|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
K |
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ALLEMAND |
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
J'ai ralenti alors
que nous approchions de la piste |
1 |
Ich drosselte zurück,
als wir uns der Landebahn näherten |
|
last |
2 |
Alors que nous
approchons de la piste, je ralentis |
2 |
Als wir uns der
Landebahn nähern, drossel ich zurück |
1 |
ALLEMAND |
3 |
J'ai ralenti à
l'approche de la piste. . |
3 |
Ich wurde langsamer,
als wir uns der Landebahn näherten. . |
2 |
ANGLAIS |
4 |
J'ai ralenti à
l'approche de la piste |
4 |
Ich wurde langsamer,
als wir uns der Landebahn näherten |
3 |
ARABE |
5 |
un dispositif qui
contrôle la quantité de carburant qui entre dans le moteur d'un véhicule, par
exemple l'accélérateur d'une voiture |
5 |
ein Gerät, das die
Kraftstoffmenge steuert, die in den Motor eines Fahrzeugs fließt, zum
Beispiel das Gaspedal in einem Auto |
4 |
bengali |
6 |
Un dispositif qui
contrôle la quantité de carburant entrant dans un moteur de véhicule (comme
un accélérateur dans une voiture) |
6 |
Ein Gerät, das die
Kraftstoffmenge steuert, die in einen Fahrzeugmotor eindringt (z. B. ein
Gaspedal in einem Auto) |
5 |
CHINOIS |
7 |
Papillon des gaz ;
Levier d'accélérateur ; Accélérateur ; Levier d'accélérateur |
7 |
Drosselklappe;
Drosselhebel; Drossel; Drosselhebel |
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Papillon des gaz ;
levier d'accélérateur ; amortisseur ; levier d'amortisseur |
8 |
Drosselklappe;
Gashebel; Dämpfer; Dämpferhebel |
7 |
FRANCAIS |
9 |
Il a roulé à plein
régime (le plus vite possible) |
9 |
Er fuhr mit Vollgas
(so schnell wie möglich) |
8 |
hindi |
10 |
Il roule à pleine
vitesse (le plus vite possible) |
10 |
Er fährt mit voller
Geschwindigkeit (so schnell wie möglich) |
9 |
JAPONAIS |
11 |
Il roulait à toute
vitesse |
11 |
Er ist mit Vollgas
gefahren |
10 |
punjabi |
12 |
Il roulait à toute
vitesse |
12 |
Er ist mit Vollgas
gefahren |
11 |
POLONAIS |
13 |
par |
13 |
durch |
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Pour les utilisations
spéciales de through dans les verbes à particule, regardez les entrées pour
les verbes. |
14 |
Für die spezielle
Verwendung von durch in Verben mit Phrasen sehen Sie sich die Einträge für
die Verben an. |
13 |
RUSSE |
15 |
Pour l'utilisation
spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez consulter l'entrée du
verbe. |
15 |
Für die spezielle
Verwendung von pass in Phrasal-Verben siehe den Verb-Eintrag. |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Par exemple, get
through sth se trouve dans la section phrasal verb de get. |
16 |
Get through etw ist
zum Beispiel im Abschnitt des Verbs mit den Phrasen bei get. |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Pour l'utilisation
spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez consulter l'entrée du
verbe. |
17 |
Für die spezielle
Verwendung von pass in Phrasal-Verben siehe den Verb-Eintrag. |
|
|
18 |
Pour l'utilisation
spéciale de through dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes
connexes |
18 |
Für die spezielle
Verwendung von durch in Phrasalverben siehe verwandte Verbeinträge |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Pour l'utilisation
spéciale de through dans les verbes à particule, voir les entrées de verbes
connexes |
19 |
Für die spezielle
Verwendung von durch in Phrasalverben siehe verwandte Verbeinträge |
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Comme get through
sth dans la partie verbe à particule de l'entrée get |
20 |
Zum Beispiel durch
etw durchkommen im phrasalen Verbteil des Eintrags get |
|
|
21 |
d'un bout ou d'un
côté de qc/qn à l'autre |
21 |
von einem Ende oder
einer Seite von etw/jdm zum anderen |
|
|
22 |
Venir d'un bout ou
d'un côté de quelque chose. |
22 |
Von einem Ende oder
einer Seite von etwas kommen. |
|
|
23 |
Tout... d'un bout à
l'autre; à travers; à travers |
23 |
Alles... von einem
Ende zum anderen; durch; durch |
|
|
24 |
Tout... d'un bout à
l'autre; à travers; à travers |
24 |
Alles... von einem
Ende zum anderen; durch; durch |
|
|
25 |
le cambrioleur est
entré par la fenêtre |
25 |
der Einbrecher ist
durch das Fenster eingestiegen |
|
|
26 |
Le voleur est entré
par la fenêtre |
26 |
Der Dieb ist durch
das Fenster eingestiegen |
|
|
27 |
Le voleur est entré
par la fenêtre |
27 |
Der Dieb kam durch
das Fenster herein |
|
|
28 |
Le voleur est entré
par la fenêtre |
28 |
Der Dieb kam durch
das Fenster herein |
|
|
29 |
La balle l'a traversé |
29 |
Die Kugel ging direkt
durch ihn |
|
|
30 |
La balle l'a
traversé |
30 |
Die Kugel ging
direkt durch ihn |
|
|
31 |
La balle l'a
traversé. |
31 |
Die Kugel ging durch
ihn hindurch. |
|
|
32 |
La balle l'a
traversé |
32 |
Die Kugel ging durch
ihn hindurch |
|
|
33 |
Ses genoux avaient
traversé (fait des trous dans) son jean |
33 |
Ihre Knie hatten ihre
Jeans durchbohrt (Löcher gemacht) |
|
|
34 |
Ses genoux sont
passés (des trous sont percés dans son jean) |
34 |
Ihre Knie sind
durchgegangen (Löcher sind in ihre Jeans gestanzt) |
|
|
35 |
Ses genoux ont
déchiré son jean |
35 |
Ihre Knie haben ihre
Jeans zerrissen |
|
|
36 |
Ses genoux ont
déchiré son jean |
36 |
Ihre Knie haben ihre
Jeans zerrissen |
|
|
37 |
Le sable a traversé
(entre) mes doigts |
37 |
Der Sand lief durch
(zwischen) meinen Fingern |
|
|
38 |
Le sable passe entre
mes doigts (entre) |
38 |
Sand geht durch
meine Finger (dazwischen) |
|
|
39 |
Le sable coulait
d'entre mes doigts |
39 |
Der Sand ist zwischen
meinen Fingern ausgelaufen |
|
|
40 |
Le sable coulait
d'entre mes doigts |
40 |
Der Sand ist
zwischen meinen Fingern ausgelaufen |
|
|
41 |
le chemin menait à
travers les arbres jusqu'à la rivière |
41 |
der Weg führte durch
die Bäume zum Fluss |
|
|
42 |
Chemin à travers les
bois menant à la rivière |
42 |
Weg durch den Wald,
der zum Fluss führt |
|
|
43 |
Ce chemin traverse
les arbres et mène à la rivière |
43 |
Dieser Weg führt
durch die Bäume und führt zum Fluss |
|
|
44 |
Ce chemin traverse
les arbres et mène à la rivière |
44 |
Dieser Weg führt
durch die Bäume und führt zum Fluss |
|
|
45 |
le docteur s'est
frayé un chemin à travers la foule |
45 |
der Arzt bahnte sich
seinen Weg durch die Menge |
|
|
46 |
Le docteur s'est
faufilé dans la foule |
46 |
Der Arzt hat sich in
die Menge gequetscht |
|
|
47 |
Le docteur s'est
faufilé dans la foule |
47 |
Der Arzt quetschte
sich durch die Menge |
|
|
48 |
Le docteur s'est
faufilé dans la foule |
48 |
Der Arzt quetschte
sich durch die Menge |
|
|
49 |
La rivière Charles
traverse Boston |
49 |
Der Charles River
fließt durch Boston |
|
|
50 |
La rivière Charles
traverse Boston |
50 |
Charles River fließt
durch Boston |
|
|
51 |
Charles River via
Boston. |
51 |
Charles River über
Boston. |
|
|
52 |
Charles River via
Boston |
52 |
Charles River über
Boston |
|
|
53 |
voir, entendre, etc.
