http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   J    
  D   FRANCAIS   ARABE   ARABE
               
  NEXT 1 J'ai ralenti alors que nous approchions de la piste 1 عدت إلى الوراء عندما اقتربنا من المدرج 1 eudt 'iilaa alwara' eindama aiqtarabna min almudraj
  last 2 Alors que nous approchons de la piste, je ralentis 2 مع اقترابنا من المدرج ، أعود إلى الوراء 2 mae aiqtirabina min almadraj , 'aeud 'iilaa alwara'
1 ALLEMAND 3 J'ai ralenti à l'approche de la piste. . 3 تباطأت عندما اقتربنا من المدرج. . 3 tabatat eindama aqtarabna min almudraji. .
2 ANGLAIS 4 J'ai ralenti à l'approche de la piste 4 تباطأت عندما اقتربنا من المدرج 4 tabata'at eindama aqtarabna min almudraj
3 ARABE 5 un dispositif qui contrôle la quantité de carburant qui entre dans le moteur d'un véhicule, par exemple l'accélérateur d'une voiture 5 جهاز يتحكم في كمية الوقود التي تدخل محرك السيارة ، على سبيل المثال ، المسرع في السيارة 5 jihaz yatahakam fi kamiyat alwaqud alati tadkhul muharik alsayaarat , ealaa sabil almithal , almusrie fi alsayaara
4 bengali 6 Un dispositif qui contrôle la quantité de carburant entrant dans un moteur de véhicule (comme un accélérateur dans une voiture) 6 جهاز يتحكم في كمية الوقود التي تدخل إلى محرك السيارة (مثل المسرع في السيارة) 6 jihaz yatahakam fi kamiyat alwaqud alati tadkhul 'iilaa muharik alsayaara (mathal almusrie fi alsayaarati)
5 CHINOIS 7 Papillon des gaz ; Levier d'accélérateur ; Accélérateur ; Levier d'accélérateur 7 صمام الخانق ذراع الخانق خنق ذراع الخانق 7 simam alkhaniq dhirae alkhaniq khanq dhirae alkhaniq
6 ESPAGNOL 8 Papillon des gaz ; levier d'accélérateur ; amortisseur ; levier d'amortisseur 8 صمام الخانق ؛ ذراع الخانق ؛ المثبط ؛ رافعة المثبط 8 simam alkhaniq ; dhirae alkhaniq ; almuthbat ; rafieat almuthbat
7 FRANCAIS 9 Il a roulé à plein régime (le plus vite possible) 9 قاد سيارته بأقصى دواسة الوقود (بأسرع ما يمكن) 9 qad sayaaratuh bi'aqsaa dawaasat alwaqud (bi'asrae ma yumkinu)
8 hindi 10 Il roule à pleine vitesse (le plus vite possible) 10 يقود بأقصى سرعة (بأسرع ما يمكن) 10 yaqud bi'aqsaa surea (bi'asrae ma yumkinu)
9 JAPONAIS 11 Il roulait à toute vitesse 11 قاد بأقصى سرعة 11 qad bi'aqsaa surea
10 punjabi 12 Il roulait à toute vitesse 12 قاد بأقصى سرعة 12 qad bi'aqsaa surea
11 POLONAIS 13 par 13 عبر 13 eabr
12 PORTUGAIS 14 Pour les utilisations spéciales de through dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes. 14 للاستخدامات الخاصة لـ "خلال" في أشباه الجمل الفعلية ، انظر إلى مدخلات الأفعال. 14 liliaistikhdamat alkhasat la "khilali" fi 'ashbah aljamal alfieliat , anzur 'iilaa madkhalat al'afeali.
13 RUSSE 15 Pour l'utilisation spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez consulter l'entrée du verbe. 15 للاستخدام الخاص للعبارة في أشباه الجمل الفعلية ، يرجى الاطلاع على إدخال الفعل. 15 liliastikhdam alkhasi lileibarat fi 'ashbah aljumal alfieliat , yurjaa aliatilae ealaa 'iidkhal alfieli.
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Par exemple, get through sth se trouve dans la section phrasal verb de get. 16 على سبيل المثال ، يكون get through sth موجودًا في قسم الجمل الفعلية في get. 16 ealaa sabil almithal , yakun get through sth mwjwdan fi qism aljumal alfieliat fi get.
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Pour l'utilisation spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez consulter l'entrée du verbe. 17 للاستخدام الخاص للعبارة في أشباه الجمل الفعلية ، يرجى الاطلاع على إدخال الفعل. 17 liliastikhdam alkhasi lileibarat fi 'ashbah aljumal alfieliat , yurjaa aliatilae ealaa 'iidkhal alfieli.
    18 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes 18 للاستخدام الخاص من خلال في أشباه الجمل الفعلية ، انظر مدخلات الفعل ذات الصلة 18 liliaistikhdam alkhasi min khilal fi 'ashbah aljumal alfieliat , anzur madkhalat alfiel dhat alsila
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes 19 للاستخدام الخاص من خلال في أشباه الجمل الفعلية ، انظر مدخلات الفعل ذات الصلة 19 liliaistikhdam alkhasi min khilal fi 'ashbah aljumal alfieliat , anzur madkhalat alfiel dhat alsila
  http://niemowa.free.fr 20 Comme get through sth dans la partie verbe à particule de l'entrée get 20 مثل الحصول على شيء في جزء أشباه الجمل الفعلية من الإدخال 20 mathl alhusul ealaa shay' fi juz' 'ashbah aljumal alfieliat min al'iidkhal
    21 d'un bout ou d'un côté de qc/qn à l'autre 21 من أحد طرفي أو جانب sth / sb إلى الآخر 21 min 'ahad tarafay 'aw janib sth / sb 'iilaa alakhar
    22 Venir d'un bout ou d'un côté de quelque chose. 22 أن تأتي من طرف أو جانب واحد لشيء ما. 22 'an tati min taraf 'aw janib wahid lishay' ma.
    23 Tout... d'un bout à l'autre; à travers; à travers 23 الكل ... من طرف إلى آخر ؛ من خلال ؛ من خلال 23 alkulu ... min taraf 'iilaa akhar ; min khilal ; min khilal
    24 Tout... d'un bout à l'autre; à travers; à travers 24 الكل ... من طرف إلى آخر ؛ من خلال ؛ من خلال 24 alkulu ... min taraf 'iilaa akhar ; min khilal ; min khilal
    25 le cambrioleur est entré par la fenêtre 25 دخل السارق من النافذة 25 dakhal alsaariq min alnaafidha
    26 Le voleur est entré par la fenêtre 26 دخل اللص من النافذة 26 dakhl alllsi min alnaafidha
    27 Le voleur est entré par la fenêtre 27 دخل اللص من النافذة 27 dakhl alllsi min alnaafidha
    28 Le voleur est entré par la fenêtre 28 دخل اللص من النافذة 28 dakhl alllsi min alnaafidha
    29 La balle l'a traversé 29 دخلت الرصاصة مباشرة من خلاله 29 dakhalat alrasasat mubasharatan min khilalih
    30 La balle l'a traversé 30 دخلت الرصاصة مباشرة من خلاله 30 dakhalat alrasasat mubasharatan min khilalih
    31 La balle l'a traversé. 31 مرت الرصاصة من خلاله. 31 marat alrasasat min khilalihi.
    32 La balle l'a traversé 32 مرت الرصاصة من خلاله 32 marat alrasasat min khilalih
    33 Ses genoux avaient traversé (fait des trous dans) son jean 33 كانت ركبتيها قد اخترقتا (فتحتا) سروالها الجينز 33 kanat rukbatayha qad akhtaraqata (fathata) sirwaliha aljinz
    34 Ses genoux sont passés (des trous sont percés dans son jean) 34 مرت ركبتيها (ثقوب في سروالها الجينز) 34 marat rukbatayha (thuqub fi sirwaliha aljinzi)
    35 Ses genoux ont déchiré son jean 35 مزقت ركبتيها سروالها الجينز 35 mazaqat rukbatayha sirwalaha aljinz
    36 Ses genoux ont déchiré son jean 36 مزقت ركبتيها سروالها الجينز 36 mazaqat rukbatayha sirwalaha aljinz
    37 Le sable a traversé (entre) mes doigts 37 مر الرمل (بين) أصابعي 37 mara alraml (bin) 'asabiei
    38 Le sable passe entre mes doigts (entre) 38 يمر الرمل في أصابعي (بين) 38 yamuru alraml fi 'asabiei (bin)
    39 Le sable coulait d'entre mes doigts 39 تسرب الرمل من بين أصابعي 39 tasarab alraml min bayn 'asabiei
    40 Le sable coulait d'entre mes doigts 40 تسرب الرمل من بين أصابعي 40 tasarab alraml min bayn 'asabiei
    41 le chemin menait à travers les arbres jusqu'à la rivière 41 أدى الطريق عبر الأشجار إلى النهر 41 'adaa altariq eabr al'ashjar 'iilaa alnahr
    42 Chemin à travers les bois menant à la rivière 42 طريق عبر الغابة المؤدية إلى النهر 42 tariq eabr alghabat almuadiyat 'iilaa alnahr
    43 Ce chemin traverse les arbres et mène à la rivière 43 يمر هذا المسار عبر الأشجار ويؤدي إلى النهر 43 yamuru hadha almasar eabr al'ashjar wayuadiy 'iilaa alnahr
    44 Ce chemin traverse les arbres et mène à la rivière 44 يمر هذا المسار عبر الأشجار ويؤدي إلى النهر 44 yamuru hadha almasar eabr al'ashjar wayuadiy 'iilaa alnahr
    45 le docteur s'est frayé un chemin à travers la foule 45 شق الطبيب طريقه بين الحشود 45 shaqa altabib tariquh bayn alhushud
