the beach 363 O mar levou todos os tipos de detritos para a praia 363 363 Das Meer hat alle möglichen Trümmer an den Strand gespült 363 Morze wyrzuciło na plażę wszelkiego rodzaju gruz 363 Море смыло на пляж всевозможный мусор 363 More smylo na plyazh vsevozmozhnyy musor 363 غسل البحر جميع أنواع الحطام على الشاطئ 363 ghasl albahr jamie 'anwae alhutam ealaa alshaati 363 समुद्र ने समुद्र तट पर सभी प्रकार के मलबे को धोया 363 samudr ne samudr tat par sabhee prakaar ke malabe ko dhoya 363 ਸਮੁੰਦਰ ਨੇ ਬੀਚ ਉੱਤੇ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਲਬੇ ਨੂੰ ਧੋ ਦਿੱਤਾ 363 samudara nē bīca utē hara tar'hāṁ dē malabē nū dhō ditā 363 সমুদ্র সৈকতে সব ধরনের ধ্বংসাবশেষ ধুয়ে দেয় 363 samudra saikatē saba dharanēra dhbansābaśēṣa dhuẏē dēẏa 363 海はあらゆる種類のがれきを浜辺に洗い流した 363   あらゆる 種類  がれき  浜辺  洗い流した 363 うみ  あらゆる しゅるい  がれき  はまべ  あらいながした 363 umi wa arayuru shurui no gareki o hamabe ni arainagashita
    364 La mer a emporté toutes sortes de débris sur la plage 364 El mar arrastró todo tipo de escombros a la playa 364 海把各种残骸碎片都冲上海滩 364 大海把各种残骸都冲上海滩 364 dàhǎi bǎ gè zhǒng cánhái dōu chōng shànghǎi tān 364   364 The sea washed all kinds of debris onto the beach 364 O mar levou todos os tipos de detritos para a praia 364   364 Das Meer hat alle möglichen Trümmer an den Strand gespült 364 Morze wyrzuciło na plażę wszelkiego rodzaju gruz 364 Море смыло на пляж всевозможный мусор 364 More smylo na plyazh vsevozmozhnyy musor 364 غسل البحر جميع أنواع الحطام على الشاطئ 364 ghasl albahr jamie 'anwae alhutam ealaa alshaati 364 समुद्र ने समुद्र तट पर सभी प्रकार के मलबे को धोया 364 samudr ne samudr tat par sabhee prakaar ke malabe ko dhoya 364 ਸਮੁੰਦਰ ਨੇ ਬੀਚ ਉੱਤੇ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਲਬੇ ਨੂੰ ਧੋ ਦਿੱਤਾ 364 samudara nē bīca utē hara tar'hāṁ dē malabē nū dhō ditā 364 সমুদ্র সৈকতে সব ধরনের ধ্বংসাবশেষ ধুয়ে দেয় 364 samudra saikatē saba dharanēra dhbansābaśēṣa dhuẏē dēẏa 364 海はあらゆる種類のがれきを浜辺に洗い流した 364   あらゆる 種類  がれき  浜辺  洗い流した 364 うみ  あらゆる しゅるい  がれき  はまべ  あらいながした 364 umi wa arayuru shurui no gareki o hamabe ni arainagashita        
365 J'ai ouvert les fenêtres pour laisser sortir la fumée 365 Abrí las ventanas para dejar salir el humo 365 I threw open the windows to let the smoke out 365 我打开窗户让烟雾散去 365 wǒ dǎkāi chuānghù ràng yānwù sàn qù 365 365 I threw open the windows to let the smoke out 365 Eu abri as janelas para deixar a fumaça sair 365 365 Ich habe die Fenster aufgemacht, um den Rauch rauszulassen 365 Otworzyłem okna, żeby wypuścić dym 365 Я распахнул окна, чтобы выпустить дым 365 YA raspakhnul okna, chtoby vypustit' dym 365 فتحت النوافذ لإخراج الدخان 365 fatahat alnawafidh li'iikhraj aldukhan 365 मैंने धुंआ बाहर निकलने के लिए खिड़कियां खोल दीं 365 mainne dhuna baahar nikalane ke lie khidakiyaan khol deen 365 ਮੈਂ ਧੂੰਆਂ ਬਾਹਰ ਕੱ letਣ ਲਈ ਖਿੜਕੀਆਂ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੀਆਂ 365 maiṁ dhū'āṁ bāhara ka letṇa la'ī khiṛakī'āṁ khōl'ha ditī'āṁ 365 আমি ধোঁয়া ছাড়তে জানালা খুলে দিলাম 365 āmi dhōm̐ẏā chāṛatē jānālā khulē dilāma 365 窓を開けて煙を出しました 365   開けて   出しました 365 まど  あけて けむり  だしました 365 mado o akete kemuri o dashimashita
    366 J'ai ouvert la fenêtre pour laisser partir la fumée 366 Abrí la ventana para dejar ir el humo 366 我打开窗户让烟雾散去 366 我打开窗户让烟雾散去 366 wǒ dǎkāi chuānghù ràng yānwù sàn qù 366   366 I opened the window to let the smoke go 366 Eu abri a janela para soltar a fumaça 366   366 Ich öffnete das Fenster, um den Rauch gehen zu lassen 366 Otworzyłem okno, żeby wypuścić dym 366 Я открыл окно, чтобы выпустить дым 366 YA otkryl okno, chtoby vypustit' dym 366 فتحت النافذة لأطلق الدخان 366 fatahat alnaafidhat li'atlaq aldukhan 366 मैंने धुंआ निकलने देने के लिए खिड़की खोली 366 mainne dhuna nikalane dene ke lie khidakee kholee 366 ਮੈਂ ਧੂੰਆਂ ਛੱਡਣ ਲਈ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹੀ 366 maiṁ dhū'āṁ chaḍaṇa la'ī khiṛakī khōl'hī 366 আমি ধোঁয়া ছাড়তে জানালা খুললাম 366 āmi dhōm̐ẏā chāṛatē jānālā khulalāma 366 煙を放すために窓を開けた 366   放す ため    開けた 366 けむり  ほかす ため  まど  あけた 366 kemuri o hokasu tame ni mado o aketa        
367 J'ai poussé fort la fenêtre pour laisser sortir la fumée 367 Empujé la ventana con fuerza para dejar salir el humo 367 I pushed the window hard to let the smoke go out 367 我用力推窗户让烟雾熄灭 367 wǒ yòng lì tuī chuānghù ràng yānwù xímiè 367 367 I pushed the window hard to let the smoke go out 367 Empurrei a janela com força para deixar a fumaça sair 367 367 Ich habe das Fenster hart aufgedrückt, um den Rauch rauszulassen 367 Mocno pchnąłem okno, żeby wypuścić dym 367 Я сильно толкнул окно, чтобы дым вышел 367 YA sil'no tolknul okno, chtoby dym vyshel 367 دفعتُ النافذة بقوة لأترك الدخان يخرج 367 dfet alnaafidhat biquat li'atruk aldukhan yakhruj 367 मैंने खिड़की को जोर से धक्का दिया ताकि धुंआ बाहर निकल सके 367 mainne khidakee ko jor se dhakka diya taaki dhuna baahar nikal sake 367 ਮੈਂ ਧੂੰਏ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਦੇਣ ਲਈ ਖਿੜਕੀ ਨੂੰ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਧੱਕਿਆ 367 maiṁ dhū'ē nū bāhara jāṇa dēṇa la'ī khiṛakī nū zōra nāla dhaki'ā 367 আমি জানালাটাকে ধাক্কা দিয়ে ধোঁয়া বের করতে দিলাম 367 āmi jānālāṭākē dhākkā diẏē dhōm̐ẏā bēra karatē dilāma 367 窓を強く押して煙を出させた 367   強く 押して   出させた 367 まど  つよく おして けむり  ださせた 367 mado o tsuyoku oshite kemuri o dasaseta