~ qc voir, entendre, etc. qc de l'autre côté d'un objet ou d'une substance |
53 |
sehen, hören usw.~etw
sehen, hören usw. etw von der anderen Seite eines Gegenstands oder einer
Substanz sehen |
|
|
54 |
Voir, entendre, etc.
de l'autre côté de l'objet ou de la substance ~ Voir, entendre, etc. de
l'autre côté de l'objet ou de la substance |
54 |
Sehen, Hören usw.
von der anderen Seite des Objekts oder der Substanz ~ Sehen, Hören usw. von
der anderen Seite des Objekts oder der Substanz |
|
|
55 |
Voir à travers |
55 |
Durchschauen |
|
|
56 |
Voir à travers |
56 |
Durchschauen |
|
|
57 |
Je ne pouvais pas
entendre leur conversation à travers le mur |
57 |
Ich konnte ihr
Gespräch nicht durch die Wand hören |
|
|
58 |
Je ne peux pas
entendre leur conversation à travers le mur |
58 |
Ich kann ihr
Gespräch über die Wand nicht hören |
|
|
59 |
Je ne peux pas
entendre les conversations entre les bières |
59 |
Ich kann die
Gespräche zwischen den Bieren nicht hören |
|
|
60 |
Je ne peux pas
entendre les conversations entre la bière |
60 |
Ich kann die
Gespräche zwischen dem Bier nicht hören |
|
|
61 |
Il pouvait juste
distinguer trois personnes à travers la brume |
61 |
Er konnte gerade drei
Leute durch den Nebel erkennen |
|
|
62 |
A travers le
brouillard, il ne peut reconnaître que trois personnes |
62 |
Durch den Nebel kann
er nur drei Personen erkennen |
|
|
63 |
À travers la brume,
il pouvait à peine voir qu'il y avait trois personnes. |
63 |
Durch den Nebel
konnte er kaum erkennen, dass es sich um drei Personen handelte. |
|
|
64 |
A travers la brume,
il pouvait à peine voir qu'il y avait trois personnes |
64 |
Durch den Nebel
konnte er kaum sehen, dass es drei Leute waren |
|
|
65 |
du début à la fin
d'une activité, d'une situation ou d'un laps de temps |
65 |
vom Anfang bis zum
Ende einer Aktivität, einer Situation oder eines Zeitraums |
|
|
66 |
Du début à la fin
d'un événement, d'une situation ou d'une période de temps |
66 |
Vom Anfang bis zum
Ende eines Ereignisses, einer Situation oder eines Zeitraums |
|
|
67 |
Du début à la fin ;
du début à la fin |
67 |
Von Anfang bis Ende;
von Anfang bis Ende |
|
|
68 |
Du début à la fin ;
du début à la fin |
68 |
Von Anfang bis Ende;
von Anfang bis Ende |
|
|
69 |
Les enfants sont trop
jeunes pour assister à un concert. |
69 |
Die Kinder sind zu
jung, um ein Konzert durchzusitzen. |
|
|
70 |
Les enfants sont
trop jeunes pour s'asseoir et écouter le concert |
70 |
Die Kinder sind zu
klein, um zu sitzen und dem Konzert zuzuhören |
|
|
71 |
Ces enfants sont trop
jeunes pour rester assis après le concert |
71 |
Diese Kinder sind zu
jung, um nach dem Konzert still zu sitzen |
|
|
72 |
Ces enfants sont
trop jeunes pour rester assis après le concert |
72 |
Diese Kinder sind zu
jung, um nach dem Konzert still zu sitzen |
|
|
73 |
Il ne vivra pas la
nuit. |
73 |
Er wird die Nacht
nicht überleben. |
|
|
74 |
Il ne veillera pas
tard |
74 |
Er wird nicht lange
aufbleiben |
|
|
75 |
Il ne survivra pas ce
soir |
75 |
Er wird heute Nacht
nicht überleben |
|
|
76 |
Il ne survivra pas ce
soir |
76 |
Er wird heute Nacht
nicht überleben |
|
|
77 |
à l'intérieur |
77 |
Innerhalb |
|
|
78 |
habitent |
78 |
Live |
|
|
79 |
Je suis à mi-chemin
(lisant) son deuxième roman |
79 |
Ich habe ihren
zweiten Roman zur Hälfte gelesen |
|
|
80 |
Je suis à mi-chemin
(lisant) son deuxième roman |
80 |
Ich habe ihren
zweiten Roman zur Hälfte gelesen |
|
|
81 |
J'ai lu son deuxième
roman à mi-parcours |
81 |
Ich habe ihren
zweiten Roman zur Hälfte gelesen |
|
|
82 |
J'ai lu son deuxième
roman à mi-parcours |
82 |
Ich habe ihren
zweiten Roman zur Hälfte gelesen |
|
|
83 |
passé une barrière,
une étape ou un test |
83 |
an einer Barriere,
einer Bühne oder einem Test vorbei |
|
|
84 |
Surmonter des
obstacles, des étapes ou des tests |
84 |
Überwindung von
Hindernissen, Etappen oder Prüfungen |
|
|
85 |
Réussir (obstacle,
étape ou test) ; réussir |
85 |
Bestehen (Hindernis,
Stufe oder Prüfung); bestanden |
|
|
86 |
Réussir (obstacle,
étape ou test) ; réussir |
86 |
Bestehen (Hindernis,
Stufe oder Prüfung); bestanden |
|
|
87 |
Passez cette porte et
vous verrez la maison sur votre gauche |
87 |
Gehen Sie durch
dieses Tor und Sie sehen das Haus zu Ihrer Linken |
|
|
88 |
Passez cette porte
et vous verrez la maison sur la gauche |
88 |
Gehen Sie durch
diese Tür und Sie sehen das Haus auf der linken Seite |
|
|
89 |
Vous passez cette
porte et vous verrez la maison sur la gauche |
89 |
Sie gehen durch
dieses Tor und Sie sehen das Haus auf der linken Seite |
|
|
90 |
Vous passez cette
porte et vous verrez la maison sur la gauche |
90 |
Sie gehen durch
dieses Tor und Sie sehen das Haus auf der linken Seite |
|
|
91 |
Il a traversé un feu
rouge (il l'a dépassé alors qu'il aurait dû s'arrêter). |
91 |
Er fuhr über eine
rote Ampel (überholte sie, als er hätte anhalten sollen). |
|
|
92 |
Il a traversé le feu
rouge (passé alors qu'il aurait dû s'arrêter) |
92 |
Er fuhr über die
rote Ampel (überholte, als er hätte anhalten sollen) |
|
|
93 |
Il a traversé le feu
rouge |
93 |
Er ist über die rote
Ampel gefahren |
|
|
94 |
Il a traversé le feu
rouge |
94 |
Er ist über die rote
Ampel gefahren |
|
|
95 |
Je dois d'abord
passer les examens |
95 |
Zuerst muss ich die
Prüfungen bestehen |
|
|
96 |
Je dois d'abord
passer l'examen |
96 |
Zuerst muss ich die