    46 Le docteur s'est faufilé dans la foule 46 ضغط الطبيب وسط الحشد 46 daght altabib wast alhashd
    47 Le docteur s'est faufilé dans la foule 47 ضغط الطبيب وسط الحشد 47 daght altabib wast alhashd
    48 Le docteur s'est faufilé dans la foule 48 ضغط الطبيب وسط الحشد 48 daght altabib wast alhashd
    49 La rivière Charles traverse Boston 49 يتدفق نهر تشارلز عبر بوسطن 49 yatadafaq nahr tsharliz eabr bustun
    50 La rivière Charles traverse Boston 50 يتدفق نهر تشارلز عبر بوسطن 50 yatadafaq nahr tsharliz eabr bustun
    51 Charles River via Boston. 51 نهر تشارلز عبر بوسطن. 51 nahr tsharliz eabr bustun.
    52 Charles River via Boston 52 نهر تشارلز عبر بوسطن 52 nahr tsharliz eabr bustun
    53 voir, entendre, etc. ~ qc voir, entendre, etc. qc de l'autre côté d'un objet ou d'une substance 53 انظر ، اسمع ، إلخ 53 anzur , asmae , 'iilakh
    54 Voir, entendre, etc. de l'autre côté de l'objet ou de la substance ~ Voir, entendre, etc. de l'autre côté de l'objet ou de la substance 54 الرؤية والسمع وما إلى ذلك من الجانب الآخر من الشيء أو المادة ~ الرؤية والسمع وما إلى ذلك من الجانب الآخر من الشيء أو المادة 54 alruwyat walsame wama 'iilaa dhalik min aljanib alakhir min alshay' 'aw almadat ~ alruwyat walsame wama 'iilaa dhalik min aljanib alakhar min alshay' 'aw almada
    55 Voir à travers 55 انظر من خلال 55 anzur min khilal
    56 Voir à travers 56 انظر من خلال 56 anzur min khilal
    57 Je ne pouvais pas entendre leur conversation à travers le mur 57 لم أستطع سماع محادثتهم عبر الحائط 57 lam 'astatie samae muhadathatihim eabr alhayit
    58 Je ne peux pas entendre leur conversation à travers le mur 58 لا أستطيع سماع حديثهم عبر الحائط 58 la 'astatie samae hadithihim eabr alhayit
    59 Je ne peux pas entendre les conversations entre les bières 59 لا أستطيع سماع المحادثات بين البيرة 59 la 'astatie samae almuhadathat bayn albira
    60 Je ne peux pas entendre les conversations entre la bière 60 لا أستطيع سماع المحادثات بين البيرة 60 la 'astatie samae almuhadathat bayn albira
    61 Il pouvait juste distinguer trois personnes à travers la brume 61 يمكنه فقط إخراج ثلاثة أشخاص من خلال الضباب 61 yumkinuh faqat 'iikhraj thalathat 'ashkhas min khilal aldabab
    62 A travers le brouillard, il ne peut reconnaître que trois personnes 62 من خلال الضباب ، يمكنه التعرف على ثلاثة أشخاص فقط 62 min khilal aldabab , yumkinuh altaearuf ealaa thalathat 'ashkhas faqat
    63 À travers la brume, il pouvait à peine voir qu'il y avait trois personnes. 63 من خلال الضباب كان بالكاد يرى أن هناك ثلاثة أشخاص. 63 min khilal aldabab kan bialkad yaraa 'ana hunak thalathat 'ashkhasin.
    64 A travers la brume, il pouvait à peine voir qu'il y avait trois personnes 64 من خلال الضباب كان بالكاد يرى أن هناك ثلاثة أشخاص 64 min khilal aldabab kan bialkad yaraa 'ana hunak thalathat 'ashkhas
    65 du début à la fin d'une activité, d'une situation ou d'un laps de temps 65 من بداية نشاط أو موقف أو فترة زمنية إلى نهايتها 65 min bidayat nashat 'aw mawqif 'aw fatrat zamaniat 'iilaa nihayatiha
    66 Du début à la fin d'un événement, d'une situation ou d'une période de temps 66 من بداية حدث أو موقف أو فترة زمنية إلى نهايتها 66 min bidayat hadath 'aw mawqif 'aw fatratan zamaniat 'iilaa nihayatiha
    67 Du début à la fin ; du début à la fin 67 من البداية إلى النهاية ، من البداية إلى النهاية 67 min albidayat 'iilaa alnihayat , min albidayat 'iilaa alnihaya
    68 Du début à la fin ; du début à la fin 68 من البداية إلى النهاية ، من البداية إلى النهاية 68 min albidayat 'iilaa alnihayat , min albidayat 'iilaa alnihaya
    69 Les enfants sont trop jeunes pour assister à un concert. 69 الأطفال أصغر من أن يجلسوا خلال حفلة موسيقية. 69 al'atfal 'asghar min 'an yajlisuu khilal haflat musiqiatin.
    70 Les enfants sont trop jeunes pour s'asseoir et écouter le concert 70 الأطفال أصغر من أن يجلسوا ويستمعوا إلى الحفلة الموسيقية 70 al'atfal 'asghar min 'an yajlisuu wayastamieuu 'iilaa alhaflat almusiqia
    71 Ces enfants sont trop jeunes pour rester assis après le concert 71 هؤلاء الأطفال هم أصغر من أن يجلسوا ساكنين بعد الحفلة الموسيقية 71 hawula' al'atfal hum 'asghar min 'an yajlisuu sakinin baed alhaflat almusiqia
    72 Ces enfants sont trop jeunes pour rester assis après le concert 72 هؤلاء الأطفال هم أصغر من أن يجلسوا ساكنين بعد الحفلة الموسيقية 72 hawula' al'atfal hum 'asghar min 'an yajlisuu sakinin baed alhaflat almusiqia
    73 Il ne vivra pas la nuit. 73 لن يعيش طوال الليل. 73 lan yaeish tawal alllyli.
    74 Il ne veillera pas tard 74 لن يبقى مستيقظًا لوقت متأخر 74 lan yabqaa mstyqzan liwaqt muta'akhir
    75 Il ne survivra pas ce soir 75 لن ينجو الليلة 75 lan yanju allayla
    76 Il ne survivra pas ce soir 76 لن ينجو الليلة 76 lan yanju allayla
    77 à l'intérieur 77 داخل 77 dakhil
    78 habitent 78 يعيش 78 yaeish
    79 Je suis à mi-chemin (lisant) son deuxième roman 79 أنا في منتصف الطريق (أقرأ) روايتها الثانية 79 'ana fi muntasaf altariq ('aqra) riwayatuha althaania
    80 Je suis à mi-chemin (lisant) son deuxième roman 80 أنا في منتصف الطريق (أقرأ) روايتها الثانية 80 'ana fi muntasaf altariq ('aqra) riwayatuha althaania
    81 J'ai lu son deuxième roman à mi-parcours 81 لقد قرأت روايتها الثانية في منتصف الطريق 81 laqad qarat riwayataha althaaniat fi muntasaf altariq
    82 J'ai lu son deuxième roman à mi-parcours 82 لقد قرأت روايتها الثانية في منتصف الطريق 82 laqad qarat riwayataha althaaniat fi muntasaf altariq
    83 passé une barrière, une étape ou un test 83 تجاوز حاجز أو مرحلة أو اختبار 83 tajawaz hajiz 'aw marhalat 'aw aikhtibar
    84 Surmonter des obstacles, des étapes ou des tests 84 التغلب على العقبات والمراحل والاختبارات 84 altaghalub ealaa aleaqabat walmarahil waliaikhtibarat
    85 Réussir (obstacle, étape ou test) ; réussir 85 اجتياز (عقبة ، مرحلة ، أو اختبار) ؛ اجتياز 85 ajtiaz (eaqabat , marhalat , 'aw akhtibari) ; ajtiaz
    86 Réussir (obstacle, étape ou test) ; réussir 86 اجتياز (عقبة ، مرحلة ، أو اختبار) ؛ اجتياز 86 ajtiaz (eaqabat , marhalat , 'aw akhtibari) ; ajtiaz
    87 Passez cette porte et vous verrez la maison sur votre gauche 87 مر عبر هذه البوابة ، وسترى المنزل على يسارك 87 mara eabr hadhih albawaabat , wasataraa almanzil ealaa yasarik
    88 Passez cette porte et vous verrez la maison sur la gauche 88 مر من هذا الباب وسترى المنزل على اليسار 88 mara min hadha albab wasataraa almanzil ealaa alyasar
    89 Vous passez cette porte et vous verrez la maison sur la gauche 89 تمر عبر هذه البوابة وسترى المنزل على اليسار 89 tamiru eabr hadhih albawaabat wasataraa almanzil ealaa alyasar
    90 Vous passez cette porte et vous verrez la maison sur la gauche 90 تمر عبر هذه البوابة وسترى المنزل على اليسار 90 tamiru eabr hadhih albawaabat wasataraa almanzil ealaa alyasar
    91 Il a traversé un feu rouge (il l'a dépassé alors qu'il aurait dû s'arrêter). 91 قاد سيارته عبر إشارة ضوئية حمراء (مرت عليه عندما كان يجب أن يتوقف). 91 qad sayaaratuh eabr 'iisharat dawyiyat hamra' (marat ealayh eindama kan yajib 'an yatawaqafa).