    368 J'ai poussé fort la fenêtre pour laisser sortir la fumée 368 Empujé la ventana con fuerza para dejar salir el humo 368 我猛力推窗子,让烟散出去 368 我猛力推窗子,让烟散出去 368 wǒ měng lì tuī chuāngzi, ràng yān sàn chūqù 368   368 I pushed the window hard to let the smoke go out 368 Empurrei a janela com força para deixar a fumaça sair 368   368 Ich habe das Fenster hart aufgedrückt, um den Rauch rauszulassen 368 Mocno pchnąłem okno, żeby wypuścić dym 368 Я сильно толкнул окно, чтобы дым вышел 368 YA sil'no tolknul okno, chtoby dym vyshel 368 دفعتُ النافذة بقوة لأترك الدخان يخرج 368 dfet alnaafidhat biquat li'atruk aldukhan yakhruj 368 मैंने खिड़की को जोर से धक्का दिया ताकि धुंआ बाहर निकल सके 368 mainne khidakee ko jor se dhakka diya taaki dhuna baahar nikal sake 368 ਮੈਂ ਧੂੰਏ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਦੇਣ ਲਈ ਖਿੜਕੀ ਨੂੰ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਧੱਕਿਆ 368 maiṁ dhū'ē nū bāhara jāṇa dēṇa la'ī khiṛakī nū zōra nāla dhaki'ā 368 আমি জানালাটাকে ধাক্কা দিয়ে ধোঁয়া বের করতে দিলাম 368 āmi jānālāṭākē dhākkā diẏē dhōm̐ẏā bēra karatē dilāma 368 窓を強く押して煙を出させた 368   強く 押して   出させた 368 まど  つよく おして けむり  ださせた 368 mado o tsuyoku oshite kemuri o dasaseta        
369 Partie du corps 369 Parte del cuerpo 369 Part of body 369 身体的一部分 369 shēntǐ de yībùfèn 369 369 Part of body 369 Parte do corpo 369 369 Körperteil 369 Część ciała 369 Часть тела 369 Chast' tela 369 جزء من الجسم 369 juz' min aljism 369 शरीर के अंग 369 shareer ke ang 369 ਸਰੀਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ 369 sarīra dā hisā 369 শরীরের অংশ 369 śarīrēra anśa 369 体の一部 369   一部 369 からだ  いちぶ 369 karada no ichibu
    370 Partie du corps 370 Parte del cuerpo 370 身体的一部分 370 身体的归属 370 shēntǐ de guīshǔ 370   370 Part of the body 370 Parte do corpo 370   370 Teil des Körpers 370 Część ciała 370 Часть тела 370 Chast' tela 370 جزء من الجسد 370 juz' min aljasad 370 शरीर का अंग 370 shareer ka ang 370 ਸਰੀਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ 370 sarīra dā hisā 370 শরীরের অংশ 370 śarīrēra anśa 370 体の一部 370   一部 370 からだ  いちぶ 370 karada no ichibu        
371 parties du corps 371 partes del cuerpo 371 body parts 371 身体部位 371 shēntǐ bùwèi 371 371 body parts 371 partes do corpo 371 371 Körperteile 371 części ciała 371 части тела 371 chasti tela 371 أجزاء الجسم 371 'ajza' aljism 371 शरीर के अंग 371 shareer ke ang 371 ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਗ 371 sarīra dē aga 371 শরীরের অংশ 371 śarīrēra anśa 371 体の部分 371   部分 371 からだ  ぶぶん 371 karada no bubun
    372 parties du corps  372 partes del cuerpo  372 身体部位  372 身体渴望 372 shēntǐ kěwàng 372   372 body parts  372 partes do corpo  372   372 Körperteile  372 części ciała 372 части тела  372 chasti tela  372 أجزاء الجسم 372 'ajza' aljism 372 शरीर के अंग  372 shareer ke ang  372 ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਗ 372 sarīra dē aga 372 শরীরের অংশ  372 śarīrēra anśa  372 体の部分  372   部分 372 からだ  ぶぶん 372 karada no bubun        
373 déplacer votre corps ou une partie de celui-ci rapidement ou soudainement 373 mover su cuerpo o parte de él rápida o repentinamente 373 to move your body or part of it quickly or suddenly  373 快速或突然移动你的身体或它的一部分 373 kuàisù huò túrán yídòng nǐ de shēntǐ huò tā de yībùfèn 373 373 to move your body or part of it quickly or suddenly 373 mover seu corpo ou parte dele de forma rápida ou repentina 373 373 um Ihren Körper oder einen Teil davon schnell oder plötzlich zu bewegen 373 aby szybko lub nagle poruszyć swoim ciałem lub jego częścią 373 быстро или внезапно переместить свое тело или его часть 373 bystro ili vnezapno peremestit' svoye telo ili yego chast' 373 لتحريك جسمك أو جزء منه بسرعة أو فجأة 373 litahrik jismik 'aw juz' minh bisureat 'aw faj'a 373 अपने शरीर या उसके हिस्से को जल्दी या अचानक हिलाने के लिए 373 apane shareer ya usake hisse ko jaldee ya achaanak hilaane ke lie 373 ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਜਾਂ ਇਸਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਜਲਦੀ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ 373 āpaṇē sarīra jāṁ isadē hisē nū jaladī jāṁ acānaka hilā'uṇa la'ī 373 আপনার শরীর বা তার অংশ দ্রুত বা হঠাৎ সরাতে 373 āpanāra śarīra bā tāra anśa druta bā haṭhāṯ sarātē 373 あなたの体またはその一部を素早くまたは突然動かすために 373 あなた   または その 一部  素早く または 突然 動かす ため  373 あなた  からだ または その いちぶ  すばやく または とつぜん うごかす ため  373 anata no karada mataha sono ichibu o subayaku mataha totsuzen ugokasu tame ni
    374 Déplacez votre corps ou une partie de celui-ci rapidement ou soudainement 374 Mueva su cuerpo o parte de él rápida o repentinamente 374 快速或突然移动你的身体或它的一部分 374 快速或突然移动你的身体或它的方面 374 kuàisù huò túrán yídòng nǐ de shēntǐ huò tā de fāngmiàn 374   374 Move your body or part of it quickly or suddenly 374 Mova seu corpo ou parte dele de forma rápida ou repentina 374   374 Bewegen Sie Ihren Körper oder einen Teil davon schnell oder plötzlich 374 Poruszaj swoim ciałem lub jego częścią szybko lub nagle 374 Быстро или внезапно переместите свое тело или его часть 374 Bystro ili vnezapno peremestite svoye telo ili yego chast' 374 حرك جسمك أو جزء منه بسرعة أو فجأة 374 harak jismik 'aw juz' minh bisureat 'aw faj'a 374 अपने शरीर या उसके हिस्से को जल्दी या अचानक हिलाएँ 374 apane shareer ya usake hisse ko jaldee ya achaanak hilaen 374 ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਜਾਂ ਇਸਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਜਲਦੀ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਹਿਲਾਓ 374 āpaṇē sarīra jāṁ isadē hisē nū jaladī jāṁ acānaka hilā'ō 374 আপনার শরীর বা তার অংশ দ্রুত বা হঠাৎ সরান 374 āpanāra śarīra bā tāra anśa druta bā haṭhāṯ sarāna 374 体またはその一部をすばやくまたは突然動かします 374  または その 一部  すばやく または 突然 動かします 374 からだ または その いちぶ  すばやく または とつぜん うごかします 374 karada mataha sono ichibu o subayaku mataha totsuzen ugokashimasu        