Prüfung bestehen |
|
|
97 |
Je dois d'abord
passer ces examens |
97 |
Zuerst muss ich diese
Prüfungen bestehen |
|
|
98 |
Je dois d'abord
passer ces examens |
98 |
Zuerst muss ich
diese Prüfungen bestehen |
|
|
99 |
Le projet de loi a eu
un passage difficile au Parlement |
99 |
Der Gesetzentwurf
hatte einen schwierigen Durchgang durch das Parlament |
|
|
100 |
Le projet de loi est
difficile à adopter au parlement |
100 |
Der Gesetzentwurf
ist schwer, das Parlament zu verabschieden |
|
|
101 |
La proposition a été
adoptée par le parlement après beaucoup de travail acharné. |
101 |
Der Vorschlag wurde
nach viel harter Arbeit durch das Parlament verabschiedet. |
|
|
102 |
La proposition a été
adoptée par le parlement après beaucoup de travail acharné. |
102 |
Der Vorschlag wurde
nach harter Arbeit durch das Parlament verabschiedet. |
|
|
103 |
Ventilateur |
103 |
Fan |
|
|
104 |
Ventilateur |
104 |
Fan |
|
|
105 |
Je n'aurais jamais
traversé tout ça (situation difficile) sans toi |
105 |
Ohne dich hätte ich
das alles (eine schwierige Situation) nie überstanden |
|
|
106 |
Sans toi, je
n'aurais jamais vécu tout ça (situation difficile) |
106 |
Ohne dich würde ich
das alles nie erleben (schwierige Situation) |
|
|
107 |
Sans vous, je ne
pourrais certainement pas surmonter cette difficulté |
107 |
Ohne euch wäre ich
definitiv nicht in der Lage diese Schwierigkeit zu überwinden |
|
|
108 |
Sans vous, je ne
pourrais certainement pas surmonter cette difficulté |
108 |
Ohne euch wäre ich
definitiv nicht in der Lage diese Schwierigkeit zu überwinden |
|
|
109 |
Aussi informel |
109 |
Auch informell |
|
|
110 |
À travers |
110 |
Durch |
|
|
111 |
jusqu'à, et y compris |
111 |
bis einschließlich |
|
|
112 |
Jusqu'à ce que, y
compris |
112 |
Bis einschließlich |
|
|
113 |
Jusqu'au (y compris
l'heure indiquée) |
113 |
Bis (inklusive der
angegebenen Zeit) |
|
|
114 |
Jusqu'à, jusqu'à (le
temps indiqué est inclus) |
114 |
Bis, bis (die
angegebene Zeit ist inklusive) |
|
|
115 |
Nous serons à New
York du mardi au vendredi |
115 |
Wir werden von
Dienstag bis Freitag in New York sein |
|
|
116 |
Nous serons à New
York du mardi au vendredi |
116 |
Wir werden von
Dienstag bis Freitag in New York sein |
|
|
117 |
Nous resterons à New
York du mardi au vendredi |
117 |
Wir bleiben von
Dienstag bis Freitag in New York |
|
|
118 |
Nous resterons à New
York du mardi au vendredi |
118 |
Wir bleiben von
Dienstag bis Freitag in New York |
|
|
119 |
Remarque |
119 |
Hinweis |
|
|
120 |
compris |
120 |
inklusive |
|
|
121 |
au moyen de; à cause
de |
121 |
durch; wegen |
|
|
122 |
Passer parce que |
122 |
Passieren, weil |
|
|
123 |
En vertu de |
123 |
Aufgrund |
|
|
124 |
En vertu de |
124 |
Aufgrund |
|
|
125 |
vous ne pouvez
réussir qu'en travaillant dur |
125 |
Erfolg kann man nur
durch harte Arbeit erreichen |
|
|
126 |
Vous ne pouvez
réussir qu'en travaillant dur |
126 |
Erfolg kann man nur
durch harte Arbeit |
|
|
127 |
Il faut travailler
sans relâche pour réussir |
127 |
Sie müssen
unermüdlich arbeiten, um erfolgreich zu sein |
|
|
128 |
Il faut travailler
sans relâche pour réussir |
128 |
Sie müssen
unermüdlich arbeiten, um erfolgreich zu sein |
|
|
129 |
c'est grâce à lui (grâce à son aide) que
j'ai obtenu le poste. |
129 |
durch ihn (infolge seiner Hilfe) habe ich
die Stelle bekommen. |
|
|
130 |
C'est grâce à lui
(avec son aide) que j'ai obtenu ce poste |
130 |
Durch ihn (mit
seiner Hilfe) habe ich diesen Job bekommen |
|
|
131 |
J'ai compté sur son
aide pour trouver ce travail |
131 |
Ich habe mich auf
seine Hilfe verlassen, um diesen Job zu finden |
|
|
132 |
J'ai compté sur son
aide pour trouver ce travail |
132 |
Ich habe mich auf
seine Hilfe verlassen, um diesen Job zu finden |
|
|
133 |
L'accident s'est
produit sans faute de ma part |
133 |
Der Unfall geschah
ohne mein Verschulden |
|
|
134 |
L'accident n'est pas
de ma faute |
134 |
Der Unfall ist nicht
meine Schuld |
|
|
135 |
L'accident n'est pas
de ma faute. |
135 |
Der Unfall ist nicht
meine Schuld. |
|
|
136 |
L'accident n'est pas
de ma faute |
136 |
Der Unfall ist nicht
meine Schuld |
|
|
137 |
Pour les utilisations
spéciales de through dans les verbes à particule, regardez les entrées pour
les verbes |
137 |
Für die spezielle
Verwendung von through in Verben mit Phrasen sehen Sie sich die Einträge für
die Verben an |
|
|
138 |
Pour l'utilisation
spéciale de pass dans les verbes à particule, veuillez vérifier l'entrée du
verbe |
138 |
Für die spezielle
Verwendung von pass in Phrasal-Verben überprüfen Sie bitte den Verb-Eintrag |
|
|
139 |
Par exemple, carry
sth through est dans la section phrasal verb à carry |
139 |
Carry etw through ist
zum Beispiel im Abschnitt des Verbs mit den Phrasen bei Carry |
|
|
140 |
Par exemple, carry
sth through est dans le verbe à particule de carry. |
140 |
Carry etw through
ist zum Beispiel im Phrasenverbteil von Carry. |
|
|
141 |
Pour l'utilisation
spéciale de through dans les verbes à particule, voir l'entrée de verbe
associée. |
141 |
Für die spezielle
Verwendung von through in Phrasenverben siehe den entsprechenden Verbeintrag. |
|
|
142 |
Pour l'utilisation
spéciale de through dans les verbes à particule, voir l'entrée de verbe
associée. Comme |
142 |
Für die spezielle
Verwendung von through in Phrasenverben siehe den entsprechenden Verbeintrag.
