a |
|
|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
b |
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
c |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d |
|
|
NEXT |
1 |
Ménorah |
1 |
menorā |
1 |
メノラー |
1 |
めのらあ |
1 |
|
e |
|
|
last |
2 |
chandelier |
2 |
rō soku ashi |
2 |
ロー ソク 足 |
2 |
ロー ソク あし |
2 |
|
f |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
un objet juif
traditionnel pour contenir sept ou neuf bougies |
3 |
tsu mataha tsu no kyandoru o hoji suru tame no dentō tekina yudayajin no obujekuto |
3 |
7つ または 9つ の キャンドル を 保持 する ため の 伝統 的な ユダヤ人 の オブジェクト |
3 |
つ または つ の キャンドル お ほじ する ため の でんとう てきな ゆだやじん の オブジェクト |
3 |
|
g |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Un objet juif
traditionnel pour sept ou neuf bougies |
4 |
7 hon mataha 9 hon no kyandoruyō no dentō tekina yudayajin no obujekuto |
4 |
7 本 または 9 本 の キャンドル用 の 伝統 的な ユダヤ人 の オブジェクト |
4 |
7 ほん または 9 ほん の きゃんどるよう の でんとう てきな ゆだやじん の オブジェクト |
4 |
|
h |
|
3 |
ARABE |
5 |
(les lapins juifs
traditionnels peuvent contenir sept ou neuf bougies) candélabre, chandelier à
plusieurs voies |
5 |
( dentō tekina yudayajin no usagi wa tsu mataha tsu no kyandoru o hoji dekimasu ) edatsuki shokudai , maruchirēnrōsoku ashi |
5 |
( 伝統 的な ユダヤ人 の ウサギ は 7つ または 9つ の キャンドル を 保持 できます ) 枝付き 燭台 、 マルチレーンローソク 足 |
5 |
( でんとう てきな ゆだやじん の ウサギ わ つ または つ の キャンドル お ほじ できます ) えだつき しょくだい 、 まるちれえんろうそく あし |
5 |
|
i |
|
4 |
bengali |
6 |
(le lapin juif
traditionnel peut contenir sept ou neuf bougies) candélabre, chandelier à
plusieurs voies |
6 |
( dentō tekina yudayajin no usagi wa tsu mataha tsu no kyandoru o hoji dekimasu ) edatsuki shokudai , maruchirēnrōsoku ashi |
6 |
( 伝統 的な ユダヤ人 の ウサギ は 7つ または 9つ の キャンドル を 保持 できます ) 枝付き 燭台 、 マルチレーンローソク 足 |
6 |
( でんとう てきな ゆだやじん の ウサギ わ つ または つ の キャンドル お ほじ できます ) えだつき しょくだい 、 まるちれえんろうそく あし |
6 |
|
j |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
(candélabre juif
traditionnel pouvant contenir sept ou neuf bougies), une menorah |
7 |
( tsu mataha tsu no kyandoru o hoji dekiru dentō tekina yudayajin no edatsuki shokudai ) , hon eda no shokudai |
7 |
( 7つ または 9つ の キャンドル を 保持 できる 伝統 的な ユダヤ人 の 枝付き 燭台 ) 、 本 枝 の 燭台 |
7 |
( つ または つ の キャンドル お ほじ できる でんとう てきな ゆだやじん の えだつき しょくだい ) 、 ほん えだ の しょくだい |
7 |
|
k |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
(menorah juive
traditionnelle qui contient sept ou neuf bougies) |
8 |
( 7 hon mataha 9 hon no rōsoku o hoji suru dentō tekina yudayajin no hon eda no shokudai ) |
8 |
( 7 本 または 9 本 の ろうそく を 保持 する 伝統 的な ユダヤ人 の 本 枝 の 燭台 ) |
8 |
( 7 ほん または 9 ほん の ろうそく お ほじ する でんとう てきな ゆだやじん の ほん えだ の しょくだい ) |
8 |
|
l |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
lapin |
9 |
usagi |
9 |
ウサギ |
9 |
ウサギ |
9 |
|
m |
|
8 |
hindi |
10 |
Prendre |
10 |
erabu |
10 |
選ぶ |
10 |
えらぶ |
10 |
|
n |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
utiliser |
11 |
shiyō suru |
11 |
使用 する |
11 |
しよう する |
11 |
|
o |
|
10 |
punjabi |
12 |
Mensa |
12 |
mensa |
12 |
メンサ |
12 |
めんさ |
12 |
|
p |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Mensa |
13 |
mensa |
13 |
メンサ |
13 |
めんさ |
13 |
|
q |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
une organisation pour les personnes qui ont
obtenu un score très élevé dans un test d'intelligence |
14 |
interijensu no tesuto de hijō ni takai sukoa o tassei shita hitobito no tame no soshiki |
14 |
インテリジェンス の テスト で 非常 に 高い スコア を 達成 した 人々 の ため の 組織 |
14 |
インテリジェンス の テスト で ひじょう に たかい スコア お たっせい した ひとびと の ため の そしき |
14 |
|
r |
|
13 |
RUSSE |
15 |
Organisation pour
les personnes qui obtiennent de très bons résultats aux tests d'intelligence |
15 |
interijensu tesuto de hijō ni takai sukoa o kakutoku shita hitobito no tame no soshiki |
15 |
インテリジェンス テスト で 非常 に 高い スコア を 獲得 した 人々 の ため の 組織 |
15 |
インテリジェンス テスト で ひじょう に たかい スコア お かくとく した ひとびと の ため の そしき |
15 |
|
s |
|
|
s0000. |
16 |
Mensa International
(dont les membres obtiennent de bons résultats aux tests d'intelligence) |
16 |
mensaintānashonaru ( sono menbā wa chinō tesuto de yoi sukoa o dashimasu ) |
16 |
メンサインターナショナル ( その メンバー は 知能 テスト で 良い スコア を 出します ) |
16 |
めんさいんたあなしょなる ( その メンバー わ ちのう テスト で よい スコア お だします ) |
16 |
|
t |
|
|
/01a |
17 |
Mensa International (dont les membres
obtiennent de bons résultats aux tests d'intelligence) |
17 |
mensaintānashonaru ( sono menbā wa chinō tesuto de yoi sukoa o dashimasu ) |
17 |
メンサインターナショナル ( その メンバー は 知能 テスト で 良い スコア を 出します ) |
17 |
めんさいんたあなしょなる ( その メンバー わ ちのう テスト で よい スコア お だします ) |
17 |
|
u |
|
|
|
18 |
mensch |
18 |
menshu |
18 |
メンシュ |
18 |
めんしゅ |
18 |
|
v |
|
|
sanscrit |
19 |
Mensch |
19 |
menshu |
19 |
メンシュ |
19 |
めんしゅ |
19 |
|
w |
|
|
niemowa. |
20 |
informel |
20 |
hikōshiki |
20 |
非公式 |
20 |
ひこうしき |
20 |
|
x |
|
|
wanicz. |
21 |
une bonne personne, surtout qn qui fait qc
gentil ou serviable |
21 |
yoi hito , tokuni sth shinsetsu mataha yakudatsu sb |
21 |
良い 人 、 特に sth 親切 または 役立つ sb |
21 |
よい ひと 、 とくに sth しんせつ または やくだつ sb |
21 |
|
y |
|
|
/index |
22 |
une bonne personne,
surtout quelqu'un qui fait quelque chose ou qui est utile |
22 |
yoi hito , tokuni nani ka o shi tari , tasuke ni nat tari suru hito |
22 |
良い 人 、 特に 何 か を し たり 、 助け に なっ たり する 人 |
22 |
よい ひと 、 とくに なに か お し たり 、 たすけ に なっ たり する ひと |
22 |
|
z |
|
|
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
bonne personne;
personne serviable |
23 |
yoi hito ; shinsetsuna hito |
23 |
良い 人 ; 親切な 人 |
23 |
よい ひと ; しんせつな ひと |
23 |
|
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
bonne personne;
personne serviable |
24 |
yoi hito ; shinsetsuna hito |
24 |
良い 人 ; 親切な 人 |
24 |
よい ひと ; しんせつな ひと |
24 |
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
règles |
25 |
gekkei |
25 |
月経 |
25 |
げっけい |
25 |
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
souvent |
26 |
hinpan |
26 |
頻繁 |
26 |
ひんぱん |
26 |
|
|
|
|
http://horus975.free.fr |
27 |
les règles |
27 |
gekkei |
27 |
月経 |
27 |
げっけい |
27 |
|
|
|
|
|
28 |
Menstruation |
28 |
gekkei |
28 |
月経 |
28 |
げっけい |
28 |
|
|
|
|
|
29 |
technique |
29 |
tekunikaru |
29 |
テクニカル |
29 |
テクニカル |
29 |
|
|
|
|
|
30 |
le flux de sang chaque mois du corps d'une
femme |
30 |
josei no karada kara no maitsuki no chiryū |
30 |
女性 の 体 から の 毎月 の 血流 |
30 |
じょせい の からだ から の まいつき の ちりゅう |
30 |
|
|
|
|
|
31 |
flux sanguin mensuel
du corps d'une femme |
31 |
josei no karada kara no maitsuki no chiryū |
31 |
女性 の 体 から の 毎月 の 血流 |
31 |
じょせい の からだ から の まいつき の ちりゅう |
31 |
|
|
|
|
|
32 |
menstruation;
menstruation |
32 |
gekkei ; gekkei |
32 |
月経 ; 月経 |
32 |
げっけい ; げっけい |
32 |
|
|
|
|
|
33 |
menstruation;
menstruation |
33 |
gekkei ; gekkei |
33 |
月経 ; 月経 |
33 |
げっけい ; げっけい |
33 |
|
|
|
|
|
34 |
préparer |
34 |
junbi |
34 |
準備 |
34 |
じゅんび |
34 |
|
|
|
|
|
35 |
se remettre d'une
maladie |
35 |
byōki kara kaifuku suru |
35 |
病気 から 回復 する |
35 |
びょうき から かいふく する |
35 |
|
|
|
|
|
36 |
démarrer |
36 |
hajimeru |
36 |
始める |
36 |
はじめる |
36 |
|
|
|
|
|
37 |
la Chambre des hommes |
37 |
dansei no heya |
37 |
男性 の 部屋 |
37 |
だんせい の へや |
37 |
|
|
|
|
|
38 |
toilettes pour
hommes |
38 |
danseiyō toire |
38 |
男性用 トイレ |
38 |
だんせいよう トイレ |
38 |
|
|
|
|
|
39 |
une toilette/salle de
bain publique pour hommes |
39 |
danseiyō kōshū toire / basu rūmu |
39 |
男性用 公衆 トイレ / バス ルーム |
39 |
だんせいよう こうしゅう トイレ / バス ルーム |
39 |
|
|
|
|
|
40 |
Toilettes/salle de
bain publiques pour hommes |
40 |
danseiyō kōshū toire / basu rūmu |
40 |
男性用 公衆 トイレ / バス ルーム |
40 |
だんせいよう こうしゅう トイレ / バス ルーム |
40 |
|
|
|
|
|
41 |
toilettes pour
hommes; toilettes pour hommes |
41 |
danshi toire ; danshi senmensho |
41 |
男子 トイレ ; 男子 洗面所 |
41 |
だんし トイレ ; だんし せんめんしょ |
41 |
|
|
|
|
|
42 |
toilettes pour
hommes; toilettes pour hommes |
42 |
danshi toire ; danshi senmensho |
42 |
男子 トイレ ; 男子 洗面所 |
42 |
だんし トイレ ; だんし せんめんしょ |
42 |
|
|
|
|
|
43 |
menstruel |
43 |
gekkei |
43 |
月経 |
43 |
げっけい |
43 |
|
|
|
|
|
44 |
Menstruation |
44 |
gekkei |
44 |
月経 |
44 |
げっけい |
44 |
|
|
|
|
|
45 |
lié au moment où une femme a ses règles
chaque mois |
45 |
josei ga maitsuki gekkei o suru jikan ni kanren shiteiru |
45 |
女性 が 毎月 月経 を する 時間 に 関連 している |
45 |
じょせい が まいつき げっけい お する じかん に かんれん している |
45 |
|
|
|
|
|
46 |
lié au moment où les
femmes ont leurs règles chaque mois |
46 |
josei ga maitsuki gekkei o suru jiki ni kanren suru |
46 |
女性 が 毎月 月経 を する 時期 に 関連 する |
46 |
じょせい が まいつき げっけい お する じき に かんれん する |
46 |
|
|
|
|
|
47 |
