http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   K
  D   FRANCAIS   ALLEMAND
           
  NEXT 1 J'ai ralenti alors que nous approchions de la piste 1 Ich drosselte zurück, als wir uns der Landebahn näherten
  last 2 Alors que nous approchons de la piste, je ralentis 2 Als wir uns der Landebahn nähern, drossel ich zurück
1 ALLEMAND 3 J'ai ralenti à l'approche de la piste. . 3 Ich wurde langsamer, als wir uns der Landebahn näherten. .
2 ANGLAIS 4 J'ai ralenti à l'approche de la piste 4 Ich wurde langsamer, als wir uns der Landebahn näherten
3 ARABE 5 un dispositif qui contrôle la quantité de carburant qui entre dans le moteur d'un véhicule, par exemple l'accélérateur d'une voiture 5 ein Gerät, das die Kraftstoffmenge steuert, die in den Motor eines Fahrzeugs fließt, zum Beispiel das Gaspedal in einem Auto
4 bengali 6 Un dispositif qui contrôle la quantité de carburant entrant dans un moteur de véhicule (comme un accélérateur dans une voiture) 6 Ein Gerät, das die Kraftstoffmenge steuert, die in einen Fahrzeugmotor eindringt (z. B. ein Gaspedal in einem Auto)
5 CHINOIS 7 Papillon des gaz ; Levier d'accélérateur ; Accélérateur ; Levier d'accélérateur 7 Drosselklappe; Drosselhebel; Drossel; Drosselhebel
6 ESPAGNOL 8 Papillon des gaz ; levier d'accélérateur ; amortisseur ; levier d'amortisseur 8 Drosselklappe; Gashebel; Dämpfer; Dämpferhebel
7 FRANCAIS 9 Il a roulé à plein régime (le plus vite possible) 9 Er fuhr mit Vollgas (so schnell wie möglich)
8 hindi 10 Il roule à pleine vitesse (le plus vite possible) 10 Er fährt mit voller Geschwindigkeit (so schnell wie möglich)
9 JAPONAIS 11 Il roulait à toute vitesse 11 Er ist mit Vollgas gefahren
10 punjabi 12 Il roulait à toute vitesse 12 Er ist mit Vollgas gefahren
11 POLONAIS 13 par 13 durch
12 PORTUGAIS 14 Pour les utilisations spéciales de through dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes. 14 Für die spezielle Verwendung von durch in Verben mit Phrasen sehen Sie sich die Einträge für die Verben an.
13 RUSSE 15 Pour l'utilisation spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez consulter l'entrée du verbe. 15 Für die spezielle Verwendung von pass in Phrasal-Verben siehe den Verb-Eintrag.
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Par exemple, get through sth se trouve dans la section phrasal verb de get. 16 Get through etw ist zum Beispiel im Abschnitt des Verbs mit den Phrasen bei get.
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Pour l'utilisation spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez consulter l'entrée du verbe. 17 Für die spezielle Verwendung von pass in Phrasal-Verben siehe den Verb-Eintrag.
    18 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes 18 Für die spezielle Verwendung von durch in Phrasalverben siehe verwandte Verbeinträge
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes connexes 19 Für die spezielle Verwendung von durch in Phrasalverben siehe verwandte Verbeinträge
  http://niemowa.free.fr 20 Comme get through sth dans la partie verbe à particule de l'entrée get 20 Zum Beispiel durch etw durchkommen im phrasalen Verbteil des Eintrags get
    21 d'un bout ou d'un côté de qc/qn à l'autre 21 von einem Ende oder einer Seite von etw/jdm zum anderen
    22 Venir d'un bout ou d'un côté de quelque chose. 22 Von einem Ende oder einer Seite von etwas kommen.
    23 Tout... d'un bout à l'autre; à travers; à travers 23 Alles... von einem Ende zum anderen; durch; durch
    24 Tout... d'un bout à l'autre; à travers; à travers 24 Alles... von einem Ende zum anderen; durch; durch
    25 le cambrioleur est entré par la fenêtre 25 der Einbrecher ist durch das Fenster eingestiegen
    26 Le voleur est entré par la fenêtre 26 Der Dieb ist durch das Fenster eingestiegen
    27 Le voleur est entré par la fenêtre 27 Der Dieb kam durch das Fenster herein
    28 Le voleur est entré par la fenêtre 28 Der Dieb kam durch das Fenster herein
    29 La balle l'a traversé 29 Die Kugel ging direkt durch ihn
    30 La balle l'a traversé 30 Die Kugel ging direkt durch ihn
    31 La balle l'a traversé. 31 Die Kugel ging durch ihn hindurch.
    32 La balle l'a traversé 32 Die Kugel ging durch ihn hindurch
    33 Ses genoux avaient traversé (fait des trous dans) son jean 33 Ihre Knie hatten ihre Jeans durchbohrt (Löcher gemacht)
    34 Ses genoux sont passés (des trous sont percés dans son jean) 34 Ihre Knie sind durchgegangen (Löcher sind in ihre Jeans gestanzt)
    35 Ses genoux ont déchiré son jean 35 Ihre Knie haben ihre Jeans zerrissen
    36 Ses genoux ont déchiré son jean 36 Ihre Knie haben ihre Jeans zerrissen
    37 Le sable a traversé (entre) mes doigts 37 Der Sand lief durch (zwischen) meinen Fingern
    38 Le sable passe entre mes doigts (entre) 38 Sand geht durch meine Finger (dazwischen)
    39 Le sable coulait d'entre mes doigts 39 Der Sand ist zwischen meinen Fingern ausgelaufen
    40 Le sable coulait d'entre mes doigts 40 Der Sand ist zwischen meinen Fingern ausgelaufen
    41 le chemin menait à travers les arbres jusqu'à la rivière 41 der Weg führte durch die Bäume zum Fluss
    42 Chemin à travers les bois menant à la rivière 42 Weg durch den Wald, der zum Fluss führt
    43 Ce chemin traverse les arbres et mène à la rivière 43 Dieser Weg führt durch die Bäume und führt zum Fluss
    44 Ce chemin traverse les arbres et mène à la rivière 44 Dieser Weg führt durch die Bäume und führt zum Fluss
    45 le docteur s'est frayé un chemin à travers la foule 45 der Arzt bahnte sich seinen Weg durch die Menge