mögen |
|
|
143 |
porter qc à travers |
143 |
etw durchtragen |
|
|
144 |
Reporter |
144 |
Übertrag |
|
|
145 |
Dans la partie verbe
à particule de l'entrée carry |
145 |
Im phrasalen Verbteil
des Eintrags Carry |
|
|
146 |
Dans la partie verbe
à particule de l'entrée carry |
146 |
Im phrasalen
Verbteil des Eintrags Carry |
|
|
147 |
d'un bout ou d'un
côté de qc à l'autre |
147 |
von einem Ende oder
einer Seite von etw zum anderen |
|
|
148 |
D'un bout ou d'un
côté de quelque chose à l'autre |
148 |
Von einem Ende oder
einer Seite von etwas zum anderen |
|
|
149 |
D'un bout à l'autre,
à travers |
149 |
Von einem Ende zum
anderen; durch |
|
|
150 |
D'un bout à l'autre, à travers |
150 |
Von einem Ende zum anderen; durch |
|
|
151 |
Mettez le café dans
le filtre et laissez couler l'eau. |
151 |
Geben Sie den Kaffee
in den Filter und lassen Sie das Wasser durchlaufen. |
|
|
152 |
Mettez le café dans
le filtre et laissez couler l'eau |
152 |
Geben Sie den Kaffee
in den Filter und lassen Sie das Wasser durchfließen |
|
|
153 |
Mettez le café dans
le filtre et laissez l'eau s'écouler. |
153 |
Geben Sie den Kaffee
in den Filter und lassen Sie das Wasser durchfließen. |
|
|
154 |
Mettez le café dans
le filtre et laissez couler l'eau |
154 |
Geben Sie den Kaffee
in den Filter und lassen Sie das Wasser durchfließen |
|
|
155 |
Le pneu est à plat,
le clou a traversé |
155 |
Der Reifen ist platt,
der Nagel ist durchgegangen |
|
|
156 |
Le pneu est à plat
et le clou est passé à travers |
156 |
Der Reifen ist platt
und der Nagel ist durchgekommen |
|
|
157 |
Le pneu est à plat et
le clou est percé |
157 |
Der Reifen ist platt
und der Nagel ist durchstochen |
|
|
158 |
Le pneu est à plat
et le clou est percé |
158 |
Der Reifen ist platt
und der Nagel ist durchstochen |
|
|
159 |
Les spectateurs se
sont écartés pour laisser passer les ambulanciers. |
159 |
Die Schaulustigen
traten beiseite, um die Sanitäter durchzulassen. |
|
|
160 |
Les badauds se
tiennent à l'écart et laissent passer le personnel médical |
160 |
Schaulustige stehen
abseits und lassen das medizinische Personal passieren |
|
|
161 |
Les spectateurs se
sont écartés pour laisser passer les assistants médicaux |
161 |
Schaulustige traten
beiseite, um die Arzthelferinnen passieren zu lassen |
|
|
162 |
Les spectateurs se
sont écartés pour laisser passer les assistants médicaux |
162 |
Schaulustige traten
beiseite, um die Arzthelferinnen passieren zu lassen |
|
|
163 |
L'inondation était
trop profonde pour traverser |
163 |
Die Flut war zu tief
um durchzufahren |
|
|
164 |
Le déluge est trop
profond pour passer |
164 |
Die Flut ist zu tief
um vorbei zu kommen |
|
|
165 |
L'inondation est trop
profonde pour conduire la voiture |
165 |
Die Flut ist zu hoch,
um das Auto zu fahren |
|
|
166 |
L'inondation est
trop profonde pour conduire la voiture |
166 |
Die Flut ist zu
hoch, um das Auto zu fahren |
|
|
167 |
du début à la fin
d'une chose ou d'une période de temps |
167 |
vom Anfang bis zum
Ende einer Sache oder eines Zeitraums |
|
|
168 |
Du début à la fin
d'un événement ou d'une période |
168 |
Vom Anfang bis zum
Ende eines Ereignisses oder Zeitraums |
|
|
169 |
Du début à la fin ;
du début à la fin |
169 |
Von Anfang bis Ende;
von Anfang bis Ende |
|
|
170 |
Du début à la fin ;
du début à la fin |
170 |
Von Anfang bis Ende;
von Anfang bis Ende |
|
|
171 |
Ne me dis pas comment
ça se termine. Je ne l'ai pas encore lu jusqu'au bout. |
171 |
Erzähl mir nicht, wie
es endet. / habe es noch nicht ganz durchgelesen. |
|
|
172 |
Ne me dis pas
comment ça s'est terminé. /Pas encore complètement lu |
172 |
Erzähl mir nicht,
wie es endete. /Noch nicht vollständig gelesen |
|
|
173 |
Ne me dis pas la fin
du livre, je ne l'ai pas encore fini |
173 |
Sag mir nicht das
Ende des Buches, ich habe es noch nicht fertig |
|
|
174 |
Ne me dis pas la fin
du livre, je ne l'ai pas encore fini |
174 |
Sag mir nicht das
Ende des Buches, ich habe es noch nicht fertig |
|
|
175 |
Je pense que je vais
lutter jusqu'au jour de paie |
175 |
Ich gehe davon aus,
dass ich mich bis zum Zahltag durchkämpfen werde |
|
|
176 |
J'espère pouvoir
tenir jusqu'au jour de paie |
176 |
Ich hoffe, ich kann
bis zum Zahltag durchhalten |
|
|
177 |
Je pense que je vais
finir jusqu'au jour de paie. |
177 |
Ich denke, ich werde
bis zum Zahltag enden. |
|
|
178 |
Je pense que je
finirai jusqu'au jour de paie |
178 |
Ich glaube, ich
werde bis zum Zahltag enden |
|
|
179 |
passé une barrière,
une étape ou un test |
179 |
an einer Barriere,
einer Bühne oder einem Test vorbei |
|
|
180 |
Surmonter des
obstacles, des étapes ou des tests |
180 |
Überwindung von
Hindernissen, Etappen oder Prüfungen |
|
|
181 |
Pass (obstacle, étape
ou test) |
181 |
Bestehen (Hindernis,
Etappe oder Prüfung) |
|
|
182 |
Pass (obstacle,
étape ou test) |
182 |
Bestehen (Hindernis,
Etappe oder Prüfung) |
|
|
183 |
Les feux étaient
rouges mais il a roulé tout droit |
183 |
Die Ampel war rot,
aber er fuhr geradeaus |
|
|
184 |
Le feu est rouge,
mais il a roulé |
184 |
Die Ampel ist rot,
aber er ist übergefahren |
|
|
185 |
Le feu rouge était
allumé, mais il a traversé |
185 |
Das rote Licht war
an, aber er fuhr durch |
|
|
186 |
Le feu rouge était
allumé, mais il a traversé |
186 |
Das rote Licht war
an, aber er fuhr durch |
|
|
187 |
Notre équipe est
qualifiée (a atteint) les demi-finales |
187 |
Unser Team steht
(hat) das Halbfinale erreicht |
|
|
188 |
Notre équipe est
entrée (est entrée) en demi-finale |
188 |
Unser Team ist in
das Halbfinale eingezogen (ist eingetreten) |
|
|
189 |
Notre équipe a
atteint les demi-finales |
189 |