375 Secousses (tête, bras, jambes); se redresser (poitrine); lever (tête); balancer (poings, bras) 375 Sacudidas (cabeza, brazos, piernas); enderezamiento (pecho); elevación (cabeza); balanceo (puños, brazos) 375 Jerking (head, arms, legs); straightening up (chest); raising (head); swinging (fists, arms) 375 抽搐(头部、手臂、腿);挺直(胸部);抬起(头);摆动(拳头、手臂) 375 chōuchù (tóu bù, shǒubì, tuǐ); tǐng zhí (xiōngbù); tái qǐ (tóu); bǎidòng (quántóu, shǒubì) 375 375 Jerking (head, arms, legs); straightening up (chest); raising (head); swinging (fists, arms) 375 Empurrar (cabeça, braços, pernas); endireitar (tórax); levantar (cabeça); balançar (punhos, braços) 375 375 Zucken (Kopf, Arme, Beine); Aufrichten (Brust); Heben (Kopf); Schwingen (Fäuste, Arme) 375 Szarpanie (głowa, ramiona, nogi); prostowanie (klatka piersiowa); podnoszenie (głowa); kołysanie (pięści, ramiona) 375 Рывки (голова, руки, ноги); выпрямление (грудь); подъем (голова); махи (кулаки, руки) 375 Ryvki (golova, ruki, nogi); vypryamleniye (grud'); pod"yem (golova); makhi (kulaki, ruki) 375 الرجيج (الرأس والذراعين والساقين) ؛ الاستقامة (الصدر) ؛ ​​الرفع (الرأس) ؛ التأرجح (القبضات والذراعان) 375 alrajij (alraas waldhiraeayn walsaaqayni) ; aliastiqama (alsadra) ; ​​alrafe (alraasa) ; alta'arjuh (alqabadat waldhiraeani) 375 मरोड़ना (सिर, हाथ, पैर); सीधा (छाती); उठाना (सिर); झूलना (मुट्ठी, हाथ) 375 marodana (sir, haath, pair); seedha (chhaatee); uthaana (sir); jhoolana (mutthee, haath) 375 ਝਟਕਾ (ਸਿਰ, ਬਾਹਾਂ, ਲੱਤਾਂ); ਸਿੱਧਾ (ਛਾਤੀ); ਉੱਪਰ ਚੁੱਕਣਾ (ਸਿਰ); ਝੂਲਣਾ (ਮੁੱਠੀ, ਬਾਂਹ) 375 jhaṭakā (sira, bāhāṁ, latāṁ); sidhā (chātī); upara cukaṇā (sira); jhūlaṇā (muṭhī, bānha) 375 ঝাঁকুনি (মাথা, বাহু, পা); সোজা (বুক); উত্থাপন (মাথা); দোলনা (মুষ্টি, বাহু) 375 jhām̐kuni (māthā, bāhu, pā); sōjā (buka); ut'thāpana (māthā); dōlanā (muṣṭi, bāhu) 375 けいれん(頭、腕、脚);まっすぐになる(胸);上げる(頭);揺れる(拳、腕) 375 けいれん (  、  、  ); まっすぐ  なる (  ); 上げる (  ); 揺れる (  、  ) 375 けいれん ( あたま 、 うで 、 あし ); まっすぐ  なる ( むね ); あげる ( あたま ); ゆれる ( こぶし 、  ) 375 keiren ( atama , ude , ashi ); massugu ni naru ( mune ); ageru ( atama ); yureru ( kobushi , ude )
    376 Secousses (tête, bras, jambes); se redresser (poitrine); lever (tête); balancer (poings, bras) 376 Sacudidas (cabeza, brazos, piernas); enderezamiento (pecho); elevación (cabeza); balanceo (puños, brazos) 376 猛动(头、臂、腿);挺起(胸);仰起(头);挥动(拳头、手臂) 376 猛动(头、臂、腿);挺起(胸);仰起(头);动(拳头、精确) 376 měng dòng (tóu, bì, tuǐ); tǐng qǐ (xiōng); yǎng qǐ (tóu); dòng (quántóu, jīngquè) 376   376 Jerking (head, arms, legs); straightening up (chest); raising (head); swinging (fists, arms) 376 Empurrar (cabeça, braços, pernas); endireitar (tórax); levantar (cabeça); balançar (punhos, braços) 376   376 Zucken (Kopf, Arme, Beine); Aufrichten (Brust); Heben (Kopf); Schwingen (Fäuste, Arme) 376 Szarpanie (głowa, ramiona, nogi); prostowanie (klatka piersiowa); podnoszenie (głowa); kołysanie (pięści, ramiona) 376 Рывки (голова, руки, ноги); выпрямление (грудь); подъем (голова); махи (кулаки, руки) 376 Ryvki (golova, ruki, nogi); vypryamleniye (grud'); pod"yem (golova); makhi (kulaki, ruki) 376 الرجيج (الرأس والذراعين والساقين) ؛ الاستقامة (الصدر) ؛ ​​الرفع (الرأس) ؛ التأرجح (القبضات والذراعان) 376 alrajij (alraas waldhiraeayn walsaaqayni) ; aliastiqama (alsadra) ; ​​alrafe (alraasa) ; alta'arjuh (alqabadat waldhiraeani) 376 मरोड़ना (सिर, हाथ, पैर); सीधा (छाती); उठाना (सिर); झूलना (मुट्ठी, हाथ) 376 marodana (sir, haath, pair); seedha (chhaatee); uthaana (sir); jhoolana (mutthee, haath) 376 ਝਟਕਾ (ਸਿਰ, ਬਾਹਾਂ, ਲੱਤਾਂ); ਸਿੱਧਾ (ਛਾਤੀ); ਉੱਪਰ ਚੁੱਕਣਾ (ਸਿਰ); ਝੂਲਣਾ (ਮੁੱਠੀ, ਬਾਂਹ) 376 jhaṭakā (sira, bāhāṁ, latāṁ); sidhā (chātī); upara cukaṇā (sira); jhūlaṇā (muṭhī, bānha) 376 ঝাঁকুনি (মাথা, বাহু, পা); সোজা (বুক); উত্থাপন (মাথা); দোলনা (মুষ্টি, বাহু) 376 jhām̐kuni (māthā, bāhu, pā); sōjā (buka); ut'thāpana (māthā); dōlanā (muṣṭi, bāhu) 376 けいれん(頭、腕、脚);まっすぐになる(胸);上げる(頭);揺れる(拳、腕) 376 けいれん (  、  、  ); まっすぐ  なる (  ); 上げる (  ); 揺れる (  、  ) 376 けいれん ( あたま 、 うで 、 あし ); まっすぐ  なる ( むね ); あげる ( あたま ); ゆれる ( こぶし 、  ) 376 keiren ( atama , ude , ashi ); massugu ni naru ( mune ); ageru ( atama ); yureru ( kobushi , ude )        
377 Il rejeta la tête en arrière et éclata de rire 377 Echó la cabeza hacia atrás y soltó una carcajada 377 He threw back his head and roared with laughter 377 他仰头大笑 377 tā yǎng tóu dà xiào 377 377 He threw back his head and roared with laughter 377 Ele jogou a cabeça para trás e caiu na gargalhada 377 377 Er warf den Kopf zurück und brüllte vor Lachen 377 Odrzucił głowę do tyłu i ryknął śmiechem 377 Он запрокинул голову и захохотал 377 On zaprokinul golovu i zakhokhotal 377 ألقى رأسه إلى الوراء وزأر ضحكًا 377 'alqaa rasah 'iilaa alwara' wazar dhkan 377 उसने अपना सिर वापस फेंक दिया और हँसी के साथ दहाड़ लगाई 377 usane apana sir vaapas phenk diya aur hansee ke saath dahaad lagaee 377 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਪਿੱਛੇ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਹਾਸੇ ਨਾਲ ਗਰਜਿਆ 377 usanē āpaṇā sira pichē suṭa ditā atē hāsē nāla garaji'ā 377 সে তার মাথা পিছনে ফেলে দেয় এবং হাসতে হাসতে গর্জন করে 377 sē tāra māthā pichanē phēlē dēẏa ēbaṁ hāsatē hāsatē garjana karē 377 彼は頭を振り返り、笑い声を上げた。 377     振り返り 、 笑い声  上げた 。 377 かれ  あたま  ふりかえり 、 わらいごえ  あげた 。 377 kare wa atama o furikaeri , waraigoe o ageta .