    92 Il a traversé le feu rouge (passé alors qu'il aurait dû s'arrêter) 92 مر عبر الضوء الأحمر (مر عندما كان يجب أن يتوقف) 92 mara eabr aldaw' al'ahmar (mr eindama kan yajib 'an yatawaqafa)
    93 Il a traversé le feu rouge 93 قاد من خلال الضوء الأحمر 93 qad min khilal aldaw' al'ahmar
    94 Il a traversé le feu rouge 94 قاد من خلال الضوء الأحمر 94 qad min khilal aldaw' al'ahmar
    95 Je dois d'abord passer les examens 95 يجب أولاً اجتياز الاختبارات 95 yajib awlaan aijtiaz aliaikhtibarat
    96 Je dois d'abord passer l'examen 96 أولا علي اجتياز الامتحان 96 'awalan eali aijtiaz alaimtihan
    97 Je dois d'abord passer ces examens 97 يجب أولاً اجتياز هذه الاختبارات 97 yajib awlaan aijtiaz hadhih alaikhtibarat
    98 Je dois d'abord passer ces examens 98 يجب أولاً اجتياز هذه الاختبارات 98 yajib awlaan aijtiaz hadhih alaikhtibarat
    99 Le projet de loi a eu un passage difficile au Parlement 99 كان تمرير مشروع القانون صعبًا عبر البرلمان 99 kan tamrir mashrue alqanun seban eabr albarlaman
    100 Le projet de loi est difficile à adopter au parlement 100 من الصعب تمرير مشروع القانون في البرلمان 100 min alsaeb tamrir mashrue alqanun fi albarlaman
    101 La proposition a été adoptée par le parlement après beaucoup de travail acharné. 101 تم تمرير الاقتراح من خلال البرلمان بعد الكثير من العمل الشاق .. 101 tama tamrir alaiqtirah min khilal albarlaman baed alkathir min aleamal alshaaqi ..
    102 La proposition a été adoptée par le parlement après beaucoup de travail acharné. 102 تم تمرير الاقتراح من خلال البرلمان بعد الكثير من العمل الشاق. 102 tama tamrir alaiqtirah min khilal albarlaman baed alkathir min aleamal alshaaqi.
    103 Ventilateur 103 المعجب 103 almuejab
    104 Ventilateur 104 المعجب 104 almuejab
    105 Je n'aurais jamais traversé tout ça (situation difficile) sans toi 105 لم أكن لأتجاوز كل ذلك (وضع صعب) بدونك 105 lam 'akun li'atajawaz kula dhalik (wadie saeba) bidunik
    106 Sans toi, je n'aurais jamais vécu tout ça (situation difficile) 106 بدونك ، لن أختبر كل هذا (الوضع الصعب) 106 bidunik , lan 'akhtabir kula hadha (alwade alsaebi)
    107 Sans vous, je ne pourrais certainement pas surmonter cette difficulté 107 بدونك ، بالتأكيد لن أتمكن من التغلب على هذه الصعوبة 107 bidunik , bialtaakid lan 'atamakan min altaghalub ealaa hadhih alsueuba
    108 Sans vous, je ne pourrais certainement pas surmonter cette difficulté 108 بدونك ، بالتأكيد لن أتمكن من التغلب على هذه الصعوبة 108 bidunik , bialtaakid lan 'atamakan min altaghalub ealaa hadhih alsueuba
    109 Aussi informel 109 أيضا غير رسمية 109 'aydan ghayr rasmia
    110  À travers 110  من خلال 110 min khilal
    111  jusqu'à, et y compris 111  حتى ، بما في ذلك 111 hataa , bima fi dhalik
    112 Jusqu'à ce que, y compris 112 حتى ، بما في ذلك 112 hataa , bima fi dhalik
    113 Jusqu'au (y compris l'heure indiquée) 113 حتى (شامل الوقت المحدد) 113 hataa (shamil alwaqt almuhadadi)
    114 Jusqu'à, jusqu'à (le temps indiqué est inclus) 114 حتى ، حتى (الوقت المشار إليه مشمول) 114 hataa , hataa (alwaqt almushar 'iilayh mashmul)
    115 Nous serons à New York du mardi au vendredi 115 سنكون في نيويورك من الثلاثاء إلى الجمعة 115 sanakun fi niuyurk min althulatha' 'iilaa aljumea
    116 Nous serons à New York du mardi au vendredi 116 سنكون في نيويورك من الثلاثاء إلى الجمعة 116 sanakun fi niuyurk min althulatha' 'iilaa aljumea
    117 Nous resterons à New York du mardi au vendredi 117 سنبقى في نيويورك من الثلاثاء إلى الجمعة 117 sanabqaa fi niuyurk min althulatha' 'iilaa aljumea
    118 Nous resterons à New York du mardi au vendredi 118 سنبقى في نيويورك من الثلاثاء إلى الجمعة 118 sanabqaa fi niuyurk min althulatha' 'iilaa aljumea
    119 Remarque 119 ملاحظة 119 mulahaza
    120 compris 120 شاملة 120 shamila
    121 au moyen de; à cause de 121 عن طريق ؛ بسبب 121 ean tariq ; bisabab
    122 Passer parce que 122 تمرير بسبب 122 tamrir bisabab
    123 En vertu de 123 بفضل 123 bifadl
    124  En vertu de 124  بفضل 124 bifadl
    125 vous ne pouvez réussir qu'en travaillant dur 125 لا يمكنك تحقيق النجاح إلا من خلال العمل الجاد 125 la yumkinuk tahqiq alnajah 'iilaa min khilal aleamal aljadi
    126 Vous ne pouvez réussir qu'en travaillant dur 126 لا يمكنك النجاح إلا من خلال العمل الجاد 126 la yumkinuk alnajah 'iilaa min khilal aleamal aljadi
    127 Il faut travailler sans relâche pour réussir 127 عليك أن تعمل بلا كلل لتحقيق النجاح 127 ealayk 'an taemal bila kalal litahqiq alnajah
    128 Il faut travailler sans relâche pour réussir 128 عليك أن تعمل بلا كلل لتحقيق النجاح 128 ealayk 'an taemal bila kalal litahqiq alnajah
    129  c'est grâce à lui (grâce à son aide) que j'ai obtenu le poste. 129  حصلت على الوظيفة من خلاله (نتيجة مساعدته). 129 hasalat ealaa alwazifat min khilalih (natijat musaeadatihi).
    130 C'est grâce à lui (avec son aide) que j'ai obtenu ce poste 130 من خلاله (بمساعدته) حصلت على هذه الوظيفة 130 min khilalih (bmusaeadatuhu) hasalat ealaa hadhih alwazifa
    131 J'ai compté sur son aide pour trouver ce travail 131 لقد اعتمدت على مساعدته في العثور على هذه الوظيفة 131 laqad aietamadat ealaa musaeadatih fi aleuthur ealaa hadhih alwazifa
    132 J'ai compté sur son aide pour trouver ce travail 132 لقد اعتمدت على مساعدته في العثور على هذه الوظيفة 132 laqad aietamadat ealaa musaeadatih fi aleuthur ealaa hadhih alwazifa
    133 L'accident s'est produit sans faute de ma part 133 وقع الحادث بدون ذنب 133 waqae alhadith bidun dhanb
    134 L'accident n'est pas de ma faute 134 الحادث ليس خطأي 134 alhadith lays khataany
    135 L'accident n'est pas de ma faute. 135 الحادث ليس خطأي. 135 alhadith lays khata'ay.
    136 L'accident n'est pas de ma faute 136 الحادث ليس خطأي 136 alhadith lays khataany
    137 Pour les utilisations spéciales de through dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes 137 للاستخدامات الخاصة لـ "خلال" في أشباه الجمل الفعلية ، انظر إلى مدخلات الأفعال 137 liliaistikhdamat alkhasat la "khilali" fi 'ashbah aljamal alfieliat , aunzur 'iilaa madkhalat al'afeal
    138 Pour l'utilisation spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez vérifier l'entrée du verbe 138 للاستخدام الخاص للعبارة في أشباه الجمل الفعلية ، يرجى التحقق من إدخال الفعل 138 liliastikhdam alkhasi lileibarat fi 'ashbah aljamal alfieliat , yurjaa altahaquq min 'iidkhal alfiel
    139 Par exemple, carry sth through est dans la section phrasal verb à carry 139 على سبيل المثال ، حمل شيء من خلال موجود في قسم فعل العبارة عند الحمل 139 ealaa sabil almithal , hamal shay' min khilal mawjud fi qism fiel aleibarat eind alhaml
    140 Par exemple, carry sth through est dans le verbe à particule de carry. 140 على سبيل المثال ، حمل شيء من خلال جزء من فعل العبارة. 140 ealaa sabil almithal , hamil shay' min khilal juz' min fiel aleibaarati.