Unser Team hat das
Halbfinale erreicht |
|
|
190 |
Notre équipe a
atteint les demi-finales |
190 |
Unser Team hat das
Halbfinale erreicht |
|
|
191 |
voyager à travers un
endroit sans s'arrêter ou sans que les gens aient à descendre d'un train pour
monter dans un autre |
191 |
durch einen Ort
reisen, ohne anzuhalten oder ohne dass die Leute aus einem Zug in einen
anderen aussteigen müssen |
|
|
192 |
Voyagez à un endroit
sans vous arrêter et sans que personne ne descende du train et ne monte dans
un autre train |
192 |
Reisen Sie an einem
Ort, ohne anzuhalten, und ohne dass Menschen aus dem Zug aussteigen und in
einen anderen Zug einsteigen |
|
|
193 |
Direct |
193 |
Direkte |
|
|
194 |
Direct |
194 |
Direkte |
|
|
195 |
Vous êtes-vous arrêté
à Oxford en chemin ? Non, nous avons traversé tout droit |
195 |
Hast du unterwegs in
Oxford angehalten? nein, wir sind geradeaus gefahren |
|
|
196 |
Vous êtes-vous
arrêté à Oxford en chemin ? Non, nous avons roulé directement sur |
196 |
Haben Sie unterwegs
in Oxford angehalten? Nein, wir sind direkt rübergefahren |
|
|
197 |
Vous êtes-vous arrêté
lorsque vous avez dépassé Oxford ? Non, nous sommes passés par là |
197 |
Hast du angehalten,
als du an Oxford vorbeigekommen bist? Nein, wir sind rübergefahren |
|
|
198 |
Vous êtes-vous
arrêté lorsque vous avez dépassé Oxford ? Non, nous avons roulé |
198 |
Haben Sie
angehalten, als Sie Oxford passierten? Nein, wir sind rübergefahren |
|
|
199 |
ce train va
directement à York |
199 |
dieser Zug fährt
direkt nach York |
|
|
200 |
Ce train va
directement à York |
200 |
Dieser Zug fährt
direkt nach York |
|
|
201 |
Ce train va
directement à York |
201 |
Dieser Zug fährt
direkt nach York |
|
|
202 |
Ce train va
directement à York |
202 |
Dieser Zug fährt
direkt nach York |
|
|
203 |
connecté par
téléphone |
203 |
per Telefon verbunden |
|
|
204 |
Se connecter par
téléphone |
204 |
Per Telefon
verbinden |
|
|
205 |
(Téléphone) connecté |
205 |
(Telefon) verbunden |
|
|
206 |
(Téléphone) connecté |
206 |
(Telefon) verbunden |
|
|
207 |
Demandez à être mis
en relation avec moi personnellement. |
207 |
Lassen Sie sich
persönlich zu mir durchstellen. |
|
|
208 |
Demande d'être
connecté en personne |
208 |
Bitte um persönliche
Kontaktaufnahme |
|
|
209 |
Demander à
l'opérateur de prendre l'appel directement vers moi |
209 |
Bitten Sie die
Telefonistin, den Anruf direkt zu mir anzunehmen |
|
|
210 |
Demander à
l'opérateur de prendre l'appel directement vers moi |
210 |
Bitten Sie die
Telefonistin, den Anruf direkt zu mir anzunehmen |
|
|
211 |
membre |
211 |
Mitglied |
|
|
212 |
J'ai essayé de
t'appeler mais je n'ai pas pu passer |
212 |
Ich habe versucht,
dich anzurufen, aber ich konnte nicht durchkommen |
|
|
213 |
J'ai essayé de
t'appeler mais je n'ai pas pu passer |
213 |
Ich habe versucht,
dich anzurufen, aber ich bin nicht durchgekommen |
|
|
214 |
Je t'ai appelé, mais
je ne peux pas passer |
214 |
Ich habe dich
angerufen, aber ich komme nicht durch |
|
|
215 |
Je t'ai appelé, mais
je ne peux pas passer |
215 |
Ich habe dich
angerufen, aber ich komme nicht durch |
|
|
216 |
utilisé après un
adjectif pour signifier complètement |
216 |
wird nach einem
Adjektiv verwendet, um vollständig zu bedeuten |
|
|
217 |
Utilisé après un
adjectif pour exprimer la complétude |
217 |
Wird nach einem
Adjektiv verwendet, um Vollständigkeit auszudrücken |
|
|
218 |
(Utilisé après
l'adjectif) complet, approfondi |
218 |
(Wird nach dem
Adjektiv verwendet) vollständig, gründlich |
|
|
219 |
(Utilisé après l'adjectif) complet,
approfondi |
219 |
(Wird nach dem Adjektiv verwendet)
vollständig, gründlich |
|
|
220 |
Nous nous sommes
mouillés |
220 |
Wir sind nass
geworden |
|
|
221 |
Nous nous mouillons |
221 |
Wir werden nass |
|
|
222 |
Nous sommes trempés
partout |
222 |
Wir sind ganz
durchnässt |
|
|
223 |
Nous sommes trempés
partout |
223 |
Wir sind ganz
durchnässt |
|
|
224 |
boueux |
224 |
schlammig |
|
|
225 |
complètement |
225 |
durch und durch |
|
|
226 |
carrément |
226 |
geradezu |
|
|
227 |
complètement; de
toutes les manières |
227 |
vollständig; in jeder
Hinsicht |
|
|
228 |
Complètement |
228 |
Ganz und gar |
|
|
229 |
Compléter |
229 |
Vollständig |
|
|
230 |
Compléter |
230 |
Vollständig |
|
|
231 |
il est britannique de
part en part |
231 |
er ist durch und
durch britisch |
|
|
232 |
Il est britannique
de part en part |
232 |
Er ist durch und
durch Brite |
|
|
233 |
C'est un authentique
anglais |
233 |
Er ist ein echter
Engländer |
|
|
234 |
C'est un authentique
anglais |
234 |
Er ist ein echter
Engländer |
|
|
235 |
le trafic de transit
se déplace d'un côté à l'autre d'un endroit sans s'arrêter |
235 |
der Durchgangsverkehr
fährt von einer Seite eines Ortes zur anderen, ohne anzuhalten |
|
|
236 |
Conduisez sans arrêt
d'un côté à l'autre d'un endroit par la circulation |
236 |
Fahren Sie mit dem
Verkehr nonstop von einer Seite eines Ortes zur anderen |
|
|
237 |
(Traffic travel)
direct, direct, intermodal, trajet complet |
237 |
(Verkehrsreise)
direkt, direkt, intermodal, ganze Reise |
|
|
238 |
(Traffic travel)
direct, direct, intermodal, trajet complet |
238 |
(Verkehrsreise)
direkt, direkt, intermodal, ganze Reise |
|
|
239 |
un train direct vous
emmène au dernier endroit où vous voulez vous rendre et vous n'avez pas
besoin de descendre et de monter dans un autre train |
239 |
ein durchgehender Zug
bringt Sie an den letzten Ort, an den Sie gelangen möchten, und Sie müssen
nicht aus- und in einen anderen Zug einsteigen |
|
|
240 |
Le train direct vous
emmènera à l'emplacement final que vous souhaitez atteindre, vous n'avez pas