    378 Il a levé la tête et a ri 378 Levantó la cabeza y se rió 378 他仰头大笑 378 他仰头大笑 378 tā yǎng tóu dà xiào 378   378 He raised his head and laughed 378 Ele levantou a cabeça e riu 378   378 Er hob den Kopf und lachte 378 Podniósł głowę i zaśmiał się 378 Он поднял голову и засмеялся 378 On podnyal golovu i zasmeyalsya 378 رفع رأسه وضحك 378 rafae rasah wadahik 378 उसने सिर उठाया और हँसा 378 usane sir uthaaya aur hansa 378 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਹੱਸ ਪਿਆ 378 usanē āpaṇā sira ucā kītā atē hasa pi'ā 378 তিনি মাথা তুলে হেসে ফেললেন 378 tini māthā tulē hēsē phēlalēna 378 彼は頭を上げて笑った 378     上げて 笑った 378 かれ  あたま  あげて わらった 378 kare wa atama o agete waratta        
379 Il leva brusquement la tête et éclata de rire 379 Levantó la cabeza de repente y se rió 379 He raised his head suddenly and laughed 379 他突然抬起头笑了 379 tā túrán tái qǐtóu xiàole 379 379 He raised his head suddenly and laughed 379 Ele levantou a cabeça de repente e riu 379 379 Er hob plötzlich den Kopf und lachte 379 Nagle podniósł głowę i roześmiał się 379 Он внезапно поднял голову и засмеялся 379 On vnezapno podnyal golovu i zasmeyalsya 379 رفع رأسه فجأة وضحك 379 rafae rasah faj'atan wadahik 379 उसने अचानक सिर उठाया और हँसा 379 usane achaanak sir uthaaya aur hansa 379 ਉਸਨੇ ਅਚਾਨਕ ਸਿਰ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਹੱਸ ਪਿਆ 379 usanē acānaka sira ucā kītā atē hasa pi'ā 379 তিনি হঠাৎ মাথা তুললেন এবং হাসলেন 379 tini haṭhāṯ māthā tulalēna ēbaṁ hāsalēna 379 彼は突然頭を上げて笑った 379   突然   上げて 笑った 379 かれ  とつぜん あたま  あげて わらった 379 kare wa totsuzen atama o agete waratta
    380 Il leva brusquement la tête et éclata de rire 380 Levantó la cabeza de repente y se rió 380 猛地仰起头哈哈大笑起来 380 他猛地仰起头哈哈大笑起来 380 tā měng de yǎng qǐtóu hāhā dà xiào qǐlái 380   380 He raised his head suddenly and laughed 380 Ele levantou a cabeça de repente e riu 380   380 Er hob plötzlich den Kopf und lachte 380 Nagle podniósł głowę i roześmiał się 380 Он внезапно поднял голову и засмеялся 380 On vnezapno podnyal golovu i zasmeyalsya 380 رفع رأسه فجأة وضحك 380 rafae rasah faj'atan wadahik 380 उसने अचानक सिर उठाया और हँसा 380 usane achaanak sir uthaaya aur hansa 380 ਉਸਨੇ ਅਚਾਨਕ ਸਿਰ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਹੱਸ ਪਿਆ 380 usanē acānaka sira ucā kītā atē hasa pi'ā 380 তিনি হঠাৎ মাথা তুললেন এবং হাসলেন 380 tini haṭhāṯ māthā tulalēna ēbaṁ hāsalēna 380 彼は突然頭を上げて笑った 380   突然   上げて 笑った 380 かれ  とつぜん あたま  あげて わらった 380 kare wa totsuzen atama o agete waratta        
381 J'ai couru et j'ai jeté mes bras autour de lui. 381 Corrí y lo rodeé con mis brazos. 381 I  ran up and threw my arms around him.  381 我跑起来,用胳膊搂住他。 381 wǒ pǎo qǐlái, yòng gēbó lǒu zhù tā. 381 381 I ran up and threw my arms around him. 381 Corri e joguei meus braços em volta dele. 381 381 Ich rannte auf ihn zu und warf meine Arme um ihn. 381 Podbiegłem i objąłem go ramionami. 381 Я подбежал и обнял его. 381 YA podbezhal i obnyal yego. 381 ركضت وألقيت ذراعي من حوله. 381 rakadt wa'ulqit dhiraei min hawlihi. 381 मैं दौड़ा और उसके चारों ओर अपनी बाहें फेंक दीं। 381 main dauda aur usake chaaron or apanee baahen phenk deen. 381 ਮੈਂ ਭੱਜਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਉਸਦੇ ਦੁਆਲੇ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤੀਆਂ. 381 maiṁ bhaji'ā atē āpaṇī'āṁ bāhāṁ usadē du'ālē suṭa ditī'āṁ. 381 আমি দৌড়ে গিয়ে তার চারপাশে আমার হাত ছুড়ে দিলাম। 381 āmi dauṛē giẏē tāra cārapāśē āmāra hāta chuṛē dilāma. 381 私は駆け寄って彼の周りに腕を投げた。 381   駆け寄って   周り    投げた 。 381 わたし  かけよって かれ  まわり  うで  なげた 。 381 watashi wa kakeyotte kare no mawari ni ude o nageta .