    46 Le docteur s'est faufilé dans la foule 46 Der Arzt hat sich in die Menge gequetscht
    47 Le docteur s'est faufilé dans la foule 47 Der Arzt quetschte sich durch die Menge
    48 Le docteur s'est faufilé dans la foule 48 Der Arzt quetschte sich durch die Menge
    49 La rivière Charles traverse Boston 49 Der Charles River fließt durch Boston
    50 La rivière Charles traverse Boston 50 Charles River fließt durch Boston
    51 Charles River via Boston. 51 Charles River über Boston.
    52 Charles River via Boston 52 Charles River über Boston
    53 voir, entendre, etc. ~ qc voir, entendre, etc. qc de l'autre côté d'un objet ou d'une substance 53 sehen, hören usw.~etw sehen, hören usw. etw von der anderen Seite eines Gegenstands oder einer Substanz sehen
    54 Voir, entendre, etc. de l'autre côté de l'objet ou de la substance ~ Voir, entendre, etc. de l'autre côté de l'objet ou de la substance 54 Sehen, Hören usw. von der anderen Seite des Objekts oder der Substanz ~ Sehen, Hören usw. von der anderen Seite des Objekts oder der Substanz
    55 Voir à travers 55 Durchschauen
    56 Voir à travers 56 Durchschauen
    57 Je ne pouvais pas entendre leur conversation à travers le mur 57 Ich konnte ihr Gespräch nicht durch die Wand hören
    58 Je ne peux pas entendre leur conversation à travers le mur 58 Ich kann ihr Gespräch über die Wand nicht hören
    59 Je ne peux pas entendre les conversations entre les bières 59 Ich kann die Gespräche zwischen den Bieren nicht hören
    60 Je ne peux pas entendre les conversations entre la bière 60 Ich kann die Gespräche zwischen dem Bier nicht hören
    61 Il pouvait juste distinguer trois personnes à travers la brume 61 Er konnte gerade drei Leute durch den Nebel erkennen
    62 A travers le brouillard, il ne peut reconnaître que trois personnes 62 Durch den Nebel kann er nur drei Personen erkennen
    63 À travers la brume, il pouvait à peine voir qu'il y avait trois personnes. 63 Durch den Nebel konnte er kaum erkennen, dass es sich um drei Personen handelte.
    64 A travers la brume, il pouvait à peine voir qu'il y avait trois personnes 64 Durch den Nebel konnte er kaum sehen, dass es drei Leute waren
    65 du début à la fin d'une activité, d'une situation ou d'un laps de temps 65 vom Anfang bis zum Ende einer Aktivität, einer Situation oder eines Zeitraums
    66 Du début à la fin d'un événement, d'une situation ou d'une période de temps 66 Vom Anfang bis zum Ende eines Ereignisses, einer Situation oder eines Zeitraums
    67 Du début à la fin ; du début à la fin 67 Von Anfang bis Ende; von Anfang bis Ende
    68 Du début à la fin ; du début à la fin 68 Von Anfang bis Ende; von Anfang bis Ende
    69 Les enfants sont trop jeunes pour assister à un concert. 69 Die Kinder sind zu jung, um ein Konzert durchzusitzen.
    70 Les enfants sont trop jeunes pour s'asseoir et écouter le concert 70 Die Kinder sind zu klein, um zu sitzen und dem Konzert zuzuhören
    71 Ces enfants sont trop jeunes pour rester assis après le concert 71 Diese Kinder sind zu jung, um nach dem Konzert still zu sitzen
    72 Ces enfants sont trop jeunes pour rester assis après le concert 72 Diese Kinder sind zu jung, um nach dem Konzert still zu sitzen
    73 Il ne vivra pas la nuit. 73 Er wird die Nacht nicht überleben.
    74 Il ne veillera pas tard 74 Er wird nicht lange aufbleiben
    75 Il ne survivra pas ce soir 75 Er wird heute Nacht nicht überleben
    76 Il ne survivra pas ce soir 76 Er wird heute Nacht nicht überleben
    77 à l'intérieur 77 Innerhalb
    78 habitent 78 Live
    79 Je suis à mi-chemin (lisant) son deuxième roman 79 Ich habe ihren zweiten Roman zur Hälfte gelesen
    80 Je suis à mi-chemin (lisant) son deuxième roman 80 Ich habe ihren zweiten Roman zur Hälfte gelesen
    81 J'ai lu son deuxième roman à mi-parcours 81 Ich habe ihren zweiten Roman zur Hälfte gelesen
    82 J'ai lu son deuxième roman à mi-parcours 82 Ich habe ihren zweiten Roman zur Hälfte gelesen
    83 passé une barrière, une étape ou un test 83 an einer Barriere, einer Bühne oder einem Test vorbei
    84 Surmonter des obstacles, des étapes ou des tests 84 Überwindung von Hindernissen, Etappen oder Prüfungen
    85 Réussir (obstacle, étape ou test) ; réussir 85 Bestehen (Hindernis, Stufe oder Prüfung); bestanden
    86 Réussir (obstacle, étape ou test) ; réussir 86 Bestehen (Hindernis, Stufe oder Prüfung); bestanden
    87 Passez cette porte et vous verrez la maison sur votre gauche 87 Gehen Sie durch dieses Tor und Sie sehen das Haus zu Ihrer Linken
    88 Passez cette porte et vous verrez la maison sur la gauche 88 Gehen Sie durch diese Tür und Sie sehen das Haus auf der linken Seite
    89 Vous passez cette porte et vous verrez la maison sur la gauche 89 Sie gehen durch dieses Tor und Sie sehen das Haus auf der linken Seite
    90 Vous passez cette porte et vous verrez la maison sur la gauche 90 Sie gehen durch dieses Tor und Sie sehen das Haus auf der linken Seite
    91 Il a traversé un feu rouge (il l'a dépassé alors qu'il aurait dû s'arrêter). 91 Er fuhr über eine rote Ampel (überholte sie, als er hätte anhalten sollen).