menstruel |
47 |
gekkei |
47 |
月経 |
47 |
げっけい |
47 |
|
|
|
|
|
48 |
menstruel |
48 |
gekkei |
48 |
月経 |
48 |
げっけい |
48 |
|
|
|
|
|
49 |
La durée moyenne du
cycle menstruel d'une femme est de 28 jours |
49 |
josei no gekkei shūki no heikin no naga sa wa 28 nichidesu |
49 |
女性 の 月経 周期 の 平均 の 長 さ は 28 日です |
49 |
じょせい の げっけい しゅうき の へいきん の なが さ わ 28 にちです |
49 |
|
|
|
|
|
50 |
La durée moyenne du
cycle menstruel d'une femme est de 28 jours |
50 |
josei no gekkei shūki no heikin no naga sa wa 28 nichidesu |
50 |
女性 の 月経 周期 の 平均 の 長 さ は 28 日です |
50 |
じょせい の げっけい しゅうき の へいきん の なが さ わ 28 にちです |
50 |
|
|
|
|
|
51 |
Le cycle menstruel
moyen pour les femmes est de 28 |
51 |
josei no heikin gekkei shūki wa desu |
51 |
女性 の 平均 月経 周期 は 28です |
51 |
じょせい の へいきん げっけい しゅうき わ です |
51 |
|
|
|
|
|
52 |
Le cycle menstruel
moyen pour les femmes est de 28 |
52 |
josei no heikin gekkei shūki wa desu |
52 |
女性 の 平均 月経 周期 は 28です |
52 |
じょせい の へいきん げっけい しゅうき わ です |
52 |
|
|
|
|
|
53 |
Sang menstruel |
53 |
gekkei chi |
53 |
月経 血 |
53 |
げっけい ち |
53 |
|
|
|
|
|
54 |
sang menstruel |
54 |
gekkei chi |
54 |
月経 血 |
54 |
げっけい ち |
54 |
|
|
|
|
|
55 |
Formel |
55 |
chō yasushi |
55 |
丁 寧 |
55 |
ちょう やすし |
55 |
|
|
|
|
|
56 |
une menstruation |
56 |
gekkei kikan |
56 |
月経 期間 |
56 |
げっけい きかん |
56 |
|
|
|
|
|
57 |
une menstruation |
57 |
gekkei kikan |
57 |
月経 期間 |
57 |
げっけい きかん |
57 |
|
|
|
|
|
58 |
différence de mois |
58 |
tsukisa |
58 |
月差 |
58 |
つきさ |
58 |
|
|
|
|
|
59 |
différence de mois |
59 |
tsukisa |
59 |
月差 |
59 |
つきさ |
59 |
|
|
|
|
|
60 |
Comparer |
60 |
hikaku |
60 |
比較 |
60 |
ひかく |
60 |
|
|
|
|
|
61 |
Prémenstruel |
61 |
gekkei mae |
61 |
月経 前 |
61 |
げっけい まえ |
61 |
|
|
|
|
|
62 |
avoir ses règles |
62 |
gekkei |
62 |
月経 |
62 |
げっけい |
62 |
|
|
|
|
|
63 |
formel |
63 |
chō yasushi |
63 |
丁 寧 |
63 |
ちょう やすし |
63 |
|
|
|
|
|
64 |
quand une femme a ses règles, il y a un
écoulement de sang de son utérus, généralement une fois par mois |
64 |
josei ga gekkei o suru toki , tsūjō wa tsuki ni ichi do , shikyū kara chiryū ga arimasu |
64 |
女性 が 月経 を する とき 、 通常 は 月 に 一 度 、 子宮 から 血流 が あります |
64 |
じょせい が げっけい お する とき 、 つうじょう わ つき に いち ど 、 しきゅう から ちりゅう が あります |
64 |
|
|
|
|
|
65 |
Lorsqu'une femme a
ses règles, le sang coule de l'utérus, généralement une fois par mois |
65 |
josei ni seiri ga aruto , shikyū kara ketsueki ga nagaremasu . tsūjō wa tsuki ni 1 kaidesu . |
65 |
女性 に 生理 が あると 、 子宮 から 血液 が 流れます 。 通常 は 月 に 1 回です 。 |
65 |
じょせい に せいり が あると 、 しきゅう から けつえき が ながれます 。 つうじょう わ つき に 1 かいです 。 |
65 |
|
|
|
|
|
66 |
menstruation;
menstruation |
66 |
gekkei ; gekkei |
66 |
月経 ; 月経 |
66 |
げっけい ; げっけい |
66 |
|
|
|
|
|
67 |
menstruation;
menstruation |
67 |
gekkei ; gekkei |
67 |
月経 ; 月経 |
67 |
げっけい ; げっけい |
67 |
|
|
|
|
|
68 |
journée |
68 |
nichi |
68 |
日 |
68 |
にち |
68 |
|
|
|
|
|
69 |
Menstruation |
69 |
gekkei |
69 |
月経 |
69 |
げっけい |
69 |
|
|
|
|
|
70 |
menstruation |
70 |
gekkei |
70 |
月経 |
70 |
げっけい |
70 |
|
|
|
|
|
71 |
Formel |
71 |
chō yasushi |
71 |
丁 寧 |
71 |
ちょう やすし |
71 |
|
|
|
|
|
72 |
le processus ou le moment de la menstruation |
72 |
gekkei no purosesu mataha jikan |
72 |
月経 の プロセス または 時間 |
72 |
げっけい の プロセス または じかん |
72 |
|
|
|
|
|
73 |
le cours ou le
moment de la menstruation |
73 |
gekkei no keika mataha jikan |
73 |
月経 の 経過 または 時間 |
73 |
げっけい の けいか または じかん |
73 |
|
|
|
|
|
74 |
menstruations;
crampes menstruelles |
74 |
gekkei ; gekkei konnanshō |
74 |
月経 ; 月経 困難症 |
74 |
げっけい ; げっけい こんなんしょう |
74 |
|
|
|
|
|
75 |
menstruations;
crampes menstruelles |
75 |
gekkei ; gekkei konnanshō |
75 |
月経 ; 月経 困難症 |
75 |
げっけい ; げっけい こんなんしょう |
75 |
|
|
|
|
|
76 |
un par un |
76 |
hitotsu zutsu |
76 |
一つ ずつ |
76 |
ひとつ ずつ |
76 |
|
|
|
|
|
77 |
Millet |
77 |
kibi |
77 |
キビ |
77 |
キビ |
77 |
|
|
|
|
|
78 |
Comparer |
78 |
hikaku |
78 |
比較 |
78 |
ひかく |
78 |
|
|
|
|
|
79 |
Point final |
79 |
kirime |
79 |
限目 |
79 |
きりめ |
79 |
|
|
|
|
|
80 |
point final |
80 |
kirime |
80 |
限目 |
80 |
きりめ |
80 |
|
|
|
|
|
81 |
Vêtements pour hommes |
81 |
menzuwea |
81 |
メンズウェア |
81 |
メンズウェア |
81 |
|
|
|
|
|
82 |
Pour des hommes |
82 |
danseiyō |
82 |
男性用 |
82 |
だんせいよう |
82 |
|
|
|
|
|
83 |
utilisé surtout dans
les boutiques/magasins pour décrire les vêtements pour hommes |
83 |
tokuni shoppu / tenpo de danseiyō no fuku o setsumei suru tame ni shiyō saremasu |
83 |
特に ショップ / 店舗 で 男性用 の 服 を 説明 する ため に 使用 されます |
83 |
とくに ショップ / てんぽ で だんせいよう の ふく お せつめい する ため に しよう されます |
83 |
|
|
|
|
|
84 |
Particulièrement
utilisé dans les magasins/magasins pour décrire les vêtements pour hommes |
84 |
tokuni shoppu / shoppu de shinshifuku o setsumei suru tame ni shiyō saremasu |
84 |
特に ショップ / ショップ で 紳士服 を 説明 する ため に 使用 されます |
84 |
とくに ショップ / ショップ で しんしふく お せつめい する ため に しよう されます |
84 |
|
|
|
|
|
85 |
Vêtements pour hommes
(surtout dans les magasins) |
85 |
shinshifuku ( tokuni tenpo ) |
85 |
紳士服 ( 特に 店舗 ) |
85 |
しんしふく ( とくに てんぽ ) |
85 |
|
|
|
|
|
86 |
Vêtements pour hommes (surtout dans les
magasins) |
86 |
shinshifuku ( tokuni tenpo ) |
86 |
紳士服 ( 特に 店舗 ) |
86 |
しんしふく ( とくに てんぽ ) |
86 |
|
|
|
|
|
87 |
le rayon homme |
87 |
shinshi hattorimon |
87 |
紳士 服部門 |
87 |
しんし はっとりもん |
87 |
|
|
|
|
|
88 |
Département Homme |
88 |
danshibu |
88 |
男子部 |
88 |
だんしぶ |
88 |
|
|
|
|
|
89 |
Département de
vêtements pour hommes |
89 |
shinshi hattorimon |
89 |
紳士 服部門 |
89 |
しんし はっとりもん |
89 |
|
|
|
|
|
90 |
ment |
90 |
mento |
90 |
メント |
90 |
めんと |
90 |
|
|
|
|
|
91 |
suffixe |
91 |
safikkusu |
91 |
サフィックス |
91 |
さふぃっくす |
91 |
|
|
|
|
|
92 |
dans les noms |
92 |
meishi de |
92 |
名詞 で |
92 |
めいし で |
92 |
|
|
|
|
|
93 |
forme substantif |
93 |
fōmu meishi |
93 |
フォーム 名詞 |
93 |
フォーム めいし |
93 |
|
|
|
|
|
94 |
l'action ou le
résultat de |
94 |
no kōdō mataha kekka |
94 |
の 行動 または 結果 |
94 |
の こうどう または けっか |
94 |
|
|
|
|
|
95 |
l'acte (ou le résultat) de ... |
95 |
no kōi ( mataha kekka )... |
95 |
の 行為 ( または 結果 )..。 |
95 |
の こうい ( または けっか )。。。 |
95 |
|
|
|
|
|
96 |
Bombardement |
96 |
hōgeki |
96 |
砲撃 |
96 |
ほうげき |
96 |
|
|
|
|
|
97 |
bombardement |
97 |
hōgeki |
97 |
砲撃 |
97 |
ほうげき |
97 |
|
|
|
|
|
98 |
développement |
98 |
hattatsu |
98 |
発達 |
98 |
はったつ |
98 |
|
|
|
|
|
99 |
développement |
99 |
kaihatsu chū |
99 |
開発 中 |
99 |
かいはつ ちゅう |
99 |
|
|
|
|
|
100 |
Mental |
100 |
mentaru |
100 |
メンタル |
100 |
メンタル |
100 |
|
|
|
|
|
101 |
dans les adjectifs |
101 |
keiyōshi de |
101 |
形容詞 で |
101 |
けいようし で |
101 |
|
|
|
|
|
102 |
forme adjectif |
102 |
keiyōshi o keisei suru |
102 |
形容詞 を 形成 する |
102 |
けいようし お けいせい する |
102 |
|
|
|
|
|
103 |
Gouvernemental |
103 |
seifu |
103 |
政府 |
103 |
せいふ |
103 |
|
|
|
|
|
104 |
gouvernemental |
104 |
seifu |
104 |
政府 |
104 |
せいふ |
104 |
|
|
|
|
|
105 |
Jugement |
105 |
handanryoku |
105 |
判断力 |
105 |
はんだんりょく |
105 |
|
|
|
|
|
106 |
Jugement |
106 |
handanryoku |
106 |
判断力 |
106 |
はんだんりょく |
106 |
|
|
|
|
|
107 |
Mental |
107 |
mentaru |
107 |
メンタル |
107 |
メンタル |
107 |
|
|
|
|
|
108 |
Esprit |
108 |
seishin |
108 |
精神 |
108 |
せいしん |
108 |
|
|
|
|
|
109 |
lié à ou se
produisant dans l'esprit ; impliquant le processus de la pensée |
109 |
kokoro ni kanren shiteiru , mataha kokoro no naka de okotteiru ; shikō no purosesu o fukumu |
109 |
心 に 関連 している 、 または 心 の 中 で 起こっている ; 思考 の プロセス を 含む |
109 |
こころ に かんれん している 、 または こころ の なか で おこっている ; しこう の プロセス お ふくむ |
109 |
|
|
|
|
|
110 |
se rapportant à ou
se produisant dans l'esprit ; impliquant le processus de la pensée |
110 |
kokoro ni kankei suru , mataha kokoro no naka de hassei suru ; shikō no purosesu o fukumu |
110 |
心 に 関係 する 、 または 心 の 中 で 発生 する ; 思考 の プロセス を 含む |
110 |
こころ に かんけい する 、 または こころ の なか で はっせい する ; しこう の プロセス お ふくむ |
110 |
|
|
|
|
|
111 |
réfléchi; spirituel;
pensant; intellectuel |
111 |
shiryo fukai ; seishin tekina ; kangaeru ; chiteki |
111 |
思慮 深い ; 精神 的な ; 考える ; 知的 |
111 |
しりょ ふかい ; せいしん てきな ; かんがえる ; ちてき |
111 |
|
|
|
|
|
112 |
réfléchi; spirituel;
pensant; intellectuel |
112 |
shiryo fukai ; seishin tekina ; kangaeru ; chiteki |
112 |
思慮 深い ; 精神 的な ; 考える ; 知的 |
112 |
しりょ ふかい ; せいしん てきな ; かんがえる ; ちてき |
112 |
|
|
|
|
|
113 |
Obliger |
113 |
tsutomu |
113 |
力 |
113 |
つとむ |
113 |
|
|
|
|
|
114 |
quantité |
114 |
ryō |
114 |
量 |
114 |
りょう |
114 |
|
|
|
|
|
115 |
le processus mental
de se souvenir |
115 |
kioku no seishin teki purosesu |
115 |
記憶 の 精神 的 プロセス |
115 |
きおく の せいしん てき プロセス |
115 |
|
|
|
|
|
116 |