    382 J'ai couru et mis mes bras autour de lui 382 Corrí y puse mis brazos alrededor de él. 382 我跑起来,用胳膊搂住他 382 我跑起来,用胳膊搂住他 382 Wǒ pǎo qǐlái, yòng gēbó lǒu zhù tā 382   382 I ran up and put my arms around him 382 Eu corri e coloquei meus braços em volta dele 382   382 Ich rannte auf ihn zu und legte meine Arme um ihn 382 Podbiegłam i objęłam go ramionami 382 Я подбежал и обнял его 382 YA podbezhal i obnyal yego 382 ركضت ووضعت ذراعيّ حوله 382 rakadt wawudaet dhraey hawlah 382 मैं दौड़ा और उसके चारों ओर अपनी बाहें डाल दी 382 main dauda aur usake chaaron or apanee baahen daal dee 382 ਮੈਂ ਭੱਜਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਉਸਦੇ ਦੁਆਲੇ ਰੱਖੀਆਂ 382 Maiṁ bhaji'ā atē āpaṇī'āṁ bāhāṁ usadē du'ālē rakhī'āṁ 382 আমি দৌড়ে গিয়ে ওর চারপাশে হাত রাখলাম 382 Āmi dauṛē giẏē ōra cārapāśē hāta rākhalāma 382 私は駆け寄って彼の周りに腕をまわした 382   駆け寄って   周り    まわした 382 わたし  かけよって かれ  まわり  うで  まわした 382 watashi wa kakeyotte kare no mawari ni ude o mawashita        
383 J'ai couru en avant et l'ai vécu à l'étage avec mes bras tendus 383 Corrí hacia adelante y lo viví arriba con los brazos extendidos 383 I ran forward and lived him upstairs with my arms outstretched 383 我向前跑,张开双臂让他住在楼上 383 wǒ xiàng qián pǎo, zhāngkāishuāng bì ràng tā zhù zài lóu shàng 383 383 I ran forward and lived him upstairs with my arms outstretched 383 Corri para frente e o levei para o andar de cima com os braços estendidos 383 383 Ich rannte vorwärts und lebte ihn oben mit ausgestreckten Armen 383 Pobiegłem do przodu i zamieszkałem z nim na górze z wyciągniętymi ramionami 383 Я побежал вперед и жил с ним наверху с раскинутыми руками 383 YA pobezhal vpered i zhil s nim naverkhu s raskinutymi rukami 383 ركضت إلى الأمام وعشيته في الطابق العلوي وذراعي ممدودتان 383 rakadt 'iilaa al'amam waeashiatih fi altaabiq aleulwii wadhiraeay mamdudatan 383 मैं आगे भागा और अपनी बाँहों को फैलाकर उसे ऊपर रहने लगा 383 main aage bhaaga aur apanee baanhon ko phailaakar use oopar rahane laga 383 ਮੈਂ ਅੱਗੇ ਭੱਜਿਆ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਫੈਲਾ ਕੇ ਉੱਪਰ ਵੱਲ ਰਹਿਣ ਦਿੱਤਾ 383 maiṁ agē bhaji'ā atē usanū āpaṇī'āṁ bāhāṁ phailā kē upara vala rahiṇa ditā 383 আমি দৌড়ে এগিয়ে গেলাম এবং তাকে আমার বাহু প্রসারিত করে উপরে বাস করলাম 383 āmi dauṛē ēgiẏē gēlāma ēbaṁ tākē āmāra bāhu prasārita karē uparē bāsa karalāma 383 私は前に走り、腕を伸ばして二階に住んだ。 383     走り 、   伸ばして    住んだ 。 383 わたし  まえ  はしり 、 うで  のばして  かい  すんだ 。 383 watashi wa mae ni hashiri , ude o nobashite ni kai ni sunda .
    384 J'ai couru et je l'ai vécu à l'étage avec mes bras tendus 384 Subí corriendo y lo viví arriba con los brazos extendidos 384 我跑上前去,张开双臂楼住他 384 我跑上前去,张开双臂楼住他 384 wǒ pǎo shàng qián qù, zhāngkāishuāng bì lóu zhù tā 384   384 I ran forward and lived upstairs with my arms outstretched 384 Eu corri e o levei lá em cima com meus braços estendidos 384   384 Ich rannte hoch und lebte ihn oben mit ausgestreckten Armen 384 Podbiegłem i zamieszkałem z nim na górze z wyciągniętymi ramionami 384 Я подбежал и жил с ним наверху с раскинутыми руками 384 YA podbezhal i zhil s nim naverkhu s raskinutymi rukami 384 ركضت وأقمت به في الطابق العلوي وذراعي ممدودتان 384 rakadt wa'aqamt bih fi altaabiq aleulwii wadhiraeay mamdudatan 384 मैं भागा और अपनी बाँहों को फैलाकर उसे ऊपर रहने लगा 384 main bhaaga aur apanee baanhon ko phailaakar use oopar rahane laga 384 ਮੈਂ ਭੱਜਿਆ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਫੈਲਾ ਕੇ ਉੱਪਰ ਵੱਲ ਰਹਿਣ ਦਿੱਤਾ 384 maiṁ bhaji'ā atē usanū āpaṇī'āṁ bāhāṁ phailā kē upara vala rahiṇa ditā 384 আমি দৌড়ে গেলাম এবং তাকে আমার বাহু প্রসারিত করে উপরে বাস করলাম 384 āmi dauṛē gēlāma ēbaṁ tākē āmāra bāhu prasārita karē uparē bāsa karalāma 384 私は駆け寄り、腕を伸ばして二階に住んだ。 384   駆け寄り 、   伸ばして    住んだ 。 384 わたし  かけより 、 うで  のばして  かい  すんだ 。 384 watashi wa kakeyori , ude o nobashite ni kai ni sunda .        