besoin de descendre et de prendre un autre train |
240 |
Der Direktzug bringt
Sie zum Zielort, den Sie erreichen möchten, Sie müssen nicht aussteigen und
einen anderen Zug nehmen |
|
|
241 |
(Train) direct |
241 |
(Zug) direkt |
|
|
242 |
(Train) direct |
242 |
(Zug) direkt |
|
|
243 |
une route ou une
route de transit est ouverte aux deux extrémités et permet au trafic de
circuler d'un bout à l'autre |
243 |
eine Durchgangsstraße
oder -straße ist an beiden Enden offen und ermöglicht den Verkehr von einem
Ende zum anderen |
|
|
244 |
Une route ou un
itinéraire traversant est ouvert aux deux extrémités, permettant la
circulation d'un bout à l'autre |
244 |
Eine
Durchgangsstraße oder -route ist an beiden Enden offen, sodass der Verkehr
von einem Ende zum anderen möglich ist |
|
|
245 |
(Route ou itinéraire)
à travers |
245 |
(Straße oder Route)
durch |
|
|
246 |
(Route ou
itinéraire) à travers |
246 |
(Straße oder Route)
durch |
|
|
247 |
Le village se trouve
sur une route passante |
247 |
Das Dorf liegt an
einer viel befahrenen Durchgangsstraße |
|
|
248 |
Le village est situé
sur une route très fréquentée |
248 |
Das Dorf liegt an
einer stark befahrenen Straße |
|
|
249 |
Le village se trouve
sur une route directe très fréquentée |
249 |
Das Dorf liegt an
einer stark befahrenen Direktstraße |
|
|
250 |
Le village se trouve
sur une route directe très fréquentée |
250 |
Das Dorf liegt an
einer stark befahrenen Direktstraße |
|
|
251 |
voie sans issue (la
route est fermée à une extrémité) |
251 |
keine
Durchgangsstraße (die Straße ist an einem Ende gesperrt) |
|
|
252 |
Routes qui ne sont
pas franchies (la route est fermée à une extrémité |
252 |
Nicht passierte
Straßen (die Straße ist an einem Ende gesperrt .) |
|
|
253 |
Nulle part |
253 |
Nirgends |
|
|
254 |
Nulle part |
254 |
Nirgends |
|
|
255 |
~(avec qch/sb)
utilisé pour montrer que vous avez fini d'utiliser qc ou que vous avez mis
fin à une relation avec qn |
255 |
~(mit etw/sb)
verwendet, um zu zeigen, dass man etw nicht mehr benutzt oder eine Beziehung
mit jdm beendet hat |
|
|
256 |
~ (Avec sth/sb) est
utilisé pour indiquer que vous êtes à court de quelque chose ou que vous avez
mis fin à votre relation avec quelqu'un |
256 |
~ (mit etw/jdm) wird
verwendet, um anzuzeigen, dass dir etwas ausgegangen ist oder deine Beziehung
zu jemandem beendet wurde |
|
|
257 |
(Utiliser) terminer,
terminer ; (relation) terminer, rompre |
257 |
(Benutzen)
vervollständigen, beenden; (Beziehung) beenden, trennen |
|
|
258 |
(Utiliser) terminer,
terminer ; (relation) terminer, rompre |
258 |
(Benutzen)
vervollständigen, beenden; (Beziehung) beenden, trennen |
|
|
259 |
En avez-vous fini
avec ce journal ? |
259 |
Sind Sie mit dieser
Zeitung fertig? |
|
|
260 |
Avez-vous fini de
lire ce journal ? |
260 |
Hast du diese
Zeitung zu Ende gelesen? |
|
|
261 |
Avez-vous fini de
lire ce journal ? |
261 |
Hast du diese Zeitung
zu Ende gelesen? |
|
|
262 |
Avez-vous fini de
lire ce journal ? |
262 |
Hast du diese
Zeitung zu Ende gelesen? |
|
|
263 |
Todd et moi avons
fini |
263 |
Todd und ich sind
durch |
|
|
264 |
Todd et moi avons
terminé |
264 |
Todd und ich sind
fertig |
|
|
265 |
Todd et moi avons
soufflé |
265 |
Todd und ich haben
geblasen |
|
|
266 |
Todd et moi avons
soufflé |
266 |
Todd und ich haben
geblasen |
|
|
267 |
tout au long de |
267 |
hindurch |
|
|
268 |
Toujours |
268 |
Immer |
|
|
269 |
dans ou dans chaque
partie de qc |
269 |
in oder in jeden Teil
von etw |
|
|
270 |
Dans ou dans chaque
partie de quelque chose |
270 |
In oder in jeden
Teil von etwas |
|
|
271 |
Partout |
271 |
Überall, überallhin,
allerorts |
|
|
272 |
Partout |
272 |
Überall, überallhin,
allerorts |
|
|
273 |
ils exportent leurs
produits vers les marchés du monde entier |
273 |
sie exportieren ihre
Produkte auf Märkte in der ganzen Welt |
|
|
274 |
Ils exportent leurs
produits vers les marchés du monde entier |
274 |
Sie exportieren ihre
Produkte in Märkte auf der ganzen Welt |
|
|
275 |
Les produits sont
exportés vers les marchés du monde entier |
275 |
Produkte werden in
Märkte auf der ganzen Welt exportiert |
|
|
276 |
Les produits sont
exportés vers les marchés du monde entier |
276 |
Produkte werden in
Märkte auf der ganzen Welt exportiert |
|
|
277 |
Ils exportent leurs
produits vers les marchés du monde entier |
277 |
Sie exportieren ihre
Produkte auf Märkte auf der ganzen Welt |
|
|
278 |
Ils exportent leurs
produits vers les marchés du monde entier |
278 |
Sie exportieren ihre
Produkte auf Märkte auf der ganzen Welt |
|
|
279 |
Empaqueter |
279 |
Bündeln |
|
|
280 |
pendant toute la
période de qch |
280 |
während der gesamten
Zeit von etw |
|
|
281 |
Du début à la fin ;
pendant toute la période |
281 |
Von Anfang bis Ende;
während des gesamten Zeitraums |
|
|
282 |
le musée, est ouvert
tous les jours toute l'année |
282 |
das Museum, ist das
ganze Jahr über täglich geöffnet |
|
|
283 |
Musée, ouvert tous
les jours de l'année |
283 |
Museum, täglich
geöffnet |
|
|
284 |
Ce musée est ouvert
tous les jours par Yu toute l'année |
284 |
Dieses Museum ist das
ganze Jahr über täglich von Yu geöffnet |
|
|
285 |
Ce musée est ouvert
tous les jours par Yu toute l'année |
285 |
Dieses Museum ist
das ganze Jahr über täglich von Yu geöffnet |
|
|
286 |
tout au long de |
286 |
hindurch |
|
|
287 |
Toujours |
287 |
Immer |
|
|
288 |
La maison a été peinte en blanc partout |
288 |
Das Haus wurde durchgehend weiß gestrichen |
|
|
289 |
Toute la maison est
peinte en blanc |
289 |
Das ganze Haus ist
weiß gestrichen |
|
|
290 |
La maison est toute
peinte en blanc |
290 |