processus mental de
la mémoire |
116 |
kioku no seishin teki purosesu |
116 |
記憶 の 精神 的 プロセス |
116 |
きおく の せいしん てき プロセス |
116 |
|
|
|
|
|
117 |
processus mental de
la mémoire |
117 |
kioku no seishin teki purosesu |
117 |
記憶 の 精神 的 プロセス |
117 |
きおく の せいしん てき プロセス |
117 |
|
|
|
|
|
118 |
processus mental de
la mémoire |
118 |
kioku no seishin teki purosesu |
118 |
記憶 の 精神 的 プロセス |
118 |
きおく の せいしん てき プロセス |
118 |
|
|
|
|
|
119 |
Avez-vous une image mentale de ce à quoi
cela ressemblera? |
119 |
anata wa sore ga dono yō ni mieru ka nitsuite no seishin tekina e o motteimasu ka ? |
119 |
あなた は それ が どの よう に 見える か について の 精神 的な 絵 を 持っています か ? |
119 |
あなた わ それ が どの よう に みえる か について の せいしん てきな え お もっています か ? |
119 |
|
|
|
|
|
120 |
Avez-vous une image
mentale de ce à quoi cela ressemblerait? |
120 |
anata wa sore ga dono yō ni mieru ka nitsuite no seishin tekina e o motteimasu ka ? |
120 |
あなた は それ が どの よう に 見える か について の 精神 的な 絵 を 持っています か ? |
120 |
あなた わ それ が どの よう に みえる か について の せいしん てきな え お もっています か ? |
120 |
|
|
|
|
|
121 |
À quoi cela
ressemblerait-il dans votre esprit ? |
121 |
sore wa anata no kokoro no naka de dono yō ni mierudeshō ka ? |
121 |
それ は あなた の 心 の 中 で どの よう に 見えるでしょう か ? |
121 |
それ わ あなた の こころ の なか で どの よう に みえるでしょう か ? |
121 |
|
|
|
|
|
122 |
À quoi cela
ressemblerait-il dans votre esprit ? |
122 |
sore wa anata no kokoro no naka de dono yō ni mierudeshō ka ? |
122 |
それ は あなた の 心 の 中 で どの よう に 見えるでしょう か ? |
122 |
それ わ あなた の こころ の なか で どの よう に みえるでしょう か ? |
122 |
|
|
|
|
|
123 |
Je lui ai fait une
note mentale à ce sujet |
123 |
watashi wa sore nitsuite kanojo ni seishin tekina memo o shimashita |
123 |
私 は それ について 彼女 に 精神 的な メモ を しました |
123 |
わたし わ それ について かのじょ に せいしん てきな メモ お しました |
123 |
|
|
|
|
|
124 |
J'ai fait un disque
pour elle dans mon coeur |
124 |
kanojo no kokoro no naka de rekōdo o tsukurimashita |
124 |
彼女 の 心 の 中 で レコード を 作りました |
124 |
かのじょ の こころ の なか で レコード お つくりました |
124 |
|
|
|
|
|
125 |
Je me souviens que Lu
allait lui en parler. |
125 |
rū ga sore nitsuite kanojo ni hanashikaketa no o oboeteimasu . |
125 |
ルー が それ について 彼女 に 話しかけた の を 覚えています 。 |
125 |
ルー が それ について かのじょ に はなしかけた の お おぼえています 。 |
125 |
|
|
|
|
|
126 |
Je me souviens que
Lu allait lui en parler. |
126 |
rū ga sore nitsuite kanojo ni hanashikaketa no o oboeteimasu . |
126 |
ルー が それ について 彼女 に 話しかけた の を 覚えています 。 |
126 |
ルー が それ について かのじょ に はなしかけた の お おぼえています 。 |
126 |
|
|
|
|
|
127 |
J'ai pensé à lui en
parler |
127 |
watashi wa sore nitsuite kanojo ni hanashita koto o omoidashimashita |
127 |
私 は それ について 彼女 に 話した こと を 思い出しました |
127 |
わたし わ それ について かのじょ に はなした こと お おもいだしました |
127 |
|
|
|
|
|
128 |
J'ai pensé à lui en
parler |
128 |
watashi wa sore nitsuite kanojo ni hanashita koto o omoidashimashita |
128 |
私 は それ について 彼女 に 話した こと を 思い出しました |
128 |
わたし わ それ について かのじょ に はなした こと お おもいだしました |
128 |
|
|
|
|
|
129 |
Voir |
129 |
mite |
129 |
見て |
129 |
みて |
129 |
|
|
|
|
|
130 |
écrivez |
130 |
kakimasu |
130 |
書きます |
130 |
かきます |
130 |
|
|
|
|
|
131 |
Il a un blocage
mental complet (difficulté à comprendre ou à se souvenir) quand il s'agit de
physique |
131 |
butsurigaku nikanshite wa , kare wa kanzenna seishin teki burokku ( rikai mataha kioku no muzukashi sa ) o motteimasu |
131 |
物理学 に関して は 、 彼 は 完全な 精神 的 ブロック ( 理解 または 記憶 の 難し さ ) を 持っています |
131 |
ぶつりがく にかんして わ 、 かれ わ かんぜんな せいしん てき ブロック ( りかい または きおく の むずかし さ ) お もっています |
131 |
|
|
|
|
|
132 |
Physiquement, il a
un trouble mental complet (difficulté à comprendre ou à se souvenir) |
132 |
shintai teki ni , kare wa kanzenna seishin shōgai o motteimasu ( rikai mataha kioku no muzukashi sa ) |
132 |
身体 的 に 、 彼 は 完全な 精神 障害 を 持っています ( 理解 または 記憶 の 難し さ ) |
132 |
しんたい てき に 、 かれ わ かんぜんな せいしん しょうがい お もっています ( りかい または きおく の むずかし さ ) |
132 |
|
|
|
|
|
133 |
Il ne connaît rien à
la physique |
133 |
kare wa butsurigaku nitsuite nani mo shirimasen |
133 |
彼 は 物理学 について 何 も 知りません |
133 |
かれ わ ぶつりがく について なに も しりません |
133 |
|
|
|
|
|
134 |
Il ne connaît rien à
la physique |
134 |
kare wa butsurigaku nitsuite nani mo shirimasen |
134 |
彼 は 物理学 について 何 も 知りません |
134 |
かれ わ ぶつりがく について なに も しりません |
134 |
|
|
|
|
|
135 |
Tourner |
135 |
junban |
135 |
順番 |
135 |
じゅんばん |
135 |
|
|
|
|
|
136 |
duper |
136 |
damasu |
136 |
騙す |
136 |
だます |
136 |
|
|
|
|
|
137 |
liés à l'état de santé de l'esprit ou au
traitement des maladies de l'esprit |
137 |
kokoro no kenkō jōtai mataha kokoro no byōki no chiryō ni kanren shiteiru |
137 |
心 の 健康 状態 または 心 の 病気 の 治療 に 関連 している |
137 |
こころ の けんこう じょうたい または こころ の びょうき の ちりょう に かんれん している |
137 |
|
|
|
|
|
138 |
liés à des problèmes de santé mentale ou au
traitement d'une maladie mentale |
138 |
mentaruherusu jōtai mataha seishin shikkan no chiryō ni kanren suru |
138 |
メンタルヘルス 状態 または 精神 疾患 の 治療 に 関連 する |
138 |
めんたるへるす じょうたい または せいしん しっかん の ちりょう に かんれん する |
138 |
|
|
|
|
|
139 |
psychiatrique ;
mentalement sain |
139 |
seishin igaku ; seishin teki ni kenkō |
139 |
精神 医学 ; 精神 的 に 健康 |
139 |
せいしん いがく ; せいしん てき に けんこう |
139 |
|
|
|
|
|
140 |
psychiatrique ;
mentalement sain |
140 |
seishin igaku ; seishin teki ni kenkō |
140 |
精神 医学 ; 精神 的 に 健康 |
140 |
せいしん いがく ; せいしん てき に けんこう |
140 |
|
|
|
|
|
141 |
Synonyme |
141 |
shinonimu |
141 |
シノニム |
141 |
シノニム |
141 |
|
|
|
|
|
142 |
psychologique |
142 |
shinri teki |
142 |
心理 的 |
142 |
しんり てき |
142 |
|
|
|
|
|
143 |
santé mentale |
143 |
mentaruherusu |
143 |
メンタルヘルス |
143 |
めんたるへるす |
143 |
|
|
|
|
|
144 |
Santé mentale |
144 |
mentaruherusu |
144 |
メンタルヘルス |
144 |
めんたるへるす |
144 |
|
|
|
|
|
145 |
un trouble mental/une maladie/un hôpital |
145 |
seishin shōgai / byōki / byōin |
145 |
精神 障害 / 病気 / 病院 |
145 |
せいしん しょうがい / びょうき / びょういん |
145 |
|
|
|
|
|
146 |
trouble
mental/maladie/médical |
146 |
seishin shōgai / byōki / iryō |
146 |
精神 障害 / 病気 / 医療 |
146 |
せいしん しょうがい / びょうき / いりょう |
146 |
|
|
|
|
|
147 |
trouble mental /
maladie / hôpital |
147 |
seishin shōgai / byōki / byōin |
147 |
精神 障害 / 病気 / 病院 |
147 |
せいしん しょうがい / びょうき / びょういん |
147 |
|
|
|
|
|
148 |
trouble mental /
maladie / hôpital |
148 |
seishin shōgai / byōki / byōin |
148 |
精神 障害 / 病気 / 病院 |
148 |
せいしん しょうがい / びょうき / びょういん |
148 |
|
|
|
|
|
149 |
Elle souffrait
d'épuisement physique et mental |
149 |
kanojo wa nikutai teki oyobi seishin teki hirō ni kurushindeimashita |
149 |
彼女 は 肉体 的 および 精神 的 疲労 に 苦しんでいました |
149 |
かのじょ わ にくたい てき および せいしん てき ひろう に くるしんでいました |
149 |
|
|
|
|
|
150 |
Elle souffrait
d'épuisement physique et mental |
150 |
kanojo wa nikutai teki oyobi seishin teki hirō ni kurushindeimashita |
150 |
彼女 は 肉体 的 および 精神 的 疲労 に 苦しんでいました |
150 |
かのじょ わ にくたい てき および せいしん てき ひろう に くるしんでいました |
150 |
|
|
|
|
|
151 |
elle était épuisée |
151 |
kanojo wa tsukare hateteita |
151 |
彼女 は 疲れ 果てていた |
151 |
かのじょ わ つかれ はてていた |
151 |
|
|
|
|
|
152 |
elle était épuisée |
152 |
kanojo wa tsukare hateteita |
152 |
彼女 は 疲れ 果てていた |
152 |
かのじょ わ つかれ はてていた |
152 |
|
|
|
|
|
153 |
Comparer |
153 |
hikaku |
153 |
比較 |
153 |
ひかく |
153 |
|
|
|
|
|
154 |
Psychiatrique |
154 |
seishin teki |
154 |
精神 的 |
154 |
せいしん てき |
154 |
|
|
|
|
|
155 |
note sur la page
précédente |
155 |
mae no pēji ni chūi shitekudasai |
155 |
前 の ページ に 注意 してください |
155 |
まえ の ページ に ちゅうい してください |
155 |
|
|
|
|
|
156 |
argot |
156 |
surangu |
156 |
スラング |
156 |
スラング |
156 |
|
|
|
|
|
157 |
fou |
157 |
kureijī |
157 |
クレイジー |
157 |
くれいじい |
157 |
|
|
|
|
|
158 |
fou |
158 |
kureijī |
158 |
クレイジー |
158 |
くれいじい |
158 |
|
|
|
|
|
159 |
fou |
159 |
kureijī |
159 |
クレイジー |
159 |
くれいじい |
159 |
|
|
|
|
|
160 |
retourner à l'état
sauvage |
160 |
ki ga kurū |
160 |
気 が 狂う |
160 |
き が くるう |
160 |
|
|
|
|
|
161 |
Regardez-le, il est
fou |
161 |
kare o mitekudasai kare wa seishin tekidesu |
161 |
彼 を 見てください 彼 は 精神 的です |
161 |
かれ お みてください かれ わ せいしん てきです |
161 |
|
|
|
|
|
162 |
regarde-le. il a un
esprit |
162 |
kare o mite . kare wa kokoro o motteimasu |
162 |
彼 を 見て 。 彼 は 心 を 持っています |
162 |
かれ お みて 。 かれ わ こころ お もっています |
162 |
|
|
|
|
|
163 |
Attention, il est fou |
163 |
ki o tsukete , kare wa da |
163 |
気 を つけて 、 彼 は クレイジーだ |
163 |
き お つけて 、 かれ わ だ |
163 |
|
|
|
|
|
164 |
Attention, il est
fou |
164 |
ki o tsukete , kare wa da |
164 |
気 を つけて 、 彼 は クレイジーだ |
164 |
き お つけて 、 かれ わ だ |
164 |
|
|
|
|
|
165 |
gaz |
165 |
gasu |
165 |
ガス |
165 |
ガス |
165 |
|
|
|
|
|
166 |
Mon père deviendra
fou (sera très en colère) quand il découvrira |