385 Jenny s'est jetée sur le lit 385 Jenny se arrojó sobre la cama 385 Jenny threw herself onto the bed 385 珍妮扑倒在床上 385 zhēnnī pū dào zài chuángshàng 385 385 Jenny threw herself onto the bed 385 Jenny se jogou na cama 385 385 Jenny warf sich aufs Bett 385 Jenny rzuciła się na łóżko 385 Дженни бросилась на кровать 385 Dzhenni brosilas' na krovat' 385 ألقت جيني بنفسها على السرير 385 'alqat jini binafsiha ealaa alsarir 385 जेनी ने खुद को बिस्तर पर फेंक दिया 385 jenee ne khud ko bistar par phenk diya 385 ਜੈਨੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੰਜੇ ਤੇ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ 385 jainī nē āpaṇē āpa nū majē tē suṭa ditā 385 জেনি নিজেকে বিছানায় ফেলে দিল 385 jēni nijēkē bichānāẏa phēlē dila 385 ジェニーはベッドに身を投げた 385 ジェニー  ベッド    投げた 385 jえにい  ベッド    なげた 385 jenī wa beddo ni mi o nageta
    386 Jenny s'est jetée sur le lit 386 Jenny se tiró sobre la cama 386 珍妮扑倒在床上 386 珍妮扑倒在地 386 zhēnnī pū dào zài dì 386   386 Jenny threw herself on the bed 386 Jenny se jogou na cama 386   386 Jenny warf sich aufs Bett 386 Jenny rzuciła się na łóżko 386 Дженни бросилась на кровать 386 Dzhenni brosilas' na krovat' 386 ألقت جيني بنفسها على السرير 386 'alqat jini binafsiha ealaa alsarir 386 जेनी ने खुद को बिस्तर पर फेंक दिया 386 jenee ne khud ko bistar par phenk diya 386 ਜੈਨੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੰਜੇ 'ਤੇ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ 386 jainī nē āpaṇē āpa nū majē'tē suṭa ditā 386 জেনি নিজেকে বিছানায় ফেলে দিল 386 jēni nijēkē bichānāẏa phēlē dila 386 ジェニーはベッドに身を投げた 386 ジェニー  ベッド    投げた 386 jえにい  ベッド    なげた 386 jenī wa beddo ni mi o nageta        
387 Jenny s'est effondrée sur le lit 387 Jenny se desplomó en la cama 387 Jenny slumped on the bed 387 珍妮瘫倒在床上 387 zhēnnī tān dào zài chuángshàng 387 387 Jenny slumped on the bed 387 Jenny desabou na cama 387 387 Jenny ist auf dem Bett zusammengesunken 387 Jenny osunęła się na łóżko 387 Дженни упала на кровать 387 Dzhenni upala na krovat' 387 سقطت جيني على السرير 387 saqatat jini ealaa alsarir 387 जेनी बिस्तर पर फिसल गई 387 jenee bistar par phisal gaee 387 ਜੈਨੀ ਮੰਜੇ 'ਤੇ ਝੁਕ ਗਈ 387 jainī majē'tē jhuka ga'ī 387 জেনি বিছানায় পড়ে গেল 387 jēni bichānāẏa paṛē gēla 387 ジェニーはベッドに倒れた 387 ジェニー  ベッド  倒れた 387 jえにい  ベッド  たおれた 387 jenī wa beddo ni taoreta
    388 Jenny s'est effondrée sur le lit 388 Jenny se desplomó en la cama 388 珍妮一头倒在床上 388 珍妮一头倒在身边 388 zhēnnī yītóu dào zài shēnbiān 388   388 Jenny slumped on the bed 388 Jenny desabou na cama 388   388 Jenny ist auf dem Bett zusammengesunken 388 Jenny osunęła się na łóżko 388 Дженни упала на кровать 388 Dzhenni upala na krovat' 388 سقطت جيني على السرير 388 saqatat jini ealaa alsarir 388 जेनी बिस्तर पर फिसल गई 388 jenee bistar par phisal gaee 388 ਜੈਨੀ ਮੰਜੇ 'ਤੇ ਝੁਕ ਗਈ 388 jainī majē'tē jhuka ga'ī 388 জেনি বিছানায় পড়ে গেল 388 jēni bichānāẏa paṛē gēla 388 ジェニーはベッドに倒れた 388 ジェニー  ベッド  倒れた 388 jえにい  ベッド  たおれた 388 jenī wa beddo ni taoreta        
389 Faire tomber qn 389 Hacer caer sb 389 Make sb fall 389 让某人跌倒 389 ràng mǒu rén diédǎo 389 389 Make sb fall 389 Fazer sb cair 389 389 jdn fallen lassen 389 Sprawiać, że ktoś upada 389 Сделать SB падать 389 Sdelat' SB padat' 389 جعل ما يشبه السقوط 389 jaeal ma yushbih alsuqut 389 एसबी फॉल बनाओ 389 esabee phol banao 389 ਐਸ ਬੀ ਡਿੱਗਣ ਦਿਓ 389 aisa bī ḍigaṇa di'ō 389 Sb পতন করা 389 Sb patana karā 389 sbを落とす 389 sb を 落とす 389 sb  おとす 389 sb o otosu
    390 Laisse quelqu'un tomber 390 Deja que alguien caiga 390 让某人跌倒 390 让某人跌倒 390 ràng mǒu rén diédǎo 390   390 Let someone fall 390 Deixe alguem cair 390   390 Lass jemanden fallen 390 Niech ktoś spadnie 390 Пусть кто-нибудь упадет 390 Pust' kto-nibud' upadet 390 دع شخص ما يسقط 390 dae shakhs ma yasqut 390 किसी को गिरने दो 390 kisee ko girane do 390 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਡਿੱਗਣ ਦਿਓ 390 kisē nū ḍigaṇa di'ō 390 কাউকে পড়ে যেতে দিন 390 kā'ukē paṛē yētē dina 390 誰かを倒させて 390    倒させて 390 だれ   たおさせて 390 dare ka o taosasete        
391 Le commis est tombé 391 Empleado se cayó 391 Clerk fell down 391 店员摔倒 391 diànyuán shuāi dǎo 391 391 Clerk fell down 391 Escriturário caiu 391 391 Angestellter ist hingefallen 391 Urzędnik upadł 391 Клерк упал 391 Klerk upal 391 سقط كاتب 391 saqat katib 391 क्लर्क गिर गया 391 klark gir gaya 391 ਕਲਰਕ ਹੇਠਾਂ ਡਿੱਗ ਪਿਆ 391 kalaraka hēṭhāṁ ḍiga pi'ā 391 কেরানি নিচে পড়ে গেল 391 kērāni nicē paṛē gēla 391 店員が倒れた 391 店員  倒れた 391 てにん  たおれた 391 tenin ga taoreta
    392 Le commis est tombé 392 Empleado se cayó 392 吏人摔倒 392 吏人摔倒 392 lì rén shuāi dǎo 392   392 Clerk fell down 392 Escriturário caiu 392   392 Angestellter ist hingefallen 392 Urzędnik upadł 392 Клерк упал 392 Klerk upal 392 سقط كاتب 392 saqat katib 392 क्लर्क गिर गया 392 klark gir gaya 392 ਕਲਰਕ ਹੇਠਾਂ ਡਿੱਗ ਪਿਆ 392 kalaraka hēṭhāṁ ḍiga pi'ā 392 কেরানি নিচে পড়ে গেল 392 kērāni nicē paṛē gēla 392 店員が倒れた 392 店員  倒れた 392 てにん  たおれた 392 tenin ga taoreta        
393 Faire tomber les gens 393 Hacer caer a la gente 393 Make people fall 393 让人跌倒 393 ràng rén diédǎo 393 393 Make people fall 393 Fazer as pessoas caírem 393 393 Lass die Leute fallen 393 Spraw, by ludzie upadli 393 Заставить людей падать 393 Zastavit' lyudey padat' 393 اجعل الناس يسقطون 393 aijeal alnaas yasqutun 393 लोगों को गिराओ 393 logon ko girao 393 ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਡਿੱਗਣ ਦਿਓ 393 lōkāṁ nū ḍigaṇa di'ō 393 মানুষকে পতিত করুন 393 mānuṣakē patita karuna 393 人々を堕落させる 393 人々  堕落 させる 393 ひとびと  だらく させる 393 hitobito o daraku saseru
    394 Faire tomber les gens 394 Hacer caer a la gente 394 使人摔倒 394 使人摔倒 394 shǐ rén shuāi dǎo 394   394 Make people fall 394 Fazer as pessoas caírem 394   394 Lass die Leute fallen 394 Spraw, by ludzie upadli 394 Заставить людей падать 394 Zastavit' lyudey padat' 394 اجعل الناس يسقطون 394 aijeal alnaas yasqutun 394 लोगों को गिराओ 394 logon ko girao 394 ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਡਿੱਗਣ ਦਿਓ 394 lōkāṁ nū ḍigaṇa di'ō 394 মানুষকে পতিত করুন 394 mānuṣakē patita karuna 394 人々を堕落させる 394 人々  堕落 させる 394 ひとびと  だらく させる 394 hitobito o daraku saseru        