    92 Il a traversé le feu rouge (passé alors qu'il aurait dû s'arrêter) 92 Er fuhr über die rote Ampel (überholte, als er hätte anhalten sollen)
    93 Il a traversé le feu rouge 93 Er ist über die rote Ampel gefahren
    94 Il a traversé le feu rouge 94 Er ist über die rote Ampel gefahren
    95 Je dois d'abord passer les examens 95 Zuerst muss ich die Prüfungen bestehen
    96 Je dois d'abord passer l'examen 96 Zuerst muss ich die Prüfung bestehen
    97 Je dois d'abord passer ces examens 97 Zuerst muss ich diese Prüfungen bestehen
    98 Je dois d'abord passer ces examens 98 Zuerst muss ich diese Prüfungen bestehen
    99 Le projet de loi a eu un passage difficile au Parlement 99 Der Gesetzentwurf hatte einen schwierigen Durchgang durch das Parlament
    100 Le projet de loi est difficile à adopter au parlement 100 Der Gesetzentwurf ist schwer, das Parlament zu verabschieden
    101 La proposition a été adoptée par le parlement après beaucoup de travail acharné. 101 Der Vorschlag wurde nach viel harter Arbeit durch das Parlament verabschiedet.
    102 La proposition a été adoptée par le parlement après beaucoup de travail acharné. 102 Der Vorschlag wurde nach harter Arbeit durch das Parlament verabschiedet.
    103 Ventilateur 103 Fan
    104 Ventilateur 104 Fan
    105 Je n'aurais jamais traversé tout ça (situation difficile) sans toi 105 Ohne dich hätte ich das alles (eine schwierige Situation) nie überstanden
    106 Sans toi, je n'aurais jamais vécu tout ça (situation difficile) 106 Ohne dich würde ich das alles nie erleben (schwierige Situation)
    107 Sans vous, je ne pourrais certainement pas surmonter cette difficulté 107 Ohne euch wäre ich definitiv nicht in der Lage diese Schwierigkeit zu überwinden
    108 Sans vous, je ne pourrais certainement pas surmonter cette difficulté 108 Ohne euch wäre ich definitiv nicht in der Lage diese Schwierigkeit zu überwinden
    109 Aussi informel 109 Auch informell
    110  À travers 110  Durch
    111  jusqu'à, et y compris 111  bis einschließlich
    112 Jusqu'à ce que, y compris 112 Bis einschließlich
    113 Jusqu'au (y compris l'heure indiquée) 113 Bis (inklusive der angegebenen Zeit)
    114 Jusqu'à, jusqu'à (le temps indiqué est inclus) 114 Bis, bis (die angegebene Zeit ist inklusive)
    115 Nous serons à New York du mardi au vendredi 115 Wir werden von Dienstag bis Freitag in New York sein
    116 Nous serons à New York du mardi au vendredi 116 Wir werden von Dienstag bis Freitag in New York sein
    117 Nous resterons à New York du mardi au vendredi 117 Wir bleiben von Dienstag bis Freitag in New York
    118 Nous resterons à New York du mardi au vendredi 118 Wir bleiben von Dienstag bis Freitag in New York
    119 Remarque 119 Hinweis
    120 compris 120 inklusive
    121 au moyen de; à cause de 121 durch; wegen
    122 Passer parce que 122 Passieren, weil
    123 En vertu de 123 Aufgrund
    124  En vertu de 124  Aufgrund
    125 vous ne pouvez réussir qu'en travaillant dur 125 Erfolg kann man nur durch harte Arbeit erreichen
    126 Vous ne pouvez réussir qu'en travaillant dur 126 Erfolg kann man nur durch harte Arbeit
    127 Il faut travailler sans relâche pour réussir 127 Sie müssen unermüdlich arbeiten, um erfolgreich zu sein
    128 Il faut travailler sans relâche pour réussir 128 Sie müssen unermüdlich arbeiten, um erfolgreich zu sein
    129  c'est grâce à lui (grâce à son aide) que j'ai obtenu le poste. 129  durch ihn (infolge seiner Hilfe) habe ich die Stelle bekommen.
    130 C'est grâce à lui (avec son aide) que j'ai obtenu ce poste 130 Durch ihn (mit seiner Hilfe) habe ich diesen Job bekommen
    131 J'ai compté sur son aide pour trouver ce travail 131 Ich habe mich auf seine Hilfe verlassen, um diesen Job zu finden
    132 J'ai compté sur son aide pour trouver ce travail 132 Ich habe mich auf seine Hilfe verlassen, um diesen Job zu finden
    133 L'accident s'est produit sans faute de ma part 133 Der Unfall geschah ohne mein Verschulden
    134 L'accident n'est pas de ma faute 134 Der Unfall ist nicht meine Schuld
    135 L'accident n'est pas de ma faute. 135 Der Unfall ist nicht meine Schuld.
    136 L'accident n'est pas de ma faute 136 Der Unfall ist nicht meine Schuld
    137 Pour les utilisations spéciales de through dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes 137 Für die spezielle Verwendung von through in Verben mit Phrasen sehen Sie sich die Einträge für die Verben an
    138 Pour l'utilisation spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez vérifier l'entrée du verbe 138 Für die spezielle Verwendung von pass in Phrasal-Verben überprüfen Sie bitte den Verb-Eintrag
    139 Par exemple, carry sth through est dans la section phrasal verb à carry 139 Carry etw through ist zum Beispiel im Abschnitt des Verbs mit den Phrasen bei Carry
    140 Par exemple, carry sth through est dans le verbe à particule de carry. 140 Carry etw through ist zum Beispiel im Phrasenverbteil von Carry.