166 |
watashi no chichi wa kare ga mitsuketa toki ni seishin teki ni narimasu ( hijō ni okotteimasu ) |
166 |
私 の 父 は 彼 が 見つけた とき に 精神 的 に なります ( 非常 に 怒っています ) |
166 |
わたし の ちち わ かれ が みつけた とき に せいしん てき に なります ( ひじょう に おこっています ) |
166 |
|
|
|
|
|
167 |
Mon père va devenir
fou (très en colère) quand il apprendra |
167 |
watashi no chichi wa kare ga mitsuketa toki ni muchū ni naru ( hijō ni okotteiru ) |
167 |
私 の 父 は 彼 が 見つけた とき に 夢中 に なる ( 非常 に 怒っている ) |
167 |
わたし の ちち わ かれ が みつけた とき に むちゅう に なる ( ひじょう に おこっている ) |
167 |
|
|
|
|
|
168 |
Si mon père le
découvre, il sera fou |
168 |
watashi no chichi ga mitsuketara , kare wa okotteirudeshō |
168 |
私 の 父 が 見つけたら 、 彼 は 怒っているでしょう |
168 |
わたし の ちち が みつけたら 、 かれ わ おこっているでしょう |
168 |
|
|
|
|
|
169 |
Si mon père le
découvre, il sera fou |
169 |
watashi no chichi ga mitsuketara , kare wa okotteirudeshō |
169 |
私 の 父 が 見つけたら 、 彼 は 怒っているでしょう |
169 |
わたし の ちち が みつけたら 、 かれ わ おこっているでしょう |
169 |
|
|
|
|
|
170 |
âge mental |
170 |
seishin nenrei |
170 |
精神 年齢 |
170 |
せいしん ねんれい |
170 |
|
|
|
|
|
171 |
âge mental |
171 |
seishin nenrei |
171 |
精神 年齢 |
171 |
せいしん ねんれい |
171 |
|
|
|
|
|
172 |
le niveau de la
capacité de qn à penser, à comprendre, etc. qui est jugé par rapport à la
capacité moyenne des enfants d'un âge donné |
172 |
tokutei no nenrei no kodomotachi no heikin tekina nōryoku to no hikaku niyotte handan sareru , sb no shikō , rikai nado no nōryoku no reberu |
172 |
特定 の 年齢 の 子供たち の 平均 的な 能力 と の 比較 によって 判断 される 、 sb の 思考 、 理解 など の 能力 の レベル |
172 |
とくてい の ねんれい の こどもたち の へいきん てきな のうりょく と の ひかく によって はんだん される 、 sb の しこう 、 りかい など の のうりょく の レベル |
172 |
|
|
|
|
|
173 |
Juger le niveau de
capacité de quelqu'un à penser, comprendre, etc. en le comparant à la
capacité moyenne des enfants d'un âge donné |
173 |
tokutei no nenrei no kodomotachi no heikin tekina nōryoku to hikaku suru koto niyotte , dare ka no shikō , rikai nado no nōryoku no reberu o handan shimasu |
173 |
特定 の 年齢 の 子供たち の 平均 的な 能力 と 比較 する こと によって 、 誰 か の 思考 、 理解 など の 能力 の レベル を 判断 します |
173 |
とくてい の ねんれい の こどもたち の へいきん てきな のうりょく と ひかく する こと によって 、 だれ か の しこう 、 りかい など の のうりょく の レベル お はんだん します |
173 |
|
|
|
|
|
174 |
âge mental; âge
mental |
174 |
seishin nenrei ; seishin nenrei |
174 |
精神 年齢 ; 精神 年齢 |
174 |
せいしん ねんれい ; せいしん ねんれい |
174 |
|
|
|
|
|
175 |
âge mental; âge mental |
175 |
seishin nenrei ; seishin nenrei |
175 |
精神 年齢 ; 精神 年齢 |
175 |
せいしん ねんれい ; せいしん ねんれい |
175 |
|
|
|
|
|
176 |
Elle a seize ans mais
a un âge mental de cinq ans |
176 |
kanojo wa 16 saidesuga , seishin nenrei wa 5 saidesu . |
176 |
彼女 は 16 歳ですが 、 精神 年齢 は 5 歳です 。 |
176 |
かのじょ わ 16 さいですが 、 せいしん ねんれい わ 5 さいです 。 |
176 |
|
|
|
|
|
177 |
Elle a seize ans,
mais son âge mental est de cinq ans |
177 |
kanojo wa 16 saidesuga , seishin nenrei wa 5 saidesu |
177 |
彼女 は 16 歳ですが 、 精神 年齢 は 5 歳です |
177 |
かのじょ わ 16 さいですが 、 せいしん ねんれい わ 5 さいです |
177 |
|
|
|
|
|
178 |
Elle a seize ans et
l'âge intellectuel est de cinq ans |
178 |
kanojo wa 16 saide , chiteki nenrei wa 5 saidesu . |
178 |
彼女 は 16 歳で 、 知的 年齢 は 5 歳です 。 |
178 |
かのじょ わ 16 さいで 、 ちてき ねんれい わ 5 さいです 。 |
178 |
|
|
|
|
|
179 |
Elle a seize ans et
l'âge intellectuel est de cinq ans |
179 |
kanojo wa 16 saide , chiteki nenrei wa 5 saidesu . |
179 |
彼女 は 16 歳で 、 知的 年齢 は 5 歳です 。 |
179 |
かのじょ わ 16 さいで 、 ちてき ねんれい わ 5 さいです 。 |
179 |
|
|
|
|
|
180 |
comparer |
180 |
hikaku |
180 |
比較 |
180 |
ひかく |
180 |
|
|
|
|
|
181 |
chronologique |
181 |
nendaijun |
181 |
年代順 |
181 |
ねんだいじゅん |
181 |
|
|
|
|
|
182 |
en ordre
chronologique |
182 |
nendaijun ni |
182 |
年代順 に |
182 |
ねんだいじゅん に |
182 |
|
|
|
|
|
183 |
calcul mental |
183 |
anzan |
183 |
暗算 |
183 |
あんざん |
183 |
|
|
|
|
|
184 |
calcul mental |
184 |
anzan |
184 |
暗算 |
184 |
あんざん |
184 |
|
|
|
|
|
185 |
ajouter, multiplier, etc. des nombres dans
votre esprit sans rien écrire ou utiliser une calculatrice |
185 |
nani mo kakitome tari , dentaku o shiyō shi tari sezu ni , atama no naka de sūji o tashi tari , kake tari suru nado . |
185 |
何 も 書き留め たり 、 電卓 を 使用 し たり せず に 、 頭 の 中 で 数字 を 足し たり 、 掛け たり する など 。 |
185 |
なに も かきとめ たり 、 でんたく お しよう し たり せず に 、 あたま の なか で すうじ お たし たり 、 かけ たり する など 。 |
185 |
|
|
|
|
|
186 |
Additionnez,
multipliez et plus de nombres dans votre tête sans rien écrire ni utiliser de
calculatrice |
186 |
nani mo kakitome tari , dentaku o shiyō shi tari sezu ni , atama no naka de kazu o tashi tari , kake tari , fuyashi tari dekimasu |
186 |
何 も 書き留め たり 、 電卓 を 使用 し たり せず に 、 頭 の 中 で 数 を 足し たり 、 掛け たり 、 増やし たり できます |
186 |
なに も かきとめ たり 、 でんたく お しよう し たり せず に 、 あたま の なか で かず お たし たり 、 かけ たり 、 ふやし たり できます |
186 |
|
|
|
|
|
187 |
calcul mental |
187 |
anzan |
187 |
暗算 |
187 |
あんざん |
187 |
|
|
|
|
|
188 |
calcul mental |
188 |
anzan |
188 |
暗算 |
188 |
あんざん |
188 |
|
|
|
|
|
189 |
mentalité |
189 |
mentariti |
189 |
メンタリティ |
189 |
めんたりてぃ |
189 |
|
|
|
|
|
190 |
psychologie |
190 |
shinrigaku |
190 |
心理学 |
190 |
しんりがく |
190 |
|
|
|
|
|
191 |
les mentalités |
191 |
kangaekata |
191 |
考え方 |
191 |
かんがえかた |
191 |
|
|
|
|
|
192 |
l'attitude particulière ou la façon de
penser d'une personne ou d'un groupe |
192 |
kojin mataha gurūpu no tokutei no taido mataha kangaekata |
192 |
個人 または グループ の 特定 の 態度 または 考え方 |
192 |
こじん または グループ の とくてい の たいど または かんがえかた |
192 |
|
|
|
|
|
193 |
une attitude ou une
façon de penser particulière d'une personne ou d'un groupe |
193 |
kojin mataha gurūpu no tokutei no taido mataha kangaekata |
193 |
個人 または グループ の 特定 の 態度 または 考え方 |
193 |
こじん または グループ の とくてい の たいど または かんがえかた |
193 |
|
|
|
|
|
194 |
état d'esprit; état
d'esprit; façon de penser |
194 |
kokoro no jōtai shin no jōtai ; kangaekata |
194 |
心 の 状態 ;心 の 状態 ; 考え方 |
194 |
こころ の じょうたい しん の じょうたい ; かんがえかた |
194 |
|
|
|
|
|
195 |
état d'esprit; état
d'esprit; façon de penser |
195 |
kokoro no jōtai shin no jōtai ; kangaekata |
195 |
心 の 状態 ;心 の 状態 ; 考え方 |
195 |
こころ の じょうたい しん の じょうたい ; かんがえかた |
195 |
|
|
|
|
|
196 |
Synonyme |
196 |
shinonimu |
196 |
シノニム |
196 |
シノニム |
196 |
|
|
|
|
|
197 |
Mentalité |
197 |
maindo setto |
197 |
マインド セット |
197 |
マインド セット |
197 |
|
|
|
|
|
198 |
mentalité |
198 |
mentariti |
198 |
メンタリティ |
198 |
めんたりてぃ |
198 |
|
|
|
|
|
199 |
Je ne peux pas
comprendre la mentalité des hooligans du football |
199 |
sakkāfūrigan no seishin ga rikai dekinai |
199 |
サッカーフーリガン の 精神 が 理解 できない |
199 |
さっかあふうりがん の せいしん が りかい できない |
199 |
|
|
|
|
|
200 |
Je ne comprends pas
la mentalité des hooligans du football |
200 |
sakkāfūrigan no seishin ga rikai dekinai |
200 |
サッカーフーリガン の 精神 が 理解 できない |
200 |
さっかあふうりがん の せいしん が りかい できない |
200 |
|
|
|
|
|
201 |
Je ne peux pas
comprendre la mentalité d'un hooligan du football |
201 |
sakkāfūrigan no seishin ga rikai dekinai |
201 |
サッカーフーリガン の 精神 が 理解 できない |
201 |
さっかあふうりがん の せいしん が りかい できない |
201 |
|
|
|
|
|
202 |
Je ne peux pas
comprendre la mentalité d'un hooligan du football |
202 |
sakkāfūrigan no seishin ga rikai dekinai |
202 |
サッカーフーリガン の 精神 が 理解 できない |
202 |
さっかあふうりがん の せいしん が りかい できない |
202 |
|
|
|
|
|
203 |
mentalité
criminelle/ghetto |
203 |
hanzaisha / gettō no kangaekata |
203 |
犯罪者 / ゲットー の 考え方 |
203 |
はんざいしゃ / ゲットー の かんがえかた |
203 |
|
|
|
|
|
204 |
crime/mentalité de
ghetto |
204 |
hanzai / gettō no kangaekata |
204 |
犯罪 / ゲットー の 考え方 |
204 |
はんざい / ゲットー の かんがえかた |
204 |
|
|
|
|
|
205 |
mentalité criminelle
; idéologie du ghetto |
205 |
hanzai teki seishin ; gettō no ideorogī |
205 |
犯罪 的 精神 ; ゲットー の イデオロギー |
205 |
はんざい てき せいしん ; ゲットー の イデオロギー |
205 |
|
|
|
|
|
206 |
mentalité criminelle
; idéologie du ghetto |
206 |
hanzai teki seishin ; gettō no ideorogī |
206 |
犯罪 的 精神 ; ゲットー の イデオロギー |
206 |
はんざい てき せいしん ; ゲットー の イデオロギー |
206 |
|
|
|
|
|
207 |
voir également |
207 |
mo sanshō shitekudasai |
207 |
も 参照 してください |
207 |
も さんしょう してください |
207 |
|
|
|
|
|
208 |
mentalité de siège |
208 |
hōi seishin |
208 |
包囲 精神 |
208 |
ほうい せいしん |
208 |
|
|
|
|
|
209 |
mentalité de siège |
209 |
hōi seishin |
209 |
包囲 精神 |
209 |
ほうい せいしん |
209 |
|
|
|
|
|
210 |
Mentalement |
210 |
seishin teki ni |
210 |
精神 的 に |
210 |
せいしん てき に |
210 |
|
|
|
|
|
211 |
mentalement |
211 |
seishin teki ni |
211 |
精神 的 に |
211 |
せいしん てき に |
211 |
|
|
|
|
|
212 |
connecté avec ou se produisant dans l'esprit |
212 |
kokoro ni tsunagatteiru , mataha kokoro no naka de okotteiru |
212 |
心 に つながっている 、 または 心 の 中 で 起こっている |
212 |