    141 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir l'entrée de verbe associée. 141 للاستخدام الخاص لـ through في أشباه الجمل الفعلية ، راجع إدخال الفعل ذي الصلة. 141 liliastikhdam alkhasi la through fi 'ashbah aljumal alfieliat , rajie 'iidkhal alfiel dhi alsilati.
    142 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir l'entrée de verbe associée. Comme 142 للاستخدام الخاص لـ through في أشباه الجمل الفعلية ، راجع إدخال الفعل ذي الصلة. مثل 142 liliaistikhdam alkhasi la through fi 'ashbah aljumal alfieliat , rajie 'iidkhal alfiel dhi alsilati. mithl
    143 porter qc à travers 143 تحمل الكثير من خلال 143 tahamal alkathir min khilal
    144 Reporter 144 نقل من مكان لمكان 144 nuqil min makan limakan
    145 Dans la partie verbe à particule de l'entrée carry 145 في الجزء الاصطلاحي من الإدخال يحمل 145 fi aljuz' alaistilahii min al'iidkhal yuhmil
    146 Dans la partie verbe à particule de l'entrée carry 146 في الجزء الاصطلاحي من الإدخال يحمل 146 fi aljuz' alaistilahii min al'iidkhal yuhmil
    147 d'un bout ou d'un côté de qc à l'autre 147 من طرف أو جانب من شيء إلى آخر 147 min taraf 'aw janib min shay' 'iilaa akhar
    148 D'un bout ou d'un côté de quelque chose à l'autre 148 من طرف أو جانب من شيء إلى آخر 148 min taraf 'aw janib min shay' 'iilaa akhar
    149 D'un bout à l'autre, à travers 149 من طرف إلى آخر ؛ من خلال 149 min taraf 'iilaa akhar ; min khilal
    150  D'un bout à l'autre, à travers 150  من طرف إلى آخر ؛ من خلال 150 min taraf 'iilaa akhar ; min khilal
    151 Mettez le café dans le filtre et laissez couler l'eau. 151 ضع القهوة في الفلتر واترك الماء يمر. 151 dae alqahwat fi alfiltar waitruk alma' yamuru.
    152 Mettez le café dans le filtre et laissez couler l'eau 152 ضع القهوة في الفلتر واترك الماء يتدفق من خلاله 152 dae alqahwat fi alfiltar watruk alma' yatadafaq min khilalih
    153 Mettez le café dans le filtre et laissez l'eau s'écouler. 153 ضع القهوة في الفلتر واترك الماء يتدفق من خلاله. 153 dae alqahwat fi alfiltar watruk alma' yatadafaq min khilalihi.
    154 Mettez le café dans le filtre et laissez couler l'eau 154 ضع القهوة في الفلتر واترك الماء يتدفق من خلاله 154 dae alqahwat fi alfiltar watruk alma' yatadafaq min khilalih
    155 Le pneu est à plat, le clou a traversé 155 الإطار مسطح ، لقد مر الظفر من خلاله 155 al'iitar musatah , laqad mara alzufr min khilalih
    156 Le pneu est à plat et le clou est passé à travers 156 الإطار مسطح والمسمار قد مر من خلاله 156 al'iitar musatah walmismar qad mara min khilalih
    157 Le pneu est à plat et le clou est percé 157 الإطار مسطح والمسمار مثقوب 157 al'iitar musatah walmismar mathqub
    158 Le pneu est à plat et le clou est percé 158 الإطار مسطح والمسمار مثقوب 158 al'iitar musatah walmismar mathqub
    159 Les spectateurs se sont écartés pour laisser passer les ambulanciers. 159 وقف المتفرجون جانبا للسماح للمسعفين بالمرور. 159 waqaf almutafarijun janiban lilsamah lilmuseifin bialmururi.
    160 Les badauds se tiennent à l'écart et laissent passer le personnel médical 160 يقف المتفرجون جانبًا ويسمحون للطاقم الطبي بالمرور 160 yaqif almutafarijun janban wayasmahun liltaaqim altibiyi bialmurur
    161 Les spectateurs se sont écartés pour laisser passer les assistants médicaux 161 تنحى المتفرجون جانبا للسماح للمساعدين الطبيين بالمرور 161 tanahaa almutafarijun janiban lilsamah lilmusaeidin altibiyiyn bialmurur
    162 Les spectateurs se sont écartés pour laisser passer les assistants médicaux 162 تنحى المتفرجون جانبا للسماح للمساعدين الطبيين بالمرور 162 tanahaa almutafarijun janiban lilsamah lilmusaeidin altibiyiyn bialmurur
    163 L'inondation était trop profonde pour traverser 163 كان الفيضان أعمق من أن يمر عبره 163 kan alfayadan 'aemaq min 'an yamura eabrah
    164 Le déluge est trop profond pour passer 164 الفيضان أعمق من أن يمر 164 alfayadan 'aemaq min 'an yamura
    165 L'inondation est trop profonde pour conduire la voiture 165 الفيضان أعمق من أن يقود السيارة 165 alfayadan 'aemaq min 'an yaqud alsayaara
    166 L'inondation est trop profonde pour conduire la voiture 166 الفيضان أعمق من أن يقود السيارة 166 alfayadan 'aemaq min 'an yaqud alsayaara
    167 du début à la fin d'une chose ou d'une période de temps 167 من البداية إلى النهاية لشيء أو فترة زمنية 167 min albidayat 'iilaa alnihayat lishay' 'aw fatrat zamania
    168 Du début à la fin d'un événement ou d'une période 168 من البداية إلى النهاية حدث أو فترة زمنية 168 min albidayat 'iilaa alnihayat hadath 'aw fatrat zamania
    169 Du début à la fin ; du début à la fin 169 من البداية إلى النهاية ، من البداية إلى النهاية 169 min albidayat 'iilaa alnihayat , min albidayat 'iilaa alnihaya
    170 Du début à la fin ; du début à la fin 170 من البداية إلى النهاية ، من البداية إلى النهاية 170 min albidayat 'iilaa alnihayat , min albidayat 'iilaa alnihaya
    171 Ne me dis pas comment ça se termine. Je ne l'ai pas encore lu jusqu'au bout. 171 لا تخبرني كيف انتهى. / لم تقرأها بالكامل حتى الآن. 171 la tukhbirni kayf antahaa. / lam taqraha bialkamil hataa alan.
    172 Ne me dis pas comment ça s'est terminé. /Pas encore complètement lu 172 لا تخبرني كيف انتهى الأمر. / لم تقرأ بالكامل بعد 172 la tukhbiruni kayf antahaa al'amru. / lam taqra bialkamil baed
    173 Ne me dis pas la fin du livre, je ne l'ai pas encore fini 173 لا تخبرني بنهاية الكتاب ، فأنا لم أكمله بعد 173 la tukhbiruni binihayat alkitab , fa'ana lam 'akmilh baed
    174 Ne me dis pas la fin du livre, je ne l'ai pas encore fini 174 لا تخبرني بنهاية الكتاب ، فأنا لم أكمله بعد 174 la tukhbiruni binihayat alkitab , fa'ana lam 'akmilh baed
    175 Je pense que je vais lutter jusqu'au jour de paie 175 أتوقع أن أعاني حتى يوم الدفع 175 'atawaqae 'an 'ueani hataa yawm aldafe
    176 J'espère pouvoir tenir jusqu'au jour de paie 176 آمل أن أتمكن من الانتظار حتى يوم الدفع 176 amal 'an 'atamakan min alaintizar hataa yawm aldafe
    177 Je pense que je vais finir jusqu'au jour de paie. 177 أعتقد أنني سأنتهي حتى يوم الدفع. 177 'aetaqid 'anani sa'antahi hataa yawm aldafei.