    141 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir l'entrée de verbe associée. 141 Für die spezielle Verwendung von through in Phrasenverben siehe den entsprechenden Verbeintrag.
    142 Pour l'utilisation spéciale de through dans les verbes à particule, voir l'entrée de verbe associée. Comme 142 Für die spezielle Verwendung von through in Phrasenverben siehe den entsprechenden Verbeintrag. mögen
    143 porter qc à travers 143 etw durchtragen
    144 Reporter 144 Übertrag
    145 Dans la partie verbe à particule de l'entrée carry 145 Im phrasalen Verbteil des Eintrags Carry
    146 Dans la partie verbe à particule de l'entrée carry 146 Im phrasalen Verbteil des Eintrags Carry
    147 d'un bout ou d'un côté de qc à l'autre 147 von einem Ende oder einer Seite von etw zum anderen
    148 D'un bout ou d'un côté de quelque chose à l'autre 148 Von einem Ende oder einer Seite von etwas zum anderen
    149 D'un bout à l'autre, à travers 149 Von einem Ende zum anderen; durch
    150  D'un bout à l'autre, à travers 150  Von einem Ende zum anderen; durch
    151 Mettez le café dans le filtre et laissez couler l'eau. 151 Geben Sie den Kaffee in den Filter und lassen Sie das Wasser durchlaufen.
    152 Mettez le café dans le filtre et laissez couler l'eau 152 Geben Sie den Kaffee in den Filter und lassen Sie das Wasser durchfließen
    153 Mettez le café dans le filtre et laissez l'eau s'écouler. 153 Geben Sie den Kaffee in den Filter und lassen Sie das Wasser durchfließen.
    154 Mettez le café dans le filtre et laissez couler l'eau 154 Geben Sie den Kaffee in den Filter und lassen Sie das Wasser durchfließen
    155 Le pneu est à plat, le clou a traversé 155 Der Reifen ist platt, der Nagel ist durchgegangen
    156 Le pneu est à plat et le clou est passé à travers 156 Der Reifen ist platt und der Nagel ist durchgekommen
    157 Le pneu est à plat et le clou est percé 157 Der Reifen ist platt und der Nagel ist durchstochen
    158 Le pneu est à plat et le clou est percé 158 Der Reifen ist platt und der Nagel ist durchstochen
    159 Les spectateurs se sont écartés pour laisser passer les ambulanciers. 159 Die Schaulustigen traten beiseite, um die Sanitäter durchzulassen.
    160 Les badauds se tiennent à l'écart et laissent passer le personnel médical 160 Schaulustige stehen abseits und lassen das medizinische Personal passieren
    161 Les spectateurs se sont écartés pour laisser passer les assistants médicaux 161 Schaulustige traten beiseite, um die Arzthelferinnen passieren zu lassen
    162 Les spectateurs se sont écartés pour laisser passer les assistants médicaux 162 Schaulustige traten beiseite, um die Arzthelferinnen passieren zu lassen
    163 L'inondation était trop profonde pour traverser 163 Die Flut war zu tief um durchzufahren
    164 Le déluge est trop profond pour passer 164 Die Flut ist zu tief um vorbei zu kommen
    165 L'inondation est trop profonde pour conduire la voiture 165 Die Flut ist zu hoch, um das Auto zu fahren
    166 L'inondation est trop profonde pour conduire la voiture 166 Die Flut ist zu hoch, um das Auto zu fahren
    167 du début à la fin d'une chose ou d'une période de temps 167 vom Anfang bis zum Ende einer Sache oder eines Zeitraums
    168 Du début à la fin d'un événement ou d'une période 168 Vom Anfang bis zum Ende eines Ereignisses oder Zeitraums
    169 Du début à la fin ; du début à la fin 169 Von Anfang bis Ende; von Anfang bis Ende
    170 Du début à la fin ; du début à la fin 170 Von Anfang bis Ende; von Anfang bis Ende
    171 Ne me dis pas comment ça se termine. Je ne l'ai pas encore lu jusqu'au bout. 171 Erzähl mir nicht, wie es endet. / habe es noch nicht ganz durchgelesen.
    172 Ne me dis pas comment ça s'est terminé. /Pas encore complètement lu 172 Erzähl mir nicht, wie es endete. /Noch nicht vollständig gelesen
    173 Ne me dis pas la fin du livre, je ne l'ai pas encore fini 173 Sag mir nicht das Ende des Buches, ich habe es noch nicht fertig
    174 Ne me dis pas la fin du livre, je ne l'ai pas encore fini 174 Sag mir nicht das Ende des Buches, ich habe es noch nicht fertig
    175 Je pense que je vais lutter jusqu'au jour de paie 175 Ich gehe davon aus, dass ich mich bis zum Zahltag durchkämpfen werde