こころ に つながっている 、 または こころ の なか で おこっている |
212 |
|
|
|
|
|
213 |
se rapportant à ou
se produisant dans l'esprit |
213 |
kokoro ni kankei suru , mataha kokoro no naka de hassei suru |
213 |
心 に 関係 する 、 または 心 の 中 で 発生 する |
213 |
こころ に かんけい する 、 または こころ の なか で はっせい する |
213 |
|
|
|
|
|
214 |
mentalement;
intellectuellement; idéologiquement |
214 |
seishin teki ni ; chiteki ni ; ideorogī teki ni |
214 |
精神 的 に ; 知的 に ; イデオロギー 的 に |
214 |
せいしん てき に ; ちてき に ; イデオロギー てき に |
214 |
|
|
|
|
|
215 |
mentalement;
intellectuellement; idéologiquement |
215 |
seishin teki ni ; chiteki ni ; ideorogī teki ni |
215 |
精神 的 に ; 知的 に ; イデオロギー 的 に |
215 |
せいしん てき に ; ちてき に ; イデオロギー てき に |
215 |
|
|
|
|
|
216 |
malade mental |
216 |
kokoro no byōki |
216 |
心 の 病気 |
216 |
こころ の びょうき |
216 |
|
|
|
|
|
217 |
problème d'esprit |
217 |
kokoro no mondai |
217 |
心 の 問題 |
217 |
こころ の もんだい |
217 |
|
|
|
|
|
218 |
malade mental |
218 |
kokoro no byōki |
218 |
心 の 病気 |
218 |
こころ の びょうき |
218 |
|
|
|
|
|
219 |
malade mental |
219 |
kokoro no byōki |
219 |
心 の 病気 |
219 |
こころ の びょうき |
219 |
|
|
|
|
|
220 |
le bébé est très
alerte mentalement |
220 |
akachan wa hijō ni seishin teki ni keikai shiteimasu |
220 |
赤ちゃん は 非常 に 精神 的 に 警戒 しています |
220 |
あかちゃん わ ひじょう に せいしん てき に けいかい しています |
220 |
|
|
|
|
|
221 |
Le bébé est très
alerte |
221 |
akachan wa totemo keikai shiteimasu |
221 |
赤ちゃん は とても 警戒 しています |
221 |
あかちゃん わ とても けいかい しています |
221 |
|
|
|
|
|
222 |
Ce gamin est
intelligent |
222 |
kono ko wa atama ga ī |
222 |
この 子 は 頭 が いい |
222 |
この こ わ あたま が いい |
222 |
|
|
|
|
|
223 |
Ce gamin est
intelligent |
223 |
kono ko wa atama ga ī |
223 |
この 子 は 頭 が いい |
223 |
この こ わ あたま が いい |
223 |
|
|
|
|
|
224 |
Mentalement, j'ai
commencé à faire une liste de choses que je devais faire. |
224 |
seishin teki ni , watashi wa jibun ga shinakerebanaranai koto no risuto o tsukurihajimemashita . |
224 |
精神 的 に 、 私 は 自分 が しなければならない こと の リスト を 作り始めました 。 |
224 |
せいしん てき に 、 わたし わ じぶん が しなければならない こと の リスト お つくりはじめました 。 |
224 |
|
|
|
|
|
225 |
Mentalement, j'ai
commencé à faire une liste de choses que je devais faire |
225 |
seishin teki ni , watashi wa jibun ga shinakerebanaranai koto no risuto o tsukurihajimemashita |
225 |
精神 的 に 、 私 は 自分 が しなければならない こと の リスト を 作り始めました |
225 |
せいしん てき に 、 わたし わ じぶん が しなければならない こと の リスト お つくりはじめました |
225 |
|
|
|
|
|
226 |
J'ai commencé à
réfléchir à ce que je devrais faire |
226 |
nani o subeki ka kangaehajimemashita |
226 |
何 を すべき か 考え始めました |
226 |
なに お すべき か かんがえはじめました |
226 |
|
|
|
|
|
227 |
J'ai commencé à
réfléchir à ce que je devrais faire |
227 |
nani o subeki ka kangaehajimemashita |
227 |
何 を すべき か 考え始めました |
227 |
なに お すべき か かんがえはじめました |
227 |
|
|
|
|
|
228 |
traversier |
228 |
ferī |
228 |
フェリー |
228 |
フェリー |
228 |
|
|
|
|
|
229 |
folie |
229 |
kyōki |
229 |
狂気 |
229 |
きょうき |
229 |
|
|
|
|
|
230 |
笡 |
230 |
笡 |
230 |
笡 |
230 |
笡 |
230 |
|
|
|
|
|
231 |
笕 |
231 |
笕 |
231 |
笕 |
231 |
笕 |
231 |
|
|
|
|
|
232 |
筫 |
232 |
筫 |
232 |
筫 |
232 |
筫 |
232 |
|
|
|
|
|
233 |
Calculer |
233 |
keisan suru |
233 |
計算 する |
233 |
けいさん する |
233 |
|
|
|
|
|
234 |
Bateau |
234 |
bōto |
234 |
ボート |
234 |
ボート |
234 |
|
|
|
|
|
235 |
Sang |
235 |
chi |
235 |
血 |
235 |
ち |
235 |
|
|
|
|
|
236 |
assiette |
236 |
sara |
236 |
皿 |
236 |
さら |
236 |
|
|
|
|
|
237 |
handicapé mental |
237 |
seishin shōgaisha |
237 |
精神 障害者 |
237 |
せいしん しょうがいしゃ |
237 |
|
|
|
|
|
238 |
démodé |
238 |
kofūna |
238 |
古風な |
238 |
こふうな |
238 |
|
|
|
|
|
239 |
d'une personne |
239 |
hito no |
239 |
人 の |
239 |
ひと の |
239 |
|
|
|
|
|
240 |
lent à apprendre ou à comprendre les choses
à cause d'un problème avec le cerveau |
240 |
nō no mondai no tame ni monogoto o manabu ka rikai suru no ga osoi |
240 |
脳 の 問題 の ため に 物事 を 学ぶ か 理解 する の が 遅い |
240 |
のう の もんだい の ため に ものごと お まなぶ か りかい する の が おそい |
240 |
|
|
|
|
|
241 |
Lent à apprendre ou
à comprendre les choses en raison de problèmes cérébraux |
241 |
nō no mondai no tame ni monogoto o manabu ka rikai suru no ga osoi |
241 |
脳 の 問題 の ため に 物事 を 学ぶ か 理解 する の が 遅い |
241 |
のう の もんだい の ため に ものごと お まなぶ か りかい する の が おそい |
241 |
|
|
|
|
|
242 |
handicapé mental; |
242 |
seishin shōgaisha ; |
242 |
精神 障害者 ; |
242 |
せいしん しょうがいしゃ ; |
242 |
|
|
|
|
|
243 |
handicapé mental;
handicapé mental |
243 |
seishin shōgaisha ; seishin shōgaisha |
243 |
精神 障害者 ; 精神 障害者 |
243 |
せいしん しょうがいしゃ ; せいしん しょうがいしゃ |
243 |
|
|
|
|
|
244 |
Il est maintenant
plus courant de dire que les personnes ayant ce genre de problème ont des
difficultés d'apprentissage |
244 |
kono tane no mondai o kakaeteiru hitobito wa gakushū shōgai o kakaeteiru to iu no ga ima de wa yori ippan tekidesu |
244 |
この 種 の 問題 を 抱えている 人々 は 学習 障害 を 抱えている と 言う の が 今 で は より 一般 的です |
244 |
この たね の もんだい お かかえている ひとびと わ がくしゅう しょうがい お かかえている と いう の が いま で わ より いっぱん てきです |
244 |
|
|
|
|
|
245 |
On dit maintenant
plus souvent que les personnes atteintes de ce problème ont des difficultés
d'apprentissage |
245 |
kono mondai o kakaeteiru hitobito wa , ima de wa gakushū shōgai ga aru to iwareru koto ga ōku natteimasu |
245 |
この 問題 を 抱えている 人々 は 、 今 で は 学習 障害 が ある と 言われる こと が 多く なっています |
245 |
この もんだい お かかえている ひとびと わ 、 いま で わ がくしゅう しょうがい が ある と いわれる こと が おうく なっています |
245 |
|
|
|
|
|
246 |
Les personnes ayant
de tels problèmes sont maintenant souvent appelées |
246 |
sono yōna mondai o kakaeteiru hitobito wa ima de wa shibashiba |
246 |
その ような 問題 を 抱えている 人々 は 今 で は しばしば |
246 |
その ような もんだい お かかえている ひとびと わ いま で わ しばしば |
246 |
|
|
|
|
|
247 |
Les personnes ayant
de tels problèmes sont maintenant souvent appelées |
247 |
sono yōna mondai o kakaeteiru hitobito wa ima de wa shibashiba |
247 |
その ような 問題 を 抱えている 人々 は 今 で は しばしば |
247 |
その ような もんだい お かかえている ひとびと わ いま で わ しばしば |
247 |
|
|
|
|
|
248 |
avoir des difficultés
d'apprentissage |
248 |
gakushū shōgai ga aru |
248 |
学習 障害 が ある |
248 |
がくしゅう しょうがい が ある |
248 |
|
|
|
|
|
249 |
avoir des
difficultés d'apprentissage |
249 |
gakushū shōgai ga aru |
249 |
学習 障害 が ある |
249 |
がくしゅう しょうがい が ある |
249 |
|
|
|
|
|
250 |
(avec des troubles
d'apprentissage) |
250 |
( gakushū shōgai ari ) |
250 |
( 学習 障害 あり ) |
250 |
( がくしゅう しょうがい あり ) |
250 |
|
|
|
|
|
251 |
(avec des troubles
d'apprentissage) |
251 |
( gakushū shōgai ari ) |
251 |
( 学習 障害 あり ) |
251 |
( がくしゅう しょうがい あり ) |
251 |
|
|
|
|
|
252 |
menthol |
252 |
mentōru |
252 |
メントール |
252 |
メントール |
252 |
|
|
|
|
|
253 |
Menthol |
253 |
mentōru |
253 |
メントール |
253 |
メントール |
253 |
|
|
|
|
|
254 |
une substance qui a le goût et l'odeur de la
menthe, qui est utilisée dans certains médicaments contre le rhume et pour
donner une forte saveur fraîche aux cigarettes, au dentifrice, etc. |
254 |
minto no aji to nioi ga suru busshitsu de , kazeyaku no ichibu ni shiyō sare , tabako ya hamigakiko nado ni tsuyoi suzushī fūmi o ataemasu . |
254 |
ミント の 味 と 匂い が する 物質 で 、 風邪薬 の 一部 に 使用 され 、 タバコ や 歯磨き粉 など に 強い 涼しい 風味 を 与えます 。 |
254 |
ミント の あじ と におい が する ぶっしつ で 、 かぜやく の いちぶ に しよう され 、 タバコ や はみがきこ など に つよい すずしい ふうみ お あたえます 。 |
254 |
|
|
|
|
|
255 |
Une substance au
goût et à l'odeur de menthe, utilisée dans certains médicaments contre le
rhume et pour conférer une forte saveur rafraîchissante aux cigarettes, au
dentifrice, etc. |
255 |
kazeyaku no ichibu ni shiyō sare , tabako ya hamigakiko nado ni tsuyoi reikyaku fūmi o ataeru , minto no aji to kaori no busshitsu . |
255 |
風邪薬 の 一部 に 使用 され 、 タバコ や 歯磨き粉 など に 強い 冷却 風味 を 与える 、 ミント の 味 と 香り の 物質 。 |
255 |
かぜやく の いちぶ に しよう され 、 タバコ や はみがきこ など に つよい れいきゃく ふうみ お あたえる 、 ミント の あじ と かおり の ぶっしつ 。 |
255 |
|
|
|
|
|
256 |
Menthol |
256 |
mentōru |
256 |
メントール |
256 |
メントール |
256 |
|
|
|
|
|
257 |
Menthol |
257 |
mentōru |
257 |
メントール |
257 |
メントール |
257 |
|
|
|
|
|
258 |
mentholé |
258 |
mentholated |
258 |
mentholated |
258 |
めんtほらてd |
258 |
|
|
|
|
|
259 |
Menthol |
259 |
mentōru |
259 |
メントール |
259 |
メントール |
259 |
|
|
|
|
|
260 |
contenant du menthol |
260 |
mentōru o fukumu |
260 |
メントール を 含む |
260 |
メントール お ふくむ |
260 |
|
|
|
|
|
261 |
menthol |
261 |
mentōru |
261 |
メントール |
261 |
メントール |
261 |
|
|
|
|
|
262 |
bonbons mentholés |
262 |
mensōrusuītsu |
262 |
メンソールスイーツ |
262 |
めんそうるすいいつ |
262 |
|
|
|
|
|
263 |
menthes |
263 |
minto |
263 |
ミント |
263 |
ミント |
263 |
|
|
|
|
|
264 |
synonymes |
264 |
dōgigo |
264 |
同義語 |
264 |
どうぎご |
264 |
|
|
|
|
|
265 |
Discrimination et
analyse des significations de Zhou |
265 |