    178 Je pense que je finirai jusqu'au jour de paie 178 أعتقد أنني سأنتهي حتى يوم الدفع 178 'aetaqid 'anani sa'antahi hataa yawm aldafe
    179 passé une barrière, une étape ou un test 179 تجاوز حاجز أو مرحلة أو اختبار 179 tajawaz hajiz 'aw marhalat 'aw aikhtibar
    180 Surmonter des obstacles, des étapes ou des tests 180 التغلب على العقبات والمراحل والاختبارات 180 altaghalub ealaa aleaqabat walmarahil waliaikhtibarat
    181 Pass (obstacle, étape ou test) 181 اجتياز (عقبة ، مرحلة أو اختبار) 181 aijtiaz (eaqabat , marhalat 'aw akhtibari)
    182 Pass (obstacle, étape ou test) 182 اجتياز (عقبة ، مرحلة أو اختبار) 182 aijtiaz (eaqabat , marhalat 'aw akhtibari)
    183 Les feux étaient rouges mais il a roulé tout droit 183 كانت الأضواء حمراء لكنه سار عبرها مباشرة 183 kanat al'adwa' hamra' lakinah sar eabraha mubasharatan
    184 Le feu est rouge, mais il a roulé 184 الضوء أحمر ، لكنه انطلق 184 aldaw' 'ahmar , lakinah antalaq
    185 Le feu rouge était allumé, mais il a traversé 185 كان الضوء الأحمر مضاءً ، لكنه مر من خلاله 185 kan aldaw' al'ahmar mda'an , lakinah mara min khilalih
    186 Le feu rouge était allumé, mais il a traversé 186 كان الضوء الأحمر مضاءً ، لكنه مر من خلاله 186 kan aldaw' al'ahmar mda'an , lakinah mara min khilalih
    187 Notre équipe est qualifiée (a atteint) les demi-finales 187 وصل فريقنا إلى الدور نصف النهائي 187 wasal fariquna 'iilaa aldawr nisf alnihayiyi
    188 Notre équipe est entrée (est entrée) en demi-finale 188 دخل فريقنا (دخل) إلى الدور نصف النهائي 188 dakhal fariquna (dakhala) 'iilaa aldawr nisf alnihayiyi
    189 Notre équipe a atteint les demi-finales 189 وصل فريقنا إلى الدور نصف النهائي 189 wasal fariquna 'iilaa aldawr nisf alnihayiyi
    190 Notre équipe a atteint les demi-finales 190 وصل فريقنا إلى الدور نصف النهائي 190 wasal fariquna 'iilaa aldawr nisf alnihayiyi
    191 voyager à travers un endroit sans s'arrêter ou sans que les gens aient à descendre d'un train pour monter dans un autre 191 السفر عبر مكان ما دون توقف أو بدون أن يضطر الناس إلى النزول من قطار وإلى آخر 191 alsafar eabr makan ma dun tawaquf 'aw bidun 'an yudtara alnaas 'iilaa alnuzul min qitar wa'iilaa akhar
    192 Voyagez à un endroit sans vous arrêter et sans que personne ne descende du train et ne monte dans un autre train 192 سافروا في مكان واحد دون توقف ، وبدون نزول الناس من القطار وركوب قطار آخر 192 safaruu fi makan wahid dun tawaquf , wabidun nuzul alnaas min alqitar warkub qitar akhar
    193 Direct 193 مباشر 193 mubashir
    194 Direct 194 مباشر 194 mubashir
    195 Vous êtes-vous arrêté à Oxford en chemin ? Non, nous avons traversé tout droit 195 هل توقفت في أكسفورد في الطريق؟ لا ، سافرنا مباشرة عبرها 195 hal tawaqaft fi 'uksufurd fi altariqi? la , safarna mubasharatan eabraha
    196 Vous êtes-vous arrêté à Oxford en chemin ? Non, nous avons roulé directement sur 196 هل توقفت عند أكسفورد في الطريق؟ لا ، لقد انطلقنا مباشرة 196 hal tawaqaft eind 'uksufurd fi altariqi? la , laqad antalaqna mubasharatan
    197 Vous êtes-vous arrêté lorsque vous avez dépassé Oxford ? Non, nous sommes passés par là 197 هل توقفت عندما تجاوزت أكسفورد؟ 197 hal tawaqaft eindama tajawazat 'uksufurdi?
    198 Vous êtes-vous arrêté lorsque vous avez dépassé Oxford ? Non, nous avons roulé 198 هل توقفت عندما تجاوزت أكسفورد؟ لا ، لقد كنا نقود 198 hal tawaqaft eindama tajawazat 'uksufurd? la , laqad kunaa naqud
    199 ce train va directement à York 199 هذا القطار يذهب مباشرة إلى يورك 199 hadha alqitar yadhhab mubasharatan 'iilaa yurk
    200 Ce train va directement à York 200 هذا القطار يذهب مباشرة إلى يورك 200 hadha alqitar yadhhab mubasharatan 'iilaa yurk
    201 Ce train va directement à York 201 هذا القطار يذهب مباشرة إلى يورك 201 hadha alqitar yadhhab mubasharatan 'iilaa yurk
    202 Ce train va directement à York 202 هذا القطار يذهب مباشرة إلى يورك 202 hadha alqitar yadhhab mubasharatan 'iilaa yurk
    203 connecté par téléphone 203 متصل عبر الهاتف 203 mutasil eabr alhatif
    204 Se connecter par téléphone 204 تواصل عبر الهاتف 204 tuasil eabr alhatif
    205 (Téléphone) connecté 205 (الهاتف) متصل 205 (alhatifi) mutasil
    206 (Téléphone) connecté 206 (الهاتف) متصل 206 (alhatifi) mutasil
    207 Demandez à être mis en relation avec moi personnellement. 207 اطلب أن يتم التعامل معي شخصيًا. 207 autlub 'an yatima altaeamul maei shkhsyan.
    208 Demande d'être connecté en personne 208 طلب الاتصال شخصيًا 208 talab aliaitisal shkhsyan
    209 Demander à l'opérateur de prendre l'appel directement vers moi 209 اطلب من عامل الهاتف الرد علي المكالمة مباشرة 209 autlub min eamil alhatif alrada eali almukalamat mubasharatan
    210 Demander à l'opérateur de prendre l'appel directement vers moi 210 اطلب من عامل الهاتف الرد علي المكالمة مباشرة 210 autlub min eamil alhatif alrada eali almukalamat mubasharatan
    211 membre 211 عضو 211 eudw
    212 J'ai essayé de t'appeler mais je n'ai pas pu passer 212 حاولت الاتصال بك ولكني لم أستطع الاتصال بك 212 hawalat alaitisal bik walakiniy lam 'astatie alaitisal bik
    213 J'ai essayé de t'appeler mais je n'ai pas pu passer 213 حاولت الاتصال بك ولكني لم أستطع الوصول 213 hawalat aliatisal bik walakiniy lam 'astatie alwusul
    214 Je t'ai appelé, mais je ne peux pas passer 214 اتصلت بك ، لكن لا يمكنني المرور 214 atasalt bik , lakin la yumkinuni almurur
    215 Je t'ai appelé, mais je ne peux pas passer 215 اتصلت بك ، لكن لا يمكنني المرور 215 atasalt bik , lakin la yumkinuni almurur
    216 utilisé après un adjectif pour signifier complètement 216 تستخدم بعد صفة لتعني تمامًا 216 tustakhdam baed sifat litaeni tmaman
    217 Utilisé après un adjectif pour exprimer la complétude 217 تستخدم بعد صفة للتعبير عن الاكتمال 217 tustakhdam baed sifat liltaebir ean aliaiktimal
    218 (Utilisé après l'adjectif) complet, approfondi 218 (تستخدم بعد الصفة) كاملة وشاملة 218 (tustakhdam baed alsifati) kamilatan washamilatan
    219  (Utilisé après l'adjectif) complet, approfondi 219  (تستخدم بعد الصفة) كاملة وشاملة 219 (tustakhdam baed alsifati) kamilatan washamilatan
    220 Nous nous sommes mouillés 220 لقد تبللنا 220 laqad tabalalna
    221 Nous nous mouillons 221 نحن نتبلل 221 nahn natabalal
    222 Nous sommes trempés partout 222 نحن غارقة في كل مكان 222 nahn ghariqat fi kuli makan
    223 Nous sommes trempés partout 223 نحن غارقة في كل مكان 223 nahn ghariqat fi kuli makan
    224 boueux 224 موحل 224 mawhil
    225 complètement 225 عن ظهر قلب 225 ean zahr qalb
    226 carrément 226 بصراحة 226 bisaraha
    227 complètement; de toutes les manières 227 تماما ؛ في كل شيء 227 tamaman ; fi kuli shay'
    228 Complètement 228 تماما 228 tamaman
    229 Compléter 229 مكتمل 229 muktamil
    230 Compléter 230 مكتمل 230 muktamil
    231 il est britannique de part en part 231 انه بريطاني من خلال وعبر 231 anah biritaniun min khilal waeabr
    232 Il est britannique de part en part 232 إنه بريطاني من خلال وعبر 232 'iinah biritaniun min khilal waeabr
    233 C'est un authentique anglais 233 إنه رجل إنجليزي أصيل 233 'iinah rajul 'iinjiliziun 'asil
    234 C'est un authentique anglais 234 إنه رجل إنجليزي أصيل 234 'iinah rajul 'iinjiliziun 'asil
    235 le trafic de transit se déplace d'un côté à l'autre d'un endroit sans s'arrêter 235 من خلال حركة المرور التي تنتقل من جانب من مكان إلى آخر دون توقف 235 min khilal harakat almurur alati tantaqil min janib min makan 'iilaa akhar dun tawaquf