    176 J'espère pouvoir tenir jusqu'au jour de paie 176 Ich hoffe, ich kann bis zum Zahltag durchhalten
    177 Je pense que je vais finir jusqu'au jour de paie. 177 Ich denke, ich werde bis zum Zahltag enden.
    178 Je pense que je finirai jusqu'au jour de paie 178 Ich glaube, ich werde bis zum Zahltag enden
    179 passé une barrière, une étape ou un test 179 an einer Barriere, einer Bühne oder einem Test vorbei
    180 Surmonter des obstacles, des étapes ou des tests 180 Überwindung von Hindernissen, Etappen oder Prüfungen
    181 Pass (obstacle, étape ou test) 181 Bestehen (Hindernis, Etappe oder Prüfung)
    182 Pass (obstacle, étape ou test) 182 Bestehen (Hindernis, Etappe oder Prüfung)
    183 Les feux étaient rouges mais il a roulé tout droit 183 Die Ampel war rot, aber er fuhr geradeaus
    184 Le feu est rouge, mais il a roulé 184 Die Ampel ist rot, aber er ist übergefahren
    185 Le feu rouge était allumé, mais il a traversé 185 Das rote Licht war an, aber er fuhr durch
    186 Le feu rouge était allumé, mais il a traversé 186 Das rote Licht war an, aber er fuhr durch
    187 Notre équipe est qualifiée (a atteint) les demi-finales 187 Unser Team steht (hat) das Halbfinale erreicht
    188 Notre équipe est entrée (est entrée) en demi-finale 188 Unser Team ist in das Halbfinale eingezogen (ist eingetreten)
    189 Notre équipe a atteint les demi-finales 189 Unser Team hat das Halbfinale erreicht
    190 Notre équipe a atteint les demi-finales 190 Unser Team hat das Halbfinale erreicht
    191 voyager à travers un endroit sans s'arrêter ou sans que les gens aient à descendre d'un train pour monter dans un autre 191 durch einen Ort reisen, ohne anzuhalten oder ohne dass die Leute aus einem Zug in einen anderen aussteigen müssen
    192 Voyagez à un endroit sans vous arrêter et sans que personne ne descende du train et ne monte dans un autre train 192 Reisen Sie an einem Ort, ohne anzuhalten, und ohne dass Menschen aus dem Zug aussteigen und in einen anderen Zug einsteigen
    193 Direct 193 Direkte
    194 Direct 194 Direkte
    195 Vous êtes-vous arrêté à Oxford en chemin ? Non, nous avons traversé tout droit 195 Hast du unterwegs in Oxford angehalten? nein, wir sind geradeaus gefahren
    196 Vous êtes-vous arrêté à Oxford en chemin ? Non, nous avons roulé directement sur 196 Haben Sie unterwegs in Oxford angehalten? Nein, wir sind direkt rübergefahren
    197 Vous êtes-vous arrêté lorsque vous avez dépassé Oxford ? Non, nous sommes passés par là 197 Hast du angehalten, als du an Oxford vorbeigekommen bist? Nein, wir sind rübergefahren
    198 Vous êtes-vous arrêté lorsque vous avez dépassé Oxford ? Non, nous avons roulé 198 Haben Sie angehalten, als Sie Oxford passierten? Nein, wir sind rübergefahren
    199 ce train va directement à York 199 dieser Zug fährt direkt nach York
    200 Ce train va directement à York 200 Dieser Zug fährt direkt nach York
    201 Ce train va directement à York 201 Dieser Zug fährt direkt nach York
    202 Ce train va directement à York 202 Dieser Zug fährt direkt nach York
    203 connecté par téléphone 203 per Telefon verbunden
    204 Se connecter par téléphone 204 Per Telefon verbinden
    205 (Téléphone) connecté 205 (Telefon) verbunden
    206 (Téléphone) connecté 206 (Telefon) verbunden
    207 Demandez à être mis en relation avec moi personnellement. 207 Lassen Sie sich persönlich zu mir durchstellen.
    208 Demande d'être connecté en personne 208 Bitte um persönliche Kontaktaufnahme
    209 Demander à l'opérateur de prendre l'appel directement vers moi 209 Bitten Sie die Telefonistin, den Anruf direkt zu mir anzunehmen
    210 Demander à l'opérateur de prendre l'appel directement vers moi 210 Bitten Sie die Telefonistin, den Anruf direkt zu mir anzunehmen
    211 membre 211 Mitglied
    212 J'ai essayé de t'appeler mais je n'ai pas pu passer 212 Ich habe versucht, dich anzurufen, aber ich konnte nicht durchkommen
    213 J'ai essayé de t'appeler mais je n'ai pas pu passer 213 Ich habe versucht, dich anzurufen, aber ich bin nicht durchgekommen
    214 Je t'ai appelé, mais je ne peux pas passer 214 Ich habe dich angerufen, aber ich komme nicht durch
    215 Je t'ai appelé, mais je ne peux pas passer 215 Ich habe dich angerufen, aber ich komme nicht durch
    216 utilisé après un adjectif pour signifier complètement 216 wird nach einem Adjektiv verwendet, um vollständig zu bedeuten
    217 Utilisé après un adjectif pour exprimer la complétude 217 Wird nach einem Adjektiv verwendet, um Vollständigkeit auszudrücken
    218 (Utilisé après l'adjectif) complet, approfondi 218 (Wird nach dem Adjektiv verwendet) vollständig, gründlich
    219  (Utilisé après l'adjectif) complet, approfondi 219  (Wird nach dem Adjektiv verwendet) vollständig, gründlich
    220 Nous nous sommes mouillés 220 Wir sind nass geworden
    221 Nous nous mouillons 221 Wir werden nass
    222 Nous sommes trempés partout 222 Wir sind ganz durchnässt
    223 Nous sommes trempés partout 223 Wir sind ganz durchnässt
    224 boueux 224 schlammig
    225 complètement 225 durch und durch
    226 carrément 226 geradezu
    227 complètement; de toutes les manières 227 vollständig; in jeder Hinsicht
    228 Complètement 228 Ganz und gar
    229 Compléter 229 Vollständig
    230 Compléter 230 Vollständig
    231 il est britannique de part en part 231 er ist durch und durch britisch
    232 Il est britannique de part en part 232 Er ist durch und durch Brite
    233 C'est un authentique anglais 233 Er ist ein echter Engländer