Das Haus ist ganz
weiß gestrichen |
|
|
291 |
La maison est toute
peinte en blanc |
291 |
Das Haus ist ganz
weiß gestrichen |
|
|
292 |
la cérémonie a duré
deux heures et nous avons dû rester debout |
292 |
die Zeremonie dauerte
zwei Stunden und wir mussten die ganze Zeit stehen |
|
|
293 |
La cérémonie a duré
deux heures et nous avons dû rester debout tout le chemin |
293 |
Die Zeremonie
dauerte zwei Stunden und wir mussten den ganzen Weg stehen |
|
|
294 |
La cérémonie a duré
deux heures et nous avons dû rester debout du début à la fin |
294 |
Die Zeremonie dauerte
zwei Stunden und wir mussten von Anfang bis Ende stehen |
|
|
295 |
La cérémonie a duré
deux heures et nous avons dû rester debout du début à la fin |
295 |
Die Zeremonie
dauerte zwei Stunden und wir mussten von Anfang bis Ende stehen |
|
|
296 |
débit |
296 |
Durchsatz |
|
|
297 |
technique |
297 |
technisch |
|
|
298 |
le terme |
298 |
der Begriff |
|
|
299 |
la quantité de
travail qui est fait, ou le nombre de personnes qui sont traitées, dans une
période de temps donnée |
299 |
die Menge der
geleisteten Arbeit oder die Anzahl der Personen, die in einem bestimmten
Zeitraum bearbeitet werden |
|
|
300 |
La quantité de
travail accompli ou le nombre de personnes traitées dans une période de temps
spécifique |
300 |
Die Menge der
erledigten Arbeit oder die Anzahl der Personen, die in einem bestimmten
Zeitraum bearbeitet wurden |
|
|
301 |
(Dans un certain laps
de temps) volume de production, nombre de réceptions |
301 |
(In einem bestimmten
Zeitraum) Produktionsvolumen, Anzahl der Empfänge |
|
|
302 |
(Dans un certain laps de temps) volume de
production, nombre de réceptions |
302 |
(In einem bestimmten Zeitraum)
Produktionsvolumen, Anzahl der Empfänge |
|
|
303 |
voie de passage |
303 |
durchgehend |
|
|
304 |
à travers |
304 |
Durchgangsstraße |
|
|
305 |
lancer |
305 |
Wurf |
|
|
306 |
jeta |
306 |
warf |
|
|
307 |
jeté |
307 |
geworfen |
|
|
308 |
avec la main |
308 |
mit Hand |
|
|
309 |
Yongyu |
309 |
Yongyu |
|
|
310 |
envoyer qc de votre
main dans les airs en déplaçant rapidement votre main ou votre bras |
310 |
etw aus deiner Hand
durch die Luft schicken, indem du deine Hand oder deinen Arm schnell bewegst |
|
|
311 |
Déplacez votre main
ou votre bras rapidement, envoyez quelque chose dans les airs depuis votre
main |
311 |
Bewege deine Hand
oder deinen Arm schnell, schicke etwas aus deiner Hand durch die Luft |
|
|
312 |
Lancer |
312 |
Wurf |
|
|
313 |
Lancer |
313 |
Wurf |
|
|
314 |
Arrêtez de jeter des
pierres à la fenêtre ! |
314 |
Hör auf, Steine
gegen das Fenster zu werfen! |
|
|
315 |
Ne jetez pas de
pierres à la fenêtre ! |
315 |
Keine Steine
ans Fenster werfen! |
|
|
316 |
Ne basculez pas vers
la fenêtre ! |
316 |
Nicht zum Fenster
schaukeln! |
|
|
317 |
Ne basculez pas vers
la fenêtre ! |
317 |
Nicht zum Fenster
schaukeln! |
|
|
318 |
Elle a lancé le
ballon et l'a rattrapé |
318 |
Sie warf den Ball
hoch und fing ihn wieder auf |
|
|
319 |
Elle a lancé le
ballon et l'a attrapé |
319 |
Sie warf den Ball
hoch und fing ihn auf |
|
|
320 |
Elle a lancé le
ballon et l'a attrapé |
320 |
Sie warf den Ball
hoch und fing ihn auf |
|
|
321 |
Elle a lancé le
ballon et l'a attrapé |
321 |
Sie warf den Ball
hoch und fing ihn auf |
|
|
322 |
Ne le lui jetez pas,
donnez-le lui ! |
322 |
Wirf es ihm nicht zu,
gib es ihm! |
|
|
323 |
Ne le lui jetez pas,
donnez-le lui ! |
323 |
Wirf es ihm nicht
zu, gib es ihm! |
|
|
324 |
Ne le lui jette pas,
passe-le lui ! |
324 |
Wirf es ihm nicht zu,
gib es ihm! |
|
|
325 |
Ne le lui jette pas,
passe-le lui ! |
325 |
Wirf es ihm nicht
zu, gib es ihm! |
|
|
326 |
Peux-tu me jeter
cette serviette ? |
326 |
Kannst du mir das
Handtuch werfen? |
|
|
327 |
Peux-tu me jeter
cette serviette ? |
327 |
Kannst du mir das
Handtuch werfen? |
|
|
328 |
Voudriez-vous me
jeter cette serviette s'il vous plait ? |
328 |
Würden Sie mir bitte
das Handtuch zuwerfen? |
|
|
329 |
Voudriez-vous me
jeter cette serviette s'il vous plait ? |
329 |
Würden Sie mir bitte
das Handtuch zuwerfen? |
|
|
330 |
parlez |
330 |
sprechen |
|
|
331 |
surnom |
331 |
Spitzname |
|
|
332 |
faire des reproches |
332 |
beschuldigen |
|
|
333 |
S'il te plaît |
333 |
Bitte |
|
|
334 |
Ils avaient un
concours pour voir qui pouvait lancer le plus loin |
334 |
Sie hatten einen
Wettbewerb, um zu sehen, wer am weitesten werfen konnte |
|
|
335 |
Ils ont joué à un
jeu pour voir qui pouvait tirer le plus loin |
335 |
Sie spielten ein
Spiel, um zu sehen, wer am weitesten schießen konnte |
|
|
336 |
Ils ont tenu un match
pour voir qui a lancé le plus loin |
336 |
Sie hielten ein Match
ab, um zu sehen, wer am weitesten geworfen hat |
|
|
337 |
Ils ont tenu un
match pour voir qui a lancé le plus loin |
337 |
Sie hielten ein
Match ab, um zu sehen, wer am weitesten geworfen hat |
|
|
338 |
Mettre négligemment |
338 |
Nachlässig legen |
|
|
339 |
Mis accidentellement |
339 |
Versehentlich
gestellt |
|
|
340 |
Placer avec
désinvolture |
340 |
Lässig platzieren |
|
|
341 |
Placer avec
désinvolture |
341 |
Lässig platzieren |
|
|
342 |
mettre qc à un
endroit particulier rapidement et négligemment |
342 |
etw schnell und
sorglos an einen bestimmten Ort bringen |
|
|
343 |
Mettez quelque chose
dans un endroit spécifique rapidement et négligemment |
343 |
Lege schnell und
achtlos etwas an einer bestimmten Stelle ab |
|
|
344 |
Lancer |
344 |
Wurf |
|
|
345 |
Lancer |
345 |
Wurf |
|
|
346 |
Jetez juste votre sac
là-bas |
346 |
Wirf einfach deine
Tasche da drüben hin |
|
|
347 |
Jetez votre sac
là-bas. |
347 |
Wirf deine Tasche
dort hin. |
|
|
348 |
Jette ton sac là-bas |