    236 Conduisez sans arrêt d'un côté à l'autre d'un endroit par la circulation 236 قم بالقيادة بدون توقف من جانب من مكان إلى آخر عن طريق حركة المرور 236 qum bialqiadat bidun tawaquf min janib min makan 'iilaa akhar ean tariq harakat almurur
    237 (Traffic travel) direct, direct, intermodal, trajet complet 237 (السفر المروري) المباشر ، المباشر ، متعدد الوسائط ، رحلة كاملة 237 (alsafar almururi) almubashir , almubashir , mutaeadid alwasayit , rihlat kamila
    238 (Traffic travel) direct, direct, intermodal, trajet complet 238 (السفر المروري) المباشر ، المباشر ، متعدد الوسائط ، رحلة كاملة 238 (alsafar almururi) almubashir , almubashir , mutaeadid alwasayit , rihlat kamila
    239 un train direct vous emmène au dernier endroit où vous voulez vous rendre et vous n'avez pas besoin de descendre et de monter dans un autre train 239 يأخذك القطار إلى المكان الأخير الذي تريد الوصول إليه ولا يتعين عليك النزول والصعود في قطار آخر 239 yakhudhuk alqitar 'iilaa almakan al'akhir aladhi turid alwusul 'iilayh wala yataeayan ealayk alnuzul walsueud fi qitar akhar
    240 Le train direct vous emmènera à l'emplacement final que vous souhaitez atteindre, vous n'avez pas besoin de descendre et de prendre un autre train 240 سيأخذك القطار المباشر إلى الموقع النهائي الذي تريد الوصول إليه ، فلن تحتاج إلى النزول وركوب قطار آخر 240 sayakhudhuk alqitar almubashir 'iilaa almawqie alnihayiyi aladhi turid alwusul 'iilayh , falan tahtaj 'iilaa alnuzul warukub qitar akhar
    241 (Train) direct 241 (تدريب) مباشر 241 (tadribu) mubashir
    242 (Train) direct 242 (تدريب) مباشر 242 (tadribu) mubashir
    243 une route ou une route de transit est ouverte aux deux extrémités et permet au trafic de circuler d'un bout à l'autre 243 الطريق من خلال أو المسار مفتوح عند كلا الطرفين ويسمح لحركة المرور بالتنقل من طرف إلى آخر 243 altariq min khilal 'aw almasar maftuh eind kila altarafayn wayusmah liharakat almurur bialtanaqul min taraf 'iilaa akhar
    244 Une route ou un itinéraire traversant est ouvert aux deux extrémités, permettant la circulation d'un bout à l'autre 244 الطريق من خلال أو المسار مفتوح عند كلا الطرفين ، مما يسمح بحركة المرور من طرف إلى آخر 244 altariq min khilal 'aw almasar maftuh eind kila altarafayn , mimaa yusmah biharakat almurur min taraf 'iilaa akhar
    245 (Route ou itinéraire) à travers 245 (طريق أو طريق) عبر 245 (tariq 'aw tariqu) eabr
    246 (Route ou itinéraire) à travers 246 (طريق أو طريق) عبر 246 (tariq 'aw tariqu) eabr
    247 Le village se trouve sur une route passante 247 تقع القرية على طريق مزدحم 247 taqae alqaryat ealaa tariq muzdahim
    248 Le village est situé sur une route très fréquentée 248 تقع القرية على طريق مزدحم 248 taqae alqaryat ealaa tariq muzdahim
    249 Le village se trouve sur une route directe très fréquentée 249 تقع القرية على طريق مباشر مزدحم 249 taqae alqaryat ealaa tariq mubashir muzdahim
    250 Le village se trouve sur une route directe très fréquentée 250 تقع القرية على طريق مباشر مزدحم 250 taqae alqaryat ealaa tariq mubashir muzdahim
    251 voie sans issue (la route est fermée à une extrémité) 251 لا يوجد طريق (الطريق مغلق من طرف واحد) 251 la yujad tariq (altariq mughlaq min taraf wahidi)
    252 Routes qui ne sont pas franchies (la route est fermée à une extrémité 252 الطرق التي لم يتم تجاوزها (الطريق مغلقة في أحد طرفيها 252 alturuq alati lam yatima tajawuzuha (altariq mughlaqat fi 'ahad tarafayha
253 Nulle part 253 لا مكان 253 la makan
    254 Nulle part 254 لا مكان 254 la makan
255 ~(avec qch/sb) utilisé pour montrer que vous avez fini d'utiliser qc ou que vous avez mis fin à une relation avec qn 255 تستخدم ~ (مع sth / sb) لإظهار أنك انتهيت من استخدام شيء أو أنهيت علاقة مع sb 255 tustakhdam ~ (mae sth / sb) li'iizhar 'anak antahayt min astikhdam shay' 'aw 'anhayt ealaqatan mae sb
    256 ~ (Avec sth/sb) est utilisé pour indiquer que vous êtes à court de quelque chose ou que vous avez mis fin à votre relation avec quelqu'un 256 ~ (مع sth / sb) يُستخدم للإشارة إلى نفاد شيء ما أو أنهيت علاقتك بشخص ما 256 ~ (mae sth / sb) yustkhdm lil'iisharat 'iilaa nafad shay' ma 'aw 'anhayt ealaqatak bishakhs ma
    257 (Utiliser) terminer, terminer ; (relation) terminer, rompre 257 (استخدام) كاملة ، نهاية ؛ (علاقة) إنهاء ، فصل 257 (astikhdamu) kamilat , nihayatan ; (ealaqatu) 'iinha' , fasl
    258 (Utiliser) terminer, terminer ; (relation) terminer, rompre 258 (استخدام) كاملة ، نهاية ؛ (علاقة) إنهاء ، فصل 258 (astikhdamu) kamilat , nihayatan ; (ealaqatu) 'iinha' , fasl
    259 En avez-vous fini avec ce journal ? 259 هل انتهيت من تلك الصحيفة؟ 259 hal antahayt min tilk alsahifati?
    260 Avez-vous fini de lire ce journal ? 260 هل انتهيت من قراءة تلك الجريدة؟ 260 hal antahayt min qira'at tilk aljaridati?
    261 Avez-vous fini de lire ce journal ? 261 هل انتهيت من قراءة تلك الجريدة؟ 261 hal antahayt min qira'at tilk aljaridati?
    262 Avez-vous fini de lire ce journal ? 262 هل انتهيت من قراءة تلك الجريدة؟ 262 hal antahayt min qira'at tilk aljaridati?
263 Todd et moi avons fini 263 تود وأنا من خلال 263 tuadu wa'ana min khilal
    264 Todd et moi avons terminé 264 تود وأنا انتهينا 264 tawadu wa'ana aintahina
    265 Todd et moi avons soufflé 265 تود وأنا فجرنا 265 tuadu wa'ana fajirna
    266 Todd et moi avons soufflé 266 تود وأنا فجرنا 266 tuadu wa'ana fajirna
    267 tout au long de 267 على مدار 267 ealaa madar
    268 Toujours 268 دائما 268 dayiman
    269 dans ou dans chaque partie de qc 269 في أو في كل جزء من شيء 269 fi 'aw fi kuli juz' min shay'
    270 Dans ou dans chaque partie de quelque chose 270 في أو في كل جزء من شيء ما 270 fi 'aw fi kuli juz' min shay' ma
271 Partout 271 في كل مكان 271 fi kuli makan
    272 Partout 272 في كل مكان 272 fi kuli makan
273 ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 273 يقومون بتصدير منتجاتهم إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم 273 yaqumun bitasdir muntajatihim 'iilaa al'aswaq fi jamie 'anha' alealam
    274 Ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 274 يقومون بتصدير منتجاتهم إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم 274 yaqumun bitasdir muntajatihim 'iilaa al'aswaq fi jamie 'anha' alealam
275 Les produits sont exportés vers les marchés du monde entier 275 يتم تصدير المنتجات إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم 275 yatimu tasdir almuntajat 'iilaa al'aswaq fi jamie 'anha' alealam
    276 Les produits sont exportés vers les marchés du monde entier 276 يتم تصدير المنتجات إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم 276 yatimu tasdir almuntajat 'iilaa al'aswaq fi jamie 'anha' alealam
277 Ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 277 يقومون بتصدير منتجاتهم إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم 277 yaqumun bitasdir muntajatihim 'iilaa al'aswaq fi jamie 'anha' alealam
    278 Ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 278 يقومون بتصدير منتجاتهم إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم 278 yaqumun bitasdir muntajatihim 'iilaa al'aswaq fi jamie 'anha' alealam
    279 Empaqueter 279 باقة 279 baqa
    280 pendant toute la période de qch 280 خلال الفترة الزمنية الكاملة لكل شيء 280 khilal alfatrat alzamaniat alkamilat likuli shay'
    281 Du début à la fin ; pendant toute la période 281 من البداية إلى النهاية طوال الفترة بأكملها 281 min albidayat 'iilaa alnihayat tawal alfatrat bi'akmaliha
    282 le musée, est ouvert tous les jours toute l'année 282 المتحف مفتوح يوميا على مدار العام 282 almathaf maftuh yawmia ealaa madar aleam