    395 Caca 395 Caca 395 便 395 便 395 biàn 395   395 Poop 395 Fezes 395   395 Kacke 395 Kupa 395 Какать 395 Kakat' 395 براز الانسان 395 baraz alansan 395 गोली चलाने की आवाज़ 395 golee chalaane kee aavaaz 395 ਕੂੜਾ 395 kūṛā 395 পুপ 395 pupa 395 うんこ 395 うんこ 395 うんこ 395 unko        
    396 Faire 396 Hacer 396 使 396 使 396 shǐ 396   396 Make 396 Faço 396   396 Machen 396 Robić 396 Делать 396 Delat' 396 صنع 396 sune 396 निर्माण 396 nirmaan 396 ਬਣਾਉ 396 baṇā'u 396 বানান 396 bānāna 396 作る 396 作る 396 つくる 396 tsukuru        
397 faire tomber qn rapidement ou violemment au sol 397 hacer que alguien caiga rápida o violentamente al suelo 397 to make sb fall quickly or violently to the ground 397 使某人迅速或猛烈地倒在地上 397 shǐ mǒu rén xùnsù huò měngliè de dào zài dìshàng 397 397 to make sb fall quickly or violently to the ground 397 fazer sb cair rapidamente ou violentamente no chão 397 397 jdn schnell oder heftig zu Boden fallen lassen 397 zmusić kogoś do szybkiego lub gwałtownego upadku na ziemię 397 заставить кого-либо быстро или сильно упасть на землю 397 zastavit' kogo-libo bystro ili sil'no upast' na zemlyu 397 لجعل sb يسقط بسرعة أو بعنف على الأرض 397 lijael sb yasqut bisureat 'aw bieunf ealaa al'ard 397 एसबी जल्दी या हिंसक रूप से जमीन पर गिरना 397 esabee jaldee ya hinsak roop se jameen par girana 397 ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜਾਂ ਹਿੰਸਕ ਰੂਪ ਨਾਲ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇ ਡਿੱਗਣ ਲਈ 397 aisabī nū tēzī nāla jāṁ hisaka rūpa nāla zamīna tē ḍigaṇa la'ī 397 এসবি দ্রুত বা হিংস্রভাবে মাটিতে পড়ে যাওয়া 397 ēsabi druta bā hinsrabhābē māṭitē paṛē yā'ōẏā 397 sbを素早くまたは激しく地面に落とす 397 sb  素早く または 激しく 地面  落とす 397 sb  すばやく または はげしく じめん  おとす 397 sb o subayaku mataha hageshiku jimen ni otosu
    398 Faire tomber quelqu'un au sol rapidement ou violemment 398 Hacer que alguien caiga al suelo rápida o violentamente. 398 使某人迅速或猛烈地倒在地上  398 使某人迅速或猛烈地倒在地上 398 shǐ mǒu rén xùnsù huò měngliè de dào zài dìshàng 398   398 Cause someone to fall to the ground quickly or violently 398 Fazer com que alguém caia no chão de forma rápida ou violenta 398   398 Jemanden schnell oder heftig zu Boden stürzen lassen 398 Spraw, aby ktoś szybko lub gwałtownie upadł na ziemię 398 Заставить кого-то быстро или сильно упасть на землю 398 Zastavit' kogo-to bystro ili sil'no upast' na zemlyu 398 تسبب في سقوط شخص ما على الأرض بسرعة أو بعنف 398 tasabab fi suqut shakhs ma ealaa al'ard bisureat 'aw bieunf 398 किसी को जल्दी या हिंसक तरीके से जमीन पर गिरा देना 398 kisee ko jaldee ya hinsak tareeke se jameen par gira dena 398 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜਲਦੀ ਜਾਂ ਹਿੰਸਕ groundੰਗ ਨਾਲ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇ ਡਿੱਗਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਾਉ 398 kisē nū jaladī jāṁ hisaka groundga nāla zamīna tē ḍigaṇa dā kārana baṇā'u 398 কাউকে দ্রুত বা হিংস্রভাবে মাটিতে পড়তে দিন 398 kā'ukē druta bā hinsrabhābē māṭitē paṛatē dina 398 誰かを素早くまたは激しく地面に倒す 398    素早く または 激しく 地面  倒す 398 だれ   すばやく または はげしく じめん  たおす 398 dare ka o subayaku mataha hageshiku jimen ni taosu        
399 Fais-le tomber rapidement au sol 399 Haz que caiga al suelo rápidamente 399 Make it fall to the ground swiftly 399 让它迅速落地 399 ràng tā xùnsù luòdì 399 399 Make it fall to the ground swiftly 399 Faça-o cair no chão rapidamente 399 399 Lass es schnell zu Boden fallen 399 Spraw, aby szybko spadł na ziemię 399 Сделайте так, чтобы он упал на землю быстро 399 Sdelayte tak, chtoby on upal na zemlyu bystro 399 اجعلها تسقط على الأرض بسرعة 399 ajealha tusqit ealaa al'ard bisurea 399 इसे तेजी से जमीन पर गिराएं 399 ise tejee se jameen par giraen 399 ਇਸ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇ ਡਿੱਗਣ ਦਿਓ 399 isa nū tēzī nāla zamīna tē ḍigaṇa di'ō 399 তাড়াতাড়ি মাটিতে পড়ে যাও 399 tāṛātāṛi māṭitē paṛē yā'ō 399 素早く地面に落とす 399 素早く 地面  落とす 399 すばやく じめん  おとす 399 subayaku jimen ni otosu
    400 Pour faire une chute rapide au sol 400 Para hacer una rápida caída al suelo 400 使迅猛地摔倒在地 400 使迅猛地摔倒在地 400 shǐ xùnměng de shuāi dǎo zài dì 400   400 To make a swift fall to the ground 400 Para fazer uma queda rápida no chão 400   400 Um schnell zu Boden zu fallen 400 Aby szybko upaść na ziemię 400 Чтобы быстро упасть на землю 400 Chtoby bystro upast' na zemlyu 400 لجعل السقوط السريع على الأرض 400 lijael alsuqut alsarie ealaa al'ard 400 जमीन पर तेजी से गिरने के लिए 400 jameen par tejee se girane ke lie 400 ਜ਼ਮੀਨ ਤੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਡਿੱਗਣ ਲਈ 400 zamīna tē tēzī nāla ḍigaṇa la'ī 400 একটি দ্রুত মাটিতে পতিত করতে 400 ēkaṭi druta māṭitē patita karatē 400 地面に素早く落下させるために 400 地面  素早く 落下 させる ため  400 じめん  すばやく らっか させる ため  400 jimen ni subayaku rakka saseru tame ni        
401 Deux cavaliers ont été éjectés (hors de leurs chevaux) dans la deuxième course. 401 Dos jinetes fueron arrojados (de sus caballos) en la segunda carrera. 401 Two riders were thrown ( off their horses) in the second race. 401 在第二场比赛中,两名骑手被甩(下马)。 401 zài dì èr chǎng bǐsài zhōng, liǎng míng qíshǒu bèi shuǎi (xiàmǎ). 401 401 Two riders were thrown (off their horses) in the second race. 401 Dois cavaleiros foram lançados (de seus cavalos) na segunda corrida. 401 401 Im zweiten Rennen wurden zwei Reiter (von ihren Pferden) geworfen. 401 Dwóch jeźdźców zostało zrzuconych (z koni) w drugim wyścigu. 401 Во втором забеге два всадника были сброшены (с лошадей). 401 Vo vtorom zabege dva vsadnika byli sbrosheny (s loshadey). 401 تم إلقاء اثنين من المتسابقين (من على خيولهم) في السباق الثاني. 401 tama 'iilqa' aithnayn min almutasabiqin (man ealaa khuyulihim) fi alsibaq althaani. 401 दूसरी दौड़ में दो सवारों को (उनके घोड़ों से) फेंक दिया गया। 401 doosaree daud mein do savaaron ko (unake ghodon se) phenk diya gaya. 401 ਦੂਜੀ ਦੌੜ ਵਿੱਚ ਦੋ ਸਵਾਰਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਘੋੜਿਆਂ ਤੋਂ) ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ. 401 dūjī dauṛa vica dō savārāṁ nū (āpaṇē ghōṛi'āṁ tōṁ) suṭa ditā gi'ā. 401 দ্বিতীয় দৌড়ে দুইজন আরোহীকে (তাদের ঘোড়া থেকে) ফেলে দেওয়া হয়েছিল। 401 dbitīẏa dauṛē du'ijana ārōhīkē (tādēra ghōṛā thēkē) phēlē dē'ōẏā haẏēchila. 401 第2レースでは、2人のライダーが(馬から)投げ出されました。 401  2 レース   、 2   ライダー  (  から ) 投げ出されました 。 401 だい 2 レース   、 2 にん  ライダー  ( うま から ) なげだされました 。 401 dai 2 rēsu de wa , 2 nin no raidā ga ( uma kara ) nagedasaremashita .