348 |
Wirf deine Tasche da
rüber |
|
|
349 |
Jette ton sac là-bas |
349 |
Wirf deine Tasche da
rüber |
|
|
350 |
Se déplacer avec
force |
350 |
Mit Kraft bewegen |
|
|
351 |
Bougez fort |
351 |
Bewege dich hart |
|
|
352 |
Bougez fort |
352 |
Bewege dich hart |
|
|
353 |
déplacer qc
brusquement et avec force |
353 |
etw plötzlich und mit
Gewalt bewegen |
|
|
354 |
Déplacer quelque
chose violemment |
354 |
Etwas heftig bewegen |
|
|
355 |
Pousser fort |
355 |
Fest drücken |
|
|
356 |
Pousser fort |
356 |
Fest drücken |
|
|
357 |
le bateau a été jeté
sur les rochers |
357 |
das Boot wurde auf
die Felsen geworfen |
|
|
358 |
Le bateau a été jeté
sur les rochers |
358 |
Das Boot wurde auf
die Felsen geworfen |
|
|
359 |
Ce bateau a heurté
les rochers |
359 |
Dieses Boot ist auf
die Felsen gefahren |
|
|
360 |
Ce bateau a heurté
les rochers |
360 |
Dieses Boot ist auf
die Felsen gefahren |
|
|
361 |
La mer jette toutes
sortes de débris sur la plage |
361 |
Das Meer wirft
allerlei Trümmer am Strand auf |
|
|
362 |
La mer jette toutes
sortes de débris sur la plage |
362 |
Das Meer wirft
allerlei Schutt an den Strand |
|
|
363 |
La mer a emporté
toutes sortes de débris sur la plage |
363 |
Das Meer hat alle
möglichen Trümmer an den Strand gespült |
|
|
364 |
La mer a emporté
toutes sortes de débris sur la plage |
364 |
Das Meer hat alle
möglichen Trümmer an den Strand gespült |
|
|
365 |
J'ai ouvert les
fenêtres pour laisser sortir la fumée |
365 |
Ich habe die Fenster
aufgemacht, um den Rauch rauszulassen |
|
|
366 |
J'ai ouvert la
fenêtre pour laisser partir la fumée |
366 |
Ich öffnete das
Fenster, um den Rauch gehen zu lassen |
|
|
367 |
J'ai poussé fort la
fenêtre pour laisser sortir la fumée |
367 |
Ich habe das Fenster
hart aufgedrückt, um den Rauch rauszulassen |
|
|
368 |
J'ai poussé fort la
fenêtre pour laisser sortir la fumée |
368 |
Ich habe das Fenster
hart aufgedrückt, um den Rauch rauszulassen |
|
|
369 |
Partie du corps |
369 |
Körperteil |
|
|
370 |
Partie du corps |
370 |
Teil des Körpers |
|
|
371 |
parties du corps |
371 |
Körperteile |
|
|
372 |
parties du
corps |
372 |
Körperteile |
|
|
373 |
déplacer votre corps
ou une partie de celui-ci rapidement ou soudainement |
373 |
um Ihren Körper oder
einen Teil davon schnell oder plötzlich zu bewegen |
|
|
374 |
Déplacez votre corps
ou une partie de celui-ci rapidement ou soudainement |
374 |
Bewegen Sie Ihren
Körper oder einen Teil davon schnell oder plötzlich |
|
|
375 |
Secousses (tête,
bras, jambes); se redresser (poitrine); lever (tête); balancer (poings, bras) |
375 |
Zucken (Kopf, Arme,
Beine); Aufrichten (Brust); Heben (Kopf); Schwingen (Fäuste, Arme) |
|
|
376 |
Secousses (tête,
bras, jambes); se redresser (poitrine); lever (tête); balancer (poings, bras) |
376 |
Zucken (Kopf, Arme,
Beine); Aufrichten (Brust); Heben (Kopf); Schwingen (Fäuste, Arme) |
|
|
377 |
Il rejeta la tête en
arrière et éclata de rire |
377 |
Er warf den Kopf
zurück und brüllte vor Lachen |
|
|
378 |
Il a levé la tête et
a ri |
378 |
Er hob den Kopf und
lachte |
|
|
379 |
Il leva brusquement
la tête et éclata de rire |
379 |
Er hob plötzlich den
Kopf und lachte |
|
|
380 |
Il leva brusquement
la tête et éclata de rire |
380 |
Er hob plötzlich den
Kopf und lachte |
|
|
381 |
J'ai couru et j'ai
jeté mes bras autour de lui. |
381 |
Ich rannte auf ihn zu
und warf meine Arme um ihn. |
|
|
382 |
J'ai couru et mis
mes bras autour de lui |
382 |
Ich rannte auf ihn
zu und legte meine Arme um ihn |
|
|
383 |
J'ai couru en avant
et l'ai vécu à l'étage avec mes bras tendus |
383 |
Ich rannte vorwärts
und lebte ihn oben mit ausgestreckten Armen |
|
|
384 |
J'ai couru et je
l'ai vécu à l'étage avec mes bras tendus |
384 |
Ich rannte hoch und
lebte ihn oben mit ausgestreckten Armen |
|
|
385 |
Jenny s'est jetée sur
le lit |
385 |
Jenny warf sich aufs
Bett |
|
|
386 |
Jenny s'est jetée
sur le lit |
386 |
Jenny warf sich aufs
Bett |
|
|
387 |
Jenny s'est effondrée
sur le lit |
387 |
Jenny ist auf dem
Bett zusammengesunken |
|
|
388 |
Jenny s'est
effondrée sur le lit |
388 |
Jenny ist auf dem
Bett zusammengesunken |
|
|
389 |
Faire tomber qn |
389 |
jdn fallen lassen |
|
|
390 |
Laisse quelqu'un
tomber |
390 |
Lass jemanden fallen |
|
|
391 |
Le commis est tombé |
391 |
Angestellter ist
hingefallen |
|
|
392 |
Le commis est tombé |
392 |
Angestellter ist
hingefallen |
|
|
393 |
Faire tomber les gens |
393 |
Lass die Leute fallen |
|
|
394 |
Faire tomber les
gens |
394 |
Lass die Leute
fallen |
|
|
395 |
Caca |
395 |
Kacke |
|
|
396 |
Faire |
396 |
Machen |
|
|
397 |
faire tomber qn
rapidement ou violemment au sol |
397 |
jdn schnell oder
heftig zu Boden fallen lassen |
|
|
398 |
Faire tomber
quelqu'un au sol rapidement ou violemment |
398 |
Jemanden schnell
oder heftig zu Boden stürzen lassen |
|
|
399 |
Fais-le tomber
rapidement au sol |
399 |
Lass es schnell zu
Boden fallen |
|
|
400 |
Pour faire une chute
rapide au sol |
400 |
Um schnell zu Boden
zu fallen |
|
|
401 |
Deux cavaliers ont
été éjectés (hors de leurs chevaux) dans la deuxième course. |
401 |
Im zweiten Rennen
wurden zwei Reiter (von ihren Pferden) geworfen. |
|
|
402 |
Dans la deuxième
course, deux coureurs ont été jetés (à pied) |
402 |
Im zweiten Rennen
wurden zwei Fahrer geworfen (abgesessen) |
|
|
403 |
Deux cavaliers sont
tombés de leurs chevaux dans la deuxième course |
403 |
Im zweiten Rennen
sind zwei Reiter von ihren Pferden gefallen |
|
|
404 |
Deux cavaliers sont
tombés de leurs chevaux dans la deuxième course |
404 |
Im zweiten Rennen
sind zwei Reiter von ihren Pferden gefallen |
|
|
|
|
|
|