shū no imi no shikibetsu to bunseki |
265 |
周 の 意味 の 識別 と 分析 |
265 |
しゅう の いみ の しきべつ と ぶんせき |
265 |
|
|
|
|
|
266 |
mention |
266 |
genkyū |
266 |
言及 |
266 |
げんきゅう |
266 |
|
|
|
|
|
267 |
faire référence à |
267 |
sanshō suru |
267 |
参照 する |
267 |
さんしょう する |
267 |
|
|
|
|
|
268 |
faire référence à |
268 |
sanshō suru |
268 |
参照 する |
268 |
さんしょう する |
268 |
|
|
|
|
|
269 |
Citer |
269 |
inyō |
269 |
引用 |
269 |
いにょう |
269 |
|
|
|
|
|
270 |
citation |
270 |
inyō |
270 |
引用 |
270 |
いにょう |
270 |
|
|
|
|
|
271 |
Citation |
271 |
inyō |
271 |
引用 |
271 |
いにょう |
271 |
|
|
|
|
|
272 |
citation |
272 |
inyō |
272 |
引用 |
272 |
いにょう |
272 |
|
|
|
|
|
273 |
allusion à |
273 |
honomekasu |
273 |
ほのめかす |
273 |
ほのめかす |
273 |
|
|
|
|
|
274 |
mentionné |
274 |
genkyū sareta |
274 |
言及 された |
274 |
げんきゅう された |
274 |
|
|
|
|
|
275 |
Ces mots signifient
tous écrire ou parler de qn/qch, souvent dans le but de donner un exemple ou
de prouver qch. |
275 |
korera no tango wa subete , ōku no bāi , rei o shimeshi tari , sth o shōmei shi tari suru tame ni , sb / sth nitsuite kai tari hanashi tari suru koto o imi shimasu . |
275 |
これら の 単語 は すべて 、 多く の 場合 、 例 を 示し たり 、 sth を 証明 し たり する ため に 、 sb / sth について 書い たり 話し たり する こと を 意味 します 。 |
275 |
これら の たんご わ すべて 、 おうく の ばあい 、 れい お しめし たり 、 sth お しょうめい し たり する ため に 、 sb / sth について かい たり はなし たり する こと お いみ します 。 |
275 |
|
|
|
|
|
276 |
Ces mots signifient
tous écrire ou parler de quelque chose, généralement pour donner un exemple
ou prouver quelque chose |
276 |
korera no kotoba wa subete , nani ka o kai tari hanashi tari suru koto o imi shi , tsūjō wa rei o shimeshi tari , nani ka o shōmei shi tari suru tame no monodesu |
276 |
これら の 言葉 は すべて 、 何 か を 書い たり 話し たり する こと を 意味 し 、 通常 は 例 を 示し たり 、 何 か を 証明 し たり する ため の ものです |
276 |
これら の ことば わ すべて 、 なに か お かい たり はなし たり する こと お いみ し 、 つうじょう わ れい お しめし たり 、 なに か お しょうめい し たり する ため の ものです |
276 |
|
|
|
|
|
277 |
Les mots contiennent
le sens d'écrire, de parler, de parler ou d'illustrer |
277 |
kotoba ni wa , kaku , hanasu , hanasu , mataha reiji suru toiu imi ga fukumareteimasu |
277 |
言葉 に は 、 書く 、 話す 、 話す 、 または 例示 する という 意味 が 含まれています |
277 |
ことば に わ 、 かく 、 はなす 、 はなす 、 または れいじ する という いみ が ふくまれています |
277 |
|
|
|
|
|
278 |
Les mots contiennent
le sens d'écrire, de parler, de parler ou d'illustrer |
278 |
kotoba ni wa , kaku , hanasu , hanasu , mataha reiji suru toiu imi ga fukumareteimasu |
278 |
言葉 に は 、 書く 、 話す 、 話す 、 または 例示 する という 意味 が 含まれています |
278 |
ことば に わ 、 かく 、 はなす 、 はなす 、 または れいじ する という いみ が ふくまれています |
278 |
|
|
|
|
|
279 |
mention |
279 |
genkyū |
279 |
言及 |
279 |
げんきゅう |
279 |
|
|
|
|
|
280 |
mentionné |
280 |
genkyū sareta |
280 |
言及 された |
280 |
げんきゅう された |
280 |
|
|
|
|
|
281 |
écrire ou parler de
qc/qch, surtout sans donner beaucoup d'informations |
281 |
tokuni ōku no jōhō o teikyō sezu ni sth / sb nitsuite kai tari hanashi tari suru |
281 |
特に 多く の 情報 を 提供 せず に sth / sb について 書い たり 話し たり する |
281 |
とくに おうく の じょうほう お ていきょう せず に sth / sb について かい たり はなし たり する |
281 |
|
|
|
|
|
282 |
écrire ou parler de
quelque chose/quelqu'un, surtout sans donner trop d'informations |
282 |
tokuni amari ōku no jōhō o teikyō sezu ni nani ka / dare ka nitsuite kai tari hanashi tari suru |
282 |
特に あまり 多く の 情報 を 提供 せず に 何 か / 誰 か について 書い たり 話し たり する |
282 |
とくに あまり おうく の じょうほう お ていきょう せず に なに か / だれ か について かい たり はなし たり する |
282 |
|
|
|
|
|
283 |
Faire référence à,
écrire à, faire référence à, surtout sans donner de détails |
283 |
tokuni shōsai o setsumei sezu ni sanshō suru , kakikomu , sanshō suru |
283 |
特に 詳細 を 説明 せず に 参照 する 、 書き込む 、 参照 する |
283 |
とくに しょうさい お せつめい せず に さんしょう する 、 かきこむ 、 さんしょう する |
283 |
|
|
|
|
|
284 |
Faire référence à, écrire à, faire référence
à, surtout sans donner de détails |
284 |
tokuni shōsai o setsumei sezu ni sanshō suru , kakikomu , sanshō suru |
284 |
特に 詳細 を 説明 せず に 参照 する 、 書き込む 、 参照 する |
284 |
とくに しょうさい お せつめい せず に さんしょう する 、 かきこむ 、 さんしょう する |
284 |
|
|
|
|
|
285 |
courtier |
285 |
burōka |
285 |
ブローカ |
285 |
ブローカ |
285 |
|
|
|
|
|
286 |
pas encore |
286 |
mada |
286 |
まだ |
286 |
まだ |
286 |
|
|
|
|
|
287 |
rusé |
287 |
kōkatsu |
287 |
狡猾 |
287 |
こうかつ |
287 |
|
|
|
|
|
288 |
en dehors |
288 |
auto |
288 |
アウト |
288 |
アウト |
288 |
|
|
|
|
|
289 |
va |
289 |
iku |
289 |
行く |
289 |
いく |
289 |
|
|
|
|
|
290 |
Zhu |
290 |
shu |
290 |
朱 |
290 |
しゅ |
290 |
|
|
|
|
|
291 |
Personne ne m'en a
parlé |
291 |
dare mo watashi ni sore nitsuite nani mo genkyū shimasendeshita |
291 |
誰 も 私 に それ について 何 も 言及 しませんでした |
291 |
だれ も わたし に それ について なに も げんきゅう しませんでした |
291 |
|
|
|
|
|
292 |
Personne ne m'a
jamais parlé de ça |
292 |
dare mo watashi ni kore nitsuite genkyū shimasendeshita |
292 |
誰 も 私 に これ について 言及 しませんでした |
292 |
だれ も わたし に これ について げんきゅう しませんでした |
292 |
|
|
|
|
|
293 |
Personne ne m'a
jamais parlé de ça |
293 |
dare mo watashi ni kore nitsuite genkyū shimasendeshita |
293 |
誰 も 私 に これ について 言及 しませんでした |
293 |
だれ も わたし に これ について げんきゅう しませんでした |
293 |
|
|
|
|
|
294 |
Personne ne m'a
jamais parlé de ça |
294 |
dare mo watashi ni kore nitsuite genkyū shimasendeshita |
294 |
誰 も 私 に これ について 言及 しませんでした |
294 |
だれ も わたし に これ について げんきゅう しませんでした |
294 |
|
|
|
|
|
295 |
Tous |
295 |
mainichi |
295 |
毎日 |
295 |
まいにち |
295 |
|
|
|
|
|
296 |
faire référence à
qn/qch (plutôt formel) pour mentionner ou parler de qn/qch |
296 |
sb / sth nitsuite genkyū mataha hanasu ni wa , sb / sth ( kanari seishikina ) o sanshō shitekudasai |
296 |
sb / sth について 言及 または 話す に は 、 sb / sth ( かなり 正式な ) を 参照 してください |
296 |
sb / sth について げんきゅう または はなす に わ 、 sb / sth ( かなり せいしきな ) お さんしょう してください |
296 |
|
|
|
|
|
297 |
Pour faire référence
à quelqu'un/quelque chose (plutôt formellement) pour mentionner ou parler de
quelqu'un/quelque chose |
297 |
dare ka / nani ka o ( seishiki ni ) sanshō shite , dare ka / nani ka nitsuite genkyū mataha hanasu koto |
297 |
誰 か / 何 か を ( 正式 に ) 参照 して 、 誰 か / 何 か について 言及 または 話す こと |
297 |
だれ か / なに か お ( せいしき に ) さんしょう して 、 だれ か / なに か について げんきゅう または はなす こと |
297 |
|
|
|
|
|
298 |
doigt pour parler |
298 |
yubi de hanasu |
298 |
指 で 話す |
298 |
ゆび で はなす |
298 |
|
|
|
|
|
299 |
doigt pour parler |
299 |
yubi de hanasu |
299 |
指 で 話す |
299 |
ゆび で はなす |
299 |
|
|
|
|
|
300 |
se référant à parler
de |
300 |
nitsuite hanasu koto o sasu |
300 |
について 話す こと を 指す |
300 |
について はなす こと お さす |
300 |
|
|
|
|
|
301 |
se référant à parler
de |
301 |
nitsuite hanasu koto o sasu |
301 |
について 話す こと を 指す |
301 |
について はなす こと お さす |
301 |
|
|
|
|
|
302 |
pour |
302 |
ni |
302 |
に |
302 |
に |
302 |
|
|
|
|
|
303 |
attraper |
303 |
kyacchi |
303 |
キャッチ |
303 |
キャッチ |
303 |
|
|
|
|
|
304 |
pour |
304 |
ni |
304 |
に |
304 |
に |
304 |
|
|
|
|
|
305 |
Dire |
305 |
iu |
305 |
言う |
305 |
いう |
305 |
|
|
|
|
|
306 |
parler |
306 |
tōku |
306 |
トーク |
306 |
トーク |
306 |
|
|
|
|
|
307 |
envoyer |
307 |
sōshin |
307 |
送信 |
307 |
そうしん |
307 |
|
|
|
|
|
308 |
J'ai promis de ne plus revenir sur le sujet |
308 |
nidoto sono ken o sanshō shinai koto o yakusoku shita |
308 |
二度と その 件 を 参照 しない こと を 約束 した |
308 |
にどと その けん お さんしょう しない こと お やくそく した |
308 |
|
|
|
|
|
309 |
Je promets de ne
plus en parler |
309 |
ni do to iwanai koto o yakusoku shimasu |
309 |
二 度 と 言わない こと を 約束 します |
309 |
に ど と いわない こと お やくそく します |
309 |
|
|
|
|
|
310 |
J'ai promis de ne
plus en parler |
310 |
ni do to iwanai koto o yakusoku shimashita |
310 |
二 度 と 言わない こと を 約束 しました |
310 |
に ど と いわない こと お やくそく しました |
310 |
|
|
|
|
|
311 |
J'ai promis de ne
plus en parler |
311 |
ni do to iwanai koto o yakusoku shimashita |
311 |
二 度 と 言わない こと を 約束 しました |
311 |
に ど と いわない こと お やくそく しました |
311 |
|
|
|
|
|
312 |
citer (formel) |
312 |
inyō ( seishiki ) |
312 |
引用 ( 正式 ) |
312 |
いにょう ( せいしき ) |
312 |
|
|
|
|
|
313 |
mentionner qch comme
raison ou comme exemple, ou pour étayer ce que vous dites |
313 |
riyū ya rei toshite sth ni genkyū suru tame , mataha anata ga itteiru koto o sapōto suru tame ni |
313 |
理由 や 例 として sth に 言及 する ため 、 または あなた が 言っている こと を サポート する ため に |
313 |
りゆう や れい として sth に げんきゅう する ため 、 または あなた が いっている こと お サポート する ため に |
313 |
|
|
|
|
|
314 |
mentionner quelque
chose comme raison ou exemple, ou à l'appui de ce que vous dites |
314 |
riyū ya rei toshite , mataha anata no iu koto o shiji shite nani ka ni genkyū suru |
314 |
理由 や 例 として 、 または あなた の 言う こと を 支持 して 何 か に 言及 する |
314 |