402 Dans la deuxième course, deux coureurs ont été jetés (à pied) 402 En la segunda carrera, dos corredores fueron lanzados (desmontados) 402 在第二场比赛中,两名骑手被甩(下马) 402 在第二场比赛中,骑手被甩(下马) 402 Zài dì èr chǎng bǐsài zhōng, qíshǒu bèi shuǎi (xiàmǎ) 402 402 In the second race, two riders were thrown (dismounted) 402 Na segunda corrida, dois cavaleiros foram lançados (desmontados) 402 402 Im zweiten Rennen wurden zwei Fahrer geworfen (abgesessen) 402 W drugim wyścigu dwóch kolarzy zostało zrzuconych (zrzuconych) 402 Во второй гонке два гонщика были брошены (спешены). 402 Vo vtoroy gonke dva gonshchika byli brosheny (spesheny). 402 في السباق الثاني رمي راكبان (ترجل) 402 fi alsibaq althaani ramy rakiban (tarjlu) 402 दूसरी दौड़ में, दो सवारों को फेंक दिया गया (उतर गया) 402 doosaree daud mein, do savaaron ko phenk diya gaya (utar gaya) 402 ਦੂਜੀ ਦੌੜ ਵਿੱਚ, ਦੋ ਸਵਾਰਾਂ ਨੂੰ ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ (ਉਤਾਰਿਆ ਗਿਆ) 402 Dūjī dauṛa vica, dō savārāṁ nū suṭi'ā gi'ā (utāri'ā gi'ā) 402 দ্বিতীয় দৌড়ে, দুইজন আরোহী নিক্ষিপ্ত হয়েছিল (নামানো হয়েছিল) 402 Dbitīẏa dauṛē, du'ijana ārōhī nikṣipta haẏēchila (nāmānō haẏēchila) 402 第2レースでは、2人のライダーが投げられました(降車) 402  2 レース   、 2   ライダー  投げられました ( 降車 ) 402 だい 2 レース   、 2 にん  ライダー  なげられました ( こうしゃ ) 402 dai 2 rēsu de wa , 2 nin no raidā ga nageraremashita ( kōsha )
403 Deux cavaliers sont tombés de leurs chevaux dans la deuxième course 403 Dos jinetes se cayeron de sus caballos en la segunda carrera. 403 Two riders fell off their horses in the second race 403 在第二场比赛中,两名骑手从马上摔下来 403 zài dì èr chǎng bǐsài zhōng, liǎng míng qíshǒu cóng mǎshàng shuāi xiàlái 403 403 Two riders fell off their horses in the second race 403 Dois cavaleiros caíram de seus cavalos na segunda corrida 403 403 Im zweiten Rennen sind zwei Reiter von ihren Pferden gefallen 403 Dwóch jeźdźców spadło z koni w drugim wyścigu 403 Два всадника упали с лошадей во второй гонке 403 Dva vsadnika upali s loshadey vo vtoroy gonke 403 وسقط راكبان من خيولهما في السباق الثاني 403 wasaqat rakiban min khuyulihima fi alsibaq althaani 403 दूसरी दौड़ में दो सवार अपने घोड़ों से गिर गए 403 doosaree daud mein do savaar apane ghodon se gir gae 403 ਦੂਜੀ ਦੌੜ ਵਿੱਚ ਦੋ ਸਵਾਰ ਆਪਣੇ ਘੋੜਿਆਂ ਤੋਂ ਡਿੱਗ ਪਏ 403 dūjī dauṛa vica dō savāra āpaṇē ghōṛi'āṁ tōṁ ḍiga pa'ē 403 দ্বিতীয় রেসে দুই ঘোড়সওয়ার তাদের ঘোড়া থেকে পড়ে গেল 403 dbitīẏa rēsē du'i ghōṛasa'ōẏāra tādēra ghōṛā thēkē paṛē gēla 403 第2レースで2人のライダーが馬から落ちた 403  2 レース  2   ライダー   から 落ちた 403 だい 2 レース  2 にん  ライダー  うま から おちた 403 dai 2 rēsu de 2 nin no raidā ga uma kara ochita
    404 Deux cavaliers sont tombés de leurs chevaux dans la deuxième course 404 Dos jinetes se cayeron de sus caballos en la segunda carrera. 404 名骑手在第二场赛马中从马上摔了下来 404 有推荐骑手在第二场赛马中从马上摔了下来 404 yǒu tuījiàn qíshǒu zài dì èr chǎng sàimǎ zhōng cóng mǎshàng shuāile xiàlái 404   404 Two riders fell off their horses in the second race 404 Dois cavaleiros caíram de seus cavalos na segunda corrida 404   404 Im zweiten Rennen sind zwei Reiter von ihren Pferden gefallen 404 Dwóch jeźdźców spadło z koni w drugim wyścigu 404 Два всадника упали с лошадей во второй гонке 404 Dva vsadnika upali s loshadey vo vtoroy gonke 404 وسقط راكبان من خيولهما في السباق الثاني 404 wasaqat rakiban min khuyulihima fi alsibaq althaani 404 दूसरी दौड़ में दो सवार अपने घोड़ों से गिर गए 404 doosaree daud mein do savaar apane ghodon se gir gae 404 ਦੂਜੀ ਦੌੜ ਵਿੱਚ ਦੋ ਸਵਾਰ ਆਪਣੇ ਘੋੜਿਆਂ ਤੋਂ ਡਿੱਗ ਪਏ 404 dūjī dauṛa vica dō savāra āpaṇē ghōṛi'āṁ tōṁ ḍiga pa'ē 404 দ্বিতীয় রেসে দুই ঘোড়সওয়ার তাদের ঘোড়া থেকে পড়ে গেল 404 dbitīẏa rēsē du'i ghōṛasa'ōẏāra tādēra ghōṛā thēkē paṛē gēla 404 第2レースで2人のライダーが馬から落ちた 404  2 レース  2   ライダー   から 落ちた 404   404