    234 C'est un authentique anglais 234 Er ist ein echter Engländer
    235 le trafic de transit se déplace d'un côté à l'autre d'un endroit sans s'arrêter 235 der Durchgangsverkehr fährt von einer Seite eines Ortes zur anderen, ohne anzuhalten
    236 Conduisez sans arrêt d'un côté à l'autre d'un endroit par la circulation 236 Fahren Sie mit dem Verkehr nonstop von einer Seite eines Ortes zur anderen
    237 (Traffic travel) direct, direct, intermodal, trajet complet 237 (Verkehrsreise) direkt, direkt, intermodal, ganze Reise
    238 (Traffic travel) direct, direct, intermodal, trajet complet 238 (Verkehrsreise) direkt, direkt, intermodal, ganze Reise
    239 un train direct vous emmène au dernier endroit où vous voulez vous rendre et vous n'avez pas besoin de descendre et de monter dans un autre train 239 ein durchgehender Zug bringt Sie an den letzten Ort, an den Sie gelangen möchten, und Sie müssen nicht aus- und in einen anderen Zug einsteigen
    240 Le train direct vous emmènera à l'emplacement final que vous souhaitez atteindre, vous n'avez pas besoin de descendre et de prendre un autre train 240 Der Direktzug bringt Sie zum Zielort, den Sie erreichen möchten, Sie müssen nicht aussteigen und einen anderen Zug nehmen
    241 (Train) direct 241 (Zug) direkt
    242 (Train) direct 242 (Zug) direkt
    243 une route ou une route de transit est ouverte aux deux extrémités et permet au trafic de circuler d'un bout à l'autre 243 eine Durchgangsstraße oder -straße ist an beiden Enden offen und ermöglicht den Verkehr von einem Ende zum anderen
    244 Une route ou un itinéraire traversant est ouvert aux deux extrémités, permettant la circulation d'un bout à l'autre 244 Eine Durchgangsstraße oder -route ist an beiden Enden offen, sodass der Verkehr von einem Ende zum anderen möglich ist
    245 (Route ou itinéraire) à travers 245 (Straße oder Route) durch
    246 (Route ou itinéraire) à travers 246 (Straße oder Route) durch
    247 Le village se trouve sur une route passante 247 Das Dorf liegt an einer viel befahrenen Durchgangsstraße
    248 Le village est situé sur une route très fréquentée 248 Das Dorf liegt an einer stark befahrenen Straße
    249 Le village se trouve sur une route directe très fréquentée 249 Das Dorf liegt an einer stark befahrenen Direktstraße
    250 Le village se trouve sur une route directe très fréquentée 250 Das Dorf liegt an einer stark befahrenen Direktstraße
    251 voie sans issue (la route est fermée à une extrémité) 251 keine Durchgangsstraße (die Straße ist an einem Ende gesperrt)
    252 Routes qui ne sont pas franchies (la route est fermée à une extrémité 252 Nicht passierte Straßen (die Straße ist an einem Ende gesperrt .)
253 Nulle part 253 Nirgends
    254 Nulle part 254 Nirgends
255 ~(avec qch/sb) utilisé pour montrer que vous avez fini d'utiliser qc ou que vous avez mis fin à une relation avec qn 255 ~(mit etw/sb) verwendet, um zu zeigen, dass man etw nicht mehr benutzt oder eine Beziehung mit jdm beendet hat
    256 ~ (Avec sth/sb) est utilisé pour indiquer que vous êtes à court de quelque chose ou que vous avez mis fin à votre relation avec quelqu'un 256 ~ (mit etw/jdm) wird verwendet, um anzuzeigen, dass dir etwas ausgegangen ist oder deine Beziehung zu jemandem beendet wurde
    257 (Utiliser) terminer, terminer ; (relation) terminer, rompre 257 (Benutzen) vervollständigen, beenden; (Beziehung) beenden, trennen
    258 (Utiliser) terminer, terminer ; (relation) terminer, rompre 258 (Benutzen) vervollständigen, beenden; (Beziehung) beenden, trennen
    259 En avez-vous fini avec ce journal ? 259 Sind Sie mit dieser Zeitung fertig?
    260 Avez-vous fini de lire ce journal ? 260 Hast du diese Zeitung zu Ende gelesen?
    261 Avez-vous fini de lire ce journal ? 261 Hast du diese Zeitung zu Ende gelesen?
    262 Avez-vous fini de lire ce journal ? 262 Hast du diese Zeitung zu Ende gelesen?
263 Todd et moi avons fini 263 Todd und ich sind durch
    264 Todd et moi avons terminé 264 Todd und ich sind fertig
    265 Todd et moi avons soufflé 265 Todd und ich haben geblasen
    266 Todd et moi avons soufflé 266 Todd und ich haben geblasen
    267 tout au long de 267 hindurch
    268 Toujours 268 Immer
    269 dans ou dans chaque partie de qc 269 in oder in jeden Teil von etw
    270 Dans ou dans chaque partie de quelque chose 270 In oder in jeden Teil von etwas
271 Partout 271 Überall, überallhin, allerorts
    272 Partout 272 Überall, überallhin, allerorts
273 ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 273 sie exportieren ihre Produkte auf Märkte in der ganzen Welt
    274 Ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 274 Sie exportieren ihre Produkte in Märkte auf der ganzen Welt
275 Les produits sont exportés vers les marchés du monde entier 275 Produkte werden in Märkte auf der ganzen Welt exportiert
    276 Les produits sont exportés vers les marchés du monde entier 276 Produkte werden in Märkte auf der ganzen Welt exportiert
277 Ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 277 Sie exportieren ihre Produkte auf Märkte auf der ganzen Welt
    278 Ils exportent leurs produits vers les marchés du monde entier 278 Sie exportieren ihre Produkte auf Märkte auf der ganzen Welt
    279 Empaqueter 279 Bündeln
    280 pendant toute la période de qch 280 während der gesamten Zeit von etw
    281 Du début à la fin ; pendant toute la période 281 Von Anfang bis Ende; während des gesamten Zeitraums