りゆう や れい として 、 または あなた の いう こと お しじ して なに か に げんきゅう する |
314 |
|
|
|
|
|
315 |
se référer à (citer)
(exemple) prouver |
315 |
shōmei suru tame ni ( inyō ) ( rei ) o sanshō suru |
315 |
証明 する ため に ( 引用 ) ( 例 ) を 参照 する |
315 |
しょうめい する ため に ( いにょう ) ( れい ) お さんしょう する |
315 |
|
|
|
|
|
316 |
se référer à (citer)
(exemple) prouver |
316 |
shōmei suru tame ni ( inyō ) ( rei ) o sanshō suru |
316 |
証明 する ため に ( 引用 ) ( 例 ) を 参照 する |
316 |
しょうめい する ため に ( いにょう ) ( れい ) お さんしょう する |
316 |
|
|
|
|
|
317 |
Wei |
317 |
takashi |
317 |
魏 |
317 |
たかし |
317 |
|
|
|
|
|
318 |
牶 |
318 |
牶 |
318 |
牶 |
318 |
牶 |
318 |
|
|
|
|
|
319 |
Léger |
319 |
hikari |
319 |
光 |
319 |
ひかり |
319 |
|
|
|
|
|
320 |
arrière |
320 |
modoru |
320 |
戻る |
320 |
もどる |
320 |
|
|
|
|
|
321 |
tous |
321 |
subete |
321 |
すべて |
321 |
すべて |
321 |
|
|
|
|
|
322 |
Original |
322 |
orijinaru |
322 |
オリジナル |
322 |
オリジナル |
322 |
|
|
|
|
|
323 |
prospérer |
323 |
hanei suru |
323 |
繁栄 する |
323 |
はねい する |
323 |
|
|
|
|
|
324 |
réputation |
324 |
hyōban |
324 |
評判 |
324 |
ひょうばん |
324 |
|
|
|
|
|
325 |
certificat |
325 |
shōmeisho |
325 |
証明書 |
325 |
しょうめいしょ |
325 |
|
|
|
|
|
326 |
ascenseur |
326 |
rifuto |
326 |
リフト |
326 |
リフト |
326 |
|
|
|
|
|
327 |
Nous avons cité sa
lourde charge de travail comme raison de sa panne |
327 |
kare no koshō no riyū toshite kare no omoi shigotoryō o agemashita |
327 |
彼 の 故障 の 理由 として 彼 の 重い 仕事量 を 挙げました |
327 |
かれ の こしょう の りゆう として かれ の おもい しごとりょう お あげました |
327 |
|
|
|
|
|
328 |
On cite sa lourde
charge de travail comme raison de sa panne |
328 |
kare no koshō no riyū toshite kare no omoi shigotoryō o agemasu |
328 |
彼 の 故障 の 理由 として 彼 の 重い 仕事量 を 挙げます |
328 |
かれ の こしょう の りゆう として かれ の おもい しごとりょう お あげます |
328 |
|
|
|
|
|
329 |
Il a mentionné que la
lourde charge de travail était une grande raison de son épuisement
professionnel |
329 |
kare wa , omoi shigotoryō ga kare no moetsuki shōkōgun no ōkina riyūdearu to nobemashita |
329 |
彼 は 、 重い 仕事量 が 彼 の 燃え尽き 症候群 の 大きな 理由である と 述べました |
329 |
かれ わ 、 おもい しごとりょう が かれ の もえつき しょうこうぐん の おうきな りゆうである と のべました |
329 |
|
|
|
|
|
330 |
Il a mentionné que
la lourde charge de travail était une grande raison de son épuisement
professionnel |
330 |
kare wa , omoi shigotoryō ga kare no moetsuki shōkōgun no ōkina riyūdearu to nobemashita |
330 |
彼 は 、 重い 仕事量 が 彼 の 燃え尽き 症候群 の 大きな 理由である と 述べました |
330 |
かれ わ 、 おもい しごとりょう が かれ の もえつき しょうこうぐん の おうきな りゆうである と のべました |
330 |
|
|
|
|
|
331 |
citation |
331 |
inyō |
331 |
引用 |
331 |
いにょう |
331 |
|
|
|
|
|
332 |
citer un exemple de
qc pour étayer ce que vous dites |
332 |
anata ga itteiru koto o sapōto suru tame no sth no rei ni genkyū suru |
332 |
あなた が 言っている こと を サポート する ため の sth の 例 に 言及 する |
332 |
あなた が いっている こと お サポート する ため の sth の れい に げんきゅう する |
332 |
|
|
|
|
|
333 |
Donnez un exemple
pour appuyer ce que vous avez dit |
333 |
anata ga itta koto o urazukeru rei o agetekudasai |
333 |
あなた が 言った こと を 裏付ける 例 を 挙げてください |
333 |
あなた が いった こと お うらずける れい お あげてください |
333 |
|
|
|
|
|
334 |
Exemple |
334 |
rei |
334 |
例 |
334 |
れい |
334 |
|
|
|
|
|
335 |
Exemple |
335 |
rei |
335 |
例 |
335 |
れい |
335 |
|
|
|
|
|
336 |
Pouvez-vous me citer
un exemple du moment où cela s'est produit ? |
336 |
kore ga okotta toki no rei o watashi ni inyō dekimasu ka ? |
336 |
これ が 起こった とき の 例 を 私 に 引用 できます か ? |
336 |
これ が おこった とき の れい お わたし に いにょう できます か ? |
336 |
|
|
|
|
|
337 |
Pouvez-vous donner
un exemple du moment où cela s'est produit? |
337 |
kore ga itsu okotta no ka rei o agete itadakemasu ka ? |
337 |
これ が いつ 起こった の か 例 を 挙げて いただけます か ? |
337 |
これ が いつ おこった の か れい お あげて いただけます か ? |
337 |
|
|
|
|
|
338 |
Pouvez-vous donner un
exemple de la façon dont cela s'est produit? |
338 |
kore ga dono yō ni okotta ka no rei o agete itadakemasu ka ? |
338 |
これ が どの よう に 起こった か の 例 を 挙げて いただけます か ? |
338 |
これ が どの よう に おこった か の れい お あげて いただけます か ? |
338 |
|
|
|
|
|
339 |
Pouvez-vous donner
un exemple de la façon dont cela s'est produit? |
339 |
kore ga dono yō ni okotta ka no rei o agete itadakemasu ka ? |
339 |
これ が どの よう に 起こった か の 例 を 挙げて いただけます か ? |
339 |
これ が どの よう に おこった か の れい お あげて いただけます か ? |
339 |
|
|
|
|
|
340 |
Citer ou citer |
340 |
inyō mataha inyō |
340 |
引用 または 引用 |
340 |
いにょう または いにょう |
340 |
|
|
|
|
|
341 |
utiliser citer |
341 |
inyō o shiyō suru |
341 |
引用 を 使用 する |
341 |
いにょう お しよう する |
341 |
|
|
|
|
|
342 |
ou devis ? |
342 |
mataha inyō ? |
342 |
または 引用 ? |
342 |
または いにょう ? |
342 |
|
|
|
|
|
343 |
Vous pouvez citer des
raisons ou des exemples, mais vous ne pouvez citer que des exemples. |
343 |
riyū ya rei o inyō suru koto wa dekimasuga , inyō dekiru no wa rei dakedesu . |
343 |
理由 や 例 を 引用 する こと は できますが 、 引用 できる の は 例 だけです 。 |
343 |
りゆう や れい お いにょう する こと わ できますが 、 いにょう できる の わ れい だけです 。 |
343 |
|
|
|
|
|
344 |
Des raisons ou des
exemples peuvent être donnés, mais seuls des exemples |
344 |
riyū ya rei o ageraremasuga , rei dakedesu |
344 |
理由 や 例 を 挙げられますが 、 例 だけです |
344 |
りゆう や れい お あげられますが 、 れい だけです |
344 |
|
|
|
|
|
345 |
citer peut faire
référence à une raison ou à un exemple, mais |
345 |
inyō wa riyū ya rei o sanshō dekimasuga , |
345 |
引用 は 理由 や 例 を 参照 できますが 、 |
345 |
いにょう わ りゆう や れい お さんしょう できますが 、 |
345 |
|
|
|
|
|
346 |
citer peut faire
référence à une raison ou à un exemple, mais |
346 |
inyō wa riyū ya rei o sanshō dekimasuga , |
346 |
引用 は 理由 や 例 を 参照 できますが 、 |
346 |
いにょう わ りゆう や れい お さんしょう できますが 、 |
346 |
|
|
|
|
|
347 |
la citation est à
titre d'exemple seulement |
347 |
mitsumori wa ichi reidesu |
347 |
見積もり は 一 例です |
347 |
みつもり わ いち れいです |
347 |
|
|
|
|
|
348 |
la citation est à
titre d'exemple seulement |
348 |
mitsumori wa ichi reidesu |
348 |
見積もり は 一 例です |
348 |
みつもり わ いち れいです |
348 |
|
|
|
|
|
349 |
parapluie |
349 |
kasa |
349 |
傘 |
349 |
かさ |
349 |
|
|
|
|
|
350 |
Han |
350 |
han |
350 |
ハン |
350 |
ハン |
350 |
|
|
|
|
|
351 |
en dehors |
351 |
auto |
351 |
アウト |
351 |
アウト |
351 |
|
|
|
|
|
352 |
va |
352 |
iku |
352 |
行く |
352 |
いく |
352 |
|
|
|
|
|
353 |
timide |
353 |
hazukashigariya |
353 |
恥ずかしがり屋 |
353 |
はずかしがりや |
353 |
|
|
|
|
|
354 |
oncle |
354 |
ojisan |
354 |
おじさん |
354 |
おじさん |
354 |
|
|
|
|
|
355 |
mais |
355 |
shikashi |
355 |
しかし |
355 |
しかし |
355 |
|
|
|
|
|
357 |
Il a cité sa lourde
charge de travail comme raison de sa panne |
357 |
kare wa kare no koshō no riyū toshite kare no omoi shigotoryō o inyō shimashita |
357 |
彼 は 彼 の 故障 の 理由 として 彼 の 重い 仕事量 を 引用 しました |
357 |
かれ わ かれ の こしょう の りゆう として かれ の おもい しごとりょう お いにょう しました |
357 |
|
|
|
|
|
358 |
Il a cité sa lourde
charge de travail comme raison de sa panne |
358 |
kare wa kare no koshō no riyū toshite kare no omoi shigotoryō o agemashita |
358 |
彼 は 彼 の 故障 の 理由 として 彼 の 重い 仕事量 を 挙げました |
358 |
かれ わ かれ の こしょう の りゆう として かれ の おもい しごとりょう お あげました |
358 |
|
|
|
|
|
359 |
Citer est un mot plus
formel que citer et est souvent utilisé dans des situations plus formelles,
par exemple dans les descriptions d'affaires juridiques |
359 |
inyō wa inyō yori mo seishikina tangodeari , soshō no setsumei nado , yori seishikina jōkyō de yoku shiyō saremasu . |
359 |
引用 は 引用 より も 正式な 単語であり 、 訴訟 の 説明 など 、 より 正式な 状況 で よく 使用 されます 。 |
359 |
いにょう わ いにょう より も せいしきな たんごであり 、 そしょう の せつめい など 、 より せいしきな じょうきょう で よく しよう されます 。 |
359 |
|
|
|
|
|
360 |
Citation est un mot
plus formel que citation et est souvent utilisé dans des situations plus
formelles, comme dans la description d'une affaire judiciaire. . |
360 |
inyō wa inyō yori mo seishikina kotobadeari , soshō no setsumei nado , yori seishikina jōkyō de yoku shiyō saremasu . . |
360 |
引用 は 引用 より も 正式な 言葉であり 、 訴訟 の 説明 など 、 より 正式な 状況 で よく 使用 されます 。 。 |
360 |
いにょう わ いにょう より も せいしきな ことばであり 、 そしょう の せつめい など 、 より せいしきな じょうきょう で よく しよう されます 。 。 |
360 |
|
|
|
|
|
361 |
Citer |
361 |
inyō |
361 |
引用 |
361 |
いにょう |
361 |
|
|
|
|
|
362 |
Comparer |
362 |
hikaku |
362 |
比較 |
362 |
ひかく |
362 |
|
|
|
|
|
363 |
Citation |
363 |
inyō |
363 |
引用 |
363 |
いにょう |
363 |
|
|
|
|
|
364 |
citation |
364 |
inyō |
364 |
引用 |
364 |
いにょう |
364 |
|
|
|
|
|
365 |
Formel, souvent
utilisé dans des situations plus formelles, telles que l'explication d'une
affaire judiciaire |
365 |
seishikina , soshō no setsumei nado , yori seishikina jōkyō de yoku shiyō saremasu |
365 |
正式な 、 訴訟 の 説明 など 、 より 正式な 状況 で よく 使用 されます |
365 |
せいしきな 、 そしょう の せつめい など 、 より せいしきな じょうきょう で よく しよう されます |
365 |
|
|
|
|