    283 Musée, ouvert tous les jours de l'année 283 المتحف مفتوح كل يوم من أيام السنة 283 almuthaf maftuh kula yawm min 'ayaam alsana
284 Ce musée est ouvert tous les jours par Yu toute l'année 284 هذا المتحف مفتوح كل يوم من قبل يو طوال العام 284 hadha almathaf maftuh kula yawm min qibl yw tawal aleam
    285 Ce musée est ouvert tous les jours par Yu toute l'année 285 هذا المتحف مفتوح كل يوم من قبل يو طوال العام 285 hadha almathaf maftuh kula yawm min qibl yw tawal aleam
    286 tout au long de 286 على مدار 286 ealaa madar
    287 Toujours 287 دائما 287 dayiman
288  La maison a été peinte en blanc partout 288  تم طلاء المنزل باللون الأبيض بالكامل 288 tama tila' almanzil biallawn al'abyad bialkamil
    289 Toute la maison est peinte en blanc 289 المنزل كله مطلي باللون الأبيض 289 almanzil kuluh matliun biallawn al'abyad
290 La maison est toute peinte en blanc 290 المنزل كله مطلي باللون الأبيض 290 almanzil kuluh matliun biallawn al'abyad
    291 La maison est toute peinte en blanc 291 المنزل كله مطلي باللون الأبيض 291 almanzil kuluh matliun biallawn al'abyad
    292 la cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout 292 استمر الحفل ساعتين وكان علينا الوقوف طوال الوقت 292 aistamara alhafl saeatayn wakan ealayna alwuquf tawal alwaqt
    293 La cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout tout le chemin 293 استمر الحفل ساعتين وكان علينا الوقوف على طول الطريق 293 astamara alhafl saeatayn wakan ealayna alwuquf ealaa tul altariq
294 La cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout du début à la fin 294 استمر الحفل لمدة ساعتين وكان علينا الوقوف من البداية إلى النهاية 294 aistamara alhafl limudat saeatayn wakan ealayna alwuquf min albidayat 'iilaa alnihaya
    295 La cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout du début à la fin 295 استمر الحفل لمدة ساعتين وكان علينا الوقوف من البداية إلى النهاية 295 aistamara alhafl limudat saeatayn wakan ealayna alwuquf min albidayat 'iilaa alnihaya
296 débit 296 الإنتاجية 296 al'iintajia
297 technique 297 تقني 297 tiqniun
    298 le terme 298 المصطلح 298 almustalah
299 la quantité de travail qui est fait, ou le nombre de personnes qui sont traitées, dans une période de temps donnée 299 مقدار العمل الذي تم إنجازه ، أو عدد الأشخاص الذين يتم التعامل معهم ، في فترة زمنية معينة 299 miqdar aleamal aladhi tama 'iinjazuh , 'aw eadad al'ashkhas aladhin yatimu altaeamul maeahum , fi fatrat zamaniat mueayana
    300 La quantité de travail accompli ou le nombre de personnes traitées dans une période de temps spécifique 300 مقدار العمل المنجز أو عدد الأشخاص الذين تمت معالجتهم في فترة زمنية محددة 300 miqdar aleamal almunjiz 'aw eadad al'ashkhas aladhin tamat muealajatuhum fi fatrat zamaniat muhadada
301 (Dans un certain laps de temps) volume de production, nombre de réceptions 301 (في فترة زمنية معينة) حجم الإنتاج ، عدد حفلات الاستقبال 301 (fi fatrat zamaniat mueayanatin) hajm al'iintaj , eadad hafalat aliaistiqbal
    302  (Dans un certain laps de temps) volume de production, nombre de réceptions 302  (في فترة زمنية معينة) حجم الإنتاج ، عدد حفلات الاستقبال 302 (fi fatrat zamaniat mueayanatin) hajm al'iintaj , eadad hafalat aliaistiqbal
303 voie de passage 303 عبر الطريق 303 eabr altariq
304 à travers 304 من خلال 304 min khilal
305 lancer 305 يرمي 305 yarmi
306 jeta 306 يرمي 306 yarmi
307 jeté 307 القيت 307 alqit
308 avec la main 308 مع اليد 308 mae alyad
    309 Yongyu 309 يونغ يو 309 yungh yu
310 envoyer qc de votre main dans les airs en déplaçant rapidement votre main ou votre bras 310 لإرسال شيء من يدك عبر الهواء عن طريق تحريك يدك أو ذراعك بسرعة 310 li'iirsal shay' man yadik eabr alhawa' ean tariq tahrik yadik 'aw dhiraeik bisurea
    311 Déplacez votre main ou votre bras rapidement, envoyez quelque chose dans les airs depuis votre main 311 حرك يدك أو ذراعك بسرعة ، أرسل شيئًا عبر الهواء من يدك 311 harak yadik 'aw dhiraeak bisureat , 'arsal shyyan eabr alhawa' min yadik
312 Lancer 312 يرمي 312 yarmi
    313 Lancer 313 يرمي 313 yarmi
314 Arrêtez de jeter des pierres à la fenêtre ! 314 توقف عن رشق الحجارة على النافذة! 314 tawaqaf ean rashq alhijarat ealaa alnaafidhati!
    315 Ne jetez pas de pierres à la fenêtre ! 315 لا ترموا الحجارة على النافذة! 315 la taramuu alhijarat ealaa alnaafidhati!
316 Ne basculez pas vers la fenêtre ! 316 لا تهز نحو النافذة! 316 la tahuzu nahw alnaafidhati!
    317 Ne basculez pas vers la fenêtre ! 317 لا تهز نحو النافذة! 317 la tahuzu nahw alnaafidhati!
318 Elle a lancé le ballon et l'a rattrapé 318 رمت الكرة وأمسكت بها مرة أخرى 318 ramat alkurat wa'amsikt biha maratan 'ukhraa
    319 Elle a lancé le ballon et l'a attrapé 319 رميت الكرة وامسكتها 319 ramayat alkurat wamisakataha
320 Elle a lancé le ballon et l'a attrapé 320 رميت الكرة وامسكتها 320 ramayat alkurat wamisakataha
    321 Elle a lancé le ballon et l'a attrapé 321 رميت الكرة وامسكتها 321 ramayat alkurat wamisakataha
322 Ne le lui jetez pas, donnez-le lui ! 322 لا ترميه له ، أعطه إياه! 322 la tarmih lah , 'aetah 'iiaahu!
    323 Ne le lui jetez pas, donnez-le lui ! 323 لا ترميه له ، أعطه إياه! 323 la tarmih lah , 'aetah 'iiaahu!
324 Ne le lui jette pas, passe-le lui ! 324 لا ترميه له ، مرريه له! 324 la tarmih lah , marrih lah!
    325 Ne le lui jette pas, passe-le lui ! 325 لا ترميه له ، مرريه له! 325 la tarmih lah , marrih lah!
326 Peux-tu me jeter cette serviette ? 326 هل يمكنك رمي تلك المنشفة؟ 326 hal yumkinuk ramy tilk alminshafati?
    327 Peux-tu me jeter cette serviette ? 327 هل يمكنك رمي تلك المنشفة؟ 327 hal yumkinuk ramy tilk alminshafati?
328 Voudriez-vous me jeter cette serviette s'il vous plait ? 328 هل تسمح من فضلك برمي تلك المنشفة؟ 328 hal tasmah min fadlik biramy tilk alminshafati?
    329 Voudriez-vous me jeter cette serviette s'il vous plait ? 329 هل تسمح من فضلك برمي تلك المنشفة؟ 329 hal tasmah min fadlik biramy tilk alminshafati?
    330 parlez 330 حديث 330 hadith
    331 surnom 331 اسم الشهرة 331 aism alshuhra
    332 faire des reproches 332 لوم 332 lwm
    333 S'il te plaît 333 لو سمحت 333 law samaht
334 Ils avaient un concours pour voir qui pouvait lancer le plus loin 334 كان لديهم منافسة لمعرفة من يمكنه الرمي الأبعد 334 kan ladayhim munafasat limaerifat man yumkinuh alramy al'abead
    335 Ils ont joué à un jeu pour voir qui pouvait tirer le plus loin 335 لقد لعبوا لعبة لمعرفة من يمكنه إطلاق النار على مسافة أبعد 335 laqad laeibuu laebatan limaerifat man yumkinuh 'iitlaq alnaar ealaa masafat 'abead
336 Ils ont tenu un match pour voir qui a lancé le plus loin 336 عقدوا مباراة لمعرفة من الذي رمي الأبعد 336 eaqaduu mubaratan limaerifat man aladhi rumi al'abead
    337 Ils ont tenu un match pour voir qui a lancé le plus loin  337 عقدوا مباراة لمعرفة من الذي رمي الأبعد 337 eaqaduu mubaratan limaerifat man aladhi rumi al'abead
338 Mettre négligemment 338 ضع بلا مبالاة 338 dae bila mubala
    339 Mis accidentellement 339 وضع بطريق الخطأ 339 wude bitariq alkhata
340 Placer avec désinvolture 340 ضع عرضًا 340 dae erdan
    341 Placer avec désinvolture 341 ضع عرضًا 341 dae erdan
342 mettre qc à un endroit particulier rapidement et négligemment 342 لوضع شيء في مكان معين بسرعة وبلا مبالاة 342 liwade shay' fi makan mueayan bisureat wabila mubalaa
    343 Mettez quelque chose dans un endroit spécifique rapidement et négligemment 343 ضع شيئًا ما في مكان معين بسرعة وبلا مبالاة 343 dae shyyan ma fi makan mueayan bisureat wabila mubalaa