    282 le musée, est ouvert tous les jours toute l'année 282 das Museum, ist das ganze Jahr über täglich geöffnet
    283 Musée, ouvert tous les jours de l'année 283 Museum, täglich geöffnet
284 Ce musée est ouvert tous les jours par Yu toute l'année 284 Dieses Museum ist das ganze Jahr über täglich von Yu geöffnet
    285 Ce musée est ouvert tous les jours par Yu toute l'année 285 Dieses Museum ist das ganze Jahr über täglich von Yu geöffnet
    286 tout au long de 286 hindurch
    287 Toujours 287 Immer
288  La maison a été peinte en blanc partout 288  Das Haus wurde durchgehend weiß gestrichen
    289 Toute la maison est peinte en blanc 289 Das ganze Haus ist weiß gestrichen
290 La maison est toute peinte en blanc 290 Das Haus ist ganz weiß gestrichen
    291 La maison est toute peinte en blanc 291 Das Haus ist ganz weiß gestrichen
    292 la cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout 292 die Zeremonie dauerte zwei Stunden und wir mussten die ganze Zeit stehen
    293 La cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout tout le chemin 293 Die Zeremonie dauerte zwei Stunden und wir mussten den ganzen Weg stehen
294 La cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout du début à la fin 294 Die Zeremonie dauerte zwei Stunden und wir mussten von Anfang bis Ende stehen
    295 La cérémonie a duré deux heures et nous avons dû rester debout du début à la fin 295 Die Zeremonie dauerte zwei Stunden und wir mussten von Anfang bis Ende stehen
296 débit 296 Durchsatz
297 technique 297 technisch
    298 le terme 298 der Begriff
299 la quantité de travail qui est fait, ou le nombre de personnes qui sont traitées, dans une période de temps donnée 299 die Menge der geleisteten Arbeit oder die Anzahl der Personen, die in einem bestimmten Zeitraum bearbeitet werden
    300 La quantité de travail accompli ou le nombre de personnes traitées dans une période de temps spécifique 300 Die Menge der erledigten Arbeit oder die Anzahl der Personen, die in einem bestimmten Zeitraum bearbeitet wurden
301 (Dans un certain laps de temps) volume de production, nombre de réceptions 301 (In einem bestimmten Zeitraum) Produktionsvolumen, Anzahl der Empfänge
    302  (Dans un certain laps de temps) volume de production, nombre de réceptions 302  (In einem bestimmten Zeitraum) Produktionsvolumen, Anzahl der Empfänge
303 voie de passage 303 durchgehend
304 à travers 304 Durchgangsstraße
305 lancer 305 Wurf
306 jeta 306 warf
307 jeté 307 geworfen
308 avec la main 308 mit Hand
    309 Yongyu 309 Yongyu
310 envoyer qc de votre main dans les airs en déplaçant rapidement votre main ou votre bras 310 etw aus deiner Hand durch die Luft schicken, indem du deine Hand oder deinen Arm schnell bewegst
    311 Déplacez votre main ou votre bras rapidement, envoyez quelque chose dans les airs depuis votre main 311 Bewege deine Hand oder deinen Arm schnell, schicke etwas aus deiner Hand durch die Luft
312 Lancer 312 Wurf
    313 Lancer 313 Wurf
314 Arrêtez de jeter des pierres à la fenêtre ! 314 Hör auf, Steine ​​gegen das Fenster zu werfen!
    315 Ne jetez pas de pierres à la fenêtre ! 315 Keine Steine ​​ans Fenster werfen!
316 Ne basculez pas vers la fenêtre ! 316 Nicht zum Fenster schaukeln!
    317 Ne basculez pas vers la fenêtre ! 317 Nicht zum Fenster schaukeln!
318 Elle a lancé le ballon et l'a rattrapé 318 Sie warf den Ball hoch und fing ihn wieder auf
    319 Elle a lancé le ballon et l'a attrapé 319 Sie warf den Ball hoch und fing ihn auf
320 Elle a lancé le ballon et l'a attrapé 320 Sie warf den Ball hoch und fing ihn auf
    321 Elle a lancé le ballon et l'a attrapé 321 Sie warf den Ball hoch und fing ihn auf
322 Ne le lui jetez pas, donnez-le lui ! 322 Wirf es ihm nicht zu, gib es ihm!
    323 Ne le lui jetez pas, donnez-le lui ! 323 Wirf es ihm nicht zu, gib es ihm!
324 Ne le lui jette pas, passe-le lui ! 324 Wirf es ihm nicht zu, gib es ihm!
    325 Ne le lui jette pas, passe-le lui ! 325 Wirf es ihm nicht zu, gib es ihm!
326 Peux-tu me jeter cette serviette ? 326 Kannst du mir das Handtuch werfen?
    327 Peux-tu me jeter cette serviette ? 327 Kannst du mir das Handtuch werfen?
328 Voudriez-vous me jeter cette serviette s'il vous plait ? 328 Würden Sie mir bitte das Handtuch zuwerfen?
    329 Voudriez-vous me jeter cette serviette s'il vous plait ? 329 Würden Sie mir bitte das Handtuch zuwerfen?
    330 parlez 330 sprechen
    331 surnom 331 Spitzname
    332 faire des reproches 332 beschuldigen
    333 S'il te plaît 333 Bitte
334 Ils avaient un concours pour voir qui pouvait lancer le plus loin 334 Sie hatten einen Wettbewerb, um zu sehen, wer am weitesten werfen konnte
    335 Ils ont joué à un jeu pour voir qui pouvait tirer le plus loin 335 Sie spielten ein Spiel, um zu sehen, wer am weitesten schießen konnte
336 Ils ont tenu un match pour voir qui a lancé le plus loin 336 Sie hielten ein Match ab, um zu sehen, wer am weitesten geworfen hat
    337 Ils ont tenu un match pour voir qui a lancé le plus loin  337 Sie hielten ein Match ab, um zu sehen, wer am weitesten geworfen hat
338 Mettre négligemment 338 Nachlässig legen
    339 Mis accidentellement 339 Versehentlich gestellt
340 Placer avec désinvolture 340 Lässig platzieren
    341 Placer avec désinvolture 341 Lässig platzieren
342 mettre qc à un endroit particulier rapidement et négligemment 342 etw schnell und sorglos an einen bestimmten Ort bringen
    343 Mettez quelque chose dans un endroit spécifique rapidement et négligemment 343 Lege schnell und achtlos etwas an einer bestimmten Stelle ab