|
366 |
Formel, souvent
utilisé dans des situations plus formelles, telles que l'explication d'une
affaire judiciaire |
366 |
seishikina , soshō no setsumei nado , yori seishikina jōkyō de yoku shiyō saremasu |
366 |
正式な 、 訴訟 の 説明 など 、 より 正式な 状況 で よく 使用 されます |
366 |
せいしきな 、 そしょう の せつめい など 、 より せいしきな じょうきょう で よく しよう されます |
366 |
|
|
|
|
|
367 |
faire allusion à
qn/qch (formel) pour mentionner qch de manière indirecte |
367 |
kansetsu teki ni sth ni genkyū suru tame ni sb / sth ( seishiki ) o honomekasu |
367 |
間接 的 に sth に 言及 する ため に sb / sth ( 正式 ) を ほのめかす |
367 |
かんせつ てき に sth に げんきゅう する ため に sb / sth ( せいしき ) お ほのめかす |
367 |
|
|
|
|
|
368 |
impliquer
quelqu'un/quelque chose (formellement) faire allusion à quelque chose |
368 |
dare ka / nani ka o ( seishiki ni ) honomekasu tame ni nani ka o honomekasu |
368 |
誰 か / 何 か を ( 正式 に ) ほのめかす ため に 何 か を ほのめかす |
368 |
だれ か / なに か お ( せいしき に ) ほのめかす ため に なに か お ほのめかす |
368 |
|
|
|
|
|
369 |
allusion à
l'insinuation |
369 |
honomekashi e no genkyū |
369 |
ほのめかし へ の 言及 |
369 |
ほのめかし え の げんきゅう |
369 |
|
|
|
|
|
370 |
allusion à
l'insinuation |
370 |
honomekashi e no genkyū |
370 |
ほのめかし へ の 言及 |
370 |
ほのめかし え の げんきゅう |
370 |
|
|
|
|
|
371 |
lire |
371 |
yonda |
371 |
読んだ |
371 |
よんだ |
371 |
|
|
|
|
|
372 |
le problème auquel
nous avions brièvement fait allusion lors de discussions antérieures |
372 |
izen no giron de kantan ni honomekasareta mondai |
372 |
以前 の 議論 で 簡単 に ほのめかされた 問題 |
372 |
いぜん の ぎろん で かんたん に ほのめかされた もんだい |
372 |
|
|
|
|
|
373 |
Problèmes qui ont
été brièvement mentionnés dans nos discussions précédentes |
373 |
izen no disukasshon de kantan ni genkyū sareta mondai |
373 |
以前 の ディスカッション で 簡単 に 言及 された 問題 |
373 |
いぜん の ディスカッション で かんたん に げんきゅう された もんだい |
373 |
|
|
|
|
|
374 |
Cette question a été
évoquée dans les discussions précédentes |
374 |
kono mondai wa izen no giron de honomekasaremashita |
374 |
この 問題 は 以前 の 議論 で ほのめかされました |
374 |
この もんだい わ いぜん の ぎろん で ほのめかされました |
374 |
|
|
|
|
|
375 |
Cette question a été
évoquée dans les discussions précédentes |
375 |
kono mondai wa izen no giron de honomekasaremashita |
375 |
この 問題 は 以前 の 議論 で ほのめかされました |
375 |
この もんだい わ いぜん の ぎろん で ほのめかされました |
375 |
|
|
|
|
|
376 |
Modèles et
collocations |
376 |
patān to korokēshon |
376 |
パターン と コロケーション |
376 |
パターン と ころけえしょん |
376 |
|
|
|
|
|
377 |
mentionner/faire
référence à/citer/citer/faire allusion à qn/qch comme qn/qch |
377 |
sb / sth o sb / sth toshite genkyū / sanshō / inyō / inyō / honomekasu |
377 |
sb / sth を sb / sth として 言及 / 参照 / 引用 / 引用 / ほのめかす |
377 |
sb / sth お sb / sth として げんきゅう / さんしょう / いにょう / いにょう / ほのめかす |
377 |
|
|
|
|
|
378 |
couramment/fréquemment/souvent
mentionné/fait référence à/cité/cité/fait allusion à |
378 |
ippan teki ni / hinpan ni / hinpan ni genkyū sareru / sanshō sareru / inyō sareru / inyō sareru / honomekasareru |
378 |
一般 的 に / 頻繁 に / 頻繁 に 言及 される / 参照 される / 引用 される / 引用 される / ほのめかされる |
378 |
いっぱん てき に / ひんぱん に / ひんぱん に げんきゅう される / さんしょう される / いにょう される / いにょう される / ほのめかされる |
378 |
|
|
|
|
|
379 |
mentionner/faire
référence à/faire allusion à qn/qch brièvement/par désinvolture/en passant |
379 |
genkyū suru / sanshō suru / sb / sth o kantan ni / sarigenaku / tsūka suru koto o honomekasu |
379 |
言及 する / 参照 する / sb / sth を 簡単 に / さりげなく / 通過 する こと を ほのめかす |
379 |
げんきゅう する / さんしょう する / sb / sth お かんたん に / さりげなく / つうか する こと お ほのめかす |
379 |
|
|
|
|
|
380 |
l'exemple
mentionné/mentionné/cité/cité/mentionné ci-dessus/précédemment/précédemment |
380 |
jōki / izen / izen ni genkyū / sanshō / inyō / inyō / genkyū sareta rei |
380 |
上記 / 以前 / 以前 に 言及 / 参照 / 引用 / 引用 / 言及 された 例 |
380 |
じょうき / いぜん / いぜん に げんきゅう / さんしょう / いにょう / いにょう / げんきゅう された れい |
380 |
|
|
|
|
|
381 |
mentionner/se référer
à/citer/citer un(e) exemple/exemple/cas de qc |
381 |
genkyū / sanshō / inyō / inyō a ( n ) rei / insutansu / sth no kēsu |
381 |
言及 / 参照 / 引用 / 引用 a ( n ) 例 / インスタンス / sth の ケース |
381 |
げんきゅう / さんしょう / いにょう / いにょう あ ( ん ) れい / インスタンス / sth の ケース |
381 |
|
|
|
|
|
382 |
mention |
382 |
genkyū |
382 |
言及 |
382 |
げんきゅう |
382 |
|
|
|
|
|
383 |
mentionné |
383 |
genkyū sareta |
383 |
言及 された |
383 |
げんきゅう された |
383 |
|
|
|
|
|
384 |
~qch/qqn (à qn) |
384 |
〜 sth / sb ( sb e ) |
384 |
〜 sth / sb ( sb へ ) |
384 |
〜 sth / sb ( sb え ) |
384 |
|
|
|
|
|
385 |
écrire ou parler de qc/qch, surtout sans
donner beaucoup d'informations |
385 |
tokuni ōku no jōhō o teikyō sezu ni sth / sb nitsuite kai tari hanashi tari suru |
385 |
特に 多く の 情報 を 提供 せず に sth / sb について 書い たり 話し たり する |
385 |
とくに おうく の じょうほう お ていきょう せず に sth / sb について かい たり はなし たり する |
385 |
|
|
|
|
|
386 |
écrire ou parler de
quelque chose/quelqu'un, surtout sans donner trop d'informations |
386 |
tokuni amari ōku no jōhō o teikyō sezu ni nani ka / dare ka nitsuite kai tari hanashi tari suru |
386 |
特に あまり 多く の 情報 を 提供 せず に 何 か / 誰 か について 書い たり 話し たり する |
386 |
とくに あまり おうく の じょうほう お ていきょう せず に なに か / だれ か について かい たり はなし たり する |
386 |
|
|
|
|
|
387 |
mentionner; écrire à
propos de; parler de |
387 |
genkyū suru ; kaku ; hanasu |
387 |
言及 する ; 書く ; 話す |
387 |
げんきゅう する ; かく ; はなす |
387 |
|
|
|
|
|
388 |
mentionner; écrire à propos de; parler de |
388 |
genkyū suru ; kaku ; hanasu |
388 |
言及 する ; 書く ; 話す |
388 |
げんきゅう する ; かく ; はなす |
388 |
|
|
|
|
|
389 |
Personne ne m'en a
parlé |
389 |
dare mo watashi ni sore nitsuite nani mo iwanakatta |
389 |
誰 も 私 に それ について 何 も 言わなかった |
389 |
だれ も わたし に それ について なに も いわなかった |
389 |
|
|
|
|
|
390 |
Personne ne m'en a
jamais parlé |
390 |
dare mo watashi ni sore nitsuite nani mo iwanakatta |
390 |
誰 も 私 に それ について 何 も 言わなかった |
390 |
だれ も わたし に それ について なに も いわなかった |
390 |
|
|
|
|
|
391 |
Personne ne m'a
jamais parlé de ça |
391 |
dare mo watashi ni kore nitsuite genkyū shimasendeshita |
391 |
誰 も 私 に これ について 言及 しませんでした |
391 |
だれ も わたし に これ について げんきゅう しませんでした |
391 |
|
|
|
|
|
392 |
Personne ne m'a
jamais parlé de ça |
392 |
dare mo watashi ni kore nitsuite genkyū shimasendeshita |
392 |
誰 も 私 に これ について 言及 しませんでした |
392 |
だれ も わたし に これ について げんきゅう しませんでした |
392 |
|
|
|
|
|
393 |
Désolé, je ne le
mentionnerai plus |
393 |
mōshiwake arimasenga , nidoto genkyū shimasen |
393 |
申し訳 ありませんが 、 二度と 言及 しません |
393 |
もうしわけ ありませんが 、 にどと げんきゅう しません |
393 |
|
|
|
|
|
394 |
Désolé, je ne le
mentionnerai plus |
394 |
mōshiwake arimasenga , nidoto genkyū shimasen |
394 |
申し訳 ありませんが 、 二度と 言及 しません |
394 |
もうしわけ ありませんが 、 にどと げんきゅう しません |
394 |
|
|
|
|
|
395 |
Désolé, je ne le
mentionnerai plus |
395 |
mōshiwake arimasenga , nidoto genkyū shimasen |
395 |
申し訳 ありませんが 、 二度と 言及 しません |
395 |
もうしわけ ありませんが 、 にどと げんきゅう しません |
395 |
|
|
|
|
|
396 |
Désolé, je ne le mentionnerai plus |
396 |
mōshiwake arimasenga , nidoto genkyū shimasen |
396 |
申し訳 ありませんが 、 二度と 言及 しません |
396 |
もうしわけ ありませんが 、 にどと げんきゅう しません |
396 |
|
|
|
|
|
397 |
Spécialiser |
397 |
senmon ni suru |
397 |
専門 に する |
397 |
せんもん に する |
397 |
|
|
|
|
|
398 |
Maintenant que vous
en parlez, elle semblait être d'une humeur étrange |
398 |
anata ga sore nitsuite genkyū shita ima , kanojo wa kimyōna kibun ni natteiru yōdeshita |
398 |
あなた が それ について 言及 した 今 、 彼女 は 奇妙な 気分 に なっている ようでした |
398 |
あなた が それ について げんきゅう した いま 、 かのじょ わ きみょうな きぶん に なっている ようでした |
398 |
|
|
|
|
|
399 |
Maintenant que vous
en parlez, elle est d'une humeur étrange. |
399 |
anata ga sore nitsuite genkyū shita ima , kanojo wa kimyōna kibun ni natteimasu . |
399 |
あなた が それ について 言及 した 今 、 彼女 は 奇妙な 気分 に なっています 。 |
399 |
あなた が それ について げんきゅう した いま 、 かのじょ わ きみょうな きぶん に なっています 。 |
399 |
|
|
|
|
|
400 |
Quand vous dites
cela, elle semble être de mauvaise humeur. |
400 |
anata ga kore o iu toki , kanojo wa kibun ga warui yōdesu . |
400 |
あなた が これ を 言う とき 、 彼女 は 気分 が 悪い ようです 。 |
400 |
あなた が これ お いう とき 、 かのじょ わ きぶん が わるい ようです 。 |
400 |
|
|
|
|
|
401 |
Quand vous dites cela, elle semble être de
mauvaise humeur. |
401 |
anata ga kore o iu toki , kanojo wa kibun ga warui yōdesu . |
401 |
あなた が これ を 言う とき 、 彼女 は 気分 が 悪い ようです 。 |
401 |
あなた が これ お いう とき 、 かのじょ わ きぶん が わるい ようです 。 |
401 |
|
|
|
|
|
402 |
Son nom a été cité |
402 |
kare no namae ga inyō sareteimasu |
402 |
彼 の 名前 が 引用 されています |
402 |
かれ の なまえ が いにょう されています |
402 |
|
|
|
|
|
403 |
|
403 |
kare no namae wa inyō sareteimasu |
403 |
彼 の 名前 は 引用 されています |
403 |
かれ の なまえ わ いにょう されています |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|