344 Lancer 344 يرمي 344 yarmi
    345 Lancer 345 يرمي 345 yarmi
346 Jetez juste votre sac là-bas 346 فقط ارمي حقيبتك هناك 346 faqat armi haqibatak hunak
    347 Jetez votre sac là-bas. 347 ارمي حقيبتك هناك. 347 armi haqibatak hunaka.
348 Jette ton sac là-bas 348 ارمي حقيبتك هناك 348 armi haqibatak hunak
    349 Jette ton sac là-bas 349 ارمي حقيبتك هناك 349 armi haqibatak hunak
350 Se déplacer avec force 350 تحرك بقوة 350 taharak biqua
    351 Bougez fort 351 تحرك بقوة 351 taharak biqua
    352 Bougez fort 352 تحرك بقوة 352 taharak biqua
353 déplacer qc brusquement et avec force 353 لتحريك شيء فجأة وبقوة 353 litahrik shay' faj'atan wabiqua
    354 Déplacer quelque chose violemment 354 حرك شيئًا بعنف 354 harak shyyan bieunf
355 Pousser fort 355 أدفع بقوة 355 'adfae biqua
    356 Pousser fort 356 أدفع بقوة 356 'adfae biqua
357 le bateau a été jeté sur les rochers 357 تم إلقاء القارب على الصخور 357 tama 'iilqa' alqarib ealaa alsukhur
    358 Le bateau a été jeté sur les rochers 358 ألقي القارب على الصخور 358 'ulqi alqarib ealaa alsukhur
359 Ce bateau a heurté les rochers 359 اصطدم ذلك القارب بالصخور 359 astadam dhalik alqarib bialsukhur
    360 Ce bateau a heurté les rochers 360 اصطدم ذلك القارب بالصخور 360 astadam dhalik alqarib bialsukhur
361 La mer jette toutes sortes de débris sur la plage 361 يلقي البحر كل أنواع الحطام على الشاطئ 361 yulqi albahr kula 'anwae alhutam ealaa alshaati
    362 La mer jette toutes sortes de débris sur la plage 362 يلقي البحر جميع أنواع الحطام على الشاطئ 362 yulqi albahr jamie 'anwae alhutam ealaa alshaati
363 La mer a emporté toutes sortes de débris sur la plage 363 غسل البحر جميع أنواع الحطام على الشاطئ 363 ghasl albahr jamie 'anwae alhutam ealaa alshaati
    364 La mer a emporté toutes sortes de débris sur la plage 364 غسل البحر جميع أنواع الحطام على الشاطئ 364 ghasl albahr jamie 'anwae alhutam ealaa alshaati
365 J'ai ouvert les fenêtres pour laisser sortir la fumée 365 فتحت النوافذ لإخراج الدخان 365 fatahat alnawafidh li'iikhraj aldukhan
    366 J'ai ouvert la fenêtre pour laisser partir la fumée 366 فتحت النافذة لأطلق الدخان 366 fatahat alnaafidhat li'atlaq aldukhan
367 J'ai poussé fort la fenêtre pour laisser sortir la fumée 367 دفعتُ النافذة بقوة لأترك الدخان يخرج 367 dfet alnaafidhat biquat li'atruk aldukhan yakhruj
    368 J'ai poussé fort la fenêtre pour laisser sortir la fumée 368 دفعتُ النافذة بقوة لأترك الدخان يخرج 368 dfet alnaafidhat biquat li'atruk aldukhan yakhruj
369 Partie du corps 369 جزء من الجسم 369 juz' min aljism
    370 Partie du corps 370 جزء من الجسد 370 juz' min aljasad
371 parties du corps 371 أجزاء الجسم 371 'ajza' aljism
    372 parties du corps  372 أجزاء الجسم 372 'ajza' aljism
373 déplacer votre corps ou une partie de celui-ci rapidement ou soudainement 373 لتحريك جسمك أو جزء منه بسرعة أو فجأة 373 litahrik jismik 'aw juz' minh bisureat 'aw faj'a
    374 Déplacez votre corps ou une partie de celui-ci rapidement ou soudainement 374 حرك جسمك أو جزء منه بسرعة أو فجأة 374 harak jismik 'aw juz' minh bisureat 'aw faj'a
375 Secousses (tête, bras, jambes); se redresser (poitrine); lever (tête); balancer (poings, bras) 375 الرجيج (الرأس والذراعين والساقين) ؛ الاستقامة (الصدر) ؛ ​​الرفع (الرأس) ؛ التأرجح (القبضات والذراعان) 375 alrajij (alraas waldhiraeayn walsaaqayni) ; aliastiqama (alsadra) ; ​​alrafe (alraasa) ; alta'arjuh (alqabadat waldhiraeani)
    376 Secousses (tête, bras, jambes); se redresser (poitrine); lever (tête); balancer (poings, bras) 376 الرجيج (الرأس والذراعين والساقين) ؛ الاستقامة (الصدر) ؛ ​​الرفع (الرأس) ؛ التأرجح (القبضات والذراعان) 376 alrajij (alraas waldhiraeayn walsaaqayni) ; aliastiqama (alsadra) ; ​​alrafe (alraasa) ; alta'arjuh (alqabadat waldhiraeani)
377 Il rejeta la tête en arrière et éclata de rire 377 ألقى رأسه إلى الوراء وزأر ضحكًا 377 'alqaa rasah 'iilaa alwara' wazar dhkan
    378 Il a levé la tête et a ri 378 رفع رأسه وضحك 378 rafae rasah wadahik
379 Il leva brusquement la tête et éclata de rire 379 رفع رأسه فجأة وضحك 379 rafae rasah faj'atan wadahik
    380 Il leva brusquement la tête et éclata de rire 380 رفع رأسه فجأة وضحك 380 rafae rasah faj'atan wadahik
381 J'ai couru et j'ai jeté mes bras autour de lui. 381 ركضت وألقيت ذراعي من حوله. 381 rakadt wa'ulqit dhiraei min hawlihi.
    382 J'ai couru et mis mes bras autour de lui 382 ركضت ووضعت ذراعيّ حوله 382 rakadt wawudaet dhraey hawlah
383 J'ai couru en avant et l'ai vécu à l'étage avec mes bras tendus 383 ركضت إلى الأمام وعشيته في الطابق العلوي وذراعي ممدودتان 383 rakadt 'iilaa al'amam waeashiatih fi altaabiq aleulwii wadhiraeay mamdudatan
    384 J'ai couru et je l'ai vécu à l'étage avec mes bras tendus 384 ركضت وأقمت به في الطابق العلوي وذراعي ممدودتان 384 rakadt wa'aqamt bih fi altaabiq aleulwii wadhiraeay mamdudatan
385 Jenny s'est jetée sur le lit 385 ألقت جيني بنفسها على السرير 385 'alqat jini binafsiha ealaa alsarir
    386 Jenny s'est jetée sur le lit 386 ألقت جيني بنفسها على السرير 386 'alqat jini binafsiha ealaa alsarir
387 Jenny s'est effondrée sur le lit 387 سقطت جيني على السرير 387 saqatat jini ealaa alsarir
    388 Jenny s'est effondrée sur le lit 388 سقطت جيني على السرير 388 saqatat jini ealaa alsarir
389 Faire tomber qn 389 جعل ما يشبه السقوط 389 jaeal ma yushbih alsuqut
    390 Laisse quelqu'un tomber 390 دع شخص ما يسقط 390 dae shakhs ma yasqut
391 Le commis est tombé 391 سقط كاتب 391 saqat katib
    392 Le commis est tombé 392 سقط كاتب 392 saqat katib
393 Faire tomber les gens 393 اجعل الناس يسقطون 393 aijeal alnaas yasqutun
    394 Faire tomber les gens 394 اجعل الناس يسقطون 394 aijeal alnaas yasqutun
    395 Caca 395 براز الانسان 395 baraz alansan
    396 Faire 396 صنع 396 sune
397 faire tomber qn rapidement ou violemment au sol 397 لجعل sb يسقط بسرعة أو بعنف على الأرض 397 lijael sb yasqut bisureat 'aw bieunf ealaa al'ard
    398 Faire tomber quelqu'un au sol rapidement ou violemment 398 تسبب في سقوط شخص ما على الأرض بسرعة أو بعنف 398 tasabab fi suqut shakhs ma ealaa al'ard bisureat 'aw bieunf
399 Fais-le tomber rapidement au sol 399 اجعلها تسقط على الأرض بسرعة 399 ajealha tusqit ealaa al'ard bisurea
    400 Pour faire une chute rapide au sol 400 لجعل السقوط السريع على الأرض 400 lijael alsuqut alsarie ealaa al'ard
401 Deux cavaliers ont été éjectés (hors de leurs chevaux) dans la deuxième course. 401 تم إلقاء اثنين من المتسابقين (من على خيولهم) في السباق الثاني. 401 tama 'iilqa' aithnayn min almutasabiqin (man ealaa khuyulihim) fi alsibaq althaani.
402 Dans la deuxième course, deux coureurs ont été jetés (à pied) 402 في السباق الثاني رمي راكبان (ترجل) 402 fi alsibaq althaani ramy rakiban (tarjlu)
403 Deux cavaliers sont tombés de leurs chevaux dans la deuxième course 403 وسقط راكبان من خيولهما في السباق الثاني 403 wasaqat rakiban min khuyulihima fi alsibaq althaani
    404 Deux cavaliers sont tombés de leurs chevaux dans la deuxième course 404 وسقط راكبان من خيولهما في السباق الثاني 404 wasaqat rakiban min khuyulihima fi alsibaq althaani