344 Lancer 344 Wurf
    345 Lancer 345 Wurf
346 Jetez juste votre sac là-bas 346 Wirf einfach deine Tasche da drüben hin
    347 Jetez votre sac là-bas. 347 Wirf deine Tasche dort hin.
348 Jette ton sac là-bas 348 Wirf deine Tasche da rüber
    349 Jette ton sac là-bas 349 Wirf deine Tasche da rüber
350 Se déplacer avec force 350 Mit Kraft bewegen
    351 Bougez fort 351 Bewege dich hart
    352 Bougez fort 352 Bewege dich hart
353 déplacer qc brusquement et avec force 353 etw plötzlich und mit Gewalt bewegen
    354 Déplacer quelque chose violemment 354 Etwas heftig bewegen
355 Pousser fort 355 Fest drücken
    356 Pousser fort 356 Fest drücken
357 le bateau a été jeté sur les rochers 357 das Boot wurde auf die Felsen geworfen
    358 Le bateau a été jeté sur les rochers 358 Das Boot wurde auf die Felsen geworfen
359 Ce bateau a heurté les rochers 359 Dieses Boot ist auf die Felsen gefahren
    360 Ce bateau a heurté les rochers 360 Dieses Boot ist auf die Felsen gefahren
361 La mer jette toutes sortes de débris sur la plage 361 Das Meer wirft allerlei Trümmer am Strand auf
    362 La mer jette toutes sortes de débris sur la plage 362 Das Meer wirft allerlei Schutt an den Strand
363 La mer a emporté toutes sortes de débris sur la plage 363 Das Meer hat alle möglichen Trümmer an den Strand gespült
    364 La mer a emporté toutes sortes de débris sur la plage 364 Das Meer hat alle möglichen Trümmer an den Strand gespült
365 J'ai ouvert les fenêtres pour laisser sortir la fumée 365 Ich habe die Fenster aufgemacht, um den Rauch rauszulassen
    366 J'ai ouvert la fenêtre pour laisser partir la fumée 366 Ich öffnete das Fenster, um den Rauch gehen zu lassen
367 J'ai poussé fort la fenêtre pour laisser sortir la fumée 367 Ich habe das Fenster hart aufgedrückt, um den Rauch rauszulassen
    368 J'ai poussé fort la fenêtre pour laisser sortir la fumée 368 Ich habe das Fenster hart aufgedrückt, um den Rauch rauszulassen
369 Partie du corps 369 Körperteil
    370 Partie du corps 370 Teil des Körpers
371 parties du corps 371 Körperteile
    372 parties du corps  372 Körperteile 
373 déplacer votre corps ou une partie de celui-ci rapidement ou soudainement 373 um Ihren Körper oder einen Teil davon schnell oder plötzlich zu bewegen
    374 Déplacez votre corps ou une partie de celui-ci rapidement ou soudainement 374 Bewegen Sie Ihren Körper oder einen Teil davon schnell oder plötzlich
375 Secousses (tête, bras, jambes); se redresser (poitrine); lever (tête); balancer (poings, bras) 375 Zucken (Kopf, Arme, Beine); Aufrichten (Brust); Heben (Kopf); Schwingen (Fäuste, Arme)
    376 Secousses (tête, bras, jambes); se redresser (poitrine); lever (tête); balancer (poings, bras) 376 Zucken (Kopf, Arme, Beine); Aufrichten (Brust); Heben (Kopf); Schwingen (Fäuste, Arme)
377 Il rejeta la tête en arrière et éclata de rire 377 Er warf den Kopf zurück und brüllte vor Lachen
    378 Il a levé la tête et a ri 378 Er hob den Kopf und lachte
379 Il leva brusquement la tête et éclata de rire 379 Er hob plötzlich den Kopf und lachte
    380 Il leva brusquement la tête et éclata de rire 380 Er hob plötzlich den Kopf und lachte
381 J'ai couru et j'ai jeté mes bras autour de lui. 381 Ich rannte auf ihn zu und warf meine Arme um ihn.
    382 J'ai couru et mis mes bras autour de lui 382 Ich rannte auf ihn zu und legte meine Arme um ihn
383 J'ai couru en avant et l'ai vécu à l'étage avec mes bras tendus 383 Ich rannte vorwärts und lebte ihn oben mit ausgestreckten Armen
    384 J'ai couru et je l'ai vécu à l'étage avec mes bras tendus 384 Ich rannte hoch und lebte ihn oben mit ausgestreckten Armen
385 Jenny s'est jetée sur le lit 385 Jenny warf sich aufs Bett
    386 Jenny s'est jetée sur le lit 386 Jenny warf sich aufs Bett
387 Jenny s'est effondrée sur le lit 387 Jenny ist auf dem Bett zusammengesunken
    388 Jenny s'est effondrée sur le lit 388 Jenny ist auf dem Bett zusammengesunken
389 Faire tomber qn 389 jdn fallen lassen
    390 Laisse quelqu'un tomber 390 Lass jemanden fallen
391 Le commis est tombé 391 Angestellter ist hingefallen
    392 Le commis est tombé 392 Angestellter ist hingefallen
393 Faire tomber les gens 393 Lass die Leute fallen
    394 Faire tomber les gens 394 Lass die Leute fallen
    395 Caca 395 Kacke
    396 Faire 396 Machen
397 faire tomber qn rapidement ou violemment au sol 397 jdn schnell oder heftig zu Boden fallen lassen
    398 Faire tomber quelqu'un au sol rapidement ou violemment 398 Jemanden schnell oder heftig zu Boden stürzen lassen
399 Fais-le tomber rapidement au sol 399 Lass es schnell zu Boden fallen
    400 Pour faire une chute rapide au sol 400 Um schnell zu Boden zu fallen
401 Deux cavaliers ont été éjectés (hors de leurs chevaux) dans la deuxième course. 401 Im zweiten Rennen wurden zwei Reiter (von ihren Pferden) geworfen.
402 Dans la deuxième course, deux coureurs ont été jetés (à pied) 402 Im zweiten Rennen wurden zwei Fahrer geworfen (abgesessen)
403 Deux cavaliers sont tombés de leurs chevaux dans la deuxième course 403 Im zweiten Rennen sind zwei Reiter von ihren Pferden gefallen
    404 Deux cavaliers sont tombés de leurs chevaux dans la deuxième course 404 Im zweiten Rennen sind zwei Reiter von ihren Pferden gefallen